"Untamed" All Trails Lead Here
ID | 13189619 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" All Trails Lead Here |
Release Name | Untamed.S01E06.All.Trails.Lead.Here.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 31719524 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,684
{\an8}- Esses caras que mataram ela?
- As peças se encaixam.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
O que houve?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Não conheço essas pessoas.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Acho que eles não mataram a Lucy Cook.
- O quê?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
O rapto da Lucy
Cook foi um caso meu.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,485
Olá?
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
O filho deles.
Um desmiolado fodido pegou ele.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Me desculpa mesmo.
- Está tudo bem.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Todo esse ciclo de dor
que você e a Jill têm
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
não é sustentável
pra nenhum de vocês.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Os resultados do DNA da Lucy.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Nada do Rory Cook?
Talvez ele não fosse o pai dela.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Ela morava perto de mim
com a família de um pastor.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Ela se chamava Grace.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Devia ter dito não a ela.
- Ela era sua esposa.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Mas o seu tempo no parque acabou.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Se tiver dedo seu nisso,
vou descobrir.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
E depois?
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Que porra você faria?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Ele está vindo.
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
<i>Aqui é o Turner.
Deixe uma mensagem.</i>
23
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
INDOMÁVEL
24
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
O sangue ainda está quente, Kyle.
25
00:06:07,784 --> 00:06:09,202
Você está desacelerando.
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,330
Igual aos cervos doentes.
27
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
Não precisava ser assim.
28
00:06:18,544 --> 00:06:21,464
O acordo era não nos metermos
na vida um do outro.
29
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
Assim ninguém se machucaria.
30
00:06:25,885 --> 00:06:28,888
Eu, você e a Jill...
31
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
A única coisa que tinha que fazer
32
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
era cumprir
a sua parte do acordo.
33
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Tem que deixar uma na câmara.
34
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
Por que não deixou pra lá?
35
00:07:05,383 --> 00:07:06,467
Seguiu com a vida?
36
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Não tem mais nada
pra você neste parque.
37
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Vai encontrar seu filho.
38
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Solta a arma.
39
00:07:48,384 --> 00:07:49,384
Achei o Turner.
40
00:07:53,973 --> 00:07:55,765
Ei, Turner.
41
00:07:55,766 --> 00:07:56,892
Te encontramos.
42
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Fica comigo.
43
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Turner?
44
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Turner!
45
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bem-vindo de volta à vida.
46
00:08:25,922 --> 00:08:28,549
Você estava gelado
quando te trouxeram ontem.
47
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Os médicos tiraram a bala. Com
um pouco de descanso, vai ficar bem.
48
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
E o Maguire?
49
00:08:36,140 --> 00:08:37,140
Morto.
50
00:08:37,558 --> 00:08:39,684
Ele era encrenca.
51
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Você percebeu antes de mim.
52
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
A Vasquez me contou o que houve.
53
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Me mostrou o celular da Lucy.
54
00:08:45,942 --> 00:08:47,193
Ela fez bem.
55
00:08:48,319 --> 00:08:49,820
Fez, sim.
56
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Olha ela aí.
57
00:08:52,823 --> 00:08:56,160
- Como está?
- Melhor que da última vez que nos vimos.
58
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Não é muito difícil.
59
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Vou te pegar uma água.
60
00:09:10,424 --> 00:09:15,720
- Não me lembro se consegui te agradecer.
- Não conseguiu, mas tudo bem.
61
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Eu só estava andando a cavalo.
Sabe que amo cavalos.
62
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Que sorte o Milch
ter te passado o caso.
63
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Parece que sou
seu amuleto da sorte, hein?
64
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Não sei, não.
65
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Desde que você apareceu, levei um tiro,
me explodiram numa mina, fui suspenso...
66
00:09:33,698 --> 00:09:38,034
- Nenhum amuleto é perfeito.
- É, mas pelo menos você pegou o Maguire.
67
00:09:38,035 --> 00:09:39,035
É.
68
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
O cara que envolveu
a Lucy nisso tudo.
69
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Ela deve ter se tornado um risco.
70
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Talvez estivesse desleixada
ou trabalhando sozinha.
71
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Fui até o acampamento do Maguire
com o agente Dixon.
72
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Achamos muitas drogas e dinheiro.
73
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
E tinha uma caixa
cheia de armas enterrada.
74
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Rifles, pistolas.
Dava pra ele começar uma guerra.
75
00:10:02,727 --> 00:10:07,440
Falei pra analisarem as balas dele
pra achar uma correspondência com a dela.
76
00:10:10,067 --> 00:10:11,067
O que foi?
77
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Meu trabalho de transformar
uma policial da cidade
78
00:10:16,741 --> 00:10:20,160
numa guarda confortável na mata
está quase completo.
79
00:10:20,161 --> 00:10:22,788
Não sei se fico
tão confortável assim.
80
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Talvez eu tenha menos chances
de morrer num acidente na mata.
81
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Mas tenho que admitir,
estou começando a gostar de lá.
82
00:10:36,594 --> 00:10:38,095
A gente aprende a gostar.
83
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
Tem uma trilha perto
de Harper's Ridge.
84
00:10:44,310 --> 00:10:46,770
Já fui lá umas vezes
e sempre percebo
85
00:10:46,771 --> 00:10:49,522
um cheiro meio doce.
86
00:10:49,523 --> 00:10:51,941
Aí eu percebi que...
87
00:10:51,942 --> 00:10:55,987
- São folhas de álamo-trêmulo.
- Sim. As que já estão no chão.
88
00:10:55,988 --> 00:11:00,201
Os cavalos pisam e esmagam elas,
e elas soltam esse cheiro.
89
00:11:01,994 --> 00:11:03,994
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
90
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
No fim das contas,
ele parece bem.
91
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
<i>Ele vai querer te ver.</i>
92
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
O que ninguém te conta sobre tomar
um frasco de comprimidos
93
00:11:13,255 --> 00:11:16,676
é como as pessoas vão te olhar
se não der certo.
94
00:11:19,845 --> 00:11:24,892
O Kyle já me olhou desse jeito uma vez.
Não estou pronta pra isso de novo.
95
00:11:26,644 --> 00:11:28,729
Fala que estou feliz
por ele estar bem.
96
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
Está tudo bem?
97
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Tenho que te contar uma coisa.
98
00:11:45,621 --> 00:11:49,917
Pode ser que mude tudo
99
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
que você sente por mim.
100
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
E com tudo que te fiz passar,
101
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
vou entender se mudar
102
00:11:59,468 --> 00:12:00,678
e se quiser...
103
00:12:03,222 --> 00:12:05,891
se virar e ir embora.
104
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Um homem chamado Sean Sanderson
105
00:12:17,153 --> 00:12:18,279
matou o Caleb.
106
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
O Kyle não conseguia descobrir
o que tinha acontecido.
107
00:12:24,034 --> 00:12:27,913
Ele só descobriu porque o Shane
Maguire tinha colocado
108
00:12:28,539 --> 00:12:32,501
câmeras com sensor de movimento
pra acompanhar rotas de migração.
109
00:12:35,838 --> 00:12:39,884
E ele estava olhando algumas
filmagens e achou imagens...
110
00:12:46,056 --> 00:12:47,683
do Sanderson com...
111
00:12:49,727 --> 00:12:50,727
o Caleb.
112
00:12:55,441 --> 00:13:00,404
O Shane nos mostrou as imagens e disse
pro Kyle deixar ele matar o Sean.
113
00:13:02,698 --> 00:13:04,241
Você conhece o Kyle,
114
00:13:05,242 --> 00:13:06,659
ele queria ter certeza.
115
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Ele não queria que tivesse nenhuma
dúvida na hora de prender ele.
116
00:13:12,792 --> 00:13:15,668
Mas, sabe, prender ele
117
00:13:15,669 --> 00:13:19,006
depois do que ele tinha feito...
118
00:13:22,468 --> 00:13:23,552
com o nosso filho...
119
00:13:26,013 --> 00:13:30,142
Ficarmos sentados no tribunal,
escutando ele,
120
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
esperando uma condenação...
121
00:13:38,442 --> 00:13:42,988
Então,
sem falar com o Kyle, eu...
122
00:13:44,615 --> 00:13:49,495
paguei o Shane pra...
123
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
entrar em contato
com o Sanderson,
124
00:13:56,418 --> 00:13:57,545
chantagear ele,
125
00:13:58,295 --> 00:14:02,508
se encontrar com ele no parque
e matar ele por assassinar meu filho.
126
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
O Kyle
127
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
só descobriu quando o Sanderson
foi dado como desaparecido.
128
00:14:14,645 --> 00:14:15,729
Acho que,
129
00:14:16,856 --> 00:14:20,400
mais do que tudo,
mais do que perder o Caleb,
130
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
foi a minha traição ao Kyle
que acabou com nosso relacionamento.
131
00:14:28,993 --> 00:14:30,828
Ele não conseguiu superar isso.
132
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
E acho que você também
não vai conseguir.
133
00:14:41,380 --> 00:14:42,380
Mas...
134
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
achei que seria injusto
não te dar uma chance.
135
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Parabéns.
- Muito bem.
136
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Isso aí!
- Mandou bem.
137
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Obrigada.
138
00:15:07,823 --> 00:15:10,743
"Querida Guarda Heroína,
blá-blá-blá."
139
00:15:12,161 --> 00:15:14,371
Está fazendo o resto de nós
passar vergonha.
140
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Por ter mandado bem
e não ter morrido.
141
00:15:23,339 --> 00:15:24,339
Valeu.
142
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Desse sabor todos vão gostar.
143
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
É pra eu dividir?
144
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Guarda Vasquez, preciso de ajuda
pra catalogar as armas do Maguire.
145
00:15:42,066 --> 00:15:43,400
Quer dar uma mãozinha?
146
00:15:43,901 --> 00:15:46,153
Será que vou receber
uma carta chique?
147
00:15:47,112 --> 00:15:48,112
Provavelmente.
148
00:15:49,323 --> 00:15:51,867
Que se dane,
não tenho nada pra fazer mesmo.
149
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Não precisa se preocupar comigo.
150
00:16:43,252 --> 00:16:44,878
Vou ficar bem.
151
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
Eu prometo.
152
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Agora é sua vez.
153
00:17:04,398 --> 00:17:06,025
Me promete, Kyle.
154
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
Ainda consigo
ouvir a risada dele,
155
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
aquele gritinho
que saía no final.
156
00:17:21,957 --> 00:17:24,668
Vejo a cabeça dele balançando
quando ele corre.
157
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
Sinto o cheiro
da grama no cabelo dele.
158
00:17:32,801 --> 00:17:33,801
Eu vejo ele!
159
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
A gente conversa,
160
00:17:39,475 --> 00:17:40,475
brinca.
161
00:17:42,895 --> 00:17:45,230
Sei que isso faz de mim
um maluco, mas...
162
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
eu não ligo.
163
00:17:48,442 --> 00:17:49,526
Vale a pena.
164
00:18:04,416 --> 00:18:05,584
Eu prometo.
165
00:18:59,304 --> 00:19:00,304
Agente Turner.
166
00:19:02,015 --> 00:19:03,058
Sra. Avalos.
167
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Como você está?
168
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Melhor a cada dia.
169
00:19:08,147 --> 00:19:12,234
Quero continuar nossa conversa
sobre o Sean Sanderson.
170
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
Imaginei.
171
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Tendo em vista
as atividades criminais
172
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
que vêm acontecendo
sob sua jurisdição...
173
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Não é mais minha jurisdição.
- Ainda assim...
174
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
E não devia ter sido.
175
00:19:24,079 --> 00:19:25,079
Como assim?
176
00:19:29,418 --> 00:19:32,003
Quando o Sanderson sumiu,
177
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
eu não estava muito bem.
178
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Não devia ter liderado a busca.
179
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Se outra pessoa tivesse liderado,
talvez tivessem achado ele.
180
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Qualquer erro poderia confirmar
um homicídio culposo...
181
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Assino qualquer declaração
ou formulário que precisar.
182
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
O que acha que aconteceu com ele?
183
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
Quem me dera eu soubesse.
184
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
Às vezes, acontecem coisas
que não fazem sentido.
185
00:20:26,141 --> 00:20:27,141
Oi.
186
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Passei na sua casa
pra uma visita.
187
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Peguei na sua gaveta.
188
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Pode ficar pra você.
Dei uma parada.
189
00:20:49,831 --> 00:20:52,084
Estava falando
com o resto do pessoal.
190
00:20:53,377 --> 00:20:55,003
Agora que tudo isso acabou,
191
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
queremos tirar o corpo da Lucy
do necrotério.
192
00:21:00,259 --> 00:21:02,594
Mandar ela pra <i>El-o'-win</i>
adequadamente.
193
00:21:03,095 --> 00:21:04,513
Pra ela ficar com a mãe.
194
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
E o pai da Lucy?
195
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
O Rory não vai estar lá com elas.
196
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
O Rory não era pai dela.
197
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Repete.
198
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Os exames de DNA da Lucy.
199
00:21:17,693 --> 00:21:19,236
O Rory não era compatível.
200
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
Caramba.
201
00:21:23,282 --> 00:21:24,825
Os exames diziam quem era?
202
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Achei que você saberia,
já que era tão próximo delas.
203
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Não tão próximo assim,
se é isso que quis dizer.
204
00:21:35,210 --> 00:21:39,505
E aí? Acha que a Lucy estava
com essa pessoa antes de voltar pra cá?
205
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Não sei.
206
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Quando ela desapareceu, tive certeza
de que o Rory tinha matado ela,
207
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
então não procurei ela direito.
208
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
E ela estava por aí, eu...
209
00:21:51,560 --> 00:21:54,688
- Eu devia ter achado ela.
- É fácil falar isso agora.
210
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Lembro de você naquela época.
211
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Você fez o que pôde.
212
00:22:04,531 --> 00:22:06,616
Vou pedir que liberem
o corpo dela.
213
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Obrigado, capitão.
214
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Não quer mesmo?
215
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Então te vejo por aí.
216
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
Eu tomaria cuidado
com essas pernas.
217
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
O <i>Wuyi</i> pode aparecer
e te puxar pro fundo.
218
00:22:25,510 --> 00:22:29,765
Mas esse fantasma não leva
ninguém que não queira ser levado.
219
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Não tem ouvido os gritos dele,
né?
220
00:22:51,787 --> 00:22:54,831
<i>Só preciso ver se consigo
encontrar ela. Devo isso a ela.</i>
221
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
A Lucy não está mais
desaparecida, Kyle.
222
00:22:58,210 --> 00:23:02,046
Uma parte da vida dela está.
Se eu preencher as lacunas...
223
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
Pode ter algo
que deixei passar...
224
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Falei com aquele moleque.
225
00:23:07,344 --> 00:23:11,515
Ele disse que a suposta Lucy morava
num lar adotivo em Yelton, Nevada.
226
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Quer mesmo fazer isso?
227
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Eu nem sei se é ela.
228
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
É a única pista que tenho.
229
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BOAS-VINDAS A NEVADA
230
00:24:44,483 --> 00:24:46,651
Oi. Agente federal.
231
00:24:55,702 --> 00:24:56,702
Oi?
232
00:25:22,562 --> 00:25:26,149
<i>Aqueles que desejarem a salvação,
levantem-se, por favor.</i>
233
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
<i>Levantem-se.</i>
234
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
<i>- Vão sentir o poder de Deus.</i>
- Sra. Gibbs?
235
00:25:35,575 --> 00:25:36,575
Olá?
236
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Sou agente federal.
237
00:25:41,748 --> 00:25:45,043
Se não tiver problema,
gostaria de fazer umas perguntas.
238
00:25:52,384 --> 00:25:53,927
Vai levar só um minutinho.
239
00:25:58,515 --> 00:26:02,644
Estou tentando achar informações
de uma garota que viveu aqui há anos.
240
00:26:03,728 --> 00:26:05,230
Ele se chamava Lucy Cook.
241
00:26:06,064 --> 00:26:07,274
Ou Grace McRay.
242
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Aqui uma foto.
243
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esta é a Lucy.
244
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
Ou a Grace.
245
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Essa foto foi tirada
na sua igreja há uns 15 anos.
246
00:26:21,913 --> 00:26:23,706
Lembra quem trouxe ela pra cá?
247
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
A Grace vai voltar logo
com o resto das crianças.
248
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Seu marido está aqui?
249
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
O Lester me disse
pra não falar com ninguém.
250
00:26:44,519 --> 00:26:47,397
Esse... Esse é o quarto da Faith.
251
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
É só dela.
252
00:26:54,696 --> 00:26:55,696
Ela é sua filha?
253
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Cadê ela agora?
254
00:27:00,660 --> 00:27:01,953
Ela está aqui.
255
00:27:03,496 --> 00:27:06,333
Acabei de fazer
panquecas pra ela.
256
00:27:18,637 --> 00:27:19,679
Quem é você?
257
00:28:14,109 --> 00:28:18,196
Essas crianças ficavam aqui
embaixo, e não com a família?
258
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Soube que estava me procurando.
259
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
Sou a Faith Gibbs.
260
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Sim, me lembro dela.
261
00:28:54,816 --> 00:28:57,527
O cabelo dela está diferente,
mas é a Grace.
262
00:28:58,445 --> 00:29:01,156
Não sei de onde ela veio.
Ela só apareceu.
263
00:29:01,740 --> 00:29:02,991
Isso acontecia muito?
264
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Acontecia.
265
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Meu pai conseguia
complementar bem a renda.
266
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Então ele não sequestrava elas?
267
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Não precisava.
268
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
As pessoas achavam que meu pai era
um tipo de anjo da guarda ou algo assim.
269
00:29:18,631 --> 00:29:20,592
Até pagavam pelos serviços dele.
270
00:29:21,634 --> 00:29:23,511
O lar adotivo era uma fraude.
271
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Recebia subsídio de mães solos,
pais viciados...
272
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todos achavam
que éramos uma família feliz.
273
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
E não eram.
274
00:29:34,397 --> 00:29:35,397
Nem fodendo.
275
00:29:36,399 --> 00:29:40,236
Ele só alimentava essas crianças
o bastante pra sobreviverem.
276
00:29:41,112 --> 00:29:43,489
Ficavam trancadas
no porão o tempo todo.
277
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Eu abria a janela delas
pra entrar ar fresco lá.
278
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Lembra mais alguma coisa dela?
279
00:29:52,248 --> 00:29:53,248
Não, obrigado.
280
00:29:55,543 --> 00:29:56,795
Ela chorava muito.
281
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Ela devia ter muitos motivos,
mas chorava mais que a maioria.
282
00:30:02,008 --> 00:30:05,261
Sempre falava que o pai dela
iria buscar ela.
283
00:30:06,429 --> 00:30:10,599
- Ela te falou algo sobre ele?
- As crianças sempre falavam dos pais.
284
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Como se eles fossem aparecer
um dia e levar elas de volta.
285
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
Era uma fantasia.
Ninguém nunca buscou elas.
286
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
A Grace ficou
uns dois anos e fugiu.
287
00:30:23,071 --> 00:30:25,405
Quando perguntavam
aonde ela tinha ido,
288
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
meus pais diziam que a família
dela tinha buscado ela.
289
00:30:28,493 --> 00:30:30,537
Um lindo final feliz.
290
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
O seu pai...
291
00:30:37,001 --> 00:30:40,546
Espero que ele tenha morrido.
E que tenha doído pra caralho.
292
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Faith, pode levar os drinques.
293
00:30:45,844 --> 00:30:47,387
Obrigado por falar comigo.
294
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Quer beber algo?
- Hoje não.
295
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Tá bom.
296
00:30:51,975 --> 00:30:54,269
Aqui, este é meu número.
297
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Se lembrar de algo, me liga.
298
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Tá. Valeu.
299
00:31:03,903 --> 00:31:04,903
Ei.
300
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
Se você vir a Grace,
301
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
diz que eu sinto muito.
302
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Espera.
303
00:31:19,127 --> 00:31:22,130
O pai da Grace era um policial,
algo assim.
304
00:31:23,381 --> 00:31:28,803
Acabei de me lembrar. Era ela que falava
que ele viria prender o meu pai.
305
00:31:30,388 --> 00:31:34,225
Sei que era só uma garotinha
sonhando, mas, sempre que ela falava,
306
00:31:35,143 --> 00:31:37,228
eu torcia pra acontecer
de verdade.
307
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
Enfim...
308
00:31:51,743 --> 00:31:53,536
Oi. Preciso de um favor...
309
00:31:54,078 --> 00:31:55,078
extraoficial.
310
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Eu e o Roscoe passamos
muito tempo deitados,
311
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
então achei que os dois idosos
aqui poderiam dar uma caminhada.
312
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
Sempre gostei deste lugar.
313
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Como foi lá?
314
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
O moleque estava certo.
315
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
A Lucy morou lá.
316
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Descobriu alguma coisa de útil?
317
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Me mandaram de novo
os resultados do DNA dela.
318
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Eu já te mostrei eles.
319
00:33:06,985 --> 00:33:07,985
Mostrou.
320
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Mas você tirou
sua filha Kate da lista.
321
00:33:14,242 --> 00:33:17,745
Ela estava cadastrada no sistema
pela prisão do ano passado.
322
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Eu amo a Kate, mas...
323
00:33:26,295 --> 00:33:28,631
os problemas sempre seguiram ela,
como...
324
00:33:29,799 --> 00:33:31,341
bosta num sapato.
325
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Ela deixa rastros
aonde quer que vá.
326
00:34:12,633 --> 00:34:14,552
O aniversário de 6 anos da Lucy.
327
00:34:20,016 --> 00:34:21,100
A Mary sabe?
328
00:34:24,645 --> 00:34:25,645
Não.
329
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Não teríamos ficado juntos
se ela soubesse.
330
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
E a verdade é que a Lucy nem sabia
até os últimos dias da Maggie.
331
00:34:37,617 --> 00:34:38,951
Acho que a Lucy tinha
332
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
medo de ficar sozinha, então
a Maggie contou pra ela que...
333
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
eu era o pai dela.
334
00:34:53,299 --> 00:34:55,760
Ela te pediu pra afastar
a Lucy do Rory?
335
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Foi a última
coisa que ela me falou.
336
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Pegar ela foi fácil.
337
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Todos sabiam que o Rory
batia nela e na Maggie,
338
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
então não foi difícil culpar ele
pelo sumiço da Lucy.
339
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Então você levou ela pra lá
pra tirar ela do estado?
340
00:35:23,037 --> 00:35:24,037
Isso.
341
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Tinha ouvido falar
que os Gibbs eram gente boa
342
00:35:27,667 --> 00:35:32,046
e bons em guardar segredos também
se pagasse bem.
343
00:35:32,922 --> 00:35:33,922
Eu...
344
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, achei que a Lucy estaria
segura lá. Eu juro por Deus.
345
00:35:42,265 --> 00:35:44,724
E você disse
que voltaria pra buscar ela.
346
00:35:44,725 --> 00:35:48,855
- Que seria por pouco tempo.
- Sei lá, talvez tenha falado. Eu...
347
00:35:49,355 --> 00:35:52,482
estava tentando fazer o certo
pela Lucy e pela Maggie,
348
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
mas eu tinha uma esposa
e uma família pra cuidar e proteger.
349
00:36:00,783 --> 00:36:04,245
E quando mataram o Rory,
não tinha mais como fazer nada.
350
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Nem quando ela fugiu de lá
e voltou pra você?
351
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Eu teria perdido tudo,
trabalho, família...
352
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Falei pra Lucy que ajudaria ela
e acharia um lugar melhor pra ela viver.
353
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Mas ela fugiu.
354
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Claro, considerando
onde ela tinha ido parar antes.
355
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Eu decepcionei ela.
356
00:36:27,435 --> 00:36:28,435
Eu sei.
357
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Nunca mais vi ela
depois daquele dia. Nunca.
358
00:36:35,610 --> 00:36:38,571
Fico triste por ela ter
se envolvido com o Maguire.
359
00:36:53,294 --> 00:36:55,004
Vou precisar dos seus rifles.
360
00:36:56,547 --> 00:36:57,840
Pra fazer perícia.
361
00:36:59,300 --> 00:37:02,427
Misericórdia! Te conto
o maior segredo da minha vida,
362
00:37:02,428 --> 00:37:06,349
e você chega à conclusão
de que matei minha própria filha?
363
00:37:07,850 --> 00:37:11,311
Vou ligar pro Dixon pra ele
ir pra sua casa pegar as armas.
364
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Avisa a Mary que ele está indo.
365
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Não sei como vou
explicar pra ela,
366
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
mas se essa for a única forma
de esclarecer isso, tá bom.
367
00:37:24,825 --> 00:37:27,662
Kyle! Espera.
368
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Emprestei minhas armas
pra uns amigos que gostam de caçar.
369
00:37:40,049 --> 00:37:43,385
Estou com eles na maior
parte do tempo, mas nem sempre...
370
00:37:43,386 --> 00:37:45,972
Não sei exatamente quem...
371
00:37:47,390 --> 00:37:48,516
quem...
372
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
Droga.
373
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Eu nem sabia
que a Lucy estava no parque
374
00:38:03,572 --> 00:38:06,492
até há um ano mais ou menos.
375
00:38:08,244 --> 00:38:09,870
Ela apareceu em casa
376
00:38:11,038 --> 00:38:13,124
pedindo dinheiro,
e eu dei pra ela.
377
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Isso se tornou recorrente,
e o valor subia a cada visita.
378
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
E ela me ameaçava com o que faria
se eu não desse dinheiro.
379
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Como ela poderia me prejudicar.
380
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Tentei me desculpar,
mas ela não queria nem saber.
381
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Ela só queria que eu sentisse a mesma
dor que eu tinha feito ela sentir.
382
00:38:34,228 --> 00:38:36,230
Aí, da última vez,
383
00:38:37,148 --> 00:38:38,815
eu estava cuidando da Sadie,
384
00:38:38,816 --> 00:38:42,611
e achei que ela estivesse no quarto,
mas, quando entrei, só tinha...
385
00:38:43,112 --> 00:38:44,612
um recado no travesseiro.
386
00:38:44,613 --> 00:38:49,327
Dizia: "Eu e a Sadie
vamos visitar o Lester."
387
00:38:50,619 --> 00:38:51,619
Nossa!
388
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Então eu corri
pela mata procurando e...
389
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
eu recebi uma ligação.
390
00:38:58,461 --> 00:39:02,173
Alguém tinha visto a Sadie
perto de onde a Maggie morava.
391
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Quando levei a Sadie de volta
pra casa, fui atrás da Lucy.
392
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Eu só ia...
393
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Eu ia fazer ela me ouvir, dizer
que aquilo não podia continuar.
394
00:39:16,437 --> 00:39:18,064
Aí, quando vi ela,
395
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
eu só queria que ela parasse
pra eu falar com ela.
396
00:39:24,111 --> 00:39:27,490
Kyle, juro pela minha vida
que eu não queria machucar ela.
397
00:39:31,577 --> 00:39:32,827
Quando vi ela caindo,
398
00:39:32,828 --> 00:39:36,290
eu sabia que ela acharia
que eu estava tentando matar ela.
399
00:39:37,166 --> 00:39:39,960
Sabia que ela precisava de ajuda,
mas perdi ela.
400
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Até que achei rastros dela
na trilha do El Capitan.
401
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Eu só queria que ela soubesse que eu
tinha que proteger minha família.
402
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Ela fazia parte da sua família.
403
00:40:46,485 --> 00:40:47,528
Misericórdia!
404
00:40:48,487 --> 00:40:49,696
A Lucy era da sua família.
405
00:40:49,697 --> 00:40:53,700
Eu cometi erros,
mas nada disso era pra acontecer.
406
00:40:53,701 --> 00:40:55,453
Tem que fazer a coisa certa.
407
00:40:56,287 --> 00:40:58,080
Tem que fazer a coisa certa.
408
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Não consigo.
409
00:41:03,836 --> 00:41:04,836
Meu Deus!
410
00:41:05,588 --> 00:41:06,588
Kyle?
411
00:41:07,256 --> 00:41:08,256
Kyle.
412
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Eu dou um jeito na sua suspensão.
413
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Vou garantir que você
fique no parque com o Caleb.
414
00:41:24,148 --> 00:41:27,568
- E o que falo pra ele da Lucy?
- Meu Deus!
415
00:41:32,907 --> 00:41:33,907
Kyle!
416
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, para!
417
00:41:38,871 --> 00:41:39,871
Para!
418
00:41:42,750 --> 00:41:43,750
Me desculpa!
419
00:41:59,308 --> 00:42:00,518
Meu Deus.
420
00:43:33,360 --> 00:43:34,360
Vem!
421
00:44:26,747 --> 00:44:27,747
Me desculpa.
422
00:44:31,585 --> 00:44:33,504
Acho que não estou pronto ainda.
423
00:44:34,963 --> 00:44:36,256
Tudo bem.
424
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
Não importa onde eu esteja...
425
00:44:47,893 --> 00:44:49,103
ou aonde eu vá...
426
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
você vai sempre estar comigo.
427
00:44:56,652 --> 00:44:58,153
Eu sei, pai.
428
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
DEIXEI O CAVALO PRA VOCÊ.
NÃO ESQUECE DE ALIMENTAR ELE!
429
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
VOCÊ ESTÁ SAINDO
DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
430
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Legendas: Giovanna Meneghini
431
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-