"Untamed" Terces
ID | 13189618 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Terces |
Release Name | Untamed.S01E05.Terces.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31719521 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,846
{\an8}<i>Aquela garota
que se jogou do El Capitan</i>
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,514
{\an8}é um milagre, hein?
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,517
<i>Voltou à vida como Jesus Cristo.</i>
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,768
Alguém conhece ela?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,520
<i>A Lucy ficou apaixonada
por um cara...</i>
6
00:00:21,521 --> 00:00:25,024
Aí, quando eu via ela, ela estava
carregando drogas ou grana.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,734
- São pessoas ruins.
- E quem não é?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,403
- Usam as minas pra transportar drogas?
- Parece que sim.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,530
- Oi, mamãe.
- Não deveria estar aqui.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
Não encosta nele.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,533
Gael!
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,870
<i>Tenho uma medida
protetiva contra ele.</i>
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,371
<i>Tudo está conectado.</i>
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,708
A Lucy Cook, as drogas,
o Teddy e agora o Abuelo.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,710
<i>- Um calibre .45?
- À curta distância.</i>
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,004
Acho que o Abuelo não vai voltar.
17
00:00:47,005 --> 00:00:48,797
- Onde arrumou isto?
- Não sei dizer.
18
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
Uns guardas vieram
e acharam o Abuelo.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:17,535 --> 00:01:18,535
Pra que lado?
21
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Leste ou oeste?
22
00:01:22,665 --> 00:01:23,665
Oeste.
23
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Verifica os dois.
24
00:01:34,010 --> 00:01:35,636
Larga ele aí embaixo.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Alpha indo ao laboratório.
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,560
FBI! Não se mexam! Se abaixem!
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
Sabem que estamos aqui.
28
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
Parados!
29
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
Não se mexam!
30
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
- Vai!
- Anda!
31
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
Vai! Continua entrando!
32
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Vai, rápido! Por aqui!
33
00:02:15,343 --> 00:02:16,343
Vai!
34
00:02:18,847 --> 00:02:20,848
Rápido! Estão atrás da gente!
35
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
Vai! Por aqui, anda!
36
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
- Liberado.
- Olha aqui.
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,724
- Eles foram por outra saída.
<i>- Entendido.</i>
38
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
Verifiquem um acesso ao oeste.
39
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
Explosivo!
40
00:03:22,744 --> 00:03:23,744
Turner?
41
00:03:25,997 --> 00:03:26,997
Consegue andar?
42
00:03:28,291 --> 00:03:32,045
Explodiram o laboratório.
Duas baixas. Mandem resgate.
43
00:03:33,338 --> 00:03:35,298
<i>Mais homens armados saindo.</i>
44
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
<i>Equipe Bravo, nos atualizem.</i>
45
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
<i>Tem mais três!</i>
46
00:03:54,943 --> 00:03:56,319
Parado! Agente federal!
47
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
<i>Contato feito.</i>
48
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
<i>Estamos sob ataque!</i>
49
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Estou vendo ele! Ali!
50
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Se abaixa!
51
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
<i>Tudo liberado.</i>
52
00:04:32,230 --> 00:04:38,861
INDOMÁVEL
53
00:04:46,661 --> 00:04:51,290
Foi um choque saber que uma área remota
do parque estava sendo usada assim.
54
00:04:51,291 --> 00:04:54,084
Ainda
bem que descobrimos e detivemos.
55
00:04:54,085 --> 00:04:55,294
- Aqui!
- Senhor?
56
00:04:55,295 --> 00:04:58,922
Outro acampamento foi achado
na margem leste nesta manhã.
57
00:04:58,923 --> 00:05:01,216
<i>Tem relação com o tráfico?</i>
58
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
<i>Temos certeza que sim.</i>
59
00:05:05,847 --> 00:05:08,683
Morreram há poucas horas.
Provavelmente suicídio.
60
00:05:10,810 --> 00:05:14,147
O X diferencia
as mulas dos clientes.
61
00:05:14,772 --> 00:05:17,900
Convenceram elas que seria melhor
morrer se desse algo errado.
62
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Quatro camas e três corpos.
63
00:05:55,563 --> 00:05:57,523
Não tem nenhum cervo doente aqui.
64
00:05:58,107 --> 00:06:01,152
Não queria perder a diversão,
Kyle.
65
00:06:01,652 --> 00:06:03,652
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
66
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
Achou este lugar bem rápido.
67
00:06:06,115 --> 00:06:08,784
- Já sabia onde era?
- Não foi difícil achar.
68
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
Você e seu pessoal
fizeram uma barulheira.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
É uma cena de crime. Saia daqui.
70
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Está com um galo aí, Kyle.
71
00:06:20,505 --> 00:06:21,714
Melhor examinar.
72
00:06:22,673 --> 00:06:27,345
Quero que ele volte pro veículo dele.
Se ele tentar voltar, pode prender.
73
00:06:29,180 --> 00:06:32,182
- Certo, vamos. Andando.
- Eu...
74
00:06:32,183 --> 00:06:35,728
- O que está desenhando?
- Um buraco cheio de aranhas.
75
00:06:38,147 --> 00:06:41,526
O corte vai ficar aberto.
Precisa dar pontos.
76
00:06:42,568 --> 00:06:44,362
- Pode fazer melhor.
- Foi mal.
77
00:06:45,822 --> 00:06:46,948
Então...
78
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
É isso, né?
79
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
A Lucy Cook?
80
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
Esses caras que mataram ela?
81
00:06:56,666 --> 00:06:58,292
As peças se encaixam.
82
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
Ela trabalhou pra eles, então...
83
00:07:03,881 --> 00:07:05,299
E agora?
84
00:07:07,510 --> 00:07:10,680
Agora pergunto se eles a mataram.
Eles vão falar não.
85
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Que bom que você está bem.
86
00:07:18,479 --> 00:07:19,479
Se você diz.
87
00:07:19,856 --> 00:07:20,897
Não gostei.
88
00:07:20,898 --> 00:07:23,317
Ficaram lindos!
89
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
Onde pegou as canetinhas?
90
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
A Sra. Jill me deixou usar
os gizes de cera do filho dela.
91
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
Que legal.
92
00:07:35,872 --> 00:07:37,622
Vou pra escola hoje?
93
00:07:37,623 --> 00:07:41,251
Achei que você poderia me ajudar
a dar comida pros cavalos.
94
00:07:41,252 --> 00:07:45,547
Vi umas cenouras
não tão estragadas na geladeira.
95
00:07:45,548 --> 00:07:49,760
- Não vou pedir que fique com ele de novo.
- Fui eu que pedi, não você.
96
00:07:51,137 --> 00:07:53,555
Não queria dar
trabalho por muito tempo.
97
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Isso é entre vocês.
98
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Tem certeza mesmo?
99
00:07:59,520 --> 00:08:02,857
Se o Gael aguentar passar
mais um dia comigo. Pode ser?
100
00:08:03,816 --> 00:08:04,942
Sim?
101
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
Te vejo logo, tá bom?
102
00:08:10,198 --> 00:08:11,031
Obrigada.
103
00:08:11,032 --> 00:08:12,741
Posso desenhar um negócio?
104
00:08:12,742 --> 00:08:14,534
- Tchau!
- Tchau!
105
00:08:14,535 --> 00:08:16,620
O que posso desenhar aqui?
106
00:08:16,621 --> 00:08:17,621
<i>O que houve?</i>
107
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
O Abuelo começou a roubar vocês
ou montou o próprio negócio?
108
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
Quem é Abuelo?
109
00:08:24,045 --> 00:08:26,963
O cara em quem você atirou
e enterrou pela metade.
110
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
- Não estou me lembrando.
- Não?
111
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
E o Teddy Redwine?
112
00:08:33,304 --> 00:08:34,388
Ataque de tubarão.
113
00:08:38,017 --> 00:08:40,561
Achamos isto num veículo
no seu acampamento.
114
00:08:43,856 --> 00:08:45,524
Não sei o que te dizer.
115
00:08:45,525 --> 00:08:48,486
As pessoas fazem trilhas
e deixam suas coisas caírem.
116
00:08:51,739 --> 00:08:56,076
Simon, você já está ferrado
por matar três agentes federais,
117
00:08:56,077 --> 00:08:59,497
então não adianta mais
se fingir de burro ou confuso.
118
00:09:01,082 --> 00:09:03,708
O Teddy Redwine andava
perguntando dos seus produtos,
119
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
das tatuagens de ouro, tipo esta.
120
00:09:07,088 --> 00:09:11,174
Lucy Cook, ela era
uma das suas mulas. O que houve?
121
00:09:11,175 --> 00:09:15,179
O Abuelo convenceu ela a fazer quê? Ela
se juntou a ele? Por isso matou ela?
122
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Já te falei,
não conheço essas pessoas.
123
00:09:31,195 --> 00:09:33,406
Quer que eu tente falar com ele?
124
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
Seu chefe me falou que você matou
a Lucy Cook. Por quê?
125
00:09:43,082 --> 00:09:44,082
Quem?
126
00:09:46,335 --> 00:09:48,045
Ela traiu vocês?
127
00:09:49,714 --> 00:09:53,426
Talvez. Difícil dizer, já
que não sei de quem está falando.
128
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Por que queria matar ela?
129
00:10:01,183 --> 00:10:02,810
Não vai me culpar por isso.
130
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Então quem devo culpar?
131
00:10:07,940 --> 00:10:11,193
Quantas vezes vou ter que dizer
que não sei de nada?
132
00:10:11,694 --> 00:10:16,781
{\an8}<i>Foi um evento isolado, e o parque
é seguro e está aberto ao público.</i>
133
00:10:16,782 --> 00:10:21,828
<i>O senhor acredita que as mortes recentes
dentro do parque estejam relacionadas a...</i>
134
00:10:21,829 --> 00:10:24,748
Ele está se esforçando
pra falar a coisa certa.
135
00:10:24,749 --> 00:10:28,418
{\an8}<i>Cada etapa da investigação
nos trouxe aqui.</i>
136
00:10:28,419 --> 00:10:29,794
{\an8}<i>Senhor, mais uma.</i>
137
00:10:29,795 --> 00:10:33,590
Melhor não falar que a minha queda
num buraco que nos trouxe aqui.
138
00:10:33,591 --> 00:10:36,760
<i>- É importante para o público...</i>
- Pra que estragar o momento dele?
139
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
Não via o Lawrence
sorrir há um tempinho.
140
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
Pode não durar.
141
00:10:43,934 --> 00:10:46,269
Acho
que eles não mataram a Lucy Cook.
142
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
O quê?
143
00:10:48,064 --> 00:10:50,273
O líder, o Simon,
144
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
quando mostrei uma foto da Lucy
morta, ele ficou surpreso.
145
00:10:54,654 --> 00:10:58,616
É meio improvável. Será
que você não entendeu errado?
146
00:11:01,410 --> 00:11:02,787
Eu não estava na sala.
147
00:11:04,413 --> 00:11:06,206
Mas ela trabalhava pra ele.
148
00:11:06,207 --> 00:11:09,751
E ele é responsável pelas mortes
do Abuelo e do Teddy.
149
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Ou alguém do grupo dele é.
150
00:11:13,964 --> 00:11:16,591
Será que não mataram
ela sem ele saber?
151
00:11:16,592 --> 00:11:19,010
Eles se arriscariam
muito fazendo isso.
152
00:11:19,011 --> 00:11:22,765
Talvez ele tenha ficado abalado,
e não surpreso.
153
00:11:24,100 --> 00:11:27,602
- Ele poderia ter sentimentos por ela.
- Ele não é assim.
154
00:11:27,603 --> 00:11:29,354
Mas a Summer, amiga da Lucy,
155
00:11:29,355 --> 00:11:32,816
disse que ela estava namorando
alguém envolvido no tráfico.
156
00:11:32,817 --> 00:11:36,152
Se fosse o Simon, e mesmo que ele
quisesse ela morta,
157
00:11:36,153 --> 00:11:40,740
ver ela toda acabada daquele jeito
pode ter deixado ele meio abalado.
158
00:11:40,741 --> 00:11:44,035
O Abuelo foi executado.
Levou um tiro e foi enterrado.
159
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
O Teddy foi estrangulado
e largado num rio.
160
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
São mortes limpas.
161
00:11:50,459 --> 00:11:53,837
A Lucy Cook levou
um tiro na perna, foi perseguida,
162
00:11:53,838 --> 00:11:56,297
se escondeu
por uma noite e caiu do cume.
163
00:11:56,298 --> 00:11:58,925
- Não foi nada limpo.
- Foi diferente mesmo.
164
00:11:58,926 --> 00:12:01,803
Mas não dá pra ignorar
os caras armados.
165
00:12:01,804 --> 00:12:05,141
Se o Simon não ficasse abalado,
seria caso encerrado.
166
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
Mas ele ficou abalado.
167
00:12:11,188 --> 00:12:13,398
Quero que analise todas as balas.
168
00:12:13,399 --> 00:12:16,401
- Está procurando algo?
- As de calibre .284.
169
00:12:16,402 --> 00:12:20,113
Ainda estamos explorando a mina.
Vamos verificar isso também.
170
00:12:20,114 --> 00:12:21,449
Tem uma lista aqui.
171
00:12:24,076 --> 00:12:26,579
- Tem que ter uma correspondência.
- Certo.
172
00:12:27,204 --> 00:12:28,873
Quase deu pra ouvir o baque.
173
00:12:31,417 --> 00:12:34,837
De você se dando conta
que é só uma guarda.
174
00:12:40,676 --> 00:12:41,676
Baque.
175
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
Vasquez, vamos.
176
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
<i>Os rastros da Lucy
Cook estão longe.</i>
177
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Como assim?
178
00:12:59,361 --> 00:13:01,279
Analisando no sentido contrário,
179
00:13:01,280 --> 00:13:05,033
sabemos que ela caiu
do El Capitan, deste cume aqui.
180
00:13:05,034 --> 00:13:06,202
Certo?
181
00:13:06,744 --> 00:13:10,706
E a cabana de caça fica aqui.
182
00:13:11,332 --> 00:13:12,750
Onde ela levou o tiro.
183
00:13:14,043 --> 00:13:17,003
Ela deixava a entrega aqui,
184
00:13:17,004 --> 00:13:20,256
e achei o frasco aqui.
185
00:13:20,257 --> 00:13:22,050
É aqui onde o rastro começa.
186
00:13:22,051 --> 00:13:24,469
- As minas ficam onde?
- Aqui ao leste.
187
00:13:24,470 --> 00:13:25,720
O que tem aqui?
188
00:13:25,721 --> 00:13:27,180
Acampamentos. Casas.
189
00:13:27,181 --> 00:13:28,973
Ela já estava fugindo?
190
00:13:28,974 --> 00:13:31,769
Ainda não,
a Summer viu ela fazer a entrega.
191
00:13:33,312 --> 00:13:34,855
O que ela estava fazendo aqui?
192
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
Quer ir lá ver?
193
00:13:38,484 --> 00:13:39,484
Quero.
194
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Mas vamos de carro.
195
00:13:42,863 --> 00:13:47,075
Bem cheio. Ela teria vários clientes
se começasse o próprio negócio.
196
00:13:47,076 --> 00:13:50,079
Poderia ter um estoque aqui
e deixar o resto com o Abuelo.
197
00:13:50,663 --> 00:13:53,916
- Explicaria a rota dela.
- Mas não o cara ter ficado abalado.
198
00:13:55,793 --> 00:13:58,795
Talvez tenha feito um mau acordo
com clientes daqui.
199
00:13:58,796 --> 00:14:02,215
Sabiam o que ela levava drogas
e foram atrás dela.
200
00:14:02,216 --> 00:14:04,259
Um caso impossível de resolver.
201
00:14:04,260 --> 00:14:08,555
A perícia pode achar uma correspondência
com uma das armas do Simon.
202
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
Tomara que sim.
203
00:14:11,809 --> 00:14:14,352
Kyle, se perdeu?
Nunca vem pra este lado.
204
00:14:14,353 --> 00:14:15,436
Oi, Mary.
205
00:14:15,437 --> 00:14:19,065
- Estou mostrando a paisagem pra ela.
- Minha parceira de balanço.
206
00:14:19,066 --> 00:14:21,734
Viemos aqui pro Roscoe
esticar as pernas.
207
00:14:21,735 --> 00:14:23,236
Está um ótimo dia.
208
00:14:23,237 --> 00:14:24,654
Está mesmo.
209
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
Com licença.
210
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
Achou outro lugar pra pescar?
211
00:14:35,749 --> 00:14:40,254
Não estava a fim de andar
de bicicleta, então fui até o riacho.
212
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
Não peguei nada.
213
00:14:43,674 --> 00:14:44,924
Veio de onde?
214
00:14:44,925 --> 00:14:46,926
Você mora perto de mim.
215
00:14:46,927 --> 00:14:48,386
Não moro há um mês.
216
00:14:48,387 --> 00:14:51,431
Te contei que tinha conseguido
um bom aluguel aqui.
217
00:14:51,432 --> 00:14:53,474
Não consigo comprar uma casa.
218
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
Verdade, tinha esquecido.
219
00:14:55,603 --> 00:14:58,438
Não, você não me escuta
a maior parte do tempo.
220
00:14:58,439 --> 00:15:00,023
- Verdade.
- Pois é.
221
00:15:00,024 --> 00:15:03,443
Queria saber se você ouviu
alguma coisa na sua comunidade
222
00:15:03,444 --> 00:15:04,611
da Lucy Cook.
223
00:15:04,612 --> 00:15:07,447
Na minha comunidade?
O quê? Sinais de fumaça?
224
00:15:07,448 --> 00:15:10,742
- Entre as danças na chuva?
- Você fica chato quando não pega nada.
225
00:15:10,743 --> 00:15:13,202
A mãe dela morava aqui,
pensei que...
226
00:15:13,203 --> 00:15:16,415
Por quê? Achei que já tinham
resolvido tudo.
227
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
Quero amarrar umas pontas soltas.
228
00:15:21,086 --> 00:15:22,212
Amarra elas, então.
229
00:15:28,427 --> 00:15:29,844
A gente pode desenhar?
230
00:15:29,845 --> 00:15:30,845
Pode.
231
00:15:38,062 --> 00:15:39,479
Isso aí é uma ferradura.
232
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
É pro pé.
233
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Isso, fica no pé mesmo.
234
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Protege os pés deles
235
00:15:45,611 --> 00:15:47,279
quando eles andam em pedras.
236
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
É você!
237
00:15:57,164 --> 00:16:01,043
Faz tempo. Muito tempo mesmo.
238
00:16:15,140 --> 00:16:16,140
Posso te ajudar?
239
00:16:19,144 --> 00:16:20,144
Oi.
240
00:16:20,562 --> 00:16:21,562
Oi.
241
00:16:22,106 --> 00:16:24,440
Desculpa aparecer
na sua casa assim.
242
00:16:24,441 --> 00:16:27,486
Estou atrás da Naya. Me disseram
que ela poderia estar aqui.
243
00:16:28,904 --> 00:16:32,574
- Acho que ela está na delegacia.
- Tentei ligar pra ela.
244
00:16:33,617 --> 00:16:35,868
O sinal é meio ruim no parque.
245
00:16:35,869 --> 00:16:39,163
Posso perguntar ao meu marido. Ele
está na casa. Ele é agente federal.
246
00:16:39,164 --> 00:16:40,582
Eles trabalham juntos.
247
00:16:44,586 --> 00:16:48,589
- Ele está aqui, mas ela não?
- Eu não estava aqui quando ela saiu.
248
00:16:48,590 --> 00:16:50,509
Acho que ela foi no carro dele.
249
00:16:55,681 --> 00:16:57,808
- Vou perguntar a ele.
- Não precisa.
250
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
Não se preocupa.
251
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
- Vou à delegacia. Obrigado pela ajuda.
- Claro.
252
00:17:08,027 --> 00:17:11,321
Sra. Jill, posso comer
pão com pasta de amendoim?
253
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
Ei!
254
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
Gaelzinho! Tudo bem?
Vem dar um abraço!
255
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Desculpa, mas quem é você?
256
00:17:22,708 --> 00:17:24,501
Acho que ela sabe quem eu sou.
257
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Cadê sua mamãe?
258
00:17:27,087 --> 00:17:29,715
No trabalho.
Estou ficando com a Sra. Jill.
259
00:17:31,008 --> 00:17:32,176
No trabalho?
260
00:17:33,343 --> 00:17:34,428
Precisa ir embora.
261
00:17:37,639 --> 00:17:38,639
Vamos.
262
00:17:39,600 --> 00:17:40,768
Aonde acha que vai?
263
00:17:46,774 --> 00:17:49,108
Vai se esconder lá nos fundos,
ouviu?
264
00:17:49,109 --> 00:17:50,109
Vai!
265
00:17:51,278 --> 00:17:53,488
Não pode roubar meu filho,
Sra. Jill!
266
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Vou chamar a polícia!
- Eu sou a polícia!
267
00:17:57,868 --> 00:17:59,285
Não tenho nada contra você.
268
00:17:59,286 --> 00:18:01,497
- Sai da frente.
- Não vai levar ele!
269
00:18:03,332 --> 00:18:04,458
Inferno!
270
00:18:06,293 --> 00:18:07,502
Não machuca ela!
271
00:18:07,503 --> 00:18:10,589
- Ela me machucou primeiro!
- Não vai levar ele!
272
00:18:12,841 --> 00:18:16,720
Te falei pra não se meter,
caralho!
273
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
Vem aqui, rápido!
274
00:18:27,022 --> 00:18:29,941
- Seu merda do caralho!
- Se afasta! Deixa comigo.
275
00:18:29,942 --> 00:18:32,235
É culpa sua, Naya!
É tudo culpa sua!
276
00:18:32,236 --> 00:18:35,447
Cala a boca! Sai daqui!
Vai ver o seu filho agora!
277
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Vem cá.
278
00:18:43,789 --> 00:18:46,125
Está tudo bem. Estou aqui.
279
00:18:49,753 --> 00:18:50,753
Obrigada.
280
00:18:52,297 --> 00:18:55,300
Está tudo bem. Estou aqui.
281
00:19:04,184 --> 00:19:07,270
Se um dia quiser que eu cuide
de outra criança,
282
00:19:07,271 --> 00:19:12,442
vamos verificar os antecedentes
e procurar por familiares sociopatas.
283
00:19:14,653 --> 00:19:17,280
- Ele não sabia com quem estava lidando.
- Não.
284
00:19:17,281 --> 00:19:20,534
Por sorte você apareceu
quando ele estava descobrindo.
285
00:19:22,286 --> 00:19:23,286
Você fez bem.
286
00:19:23,829 --> 00:19:24,829
Sim.
287
00:19:25,289 --> 00:19:28,917
Nem sei o que eu fiz.
Aconteceu tudo tão rápido.
288
00:19:30,878 --> 00:19:33,297
Só me lembro
289
00:19:34,047 --> 00:19:36,674
de ver a Naya
segurando o filho depois
290
00:19:36,675 --> 00:19:39,761
e, em vez de me sentir
feliz por eles, veio à tona...
291
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
um sentimento devastador de...
292
00:19:45,309 --> 00:19:46,309
inveja.
293
00:19:52,649 --> 00:19:55,319
Que pessoa horrível eu me tornei.
294
00:19:57,446 --> 00:19:59,156
Ou será que sempre fui assim?
295
00:20:00,908 --> 00:20:06,455
E eu só precisava perder o Caleb
pra esse meu lado aflorar.
296
00:20:17,758 --> 00:20:20,636
O seu silêncio
é uma confirmação brutal.
297
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
Jill...
298
00:20:40,948 --> 00:20:42,032
Você era perfeita.
299
00:20:44,534 --> 00:20:45,786
Até parar de ser.
300
00:21:34,668 --> 00:21:35,668
Alô?
301
00:22:27,971 --> 00:22:28,971
Oi.
302
00:22:29,765 --> 00:22:30,765
Oi.
303
00:22:34,770 --> 00:22:38,106
Que besteira tentar fazer isso
antes de mim.
304
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
Agora todos vão
achar que copiei você.
305
00:22:46,281 --> 00:22:47,366
Me desculpa.
306
00:22:52,996 --> 00:22:54,830
Me desculpa mesmo.
307
00:22:54,831 --> 00:22:55,831
Está tudo bem.
308
00:23:00,962 --> 00:23:03,590
Pode nos dar licença?
Vamos fazer uns exames.
309
00:23:06,510 --> 00:23:08,636
Não conta pra ninguém, por favor.
310
00:23:08,637 --> 00:23:09,846
Nunca.
311
00:23:17,604 --> 00:23:18,939
Obrigado por me ligar.
312
00:23:21,400 --> 00:23:22,400
Kyle.
313
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Eu...
314
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
Eu te liguei por gentileza.
315
00:23:29,366 --> 00:23:32,953
Achei que deveria saber
que isso não está dando certo.
316
00:23:33,703 --> 00:23:37,039
Todo esse ciclo de dor
que você e a Jill têm
317
00:23:37,040 --> 00:23:39,668
não é sustentável
pra nenhum de vocês.
318
00:23:42,629 --> 00:23:47,342
Não consigo
imaginar o quanto dói.
319
00:23:48,510 --> 00:23:51,470
E não sei se eu mesmo
conseguiria sobreviver.
320
00:23:51,471 --> 00:23:53,932
Mas preciso que a Jill
321
00:23:55,308 --> 00:23:56,977
sobreviva, Kyle.
322
00:24:01,440 --> 00:24:04,900
E preciso da sua ajuda
pra garantir que ela sobreviva,
323
00:24:04,901 --> 00:24:06,903
mesmo que seja difícil pra você.
324
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
E fiquei lá segurando
o meu pau...
325
00:24:35,056 --> 00:24:38,435
Kyle, você chegou! Pega
uma cerveja. Vamos comemorar seu...
326
00:24:42,105 --> 00:24:43,022
Caramba, Kyle.
327
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
Devia ter dito não a ela.
328
00:24:45,692 --> 00:24:47,526
Vai ter que me explicar melhor.
329
00:24:47,527 --> 00:24:49,654
Devia ter dito não a ela,
caralho!
330
00:24:59,122 --> 00:25:00,873
Ela era sua esposa, Kyle.
331
00:25:00,874 --> 00:25:04,418
Você mesmo devia ter dito,
em vez de ter ido encher a cara.
332
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Lá vem.
333
00:25:06,630 --> 00:25:08,089
Calma, cara!
334
00:25:17,641 --> 00:25:20,185
Vejo a semelhança
entre vocês dois agora.
335
00:25:57,389 --> 00:25:58,389
Merda.
336
00:26:11,903 --> 00:26:13,612
O que achou?
337
00:26:13,613 --> 00:26:16,615
Que, de manhã,
o mundo inteiro ia esquecer
338
00:26:16,616 --> 00:26:19,327
que você entrou bêbado num hotel
339
00:26:20,287 --> 00:26:23,790
e ameaçou meter bala
na cabeça de um desgraçado?
340
00:26:24,958 --> 00:26:26,501
Não foi dentro do hotel.
341
00:26:27,127 --> 00:26:29,295
Foi lá fora,
e eu não tinha bebido.
342
00:26:29,296 --> 00:26:32,506
Não esquece de dar
essa respostinha pra eles.
343
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
Com certeza vai te ajudar.
344
00:26:36,011 --> 00:26:37,011
Bebe isto.
345
00:26:41,308 --> 00:26:43,517
O que você tem contra o Maguire?
346
00:26:43,518 --> 00:26:46,062
Ele transou com a Jill
ou algo assim?
347
00:26:47,647 --> 00:26:48,647
Não.
348
00:26:49,608 --> 00:26:50,774
Só não gosto dele.
349
00:26:50,775 --> 00:26:53,694
Poderia ter feito ele
ser transferido faz tempo.
350
00:26:53,695 --> 00:26:55,864
Por que deixou
chegar a esse ponto?
351
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
Coloca uma blusa limpa.
352
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
Agora vamos sair logo daqui.
353
00:27:05,624 --> 00:27:08,793
Falei com o subchefe
Sullivan do ISB.
354
00:27:09,502 --> 00:27:13,756
Ele pediu que eu o informasse
que você está suspenso imediatamente
355
00:27:13,757 --> 00:27:16,635
enquanto investigam
o que ocorreu ontem à noite.
356
00:27:17,469 --> 00:27:21,890
O Dixon vai substituí-lo, então passe
todas as informações relevantes a ele.
357
00:27:23,642 --> 00:27:27,811
Se o Shane Maguire decidir prestar
queixa, é uma questão legal à parte.
358
00:27:27,812 --> 00:27:32,525
Mas o seu tempo no parque acabou.
359
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
- Vou organizar as coisas.
- Está certo, Kyle.
360
00:27:47,582 --> 00:27:51,878
Poderia ter tentado não parecer
tão feliz, Lawrence.
361
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- Vai me contar o que houve?
- O Dixon vai me substituir.
362
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
Vou passar as informações do caso
pra ele.
363
00:28:06,935 --> 00:28:07,935
Então é isso?
364
00:28:08,311 --> 00:28:09,311
É isso.
365
00:28:18,863 --> 00:28:22,324
Talvez a gente te ponha
nos livros de história dos Miwok.
366
00:28:22,325 --> 00:28:25,161
O primeiro branco a ser expulso
da nossa terra.
367
00:28:26,121 --> 00:28:28,331
Bom que vai ser rápido
arrumar a mudança.
368
00:28:29,708 --> 00:28:30,959
A pergunta é:
369
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
você vai conseguir?
370
00:28:34,254 --> 00:28:35,380
Consegue ir embora?
371
00:28:41,136 --> 00:28:42,136
Não sei.
372
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
<i>O-let'-te</i>, o Homem-Coiote,
373
00:28:49,436 --> 00:28:52,272
criou o povo Miwok neste vale
há 4 mil anos.
374
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
Nos deu o <i>El-o'-win</i>
pra vida eterna.
375
00:28:57,652 --> 00:29:01,364
São 4 mil anos das almas
do meu povo em cada canto daqui.
376
00:29:01,906 --> 00:29:05,535
A terra, a água, o vento.
377
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Eu sinto elas
quando ando entre as árvores.
378
00:29:12,333 --> 00:29:16,296
Eu ouço elas quando tudo ao redor
fica em silêncio.
379
00:29:17,422 --> 00:29:20,633
Então, quando for minha vez
de morrer, vou morrer aqui.
380
00:29:22,385 --> 00:29:24,637
Se eu escolhesse
morrer em outro lugar,
381
00:29:25,597 --> 00:29:27,890
meus ancestrais
ainda estariam comigo,
382
00:29:27,891 --> 00:29:30,894
porque as almas deste vale
383
00:29:32,061 --> 00:29:34,689
estão dentro de cada um de nós.
384
00:29:35,857 --> 00:29:42,405
Da mesma forma em que estão
na terra, na água e no vento.
385
00:29:45,408 --> 00:29:49,162
Pelo menos é disso que me lembro
de <i>O Cavaleiro Solitário.</i>
386
00:29:56,586 --> 00:30:00,548
Esses agentes novos se importam
com a Lucy tanto quanto você?
387
00:30:01,049 --> 00:30:02,049
Espero que sim.
388
00:30:05,220 --> 00:30:06,304
Agentes.
389
00:30:09,057 --> 00:30:10,517
Lamento pela suspensão.
390
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Não acharam ainda uma correspondência
pra bala da Lucy Cook.
391
00:30:32,622 --> 00:30:34,499
Dá mais uma olhada no caso.
392
00:30:35,542 --> 00:30:37,876
A guarda Vasquez pode te ajudar.
393
00:30:37,877 --> 00:30:41,630
Estão me pressionando pra conectar
a morte dela ao tráfico.
394
00:30:41,631 --> 00:30:45,050
Querem encerrar esse caso
da melhor forma possível.
395
00:30:45,051 --> 00:30:48,221
Claro.
É mais fácil pra todo mundo.
396
00:30:49,389 --> 00:30:51,224
Quer saber? Vou analisar tudo.
397
00:30:52,600 --> 00:30:53,600
Obrigado.
398
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
Espera aí, Bill.
399
00:31:24,632 --> 00:31:26,426
- Tem mais alguma coisa?
- Tem.
400
00:31:27,218 --> 00:31:30,305
Já tenho problemas de mais
pra ser acusado de roubo.
401
00:31:30,805 --> 00:31:33,641
Vou guardar isto
até ver como vai ser o trabalho.
402
00:31:57,707 --> 00:31:58,707
Merda.
403
00:32:23,983 --> 00:32:27,320
CARREGANDO
404
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
RECONHECIMENTO FACIAL
405
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Nunca fiz isto,
então pode ser que nem dê certo.
406
00:32:40,458 --> 00:32:41,834
É a minha única opção.
407
00:33:03,189 --> 00:33:04,189
Pode tentar.
408
00:33:33,720 --> 00:33:34,761
É.
409
00:33:34,762 --> 00:33:38,974
Se algum elemento biométrico
não encaixar, a leitura não dá certo.
410
00:33:38,975 --> 00:33:42,562
- Quantas chances tenho antes de bloquear?
- Espera aí.
411
00:33:48,943 --> 00:33:49,943
O que é isso?
412
00:33:49,944 --> 00:33:50,987
Formaldeído.
413
00:33:51,821 --> 00:33:54,866
É um celular velho.
Se conseguirmos...
414
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
dar um pouco mais
de vida aos tecidos,
415
00:34:00,496 --> 00:34:05,251
pode ser que crie calor o bastante
pra fazer o celular ler ela como viva.
416
00:34:17,555 --> 00:34:18,555
Viu só?
417
00:34:24,062 --> 00:34:25,855
Não foi usado como um celular.
418
00:34:26,856 --> 00:34:28,191
Nem foi configurado.
419
00:34:30,985 --> 00:34:32,236
<i>Aqui estou!</i>
420
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
- Pode nos dar um minutinho?
- Claro, Kyle.
421
00:34:56,177 --> 00:34:57,177
<i>Olha só.</i>
422
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
<i>Sou a encantadora de cervos.</i>
423
00:35:16,614 --> 00:35:17,907
<i>Para com essa merda.</i>
424
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
<i>Chega de filmar.</i>
425
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
<i>Parece uma criança.</i>
426
00:35:31,879 --> 00:35:35,007
Se não tiver notícias minhas
nas próximas 24 horas,
427
00:35:35,591 --> 00:35:38,094
tem um celular
no painel do meu carro.
428
00:35:38,928 --> 00:35:40,262
Ele vai estar em casa.
429
00:35:40,263 --> 00:35:43,515
<i>- Como assim? Que celular?</i>
- É da Lucy Cook.
430
00:35:43,516 --> 00:35:44,642
<i>Onde achou?</i>
431
00:35:46,018 --> 00:35:47,353
Não conta pra ninguém.
432
00:36:01,951 --> 00:36:02,784
Oi.
433
00:36:02,785 --> 00:36:05,203
<i>Tenho que prender
o Shane Maguire.</i>
434
00:36:05,204 --> 00:36:07,164
Ele está envolvido no tráfico.
435
00:36:07,165 --> 00:36:09,250
E ele pode ter
matado a Lucy Cook,
436
00:36:09,834 --> 00:36:12,044
<i>então ele vai querer
me matar também.</i>
437
00:36:12,795 --> 00:36:14,921
Estou presumindo
que ele vai falar.
438
00:36:14,922 --> 00:36:17,216
Do Sanderson, de tudo.
439
00:36:19,594 --> 00:36:21,971
Me desculpa,
mas não tenho outra opção.
440
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Talvez seja uma coisa boa.
441
00:36:30,354 --> 00:36:31,522
<i>Cuidado.</i>
442
00:39:28,074 --> 00:39:29,074
Ele está vindo.
443
00:40:33,055 --> 00:40:37,309
Legendas: Giovanna Meneghini
444
00:40:38,305 --> 00:41:38,339
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm