"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189619
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Name Untamed.S01E06.All.Trails.Lead.Here.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,684 {\an8}- Esses caras que mataram ela? - As peças se encaixam. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 O que houve? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Não conheço essas pessoas. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Acho que eles não mataram a Lucy Cook. - O quê? 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 O rapto da Lucy Cook foi um caso meu. 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,485 Olá? 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 O filho deles. Um desmiolado fodido pegou ele. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Me desculpa mesmo. - Está tudo bem. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Todo esse ciclo de dor que você e a Jill têm 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 não é sustentável pra nenhum de vocês. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Os resultados do DNA da Lucy. 13 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Nada do Rory Cook? Talvez ele não fosse o pai dela. 14 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Ela morava perto de mim com a família de um pastor. 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Ela se chamava Grace. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Devia ter dito não a ela. - Ela era sua esposa. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 Mas o seu tempo no parque acabou. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Se tiver dedo seu nisso, vou descobrir. 19 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 E depois? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Que porra você faria? 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Ele está vindo. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 <i>Aqui é o Turner. Deixe uma mensagem.</i> 23 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 INDOMÁVEL 24 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 O sangue ainda está quente, Kyle. 25 00:06:07,784 --> 00:06:09,202 Você está desacelerando. 26 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Igual aos cervos doentes. 27 00:06:14,832 --> 00:06:16,751 Não precisava ser assim. 28 00:06:18,544 --> 00:06:21,464 O acordo era não nos metermos na vida um do outro. 29 00:06:23,049 --> 00:06:24,717 Assim ninguém se machucaria. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,888 Eu, você e a Jill... 31 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 A única coisa que tinha que fazer 32 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 era cumprir a sua parte do acordo. 33 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Tem que deixar uma na câmara. 34 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Por que não deixou pra lá? 35 00:07:05,383 --> 00:07:06,467 Seguiu com a vida? 36 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Não tem mais nada pra você neste parque. 37 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Vai encontrar seu filho. 38 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Solta a arma. 39 00:07:48,384 --> 00:07:49,384 Achei o Turner. 40 00:07:53,973 --> 00:07:55,765 Ei, Turner. 41 00:07:55,766 --> 00:07:56,892 Te encontramos. 42 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Fica comigo. 43 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Turner? 44 00:08:02,773 --> 00:08:03,773 Turner! 45 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Bem-vindo de volta à vida. 46 00:08:25,922 --> 00:08:28,549 Você estava gelado quando te trouxeram ontem. 47 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Os médicos tiraram a bala. Com um pouco de descanso, vai ficar bem. 48 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 E o Maguire? 49 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 Morto. 50 00:08:37,558 --> 00:08:39,684 Ele era encrenca. 51 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Você percebeu antes de mim. 52 00:08:41,437 --> 00:08:43,439 A Vasquez me contou o que houve. 53 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Me mostrou o celular da Lucy. 54 00:08:45,942 --> 00:08:47,193 Ela fez bem. 55 00:08:48,319 --> 00:08:49,820 Fez, sim. 56 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Olha ela aí. 57 00:08:52,823 --> 00:08:56,160 - Como está? - Melhor que da última vez que nos vimos. 58 00:08:56,744 --> 00:08:58,246 Não é muito difícil. 59 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Vou te pegar uma água. 60 00:09:10,424 --> 00:09:15,720 - Não me lembro se consegui te agradecer. - Não conseguiu, mas tudo bem. 61 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Eu só estava andando a cavalo. Sabe que amo cavalos. 62 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Que sorte o Milch ter te passado o caso. 63 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Parece que sou seu amuleto da sorte, hein? 64 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Não sei, não. 65 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 Desde que você apareceu, levei um tiro, me explodiram numa mina, fui suspenso... 66 00:09:33,698 --> 00:09:38,034 - Nenhum amuleto é perfeito. - É, mas pelo menos você pegou o Maguire. 67 00:09:38,035 --> 00:09:39,035 É. 68 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 O cara que envolveu a Lucy nisso tudo. 69 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Ela deve ter se tornado um risco. 70 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Talvez estivesse desleixada ou trabalhando sozinha. 71 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Fui até o acampamento do Maguire com o agente Dixon. 72 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Achamos muitas drogas e dinheiro. 73 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 E tinha uma caixa cheia de armas enterrada. 74 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Rifles, pistolas. Dava pra ele começar uma guerra. 75 00:10:02,727 --> 00:10:07,440 Falei pra analisarem as balas dele pra achar uma correspondência com a dela. 76 00:10:10,067 --> 00:10:11,067 O que foi? 77 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Meu trabalho de transformar uma policial da cidade 78 00:10:16,741 --> 00:10:20,160 numa guarda confortável na mata está quase completo. 79 00:10:20,161 --> 00:10:22,788 Não sei se fico tão confortável assim. 80 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Talvez eu tenha menos chances de morrer num acidente na mata. 81 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Mas tenho que admitir, estou começando a gostar de lá. 82 00:10:36,594 --> 00:10:38,095 A gente aprende a gostar. 83 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 Tem uma trilha perto de Harper's Ridge. 84 00:10:44,310 --> 00:10:46,770 Já fui lá umas vezes e sempre percebo 85 00:10:46,771 --> 00:10:49,522 um cheiro meio doce. 86 00:10:49,523 --> 00:10:51,941 Aí eu percebi que... 87 00:10:51,942 --> 00:10:55,987 - São folhas de álamo-trêmulo. - Sim. As que já estão no chão. 88 00:10:55,988 --> 00:11:00,201 Os cavalos pisam e esmagam elas, e elas soltam esse cheiro. 89 00:11:01,994 --> 00:11:03,994 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 90 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 No fim das contas, ele parece bem. 91 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 <i>Ele vai querer te ver.</i> 92 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 O que ninguém te conta sobre tomar um frasco de comprimidos 93 00:11:13,255 --> 00:11:16,676 é como as pessoas vão te olhar se não der certo. 94 00:11:19,845 --> 00:11:24,892 O Kyle já me olhou desse jeito uma vez. Não estou pronta pra isso de novo. 95 00:11:26,644 --> 00:11:28,729 Fala que estou feliz por ele estar bem. 96 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 Está tudo bem? 97 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Tenho que te contar uma coisa. 98 00:11:45,621 --> 00:11:49,917 Pode ser que mude tudo 99 00:11:50,918 --> 00:11:52,294 que você sente por mim. 100 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 E com tudo que te fiz passar, 101 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 vou entender se mudar 102 00:11:59,468 --> 00:12:00,678 e se quiser... 103 00:12:03,222 --> 00:12:05,891 se virar e ir embora. 104 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Um homem chamado Sean Sanderson 105 00:12:17,153 --> 00:12:18,279 matou o Caleb. 106 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 O Kyle não conseguia descobrir o que tinha acontecido. 107 00:12:24,034 --> 00:12:27,913 Ele só descobriu porque o Shane Maguire tinha colocado 108 00:12:28,539 --> 00:12:32,501 câmeras com sensor de movimento pra acompanhar rotas de migração. 109 00:12:35,838 --> 00:12:39,884 E ele estava olhando algumas filmagens e achou imagens... 110 00:12:46,056 --> 00:12:47,683 do Sanderson com... 111 00:12:49,727 --> 00:12:50,727 o Caleb. 112 00:12:55,441 --> 00:13:00,404 O Shane nos mostrou as imagens e disse pro Kyle deixar ele matar o Sean. 113 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Você conhece o Kyle, 114 00:13:05,242 --> 00:13:06,659 ele queria ter certeza. 115 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Ele não queria que tivesse nenhuma dúvida na hora de prender ele. 116 00:13:12,792 --> 00:13:15,668 Mas, sabe, prender ele 117 00:13:15,669 --> 00:13:19,006 depois do que ele tinha feito... 118 00:13:22,468 --> 00:13:23,552 com o nosso filho... 119 00:13:26,013 --> 00:13:30,142 Ficarmos sentados no tribunal, escutando ele, 120 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 esperando uma condenação... 121 00:13:38,442 --> 00:13:42,988 Então, sem falar com o Kyle, eu... 122 00:13:44,615 --> 00:13:49,495 paguei o Shane pra... 123 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 entrar em contato com o Sanderson, 124 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 chantagear ele, 125 00:13:58,295 --> 00:14:02,508 se encontrar com ele no parque e matar ele por assassinar meu filho. 126 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 O Kyle 127 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 só descobriu quando o Sanderson foi dado como desaparecido. 128 00:14:14,645 --> 00:14:15,729 Acho que, 129 00:14:16,856 --> 00:14:20,400 mais do que tudo, mais do que perder o Caleb, 130 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 foi a minha traição ao Kyle que acabou com nosso relacionamento. 131 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Ele não conseguiu superar isso. 132 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 E acho que você também não vai conseguir. 133 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Mas... 134 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 achei que seria injusto não te dar uma chance. 135 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Parabéns. - Muito bem. 136 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Isso aí! - Mandou bem. 137 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Obrigada. 138 00:15:07,823 --> 00:15:10,743 "Querida Guarda Heroína, blá-blá-blá." 139 00:15:12,161 --> 00:15:14,371 Está fazendo o resto de nós passar vergonha. 140 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Por ter mandado bem e não ter morrido. 141 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 Valeu. 142 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 Desse sabor todos vão gostar. 143 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 É pra eu dividir? 144 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Guarda Vasquez, preciso de ajuda pra catalogar as armas do Maguire. 145 00:15:42,066 --> 00:15:43,400 Quer dar uma mãozinha? 146 00:15:43,901 --> 00:15:46,153 Será que vou receber uma carta chique? 147 00:15:47,112 --> 00:15:48,112 Provavelmente. 148 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Que se dane, não tenho nada pra fazer mesmo. 149 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Não precisa se preocupar comigo. 150 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 Vou ficar bem. 151 00:16:50,801 --> 00:16:51,927 Eu prometo. 152 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 Agora é sua vez. 153 00:17:04,398 --> 00:17:06,025 Me promete, Kyle. 154 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 Ainda consigo ouvir a risada dele, 155 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 aquele gritinho que saía no final. 156 00:17:21,957 --> 00:17:24,668 Vejo a cabeça dele balançando quando ele corre. 157 00:17:28,338 --> 00:17:30,924 Sinto o cheiro da grama no cabelo dele. 158 00:17:32,801 --> 00:17:33,801 Eu vejo ele! 159 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 A gente conversa, 160 00:17:39,475 --> 00:17:40,475 brinca. 161 00:17:42,895 --> 00:17:45,230 Sei que isso faz de mim um maluco, mas... 162 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 eu não ligo. 163 00:17:48,442 --> 00:17:49,526 Vale a pena. 164 00:18:04,416 --> 00:18:05,584 Eu prometo. 165 00:18:59,304 --> 00:19:00,304 Agente Turner. 166 00:19:02,015 --> 00:19:03,058 Sra. Avalos. 167 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Como você está? 168 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Melhor a cada dia. 169 00:19:08,147 --> 00:19:12,234 Quero continuar nossa conversa sobre o Sean Sanderson. 170 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 Imaginei. 171 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 Tendo em vista as atividades criminais 172 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 que vêm acontecendo sob sua jurisdição... 173 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Não é mais minha jurisdição. - Ainda assim... 174 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 E não devia ter sido. 175 00:19:24,079 --> 00:19:25,079 Como assim? 176 00:19:29,418 --> 00:19:32,003 Quando o Sanderson sumiu, 177 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 eu não estava muito bem. 178 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 Não devia ter liderado a busca. 179 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Se outra pessoa tivesse liderado, talvez tivessem achado ele. 180 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Qualquer erro poderia confirmar um homicídio culposo... 181 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Assino qualquer declaração ou formulário que precisar. 182 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 O que acha que aconteceu com ele? 183 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 Quem me dera eu soubesse. 184 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 Às vezes, acontecem coisas que não fazem sentido. 185 00:20:26,141 --> 00:20:27,141 Oi. 186 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Passei na sua casa pra uma visita. 187 00:20:35,943 --> 00:20:37,486 Peguei na sua gaveta. 188 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Pode ficar pra você. Dei uma parada. 189 00:20:49,831 --> 00:20:52,084 Estava falando com o resto do pessoal. 190 00:20:53,377 --> 00:20:55,003 Agora que tudo isso acabou, 191 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 queremos tirar o corpo da Lucy do necrotério. 192 00:21:00,259 --> 00:21:02,594 Mandar ela pra <i>El-o'-win</i> adequadamente. 193 00:21:03,095 --> 00:21:04,513 Pra ela ficar com a mãe. 194 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 E o pai da Lucy? 195 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 O Rory não vai estar lá com elas. 196 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 O Rory não era pai dela. 197 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Repete. 198 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Os exames de DNA da Lucy. 199 00:21:17,693 --> 00:21:19,236 O Rory não era compatível. 200 00:21:19,903 --> 00:21:20,904 Caramba. 201 00:21:23,282 --> 00:21:24,825 Os exames diziam quem era? 202 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Achei que você saberia, já que era tão próximo delas. 203 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Não tão próximo assim, se é isso que quis dizer. 204 00:21:35,210 --> 00:21:39,505 E aí? Acha que a Lucy estava com essa pessoa antes de voltar pra cá? 205 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Não sei. 206 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Quando ela desapareceu, tive certeza de que o Rory tinha matado ela, 207 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 então não procurei ela direito. 208 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 E ela estava por aí, eu... 209 00:21:51,560 --> 00:21:54,688 - Eu devia ter achado ela. - É fácil falar isso agora. 210 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Lembro de você naquela época. 211 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 Você fez o que pôde. 212 00:22:04,531 --> 00:22:06,616 Vou pedir que liberem o corpo dela. 213 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Obrigado, capitão. 214 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Não quer mesmo? 215 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Então te vejo por aí. 216 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 Eu tomaria cuidado com essas pernas. 217 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 O <i>Wuyi</i> pode aparecer e te puxar pro fundo. 218 00:22:25,510 --> 00:22:29,765 Mas esse fantasma não leva ninguém que não queira ser levado. 219 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Não tem ouvido os gritos dele, né? 220 00:22:51,787 --> 00:22:54,831 <i>Só preciso ver se consigo encontrar ela. Devo isso a ela.</i> 221 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 A Lucy não está mais desaparecida, Kyle. 222 00:22:58,210 --> 00:23:02,046 Uma parte da vida dela está. Se eu preencher as lacunas... 223 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 Pode ter algo que deixei passar... 224 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Falei com aquele moleque. 225 00:23:07,344 --> 00:23:11,515 Ele disse que a suposta Lucy morava num lar adotivo em Yelton, Nevada. 226 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Quer mesmo fazer isso? 227 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Eu nem sei se é ela. 228 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 É a única pista que tenho. 229 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BOAS-VINDAS A NEVADA 230 00:24:44,483 --> 00:24:46,651 Oi. Agente federal. 231 00:24:55,702 --> 00:24:56,702 Oi? 232 00:25:22,562 --> 00:25:26,149 <i>Aqueles que desejarem a salvação, levantem-se, por favor.</i> 233 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 <i>Levantem-se.</i> 234 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 <i>- Vão sentir o poder de Deus.</i> - Sra. Gibbs? 235 00:25:35,575 --> 00:25:36,575 Olá? 236 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Sou agente federal. 237 00:25:41,748 --> 00:25:45,043 Se não tiver problema, gostaria de fazer umas perguntas. 238 00:25:52,384 --> 00:25:53,927 Vai levar só um minutinho. 239 00:25:58,515 --> 00:26:02,644 Estou tentando achar informações de uma garota que viveu aqui há anos. 240 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 Ele se chamava Lucy Cook. 241 00:26:06,064 --> 00:26:07,274 Ou Grace McRay. 242 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 Aqui uma foto. 243 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Esta é a Lucy. 244 00:26:15,782 --> 00:26:16,992 Ou a Grace. 245 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Essa foto foi tirada na sua igreja há uns 15 anos. 246 00:26:21,913 --> 00:26:23,706 Lembra quem trouxe ela pra cá? 247 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 A Grace vai voltar logo com o resto das crianças. 248 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Seu marido está aqui? 249 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 O Lester me disse pra não falar com ninguém. 250 00:26:44,519 --> 00:26:47,397 Esse... Esse é o quarto da Faith. 251 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 É só dela. 252 00:26:54,696 --> 00:26:55,696 Ela é sua filha? 253 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Cadê ela agora? 254 00:27:00,660 --> 00:27:01,953 Ela está aqui. 255 00:27:03,496 --> 00:27:06,333 Acabei de fazer panquecas pra ela. 256 00:27:18,637 --> 00:27:19,679 Quem é você? 257 00:28:14,109 --> 00:28:18,196 Essas crianças ficavam aqui embaixo, e não com a família? 258 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 Soube que estava me procurando. 259 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 Sou a Faith Gibbs. 260 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Sim, me lembro dela. 261 00:28:54,816 --> 00:28:57,527 O cabelo dela está diferente, mas é a Grace. 262 00:28:58,445 --> 00:29:01,156 Não sei de onde ela veio. Ela só apareceu. 263 00:29:01,740 --> 00:29:02,991 Isso acontecia muito? 264 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Acontecia. 265 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Meu pai conseguia complementar bem a renda. 266 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Então ele não sequestrava elas? 267 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Não precisava. 268 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 As pessoas achavam que meu pai era um tipo de anjo da guarda ou algo assim. 269 00:29:18,631 --> 00:29:20,592 Até pagavam pelos serviços dele. 270 00:29:21,634 --> 00:29:23,511 O lar adotivo era uma fraude. 271 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Recebia subsídio de mães solos, pais viciados... 272 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Todos achavam que éramos uma família feliz. 273 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 E não eram. 274 00:29:34,397 --> 00:29:35,397 Nem fodendo. 275 00:29:36,399 --> 00:29:40,236 Ele só alimentava essas crianças o bastante pra sobreviverem. 276 00:29:41,112 --> 00:29:43,489 Ficavam trancadas no porão o tempo todo. 277 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Eu abria a janela delas pra entrar ar fresco lá. 278 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Lembra mais alguma coisa dela? 279 00:29:52,248 --> 00:29:53,248 Não, obrigado. 280 00:29:55,543 --> 00:29:56,795 Ela chorava muito. 281 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Ela devia ter muitos motivos, mas chorava mais que a maioria. 282 00:30:02,008 --> 00:30:05,261 Sempre falava que o pai dela iria buscar ela. 283 00:30:06,429 --> 00:30:10,599 - Ela te falou algo sobre ele? - As crianças sempre falavam dos pais. 284 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Como se eles fossem aparecer um dia e levar elas de volta. 285 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 Era uma fantasia. Ninguém nunca buscou elas. 286 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 A Grace ficou uns dois anos e fugiu. 287 00:30:23,071 --> 00:30:25,405 Quando perguntavam aonde ela tinha ido, 288 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 meus pais diziam que a família dela tinha buscado ela. 289 00:30:28,493 --> 00:30:30,537 Um lindo final feliz. 290 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 O seu pai... 291 00:30:37,001 --> 00:30:40,546 Espero que ele tenha morrido. E que tenha doído pra caralho. 292 00:30:40,547 --> 00:30:42,423 Faith, pode levar os drinques. 293 00:30:45,844 --> 00:30:47,387 Obrigado por falar comigo. 294 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Quer beber algo? - Hoje não. 295 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Tá bom. 296 00:30:51,975 --> 00:30:54,269 Aqui, este é meu número. 297 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Se lembrar de algo, me liga. 298 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Tá. Valeu. 299 00:31:03,903 --> 00:31:04,903 Ei. 300 00:31:06,114 --> 00:31:07,323 Se você vir a Grace, 301 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 diz que eu sinto muito. 302 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Espera. 303 00:31:19,127 --> 00:31:22,130 O pai da Grace era um policial, algo assim. 304 00:31:23,381 --> 00:31:28,803 Acabei de me lembrar. Era ela que falava que ele viria prender o meu pai. 305 00:31:30,388 --> 00:31:34,225 Sei que era só uma garotinha sonhando, mas, sempre que ela falava, 306 00:31:35,143 --> 00:31:37,228 eu torcia pra acontecer de verdade. 307 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 Enfim... 308 00:31:51,743 --> 00:31:53,536 Oi. Preciso de um favor... 309 00:31:54,078 --> 00:31:55,078 extraoficial. 310 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Eu e o Roscoe passamos muito tempo deitados, 311 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 então achei que os dois idosos aqui poderiam dar uma caminhada. 312 00:32:40,249 --> 00:32:41,793 Sempre gostei deste lugar. 313 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Como foi lá? 314 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 O moleque estava certo. 315 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 A Lucy morou lá. 316 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Descobriu alguma coisa de útil? 317 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Me mandaram de novo os resultados do DNA dela. 318 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Eu já te mostrei eles. 319 00:33:06,985 --> 00:33:07,985 Mostrou. 320 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Mas você tirou sua filha Kate da lista. 321 00:33:14,242 --> 00:33:17,745 Ela estava cadastrada no sistema pela prisão do ano passado. 322 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 Eu amo a Kate, mas... 323 00:33:26,295 --> 00:33:28,631 os problemas sempre seguiram ela, como... 324 00:33:29,799 --> 00:33:31,341 bosta num sapato. 325 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 Ela deixa rastros aonde quer que vá. 326 00:34:12,633 --> 00:34:14,552 O aniversário de 6 anos da Lucy. 327 00:34:20,016 --> 00:34:21,100 A Mary sabe? 328 00:34:24,645 --> 00:34:25,645 Não. 329 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Não teríamos ficado juntos se ela soubesse. 330 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 E a verdade é que a Lucy nem sabia até os últimos dias da Maggie. 331 00:34:37,617 --> 00:34:38,951 Acho que a Lucy tinha 332 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 medo de ficar sozinha, então a Maggie contou pra ela que... 333 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 eu era o pai dela. 334 00:34:53,299 --> 00:34:55,760 Ela te pediu pra afastar a Lucy do Rory? 335 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Foi a última coisa que ela me falou. 336 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Pegar ela foi fácil. 337 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Todos sabiam que o Rory batia nela e na Maggie, 338 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 então não foi difícil culpar ele pelo sumiço da Lucy. 339 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Então você levou ela pra lá pra tirar ela do estado? 340 00:35:23,037 --> 00:35:24,037 Isso. 341 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Tinha ouvido falar que os Gibbs eram gente boa 342 00:35:27,667 --> 00:35:32,046 e bons em guardar segredos também se pagasse bem. 343 00:35:32,922 --> 00:35:33,922 Eu... 344 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, achei que a Lucy estaria segura lá. Eu juro por Deus. 345 00:35:42,265 --> 00:35:44,724 E você disse que voltaria pra buscar ela. 346 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 - Que seria por pouco tempo. - Sei lá, talvez tenha falado. Eu... 347 00:35:49,355 --> 00:35:52,482 estava tentando fazer o certo pela Lucy e pela Maggie, 348 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 mas eu tinha uma esposa e uma família pra cuidar e proteger. 349 00:36:00,783 --> 00:36:04,245 E quando mataram o Rory, não tinha mais como fazer nada. 350 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Nem quando ela fugiu de lá e voltou pra você? 351 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Eu teria perdido tudo, trabalho, família... 352 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Falei pra Lucy que ajudaria ela e acharia um lugar melhor pra ela viver. 353 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Mas ela fugiu. 354 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Claro, considerando onde ela tinha ido parar antes. 355 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Eu decepcionei ela. 356 00:36:27,435 --> 00:36:28,435 Eu sei. 357 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Nunca mais vi ela depois daquele dia. Nunca. 358 00:36:35,610 --> 00:36:38,571 Fico triste por ela ter se envolvido com o Maguire. 359 00:36:53,294 --> 00:36:55,004 Vou precisar dos seus rifles. 360 00:36:56,547 --> 00:36:57,840 Pra fazer perícia. 361 00:36:59,300 --> 00:37:02,427 Misericórdia! Te conto o maior segredo da minha vida, 362 00:37:02,428 --> 00:37:06,349 e você chega à conclusão de que matei minha própria filha? 363 00:37:07,850 --> 00:37:11,311 Vou ligar pro Dixon pra ele ir pra sua casa pegar as armas. 364 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Avisa a Mary que ele está indo. 365 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Não sei como vou explicar pra ela, 366 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 mas se essa for a única forma de esclarecer isso, tá bom. 367 00:37:24,825 --> 00:37:27,662 Kyle! Espera. 368 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Emprestei minhas armas pra uns amigos que gostam de caçar. 369 00:37:40,049 --> 00:37:43,385 Estou com eles na maior parte do tempo, mas nem sempre... 370 00:37:43,386 --> 00:37:45,972 Não sei exatamente quem... 371 00:37:47,390 --> 00:37:48,516 quem... 372 00:37:53,604 --> 00:37:54,647 Droga. 373 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Eu nem sabia que a Lucy estava no parque 374 00:38:03,572 --> 00:38:06,492 até há um ano mais ou menos. 375 00:38:08,244 --> 00:38:09,870 Ela apareceu em casa 376 00:38:11,038 --> 00:38:13,124 pedindo dinheiro, e eu dei pra ela. 377 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 Isso se tornou recorrente, e o valor subia a cada visita. 378 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 E ela me ameaçava com o que faria se eu não desse dinheiro. 379 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Como ela poderia me prejudicar. 380 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Tentei me desculpar, mas ela não queria nem saber. 381 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Ela só queria que eu sentisse a mesma dor que eu tinha feito ela sentir. 382 00:38:34,228 --> 00:38:36,230 Aí, da última vez, 383 00:38:37,148 --> 00:38:38,815 eu estava cuidando da Sadie, 384 00:38:38,816 --> 00:38:42,611 e achei que ela estivesse no quarto, mas, quando entrei, só tinha... 385 00:38:43,112 --> 00:38:44,612 um recado no travesseiro. 386 00:38:44,613 --> 00:38:49,327 Dizia: "Eu e a Sadie vamos visitar o Lester." 387 00:38:50,619 --> 00:38:51,619 Nossa! 388 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Então eu corri pela mata procurando e... 389 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 eu recebi uma ligação. 390 00:38:58,461 --> 00:39:02,173 Alguém tinha visto a Sadie perto de onde a Maggie morava. 391 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Quando levei a Sadie de volta pra casa, fui atrás da Lucy. 392 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Eu só ia... 393 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Eu ia fazer ela me ouvir, dizer que aquilo não podia continuar. 394 00:39:16,437 --> 00:39:18,064 Aí, quando vi ela, 395 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 eu só queria que ela parasse pra eu falar com ela. 396 00:39:24,111 --> 00:39:27,490 Kyle, juro pela minha vida que eu não queria machucar ela. 397 00:39:31,577 --> 00:39:32,827 Quando vi ela caindo, 398 00:39:32,828 --> 00:39:36,290 eu sabia que ela acharia que eu estava tentando matar ela. 399 00:39:37,166 --> 00:39:39,960 Sabia que ela precisava de ajuda, mas perdi ela. 400 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Até que achei rastros dela na trilha do El Capitan. 401 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Eu só queria que ela soubesse que eu tinha que proteger minha família. 402 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Ela fazia parte da sua família. 403 00:40:46,485 --> 00:40:47,528 Misericórdia! 404 00:40:48,487 --> 00:40:49,696 A Lucy era da sua família. 405 00:40:49,697 --> 00:40:53,700 Eu cometi erros, mas nada disso era pra acontecer. 406 00:40:53,701 --> 00:40:55,453 Tem que fazer a coisa certa. 407 00:40:56,287 --> 00:40:58,080 Tem que fazer a coisa certa. 408 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Não consigo. 409 00:41:03,836 --> 00:41:04,836 Meu Deus! 410 00:41:05,588 --> 00:41:06,588 Kyle? 411 00:41:07,256 --> 00:41:08,256 Kyle. 412 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Eu dou um jeito na sua suspensão. 413 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Vou garantir que você fique no parque com o Caleb. 414 00:41:24,148 --> 00:41:27,568 - E o que falo pra ele da Lucy? - Meu Deus! 415 00:41:32,907 --> 00:41:33,907 Kyle! 416 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, para! 417 00:41:38,871 --> 00:41:39,871 Para! 418 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Me desculpa! 419 00:41:59,308 --> 00:42:00,518 Meu Deus. 420 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 Vem! 421 00:44:26,747 --> 00:44:27,747 Me desculpa. 422 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Acho que não estou pronto ainda. 423 00:44:34,963 --> 00:44:36,256 Tudo bem. 424 00:44:44,181 --> 00:44:45,808 Não importa onde eu esteja... 425 00:44:47,893 --> 00:44:49,103 ou aonde eu vá... 426 00:44:51,772 --> 00:44:53,482 você vai sempre estar comigo. 427 00:44:56,652 --> 00:44:58,153 Eu sei, pai. 428 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 DEIXEI O CAVALO PRA VOCÊ. NÃO ESQUECE DE ALIMENTAR ELE! 429 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 VOCÊ ESTÁ SAINDO DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 430 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Legendas: Giovanna Meneghini 431 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-