"Untamed" El-o'-win

ID13189616
Movie Name"Untamed" El-o'-win
Release Name Untamed.S01E03.El-o’-win.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31719520
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,095 {\an8}<i>Todo mundo procurou o moleque.</i> 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 {\an8}<i>O Turner encontrou o corpo dele.</i> 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,182 Caleb? 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,228 O filho deles. Isso mexeu com o Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,024 Oi. Há quanto tempo. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,859 Sou muito ocupado. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,445 Todos somos, mas não impede de retornar uma ligação. 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,656 E esta tatuagem? Que tatuador faz este tipo de trabalho? 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,868 Tem ouro de verdade na tinta. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,455 Alguém conhece ela? Alguém conhece esta garota? 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 Se puder nos ajudar... 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,084 Já ouviu falar de tatuagens de ouro? 13 00:00:44,085 --> 00:00:46,838 T, não tenho como te ajudar. Esquece isso. 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,008 Alô? 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,259 Descobri quem é a garota. 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,762 {\an8}CORRESPONDÊNCIA 17 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 18 00:01:05,774 --> 00:01:07,442 Ficou bonita. 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,276 Mamãe... 20 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 Por que a gente tem que morrer? 21 00:01:13,865 --> 00:01:16,992 Porque este mundo é só o começo. 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 E o nosso povo tem outros lugares pra ir. 23 00:01:21,206 --> 00:01:22,414 El-o'-win? 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 Isso. É pra onde todos vamos 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,879 quando nosso tempo aqui acaba. 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,633 Como é lá? 27 00:01:34,719 --> 00:01:36,763 É parecido com isto. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,393 Dá pra voar em El-o'-win? 29 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 Dá pra fazer de tudo lá. Basta sonhar. 30 00:01:49,067 --> 00:01:53,947 Então, se um dia quiser falar qualquer coisa pra mim, 31 00:01:55,156 --> 00:01:56,658 vem pra cá. 32 00:02:07,293 --> 00:02:09,254 Vou voltar pra casa. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 Quer ir comigo? 34 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Já, já. 35 00:02:14,342 --> 00:02:15,760 Tá bom, meu amor. 36 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 INDOMÁVEL 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,694 Lucy Cook, sete anos, desapareceu da casa do pai 38 00:03:15,695 --> 00:03:18,697 aqui dentro do parque em 19 de julho de 2010. 39 00:03:18,698 --> 00:03:21,325 - Certeza de que é ela? - É ela. 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,869 Por isso ela me parecia familiar. 41 00:03:23,870 --> 00:03:25,537 Ela só tinha crescido. 42 00:03:25,538 --> 00:03:29,249 - Como assim? - O rapto da Lucy Cook foi um caso meu. 43 00:03:29,250 --> 00:03:32,669 Ela desapareceu da casa do pai na margem do parque. 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,964 Nenhum sinal de invasão ou pedido de resgate. 45 00:03:35,965 --> 00:03:39,843 Tinha sangue dela no tapete, mas sem rastro. Tudo apontava pro pai. 46 00:03:39,844 --> 00:03:42,304 Todos achávamos que ele tinha matado ela. 47 00:03:42,305 --> 00:03:44,933 Mas perdi tempo demais tentando provar isso. 48 00:03:46,851 --> 00:03:50,229 Consegue segurar essa informação por umas 24 horas? 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,521 Claro. 50 00:03:51,522 --> 00:03:54,858 Vai virar uma confusão quando o pessoal ficar sabendo. 51 00:03:54,859 --> 00:03:58,278 O pai dela, Rory Cook, foi morto menos de um ano depois. 52 00:03:58,279 --> 00:04:00,739 Ele se mudou pra Fresno pra fugir disso. 53 00:04:00,740 --> 00:04:04,076 Alguém espancou ele até a morte em frente a um bar. 54 00:04:04,077 --> 00:04:06,787 Alguns tratam assassinos de crianças assim. 55 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 Mas ele não matou ela. 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,625 - A mãe trabalhava aqui? - Maggie. Gente boa. 57 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 Ela trabalhou na administração por anos. 58 00:04:15,338 --> 00:04:16,880 Até ficar doente. 59 00:04:16,881 --> 00:04:17,881 Câncer. 60 00:04:18,299 --> 00:04:21,385 Ela morreu três semanas antes da Lucy desaparecer. 61 00:04:21,386 --> 00:04:25,264 A mãe foi internada, e a Lucy foi morar com o pai e o meio-irmão. 62 00:04:25,265 --> 00:04:26,556 Acho que se chama James. 63 00:04:26,557 --> 00:04:29,602 Isso, James Cook. Aqui diz que ele mora em Fresno. 64 00:04:30,186 --> 00:04:31,770 Vou lá ver o que ele sabe. 65 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 Quer que eu vá com você? 66 00:04:37,777 --> 00:04:42,699 Ele não vai pensar em te falar isso, mas parabéns por identificar a garota. 67 00:04:45,576 --> 00:04:50,373 Preciso das atividades das últimas 48h do celular do Teddy Redwine. 68 00:05:00,675 --> 00:05:03,302 Não pode reclamar que fico te perturbando. 69 00:05:03,303 --> 00:05:06,264 Eu não estava reclamando, estava preocupada. 70 00:05:07,473 --> 00:05:08,432 Um velho hábito. 71 00:05:08,433 --> 00:05:12,436 Vasculhei umas coisas antigas e achei isto. 72 00:05:12,437 --> 00:05:16,106 E uma lista de monitores 73 00:05:16,107 --> 00:05:19,735 e pessoas envolvidas no acampamento nos meus anos. Pode ser, 74 00:05:19,736 --> 00:05:23,031 sei lá, que seja útil. 75 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 Acho que identificamos ela. 76 00:05:27,535 --> 00:05:28,535 Bom... 77 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 esquece, então. 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 Não, não estou feliz. 79 00:05:41,257 --> 00:05:45,219 Você me perguntou naquele dia, e eu menti que estava, mas não estou. 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Eu tento seguir em frente. 81 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 Manter a minha mente ocupada, mas... 82 00:06:01,402 --> 00:06:02,402 Eu ainda... 83 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 penso 84 00:06:06,532 --> 00:06:08,910 em todas as coisas que sinto falta dele. 85 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 E nas besteiras que eu fiz como mãe. 86 00:06:18,961 --> 00:06:22,256 Hoje passei pela sorveteria, e eu... 87 00:06:24,842 --> 00:06:27,762 me lembrei da última vez em que eu e ele fomos lá. 88 00:06:29,305 --> 00:06:30,556 Ele estava tão feliz. 89 00:06:35,812 --> 00:06:40,858 Ele ficou com o nariz colado no vidro e ficou, sabe... 90 00:06:42,860 --> 00:06:45,113 Ele ficou perdido com tantos... 91 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 sabores. 92 00:06:53,121 --> 00:06:54,996 Tentando decidir qual queria. 93 00:06:54,997 --> 00:06:59,418 E eu lembro que eu ficava falando: "Vai, Caleb, escolhe um logo. 94 00:06:59,419 --> 00:07:02,713 Escolhe um sabor. Temos que ir. A mamãe está atrasada." 95 00:07:06,175 --> 00:07:08,175 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 96 00:07:08,177 --> 00:07:12,098 Lembro que, quando ele ficava animado, ele fazia aquele negócio de... 97 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 ficar andando de um lado pro outro, estalando os dedos, e... 98 00:07:18,980 --> 00:07:23,651 eu fiquei apressando ele. "Vai, escolhe um sabor logo. Vamos." 99 00:07:28,281 --> 00:07:29,323 Até que eu... 100 00:07:32,368 --> 00:07:33,870 escolhi um sabor por ele. 101 00:07:35,413 --> 00:07:37,039 A gente saiu correndo de lá 102 00:07:39,000 --> 00:07:41,210 só pra ir à porra do correio. 103 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 Você pode... 104 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 me ligar quando quiser. 105 00:08:04,817 --> 00:08:07,820 A investigadora veio falar comigo do Sean Sanderson. 106 00:08:11,908 --> 00:08:12,950 Falar o que dele? 107 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 Do sumiço dele. 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Querem acusar o parque de homicídio culposo. 109 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Eles têm informações novas? 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,675 Ainda não sei. 111 00:08:35,932 --> 00:08:37,016 Sinto muito, Kyle. 112 00:08:53,115 --> 00:08:55,116 Você me esqueceu lá sem querer. 113 00:08:55,117 --> 00:08:57,328 Quis te poupar de ter que me buscar. 114 00:09:04,252 --> 00:09:06,045 Tá, entendi. 115 00:09:07,171 --> 00:09:08,463 Examinaram os comprimidos. 116 00:09:08,464 --> 00:09:11,466 Cocaína, cetamina, peiote e mais umas coisas. 117 00:09:11,467 --> 00:09:12,509 Que mistura! 118 00:09:12,510 --> 00:09:16,805 Pergunta pro seu contato em Mariposa se já viram algo assim. 119 00:09:16,806 --> 00:09:19,016 - Ou os frascos com X. - Tá bom. 120 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Eu não sabia do seu filho. 121 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 Sinto muito. 122 00:09:30,987 --> 00:09:32,362 Eu penso no meu filho 123 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 e no que você e sua esposa passaram, e eu... 124 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 - Qual é o apartamento do Cook? - É o 305. 125 00:09:48,254 --> 00:09:49,504 Espera aqui. 126 00:09:49,505 --> 00:09:51,215 O quê? Por quê? 127 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Eu que identifiquei ela, lembra? 128 00:10:11,402 --> 00:10:12,778 O James Cook mora aqui? 129 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Merda. 130 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook! Agente federal! 131 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 Larga isso, ou eu atiro! 132 00:11:43,452 --> 00:11:44,452 Você está bem? 133 00:11:46,664 --> 00:11:48,665 Que bom que sou desobediente. 134 00:11:48,666 --> 00:11:50,084 Eu consigo o dinheiro. 135 00:11:50,793 --> 00:11:53,837 - O quê? - Fala pro Hector que consigo esta semana. 136 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Tudo que estou devendo. 137 00:11:59,593 --> 00:12:02,053 Espera aí. Quem são vocês? 138 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Deus do Céu. 139 00:12:04,432 --> 00:12:08,059 - Você ouviu, sou agente federal. - Achei que estava mentindo. 140 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 Por isso gosto de ficar no parque. 141 00:12:11,272 --> 00:12:12,814 O que sabe da Lucy Cook? 142 00:12:12,815 --> 00:12:15,191 O quê? Não sei nada. 143 00:12:15,192 --> 00:12:16,485 Sua meia-irmã? 144 00:12:17,486 --> 00:12:21,906 - Conversamos sobre ela há 15 anos. - O quê? Não tive nada a ver com aquilo. 145 00:12:21,907 --> 00:12:23,283 - Com o quê? - Com o sumiço. 146 00:12:23,284 --> 00:12:25,577 Te contei tudo que vi naquela época. 147 00:12:25,578 --> 00:12:28,414 Ela estava no quarto e depois sumiu de lá. 148 00:12:31,208 --> 00:12:32,459 Viu ela recentemente? 149 00:12:32,460 --> 00:12:35,253 - O quê? - Quando viu sua irmã pela última vez? 150 00:12:35,254 --> 00:12:36,546 Meia-irmã. 151 00:12:36,547 --> 00:12:38,381 Porra, sei lá. 152 00:12:38,382 --> 00:12:41,676 Foi nessa noite aí. Como você disse, há 15 anos. 153 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 Nunca mais viu ela? 154 00:12:42,928 --> 00:12:46,140 Não, espera aí. Como eu teria visto? 155 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Que porra é essa? 156 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 É ela? 157 00:12:52,605 --> 00:12:55,023 Quer dizer que ela cresceu? 158 00:12:55,024 --> 00:12:57,776 Alguém que dizia ser a Lucy entrou em contato? 159 00:12:57,777 --> 00:12:59,027 Não. 160 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 E os amigos dela? 161 00:13:01,113 --> 00:13:03,448 Que amigos? Não podem ir aí. 162 00:13:03,449 --> 00:13:06,743 É a primeira vez que ouço a porra do nome dela 163 00:13:06,744 --> 00:13:09,288 em pelo menos uma década. 164 00:13:09,914 --> 00:13:11,206 De onde é sua metanfetamina? 165 00:13:11,207 --> 00:13:15,043 Não podem sair fuçando as coisas dos outros! 166 00:13:15,044 --> 00:13:16,211 As suas, eu posso. 167 00:13:16,212 --> 00:13:18,630 Você atacou um agente federal. 168 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Uns amigos meus vieram e deixaram aí. 169 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Quem vende isto? - O que é isso? 170 00:13:29,016 --> 00:13:30,016 Não tenho ideia. 171 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 Sabe algo deste X? 172 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Se um pirata tivesse te dado, talvez teria um tesouro. 173 00:13:36,649 --> 00:13:39,192 Você está à vontade pra caralho, hein? 174 00:13:39,193 --> 00:13:42,737 O seu pai falou com você do que aconteceu com a Lucy 175 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 na noite em que ela sumiu? 176 00:13:45,407 --> 00:13:49,118 Tipo, antes de ele ser espancado até a morte por ter matado ela? 177 00:13:49,119 --> 00:13:52,288 Não, a gente não ficou batendo muito papo sobre isso. 178 00:13:52,289 --> 00:13:56,251 Agora está me dizendo que essa vadia estava viva esse tempo todo? 179 00:13:56,252 --> 00:13:59,671 - Isso não foi legal, James. - Quem vai pagar por isso? 180 00:13:59,672 --> 00:14:02,675 Quem vai pagar por isso, caralho? 181 00:14:04,176 --> 00:14:08,304 - E agora? Não foi um sequestro, então? - Algo aconteceu naquela noite. 182 00:14:08,305 --> 00:14:11,015 Tinha sangue no tapete do quarto da Lucy. 183 00:14:11,016 --> 00:14:13,643 Eles disseram não saber o que tinha ocorrido 184 00:14:13,644 --> 00:14:16,647 e que só souberam que ela tinha sumido no dia seguinte. 185 00:14:17,565 --> 00:14:20,400 Será que um deles bateu nela e ela fugiu? 186 00:14:20,401 --> 00:14:23,320 Com sete anos? É meio nova pra fugir. 187 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Talvez ela estivesse desesperada. 188 00:14:27,783 --> 00:14:29,201 Tipo, a mãe dela morreu. 189 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Ela foi morar com esses babacas. 190 00:14:32,830 --> 00:14:34,789 Eu não teria ficado muito tempo. 191 00:14:34,790 --> 00:14:36,584 Nem sempre é tão fácil assim. 192 00:14:37,710 --> 00:14:39,502 Pois é. 193 00:14:39,503 --> 00:14:42,006 Ou você teria saído de Los Angeles antes. 194 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Você era policial de ronda lá? 195 00:14:55,060 --> 00:14:55,894 Era. 196 00:14:55,895 --> 00:14:58,354 Eu queria virar detetive, mas... 197 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 Seu marido foi suspenso. 198 00:15:00,816 --> 00:15:04,486 Está sendo investigado por roubar dinheiro numa operação antidrogas. 199 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Como eu disse, nós nunca fomos casados. 200 00:15:11,243 --> 00:15:13,245 Mas estamos separados há um tempo. 201 00:15:14,830 --> 00:15:15,830 E, sim... 202 00:15:17,458 --> 00:15:19,627 estava na hora de fazer uma mudança. 203 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 E você? 204 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Quem te expulsou do FBI de Nova York há 25 anos? 205 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Cresci numa fazenda no Colorado. 206 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 E Nova York é bem diferente de lá. 207 00:15:46,153 --> 00:15:49,406 Um dia, eu acordei e não conseguia ver o céu, então... 208 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 E eu prefiro animais a pessoas. 209 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 - Principalmente meu cavalo. É. - Principalmente seu cavalo? 210 00:16:00,084 --> 00:16:04,046 Passei a vida toda em Los Angeles, então ainda estou me acostumando. 211 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 Mas acho que entendo. 212 00:16:09,301 --> 00:16:13,055 É meio legal ficar no parque sozinha. 213 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 Só ouvindo coisas que você nem sabia que existiam. 214 00:16:19,520 --> 00:16:23,273 Esses dias, vi uma manada de cervos. 215 00:16:25,359 --> 00:16:27,610 Fiquei olhando eles, até que saíram correndo, 216 00:16:27,611 --> 00:16:31,906 o que fez eu ter que perseguir seu cavalo por mais de um quilômetro. 217 00:16:31,907 --> 00:16:35,786 Se estiver a pé, os cervos se dispersam. E os outros seguem eles. 218 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 Mas, se estiver a cavalo, consegue passar no meio deles. 219 00:16:42,584 --> 00:16:45,838 Vou me lembrar disso da próxima vez que me abandonar lá. 220 00:16:57,266 --> 00:17:02,061 O Sr. Redwine não veio trabalhar, então o gerente dele tentou contato. 221 00:17:02,062 --> 00:17:04,439 Ele estava a serviço do parque na hora do acidente? 222 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 Não. 223 00:17:06,025 --> 00:17:08,317 A família dele foi notificada? 224 00:17:08,318 --> 00:17:10,194 Estamos analisando tudo. 225 00:17:10,195 --> 00:17:12,071 Sabe a garota da ocupação? 226 00:17:12,072 --> 00:17:14,616 - Temos que tentar de novo. - Agora, não. 227 00:17:16,035 --> 00:17:17,410 Mas pode ser que ela... 228 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 Conseguiram alguma pista? 229 00:17:20,080 --> 00:17:22,331 - Como disse... - Ela pode saber mais coisas. 230 00:17:22,332 --> 00:17:23,332 Talvez depois. 231 00:17:23,333 --> 00:17:28,172 Vamos continuar a investigar e avisaremos se houver novas... 232 00:17:34,219 --> 00:17:36,138 O que está acontecendo lá fora? 233 00:17:36,847 --> 00:17:40,600 O Hamilton está passando sufoco por causa do moleque que achamos no rio. 234 00:17:40,601 --> 00:17:41,809 Tem uma explicação? 235 00:17:41,810 --> 00:17:44,645 Não tenho informações e fico parecendo um... 236 00:17:44,646 --> 00:17:48,149 - Melhor, explique você. - O que quer que eu faça? 237 00:17:48,150 --> 00:17:51,402 Explique por que pessoas estão morrendo no meu parque. 238 00:17:51,403 --> 00:17:52,361 Ainda não sei. 239 00:17:52,362 --> 00:17:54,572 Então me fale o que sabe. 240 00:17:54,573 --> 00:17:55,907 Ainda não posso. 241 00:17:55,908 --> 00:17:58,910 São investigações em andamento. 242 00:17:58,911 --> 00:18:00,578 Eu sei bem disso. 243 00:18:00,579 --> 00:18:03,539 Mas também precisam me dar mais informações. 244 00:18:03,540 --> 00:18:05,875 E não estão fazendo isso há um tempo. 245 00:18:05,876 --> 00:18:07,627 Vamos garantir que receba... 246 00:18:07,628 --> 00:18:09,713 Falei com o pessoal de Washington. 247 00:18:11,507 --> 00:18:14,051 Que tenho dúvidas em relação ao seu trabalho 248 00:18:14,635 --> 00:18:17,261 e à sua falta de foco e cooperação nos últimos anos. 249 00:18:17,262 --> 00:18:19,931 Expressei compreensão, mas deixei bem claro. 250 00:18:19,932 --> 00:18:23,851 Vou enviar um pedido formal pra te transferirem do meu parque. 251 00:18:23,852 --> 00:18:25,938 Espero respostas em breve. 252 00:18:29,274 --> 00:18:31,652 Ele é um filho da puta, mas... 253 00:18:32,402 --> 00:18:34,112 não está totalmente errado. 254 00:18:34,113 --> 00:18:37,282 Não estamos respondendo nenhuma das perguntas dele. 255 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Acho que os dois foram mortos. 256 00:18:48,377 --> 00:18:50,962 E provavelmente as mortes estão conectadas. 257 00:18:50,963 --> 00:18:51,963 Merda. 258 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 A Lucy Cook levou um tiro na perna. 259 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Alguém estava atrás dela. 260 00:19:05,185 --> 00:19:09,647 Deus do Céu. Se você acha que tem um serial killer no parque, 261 00:19:09,648 --> 00:19:11,440 precisamos avisar as pessoas. 262 00:19:11,441 --> 00:19:13,986 Não acho que foi isso. Não ainda. 263 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 Que tipo de bala foi? 264 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 Foi uma de calibre .284. 265 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 Rifle de caça, de longo alcance. 266 00:19:34,006 --> 00:19:35,966 O que não vi naquela época, Paul? 267 00:19:38,385 --> 00:19:40,220 Quando a Lucy Cook desapareceu. 268 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 PERÍCIA: BALAS NÃO COINCIDEM 269 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 Descarta a arma, não o atirador. 270 00:20:12,794 --> 00:20:15,547 Mas não queremos que seja ele, né? 271 00:21:45,887 --> 00:21:47,179 Vai querer o quê? 272 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 Estou de boa, valeu. 273 00:21:50,225 --> 00:21:53,020 Toma, cortesia da gerência do hotel. 274 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 O que você tem hoje? 275 00:22:03,488 --> 00:22:05,991 Você está mais sério do que já é. 276 00:22:07,200 --> 00:22:10,286 Um caso teve uma reviravolta que eu não estava esperando. 277 00:22:10,287 --> 00:22:13,832 - Algo que eu não queria. - Não esquece o nosso combinado. 278 00:22:16,293 --> 00:22:20,504 Quando trancamos aquela porta, deixamos os problemas lá fora. 279 00:22:20,505 --> 00:22:24,134 É, só está ficando cada vez mais difícil me desligar. 280 00:22:26,511 --> 00:22:29,722 Fiz merda e acabei envolvendo um moleque numa encrenca. 281 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Tarde demais pra voltar atrás? 282 00:22:34,561 --> 00:22:35,561 Sinto muito. 283 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 Há uns dias, eu ia me encontrar com o Caleb no lago. 284 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Pular e sumir. 285 00:22:50,535 --> 00:22:51,827 Um pouco antes, 286 00:22:51,828 --> 00:22:55,457 me ligaram por causa de uma garota que tinha caído do El Capitan. 287 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 Algo dentro de mim enxergou aquilo como uma mensagem cósmica. 288 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 Um sinal de Deus me dizendo pra não ir com o Caleb ainda. 289 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Talvez tenha sido. 290 00:23:08,637 --> 00:23:09,637 Não. 291 00:23:11,556 --> 00:23:12,891 Eu só estava com medo. 292 00:23:15,602 --> 00:23:17,437 E se eu não estivesse com medo, 293 00:23:18,021 --> 00:23:21,483 estariam retirando meu corpo da água, não o do Teddy. 294 00:23:21,983 --> 00:23:25,821 Que tal, da próxima vez que pensar em... 295 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 ir ao lago... 296 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 Que tal me ligar? 297 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 Eu vou junto, e... 298 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 e a gente nada pelado. 299 00:23:51,513 --> 00:23:53,472 - Só eu posso buscar ele. - Certo. 300 00:23:53,473 --> 00:23:57,601 Se for se atrasar, deixamos ele com as cuidadoras que ficam até tarde. 301 00:23:57,602 --> 00:24:00,688 Ótimo. Avisa o resto que só eu posso buscar ele? 302 00:24:00,689 --> 00:24:02,148 Claro, aviso, sim. 303 00:24:02,149 --> 00:24:04,817 Nada de ficar perambulando por aí hoje. 304 00:24:04,818 --> 00:24:06,735 - Fica com sua professora. - Tá. 305 00:24:06,736 --> 00:24:07,736 Certo. 306 00:24:09,990 --> 00:24:10,990 Devagar. 307 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 - Pronto? - Obrigada. 308 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Oi. Amei sua roupa de hoje. 309 00:24:33,889 --> 00:24:35,014 Ventou muito ontem. 310 00:24:35,015 --> 00:24:38,602 Minha casa até tremeu. Achei que fosse perder o telhado. 311 00:24:39,186 --> 00:24:40,728 A neblina vai passar logo. 312 00:24:40,729 --> 00:24:44,191 - Seu pessoal consegue trabalhar sem você? - Vamos pescar? 313 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Branquelos, vejo vocês na loja. 314 00:24:59,080 --> 00:25:01,208 <i>Aqui é o Turner. Deixe sua mensagem.</i> 315 00:25:05,170 --> 00:25:06,170 Merda. 316 00:25:09,049 --> 00:25:10,425 Cadê as varas de pesca? 317 00:25:11,384 --> 00:25:13,970 Você era próximo da Maggie Cook? 318 00:25:14,471 --> 00:25:17,223 Caraca, com certeza. A gente era amigo. 319 00:25:17,224 --> 00:25:18,224 Eu tive sorte. 320 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 A Maggie foi uma das melhores pessoas que já conheci. 321 00:25:23,313 --> 00:25:25,690 Nunca vi ela sem um sorriso no rosto. 322 00:25:26,775 --> 00:25:30,529 Mesmo doente, ela sempre me perguntava como eu estava primeiro. 323 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 A garota que caiu do El Capitan 324 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 era a filha dela. 325 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Filha? A Lucy? 326 00:25:41,414 --> 00:25:42,414 Certeza? 327 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Certeza. 328 00:25:45,293 --> 00:25:47,419 Achei que o pai tivesse matado ela. 329 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 Todo mundo achava. 330 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Com exceção dele. 331 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Há quanto tempo ela estava no parque? 332 00:25:53,885 --> 00:25:55,720 É isso que queremos descobrir. 333 00:25:59,849 --> 00:26:00,808 Sr. Begay? 334 00:26:00,809 --> 00:26:01,851 Agente. 335 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 Jay. 336 00:26:05,480 --> 00:26:09,276 Desculpa te incomodar. Só queria saber se conhecia a Maggie Cook. 337 00:26:10,151 --> 00:26:12,444 A Maggie? Claro, um pouco. 338 00:26:12,445 --> 00:26:14,446 Ela morava aqui antes de morrer. 339 00:26:14,447 --> 00:26:17,450 E você mora aqui há dez anos? 340 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 Mais ou menos isso. 341 00:26:20,954 --> 00:26:23,914 - Tem algum problema? - Não, só queria saber mesmo. 342 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 Viu uma garota por aqui nos últimos anos? 343 00:26:29,087 --> 00:26:33,091 - Que interrogatório é esse, Jay? - Uma garota caiu do cume. 344 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Ele só quer saber o que aconteceu. 345 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 Pode dar uma olhada nisto? Desculpe, mas não é nada bonito. 346 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 Não, nunca vi ela. 347 00:26:45,770 --> 00:26:48,397 - Devia ter visto? - Ela podia ter vindo pra cá. 348 00:26:48,398 --> 00:26:51,026 Como eu disse, não vi ela. 349 00:26:52,819 --> 00:26:55,155 Se não se importar, vou dar uma olhada. 350 00:27:00,035 --> 00:27:02,161 Ele quer me acusar de alguma coisa? 351 00:27:02,162 --> 00:27:04,748 Pode confiar nele. Ele só é meio brutão. 352 00:27:05,457 --> 00:27:06,457 Desde quando... 353 00:27:22,682 --> 00:27:25,018 Agora entendi por que precisava de mim. 354 00:27:25,560 --> 00:27:28,772 Pros outros indígenas não fecharem a porta na sua cara. 355 00:27:29,648 --> 00:27:31,358 Acha que ele falou a verdade? 356 00:27:32,901 --> 00:27:36,820 Com essa sua simpatia? Quem mentiria pra um cara tão encantador? 357 00:27:36,821 --> 00:27:40,115 Ele achou algumas coisas da Maggie quando se mudou. 358 00:27:40,116 --> 00:27:44,120 Ele disse que não sabia a quem dar e que pareceu errado jogar fora. 359 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Ele viu uma garota lá em cima. 360 00:27:48,083 --> 00:27:52,127 Mas não conseguiu chegar perto dela pra saber se era a mesma da foto. 361 00:27:52,128 --> 00:27:54,589 Ela fugiu quando viu ele chegando perto. 362 00:27:55,507 --> 00:27:58,885 - Quando foi a última vez que ele viu ela? - Há uns meses. 363 00:28:11,690 --> 00:28:15,068 Ela voltou aqui por ser familiar e por se sentir segura. 364 00:28:15,694 --> 00:28:18,321 A última vez que vim aqui foi com a Lucy. 365 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 Quando o nosso povo libertou o espírito da Maggie 366 00:28:22,409 --> 00:28:24,285 e mandou ela pra El-o'-win. 367 00:28:26,579 --> 00:28:28,957 Nunca mais vi a Lucy depois disso. 368 00:28:32,419 --> 00:28:35,630 Por que quer saber onde ela passou os últimos anos? 369 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 Não muda o que aconteceu com ela. 370 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 A menos que ache que não foi um tropeço que fez ela cair. 371 00:28:50,812 --> 00:28:52,522 Isto significa algo pra você? 372 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 Uma magia antiga dos Miwok. Mantém os espíritos malignos longe. 373 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Espíritos malignos? 374 00:29:03,616 --> 00:29:05,160 Tudo que for maligno. 375 00:29:14,252 --> 00:29:17,881 Siri, quero a localização de um campo cheio de hippies velhos. 376 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 É pra direita, né? 377 00:29:43,907 --> 00:29:45,825 Vamos lá. 378 00:29:58,755 --> 00:29:59,755 Jill Bodwin? 379 00:30:01,007 --> 00:30:02,049 - Oi. - Oi. 380 00:30:02,050 --> 00:30:05,969 Esther Avalos, do escritório de advocacia Butler Carson. 381 00:30:05,970 --> 00:30:10,349 Se for sobre transações imobiliárias, já trabalhamos com um escritório. 382 00:30:10,350 --> 00:30:11,266 Não, desculpe. 383 00:30:11,267 --> 00:30:13,520 Vim falar do Sean Sanderson. 384 00:30:14,103 --> 00:30:16,438 Ele desapareceu no parque há seis anos. 385 00:30:16,439 --> 00:30:19,275 Seu ex-marido, Kyle Turner, investigou o caso. 386 00:30:20,026 --> 00:30:22,945 Houve muitos casos parecidos na época. Desculpe. 387 00:30:22,946 --> 00:30:25,323 É fácil se confundir mesmo. 388 00:30:25,824 --> 00:30:28,951 Falei com o agente Turner há uns dias. 389 00:30:28,952 --> 00:30:32,412 Ele me falou do que se lembrava do caso do Sr. Sanderson, 390 00:30:32,413 --> 00:30:34,623 mas achei que talvez você pudesse... 391 00:30:34,624 --> 00:30:40,587 Só me voluntariei como monitora no parque durante alguns verões. 392 00:30:40,588 --> 00:30:44,925 Entendo. Não, quero saber mais da investigação do parque 393 00:30:44,926 --> 00:30:46,385 e do que se lembra. 394 00:30:46,386 --> 00:30:49,429 Se tinha achado alguma coisa estranha. 395 00:30:49,430 --> 00:30:51,307 Estranha? Como assim? 396 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 Comparando com os outros casos do agente Turner. 397 00:30:56,980 --> 00:31:00,274 Bom, sinto muito, Sra. Avalos. 398 00:31:00,275 --> 00:31:02,734 Não sei quanto tempo passou com o Kyle, 399 00:31:02,735 --> 00:31:07,239 mas ele não dá muitos detalhes de nada, 400 00:31:07,240 --> 00:31:08,740 muito menos do trabalho. 401 00:31:08,741 --> 00:31:13,246 Então, mesmo quando estávamos casados, ele não falava dos casos comigo. 402 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Nesse período, deviam conversar menos ainda de trabalho. 403 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Você e o agente Turner tinham perdido um filho há poucos meses, certo? 404 00:31:24,048 --> 00:31:25,425 Não quero ser... 405 00:31:26,426 --> 00:31:28,802 O que meu filho tem a ver com isso? 406 00:31:28,803 --> 00:31:32,931 Quero saber como ele estava mentalmente na época da investigação. 407 00:31:32,932 --> 00:31:34,683 Se estivesse distraído, 408 00:31:34,684 --> 00:31:38,562 o que seria totalmente compreensível após uma situação daquelas... 409 00:31:38,563 --> 00:31:40,689 Vai ter que perguntar a ele. 410 00:31:40,690 --> 00:31:42,941 Mas não sei se recomendo. 411 00:31:42,942 --> 00:31:45,777 Com licença. Tenho que trabalhar. 412 00:31:45,778 --> 00:31:47,822 Boa tarde para você. 413 00:31:48,698 --> 00:31:50,490 Não queria chateá-la. 414 00:31:50,491 --> 00:31:53,286 Não te conheço o bastante pra você me chatear. 415 00:31:56,205 --> 00:31:58,166 - Agradeço sua atenção. - Imagina. 416 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Porra. 417 00:32:34,577 --> 00:32:35,912 Olha só, cavalo. 418 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Pés pequenos. 419 00:33:18,329 --> 00:33:20,581 Viu, Turner? Não é tão difícil. 420 00:33:36,639 --> 00:33:38,056 Onde quer que ponha? 421 00:33:38,057 --> 00:33:40,518 <i>Esquece essa tattoo de ouro.</i> 422 00:33:42,103 --> 00:33:43,103 Repete. 423 00:33:43,521 --> 00:33:45,689 <i>Por que mandou isso pro Teddy Redwine?</i> 424 00:33:45,690 --> 00:33:49,401 - Porra, quem é você? - Por que mandou essa mensagem pra ele? 425 00:33:49,402 --> 00:33:51,695 Que distintivo é esse? Do zoológico? 426 00:33:51,696 --> 00:33:54,448 Não vai dar certo nós dois fazermos perguntas. 427 00:33:54,449 --> 00:33:56,159 Não tenho nada pra falar. 428 00:33:57,869 --> 00:33:58,952 Caralho, mano. 429 00:33:58,953 --> 00:34:00,203 Que merda é essa? 430 00:34:00,204 --> 00:34:03,707 "Esquece essa tattoo de ouro. É perigoso." 431 00:34:03,708 --> 00:34:06,502 - Estava avisando ele do quê? - Sério, não sei. 432 00:34:07,628 --> 00:34:09,004 Vocês eram amigos? 433 00:34:09,005 --> 00:34:13,551 - Porra, eu e o T... - E o que são as tatuagens de ouro? 434 00:34:14,052 --> 00:34:16,845 - Não sei. - O que elas são? Quem faz elas? 435 00:34:16,846 --> 00:34:19,515 São tipo uma marca. Como as de gado. 436 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 Tem algo a ver com isto? 437 00:34:27,523 --> 00:34:29,775 - O estúdio está fechado. - Porra. 438 00:34:29,776 --> 00:34:30,901 Estamos fechados. 439 00:34:30,902 --> 00:34:33,695 - Marquei hora. - Falei que estamos fechados. 440 00:34:33,696 --> 00:34:34,738 Vai se foder. 441 00:34:34,739 --> 00:34:38,034 - Estou perdendo clientes. - Tem algo a ver com isto? 442 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 Já vi isso antes 443 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 e ouvi falar das tatuagens de ouro. 444 00:34:44,165 --> 00:34:46,918 Mas eu faço questão de não saber nada disso. 445 00:34:48,086 --> 00:34:51,213 Essa merda não tem futuro pra mim, pro T, pra ninguém. 446 00:34:51,214 --> 00:34:52,714 Nem pra você, cara. 447 00:34:52,715 --> 00:34:55,050 E não tem ideia de onde vem isso? 448 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Nem com a porra de um mapa. 449 00:34:59,806 --> 00:35:01,641 Foi isso que falei pro Teddy. 450 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 Não posso nem confirmar que isso existe. 451 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 Olá? 452 00:36:06,873 --> 00:36:08,166 Olá? 453 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 Não! 454 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 Não! 455 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, está aí dentro? 456 00:36:57,590 --> 00:36:58,883 Que saco. 457 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Não. 458 00:37:31,832 --> 00:37:32,917 Meu Deus. 459 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 Socorro! 460 00:39:05,676 --> 00:39:06,676 Porra. 461 00:39:22,443 --> 00:39:23,443 Porra! 462 00:40:08,072 --> 00:40:09,072 Porra. 463 00:40:27,550 --> 00:40:28,550 Tá. 464 00:40:36,392 --> 00:40:38,727 Porra. 465 00:40:41,230 --> 00:40:42,230 Socorro! 466 00:40:42,648 --> 00:40:44,650 Socorro! 467 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 Socorro! 468 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Não! 469 00:41:22,188 --> 00:41:23,188 Não! 470 00:41:36,076 --> 00:41:37,076 Por favor... 471 00:41:39,622 --> 00:41:40,622 Vasquez! 472 00:41:41,207 --> 00:41:44,292 - Turner! - Estou aqui! 473 00:41:44,293 --> 00:41:45,627 Estou aqui! 474 00:41:45,628 --> 00:41:47,629 Estou te vendo. Está tudo bem. 475 00:41:47,630 --> 00:41:50,757 Não consigo me mexer. Tem água entrando. Me tira daqui. 476 00:41:50,758 --> 00:41:53,219 Você está bem. Não consigo ir até você. 477 00:41:54,220 --> 00:41:56,221 - Volta até aqui. - Estou presa. 478 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 Me tira daqui. Tem água entrando. 479 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Você chegou até aí. Nada mudou. 480 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Você consegue voltar. 481 00:42:04,313 --> 00:42:05,772 Para de lutar. 482 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 Fecha os olhos. 483 00:42:07,858 --> 00:42:09,068 Respira devagar. 484 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 Você está na sua cama. 485 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 O seu filho está do seu lado. 486 00:42:15,783 --> 00:42:16,784 Olhando pra você. 487 00:42:17,660 --> 00:42:20,621 Bem paradinho. Você consegue sentir o coração dele. 488 00:42:22,581 --> 00:42:24,791 Respira mais devagar. 489 00:42:24,792 --> 00:42:26,418 Só pensa no seu filho. 490 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Devagar. 491 00:42:54,446 --> 00:42:57,783 Peguei você. Está tudo bem. Fica calma. 492 00:43:00,327 --> 00:43:01,327 Você está bem. 493 00:43:02,246 --> 00:43:03,246 Deu tudo certo. 494 00:43:05,040 --> 00:43:06,040 Está tudo bem. 495 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Olha... 496 00:43:08,586 --> 00:43:09,669 Você está bem. 497 00:43:09,670 --> 00:43:10,713 Eu sei. 498 00:43:11,422 --> 00:43:12,423 Eu... 499 00:43:12,923 --> 00:43:14,425 Me desculpa. Jesus! 500 00:43:15,634 --> 00:43:16,634 Está tudo bem. 501 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Eu fui tão... Fui tão burra. 502 00:43:23,851 --> 00:43:27,229 - Como você me achou? - Você deixou um rastro bem visível. 503 00:43:29,607 --> 00:43:33,569 Teria chegado mais cedo, mas os rastros andavam em círculos. 504 00:43:39,992 --> 00:43:41,076 Achei lá em cima. 505 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 Acho que você descobriu algo importante, guarda Vasquez. 506 00:43:51,337 --> 00:43:52,463 - Oi. - Oi. 507 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 FAMÍLIA DE SEAN SANDERSON AINDA PROCURA RESPOSTAS 508 00:46:10,309 --> 00:46:13,227 <i>Lucy, falei pra não mexer nas minhas coisas!</i> 509 00:46:13,228 --> 00:46:15,813 Você vai levar uma surra! 510 00:46:15,814 --> 00:46:17,566 Eu quero a mamãe. 511 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Então ela não devia ter morrido! 512 00:46:23,781 --> 00:46:25,573 - Jimmy! - Estou indo, pai. 513 00:46:25,574 --> 00:46:27,826 Vem aqui e limpa essa bagunça! 514 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Desliga essa porra. 515 00:46:33,665 --> 00:46:34,750 Me dá um cigarro. 516 00:46:39,838 --> 00:46:40,838 Oi. 517 00:47:43,151 --> 00:47:48,156 Legendas: Giovanna Meneghini 518 00:47:49,305 --> 00:48:49,838