"Untamed" Terces

ID13189618
Movie Name"Untamed" Terces
Release Name Untamed.S01E05.Terces.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31719521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,846 {\an8}<i>Aquela garota que se jogou do El Capitan</i> 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,514 {\an8}é um milagre, hein? 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 <i>Voltou à vida como Jesus Cristo.</i> 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,768 Alguém conhece ela? 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,520 <i>A Lucy ficou apaixonada por um cara...</i> 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,024 Aí, quando eu via ela, ela estava carregando drogas ou grana. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,734 - São pessoas ruins. - E quem não é? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,403 - Usam as minas pra transportar drogas? - Parece que sim. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,530 - Oi, mamãe. - Não deveria estar aqui. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 Não encosta nele. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,533 Gael! 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,870 <i>Tenho uma medida protetiva contra ele.</i> 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,371 <i>Tudo está conectado.</i> 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,708 A Lucy Cook, as drogas, o Teddy e agora o Abuelo. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,710 <i>- Um calibre .45? - À curta distância.</i> 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,004 Acho que o Abuelo não vai voltar. 17 00:00:47,005 --> 00:00:48,797 - Onde arrumou isto? - Não sei dizer. 18 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 Uns guardas vieram e acharam o Abuelo. 19 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:17,535 --> 00:01:18,535 Pra que lado? 21 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Leste ou oeste? 22 00:01:22,665 --> 00:01:23,665 Oeste. 23 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Verifica os dois. 24 00:01:34,010 --> 00:01:35,636 Larga ele aí embaixo. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Alpha indo ao laboratório. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,560 FBI! Não se mexam! Se abaixem! 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 Sabem que estamos aqui. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 Parados! 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Não se mexam! 30 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 - Vai! - Anda! 31 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Vai! Continua entrando! 32 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Vai, rápido! Por aqui! 33 00:02:15,343 --> 00:02:16,343 Vai! 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,848 Rápido! Estão atrás da gente! 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 Vai! Por aqui, anda! 36 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Liberado. - Olha aqui. 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,724 - Eles foram por outra saída. <i>- Entendido.</i> 38 00:03:03,725 --> 00:03:05,602 Verifiquem um acesso ao oeste. 39 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 Explosivo! 40 00:03:22,744 --> 00:03:23,744 Turner? 41 00:03:25,997 --> 00:03:26,997 Consegue andar? 42 00:03:28,291 --> 00:03:32,045 Explodiram o laboratório. Duas baixas. Mandem resgate. 43 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 <i>Mais homens armados saindo.</i> 44 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 <i>Equipe Bravo, nos atualizem.</i> 45 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 <i>Tem mais três!</i> 46 00:03:54,943 --> 00:03:56,319 Parado! Agente federal! 47 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 <i>Contato feito.</i> 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 <i>Estamos sob ataque!</i> 49 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Estou vendo ele! Ali! 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Se abaixa! 51 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 <i>Tudo liberado.</i> 52 00:04:32,230 --> 00:04:38,861 INDOMÁVEL 53 00:04:46,661 --> 00:04:51,290 Foi um choque saber que uma área remota do parque estava sendo usada assim. 54 00:04:51,291 --> 00:04:54,084 Ainda bem que descobrimos e detivemos. 55 00:04:54,085 --> 00:04:55,294 - Aqui! - Senhor? 56 00:04:55,295 --> 00:04:58,922 Outro acampamento foi achado na margem leste nesta manhã. 57 00:04:58,923 --> 00:05:01,216 <i>Tem relação com o tráfico?</i> 58 00:05:01,217 --> 00:05:02,927 <i>Temos certeza que sim.</i> 59 00:05:05,847 --> 00:05:08,683 Morreram há poucas horas. Provavelmente suicídio. 60 00:05:10,810 --> 00:05:14,147 O X diferencia as mulas dos clientes. 61 00:05:14,772 --> 00:05:17,900 Convenceram elas que seria melhor morrer se desse algo errado. 62 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Quatro camas e três corpos. 63 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 Não tem nenhum cervo doente aqui. 64 00:05:58,107 --> 00:06:01,152 Não queria perder a diversão, Kyle. 65 00:06:01,652 --> 00:06:03,652 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 66 00:06:03,654 --> 00:06:05,531 Achou este lugar bem rápido. 67 00:06:06,115 --> 00:06:08,784 - Já sabia onde era? - Não foi difícil achar. 68 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Você e seu pessoal fizeram uma barulheira. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 É uma cena de crime. Saia daqui. 70 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Está com um galo aí, Kyle. 71 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 Melhor examinar. 72 00:06:22,673 --> 00:06:27,345 Quero que ele volte pro veículo dele. Se ele tentar voltar, pode prender. 73 00:06:29,180 --> 00:06:32,182 - Certo, vamos. Andando. - Eu... 74 00:06:32,183 --> 00:06:35,728 - O que está desenhando? - Um buraco cheio de aranhas. 75 00:06:38,147 --> 00:06:41,526 O corte vai ficar aberto. Precisa dar pontos. 76 00:06:42,568 --> 00:06:44,362 - Pode fazer melhor. - Foi mal. 77 00:06:45,822 --> 00:06:46,948 Então... 78 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 É isso, né? 79 00:06:51,160 --> 00:06:52,245 A Lucy Cook? 80 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 Esses caras que mataram ela? 81 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 As peças se encaixam. 82 00:06:59,752 --> 00:07:01,879 Ela trabalhou pra eles, então... 83 00:07:03,881 --> 00:07:05,299 E agora? 84 00:07:07,510 --> 00:07:10,680 Agora pergunto se eles a mataram. Eles vão falar não. 85 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Que bom que você está bem. 86 00:07:18,479 --> 00:07:19,479 Se você diz. 87 00:07:19,856 --> 00:07:20,897 Não gostei. 88 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 Ficaram lindos! 89 00:07:24,777 --> 00:07:26,362 Onde pegou as canetinhas? 90 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 A Sra. Jill me deixou usar os gizes de cera do filho dela. 91 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 Que legal. 92 00:07:35,872 --> 00:07:37,622 Vou pra escola hoje? 93 00:07:37,623 --> 00:07:41,251 Achei que você poderia me ajudar a dar comida pros cavalos. 94 00:07:41,252 --> 00:07:45,547 Vi umas cenouras não tão estragadas na geladeira. 95 00:07:45,548 --> 00:07:49,760 - Não vou pedir que fique com ele de novo. - Fui eu que pedi, não você. 96 00:07:51,137 --> 00:07:53,555 Não queria dar trabalho por muito tempo. 97 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Isso é entre vocês. 98 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Tem certeza mesmo? 99 00:07:59,520 --> 00:08:02,857 Se o Gael aguentar passar mais um dia comigo. Pode ser? 100 00:08:03,816 --> 00:08:04,942 Sim? 101 00:08:05,526 --> 00:08:07,236 Te vejo logo, tá bom? 102 00:08:10,198 --> 00:08:11,031 Obrigada. 103 00:08:11,032 --> 00:08:12,741 Posso desenhar um negócio? 104 00:08:12,742 --> 00:08:14,534 - Tchau! - Tchau! 105 00:08:14,535 --> 00:08:16,620 O que posso desenhar aqui? 106 00:08:16,621 --> 00:08:17,621 <i>O que houve?</i> 107 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 O Abuelo começou a roubar vocês ou montou o próprio negócio? 108 00:08:22,210 --> 00:08:23,294 Quem é Abuelo? 109 00:08:24,045 --> 00:08:26,963 O cara em quem você atirou e enterrou pela metade. 110 00:08:26,964 --> 00:08:29,091 - Não estou me lembrando. - Não? 111 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 E o Teddy Redwine? 112 00:08:33,304 --> 00:08:34,388 Ataque de tubarão. 113 00:08:38,017 --> 00:08:40,561 Achamos isto num veículo no seu acampamento. 114 00:08:43,856 --> 00:08:45,524 Não sei o que te dizer. 115 00:08:45,525 --> 00:08:48,486 As pessoas fazem trilhas e deixam suas coisas caírem. 116 00:08:51,739 --> 00:08:56,076 Simon, você já está ferrado por matar três agentes federais, 117 00:08:56,077 --> 00:08:59,497 então não adianta mais se fingir de burro ou confuso. 118 00:09:01,082 --> 00:09:03,708 O Teddy Redwine andava perguntando dos seus produtos, 119 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 das tatuagens de ouro, tipo esta. 120 00:09:07,088 --> 00:09:11,174 Lucy Cook, ela era uma das suas mulas. O que houve? 121 00:09:11,175 --> 00:09:15,179 O Abuelo convenceu ela a fazer quê? Ela se juntou a ele? Por isso matou ela? 122 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Já te falei, não conheço essas pessoas. 123 00:09:31,195 --> 00:09:33,406 Quer que eu tente falar com ele? 124 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 Seu chefe me falou que você matou a Lucy Cook. Por quê? 125 00:09:43,082 --> 00:09:44,082 Quem? 126 00:09:46,335 --> 00:09:48,045 Ela traiu vocês? 127 00:09:49,714 --> 00:09:53,426 Talvez. Difícil dizer, já que não sei de quem está falando. 128 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Por que queria matar ela? 129 00:10:01,183 --> 00:10:02,810 Não vai me culpar por isso. 130 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Então quem devo culpar? 131 00:10:07,940 --> 00:10:11,193 Quantas vezes vou ter que dizer que não sei de nada? 132 00:10:11,694 --> 00:10:16,781 {\an8}<i>Foi um evento isolado, e o parque é seguro e está aberto ao público.</i> 133 00:10:16,782 --> 00:10:21,828 <i>O senhor acredita que as mortes recentes dentro do parque estejam relacionadas a...</i> 134 00:10:21,829 --> 00:10:24,748 Ele está se esforçando pra falar a coisa certa. 135 00:10:24,749 --> 00:10:28,418 {\an8}<i>Cada etapa da investigação nos trouxe aqui.</i> 136 00:10:28,419 --> 00:10:29,794 {\an8}<i>Senhor, mais uma.</i> 137 00:10:29,795 --> 00:10:33,590 Melhor não falar que a minha queda num buraco que nos trouxe aqui. 138 00:10:33,591 --> 00:10:36,760 <i>- É importante para o público...</i> - Pra que estragar o momento dele? 139 00:10:36,761 --> 00:10:39,889 Não via o Lawrence sorrir há um tempinho. 140 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 Pode não durar. 141 00:10:43,934 --> 00:10:46,269 Acho que eles não mataram a Lucy Cook. 142 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 O quê? 143 00:10:48,064 --> 00:10:50,273 O líder, o Simon, 144 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 quando mostrei uma foto da Lucy morta, ele ficou surpreso. 145 00:10:54,654 --> 00:10:58,616 É meio improvável. Será que você não entendeu errado? 146 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 Eu não estava na sala. 147 00:11:04,413 --> 00:11:06,206 Mas ela trabalhava pra ele. 148 00:11:06,207 --> 00:11:09,751 E ele é responsável pelas mortes do Abuelo e do Teddy. 149 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Ou alguém do grupo dele é. 150 00:11:13,964 --> 00:11:16,591 Será que não mataram ela sem ele saber? 151 00:11:16,592 --> 00:11:19,010 Eles se arriscariam muito fazendo isso. 152 00:11:19,011 --> 00:11:22,765 Talvez ele tenha ficado abalado, e não surpreso. 153 00:11:24,100 --> 00:11:27,602 - Ele poderia ter sentimentos por ela. - Ele não é assim. 154 00:11:27,603 --> 00:11:29,354 Mas a Summer, amiga da Lucy, 155 00:11:29,355 --> 00:11:32,816 disse que ela estava namorando alguém envolvido no tráfico. 156 00:11:32,817 --> 00:11:36,152 Se fosse o Simon, e mesmo que ele quisesse ela morta, 157 00:11:36,153 --> 00:11:40,740 ver ela toda acabada daquele jeito pode ter deixado ele meio abalado. 158 00:11:40,741 --> 00:11:44,035 O Abuelo foi executado. Levou um tiro e foi enterrado. 159 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 O Teddy foi estrangulado e largado num rio. 160 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 São mortes limpas. 161 00:11:50,459 --> 00:11:53,837 A Lucy Cook levou um tiro na perna, foi perseguida, 162 00:11:53,838 --> 00:11:56,297 se escondeu por uma noite e caiu do cume. 163 00:11:56,298 --> 00:11:58,925 - Não foi nada limpo. - Foi diferente mesmo. 164 00:11:58,926 --> 00:12:01,803 Mas não dá pra ignorar os caras armados. 165 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 Se o Simon não ficasse abalado, seria caso encerrado. 166 00:12:06,642 --> 00:12:07,977 Mas ele ficou abalado. 167 00:12:11,188 --> 00:12:13,398 Quero que analise todas as balas. 168 00:12:13,399 --> 00:12:16,401 - Está procurando algo? - As de calibre .284. 169 00:12:16,402 --> 00:12:20,113 Ainda estamos explorando a mina. Vamos verificar isso também. 170 00:12:20,114 --> 00:12:21,449 Tem uma lista aqui. 171 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 - Tem que ter uma correspondência. - Certo. 172 00:12:27,204 --> 00:12:28,873 Quase deu pra ouvir o baque. 173 00:12:31,417 --> 00:12:34,837 De você se dando conta que é só uma guarda. 174 00:12:40,676 --> 00:12:41,676 Baque. 175 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 Vasquez, vamos. 176 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 <i>Os rastros da Lucy Cook estão longe.</i> 177 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Como assim? 178 00:12:59,361 --> 00:13:01,279 Analisando no sentido contrário, 179 00:13:01,280 --> 00:13:05,033 sabemos que ela caiu do El Capitan, deste cume aqui. 180 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Certo? 181 00:13:06,744 --> 00:13:10,706 E a cabana de caça fica aqui. 182 00:13:11,332 --> 00:13:12,750 Onde ela levou o tiro. 183 00:13:14,043 --> 00:13:17,003 Ela deixava a entrega aqui, 184 00:13:17,004 --> 00:13:20,256 e achei o frasco aqui. 185 00:13:20,257 --> 00:13:22,050 É aqui onde o rastro começa. 186 00:13:22,051 --> 00:13:24,469 - As minas ficam onde? - Aqui ao leste. 187 00:13:24,470 --> 00:13:25,720 O que tem aqui? 188 00:13:25,721 --> 00:13:27,180 Acampamentos. Casas. 189 00:13:27,181 --> 00:13:28,973 Ela já estava fugindo? 190 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 Ainda não, a Summer viu ela fazer a entrega. 191 00:13:33,312 --> 00:13:34,855 O que ela estava fazendo aqui? 192 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 Quer ir lá ver? 193 00:13:38,484 --> 00:13:39,484 Quero. 194 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Mas vamos de carro. 195 00:13:42,863 --> 00:13:47,075 Bem cheio. Ela teria vários clientes se começasse o próprio negócio. 196 00:13:47,076 --> 00:13:50,079 Poderia ter um estoque aqui e deixar o resto com o Abuelo. 197 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 - Explicaria a rota dela. - Mas não o cara ter ficado abalado. 198 00:13:55,793 --> 00:13:58,795 Talvez tenha feito um mau acordo com clientes daqui. 199 00:13:58,796 --> 00:14:02,215 Sabiam o que ela levava drogas e foram atrás dela. 200 00:14:02,216 --> 00:14:04,259 Um caso impossível de resolver. 201 00:14:04,260 --> 00:14:08,555 A perícia pode achar uma correspondência com uma das armas do Simon. 202 00:14:08,556 --> 00:14:09,682 Tomara que sim. 203 00:14:11,809 --> 00:14:14,352 Kyle, se perdeu? Nunca vem pra este lado. 204 00:14:14,353 --> 00:14:15,436 Oi, Mary. 205 00:14:15,437 --> 00:14:19,065 - Estou mostrando a paisagem pra ela. - Minha parceira de balanço. 206 00:14:19,066 --> 00:14:21,734 Viemos aqui pro Roscoe esticar as pernas. 207 00:14:21,735 --> 00:14:23,236 Está um ótimo dia. 208 00:14:23,237 --> 00:14:24,654 Está mesmo. 209 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 Com licença. 210 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 Achou outro lugar pra pescar? 211 00:14:35,749 --> 00:14:40,254 Não estava a fim de andar de bicicleta, então fui até o riacho. 212 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 Não peguei nada. 213 00:14:43,674 --> 00:14:44,924 Veio de onde? 214 00:14:44,925 --> 00:14:46,926 Você mora perto de mim. 215 00:14:46,927 --> 00:14:48,386 Não moro há um mês. 216 00:14:48,387 --> 00:14:51,431 Te contei que tinha conseguido um bom aluguel aqui. 217 00:14:51,432 --> 00:14:53,474 Não consigo comprar uma casa. 218 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 Verdade, tinha esquecido. 219 00:14:55,603 --> 00:14:58,438 Não, você não me escuta a maior parte do tempo. 220 00:14:58,439 --> 00:15:00,023 - Verdade. - Pois é. 221 00:15:00,024 --> 00:15:03,443 Queria saber se você ouviu alguma coisa na sua comunidade 222 00:15:03,444 --> 00:15:04,611 da Lucy Cook. 223 00:15:04,612 --> 00:15:07,447 Na minha comunidade? O quê? Sinais de fumaça? 224 00:15:07,448 --> 00:15:10,742 - Entre as danças na chuva? - Você fica chato quando não pega nada. 225 00:15:10,743 --> 00:15:13,202 A mãe dela morava aqui, pensei que... 226 00:15:13,203 --> 00:15:16,415 Por quê? Achei que já tinham resolvido tudo. 227 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 Quero amarrar umas pontas soltas. 228 00:15:21,086 --> 00:15:22,212 Amarra elas, então. 229 00:15:28,427 --> 00:15:29,844 A gente pode desenhar? 230 00:15:29,845 --> 00:15:30,845 Pode. 231 00:15:38,062 --> 00:15:39,479 Isso aí é uma ferradura. 232 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 É pro pé. 233 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Isso, fica no pé mesmo. 234 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Protege os pés deles 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,279 quando eles andam em pedras. 236 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 É você! 237 00:15:57,164 --> 00:16:01,043 Faz tempo. Muito tempo mesmo. 238 00:16:15,140 --> 00:16:16,140 Posso te ajudar? 239 00:16:19,144 --> 00:16:20,144 Oi. 240 00:16:20,562 --> 00:16:21,562 Oi. 241 00:16:22,106 --> 00:16:24,440 Desculpa aparecer na sua casa assim. 242 00:16:24,441 --> 00:16:27,486 Estou atrás da Naya. Me disseram que ela poderia estar aqui. 243 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 - Acho que ela está na delegacia. - Tentei ligar pra ela. 244 00:16:33,617 --> 00:16:35,868 O sinal é meio ruim no parque. 245 00:16:35,869 --> 00:16:39,163 Posso perguntar ao meu marido. Ele está na casa. Ele é agente federal. 246 00:16:39,164 --> 00:16:40,582 Eles trabalham juntos. 247 00:16:44,586 --> 00:16:48,589 - Ele está aqui, mas ela não? - Eu não estava aqui quando ela saiu. 248 00:16:48,590 --> 00:16:50,509 Acho que ela foi no carro dele. 249 00:16:55,681 --> 00:16:57,808 - Vou perguntar a ele. - Não precisa. 250 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 Não se preocupa. 251 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 - Vou à delegacia. Obrigado pela ajuda. - Claro. 252 00:17:08,027 --> 00:17:11,321 Sra. Jill, posso comer pão com pasta de amendoim? 253 00:17:11,989 --> 00:17:13,032 Ei! 254 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 Gaelzinho! Tudo bem? Vem dar um abraço! 255 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Desculpa, mas quem é você? 256 00:17:22,708 --> 00:17:24,501 Acho que ela sabe quem eu sou. 257 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Cadê sua mamãe? 258 00:17:27,087 --> 00:17:29,715 No trabalho. Estou ficando com a Sra. Jill. 259 00:17:31,008 --> 00:17:32,176 No trabalho? 260 00:17:33,343 --> 00:17:34,428 Precisa ir embora. 261 00:17:37,639 --> 00:17:38,639 Vamos. 262 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Aonde acha que vai? 263 00:17:46,774 --> 00:17:49,108 Vai se esconder lá nos fundos, ouviu? 264 00:17:49,109 --> 00:17:50,109 Vai! 265 00:17:51,278 --> 00:17:53,488 Não pode roubar meu filho, Sra. Jill! 266 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 - Vou chamar a polícia! - Eu sou a polícia! 267 00:17:57,868 --> 00:17:59,285 Não tenho nada contra você. 268 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 - Sai da frente. - Não vai levar ele! 269 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Inferno! 270 00:18:06,293 --> 00:18:07,502 Não machuca ela! 271 00:18:07,503 --> 00:18:10,589 - Ela me machucou primeiro! - Não vai levar ele! 272 00:18:12,841 --> 00:18:16,720 Te falei pra não se meter, caralho! 273 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Vem aqui, rápido! 274 00:18:27,022 --> 00:18:29,941 - Seu merda do caralho! - Se afasta! Deixa comigo. 275 00:18:29,942 --> 00:18:32,235 É culpa sua, Naya! É tudo culpa sua! 276 00:18:32,236 --> 00:18:35,447 Cala a boca! Sai daqui! Vai ver o seu filho agora! 277 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Vem cá. 278 00:18:43,789 --> 00:18:46,125 Está tudo bem. Estou aqui. 279 00:18:49,753 --> 00:18:50,753 Obrigada. 280 00:18:52,297 --> 00:18:55,300 Está tudo bem. Estou aqui. 281 00:19:04,184 --> 00:19:07,270 Se um dia quiser que eu cuide de outra criança, 282 00:19:07,271 --> 00:19:12,442 vamos verificar os antecedentes e procurar por familiares sociopatas. 283 00:19:14,653 --> 00:19:17,280 - Ele não sabia com quem estava lidando. - Não. 284 00:19:17,281 --> 00:19:20,534 Por sorte você apareceu quando ele estava descobrindo. 285 00:19:22,286 --> 00:19:23,286 Você fez bem. 286 00:19:23,829 --> 00:19:24,829 Sim. 287 00:19:25,289 --> 00:19:28,917 Nem sei o que eu fiz. Aconteceu tudo tão rápido. 288 00:19:30,878 --> 00:19:33,297 Só me lembro 289 00:19:34,047 --> 00:19:36,674 de ver a Naya segurando o filho depois 290 00:19:36,675 --> 00:19:39,761 e, em vez de me sentir feliz por eles, veio à tona... 291 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 um sentimento devastador de... 292 00:19:45,309 --> 00:19:46,309 inveja. 293 00:19:52,649 --> 00:19:55,319 Que pessoa horrível eu me tornei. 294 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 Ou será que sempre fui assim? 295 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 E eu só precisava perder o Caleb pra esse meu lado aflorar. 296 00:20:17,758 --> 00:20:20,636 O seu silêncio é uma confirmação brutal. 297 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Jill... 298 00:20:40,948 --> 00:20:42,032 Você era perfeita. 299 00:20:44,534 --> 00:20:45,786 Até parar de ser. 300 00:21:34,668 --> 00:21:35,668 Alô? 301 00:22:27,971 --> 00:22:28,971 Oi. 302 00:22:29,765 --> 00:22:30,765 Oi. 303 00:22:34,770 --> 00:22:38,106 Que besteira tentar fazer isso antes de mim. 304 00:22:40,233 --> 00:22:42,486 Agora todos vão achar que copiei você. 305 00:22:46,281 --> 00:22:47,366 Me desculpa. 306 00:22:52,996 --> 00:22:54,830 Me desculpa mesmo. 307 00:22:54,831 --> 00:22:55,831 Está tudo bem. 308 00:23:00,962 --> 00:23:03,590 Pode nos dar licença? Vamos fazer uns exames. 309 00:23:06,510 --> 00:23:08,636 Não conta pra ninguém, por favor. 310 00:23:08,637 --> 00:23:09,846 Nunca. 311 00:23:17,604 --> 00:23:18,939 Obrigado por me ligar. 312 00:23:21,400 --> 00:23:22,400 Kyle. 313 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 Eu... 314 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 Eu te liguei por gentileza. 315 00:23:29,366 --> 00:23:32,953 Achei que deveria saber que isso não está dando certo. 316 00:23:33,703 --> 00:23:37,039 Todo esse ciclo de dor que você e a Jill têm 317 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 não é sustentável pra nenhum de vocês. 318 00:23:42,629 --> 00:23:47,342 Não consigo imaginar o quanto dói. 319 00:23:48,510 --> 00:23:51,470 E não sei se eu mesmo conseguiria sobreviver. 320 00:23:51,471 --> 00:23:53,932 Mas preciso que a Jill 321 00:23:55,308 --> 00:23:56,977 sobreviva, Kyle. 322 00:24:01,440 --> 00:24:04,900 E preciso da sua ajuda pra garantir que ela sobreviva, 323 00:24:04,901 --> 00:24:06,903 mesmo que seja difícil pra você. 324 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 E fiquei lá segurando o meu pau... 325 00:24:35,056 --> 00:24:38,435 Kyle, você chegou! Pega uma cerveja. Vamos comemorar seu... 326 00:24:42,105 --> 00:24:43,022 Caramba, Kyle. 327 00:24:43,023 --> 00:24:44,691 Devia ter dito não a ela. 328 00:24:45,692 --> 00:24:47,526 Vai ter que me explicar melhor. 329 00:24:47,527 --> 00:24:49,654 Devia ter dito não a ela, caralho! 330 00:24:59,122 --> 00:25:00,873 Ela era sua esposa, Kyle. 331 00:25:00,874 --> 00:25:04,418 Você mesmo devia ter dito, em vez de ter ido encher a cara. 332 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Lá vem. 333 00:25:06,630 --> 00:25:08,089 Calma, cara! 334 00:25:17,641 --> 00:25:20,185 Vejo a semelhança entre vocês dois agora. 335 00:25:57,389 --> 00:25:58,389 Merda. 336 00:26:11,903 --> 00:26:13,612 O que achou? 337 00:26:13,613 --> 00:26:16,615 Que, de manhã, o mundo inteiro ia esquecer 338 00:26:16,616 --> 00:26:19,327 que você entrou bêbado num hotel 339 00:26:20,287 --> 00:26:23,790 e ameaçou meter bala na cabeça de um desgraçado? 340 00:26:24,958 --> 00:26:26,501 Não foi dentro do hotel. 341 00:26:27,127 --> 00:26:29,295 Foi lá fora, e eu não tinha bebido. 342 00:26:29,296 --> 00:26:32,506 Não esquece de dar essa respostinha pra eles. 343 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 Com certeza vai te ajudar. 344 00:26:36,011 --> 00:26:37,011 Bebe isto. 345 00:26:41,308 --> 00:26:43,517 O que você tem contra o Maguire? 346 00:26:43,518 --> 00:26:46,062 Ele transou com a Jill ou algo assim? 347 00:26:47,647 --> 00:26:48,647 Não. 348 00:26:49,608 --> 00:26:50,774 Só não gosto dele. 349 00:26:50,775 --> 00:26:53,694 Poderia ter feito ele ser transferido faz tempo. 350 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 Por que deixou chegar a esse ponto? 351 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 Coloca uma blusa limpa. 352 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 Agora vamos sair logo daqui. 353 00:27:05,624 --> 00:27:08,793 Falei com o subchefe Sullivan do ISB. 354 00:27:09,502 --> 00:27:13,756 Ele pediu que eu o informasse que você está suspenso imediatamente 355 00:27:13,757 --> 00:27:16,635 enquanto investigam o que ocorreu ontem à noite. 356 00:27:17,469 --> 00:27:21,890 O Dixon vai substituí-lo, então passe todas as informações relevantes a ele. 357 00:27:23,642 --> 00:27:27,811 Se o Shane Maguire decidir prestar queixa, é uma questão legal à parte. 358 00:27:27,812 --> 00:27:32,525 Mas o seu tempo no parque acabou. 359 00:27:35,528 --> 00:27:38,323 - Vou organizar as coisas. - Está certo, Kyle. 360 00:27:47,582 --> 00:27:51,878 Poderia ter tentado não parecer tão feliz, Lawrence. 361 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 - Vai me contar o que houve? - O Dixon vai me substituir. 362 00:28:04,015 --> 00:28:05,975 Vou passar as informações do caso pra ele. 363 00:28:06,935 --> 00:28:07,935 Então é isso? 364 00:28:08,311 --> 00:28:09,311 É isso. 365 00:28:18,863 --> 00:28:22,324 Talvez a gente te ponha nos livros de história dos Miwok. 366 00:28:22,325 --> 00:28:25,161 O primeiro branco a ser expulso da nossa terra. 367 00:28:26,121 --> 00:28:28,331 Bom que vai ser rápido arrumar a mudança. 368 00:28:29,708 --> 00:28:30,959 A pergunta é: 369 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 você vai conseguir? 370 00:28:34,254 --> 00:28:35,380 Consegue ir embora? 371 00:28:41,136 --> 00:28:42,136 Não sei. 372 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 <i>O-let'-te</i>, o Homem-Coiote, 373 00:28:49,436 --> 00:28:52,272 criou o povo Miwok neste vale há 4 mil anos. 374 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 Nos deu o <i>El-o'-win</i> pra vida eterna. 375 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 São 4 mil anos das almas do meu povo em cada canto daqui. 376 00:29:01,906 --> 00:29:05,535 A terra, a água, o vento. 377 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Eu sinto elas quando ando entre as árvores. 378 00:29:12,333 --> 00:29:16,296 Eu ouço elas quando tudo ao redor fica em silêncio. 379 00:29:17,422 --> 00:29:20,633 Então, quando for minha vez de morrer, vou morrer aqui. 380 00:29:22,385 --> 00:29:24,637 Se eu escolhesse morrer em outro lugar, 381 00:29:25,597 --> 00:29:27,890 meus ancestrais ainda estariam comigo, 382 00:29:27,891 --> 00:29:30,894 porque as almas deste vale 383 00:29:32,061 --> 00:29:34,689 estão dentro de cada um de nós. 384 00:29:35,857 --> 00:29:42,405 Da mesma forma em que estão na terra, na água e no vento. 385 00:29:45,408 --> 00:29:49,162 Pelo menos é disso que me lembro de <i>O Cavaleiro Solitário.</i> 386 00:29:56,586 --> 00:30:00,548 Esses agentes novos se importam com a Lucy tanto quanto você? 387 00:30:01,049 --> 00:30:02,049 Espero que sim. 388 00:30:05,220 --> 00:30:06,304 Agentes. 389 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 Lamento pela suspensão. 390 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 Não acharam ainda uma correspondência pra bala da Lucy Cook. 391 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 Dá mais uma olhada no caso. 392 00:30:35,542 --> 00:30:37,876 A guarda Vasquez pode te ajudar. 393 00:30:37,877 --> 00:30:41,630 Estão me pressionando pra conectar a morte dela ao tráfico. 394 00:30:41,631 --> 00:30:45,050 Querem encerrar esse caso da melhor forma possível. 395 00:30:45,051 --> 00:30:48,221 Claro. É mais fácil pra todo mundo. 396 00:30:49,389 --> 00:30:51,224 Quer saber? Vou analisar tudo. 397 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 Obrigado. 398 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 Espera aí, Bill. 399 00:31:24,632 --> 00:31:26,426 - Tem mais alguma coisa? - Tem. 400 00:31:27,218 --> 00:31:30,305 Já tenho problemas de mais pra ser acusado de roubo. 401 00:31:30,805 --> 00:31:33,641 Vou guardar isto até ver como vai ser o trabalho. 402 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Merda. 403 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 CARREGANDO 404 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 RECONHECIMENTO FACIAL 405 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Nunca fiz isto, então pode ser que nem dê certo. 406 00:32:40,458 --> 00:32:41,834 É a minha única opção. 407 00:33:03,189 --> 00:33:04,189 Pode tentar. 408 00:33:33,720 --> 00:33:34,761 É. 409 00:33:34,762 --> 00:33:38,974 Se algum elemento biométrico não encaixar, a leitura não dá certo. 410 00:33:38,975 --> 00:33:42,562 - Quantas chances tenho antes de bloquear? - Espera aí. 411 00:33:48,943 --> 00:33:49,943 O que é isso? 412 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 Formaldeído. 413 00:33:51,821 --> 00:33:54,866 É um celular velho. Se conseguirmos... 414 00:33:57,452 --> 00:33:59,704 dar um pouco mais de vida aos tecidos, 415 00:34:00,496 --> 00:34:05,251 pode ser que crie calor o bastante pra fazer o celular ler ela como viva. 416 00:34:17,555 --> 00:34:18,555 Viu só? 417 00:34:24,062 --> 00:34:25,855 Não foi usado como um celular. 418 00:34:26,856 --> 00:34:28,191 Nem foi configurado. 419 00:34:30,985 --> 00:34:32,236 <i>Aqui estou!</i> 420 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 - Pode nos dar um minutinho? - Claro, Kyle. 421 00:34:56,177 --> 00:34:57,177 <i>Olha só.</i> 422 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 <i>Sou a encantadora de cervos.</i> 423 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 <i>Para com essa merda.</i> 424 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 <i>Chega de filmar.</i> 425 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 <i>Parece uma criança.</i> 426 00:35:31,879 --> 00:35:35,007 Se não tiver notícias minhas nas próximas 24 horas, 427 00:35:35,591 --> 00:35:38,094 tem um celular no painel do meu carro. 428 00:35:38,928 --> 00:35:40,262 Ele vai estar em casa. 429 00:35:40,263 --> 00:35:43,515 <i>- Como assim? Que celular?</i> - É da Lucy Cook. 430 00:35:43,516 --> 00:35:44,642 <i>Onde achou?</i> 431 00:35:46,018 --> 00:35:47,353 Não conta pra ninguém. 432 00:36:01,951 --> 00:36:02,784 Oi. 433 00:36:02,785 --> 00:36:05,203 <i>Tenho que prender o Shane Maguire.</i> 434 00:36:05,204 --> 00:36:07,164 Ele está envolvido no tráfico. 435 00:36:07,165 --> 00:36:09,250 E ele pode ter matado a Lucy Cook, 436 00:36:09,834 --> 00:36:12,044 <i>então ele vai querer me matar também.</i> 437 00:36:12,795 --> 00:36:14,921 Estou presumindo que ele vai falar. 438 00:36:14,922 --> 00:36:17,216 Do Sanderson, de tudo. 439 00:36:19,594 --> 00:36:21,971 Me desculpa, mas não tenho outra opção. 440 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 Talvez seja uma coisa boa. 441 00:36:30,354 --> 00:36:31,522 <i>Cuidado.</i> 442 00:39:28,074 --> 00:39:29,074 Ele está vindo. 443 00:40:33,055 --> 00:40:37,309 Legendas: Giovanna Meneghini 444 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm