"The Honeymooners" Mind Your Own Business

ID13189623
Movie Name"The Honeymooners" Mind Your Own Business
Release NameThe Honeymooners - 35 - Mind Your Own Business
Year1956
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1051525
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,964 --> 00:00:35,146 Επεισόδιο 35/39 - 26/05/1956 "Mind Your Own Business" 3 00:00:36,328 --> 00:00:41,328 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 4 00:00:42,830 --> 00:00:44,931 Θα τραβήξεις χαρτί όσο είσαι ακόμα νέος; 5 00:00:47,486 --> 00:00:49,931 Νόρτον, παίζεις τζιν ραμι με τον δικό σου τρόπο, 6 00:00:49,982 --> 00:00:51,884 κι εγώ θα παίξω τζιν ραμι με τον δικό μου. 7 00:00:51,961 --> 00:00:53,912 Ο δικός μου τρόπος είναι επιστημονικός. 8 00:00:54,523 --> 00:00:56,258 Χρειάζεται πολλή σκέψη. 9 00:00:56,576 --> 00:00:59,348 Ας πούμε, πρόσεξα ότι πήρες μια ντάμα πριν. 10 00:00:59,417 --> 00:01:02,403 Και ξέρω ότι την πήρες για να έχεις τρεις ντάμες. 11 00:01:02,470 --> 00:01:04,672 Ξέρω επίσης ότι έχεις μια σειρά μπαστούνια. 12 00:01:04,739 --> 00:01:07,240 Πρόσεξα επίσης ότι πέταξες δύο εφτάρια. 13 00:01:07,660 --> 00:01:10,970 Επομένως σου είναι άχρηστο το χαρτί που ετοιμάζομαι να ρίξω, 14 00:01:11,020 --> 00:01:12,801 που είναι το επτά μπαστούνι. 15 00:01:13,018 --> 00:01:15,252 Αυτό είναι η επιστημονική σκέψη. 16 00:01:17,105 --> 00:01:20,107 Κι αυτό είναι ενα ξεγυρισμένο τζιν. 17 00:01:23,895 --> 00:01:25,743 Για να δούμε... 18 00:01:25,827 --> 00:01:28,478 ... και 25 για το τζιν, σύνολο 90. 19 00:01:30,949 --> 00:01:33,352 Φίλε, ευτυχώς που δεν... 20 00:01:33,430 --> 00:01:35,058 Ξέρεις, αν ήσουν γιος του Ρόκφελερ, 21 00:01:35,108 --> 00:01:37,359 δεν θα χρειαζόταν να δουλέψω ούτε μέρα στη ζωή μου. 22 00:01:37,674 --> 00:01:40,943 Τι πανωλεθρία... 28.000 πόντοι. 23 00:01:42,146 --> 00:01:44,360 Αυτό δεν ήταν επίθεση, ήταν καταπέλτης. 24 00:01:46,237 --> 00:01:48,966 Μου χρωστάς 14 σεντς. 25 00:01:52,202 --> 00:01:55,365 Δεν σου χρωστάω τίποτα ακόμα, δεν τελειώσαμε. 26 00:01:55,419 --> 00:01:56,971 Πάμε για την επόμενη παρτίδα. 27 00:01:57,022 --> 00:01:58,288 Μπα, δεν θέλω. 28 00:01:58,524 --> 00:01:59,817 - Τι εννοείς δεν θέλεις; - Δεν μπορώ. 29 00:01:59,867 --> 00:02:00,799 Έχουμε αρκετό χρόνο. 30 00:02:00,849 --> 00:02:02,948 Τα κορίτσια θα λείπουν ακόμα μια ώρα. 31 00:02:02,998 --> 00:02:05,407 Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ στο παιχνίδι. 32 00:02:05,457 --> 00:02:07,451 Έχω κάτι στο μυαλό μου. 33 00:02:08,328 --> 00:02:12,066 Τι στο καλό έχεις στο μυαλό σου; 34 00:02:12,944 --> 00:02:16,529 Ξέρεις, αυτήν την προαγωγή που μου χρωστάνε στη δουλειά; 35 00:02:17,211 --> 00:02:19,117 Νομίζω ότι θα την δώσουν στον Κάσιντυ 36 00:02:20,769 --> 00:02:22,596 Γιατί τη δίνουν στον Κάσιντυ; 37 00:02:22,646 --> 00:02:24,795 Είναι στην εταιρεία για περίπου ένα χρόνο. 38 00:02:24,888 --> 00:02:26,534 Γιατί την δίνουν σ' αυτόν και όχι σε σένα; 39 00:02:26,584 --> 00:02:28,173 Nομίζω ότι είναι θέμα πολιτικής. 40 00:02:28,223 --> 00:02:31,374 Ξέρεις, βρίσκεται πολύ κοντά στα μεγάλα αφεντικά. 41 00:02:31,920 --> 00:02:33,375 Είναι στην εταιρεία μόνο ένα χρόνο. 42 00:02:33,425 --> 00:02:35,138 Πώς ειναι δυνατόν να βρίσκεται κοντά στα μεγάλα αφεντικά; 43 00:02:35,271 --> 00:02:36,603 Μην ξεχνάς πως τους τελευταίους έξι μήνες, 44 00:02:36,653 --> 00:02:39,810 δουλεύει στους υπόνομους ακριβώς κάτω από το Δημαρχείο. 45 00:02:42,257 --> 00:02:44,174 Απλά ψάχνεις για δικαιολογίες, Νόρτον. 46 00:02:44,242 --> 00:02:46,195 Μπορείς να πάρεις αυτή την προαγωγή, αν τη θες. 47 00:02:46,245 --> 00:02:48,600 Απλώς μπες μέσα και δείξε τι αξίζεις. 48 00:02:48,714 --> 00:02:52,082 Πες τους πόσο σημαντικός είσαι στην εταιρεία τους. 49 00:02:52,150 --> 00:02:53,767 Δεν νομίζω πως πρέπει να το κάνω αυτό, Ραλφ. 50 00:02:53,834 --> 00:02:56,836 Νομίζω ότι εκτιμούν τη δουλειά που κάνω. 51 00:02:56,911 --> 00:02:59,337 Πήγαινε και πες τους ότι πρόκειται για το μέλλον σου. 52 00:02:59,422 --> 00:03:00,674 Και το μέλλον σου δεν είναι του χρόνου 53 00:03:00,742 --> 00:03:03,096 ή τον άλλο μήνα, την άλλη εβδομάδα ή ακόμα και αύριο. 54 00:03:03,293 --> 00:03:05,027 Το μέλλον σου είναι τώρα! 55 00:03:05,133 --> 00:03:07,648 Γιαυτό και θέλεις την προαγωγή αυτή τη στιγμή. 56 00:03:07,716 --> 00:03:10,050 Κι αν δεν θέλουν να μου δώσουν προαγωγή; 57 00:03:10,251 --> 00:03:12,269 Τότε τους τρομάζεις μέχρι θανάτου. 58 00:03:12,337 --> 00:03:14,596 Πες τους ότι παραιτείσαι. 59 00:03:14,756 --> 00:03:16,574 Πες τους ότι μετά από 17 χρόνια στο αποχετευτικό δίκτυο, 60 00:03:16,624 --> 00:03:19,945 τελικά "νίπτεις τας χείρας σου". 61 00:03:21,321 --> 00:03:22,981 Και νομίζεις ότι αυτό θα τους τρομάξει, ε; 62 00:03:23,032 --> 00:03:25,465 Σίγουρα θα τους τρομάξει. Ξέρουν ότι σε χρειάζονται. 63 00:03:25,753 --> 00:03:26,657 Το ξέρουν. 64 00:03:26,707 --> 00:03:27,636 Και ακόμα πιο σημαντικό 65 00:03:27,686 --> 00:03:29,498 τώρα ξέρεις και συ πως σε χρειάζονται, 66 00:03:29,548 --> 00:03:31,071 χάρη σε μένα. 67 00:03:31,121 --> 00:03:31,916 Εντάξει. 68 00:03:31,966 --> 00:03:34,210 Τώρα, πίσω στο παιχνίδι μας. 69 00:03:34,260 --> 00:03:36,813 Όχι, όχι, δεν θέλω. Δεν μπορώ. 70 00:03:36,864 --> 00:03:38,260 Θα προτιμούσα να μην παίξω άλλο. 71 00:03:38,310 --> 00:03:40,538 Και άκου, ξέχνα τα 14 σεντς που μου χρωστάς. 72 00:03:40,588 --> 00:03:41,732 Δεν το ξεχνώ. 73 00:03:41,782 --> 00:03:45,106 Έχασα 14 σεντς και θα τα πληρώσω. 74 00:03:45,170 --> 00:03:47,371 Το μόνο που θέλω είναι ευκαιρία να πατσίσω. 75 00:03:47,421 --> 00:03:48,832 Τώρα, θα παίξουμε μια τελευταία παρτίδα, 76 00:03:48,883 --> 00:03:49,860 διπλό ή τίποτα. 77 00:03:49,930 --> 00:03:52,555 Όχι, δεν θέλω να παίξω και ειδικά διπλά ή τίποτα, 78 00:03:52,605 --> 00:03:53,838 γιατί όταν κερδίζεις, 79 00:03:53,893 --> 00:03:56,574 αρχίζεις πάντα να μου φωνάζεις και να τσιρίζεις. 80 00:03:56,985 --> 00:03:59,520 Σου υπόσχομαι, δεν θα φωνάζω ούτε θα τσιρίζω. 81 00:04:00,529 --> 00:04:02,184 Πρόσεχε πως θα παίξεις αυτό το χέρι 82 00:04:02,234 --> 00:04:04,708 γιατί έχω βάλει σκοπό να σε ξεπαστρέψω. 83 00:04:11,098 --> 00:04:12,932 Εσυ παίζεις. 84 00:04:18,319 --> 00:04:20,774 Έλα τελείωνε! 85 00:04:24,840 --> 00:04:26,374 Τζιν! 86 00:04:44,081 --> 00:04:46,666 Πρέπει να ομολογήσω, Ραλφ, αυτή τη φορά δεν μου φώναξες, 87 00:04:46,751 --> 00:04:48,017 επειδή είσαι... 88 00:04:48,067 --> 00:04:49,833 - ΕΞΩ! - Εντάξει! 89 00:05:09,227 --> 00:05:12,329 - Ω, γεια σου Εντ. - Γεια σου Άλις. 90 00:05:13,154 --> 00:05:14,156 Δεν ήρθε ακόμα σπίτι ο Ραλφ; 91 00:05:14,206 --> 00:05:15,376 Όχι, όχι ακόμα, Εντ. 92 00:05:15,704 --> 00:05:17,241 Φάγατε κιόλας; 93 00:05:17,291 --> 00:05:20,213 Όχι, όχι... δεν έχω ανεβεί ακόμα πάνω. 94 00:05:20,761 --> 00:05:22,557 Σε απασχολεί κάτι Εντ; 95 00:05:22,607 --> 00:05:24,464 Όχι. Τι, εμένα; 96 00:05:24,514 --> 00:05:27,699 Αν με απασχολεί κάτι; Όχι. 97 00:05:27,755 --> 00:05:30,741 Έχω φτιάξει υπέροχο γκούλας. Θες να δοκιμάσεις; 98 00:05:30,808 --> 00:05:33,837 Όχι ευχαριστώ... δεν πεινάω. 99 00:05:33,887 --> 00:05:37,332 Δεν πεινάς; Τότε σίγουρα κάτι σε απασχολεί. 100 00:05:37,382 --> 00:05:39,733 Εντάξει, Εντ, λέγε τι συμβαίνει. 101 00:05:39,801 --> 00:05:41,401 Έγινε κάτι στη δουλειά σου σήμερα; 102 00:05:41,776 --> 00:05:44,375 Λοιπόν... τώρα που ρωτάς... 103 00:05:44,425 --> 00:05:47,462 ναι, υποθέτω ότι έτσι θα τόλεγα... 104 00:05:47,786 --> 00:05:50,087 τσακώθηκα με το αφεντικό μου, τον Τζιμ Μαγκίβερ. 105 00:05:50,137 --> 00:05:52,387 Ω, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν σε όλους. 106 00:05:52,437 --> 00:05:55,678 Ναι, αλλά όχι έτσι. Δεν συμβαίνει σε όλους έτσι. 107 00:05:55,728 --> 00:05:56,812 Μετά απ' αυτό που μου είπε, 108 00:05:56,862 --> 00:05:58,153 το βρίσκω αδύνατο 109 00:05:58,204 --> 00:06:00,809 να δουλέψω έστω και μια μέρα ακόμα γι 'αυτόν στους υπονόμους. 110 00:06:00,859 --> 00:06:01,997 Τι σου είπε; 111 00:06:02,047 --> 00:06:04,382 "Απολύεσαι" 112 00:06:05,943 --> 00:06:08,745 - Εντ, σε απέλυσε; - Ναι. Πώς σου φαίνεται αυτό; 113 00:06:08,812 --> 00:06:10,046 Πήρες την εικόνα; 114 00:06:10,114 --> 00:06:12,403 Ο παλιός, καλός, αξιόπιστος Εντ Νόρτον, 115 00:06:12,454 --> 00:06:14,407 που δούλευε 17 χρόνια στο αποχετευτικό δίκτυο, 116 00:06:14,469 --> 00:06:17,952 και τώρα όλα αυτά πήγαν στην αποχέτευση. 117 00:06:18,003 --> 00:06:19,773 Ω, Εντ. 118 00:06:21,171 --> 00:06:23,108 Δεν ξέρω τι να κάνω. 119 00:06:23,467 --> 00:06:25,068 Δεν το έχω πει ακόμα στην Τρίξι. 120 00:06:25,621 --> 00:06:27,789 Δεν έχω το κουράγιο. 121 00:06:29,602 --> 00:06:33,379 Άλις... εσύ και η Τριξ είστε φίλες για πολύ καιρό. 122 00:06:33,429 --> 00:06:35,588 Θα μπορούσες να πας εσύ να της το πεις; 123 00:06:35,638 --> 00:06:37,820 Όχι, Εντ, αυτή είναι δουλειά ενός άντρα. 124 00:06:38,290 --> 00:06:39,901 Έχεις δίκιο, Άλις. 125 00:06:39,951 --> 00:06:42,245 Θα βάλω τον Ραλφ να το κάνει. 126 00:06:42,793 --> 00:06:44,623 Εντ, είναι κάτι που πρέπει να κάνεις ο ίδιος. 127 00:06:44,674 --> 00:06:46,354 Θα πρέπει να το πεις στην Τρίξι. 128 00:06:46,483 --> 00:06:47,957 Ναι, υποθέτω ότι έχεις δίκιο... 129 00:06:48,007 --> 00:06:49,084 αλλά δεν ξέρω πώς να το κάνω. 130 00:06:49,134 --> 00:06:51,093 Δεν μπορώ να σκεφτώ τις κατάλληλες λέξεις. 131 00:06:51,143 --> 00:06:53,501 Αν δεν είχα... 132 00:06:53,551 --> 00:06:54,725 Ει... άκου αυτό. 133 00:06:54,803 --> 00:06:57,626 Ίσως αν μπορούσα να της πω ότι φαληρήσαμε. 134 00:06:57,676 --> 00:06:59,763 Ότι το αποχετευτικό δίκτυο χρεοκόπησε. 135 00:07:01,132 --> 00:07:02,238 Όχι, ε; 136 00:07:02,288 --> 00:07:04,550 Εντ, δεν υπάρχει τρόπος να το γλυτώσεις. 137 00:07:04,618 --> 00:07:07,420 Πρέπει να πας πάνω να το πεις στην Τρίξι. 138 00:07:08,285 --> 00:07:09,402 Καλά... 139 00:07:09,721 --> 00:07:11,863 υποθέτω έχεις δίκιο, Άλις. 140 00:07:11,913 --> 00:07:13,301 Πρέπει να βγάλω το φίδι από την τρύπα... 141 00:07:13,351 --> 00:07:15,114 τα κάστανα από τη φωτιά... 142 00:07:15,164 --> 00:07:16,446 Και όπως λένε στην πιάτσα... 143 00:07:16,514 --> 00:07:19,115 "C' est la guerre" (Πόλεμος λοιπόν) 144 00:07:30,168 --> 00:07:32,188 - Γειά σου γλύκα. - Γεια σου Ραλφ. 145 00:07:32,238 --> 00:07:34,074 Ραλφ, έχω πολύ άσχημα νέα. 146 00:07:34,124 --> 00:07:36,705 Μόλις πέρασε ο Εντ, και μου είπε ότι απολύθηκε. 147 00:07:38,772 --> 00:07:40,753 Απολύθηκε; 148 00:07:40,889 --> 00:07:44,007 Απείλησε το αφεντικό του, ή προαγωγή ή αλλιώς... 149 00:07:44,075 --> 00:07:47,460 Αναρωτιέμαι ποιος να του έβαλε τέτοια ιδέα στο κεφάλι. 150 00:07:50,315 --> 00:07:52,968 Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι ποιός θα έκανε κάτι τέτοιο. 151 00:07:53,018 --> 00:07:54,902 Ξέρεις ότι δεν θα μπορούσε να ήταν ιδέα του Εντ. 152 00:07:54,952 --> 00:07:56,420 Δεν φαίνεται σαν κάτι που θα έκανε μόνος του. 153 00:07:56,487 --> 00:07:57,754 Ξέρω ποιος ήταν, κατά πάσα πιθανότητα. 154 00:07:57,822 --> 00:08:00,720 Κάποιος απ’ αυτούς τους ξερόλες πολυλογάδες. 155 00:08:00,770 --> 00:08:04,145 Ξέρεις πώς είναι αυτοί οι πολυλογάδες, Ραλφ. 156 00:08:05,874 --> 00:08:07,948 Είναι πολύ εύκολο να λες στους άλλους τι να κάνουν. 157 00:08:07,999 --> 00:08:09,749 Ξέρεις, να χώνεσαι στη ζωή των άλλων. 158 00:08:09,817 --> 00:08:13,108 Αυτούς τους πολυλογάδες που συνέχεια ασχολούνται με τις ζωές των άλλων, 159 00:08:13,159 --> 00:08:16,094 αλλά δεν έχουν ποτέ το θάρρος να κάνουν κάτι οι ίδιοι. 160 00:08:16,257 --> 00:08:18,113 Για περίμενε, Άλις, εγώ έχω το θάρρος! 161 00:08:18,193 --> 00:08:20,168 - Τι; - Θέλω να πω... 162 00:08:20,218 --> 00:08:21,728 αν ήταν να πω σε κάποιον να αφήσει τη δουλειά του, 163 00:08:21,796 --> 00:08:24,831 δεν θα το έκανα αν δεν είχα το θάρρος να το κάνω και μόνος μου. 164 00:08:24,899 --> 00:08:26,321 Δόξα τω Θεώ που τουλάχιστον έχεις το μυαλό 165 00:08:26,371 --> 00:08:28,651 να κοιτάς τη δουλειά σου. 166 00:08:28,905 --> 00:08:32,389 Το... έχει πει στην Τρίξι ακόμα; 167 00:08:32,456 --> 00:08:33,690 Μόλις πήγε πάνω να της το πεί, 168 00:08:33,741 --> 00:08:35,706 αλλά ανησυχεί τρομερά για το πώς θα το πάρει. 169 00:08:37,811 --> 00:08:39,412 Αναρωτιέμαι τι θα της πεί. 170 00:08:39,480 --> 00:08:42,240 Τί αλλο να της πει εκτός του ότι απολύθηκε; 171 00:08:42,290 --> 00:08:44,885 Αυτό που με ανησυχεί είναι, πως θα τα βγάλουν πέρα. 172 00:08:44,952 --> 00:08:47,510 Πόσο θάθελα να έπεφτε στα χέρια μου 173 00:08:47,577 --> 00:08:50,710 αυτός που έδωσε στον Εντ αυτή τη συμβουλή. 174 00:08:53,977 --> 00:08:55,077 Ω, γεια, Ραλφ. 175 00:08:55,626 --> 00:08:57,094 Πώς το πήρε η Τρίξι, Εντ; 176 00:08:58,694 --> 00:09:00,094 Δείλιασα. 177 00:09:00,767 --> 00:09:02,740 Δεν μπόρεσα να της το πω. Στεκόμουν στη πόρτα, 178 00:09:02,830 --> 00:09:05,796 και δεν μου ερχόταν τίποτα για να της πω. 179 00:09:05,847 --> 00:09:07,369 Δεν ξέρω... δείλιασα. 180 00:09:07,419 --> 00:09:08,742 Σκέφτομαι ίσως να πεταχτώ απέναντι... 181 00:09:08,809 --> 00:09:10,518 να της πάρω λίγα λουλούδια, 182 00:09:10,569 --> 00:09:12,190 έτσι, μήπως και νιώσει καλύτερα. 183 00:09:12,250 --> 00:09:15,025 Φίλε, σκέφτομαι πώς όλα μου πήγαν στραβά σήμερα. 184 00:09:15,075 --> 00:09:16,683 Ξέρεις Ραλφ, πήγα στη δουλειά το πρωί, και είπα στο αφεντικό... 185 00:09:16,751 --> 00:09:20,770 Δεν έχει νόημα να το ξανασκαλίζεις. Μόνο κακό σου κάνει. 186 00:09:21,069 --> 00:09:23,557 Απλά ξέχνα το, και θα το ξεπεράσεις στο λεπτό. 187 00:09:23,625 --> 00:09:25,726 Εχεις δίκιο, Ραλφ, το παρελθόν ειναι παρελθόν... 188 00:09:25,793 --> 00:09:27,627 πρέπει να επικεντρωθούμε στο μέλλον. 189 00:09:27,678 --> 00:09:28,595 Αυτό είναι. 190 00:09:28,928 --> 00:09:31,531 Λοιπόν, μάλλον θα πάω... να πάρω λίγα λουλούδια. 191 00:09:31,599 --> 00:09:34,368 - Άκου... Νόρτον. - Τι; 192 00:09:34,678 --> 00:09:36,131 Αν τύχει να χρειαστείς... 193 00:09:36,288 --> 00:09:39,205 λίγα χρήματα ή ότιδήποτε, ξέρεις, 194 00:09:39,274 --> 00:09:41,163 απλά ζήτα από μένα. 195 00:09:41,249 --> 00:09:42,724 Ευχαριστώ, Ραλφ. Έχω λίγα χρήματα. 196 00:09:42,774 --> 00:09:45,044 Ό,τι θέλεις, ξέρεις πού να με βρείς. 197 00:09:45,112 --> 00:09:48,114 Εντάξει. Γλυκό παιδί. 198 00:09:49,608 --> 00:09:52,772 Ω, Ράλφ, χαίρομαι που είσαι τόσο καλός φίλος με τον Εντ. 199 00:09:52,866 --> 00:09:54,686 Αυτός και η Τρίξι πραγματικά σε χρειάζονται τώρα. 200 00:09:54,766 --> 00:09:57,370 Θα πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε για αυτούς, Ραλφ. 201 00:09:59,344 --> 00:10:00,975 Ό,τι θελήσουν... 202 00:10:01,092 --> 00:10:02,666 Ραλφ, σχεδόν ξέχασα. 203 00:10:02,717 --> 00:10:05,265 Ήρθα κάτω να σου πω κάτι, και σχεδόν το ξέχασα. 204 00:10:05,381 --> 00:10:07,213 Δεν θέλω να νοιώθεις άσχημα... 205 00:10:07,303 --> 00:10:08,608 που έχασα τη δουλειά μου... 206 00:10:08,659 --> 00:10:11,113 εξ' αιτίας της συμβουλής που μου έδωσες. 207 00:10:12,523 --> 00:10:14,710 Θέλω να πω, ήταν μια καλή συμβουλή, 208 00:10:14,760 --> 00:10:17,171 και λυπάμαι που τα πράγματα ήρθαν έτσι. 209 00:10:17,686 --> 00:10:20,297 Πάω για τα λουλούδια. 210 00:10:40,682 --> 00:10:41,846 Κοίτα Άλις... 211 00:10:42,233 --> 00:10:44,606 ξέρεις ότι ο Νόρτον είναι ο καλύτερός μου φίλος. 212 00:10:44,788 --> 00:10:48,171 Αν του είπα να κάνει κάτι, ήταν με τις καλύτερες προθέσεις. 213 00:10:48,232 --> 00:10:50,999 Ξέρεις ότι δεν ήθελα να χάσει τη δουλειά του. 214 00:10:51,084 --> 00:10:53,018 Και θα του ξαναβρώ τη δουλειά του, Άλις. 215 00:10:53,180 --> 00:10:54,981 Ειλικρινά, θα του την ξαναβρώ. 216 00:10:55,049 --> 00:10:57,304 Αύριο πρωί-πρωί, θα κατέβω στον υπόνομο 217 00:10:57,354 --> 00:10:58,469 και θα μιλήσω με το αφεντικό του. 218 00:10:58,519 --> 00:11:01,384 Τίποτα στον κόσμο δεν θα με εμποδίσει 219 00:11:01,434 --> 00:11:03,513 να κατέβω εκεί στον υπόνομο αύριο το πρωί. 220 00:11:04,777 --> 00:11:06,829 Σοβαρά; 221 00:11:06,879 --> 00:11:08,927 Δεν υπάρχει φρεάτιο σ’ αυτή την πόλη 222 00:11:08,977 --> 00:11:11,364 που να χωράς να μπεις! 223 00:11:13,651 --> 00:11:15,705 Πώς μπόρεσες, Ράλφ; 224 00:11:15,911 --> 00:11:18,678 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στον Νόρτον; 225 00:11:19,240 --> 00:11:20,931 Τί θα κάνει τώρα, Ράλφ; 226 00:11:20,981 --> 00:11:24,244 Υπάρχει μόνο ένα δίκτυο αποχέτευσης στη Νέα Υόρκη. 227 00:11:24,413 --> 00:11:26,406 Τώρα εσύ πρέπει να του σταθείς. 228 00:11:27,653 --> 00:11:30,365 Θα ρωτούσα μήπως υπάρχει καμιά δουλεια στα λεωφορεία, 229 00:11:30,415 --> 00:11:32,095 αλλά δεν παίρνουν πια κανένα. 230 00:11:32,625 --> 00:11:35,611 Ελπίζω να μην μείνει άνεργος για πολύ, Ραλφ, 231 00:11:35,723 --> 00:11:38,475 γιατί τους περιμένουν μεγάλα ζόρια. 232 00:11:40,289 --> 00:11:42,556 Θα πρέπει να τους φροντίσουμε εμείς. 233 00:11:42,689 --> 00:11:45,264 Τα δικά μας και δικά τους, από τώρα και πέρα. 234 00:11:45,332 --> 00:11:46,048 Έχεις απόλυτο δίκιο. 235 00:11:46,116 --> 00:11:49,580 Θα κάνουμε τα πάντα για να τους βοηθήσουμε. 236 00:11:49,670 --> 00:11:52,339 Άλις! Ραλφ! 237 00:11:58,006 --> 00:11:59,614 Ο Εντ απολύθηκε! 238 00:12:00,080 --> 00:12:01,696 Αναρωτιόμουν γιατί δεν είχε έρθει σπίτι. 239 00:12:01,749 --> 00:12:02,891 Τον καημένο τον Εντ. 240 00:12:02,941 --> 00:12:05,759 17 χρόνια στο αποχετευτικό και δες πως του φέρθηκαν. 241 00:12:06,121 --> 00:12:07,913 Τρίξι, πώς το έμαθες; 242 00:12:07,963 --> 00:12:10,205 Ένας συνάδελφος τηλεφώνησε για να τον παρηγορήσει. 243 00:12:10,275 --> 00:12:12,509 Μακάρι να ήταν εδώ. Ελπίζω να είναι καλά! 244 00:12:12,560 --> 00:12:15,309 Ηρέμησε Τριξ, ο Εντ είναι εντάξει. 245 00:12:15,865 --> 00:12:16,799 Ναι, είναι εντάξει. 246 00:12:16,849 --> 00:12:20,034 Στην πραγματικότητα πετάχτηκε για να σου πάρει λίγα λουλούδια. 247 00:12:20,204 --> 00:12:21,221 Λουλούδια;! 248 00:12:21,271 --> 00:12:24,009 Ναι, ανησυχούσε για το πώς θα έπαιρνες τα νέα. 249 00:12:24,080 --> 00:12:26,627 Ανησυχούσε για μένα; Μα εγώ ανησυχούσα για αυτόν. 250 00:12:26,720 --> 00:12:29,242 Ήταν καημός του να γίνει επιστάτης. 251 00:12:29,310 --> 00:12:31,877 Κακόμοιρε Εντ. Ποιος να πίστευε πως μπορούσε να συμβεί αυτό; 252 00:12:31,945 --> 00:12:34,347 Πρέπει να του ήταν φοβερό σοκ. 253 00:12:35,527 --> 00:12:38,462 - Εντ, αγάπη μου! - Τρίξι. 254 00:12:38,840 --> 00:12:41,593 Ω, γλυκέ μου, μην το βάζεις κάτω. 255 00:12:41,731 --> 00:12:43,636 Το μεγαλύτερο λάθος που έκανε ποτέ αυτή η υπηρεσία, 256 00:12:43,686 --> 00:12:44,848 ήταν να σ' απολύσουν. 257 00:12:45,046 --> 00:12:45,926 Το ξέρεις; 258 00:12:45,993 --> 00:12:48,260 Ναι, αλλά γλυκέ μου, όλα θα πάνε καλά. 259 00:12:48,310 --> 00:12:50,931 Θα βρείς μια πολύ καλύτερη δουλειά. 260 00:12:50,998 --> 00:12:53,199 Έχω πίστη σε σένα. 261 00:12:53,267 --> 00:12:56,483 Τρίξι... είσαι υπέροχη. 262 00:12:57,330 --> 00:12:59,765 Σίγουρα δεν θύμωσες που έχασα τη δουλειά μου; 263 00:12:59,840 --> 00:13:02,679 - Όχι, φυσικά όχι. - Σίγουρα; 264 00:13:02,744 --> 00:13:06,613 Τότε... εντάξει... μείνετε όλοι εκεί που είστε. 265 00:13:06,947 --> 00:13:08,080 Πού πας; 266 00:13:08,148 --> 00:13:10,866 Αφού όλα είναι εντάξει, τα πάω πίσω στο ανθοπωλείο. 267 00:13:10,985 --> 00:13:12,319 Επιστρέφω αμέσως. 268 00:13:24,976 --> 00:13:27,244 - Γεια σου Άλις. - Γεια σου Τριξ. 269 00:13:27,311 --> 00:13:29,212 Πως τα πήγε ο Εντ με τη νέα του δουλειά σήμερα; 270 00:13:29,280 --> 00:13:30,981 Δεν ξέρω, δεν ήρθε ακόμα σπίτι. 271 00:13:31,049 --> 00:13:33,684 Είχα τόση αγωνία εκεί πάνω μόνη μου, 272 00:13:33,751 --> 00:13:34,832 που δεν κρατήθηκα και ήρθα κάτω. 273 00:13:34,883 --> 00:13:36,423 Χαίρομαι που το έκανες. 274 00:13:36,890 --> 00:13:39,007 Ξέρεις, Άλις, είναι εξαιρετικά σημαντικό 275 00:13:39,057 --> 00:13:41,255 να τα πάει καλά ο Εντ την πρώτη του ημέρα. 276 00:13:41,305 --> 00:13:44,107 Μετά από όλα που πέρασε τις δύο τελευταίες εβδομάδες χωρίς δουλειά, 277 00:13:44,175 --> 00:13:45,342 χρειάζεται λίγη στήριξη. 278 00:13:45,410 --> 00:13:48,783 Τρίξι, μην ανησυχείς για τον Εντ. Θα γίνει ενας καλός πωλητής. 279 00:13:49,046 --> 00:13:50,921 Έχει την τέλεια προσωπικότητα γι 'αυτό. 280 00:13:51,227 --> 00:13:53,542 Και απ' ότι μου είπες για αυτό το ηλεκτρικό σίδερο ατμού, 281 00:13:53,618 --> 00:13:55,318 φαίνεται να είναι ένα υπέροχο προϊόν, 282 00:13:55,386 --> 00:13:57,687 και ξέρω ότι πολλοί άνθρωποι θα το αγοράσουν. 283 00:13:57,755 --> 00:13:59,170 Μακάρι, Άλις. 284 00:13:59,219 --> 00:14:00,290 Ξέρεις, αν τα πάει καλά, 285 00:14:00,341 --> 00:14:02,509 ίσως να ξεχάσει το ότι έχασε τη δουλειά του. 286 00:14:02,577 --> 00:14:04,228 Το ξέρω. Ο Εντ προσπαθεί να το κρύψει, 287 00:14:04,296 --> 00:14:06,879 αλλά φαίνεται πως τον έχει ρίξει πολύ, ε; 288 00:14:06,947 --> 00:14:09,682 Αυτό να λέγεται. Και άρχισα να σκέφτομαι, Άλις. 289 00:14:09,905 --> 00:14:11,718 Μπορείς να βγάλεις εναν άνθρωπο έξω από τον υπόνομο... 290 00:14:11,785 --> 00:14:14,754 αλλά δεν μπορείς να βγάλεις τον υπόνομο από εναν άνθρωπο. 291 00:14:16,707 --> 00:14:18,913 Τριξ, σίγουρα δεν θέλεις να μείνετε για φαγητό; 292 00:14:18,964 --> 00:14:20,707 Έχουμε ωραίες, ζουμερές μπριζόλες. 293 00:14:20,903 --> 00:14:22,191 Συνειδητοποιείς ότι τρώμε εδώ κάτω 294 00:14:22,241 --> 00:14:24,304 κάθε βράδυ εδώ και δύο εβδομάδες; 295 00:14:24,355 --> 00:14:25,221 Και τι έγινε; 296 00:14:25,271 --> 00:14:27,831 Ίδιος κόπος να μαγειρέψεις για δυο ή για τέσερεις. 297 00:14:27,881 --> 00:14:29,798 Ευχαριστώ πάντως, αλλά θα πάμε στη μητέρα μου. 298 00:14:29,848 --> 00:14:31,363 Ποτέ μη σου περάσει απο το μυαλό η τρελή ιδέα 299 00:14:31,414 --> 00:14:33,153 ότι μας γίνεστε βάρος. 300 00:14:33,804 --> 00:14:36,877 - Έχεις λίγο ξίδι πάνω; - Όχι, δεν έχω. 301 00:14:36,944 --> 00:14:38,559 Θα πεταχτώ στο μπακάλικο να πάρω 302 00:14:38,610 --> 00:14:41,281 μείνε εδώ, έρχομαι σε δυο λεπτά, εντάξει; 303 00:14:47,929 --> 00:14:49,849 Γεια σου Τριξ. Σ' έψαχνα. 304 00:14:49,944 --> 00:14:51,911 Δεν ήσουν επάνω έτσι σκέφτηκα ότι θα ήσουν κάτω εδώ. 305 00:14:51,961 --> 00:14:53,685 Πώς πήγε η καινούρια σου δουλειά σήμερα, Εντ; 306 00:14:53,796 --> 00:14:55,444 Ω, τέλεια! τέλεια! 307 00:14:55,496 --> 00:14:56,201 Ωραία. 308 00:14:56,251 --> 00:14:58,180 Μόλις γυρίσω, θέλω να τ' ακούσω όλα. 309 00:14:58,230 --> 00:15:00,240 Εντάξει. 310 00:15:01,002 --> 00:15:03,937 Εντ, τα πήγες πραγματικά καλά; 311 00:15:04,005 --> 00:15:06,606 Ήταν μια μαύρη και σκοτεινή μέρα. 312 00:15:08,342 --> 00:15:11,376 Το να πουλάς πόρτα-πόρτα δεν είναι τρόπος για να πλουτίσεις. 313 00:15:11,426 --> 00:15:14,595 Ξεποδαριάστηκα, πήγα σε 137 πιθανούς πελάτες... 314 00:15:14,810 --> 00:15:16,010 κι έκανα μόνο μία πώληση. 315 00:15:17,050 --> 00:15:19,386 Τόσοι άνθρωποι, και πούλησες μόνο ένα σίδερο; 316 00:15:19,453 --> 00:15:21,505 Ένα σίδερο! 317 00:15:21,727 --> 00:15:23,282 Κι αυτό στην τελευταία μου στάση. 318 00:15:23,767 --> 00:15:25,469 Εντ, είναι πολύ ενθαρρυντικό 319 00:15:25,519 --> 00:15:27,060 αν κατάφερες να το πουλήσεις στον τελευταίο σου πελάτη. 320 00:15:27,127 --> 00:15:30,930 Μπορεί, μιλώντας σε τόσους, να βρήκες τι πιάνει στον κόσμο. 321 00:15:31,024 --> 00:15:33,930 Θυμάσαι τι είπες στον πελάτη που αγόρασε το σίδερο; 322 00:15:34,070 --> 00:15:35,335 Σίγουρα θυμάμαι. 323 00:15:35,440 --> 00:15:39,542 Είπα: "Μαμά, πρέπει να αγοράσεις αυτό το σίδερο από μένα." 324 00:15:40,048 --> 00:15:41,902 Α... κατάλαβα... 325 00:15:42,985 --> 00:15:45,595 Πούλησες ένα σίδερο στη μητέρα μου. 326 00:15:45,735 --> 00:15:47,764 Όχι στη δική σου μητέρα, στη δική μου. 327 00:15:47,832 --> 00:15:50,600 Αύριο έχει σειρά η δική σου μητέρα. 328 00:15:50,668 --> 00:15:52,335 Και οι προοπτικές δεν είναι ιδιαίτερα καλές, 329 00:15:52,385 --> 00:15:56,033 γιατί από μεθαύριο, ξεμένουμε από μανάδες. 330 00:15:56,083 --> 00:15:59,076 Ίσως να δοκιμάσεις κάποια άλλη δουλειά. 331 00:15:59,182 --> 00:16:00,610 Άλλη δουλειά; 332 00:16:00,701 --> 00:16:03,024 Κοίτα, ας το παραδεχτούμε. 333 00:16:03,075 --> 00:16:05,048 Δεν υπάρχουν πολλές δουλειές που να μου ταιριάζουν. 334 00:16:05,116 --> 00:16:07,017 Ένας εργάτης αποχετεύσεων είναι σαν νευροχειρουργός. 335 00:16:07,084 --> 00:16:10,353 Είμαστε και οι δύο πολύ εξειδικευμένοι. 336 00:16:10,420 --> 00:16:12,539 Ας ελπίσουμε πως αύριο θα είναι καλύτερα. 337 00:16:12,606 --> 00:16:14,207 Ελπίζω. Τι έχουμε για δείπνο; 338 00:16:14,275 --> 00:16:16,709 Δεν τρώμε εδώ, πάμε στους δικούς μου. 339 00:16:16,777 --> 00:16:18,657 Σοβαρά; Χαίρομαι που το ακούω. 340 00:16:18,749 --> 00:16:20,536 Έχω αρχίσει να νιώθω άβολα που τρώμε εδώ, 341 00:16:20,586 --> 00:16:22,759 που βαραίνουμε τον Ραλφ και την Άλις. 342 00:16:22,823 --> 00:16:24,180 Το ίδιο κι εγώ. 343 00:16:24,243 --> 00:16:26,136 Ο Ραλφ και η Άλις ειναι θαυμάσιοι 344 00:16:26,186 --> 00:16:27,782 αλλά κάπου πρέπει να μπει και ένα όριο. 345 00:16:27,832 --> 00:16:29,885 Ξέρεις τι μου είπε σήμερα η Άλις; 346 00:16:29,935 --> 00:16:31,628 Είπε πως, αν δεν πάει καλά η δουλειά σου 347 00:16:31,678 --> 00:16:33,416 να κατεβούμε να μείνουμε εδώ με αυτούς, 348 00:16:33,466 --> 00:16:35,558 και δεν δέχονται το όχι για απάντηση. 349 00:16:37,248 --> 00:16:39,900 Ξέρεις... Σκεφτόμουν.... 350 00:16:39,967 --> 00:16:41,902 Αν πίστευαν ότι τα πάω πολύ καλά, 351 00:16:41,969 --> 00:16:44,404 και ότι το μέλλον φαινόταν φωτεινό και αισιόδοξο, 352 00:16:44,471 --> 00:16:46,751 δεν θα ανησυχούσαν, έτσι δεν είναι; 353 00:16:46,813 --> 00:16:48,908 Γιατί λοιπόν να τους πω πως δεν πουλάω καθόλου σίδερα; 354 00:16:48,976 --> 00:16:49,739 Ότι η επιχείρηση πάει χάλια. 355 00:16:49,790 --> 00:16:52,311 Θα τους πω ότι τα πάω θαυμάσια! 356 00:16:52,379 --> 00:16:53,497 Καλή ιδέα. 357 00:16:53,564 --> 00:16:55,465 Στο κάτω κάτω δεν είναι δικιά τους ευθύνη 358 00:16:55,533 --> 00:16:57,844 και κάπως θα το ξεπεράσουμε αυτό, Εντ. 359 00:16:57,895 --> 00:16:59,496 Σίγουρα θα τα καταφέρουμε. 360 00:16:59,670 --> 00:17:00,604 Θα τους δείξουμε. 361 00:17:00,671 --> 00:17:02,183 - Γεια σας. - Γεια, Ραλφ. 362 00:17:02,233 --> 00:17:04,985 - Πού είναι η Άλις; - Πετάχτηκε στο μπακάλικο. 363 00:17:05,036 --> 00:17:07,519 Λοιπόν, φίλε, έχω σταυρωμένα τα δάχτυλά μου. 364 00:17:07,569 --> 00:17:09,479 Πώς τα πήγες την πρώτη σου μέρα σαν πωλητής; 365 00:17:09,547 --> 00:17:11,862 Υπέροχα. Καταπληκτικά. 366 00:17:11,912 --> 00:17:15,608 Πούλησα ένα σωρό σίδερα, και έβγαλα 40 δολάρια προμήθεια! 367 00:17:16,920 --> 00:17:18,283 40 δολάρια;! 368 00:17:18,333 --> 00:17:20,133 Ναι, φίλε μου, 40 δολάρια. 369 00:17:20,184 --> 00:17:23,126 Πούλαγα τα σίδερα σαν ζεστά ψωμάκια. 370 00:17:23,519 --> 00:17:25,328 Σταμάτησα στις 2 το απόγευμα 371 00:17:25,396 --> 00:17:29,832 γιατί δεν ήθελα να να μπω σε ψηλότερη φορολογική κλίμακα. 372 00:17:30,007 --> 00:17:31,585 40 δολάρια σε μία μέρα! 373 00:17:31,635 --> 00:17:33,069 Δεν είναι υπέροχο, Ραλφ; 374 00:17:33,137 --> 00:17:35,602 Εσύ και η Άλις δεν θα πρέπει να ανησυχείτε για μας πια. 375 00:17:35,653 --> 00:17:36,782 Ακριβώς, Ραλφ. 376 00:17:37,108 --> 00:17:40,243 Θέλω να σ' ευχαριστήσω για όλα όσα κάνατε εσύ και η Άλις 377 00:17:40,311 --> 00:17:41,544 γιατί το εκτιμώ. 378 00:17:41,612 --> 00:17:42,633 40 δολάρια;! 379 00:17:42,684 --> 00:17:45,436 Ραλφ, πρέπει να πηγαίνουμε. Είμαστε καλεσμένοι στη μητέρα μου. 380 00:17:45,486 --> 00:17:46,826 Ένα λεπτό. 381 00:17:46,876 --> 00:17:49,116 Νόρτον, λες να χρειάζονται κι' άλλους πωλητές 382 00:17:49,166 --> 00:17:50,916 εκεί στο "σιδεράδικο"; 383 00:17:50,988 --> 00:17:52,782 Αυτή τη στιγμή όλες οι θέσεις είναι κατειλημμένες. 384 00:17:52,836 --> 00:17:53,582 Δεν νομίζω ότι... 385 00:17:53,633 --> 00:17:54,703 Κοίτα... εσύ τους ξέρεις. 386 00:17:54,753 --> 00:17:55,950 Δεν θα μπορούσες να με συστήσεις; 387 00:17:56,000 --> 00:17:58,045 Πες τους πόσο σπουδαίος πωλητής είμαι. 388 00:17:58,095 --> 00:17:59,079 Κοίτα, εγω... 389 00:17:59,130 --> 00:18:01,157 Ραλφ, ο Έντ δεν μπορεί να αρχίσει να προτείνει άλλους. 390 00:18:01,208 --> 00:18:02,785 Μόλις ξεκίνησε και ο ίδιος, ξέρεις. 391 00:18:02,836 --> 00:18:05,240 Ναι, μόλις ξεκίνησα. Η πρώτη μου μέρα στη δουλειά. 392 00:18:05,302 --> 00:18:06,476 Εξάλλου, έχεις μια πολύ καλή δουλειά. 393 00:18:06,526 --> 00:18:08,603 Είσαι ευτυχισμένος και όλοι σ' αγαπούν εκεί. 394 00:18:08,653 --> 00:18:10,460 Μην παραιτηθείς, μείνε στη δουλειά σου. 395 00:18:10,510 --> 00:18:13,542 Ναι, αλλά 40 δολάρια τη μέρα! 396 00:18:13,922 --> 00:18:16,311 Κοίτα, χρειάζεται λίγο ταλέντο για να γίνεις καλός πωλητής. 397 00:18:16,361 --> 00:18:19,596 Θέλω να πω, κάποιο το έχουν... και κάποιοι όχι. 398 00:18:19,646 --> 00:18:22,947 Απλά τυχαίνει να είμαι κάποιος που το 'χει. Βλέπεις; 399 00:18:23,430 --> 00:18:25,205 - Ναι, βλέπω, βλέπω. - Καταλαβαίνεις, φίλε; 400 00:18:25,273 --> 00:18:26,973 Ω, καταλαβαίνω. 401 00:18:27,023 --> 00:18:28,510 Καταλαβαίνω τέλεια. 402 00:18:28,573 --> 00:18:30,543 Ναι, εντάξει. Τα λέμε. 403 00:18:30,923 --> 00:18:33,358 Αντίο, Ραλφ. 404 00:18:40,487 --> 00:18:43,974 40 δολάρια ημέρα! 405 00:18:55,521 --> 00:18:57,821 - Γεια σου Ραλφ. - Γεια. 406 00:18:57,889 --> 00:19:00,536 Είχαμε μοσχαρίσια παϊδάκια χθες το βράδυ, έτσι; 407 00:19:00,586 --> 00:19:03,919 Και προχθές... είχαμε... ρολό κιμά σωστά; 408 00:19:03,974 --> 00:19:05,529 Νομίζω.. γιατί; 409 00:19:05,709 --> 00:19:09,198 Ετοιμάζω το λογαριασμό του Νόρτον. 410 00:19:09,266 --> 00:19:11,801 Θα πληρώσει για όσα έφαγαν εδώ κάτω. 411 00:19:11,869 --> 00:19:13,436 Ραλφ, τρελάθηκες; 412 00:19:13,504 --> 00:19:14,604 Όχι, δεν τρελάθηκα. 413 00:19:14,654 --> 00:19:17,091 Έχει ένα σωρό λεφτά! Έβγαλε 40 δολάρια σήμερα! 414 00:19:17,141 --> 00:19:19,029 40 δολάρια! Αυτό είναι υπέροχο. 415 00:19:19,248 --> 00:19:21,529 Αλλά, Ραλφ, είναι γελοίο να τους χρεώσεις όσα έφαγαν. 416 00:19:21,579 --> 00:19:23,264 Το κάναμε γιατί είναι φίλοι μας. 417 00:19:23,314 --> 00:19:24,847 Γιατί είναι φίλοι μας;! 418 00:19:24,915 --> 00:19:27,897 Έτσι φέρονται οι φίλοι; 419 00:19:28,393 --> 00:19:30,208 Και μετά από όλα όσα έκανα γι 'αυτόν; 420 00:19:30,288 --> 00:19:31,509 Τι έκανες για αυτόν; 421 00:19:31,560 --> 00:19:33,794 Ξεχνάς ε; 422 00:19:33,844 --> 00:19:36,798 Εξ' αιτίας μου απολύθηκε από τους υπονόμους! 423 00:19:36,848 --> 00:19:38,487 Δεν θα μπορούσε να πιάσει αυτή την άλλη δουλειά 424 00:19:38,537 --> 00:19:40,831 αν δεν ήμουν εγώ. 425 00:19:41,743 --> 00:19:43,399 Φιλία να σου πετύχει... 426 00:19:43,635 --> 00:19:45,755 Ξέρεις τι προσπάθησε να μου κάνει τώρα; 427 00:19:45,834 --> 00:19:48,538 Του είπα, "Κοίτα, Νόρτον, βγάζεις 40 δολάρια την ημέρα." 428 00:19:48,606 --> 00:19:51,040 "Υπάρχει πιθανότητα να με συστήσεις 429 00:19:51,108 --> 00:19:52,742 "να γίνω κι εγώ πωλητής εκεί έξω;" 430 00:19:52,809 --> 00:19:54,510 Λέει, "Ραλφ, θα το ήθελα... 431 00:19:54,560 --> 00:19:57,246 "αλλά κάποιοι το 'χουν, και κάποιοι όχι." 432 00:19:57,296 --> 00:20:00,377 Με άλλα λόγια, ότι δεν είμαι τόσο καλός πωλητής σαν κι αυτόν. 433 00:20:00,427 --> 00:20:01,917 Άκου να σου πω κάτι. 434 00:20:01,985 --> 00:20:04,508 Φαντάζεσαι πόσα μπορώ να βγάλω 435 00:20:04,558 --> 00:20:08,466 αν αυτός ο τρελάρας βγάζει 40 δολάρια μέχρι το μεσημέρι;! 436 00:20:08,517 --> 00:20:11,995 Δεν ξέρω πόσα θα έβγαζε ένας τρελάρας σαν εσένα, Ραλφ, 437 00:20:12,045 --> 00:20:15,461 αλλά δεν πρόκειται να ρισκάρεις τη δουλειά σου για να μάθεις. 438 00:20:15,649 --> 00:20:17,706 Τι εννοείς να ρισκάρω να χάσω τη δουλειά μου; 439 00:20:17,756 --> 00:20:20,389 Θα το κάνω στο ελεύθερο χρόνο μου, τα βράδια. 440 00:20:20,657 --> 00:20:22,587 Αν το κάνεις στο ελεύθερό χρόνο σου τα βράδια, Ραλφ, 441 00:20:22,637 --> 00:20:23,940 ή στα ρεπό σου, ή κάτι τέτοιο, 442 00:20:24,007 --> 00:20:25,391 θα είσαι πολύ κουρασμένος για να οδηγείς λεωφορείο. 443 00:20:25,441 --> 00:20:26,784 Θα χάσεις τη δουλειά σου. 444 00:20:26,834 --> 00:20:29,279 Δεν θα χάσω τη δουλειά μου. 445 00:20:29,532 --> 00:20:31,480 Δεν είναι καθόλου ριψοκίνδυνο. 446 00:20:31,548 --> 00:20:34,284 Φαντάσου... 40 δολάρια τη μέρα. 447 00:20:34,351 --> 00:20:37,182 Εντάξει, Ραλφ, αλλά δεν είσαι πωλητής. 448 00:20:37,435 --> 00:20:39,386 Τι εννοείς δεν είμαι πωλητής; 449 00:20:39,995 --> 00:20:42,121 Αν θες να ξέρεις όταν ήμουν έξι χρονών, 450 00:20:42,171 --> 00:20:44,727 πουλούσα περισσότερη λεμονάδα μπροστά στο σπίτι μου 451 00:20:44,821 --> 00:20:46,821 από κάθε άλλο παιδί στη γειτονιά. 452 00:20:46,915 --> 00:20:48,932 Εντάξει, Ραλφ, θα συμβιβαστώ μαζί σου. 453 00:20:48,999 --> 00:20:50,633 Εσύ μένεις στην δουλειά σου, 454 00:20:50,683 --> 00:20:52,035 και στον επόμενο καύσωνα, 455 00:20:52,086 --> 00:20:53,786 θα σου φτιάξω μια μεγάλη κανάτα λεμονάδα 456 00:20:53,854 --> 00:20:56,254 να κάτσεις να την πουλάς μπροστά στο σπίτι. 457 00:21:03,597 --> 00:21:06,776 Α, τι αστεία που είσαι, Άλις. 458 00:21:06,827 --> 00:21:09,562 Σκέτη κωμωδία! 459 00:21:09,612 --> 00:21:12,302 Ραλφ, θα μ' ακούσεις ένα λεπτό; 460 00:21:12,548 --> 00:21:14,905 Όσο καλή κι αν είναι η δουλειά ενός πωλητή, 461 00:21:14,956 --> 00:21:16,110 παραμένει πάντα ένα ρίσκο. 462 00:21:16,160 --> 00:21:18,417 Ωραία, ο Νόρτον έβγαλε 40 δολάρια σήμερα. 463 00:21:18,475 --> 00:21:20,463 Ποιος ξέρει πόσα θα βγάλει αύριο; 464 00:21:20,918 --> 00:21:22,424 Τουλάχιστον με τη δουλειά σου, Ραλφ, 465 00:21:22,474 --> 00:21:23,421 μια σταθερή δουλειά, 466 00:21:23,472 --> 00:21:26,269 ξέρεις πόσα χρήματα φέρνεις σπίτι κάθε εβδομάδα. 467 00:21:26,355 --> 00:21:27,974 Επιπλέον, έχεις σύνταξη, Ραλφ, 468 00:21:28,024 --> 00:21:29,618 και αυτό εγγυάται την ασφάλειά σου. 469 00:21:29,668 --> 00:21:30,698 Το αφεντικό σου σε συμπαθεί, 470 00:21:30,748 --> 00:21:32,498 και είσαι για αύξηση και προαγωγή. 471 00:21:32,548 --> 00:21:33,605 Όταν τα λογαριάσεις αυτά 472 00:21:33,656 --> 00:21:37,142 η δουλειά σου είναι πολύ καλύτερη από του Νόρτον. 473 00:21:37,409 --> 00:21:41,816 Ένα λεπτό. 474 00:21:41,867 --> 00:21:43,441 Έχεις δίκιο. 475 00:21:43,860 --> 00:21:48,603 Για πρώτη φορά συμφωνώ 100% μαζί σου. 476 00:21:48,677 --> 00:21:49,660 Και ξέρω πώς να πάρω 477 00:21:49,710 --> 00:21:52,354 αυτή την προαγωγή και την αύξηση αμέσως. 478 00:21:52,404 --> 00:21:53,635 Δεν καταλαβαίνω. 479 00:21:53,685 --> 00:21:57,455 Το κλασσικό παιχνίδι του εκβιασμού. 480 00:21:58,039 --> 00:22:01,300 Ξέρεις τι είναι; Να στο εξηγήσω. Πολύ απλό. 481 00:22:01,351 --> 00:22:02,683 Αύριο σηκώνομαι πρωί-πρωί 482 00:22:02,734 --> 00:22:05,183 και πάω στην εταιρεία με τα σίδερα. 483 00:22:05,331 --> 00:22:07,855 Και φροντίζω να πιάσω δουλειά εκεί. 484 00:22:07,906 --> 00:22:09,026 Και μόλις το σιγουρέψω, 485 00:22:09,077 --> 00:22:11,339 πάω στον κ. Μάρσαλ, το αφεντικό μου. 486 00:22:11,389 --> 00:22:14,807 Και λέω στον κ. Μάρσαλ ότι έχω αυτή την άλλη προσφορά, 487 00:22:14,857 --> 00:22:17,058 που μου δίνει 40, ίσως και 50 δολάρια τη μέρα. 488 00:22:17,126 --> 00:22:19,660 Επομένως, θα πρέπει να φύγω από την εταιρεία λεωφορείων. 489 00:22:19,728 --> 00:22:22,769 Διαφορετικά, θα πρέπει να μου δώσει την προαγωγή και την αύξησή μου. 490 00:22:22,855 --> 00:22:25,133 Και αυτό ακριβώς ονομάζεται παιχνίδι εκβιασμού. 491 00:22:25,200 --> 00:22:27,144 Ξέρεις ότι δεν πρόκειται να να με ξεφορτωθεί. 492 00:22:27,335 --> 00:22:28,401 Δεν θα πιάσει, Ραλφ. 493 00:22:28,452 --> 00:22:30,344 Τι εννοείς, δεν θα πιάσει; 494 00:22:30,395 --> 00:22:32,581 Θα "στριμώξω" τον κ. Μάρσαλ. 495 00:22:32,632 --> 00:22:35,074 Δεν είναι σε θέση να με στριμώξει αυτός. 496 00:22:35,321 --> 00:22:37,328 Φυσικά και όχι. 497 00:22:37,401 --> 00:22:41,148 Δεν μπορεί καν να περάσει τα χέρια του γύρω σου. 498 00:22:46,126 --> 00:22:50,362 Μια από αυτές τις μέρες! 499 00:22:50,413 --> 00:22:52,747 Μπαμ! Κατευθείαν στα μούτρα! 500 00:23:04,118 --> 00:23:05,331 Ραλφ, ανησυχούσα όλη ημέρα... 501 00:23:05,382 --> 00:23:08,272 Ένα λεπτό. Σου έχω μια έκπληξη. 502 00:23:08,444 --> 00:23:10,611 Εδώ το' χω. 503 00:23:13,749 --> 00:23:16,551 Ραλφ, πες μου τι έγινε. Ανησυχώ τόσο. 504 00:23:16,618 --> 00:23:18,586 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς, έπαιξα το παιχνίδι του εκβιασμού. 505 00:23:18,654 --> 00:23:20,817 Πρώτα πήγα στην εταιρεία με τα σίδερα 506 00:23:20,867 --> 00:23:22,547 και φρόντισα να πάρω τη δουλειά, 507 00:23:22,624 --> 00:23:25,331 και μετά πήγα στον κ. Μάρσαλ, και του άνοιξα τα χαρτιά μου. 508 00:23:25,386 --> 00:23:28,878 Είπα, "ή μου δίνετε αμέσως προαγωγή και αύξηση, 509 00:23:28,929 --> 00:23:30,663 "ή θα πάρω την άλλη προσφορά. 510 00:23:30,714 --> 00:23:34,845 Μου είπε, "Ραλφ, σε έχουμε σε μεγάλη εκτίμηση, εδώ στην εταιρεία". 511 00:23:34,934 --> 00:23:37,208 "Είσαι από τους πιο τιμημένους υπαλλήλους μας." 512 00:23:37,355 --> 00:23:40,591 "Ωστόσο, η αύξηση και η προαγωγή αποκλείονται." 513 00:23:40,862 --> 00:23:42,437 Τότε, έκανα τον εκβιασμό μου. 514 00:23:42,607 --> 00:23:43,219 Ραλφ... 515 00:23:43,273 --> 00:23:46,212 Είπα, "Αφού έχετε τόσο καλή εικόνα μένα," 516 00:23:46,262 --> 00:23:48,900 "σίγουρα δεν αφήνω αυτή τη δουλειά για οποιαδήποτε άλλη." 517 00:23:49,340 --> 00:23:51,438 Έτσι είμαι πίσω στην εταιρεία λεωφορείων. 518 00:23:51,999 --> 00:23:54,370 Έχω τα καλύτερα νέα του κόσμου. 519 00:23:54,421 --> 00:23:56,925 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Όλα έγιναν ακριβώς όπως τα είπες. 520 00:23:57,059 --> 00:23:57,849 Για τι πράγμα μιλάς; 521 00:23:57,900 --> 00:23:59,760 Μου τηλεφώνησαν από την υπηρεσία, και με θέλουν πίσω. 522 00:23:59,810 --> 00:24:02,946 Μου δίνουν την προαγωγή. Πάω κανονικά πίσω αύριο το πρωί. 523 00:24:02,998 --> 00:24:05,651 - Και η άλλη δουλειά; - Την παράτησα. 524 00:24:05,730 --> 00:24:08,052 Την παράτησες; Μα ήταν 40 δολάρια την ημέρα, Νόρτον! 525 00:24:08,120 --> 00:24:10,401 Ε... χμ... πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι. 526 00:24:10,452 --> 00:24:13,722 Πούλησα μόνο ένα σίδερο και αυτό στη μητέρα μου. 527 00:24:15,777 --> 00:24:18,566 Αλλά γιατί μου είπες ότι έβγαλες 40 δολάρια την ημέρα; 528 00:24:19,250 --> 00:24:23,347 Είχα βάρος στη συνείδησή μου για το ότι σας επιβαρύναμε... 529 00:24:23,397 --> 00:24:25,252 και σκεφτήκαμε ότι αν πιστεύατε πως έβγαζα καλά λεφτά... 530 00:24:25,303 --> 00:24:26,807 δεν θα ανησυχούσατε. 531 00:24:26,858 --> 00:24:29,474 Και θέλω μόνο... αυτή τη στιγμή... να σας ευχαριστήσω... 532 00:24:29,525 --> 00:24:32,409 για όλα όσα κάνατε και... 533 00:24:32,478 --> 00:24:34,128 αν μείνω λίγο παραπάνω... 534 00:24:34,179 --> 00:24:37,763 νομίζω ότι μπορεί να βάλω τα... 535 00:24:41,152 --> 00:24:44,589 Να ο άνθρωπος που δεν μπορούν να κάνουν χωρίς αυτόν στην υπηρεσία. 536 00:24:44,656 --> 00:24:46,208 Ραλφ, τι έχει στο κουτί; 537 00:24:46,263 --> 00:24:47,458 Ω, η έκπληξη. 538 00:24:47,526 --> 00:24:49,802 Όταν πήγα για τη δουλειά στην εταιρεία με τα σίδερα... 539 00:24:49,852 --> 00:24:51,375 έπεσα πάνω σε έναν από τους πωλητές. 540 00:24:51,630 --> 00:24:53,528 Μου πούλησε ένα σίδερο. 541 00:24:54,669 --> 00:24:55,794 Δεν είναι κουκλί; 542 00:24:55,845 --> 00:24:57,967 Περίμενε να το δεις να δουλεύει. 543 00:24:59,005 --> 00:25:01,798 Θα κάνει τη δουλειά σου πολύ πιο εύκολη, Άλις. 544 00:25:01,848 --> 00:25:04,362 Τώρα, μέχρι να ζεσταθεί αυτό το πράγμα... 545 00:25:06,428 --> 00:25:07,773 μέχρι να ζεσταθεί αυτό το πράγμα... 546 00:25:07,823 --> 00:25:09,419 πήγαινε μέσα και φέρε τη σιδερώστρα. 547 00:25:09,470 --> 00:25:10,825 Και όταν δεις πώς δουλεύει αυτό το πράγμα, 548 00:25:10,875 --> 00:25:14,193 θα εκπλαγείς με την απλότητα της λειτουργίας του. 549 00:25:15,099 --> 00:25:16,559 Τώρα... 550 00:25:26,304 --> 00:25:31,304 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 550 00:25:32,305 --> 00:26:32,601