"Untamed" El-o'-win
ID | 13189616 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" El-o'-win |
Release Name | Untamed.S01E03.El-o’-win.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31719520 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,095
{\an8}<i>Todo mundo procurou o moleque.</i>
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
{\an8}<i>O Turner encontrou o corpo dele.</i>
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,182
Caleb?
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,228
O filho deles.
Isso mexeu com o Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
Oi. Há quanto tempo.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,859
Sou muito ocupado.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,445
Todos somos, mas não impede
de retornar uma ligação.
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,656
E esta tatuagem? Que tatuador
faz este tipo de trabalho?
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,868
Tem ouro de verdade na tinta.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,455
Alguém conhece ela?
Alguém conhece esta garota?
11
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
Se puder nos ajudar...
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,084
Já ouviu falar
de tatuagens de ouro?
13
00:00:44,085 --> 00:00:46,838
T, não tenho como te ajudar.
Esquece isso.
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,008
Alô?
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
Descobri quem é a garota.
16
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
{\an8}CORRESPONDÊNCIA
17
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
18
00:01:05,774 --> 00:01:07,442
Ficou bonita.
19
00:01:08,276 --> 00:01:09,276
Mamãe...
20
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
Por que a gente tem que morrer?
21
00:01:13,865 --> 00:01:16,992
Porque este mundo é só o começo.
22
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
E o nosso povo tem
outros lugares pra ir.
23
00:01:21,206 --> 00:01:22,414
El-o'-win?
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
Isso. É pra onde todos vamos
25
00:01:26,086 --> 00:01:27,879
quando nosso tempo aqui acaba.
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,633
Como é lá?
27
00:01:34,719 --> 00:01:36,763
É parecido com isto.
28
00:01:39,808 --> 00:01:42,393
Dá pra voar em El-o'-win?
29
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
Dá pra fazer de tudo lá.
Basta sonhar.
30
00:01:49,067 --> 00:01:53,947
Então, se um dia quiser falar
qualquer coisa pra mim,
31
00:01:55,156 --> 00:01:56,658
vem pra cá.
32
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
Vou voltar pra casa.
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
Quer ir comigo?
34
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
Já, já.
35
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
Tá bom, meu amor.
36
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
INDOMÁVEL
37
00:03:12,609 --> 00:03:15,694
Lucy Cook, sete anos,
desapareceu da casa do pai
38
00:03:15,695 --> 00:03:18,697
aqui dentro do parque
em 19 de julho de 2010.
39
00:03:18,698 --> 00:03:21,325
- Certeza de que é ela?
- É ela.
40
00:03:21,326 --> 00:03:23,869
Por isso ela me parecia familiar.
41
00:03:23,870 --> 00:03:25,537
Ela só tinha crescido.
42
00:03:25,538 --> 00:03:29,249
- Como assim?
- O rapto da Lucy Cook foi um caso meu.
43
00:03:29,250 --> 00:03:32,669
Ela desapareceu da casa do pai
na margem do parque.
44
00:03:32,670 --> 00:03:35,964
Nenhum sinal de invasão
ou pedido de resgate.
45
00:03:35,965 --> 00:03:39,843
Tinha sangue dela no tapete,
mas sem rastro. Tudo apontava pro pai.
46
00:03:39,844 --> 00:03:42,304
Todos achávamos
que ele tinha matado ela.
47
00:03:42,305 --> 00:03:44,933
Mas perdi tempo demais
tentando provar isso.
48
00:03:46,851 --> 00:03:50,229
Consegue segurar essa informação
por umas 24 horas?
49
00:03:50,230 --> 00:03:51,521
Claro.
50
00:03:51,522 --> 00:03:54,858
Vai virar uma confusão
quando o pessoal ficar sabendo.
51
00:03:54,859 --> 00:03:58,278
O pai dela, Rory Cook,
foi morto menos de um ano depois.
52
00:03:58,279 --> 00:04:00,739
Ele se mudou
pra Fresno pra fugir disso.
53
00:04:00,740 --> 00:04:04,076
Alguém espancou ele até a morte
em frente a um bar.
54
00:04:04,077 --> 00:04:06,787
Alguns tratam
assassinos de crianças assim.
55
00:04:06,788 --> 00:04:08,331
Mas ele não matou ela.
56
00:04:08,831 --> 00:04:11,625
- A mãe trabalhava aqui?
- Maggie. Gente boa.
57
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
Ela trabalhou
na administração por anos.
58
00:04:15,338 --> 00:04:16,880
Até ficar doente.
59
00:04:16,881 --> 00:04:17,881
Câncer.
60
00:04:18,299 --> 00:04:21,385
Ela morreu três semanas antes
da Lucy desaparecer.
61
00:04:21,386 --> 00:04:25,264
A mãe foi internada, e a Lucy foi
morar com o pai e o meio-irmão.
62
00:04:25,265 --> 00:04:26,556
Acho que se chama James.
63
00:04:26,557 --> 00:04:29,602
Isso, James Cook.
Aqui diz que ele mora em Fresno.
64
00:04:30,186 --> 00:04:31,770
Vou lá ver o que ele sabe.
65
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
Quer que eu vá com você?
66
00:04:37,777 --> 00:04:42,699
Ele não vai pensar em te falar isso,
mas parabéns por identificar a garota.
67
00:04:45,576 --> 00:04:50,373
Preciso das atividades das últimas
48h do celular do Teddy Redwine.
68
00:05:00,675 --> 00:05:03,302
Não pode reclamar
que fico te perturbando.
69
00:05:03,303 --> 00:05:06,264
Eu não estava reclamando,
estava preocupada.
70
00:05:07,473 --> 00:05:08,432
Um velho hábito.
71
00:05:08,433 --> 00:05:12,436
Vasculhei umas coisas antigas
e achei isto.
72
00:05:12,437 --> 00:05:16,106
E uma lista de monitores
73
00:05:16,107 --> 00:05:19,735
e pessoas envolvidas no acampamento
nos meus anos. Pode ser,
74
00:05:19,736 --> 00:05:23,031
sei lá, que seja útil.
75
00:05:24,949 --> 00:05:26,576
Acho que identificamos ela.
76
00:05:27,535 --> 00:05:28,535
Bom...
77
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
esquece, então.
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,797
Não, não estou feliz.
79
00:05:41,257 --> 00:05:45,219
Você me perguntou naquele dia, e eu
menti que estava, mas não estou.
80
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Eu tento seguir em frente.
81
00:05:55,521 --> 00:05:57,523
Manter a minha mente ocupada,
mas...
82
00:06:01,402 --> 00:06:02,402
Eu ainda...
83
00:06:04,197 --> 00:06:05,197
penso
84
00:06:06,532 --> 00:06:08,910
em todas as coisas
que sinto falta dele.
85
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
E nas besteiras
que eu fiz como mãe.
86
00:06:18,961 --> 00:06:22,256
Hoje passei pela sorveteria,
e eu...
87
00:06:24,842 --> 00:06:27,762
me lembrei da última vez
em que eu e ele fomos lá.
88
00:06:29,305 --> 00:06:30,556
Ele estava tão feliz.
89
00:06:35,812 --> 00:06:40,858
Ele ficou com o nariz
colado no vidro e ficou, sabe...
90
00:06:42,860 --> 00:06:45,113
Ele ficou perdido com tantos...
91
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
sabores.
92
00:06:53,121 --> 00:06:54,996
Tentando decidir qual queria.
93
00:06:54,997 --> 00:06:59,418
E eu lembro que eu ficava falando:
"Vai, Caleb, escolhe um logo.
94
00:06:59,419 --> 00:07:02,713
Escolhe um sabor. Temos que ir.
A mamãe está atrasada."
95
00:07:06,175 --> 00:07:08,175
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
96
00:07:08,177 --> 00:07:12,098
Lembro que, quando ele ficava animado,
ele fazia aquele negócio de...
97
00:07:14,308 --> 00:07:17,687
ficar andando de um lado pro
outro, estalando os dedos, e...
98
00:07:18,980 --> 00:07:23,651
eu fiquei apressando ele. "Vai,
escolhe um sabor logo. Vamos."
99
00:07:28,281 --> 00:07:29,323
Até que eu...
100
00:07:32,368 --> 00:07:33,870
escolhi um sabor por ele.
101
00:07:35,413 --> 00:07:37,039
A gente saiu correndo de lá
102
00:07:39,000 --> 00:07:41,210
só pra ir à porra do correio.
103
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
Você pode...
104
00:07:50,553 --> 00:07:52,180
me ligar quando quiser.
105
00:08:04,817 --> 00:08:07,820
A investigadora veio falar comigo
do Sean Sanderson.
106
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
Falar o que dele?
107
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
Do sumiço dele.
108
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
Querem acusar o parque
de homicídio culposo.
109
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Eles têm informações novas?
110
00:08:28,508 --> 00:08:29,675
Ainda não sei.
111
00:08:35,932 --> 00:08:37,016
Sinto muito, Kyle.
112
00:08:53,115 --> 00:08:55,116
Você me esqueceu lá sem querer.
113
00:08:55,117 --> 00:08:57,328
Quis te poupar
de ter que me buscar.
114
00:09:04,252 --> 00:09:06,045
Tá, entendi.
115
00:09:07,171 --> 00:09:08,463
Examinaram os comprimidos.
116
00:09:08,464 --> 00:09:11,466
Cocaína, cetamina, peiote
e mais umas coisas.
117
00:09:11,467 --> 00:09:12,509
Que mistura!
118
00:09:12,510 --> 00:09:16,805
Pergunta pro seu contato
em Mariposa se já viram algo assim.
119
00:09:16,806 --> 00:09:19,016
- Ou os frascos com X.
- Tá bom.
120
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Eu não sabia do seu filho.
121
00:09:27,942 --> 00:09:29,026
Sinto muito.
122
00:09:30,987 --> 00:09:32,362
Eu penso no meu filho
123
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
e no que você
e sua esposa passaram, e eu...
124
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
- Qual é o apartamento do Cook?
- É o 305.
125
00:09:48,254 --> 00:09:49,504
Espera aqui.
126
00:09:49,505 --> 00:09:51,215
O quê? Por quê?
127
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Eu que identifiquei ela, lembra?
128
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
O James Cook mora aqui?
129
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Merda.
130
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
James Cook! Agente federal!
131
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Larga isso, ou eu atiro!
132
00:11:43,452 --> 00:11:44,452
Você está bem?
133
00:11:46,664 --> 00:11:48,665
Que bom que sou desobediente.
134
00:11:48,666 --> 00:11:50,084
Eu consigo o dinheiro.
135
00:11:50,793 --> 00:11:53,837
- O quê?
- Fala pro Hector que consigo esta semana.
136
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Tudo que estou devendo.
137
00:11:59,593 --> 00:12:02,053
Espera aí. Quem são vocês?
138
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Deus do Céu.
139
00:12:04,432 --> 00:12:08,059
- Você ouviu, sou agente federal.
- Achei que estava mentindo.
140
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
Por isso gosto
de ficar no parque.
141
00:12:11,272 --> 00:12:12,814
O que sabe da Lucy Cook?
142
00:12:12,815 --> 00:12:15,191
O quê? Não sei nada.
143
00:12:15,192 --> 00:12:16,485
Sua meia-irmã?
144
00:12:17,486 --> 00:12:21,906
- Conversamos sobre ela há 15 anos.
- O quê? Não tive nada a ver com aquilo.
145
00:12:21,907 --> 00:12:23,283
- Com o quê?
- Com o sumiço.
146
00:12:23,284 --> 00:12:25,577
Te contei tudo
que vi naquela época.
147
00:12:25,578 --> 00:12:28,414
Ela estava no quarto
e depois sumiu de lá.
148
00:12:31,208 --> 00:12:32,459
Viu ela recentemente?
149
00:12:32,460 --> 00:12:35,253
- O quê?
- Quando viu sua irmã pela última vez?
150
00:12:35,254 --> 00:12:36,546
Meia-irmã.
151
00:12:36,547 --> 00:12:38,381
Porra, sei lá.
152
00:12:38,382 --> 00:12:41,676
Foi nessa noite aí.
Como você disse, há 15 anos.
153
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
Nunca mais viu ela?
154
00:12:42,928 --> 00:12:46,140
Não, espera aí.
Como eu teria visto?
155
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
Que porra é essa?
156
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
É ela?
157
00:12:52,605 --> 00:12:55,023
Quer dizer que ela cresceu?
158
00:12:55,024 --> 00:12:57,776
Alguém que dizia ser a Lucy
entrou em contato?
159
00:12:57,777 --> 00:12:59,027
Não.
160
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
E os amigos dela?
161
00:13:01,113 --> 00:13:03,448
Que amigos? Não podem ir aí.
162
00:13:03,449 --> 00:13:06,743
É a primeira vez
que ouço a porra do nome dela
163
00:13:06,744 --> 00:13:09,288
em pelo menos uma década.
164
00:13:09,914 --> 00:13:11,206
De onde é sua metanfetamina?
165
00:13:11,207 --> 00:13:15,043
Não podem sair fuçando
as coisas dos outros!
166
00:13:15,044 --> 00:13:16,211
As suas, eu posso.
167
00:13:16,212 --> 00:13:18,630
Você atacou um agente federal.
168
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Uns
amigos meus vieram e deixaram aí.
169
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- Quem vende isto?
- O que é isso?
170
00:13:29,016 --> 00:13:30,016
Não tenho ideia.
171
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
Sabe algo deste X?
172
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Se um pirata tivesse te dado,
talvez teria um tesouro.
173
00:13:36,649 --> 00:13:39,192
Você está à vontade pra caralho,
hein?
174
00:13:39,193 --> 00:13:42,737
O seu pai falou com você
do que aconteceu com a Lucy
175
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
na noite em que ela sumiu?
176
00:13:45,407 --> 00:13:49,118
Tipo, antes de ele ser espancado
até a morte por ter matado ela?
177
00:13:49,119 --> 00:13:52,288
Não, a gente não ficou batendo
muito papo sobre isso.
178
00:13:52,289 --> 00:13:56,251
Agora está me dizendo que essa vadia
estava viva esse tempo todo?
179
00:13:56,252 --> 00:13:59,671
- Isso não foi legal, James.
- Quem vai pagar por isso?
180
00:13:59,672 --> 00:14:02,675
Quem vai pagar por isso, caralho?
181
00:14:04,176 --> 00:14:08,304
- E agora? Não foi um sequestro, então?
- Algo aconteceu naquela noite.
182
00:14:08,305 --> 00:14:11,015
Tinha sangue no tapete
do quarto da Lucy.
183
00:14:11,016 --> 00:14:13,643
Eles disseram não saber
o que tinha ocorrido
184
00:14:13,644 --> 00:14:16,647
e que só souberam que ela
tinha sumido no dia seguinte.
185
00:14:17,565 --> 00:14:20,400
Será que um deles
bateu nela e ela fugiu?
186
00:14:20,401 --> 00:14:23,320
Com sete anos?
É meio nova pra fugir.
187
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Talvez ela estivesse desesperada.
188
00:14:27,783 --> 00:14:29,201
Tipo, a mãe dela morreu.
189
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Ela foi morar com esses babacas.
190
00:14:32,830 --> 00:14:34,789
Eu não teria ficado muito tempo.
191
00:14:34,790 --> 00:14:36,584
Nem sempre é tão fácil assim.
192
00:14:37,710 --> 00:14:39,502
Pois é.
193
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
Ou você teria saído
de Los Angeles antes.
194
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
Você era policial de ronda lá?
195
00:14:55,060 --> 00:14:55,894
Era.
196
00:14:55,895 --> 00:14:58,354
Eu queria virar detetive, mas...
197
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
Seu marido foi suspenso.
198
00:15:00,816 --> 00:15:04,486
Está sendo investigado por roubar
dinheiro numa operação antidrogas.
199
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
Como eu disse,
nós nunca fomos casados.
200
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
Mas estamos
separados há um tempo.
201
00:15:14,830 --> 00:15:15,830
E, sim...
202
00:15:17,458 --> 00:15:19,627
estava na hora
de fazer uma mudança.
203
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
E você?
204
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
Quem te expulsou
do FBI de Nova York há 25 anos?
205
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
Cresci numa fazenda no Colorado.
206
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
E Nova York
é bem diferente de lá.
207
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Um dia, eu acordei e não conseguia
ver o céu, então...
208
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
E eu prefiro animais a pessoas.
209
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
- Principalmente meu cavalo. É.
- Principalmente seu cavalo?
210
00:16:00,084 --> 00:16:04,046
Passei a vida toda em Los Angeles,
então ainda estou me acostumando.
211
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
Mas acho que entendo.
212
00:16:09,301 --> 00:16:13,055
É meio legal
ficar no parque sozinha.
213
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
Só ouvindo coisas
que você nem sabia que existiam.
214
00:16:19,520 --> 00:16:23,273
Esses dias,
vi uma manada de cervos.
215
00:16:25,359 --> 00:16:27,610
Fiquei olhando eles,
até que saíram correndo,
216
00:16:27,611 --> 00:16:31,906
o que fez eu ter que perseguir
seu cavalo por mais de um quilômetro.
217
00:16:31,907 --> 00:16:35,786
Se estiver a pé, os cervos
se dispersam. E os outros seguem eles.
218
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
Mas, se estiver a cavalo,
consegue passar no meio deles.
219
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Vou me lembrar disso da próxima
vez que me abandonar lá.
220
00:16:57,266 --> 00:17:02,061
O Sr. Redwine não veio trabalhar,
então o gerente dele tentou contato.
221
00:17:02,062 --> 00:17:04,439
Ele estava a serviço do parque
na hora do acidente?
222
00:17:04,440 --> 00:17:05,440
Não.
223
00:17:06,025 --> 00:17:08,317
A família dele foi notificada?
224
00:17:08,318 --> 00:17:10,194
Estamos analisando tudo.
225
00:17:10,195 --> 00:17:12,071
Sabe a garota da ocupação?
226
00:17:12,072 --> 00:17:14,616
- Temos que tentar de novo.
- Agora, não.
227
00:17:16,035 --> 00:17:17,410
Mas pode ser que ela...
228
00:17:17,411 --> 00:17:19,580
Conseguiram alguma pista?
229
00:17:20,080 --> 00:17:22,331
- Como disse...
- Ela pode saber mais coisas.
230
00:17:22,332 --> 00:17:23,332
Talvez depois.
231
00:17:23,333 --> 00:17:28,172
Vamos continuar a investigar
e avisaremos se houver novas...
232
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
O que está acontecendo lá fora?
233
00:17:36,847 --> 00:17:40,600
O Hamilton está passando sufoco
por causa do moleque que achamos no rio.
234
00:17:40,601 --> 00:17:41,809
Tem uma explicação?
235
00:17:41,810 --> 00:17:44,645
Não tenho informações
e fico parecendo um...
236
00:17:44,646 --> 00:17:48,149
- Melhor, explique você.
- O que quer que eu faça?
237
00:17:48,150 --> 00:17:51,402
Explique por que pessoas
estão morrendo no meu parque.
238
00:17:51,403 --> 00:17:52,361
Ainda não sei.
239
00:17:52,362 --> 00:17:54,572
Então me fale o que sabe.
240
00:17:54,573 --> 00:17:55,907
Ainda não posso.
241
00:17:55,908 --> 00:17:58,910
São investigações em andamento.
242
00:17:58,911 --> 00:18:00,578
Eu sei bem disso.
243
00:18:00,579 --> 00:18:03,539
Mas também precisam
me dar mais informações.
244
00:18:03,540 --> 00:18:05,875
E não estão fazendo
isso há um tempo.
245
00:18:05,876 --> 00:18:07,627
Vamos garantir que receba...
246
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
Falei com o pessoal
de Washington.
247
00:18:11,507 --> 00:18:14,051
Que tenho dúvidas
em relação ao seu trabalho
248
00:18:14,635 --> 00:18:17,261
e à sua falta de foco
e cooperação nos últimos anos.
249
00:18:17,262 --> 00:18:19,931
Expressei compreensão,
mas deixei bem claro.
250
00:18:19,932 --> 00:18:23,851
Vou enviar um pedido formal
pra te transferirem do meu parque.
251
00:18:23,852 --> 00:18:25,938
Espero respostas em breve.
252
00:18:29,274 --> 00:18:31,652
Ele é um filho da puta, mas...
253
00:18:32,402 --> 00:18:34,112
não está totalmente errado.
254
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
Não estamos respondendo
nenhuma das perguntas dele.
255
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Acho que os dois foram mortos.
256
00:18:48,377 --> 00:18:50,962
E provavelmente as mortes
estão conectadas.
257
00:18:50,963 --> 00:18:51,963
Merda.
258
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
A Lucy Cook
levou um tiro na perna.
259
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Alguém estava atrás dela.
260
00:19:05,185 --> 00:19:09,647
Deus do Céu. Se você acha que tem
um serial killer no parque,
261
00:19:09,648 --> 00:19:11,440
precisamos avisar as pessoas.
262
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
Não acho que foi isso. Não ainda.
263
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Que tipo de bala foi?
264
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
Foi uma de calibre .284.
265
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
Rifle de caça, de longo alcance.
266
00:19:34,006 --> 00:19:35,966
O que não vi naquela época, Paul?
267
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
Quando a Lucy Cook desapareceu.
268
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
PERÍCIA: BALAS NÃO COINCIDEM
269
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
Descarta a arma, não o atirador.
270
00:20:12,794 --> 00:20:15,547
Mas não queremos que seja ele,
né?
271
00:21:45,887 --> 00:21:47,179
Vai querer o quê?
272
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
Estou de boa, valeu.
273
00:21:50,225 --> 00:21:53,020
Toma,
cortesia da gerência do hotel.
274
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
O que você tem hoje?
275
00:22:03,488 --> 00:22:05,991
Você está mais sério do que já é.
276
00:22:07,200 --> 00:22:10,286
Um caso teve uma reviravolta
que eu não estava esperando.
277
00:22:10,287 --> 00:22:13,832
- Algo que eu não queria.
- Não esquece o nosso combinado.
278
00:22:16,293 --> 00:22:20,504
Quando trancamos aquela porta,
deixamos os problemas lá fora.
279
00:22:20,505 --> 00:22:24,134
É, só está ficando cada
vez mais difícil me desligar.
280
00:22:26,511 --> 00:22:29,722
Fiz merda e acabei envolvendo
um moleque numa encrenca.
281
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Tarde demais pra voltar atrás?
282
00:22:34,561 --> 00:22:35,561
Sinto muito.
283
00:22:37,689 --> 00:22:41,360
Há uns dias, eu ia me encontrar
com o Caleb no lago.
284
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Pular e sumir.
285
00:22:50,535 --> 00:22:51,827
Um pouco antes,
286
00:22:51,828 --> 00:22:55,457
me ligaram por causa de uma garota
que tinha caído do El Capitan.
287
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Algo dentro de mim enxergou
aquilo como uma mensagem cósmica.
288
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
Um sinal de Deus me dizendo
pra não ir com o Caleb ainda.
289
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Talvez tenha sido.
290
00:23:08,637 --> 00:23:09,637
Não.
291
00:23:11,556 --> 00:23:12,891
Eu só estava com medo.
292
00:23:15,602 --> 00:23:17,437
E se eu não estivesse com medo,
293
00:23:18,021 --> 00:23:21,483
estariam retirando meu corpo
da água, não o do Teddy.
294
00:23:21,983 --> 00:23:25,821
Que tal,
da próxima vez que pensar em...
295
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
ir ao lago...
296
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
Que tal me ligar?
297
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
Eu vou junto, e...
298
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
e a gente nada pelado.
299
00:23:51,513 --> 00:23:53,472
- Só eu posso buscar ele.
- Certo.
300
00:23:53,473 --> 00:23:57,601
Se for se atrasar, deixamos ele
com as cuidadoras que ficam até tarde.
301
00:23:57,602 --> 00:24:00,688
Ótimo. Avisa o resto
que só eu posso buscar ele?
302
00:24:00,689 --> 00:24:02,148
Claro, aviso, sim.
303
00:24:02,149 --> 00:24:04,817
Nada de ficar
perambulando por aí hoje.
304
00:24:04,818 --> 00:24:06,735
- Fica com sua professora.
- Tá.
305
00:24:06,736 --> 00:24:07,736
Certo.
306
00:24:09,990 --> 00:24:10,990
Devagar.
307
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
- Pronto?
- Obrigada.
308
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Oi. Amei sua roupa de hoje.
309
00:24:33,889 --> 00:24:35,014
Ventou muito ontem.
310
00:24:35,015 --> 00:24:38,602
Minha casa até tremeu.
Achei que fosse perder o telhado.
311
00:24:39,186 --> 00:24:40,728
A neblina vai passar logo.
312
00:24:40,729 --> 00:24:44,191
- Seu pessoal consegue trabalhar sem você?
- Vamos pescar?
313
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Branquelos, vejo vocês na loja.
314
00:24:59,080 --> 00:25:01,208
<i>Aqui é o Turner.
Deixe sua mensagem.</i>
315
00:25:05,170 --> 00:25:06,170
Merda.
316
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
Cadê as varas de pesca?
317
00:25:11,384 --> 00:25:13,970
Você era próximo da Maggie Cook?
318
00:25:14,471 --> 00:25:17,223
Caraca, com certeza.
A gente era amigo.
319
00:25:17,224 --> 00:25:18,224
Eu tive sorte.
320
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
A Maggie foi uma das melhores
pessoas que já conheci.
321
00:25:23,313 --> 00:25:25,690
Nunca vi ela
sem um sorriso no rosto.
322
00:25:26,775 --> 00:25:30,529
Mesmo doente, ela sempre
me perguntava como eu estava primeiro.
323
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
A garota que caiu do El Capitan
324
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
era a filha dela.
325
00:25:37,536 --> 00:25:39,663
Filha? A Lucy?
326
00:25:41,414 --> 00:25:42,414
Certeza?
327
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Certeza.
328
00:25:45,293 --> 00:25:47,419
Achei que o pai
tivesse matado ela.
329
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
Todo mundo achava.
330
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Com exceção dele.
331
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
Há quanto tempo ela
estava no parque?
332
00:25:53,885 --> 00:25:55,720
É isso que queremos descobrir.
333
00:25:59,849 --> 00:26:00,808
Sr. Begay?
334
00:26:00,809 --> 00:26:01,851
Agente.
335
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
Jay.
336
00:26:05,480 --> 00:26:09,276
Desculpa te incomodar. Só queria
saber se conhecia a Maggie Cook.
337
00:26:10,151 --> 00:26:12,444
A Maggie? Claro, um pouco.
338
00:26:12,445 --> 00:26:14,446
Ela morava aqui antes de morrer.
339
00:26:14,447 --> 00:26:17,450
E você mora aqui há dez anos?
340
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
Mais ou menos isso.
341
00:26:20,954 --> 00:26:23,914
- Tem algum problema?
- Não, só queria saber mesmo.
342
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
Viu uma garota por aqui
nos últimos anos?
343
00:26:29,087 --> 00:26:33,091
- Que interrogatório é esse, Jay?
- Uma garota caiu do cume.
344
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Ele só quer saber
o que aconteceu.
345
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Pode dar uma olhada nisto?
Desculpe, mas não é nada bonito.
346
00:26:43,393 --> 00:26:44,978
Não, nunca vi ela.
347
00:26:45,770 --> 00:26:48,397
- Devia ter visto?
- Ela podia ter vindo pra cá.
348
00:26:48,398 --> 00:26:51,026
Como eu disse, não vi ela.
349
00:26:52,819 --> 00:26:55,155
Se não se importar,
vou dar uma olhada.
350
00:27:00,035 --> 00:27:02,161
Ele quer me acusar
de alguma coisa?
351
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
Pode confiar nele.
Ele só é meio brutão.
352
00:27:05,457 --> 00:27:06,457
Desde quando...
353
00:27:22,682 --> 00:27:25,018
Agora entendi
por que precisava de mim.
354
00:27:25,560 --> 00:27:28,772
Pros outros indígenas
não fecharem a porta na sua cara.
355
00:27:29,648 --> 00:27:31,358
Acha que ele falou a verdade?
356
00:27:32,901 --> 00:27:36,820
Com essa sua simpatia? Quem
mentiria pra um cara tão encantador?
357
00:27:36,821 --> 00:27:40,115
Ele achou algumas
coisas da Maggie quando se mudou.
358
00:27:40,116 --> 00:27:44,120
Ele disse que não sabia a quem dar
e que pareceu errado jogar fora.
359
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Ele viu uma garota lá em cima.
360
00:27:48,083 --> 00:27:52,127
Mas não conseguiu chegar perto dela
pra saber se era a mesma da foto.
361
00:27:52,128 --> 00:27:54,589
Ela fugiu quando viu
ele chegando perto.
362
00:27:55,507 --> 00:27:58,885
- Quando foi a última vez que ele viu ela?
- Há uns meses.
363
00:28:11,690 --> 00:28:15,068
Ela voltou aqui por ser familiar
e por se sentir segura.
364
00:28:15,694 --> 00:28:18,321
A última vez que vim
aqui foi com a Lucy.
365
00:28:19,322 --> 00:28:21,908
Quando o nosso povo libertou
o espírito da Maggie
366
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
e mandou ela pra El-o'-win.
367
00:28:26,579 --> 00:28:28,957
Nunca mais vi
a Lucy depois disso.
368
00:28:32,419 --> 00:28:35,630
Por que quer saber
onde ela passou os últimos anos?
369
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
Não muda o que aconteceu com ela.
370
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
A menos que ache que não foi
um tropeço que fez ela cair.
371
00:28:50,812 --> 00:28:52,522
Isto significa algo pra você?
372
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
Uma magia antiga dos Miwok. Mantém
os espíritos malignos longe.
373
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Espíritos malignos?
374
00:29:03,616 --> 00:29:05,160
Tudo que for maligno.
375
00:29:14,252 --> 00:29:17,881
Siri, quero a localização
de um campo cheio de hippies velhos.
376
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
É pra direita, né?
377
00:29:43,907 --> 00:29:45,825
Vamos lá.
378
00:29:58,755 --> 00:29:59,755
Jill Bodwin?
379
00:30:01,007 --> 00:30:02,049
- Oi.
- Oi.
380
00:30:02,050 --> 00:30:05,969
Esther Avalos, do escritório
de advocacia Butler Carson.
381
00:30:05,970 --> 00:30:10,349
Se for sobre transações imobiliárias,
já trabalhamos com um escritório.
382
00:30:10,350 --> 00:30:11,266
Não, desculpe.
383
00:30:11,267 --> 00:30:13,520
Vim falar do Sean Sanderson.
384
00:30:14,103 --> 00:30:16,438
Ele desapareceu no parque há seis
anos.
385
00:30:16,439 --> 00:30:19,275
Seu ex-marido, Kyle Turner,
investigou o caso.
386
00:30:20,026 --> 00:30:22,945
Houve muitos casos parecidos
na época. Desculpe.
387
00:30:22,946 --> 00:30:25,323
É fácil se confundir mesmo.
388
00:30:25,824 --> 00:30:28,951
Falei com o agente
Turner há uns dias.
389
00:30:28,952 --> 00:30:32,412
Ele me falou do que se lembrava
do caso do Sr. Sanderson,
390
00:30:32,413 --> 00:30:34,623
mas achei que talvez
você pudesse...
391
00:30:34,624 --> 00:30:40,587
Só me voluntariei como monitora
no parque durante alguns verões.
392
00:30:40,588 --> 00:30:44,925
Entendo. Não, quero saber mais
da investigação do parque
393
00:30:44,926 --> 00:30:46,385
e do que se lembra.
394
00:30:46,386 --> 00:30:49,429
Se tinha achado
alguma coisa estranha.
395
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
Estranha? Como assim?
396
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
Comparando com os outros casos
do agente Turner.
397
00:30:56,980 --> 00:31:00,274
Bom, sinto muito, Sra. Avalos.
398
00:31:00,275 --> 00:31:02,734
Não sei quanto tempo
passou com o Kyle,
399
00:31:02,735 --> 00:31:07,239
mas ele não dá muitos
detalhes de nada,
400
00:31:07,240 --> 00:31:08,740
muito menos do trabalho.
401
00:31:08,741 --> 00:31:13,246
Então, mesmo quando estávamos casados,
ele não falava dos casos comigo.
402
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
Nesse período, deviam conversar
menos ainda de trabalho.
403
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Você e o agente Turner tinham perdido
um filho há poucos meses, certo?
404
00:31:24,048 --> 00:31:25,425
Não quero ser...
405
00:31:26,426 --> 00:31:28,802
O que meu filho
tem a ver com isso?
406
00:31:28,803 --> 00:31:32,931
Quero saber como ele estava
mentalmente na época da investigação.
407
00:31:32,932 --> 00:31:34,683
Se estivesse distraído,
408
00:31:34,684 --> 00:31:38,562
o que seria totalmente compreensível
após uma situação daquelas...
409
00:31:38,563 --> 00:31:40,689
Vai ter que perguntar a ele.
410
00:31:40,690 --> 00:31:42,941
Mas não sei se recomendo.
411
00:31:42,942 --> 00:31:45,777
Com licença. Tenho que trabalhar.
412
00:31:45,778 --> 00:31:47,822
Boa tarde para você.
413
00:31:48,698 --> 00:31:50,490
Não queria chateá-la.
414
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
Não te conheço o bastante
pra você me chatear.
415
00:31:56,205 --> 00:31:58,166
- Agradeço sua atenção.
- Imagina.
416
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Porra.
417
00:32:34,577 --> 00:32:35,912
Olha só, cavalo.
418
00:33:13,866 --> 00:33:15,076
Pés pequenos.
419
00:33:18,329 --> 00:33:20,581
Viu, Turner? Não é tão difícil.
420
00:33:36,639 --> 00:33:38,056
Onde quer que ponha?
421
00:33:38,057 --> 00:33:40,518
<i>Esquece essa tattoo de ouro.</i>
422
00:33:42,103 --> 00:33:43,103
Repete.
423
00:33:43,521 --> 00:33:45,689
<i>Por que mandou isso
pro Teddy Redwine?</i>
424
00:33:45,690 --> 00:33:49,401
- Porra, quem é você?
- Por que mandou essa mensagem pra ele?
425
00:33:49,402 --> 00:33:51,695
Que distintivo é esse?
Do zoológico?
426
00:33:51,696 --> 00:33:54,448
Não vai dar certo
nós dois fazermos perguntas.
427
00:33:54,449 --> 00:33:56,159
Não tenho nada pra falar.
428
00:33:57,869 --> 00:33:58,952
Caralho, mano.
429
00:33:58,953 --> 00:34:00,203
Que merda é essa?
430
00:34:00,204 --> 00:34:03,707
"Esquece essa tattoo de ouro.
É perigoso."
431
00:34:03,708 --> 00:34:06,502
- Estava avisando ele do quê?
- Sério, não sei.
432
00:34:07,628 --> 00:34:09,004
Vocês eram amigos?
433
00:34:09,005 --> 00:34:13,551
- Porra, eu e o T...
- E o que são as tatuagens de ouro?
434
00:34:14,052 --> 00:34:16,845
- Não sei.
- O que elas são? Quem faz elas?
435
00:34:16,846 --> 00:34:19,515
São tipo uma marca.
Como as de gado.
436
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Tem algo a ver com isto?
437
00:34:27,523 --> 00:34:29,775
- O estúdio está fechado.
- Porra.
438
00:34:29,776 --> 00:34:30,901
Estamos fechados.
439
00:34:30,902 --> 00:34:33,695
- Marquei hora.
- Falei que estamos fechados.
440
00:34:33,696 --> 00:34:34,738
Vai se foder.
441
00:34:34,739 --> 00:34:38,034
- Estou perdendo clientes.
- Tem algo a ver com isto?
442
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
Já vi isso antes
443
00:34:41,329 --> 00:34:43,414
e ouvi falar
das tatuagens de ouro.
444
00:34:44,165 --> 00:34:46,918
Mas eu faço questão
de não saber nada disso.
445
00:34:48,086 --> 00:34:51,213
Essa merda não tem futuro
pra mim, pro T, pra ninguém.
446
00:34:51,214 --> 00:34:52,714
Nem pra você, cara.
447
00:34:52,715 --> 00:34:55,050
E não tem ideia de onde vem isso?
448
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Nem com a porra de um mapa.
449
00:34:59,806 --> 00:35:01,641
Foi isso que falei pro Teddy.
450
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
Não posso nem confirmar
que isso existe.
451
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
Olá?
452
00:36:06,873 --> 00:36:08,166
Olá?
453
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Não!
454
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
Não!
455
00:36:45,453 --> 00:36:47,288
Vasquez, está aí dentro?
456
00:36:57,590 --> 00:36:58,883
Que saco.
457
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
Não.
458
00:37:31,832 --> 00:37:32,917
Meu Deus.
459
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
Socorro!
460
00:39:05,676 --> 00:39:06,676
Porra.
461
00:39:22,443 --> 00:39:23,443
Porra!
462
00:40:08,072 --> 00:40:09,072
Porra.
463
00:40:27,550 --> 00:40:28,550
Tá.
464
00:40:36,392 --> 00:40:38,727
Porra.
465
00:40:41,230 --> 00:40:42,230
Socorro!
466
00:40:42,648 --> 00:40:44,650
Socorro!
467
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
Socorro!
468
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
Não!
469
00:41:22,188 --> 00:41:23,188
Não!
470
00:41:36,076 --> 00:41:37,076
Por favor...
471
00:41:39,622 --> 00:41:40,622
Vasquez!
472
00:41:41,207 --> 00:41:44,292
- Turner!
- Estou aqui!
473
00:41:44,293 --> 00:41:45,627
Estou aqui!
474
00:41:45,628 --> 00:41:47,629
Estou te vendo. Está tudo bem.
475
00:41:47,630 --> 00:41:50,757
Não consigo me mexer.
Tem água entrando. Me tira daqui.
476
00:41:50,758 --> 00:41:53,219
Você está bem.
Não consigo ir até você.
477
00:41:54,220 --> 00:41:56,221
- Volta até aqui.
- Estou presa.
478
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Me tira daqui. Tem água entrando.
479
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Você chegou até aí. Nada mudou.
480
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Você consegue voltar.
481
00:42:04,313 --> 00:42:05,772
Para de lutar.
482
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
Fecha os olhos.
483
00:42:07,858 --> 00:42:09,068
Respira devagar.
484
00:42:10,694 --> 00:42:12,029
Você está na sua cama.
485
00:42:13,447 --> 00:42:15,157
O seu filho está do seu lado.
486
00:42:15,783 --> 00:42:16,784
Olhando pra você.
487
00:42:17,660 --> 00:42:20,621
Bem paradinho. Você
consegue sentir o coração dele.
488
00:42:22,581 --> 00:42:24,791
Respira mais devagar.
489
00:42:24,792 --> 00:42:26,418
Só pensa no seu filho.
490
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Devagar.
491
00:42:54,446 --> 00:42:57,783
Peguei você.
Está tudo bem. Fica calma.
492
00:43:00,327 --> 00:43:01,327
Você está bem.
493
00:43:02,246 --> 00:43:03,246
Deu tudo certo.
494
00:43:05,040 --> 00:43:06,040
Está tudo bem.
495
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Olha...
496
00:43:08,586 --> 00:43:09,669
Você está bem.
497
00:43:09,670 --> 00:43:10,713
Eu sei.
498
00:43:11,422 --> 00:43:12,423
Eu...
499
00:43:12,923 --> 00:43:14,425
Me desculpa. Jesus!
500
00:43:15,634 --> 00:43:16,634
Está tudo bem.
501
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Eu fui tão... Fui tão burra.
502
00:43:23,851 --> 00:43:27,229
- Como você me achou?
- Você deixou um rastro bem visível.
503
00:43:29,607 --> 00:43:33,569
Teria chegado mais cedo,
mas os rastros andavam em círculos.
504
00:43:39,992 --> 00:43:41,076
Achei lá em cima.
505
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
Acho que você descobriu
algo importante, guarda Vasquez.
506
00:43:51,337 --> 00:43:52,463
- Oi.
- Oi.
507
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
FAMÍLIA DE SEAN SANDERSON
AINDA PROCURA RESPOSTAS
508
00:46:10,309 --> 00:46:13,227
<i>Lucy, falei pra não mexer
nas minhas coisas!</i>
509
00:46:13,228 --> 00:46:15,813
Você vai levar uma surra!
510
00:46:15,814 --> 00:46:17,566
Eu quero a mamãe.
511
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Então ela não devia ter morrido!
512
00:46:23,781 --> 00:46:25,573
- Jimmy!
- Estou indo, pai.
513
00:46:25,574 --> 00:46:27,826
Vem aqui e limpa essa bagunça!
514
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
Desliga essa porra.
515
00:46:33,665 --> 00:46:34,750
Me dá um cigarro.
516
00:46:39,838 --> 00:46:40,838
Oi.
517
00:47:43,151 --> 00:47:48,156
Legendas: Giovanna Meneghini
518
00:47:49,305 --> 00:48:49,838