"The Honeymooners" Mind Your Own Business
ID | 13189623 |
---|---|
Movie Name | "The Honeymooners" Mind Your Own Business |
Release Name | The Honeymooners - 35 - Mind Your Own Business |
Year | 1956 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1051525 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,964 --> 00:00:35,146
Επεισόδιο 35/39 - 26/05/1956
"Mind Your Own Business"
3
00:00:36,328 --> 00:00:41,328
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
4
00:00:42,830 --> 00:00:44,931
Θα τραβήξεις χαρτί
όσο είσαι ακόμα νέος;
5
00:00:47,486 --> 00:00:49,931
Νόρτον, παίζεις τζιν ραμι
με τον δικό σου τρόπο,
6
00:00:49,982 --> 00:00:51,884
κι εγώ θα παίξω τζιν ραμι
με τον δικό μου.
7
00:00:51,961 --> 00:00:53,912
Ο δικός μου τρόπος
είναι επιστημονικός.
8
00:00:54,523 --> 00:00:56,258
Χρειάζεται
πολλή σκέψη.
9
00:00:56,576 --> 00:00:59,348
Ας πούμε, πρόσεξα
ότι πήρες μια ντάμα πριν.
10
00:00:59,417 --> 00:01:02,403
Και ξέρω ότι την πήρες
για να έχεις τρεις ντάμες.
11
00:01:02,470 --> 00:01:04,672
Ξέρω επίσης ότι έχεις
μια σειρά μπαστούνια.
12
00:01:04,739 --> 00:01:07,240
Πρόσεξα επίσης
ότι πέταξες δύο εφτάρια.
13
00:01:07,660 --> 00:01:10,970
Επομένως σου είναι άχρηστο
το χαρτί που ετοιμάζομαι να ρίξω,
14
00:01:11,020 --> 00:01:12,801
που είναι
το επτά μπαστούνι.
15
00:01:13,018 --> 00:01:15,252
Αυτό είναι
η επιστημονική σκέψη.
16
00:01:17,105 --> 00:01:20,107
Κι αυτό είναι
ενα ξεγυρισμένο τζιν.
17
00:01:23,895 --> 00:01:25,743
Για να δούμε...
18
00:01:25,827 --> 00:01:28,478
... και 25 για το τζιν,
σύνολο 90.
19
00:01:30,949 --> 00:01:33,352
Φίλε,
ευτυχώς που δεν...
20
00:01:33,430 --> 00:01:35,058
Ξέρεις, αν ήσουν
γιος του Ρόκφελερ,
21
00:01:35,108 --> 00:01:37,359
δεν θα χρειαζόταν να δουλέψω
ούτε μέρα στη ζωή μου.
22
00:01:37,674 --> 00:01:40,943
Τι πανωλεθρία...
28.000 πόντοι.
23
00:01:42,146 --> 00:01:44,360
Αυτό δεν ήταν επίθεση,
ήταν καταπέλτης.
24
00:01:46,237 --> 00:01:48,966
Μου χρωστάς 14 σεντς.
25
00:01:52,202 --> 00:01:55,365
Δεν σου χρωστάω τίποτα ακόμα,
δεν τελειώσαμε.
26
00:01:55,419 --> 00:01:56,971
Πάμε για την
επόμενη παρτίδα.
27
00:01:57,022 --> 00:01:58,288
Μπα, δεν θέλω.
28
00:01:58,524 --> 00:01:59,817
- Τι εννοείς δεν θέλεις;
- Δεν μπορώ.
29
00:01:59,867 --> 00:02:00,799
Έχουμε αρκετό χρόνο.
30
00:02:00,849 --> 00:02:02,948
Τα κορίτσια θα λείπουν
ακόμα μια ώρα.
31
00:02:02,998 --> 00:02:05,407
Δεν μπορώ να συγκεντρωθώ
στο παιχνίδι.
32
00:02:05,457 --> 00:02:07,451
Έχω κάτι στο μυαλό μου.
33
00:02:08,328 --> 00:02:12,066
Τι στο καλό
έχεις στο μυαλό σου;
34
00:02:12,944 --> 00:02:16,529
Ξέρεις, αυτήν την προαγωγή
που μου χρωστάνε στη δουλειά;
35
00:02:17,211 --> 00:02:19,117
Νομίζω ότι θα την δώσουν
στον Κάσιντυ
36
00:02:20,769 --> 00:02:22,596
Γιατί τη δίνουν
στον Κάσιντυ;
37
00:02:22,646 --> 00:02:24,795
Είναι στην εταιρεία
για περίπου ένα χρόνο.
38
00:02:24,888 --> 00:02:26,534
Γιατί την δίνουν σ' αυτόν
και όχι σε σένα;
39
00:02:26,584 --> 00:02:28,173
Nομίζω ότι είναι
θέμα πολιτικής.
40
00:02:28,223 --> 00:02:31,374
Ξέρεις, βρίσκεται πολύ κοντά
στα μεγάλα αφεντικά.
41
00:02:31,920 --> 00:02:33,375
Είναι στην εταιρεία
μόνο ένα χρόνο.
42
00:02:33,425 --> 00:02:35,138
Πώς ειναι δυνατόν να βρίσκεται κοντά
στα μεγάλα αφεντικά;
43
00:02:35,271 --> 00:02:36,603
Μην ξεχνάς πως
τους τελευταίους έξι μήνες,
44
00:02:36,653 --> 00:02:39,810
δουλεύει στους υπόνομους
ακριβώς κάτω από το Δημαρχείο.
45
00:02:42,257 --> 00:02:44,174
Απλά ψάχνεις
για δικαιολογίες, Νόρτον.
46
00:02:44,242 --> 00:02:46,195
Μπορείς να πάρεις αυτή
την προαγωγή, αν τη θες.
47
00:02:46,245 --> 00:02:48,600
Απλώς μπες μέσα
και δείξε τι αξίζεις.
48
00:02:48,714 --> 00:02:52,082
Πες τους πόσο σημαντικός είσαι
στην εταιρεία τους.
49
00:02:52,150 --> 00:02:53,767
Δεν νομίζω πως πρέπει
να το κάνω αυτό, Ραλφ.
50
00:02:53,834 --> 00:02:56,836
Νομίζω ότι εκτιμούν
τη δουλειά που κάνω.
51
00:02:56,911 --> 00:02:59,337
Πήγαινε και πες τους
ότι πρόκειται για το μέλλον σου.
52
00:02:59,422 --> 00:03:00,674
Και το μέλλον σου
δεν είναι του χρόνου
53
00:03:00,742 --> 00:03:03,096
ή τον άλλο μήνα, την άλλη εβδομάδα
ή ακόμα και αύριο.
54
00:03:03,293 --> 00:03:05,027
Το μέλλον σου
είναι τώρα!
55
00:03:05,133 --> 00:03:07,648
Γιαυτό και θέλεις την προαγωγή
αυτή τη στιγμή.
56
00:03:07,716 --> 00:03:10,050
Κι αν δεν θέλουν
να μου δώσουν προαγωγή;
57
00:03:10,251 --> 00:03:12,269
Τότε τους τρομάζεις
μέχρι θανάτου.
58
00:03:12,337 --> 00:03:14,596
Πες τους
ότι παραιτείσαι.
59
00:03:14,756 --> 00:03:16,574
Πες τους ότι μετά από 17 χρόνια
στο αποχετευτικό δίκτυο,
60
00:03:16,624 --> 00:03:19,945
τελικά
"νίπτεις τας χείρας σου".
61
00:03:21,321 --> 00:03:22,981
Και νομίζεις ότι αυτό
θα τους τρομάξει, ε;
62
00:03:23,032 --> 00:03:25,465
Σίγουρα θα τους τρομάξει.
Ξέρουν ότι σε χρειάζονται.
63
00:03:25,753 --> 00:03:26,657
Το ξέρουν.
64
00:03:26,707 --> 00:03:27,636
Και ακόμα πιο σημαντικό
65
00:03:27,686 --> 00:03:29,498
τώρα ξέρεις και συ
πως σε χρειάζονται,
66
00:03:29,548 --> 00:03:31,071
χάρη σε μένα.
67
00:03:31,121 --> 00:03:31,916
Εντάξει.
68
00:03:31,966 --> 00:03:34,210
Τώρα, πίσω
στο παιχνίδι μας.
69
00:03:34,260 --> 00:03:36,813
Όχι, όχι, δεν θέλω.
Δεν μπορώ.
70
00:03:36,864 --> 00:03:38,260
Θα προτιμούσα
να μην παίξω άλλο.
71
00:03:38,310 --> 00:03:40,538
Και άκου, ξέχνα τα 14
σεντς που μου χρωστάς.
72
00:03:40,588 --> 00:03:41,732
Δεν το ξεχνώ.
73
00:03:41,782 --> 00:03:45,106
Έχασα 14 σεντς
και θα τα πληρώσω.
74
00:03:45,170 --> 00:03:47,371
Το μόνο που θέλω είναι
ευκαιρία να πατσίσω.
75
00:03:47,421 --> 00:03:48,832
Τώρα, θα παίξουμε
μια τελευταία παρτίδα,
76
00:03:48,883 --> 00:03:49,860
διπλό ή τίποτα.
77
00:03:49,930 --> 00:03:52,555
Όχι, δεν θέλω να παίξω
και ειδικά διπλά ή τίποτα,
78
00:03:52,605 --> 00:03:53,838
γιατί όταν κερδίζεις,
79
00:03:53,893 --> 00:03:56,574
αρχίζεις πάντα να μου φωνάζεις
και να τσιρίζεις.
80
00:03:56,985 --> 00:03:59,520
Σου υπόσχομαι, δεν θα φωνάζω
ούτε θα τσιρίζω.
81
00:04:00,529 --> 00:04:02,184
Πρόσεχε πως θα παίξεις
αυτό το χέρι
82
00:04:02,234 --> 00:04:04,708
γιατί έχω βάλει σκοπό
να σε ξεπαστρέψω.
83
00:04:11,098 --> 00:04:12,932
Εσυ παίζεις.
84
00:04:18,319 --> 00:04:20,774
Έλα τελείωνε!
85
00:04:24,840 --> 00:04:26,374
Τζιν!
86
00:04:44,081 --> 00:04:46,666
Πρέπει να ομολογήσω, Ραλφ,
αυτή τη φορά δεν μου φώναξες,
87
00:04:46,751 --> 00:04:48,017
επειδή είσαι...
88
00:04:48,067 --> 00:04:49,833
- ΕΞΩ!
- Εντάξει!
89
00:05:09,227 --> 00:05:12,329
- Ω, γεια σου Εντ.
- Γεια σου Άλις.
90
00:05:13,154 --> 00:05:14,156
Δεν ήρθε ακόμα σπίτι
ο Ραλφ;
91
00:05:14,206 --> 00:05:15,376
Όχι,
όχι ακόμα, Εντ.
92
00:05:15,704 --> 00:05:17,241
Φάγατε κιόλας;
93
00:05:17,291 --> 00:05:20,213
Όχι, όχι... δεν έχω ανεβεί
ακόμα πάνω.
94
00:05:20,761 --> 00:05:22,557
Σε απασχολεί κάτι Εντ;
95
00:05:22,607 --> 00:05:24,464
Όχι. Τι, εμένα;
96
00:05:24,514 --> 00:05:27,699
Αν με απασχολεί κάτι;
Όχι.
97
00:05:27,755 --> 00:05:30,741
Έχω φτιάξει υπέροχο γκούλας.
Θες να δοκιμάσεις;
98
00:05:30,808 --> 00:05:33,837
Όχι ευχαριστώ...
δεν πεινάω.
99
00:05:33,887 --> 00:05:37,332
Δεν πεινάς; Τότε σίγουρα
κάτι σε απασχολεί.
100
00:05:37,382 --> 00:05:39,733
Εντάξει, Εντ,
λέγε τι συμβαίνει.
101
00:05:39,801 --> 00:05:41,401
Έγινε κάτι
στη δουλειά σου σήμερα;
102
00:05:41,776 --> 00:05:44,375
Λοιπόν...
τώρα που ρωτάς...
103
00:05:44,425 --> 00:05:47,462
ναι, υποθέτω ότι
έτσι θα τόλεγα...
104
00:05:47,786 --> 00:05:50,087
τσακώθηκα με το αφεντικό μου,
τον Τζιμ Μαγκίβερ.
105
00:05:50,137 --> 00:05:52,387
Ω, αυτά τα πράγματα
συμβαίνουν σε όλους.
106
00:05:52,437 --> 00:05:55,678
Ναι, αλλά όχι έτσι.
Δεν συμβαίνει σε όλους έτσι.
107
00:05:55,728 --> 00:05:56,812
Μετά απ' αυτό
που μου είπε,
108
00:05:56,862 --> 00:05:58,153
το βρίσκω αδύνατο
109
00:05:58,204 --> 00:06:00,809
να δουλέψω έστω και μια μέρα ακόμα
γι 'αυτόν στους υπονόμους.
110
00:06:00,859 --> 00:06:01,997
Τι σου είπε;
111
00:06:02,047 --> 00:06:04,382
"Απολύεσαι"
112
00:06:05,943 --> 00:06:08,745
- Εντ, σε απέλυσε;
- Ναι. Πώς σου φαίνεται αυτό;
113
00:06:08,812 --> 00:06:10,046
Πήρες την εικόνα;
114
00:06:10,114 --> 00:06:12,403
Ο παλιός, καλός,
αξιόπιστος Εντ Νόρτον,
115
00:06:12,454 --> 00:06:14,407
που δούλευε 17 χρόνια
στο αποχετευτικό δίκτυο,
116
00:06:14,469 --> 00:06:17,952
και τώρα όλα αυτά
πήγαν στην αποχέτευση.
117
00:06:18,003 --> 00:06:19,773
Ω, Εντ.
118
00:06:21,171 --> 00:06:23,108
Δεν ξέρω τι να κάνω.
119
00:06:23,467 --> 00:06:25,068
Δεν το έχω πει ακόμα
στην Τρίξι.
120
00:06:25,621 --> 00:06:27,789
Δεν έχω το κουράγιο.
121
00:06:29,602 --> 00:06:33,379
Άλις... εσύ και η Τριξ
είστε φίλες για πολύ καιρό.
122
00:06:33,429 --> 00:06:35,588
Θα μπορούσες να πας εσύ
να της το πεις;
123
00:06:35,638 --> 00:06:37,820
Όχι, Εντ, αυτή είναι δουλειά
ενός άντρα.
124
00:06:38,290 --> 00:06:39,901
Έχεις δίκιο, Άλις.
125
00:06:39,951 --> 00:06:42,245
Θα βάλω τον Ραλφ
να το κάνει.
126
00:06:42,793 --> 00:06:44,623
Εντ, είναι κάτι που πρέπει
να κάνεις ο ίδιος.
127
00:06:44,674 --> 00:06:46,354
Θα πρέπει να το πεις
στην Τρίξι.
128
00:06:46,483 --> 00:06:47,957
Ναι, υποθέτω
ότι έχεις δίκιο...
129
00:06:48,007 --> 00:06:49,084
αλλά δεν ξέρω
πώς να το κάνω.
130
00:06:49,134 --> 00:06:51,093
Δεν μπορώ να σκεφτώ
τις κατάλληλες λέξεις.
131
00:06:51,143 --> 00:06:53,501
Αν δεν είχα...
132
00:06:53,551 --> 00:06:54,725
Ει...
άκου αυτό.
133
00:06:54,803 --> 00:06:57,626
Ίσως αν μπορούσα να της πω
ότι φαληρήσαμε.
134
00:06:57,676 --> 00:06:59,763
Ότι το αποχετευτικό δίκτυο
χρεοκόπησε.
135
00:07:01,132 --> 00:07:02,238
Όχι, ε;
136
00:07:02,288 --> 00:07:04,550
Εντ, δεν υπάρχει τρόπος
να το γλυτώσεις.
137
00:07:04,618 --> 00:07:07,420
Πρέπει να πας πάνω
να το πεις στην Τρίξι.
138
00:07:08,285 --> 00:07:09,402
Καλά...
139
00:07:09,721 --> 00:07:11,863
υποθέτω έχεις δίκιο,
Άλις.
140
00:07:11,913 --> 00:07:13,301
Πρέπει να βγάλω
το φίδι από την τρύπα...
141
00:07:13,351 --> 00:07:15,114
τα κάστανα
από τη φωτιά...
142
00:07:15,164 --> 00:07:16,446
Και όπως λένε
στην πιάτσα...
143
00:07:16,514 --> 00:07:19,115
"C' est la guerre"
(Πόλεμος λοιπόν)
144
00:07:30,168 --> 00:07:32,188
- Γειά σου γλύκα.
- Γεια σου Ραλφ.
145
00:07:32,238 --> 00:07:34,074
Ραλφ, έχω
πολύ άσχημα νέα.
146
00:07:34,124 --> 00:07:36,705
Μόλις πέρασε ο Εντ,
και μου είπε ότι απολύθηκε.
147
00:07:38,772 --> 00:07:40,753
Απολύθηκε;
148
00:07:40,889 --> 00:07:44,007
Απείλησε το αφεντικό του,
ή προαγωγή ή αλλιώς...
149
00:07:44,075 --> 00:07:47,460
Αναρωτιέμαι ποιος να του έβαλε
τέτοια ιδέα στο κεφάλι.
150
00:07:50,315 --> 00:07:52,968
Ναι, κι εγώ αναρωτιέμαι
ποιός θα έκανε κάτι τέτοιο.
151
00:07:53,018 --> 00:07:54,902
Ξέρεις ότι δεν θα μπορούσε
να ήταν ιδέα του Εντ.
152
00:07:54,952 --> 00:07:56,420
Δεν φαίνεται σαν κάτι
που θα έκανε μόνος του.
153
00:07:56,487 --> 00:07:57,754
Ξέρω ποιος ήταν,
κατά πάσα πιθανότητα.
154
00:07:57,822 --> 00:08:00,720
Κάποιος απ’ αυτούς τους
ξερόλες πολυλογάδες.
155
00:08:00,770 --> 00:08:04,145
Ξέρεις πώς είναι
αυτοί οι πολυλογάδες, Ραλφ.
156
00:08:05,874 --> 00:08:07,948
Είναι πολύ εύκολο να λες
στους άλλους τι να κάνουν.
157
00:08:07,999 --> 00:08:09,749
Ξέρεις, να χώνεσαι
στη ζωή των άλλων.
158
00:08:09,817 --> 00:08:13,108
Αυτούς τους πολυλογάδες που συνέχεια
ασχολούνται με τις ζωές των άλλων,
159
00:08:13,159 --> 00:08:16,094
αλλά δεν έχουν ποτέ το θάρρος
να κάνουν κάτι οι ίδιοι.
160
00:08:16,257 --> 00:08:18,113
Για περίμενε, Άλις,
εγώ έχω το θάρρος!
161
00:08:18,193 --> 00:08:20,168
- Τι;
- Θέλω να πω...
162
00:08:20,218 --> 00:08:21,728
αν ήταν να πω σε κάποιον
να αφήσει τη δουλειά του,
163
00:08:21,796 --> 00:08:24,831
δεν θα το έκανα αν δεν είχα το θάρρος
να το κάνω και μόνος μου.
164
00:08:24,899 --> 00:08:26,321
Δόξα τω Θεώ που τουλάχιστον
έχεις το μυαλό
165
00:08:26,371 --> 00:08:28,651
να κοιτάς
τη δουλειά σου.
166
00:08:28,905 --> 00:08:32,389
Το... έχει πει
στην Τρίξι ακόμα;
167
00:08:32,456 --> 00:08:33,690
Μόλις πήγε πάνω
να της το πεί,
168
00:08:33,741 --> 00:08:35,706
αλλά ανησυχεί τρομερά
για το πώς θα το πάρει.
169
00:08:37,811 --> 00:08:39,412
Αναρωτιέμαι
τι θα της πεί.
170
00:08:39,480 --> 00:08:42,240
Τί αλλο να της πει
εκτός του ότι απολύθηκε;
171
00:08:42,290 --> 00:08:44,885
Αυτό που με ανησυχεί
είναι, πως θα τα βγάλουν πέρα.
172
00:08:44,952 --> 00:08:47,510
Πόσο θάθελα να έπεφτε
στα χέρια μου
173
00:08:47,577 --> 00:08:50,710
αυτός που έδωσε στον Εντ
αυτή τη συμβουλή.
174
00:08:53,977 --> 00:08:55,077
Ω, γεια, Ραλφ.
175
00:08:55,626 --> 00:08:57,094
Πώς το πήρε η Τρίξι,
Εντ;
176
00:08:58,694 --> 00:09:00,094
Δείλιασα.
177
00:09:00,767 --> 00:09:02,740
Δεν μπόρεσα να της το πω.
Στεκόμουν στη πόρτα,
178
00:09:02,830 --> 00:09:05,796
και δεν μου ερχόταν
τίποτα για να της πω.
179
00:09:05,847 --> 00:09:07,369
Δεν ξέρω... δείλιασα.
180
00:09:07,419 --> 00:09:08,742
Σκέφτομαι ίσως
να πεταχτώ απέναντι...
181
00:09:08,809 --> 00:09:10,518
να της πάρω
λίγα λουλούδια,
182
00:09:10,569 --> 00:09:12,190
έτσι, μήπως και νιώσει
καλύτερα.
183
00:09:12,250 --> 00:09:15,025
Φίλε, σκέφτομαι πώς όλα
μου πήγαν στραβά σήμερα.
184
00:09:15,075 --> 00:09:16,683
Ξέρεις Ραλφ, πήγα στη δουλειά
το πρωί, και είπα στο αφεντικό...
185
00:09:16,751 --> 00:09:20,770
Δεν έχει νόημα να το ξανασκαλίζεις.
Μόνο κακό σου κάνει.
186
00:09:21,069 --> 00:09:23,557
Απλά ξέχνα το,
και θα το ξεπεράσεις στο λεπτό.
187
00:09:23,625 --> 00:09:25,726
Εχεις δίκιο, Ραλφ,
το παρελθόν ειναι παρελθόν...
188
00:09:25,793 --> 00:09:27,627
πρέπει να επικεντρωθούμε
στο μέλλον.
189
00:09:27,678 --> 00:09:28,595
Αυτό είναι.
190
00:09:28,928 --> 00:09:31,531
Λοιπόν, μάλλον θα πάω...
να πάρω λίγα λουλούδια.
191
00:09:31,599 --> 00:09:34,368
- Άκου... Νόρτον.
- Τι;
192
00:09:34,678 --> 00:09:36,131
Αν τύχει να χρειαστείς...
193
00:09:36,288 --> 00:09:39,205
λίγα χρήματα
ή ότιδήποτε, ξέρεις,
194
00:09:39,274 --> 00:09:41,163
απλά ζήτα από μένα.
195
00:09:41,249 --> 00:09:42,724
Ευχαριστώ, Ραλφ.
Έχω λίγα χρήματα.
196
00:09:42,774 --> 00:09:45,044
Ό,τι θέλεις,
ξέρεις πού να με βρείς.
197
00:09:45,112 --> 00:09:48,114
Εντάξει.
Γλυκό παιδί.
198
00:09:49,608 --> 00:09:52,772
Ω, Ράλφ, χαίρομαι που είσαι
τόσο καλός φίλος με τον Εντ.
199
00:09:52,866 --> 00:09:54,686
Αυτός και η Τρίξι πραγματικά
σε χρειάζονται τώρα.
200
00:09:54,766 --> 00:09:57,370
Θα πρέπει να κάνουμε
ό,τι μπορούμε για αυτούς, Ραλφ.
201
00:09:59,344 --> 00:10:00,975
Ό,τι θελήσουν...
202
00:10:01,092 --> 00:10:02,666
Ραλφ,
σχεδόν ξέχασα.
203
00:10:02,717 --> 00:10:05,265
Ήρθα κάτω να σου πω κάτι,
και σχεδόν το ξέχασα.
204
00:10:05,381 --> 00:10:07,213
Δεν θέλω
να νοιώθεις άσχημα...
205
00:10:07,303 --> 00:10:08,608
που έχασα
τη δουλειά μου...
206
00:10:08,659 --> 00:10:11,113
εξ' αιτίας της συμβουλής
που μου έδωσες.
207
00:10:12,523 --> 00:10:14,710
Θέλω να πω,
ήταν μια καλή συμβουλή,
208
00:10:14,760 --> 00:10:17,171
και λυπάμαι
που τα πράγματα ήρθαν έτσι.
209
00:10:17,686 --> 00:10:20,297
Πάω για τα λουλούδια.
210
00:10:40,682 --> 00:10:41,846
Κοίτα Άλις...
211
00:10:42,233 --> 00:10:44,606
ξέρεις ότι ο Νόρτον
είναι ο καλύτερός μου φίλος.
212
00:10:44,788 --> 00:10:48,171
Αν του είπα να κάνει κάτι,
ήταν με τις καλύτερες προθέσεις.
213
00:10:48,232 --> 00:10:50,999
Ξέρεις ότι δεν ήθελα
να χάσει τη δουλειά του.
214
00:10:51,084 --> 00:10:53,018
Και θα του ξαναβρώ
τη δουλειά του, Άλις.
215
00:10:53,180 --> 00:10:54,981
Ειλικρινά,
θα του την ξαναβρώ.
216
00:10:55,049 --> 00:10:57,304
Αύριο πρωί-πρωί,
θα κατέβω στον υπόνομο
217
00:10:57,354 --> 00:10:58,469
και θα μιλήσω
με το αφεντικό του.
218
00:10:58,519 --> 00:11:01,384
Τίποτα στον κόσμο
δεν θα με εμποδίσει
219
00:11:01,434 --> 00:11:03,513
να κατέβω εκεί στον υπόνομο
αύριο το πρωί.
220
00:11:04,777 --> 00:11:06,829
Σοβαρά;
221
00:11:06,879 --> 00:11:08,927
Δεν υπάρχει φρεάτιο
σ’ αυτή την πόλη
222
00:11:08,977 --> 00:11:11,364
που να χωράς
να μπεις!
223
00:11:13,651 --> 00:11:15,705
Πώς μπόρεσες,
Ράλφ;
224
00:11:15,911 --> 00:11:18,678
Πώς μπόρεσες να το κάνεις
αυτό στον Νόρτον;
225
00:11:19,240 --> 00:11:20,931
Τί θα κάνει τώρα,
Ράλφ;
226
00:11:20,981 --> 00:11:24,244
Υπάρχει μόνο ένα δίκτυο
αποχέτευσης στη Νέα Υόρκη.
227
00:11:24,413 --> 00:11:26,406
Τώρα εσύ πρέπει
να του σταθείς.
228
00:11:27,653 --> 00:11:30,365
Θα ρωτούσα μήπως υπάρχει
καμιά δουλεια στα λεωφορεία,
229
00:11:30,415 --> 00:11:32,095
αλλά δεν παίρνουν
πια κανένα.
230
00:11:32,625 --> 00:11:35,611
Ελπίζω να μην μείνει
άνεργος για πολύ, Ραλφ,
231
00:11:35,723 --> 00:11:38,475
γιατί τους περιμένουν
μεγάλα ζόρια.
232
00:11:40,289 --> 00:11:42,556
Θα πρέπει
να τους φροντίσουμε εμείς.
233
00:11:42,689 --> 00:11:45,264
Τα δικά μας και δικά τους,
από τώρα και πέρα.
234
00:11:45,332 --> 00:11:46,048
Έχεις απόλυτο δίκιο.
235
00:11:46,116 --> 00:11:49,580
Θα κάνουμε τα πάντα
για να τους βοηθήσουμε.
236
00:11:49,670 --> 00:11:52,339
Άλις! Ραλφ!
237
00:11:58,006 --> 00:11:59,614
Ο Εντ απολύθηκε!
238
00:12:00,080 --> 00:12:01,696
Αναρωτιόμουν γιατί
δεν είχε έρθει σπίτι.
239
00:12:01,749 --> 00:12:02,891
Τον καημένο τον Εντ.
240
00:12:02,941 --> 00:12:05,759
17 χρόνια στο αποχετευτικό
και δες πως του φέρθηκαν.
241
00:12:06,121 --> 00:12:07,913
Τρίξι,
πώς το έμαθες;
242
00:12:07,963 --> 00:12:10,205
Ένας συνάδελφος τηλεφώνησε
για να τον παρηγορήσει.
243
00:12:10,275 --> 00:12:12,509
Μακάρι να ήταν εδώ.
Ελπίζω να είναι καλά!
244
00:12:12,560 --> 00:12:15,309
Ηρέμησε Τριξ,
ο Εντ είναι εντάξει.
245
00:12:15,865 --> 00:12:16,799
Ναι,
είναι εντάξει.
246
00:12:16,849 --> 00:12:20,034
Στην πραγματικότητα πετάχτηκε
για να σου πάρει λίγα λουλούδια.
247
00:12:20,204 --> 00:12:21,221
Λουλούδια;!
248
00:12:21,271 --> 00:12:24,009
Ναι, ανησυχούσε για το πώς
θα έπαιρνες τα νέα.
249
00:12:24,080 --> 00:12:26,627
Ανησυχούσε για μένα;
Μα εγώ ανησυχούσα για αυτόν.
250
00:12:26,720 --> 00:12:29,242
Ήταν καημός του
να γίνει επιστάτης.
251
00:12:29,310 --> 00:12:31,877
Κακόμοιρε Εντ. Ποιος να πίστευε
πως μπορούσε να συμβεί αυτό;
252
00:12:31,945 --> 00:12:34,347
Πρέπει να του ήταν
φοβερό σοκ.
253
00:12:35,527 --> 00:12:38,462
- Εντ, αγάπη μου!
- Τρίξι.
254
00:12:38,840 --> 00:12:41,593
Ω, γλυκέ μου,
μην το βάζεις κάτω.
255
00:12:41,731 --> 00:12:43,636
Το μεγαλύτερο λάθος
που έκανε ποτέ αυτή η υπηρεσία,
256
00:12:43,686 --> 00:12:44,848
ήταν να σ' απολύσουν.
257
00:12:45,046 --> 00:12:45,926
Το ξέρεις;
258
00:12:45,993 --> 00:12:48,260
Ναι, αλλά γλυκέ μου,
όλα θα πάνε καλά.
259
00:12:48,310 --> 00:12:50,931
Θα βρείς μια πολύ
καλύτερη δουλειά.
260
00:12:50,998 --> 00:12:53,199
Έχω πίστη σε σένα.
261
00:12:53,267 --> 00:12:56,483
Τρίξι...
είσαι υπέροχη.
262
00:12:57,330 --> 00:12:59,765
Σίγουρα δεν θύμωσες
που έχασα τη δουλειά μου;
263
00:12:59,840 --> 00:13:02,679
- Όχι, φυσικά όχι.
- Σίγουρα;
264
00:13:02,744 --> 00:13:06,613
Τότε... εντάξει...
μείνετε όλοι εκεί που είστε.
265
00:13:06,947 --> 00:13:08,080
Πού πας;
266
00:13:08,148 --> 00:13:10,866
Αφού όλα είναι εντάξει,
τα πάω πίσω στο ανθοπωλείο.
267
00:13:10,985 --> 00:13:12,319
Επιστρέφω αμέσως.
268
00:13:24,976 --> 00:13:27,244
- Γεια σου Άλις.
- Γεια σου Τριξ.
269
00:13:27,311 --> 00:13:29,212
Πως τα πήγε ο Εντ
με τη νέα του δουλειά σήμερα;
270
00:13:29,280 --> 00:13:30,981
Δεν ξέρω,
δεν ήρθε ακόμα σπίτι.
271
00:13:31,049 --> 00:13:33,684
Είχα τόση αγωνία
εκεί πάνω μόνη μου,
272
00:13:33,751 --> 00:13:34,832
που δεν κρατήθηκα
και ήρθα κάτω.
273
00:13:34,883 --> 00:13:36,423
Χαίρομαι
που το έκανες.
274
00:13:36,890 --> 00:13:39,007
Ξέρεις, Άλις, είναι
εξαιρετικά σημαντικό
275
00:13:39,057 --> 00:13:41,255
να τα πάει καλά ο Εντ
την πρώτη του ημέρα.
276
00:13:41,305 --> 00:13:44,107
Μετά από όλα που πέρασε τις δύο
τελευταίες εβδομάδες χωρίς δουλειά,
277
00:13:44,175 --> 00:13:45,342
χρειάζεται λίγη στήριξη.
278
00:13:45,410 --> 00:13:48,783
Τρίξι, μην ανησυχείς για τον Εντ.
Θα γίνει ενας καλός πωλητής.
279
00:13:49,046 --> 00:13:50,921
Έχει την τέλεια
προσωπικότητα γι 'αυτό.
280
00:13:51,227 --> 00:13:53,542
Και απ' ότι μου είπες για αυτό
το ηλεκτρικό σίδερο ατμού,
281
00:13:53,618 --> 00:13:55,318
φαίνεται να είναι
ένα υπέροχο προϊόν,
282
00:13:55,386 --> 00:13:57,687
και ξέρω ότι πολλοί
άνθρωποι θα το αγοράσουν.
283
00:13:57,755 --> 00:13:59,170
Μακάρι, Άλις.
284
00:13:59,219 --> 00:14:00,290
Ξέρεις,
αν τα πάει καλά,
285
00:14:00,341 --> 00:14:02,509
ίσως να ξεχάσει
το ότι έχασε τη δουλειά του.
286
00:14:02,577 --> 00:14:04,228
Το ξέρω.
Ο Εντ προσπαθεί να το κρύψει,
287
00:14:04,296 --> 00:14:06,879
αλλά φαίνεται πως
τον έχει ρίξει πολύ, ε;
288
00:14:06,947 --> 00:14:09,682
Αυτό να λέγεται.
Και άρχισα να σκέφτομαι, Άλις.
289
00:14:09,905 --> 00:14:11,718
Μπορείς να βγάλεις εναν άνθρωπο
έξω από τον υπόνομο...
290
00:14:11,785 --> 00:14:14,754
αλλά δεν μπορείς να βγάλεις
τον υπόνομο από εναν άνθρωπο.
291
00:14:16,707 --> 00:14:18,913
Τριξ, σίγουρα δεν θέλεις
να μείνετε για φαγητό;
292
00:14:18,964 --> 00:14:20,707
Έχουμε ωραίες,
ζουμερές μπριζόλες.
293
00:14:20,903 --> 00:14:22,191
Συνειδητοποιείς
ότι τρώμε εδώ κάτω
294
00:14:22,241 --> 00:14:24,304
κάθε βράδυ
εδώ και δύο εβδομάδες;
295
00:14:24,355 --> 00:14:25,221
Και τι έγινε;
296
00:14:25,271 --> 00:14:27,831
Ίδιος κόπος να μαγειρέψεις
για δυο ή για τέσερεις.
297
00:14:27,881 --> 00:14:29,798
Ευχαριστώ πάντως,
αλλά θα πάμε στη μητέρα μου.
298
00:14:29,848 --> 00:14:31,363
Ποτέ μη σου περάσει
απο το μυαλό η τρελή ιδέα
299
00:14:31,414 --> 00:14:33,153
ότι μας γίνεστε βάρος.
300
00:14:33,804 --> 00:14:36,877
- Έχεις λίγο ξίδι πάνω;
- Όχι, δεν έχω.
301
00:14:36,944 --> 00:14:38,559
Θα πεταχτώ στο μπακάλικο
να πάρω
302
00:14:38,610 --> 00:14:41,281
μείνε εδώ, έρχομαι
σε δυο λεπτά, εντάξει;
303
00:14:47,929 --> 00:14:49,849
Γεια σου Τριξ.
Σ' έψαχνα.
304
00:14:49,944 --> 00:14:51,911
Δεν ήσουν επάνω έτσι σκέφτηκα
ότι θα ήσουν κάτω εδώ.
305
00:14:51,961 --> 00:14:53,685
Πώς πήγε η καινούρια σου
δουλειά σήμερα, Εντ;
306
00:14:53,796 --> 00:14:55,444
Ω, τέλεια! τέλεια!
307
00:14:55,496 --> 00:14:56,201
Ωραία.
308
00:14:56,251 --> 00:14:58,180
Μόλις γυρίσω,
θέλω να τ' ακούσω όλα.
309
00:14:58,230 --> 00:15:00,240
Εντάξει.
310
00:15:01,002 --> 00:15:03,937
Εντ, τα πήγες
πραγματικά καλά;
311
00:15:04,005 --> 00:15:06,606
Ήταν μια μαύρη
και σκοτεινή μέρα.
312
00:15:08,342 --> 00:15:11,376
Το να πουλάς πόρτα-πόρτα
δεν είναι τρόπος για να πλουτίσεις.
313
00:15:11,426 --> 00:15:14,595
Ξεποδαριάστηκα, πήγα
σε 137 πιθανούς πελάτες...
314
00:15:14,810 --> 00:15:16,010
κι έκανα μόνο
μία πώληση.
315
00:15:17,050 --> 00:15:19,386
Τόσοι άνθρωποι, και πούλησες
μόνο ένα σίδερο;
316
00:15:19,453 --> 00:15:21,505
Ένα σίδερο!
317
00:15:21,727 --> 00:15:23,282
Κι αυτό
στην τελευταία μου στάση.
318
00:15:23,767 --> 00:15:25,469
Εντ, είναι πολύ
ενθαρρυντικό
319
00:15:25,519 --> 00:15:27,060
αν κατάφερες να το πουλήσεις
στον τελευταίο σου πελάτη.
320
00:15:27,127 --> 00:15:30,930
Μπορεί, μιλώντας σε τόσους,
να βρήκες τι πιάνει στον κόσμο.
321
00:15:31,024 --> 00:15:33,930
Θυμάσαι τι είπες στον πελάτη
που αγόρασε το σίδερο;
322
00:15:34,070 --> 00:15:35,335
Σίγουρα θυμάμαι.
323
00:15:35,440 --> 00:15:39,542
Είπα: "Μαμά, πρέπει να αγοράσεις
αυτό το σίδερο από μένα."
324
00:15:40,048 --> 00:15:41,902
Α...
κατάλαβα...
325
00:15:42,985 --> 00:15:45,595
Πούλησες ένα σίδερο
στη μητέρα μου.
326
00:15:45,735 --> 00:15:47,764
Όχι στη δική σου μητέρα,
στη δική μου.
327
00:15:47,832 --> 00:15:50,600
Αύριο έχει σειρά
η δική σου μητέρα.
328
00:15:50,668 --> 00:15:52,335
Και οι προοπτικές
δεν είναι ιδιαίτερα καλές,
329
00:15:52,385 --> 00:15:56,033
γιατί από μεθαύριο,
ξεμένουμε από μανάδες.
330
00:15:56,083 --> 00:15:59,076
Ίσως να δοκιμάσεις
κάποια άλλη δουλειά.
331
00:15:59,182 --> 00:16:00,610
Άλλη δουλειά;
332
00:16:00,701 --> 00:16:03,024
Κοίτα,
ας το παραδεχτούμε.
333
00:16:03,075 --> 00:16:05,048
Δεν υπάρχουν πολλές δουλειές
που να μου ταιριάζουν.
334
00:16:05,116 --> 00:16:07,017
Ένας εργάτης αποχετεύσεων
είναι σαν νευροχειρουργός.
335
00:16:07,084 --> 00:16:10,353
Είμαστε και οι δύο
πολύ εξειδικευμένοι.
336
00:16:10,420 --> 00:16:12,539
Ας ελπίσουμε πως αύριο
θα είναι καλύτερα.
337
00:16:12,606 --> 00:16:14,207
Ελπίζω.
Τι έχουμε για δείπνο;
338
00:16:14,275 --> 00:16:16,709
Δεν τρώμε εδώ,
πάμε στους δικούς μου.
339
00:16:16,777 --> 00:16:18,657
Σοβαρά;
Χαίρομαι που το ακούω.
340
00:16:18,749 --> 00:16:20,536
Έχω αρχίσει να νιώθω άβολα
που τρώμε εδώ,
341
00:16:20,586 --> 00:16:22,759
που βαραίνουμε
τον Ραλφ και την Άλις.
342
00:16:22,823 --> 00:16:24,180
Το ίδιο κι εγώ.
343
00:16:24,243 --> 00:16:26,136
Ο Ραλφ και η Άλις
ειναι θαυμάσιοι
344
00:16:26,186 --> 00:16:27,782
αλλά κάπου πρέπει
να μπει και ένα όριο.
345
00:16:27,832 --> 00:16:29,885
Ξέρεις τι μου είπε
σήμερα η Άλις;
346
00:16:29,935 --> 00:16:31,628
Είπε πως, αν δεν πάει καλά
η δουλειά σου
347
00:16:31,678 --> 00:16:33,416
να κατεβούμε να μείνουμε
εδώ με αυτούς,
348
00:16:33,466 --> 00:16:35,558
και δεν δέχονται
το όχι για απάντηση.
349
00:16:37,248 --> 00:16:39,900
Ξέρεις...
Σκεφτόμουν....
350
00:16:39,967 --> 00:16:41,902
Αν πίστευαν
ότι τα πάω πολύ καλά,
351
00:16:41,969 --> 00:16:44,404
και ότι το μέλλον φαινόταν
φωτεινό και αισιόδοξο,
352
00:16:44,471 --> 00:16:46,751
δεν θα ανησυχούσαν,
έτσι δεν είναι;
353
00:16:46,813 --> 00:16:48,908
Γιατί λοιπόν να τους πω
πως δεν πουλάω καθόλου σίδερα;
354
00:16:48,976 --> 00:16:49,739
Ότι η επιχείρηση
πάει χάλια.
355
00:16:49,790 --> 00:16:52,311
Θα τους πω ότι
τα πάω θαυμάσια!
356
00:16:52,379 --> 00:16:53,497
Καλή ιδέα.
357
00:16:53,564 --> 00:16:55,465
Στο κάτω κάτω
δεν είναι δικιά τους ευθύνη
358
00:16:55,533 --> 00:16:57,844
και κάπως θα το
ξεπεράσουμε αυτό, Εντ.
359
00:16:57,895 --> 00:16:59,496
Σίγουρα
θα τα καταφέρουμε.
360
00:16:59,670 --> 00:17:00,604
Θα τους δείξουμε.
361
00:17:00,671 --> 00:17:02,183
- Γεια σας.
- Γεια, Ραλφ.
362
00:17:02,233 --> 00:17:04,985
- Πού είναι η Άλις;
- Πετάχτηκε στο μπακάλικο.
363
00:17:05,036 --> 00:17:07,519
Λοιπόν, φίλε,
έχω σταυρωμένα τα δάχτυλά μου.
364
00:17:07,569 --> 00:17:09,479
Πώς τα πήγες την πρώτη σου μέρα
σαν πωλητής;
365
00:17:09,547 --> 00:17:11,862
Υπέροχα.
Καταπληκτικά.
366
00:17:11,912 --> 00:17:15,608
Πούλησα ένα σωρό σίδερα,
και έβγαλα 40 δολάρια προμήθεια!
367
00:17:16,920 --> 00:17:18,283
40 δολάρια;!
368
00:17:18,333 --> 00:17:20,133
Ναι, φίλε μου,
40 δολάρια.
369
00:17:20,184 --> 00:17:23,126
Πούλαγα τα σίδερα
σαν ζεστά ψωμάκια.
370
00:17:23,519 --> 00:17:25,328
Σταμάτησα
στις 2 το απόγευμα
371
00:17:25,396 --> 00:17:29,832
γιατί δεν ήθελα να να μπω
σε ψηλότερη φορολογική κλίμακα.
372
00:17:30,007 --> 00:17:31,585
40 δολάρια
σε μία μέρα!
373
00:17:31,635 --> 00:17:33,069
Δεν είναι υπέροχο,
Ραλφ;
374
00:17:33,137 --> 00:17:35,602
Εσύ και η Άλις δεν θα πρέπει
να ανησυχείτε για μας πια.
375
00:17:35,653 --> 00:17:36,782
Ακριβώς, Ραλφ.
376
00:17:37,108 --> 00:17:40,243
Θέλω να σ' ευχαριστήσω για όλα
όσα κάνατε εσύ και η Άλις
377
00:17:40,311 --> 00:17:41,544
γιατί το εκτιμώ.
378
00:17:41,612 --> 00:17:42,633
40 δολάρια;!
379
00:17:42,684 --> 00:17:45,436
Ραλφ, πρέπει να πηγαίνουμε.
Είμαστε καλεσμένοι στη μητέρα μου.
380
00:17:45,486 --> 00:17:46,826
Ένα λεπτό.
381
00:17:46,876 --> 00:17:49,116
Νόρτον, λες να χρειάζονται
κι' άλλους πωλητές
382
00:17:49,166 --> 00:17:50,916
εκεί στο "σιδεράδικο";
383
00:17:50,988 --> 00:17:52,782
Αυτή τη στιγμή όλες οι θέσεις
είναι κατειλημμένες.
384
00:17:52,836 --> 00:17:53,582
Δεν νομίζω ότι...
385
00:17:53,633 --> 00:17:54,703
Κοίτα...
εσύ τους ξέρεις.
386
00:17:54,753 --> 00:17:55,950
Δεν θα μπορούσες
να με συστήσεις;
387
00:17:56,000 --> 00:17:58,045
Πες τους πόσο σπουδαίος
πωλητής είμαι.
388
00:17:58,095 --> 00:17:59,079
Κοίτα, εγω...
389
00:17:59,130 --> 00:18:01,157
Ραλφ, ο Έντ δεν μπορεί
να αρχίσει να προτείνει άλλους.
390
00:18:01,208 --> 00:18:02,785
Μόλις ξεκίνησε
και ο ίδιος, ξέρεις.
391
00:18:02,836 --> 00:18:05,240
Ναι, μόλις ξεκίνησα.
Η πρώτη μου μέρα στη δουλειά.
392
00:18:05,302 --> 00:18:06,476
Εξάλλου, έχεις
μια πολύ καλή δουλειά.
393
00:18:06,526 --> 00:18:08,603
Είσαι ευτυχισμένος
και όλοι σ' αγαπούν εκεί.
394
00:18:08,653 --> 00:18:10,460
Μην παραιτηθείς,
μείνε στη δουλειά σου.
395
00:18:10,510 --> 00:18:13,542
Ναι, αλλά 40 δολάρια
τη μέρα!
396
00:18:13,922 --> 00:18:16,311
Κοίτα, χρειάζεται λίγο ταλέντο
για να γίνεις καλός πωλητής.
397
00:18:16,361 --> 00:18:19,596
Θέλω να πω, κάποιο το έχουν...
και κάποιοι όχι.
398
00:18:19,646 --> 00:18:22,947
Απλά τυχαίνει να είμαι
κάποιος που το 'χει. Βλέπεις;
399
00:18:23,430 --> 00:18:25,205
- Ναι, βλέπω, βλέπω.
- Καταλαβαίνεις, φίλε;
400
00:18:25,273 --> 00:18:26,973
Ω, καταλαβαίνω.
401
00:18:27,023 --> 00:18:28,510
Καταλαβαίνω τέλεια.
402
00:18:28,573 --> 00:18:30,543
Ναι, εντάξει.
Τα λέμε.
403
00:18:30,923 --> 00:18:33,358
Αντίο, Ραλφ.
404
00:18:40,487 --> 00:18:43,974
40 δολάρια ημέρα!
405
00:18:55,521 --> 00:18:57,821
- Γεια σου Ραλφ.
- Γεια.
406
00:18:57,889 --> 00:19:00,536
Είχαμε μοσχαρίσια παϊδάκια
χθες το βράδυ, έτσι;
407
00:19:00,586 --> 00:19:03,919
Και προχθές... είχαμε...
ρολό κιμά σωστά;
408
00:19:03,974 --> 00:19:05,529
Νομίζω.. γιατί;
409
00:19:05,709 --> 00:19:09,198
Ετοιμάζω το λογαριασμό
του Νόρτον.
410
00:19:09,266 --> 00:19:11,801
Θα πληρώσει για όσα έφαγαν
εδώ κάτω.
411
00:19:11,869 --> 00:19:13,436
Ραλφ, τρελάθηκες;
412
00:19:13,504 --> 00:19:14,604
Όχι, δεν τρελάθηκα.
413
00:19:14,654 --> 00:19:17,091
Έχει ένα σωρό λεφτά!
Έβγαλε 40 δολάρια σήμερα!
414
00:19:17,141 --> 00:19:19,029
40 δολάρια!
Αυτό είναι υπέροχο.
415
00:19:19,248 --> 00:19:21,529
Αλλά, Ραλφ, είναι γελοίο
να τους χρεώσεις όσα έφαγαν.
416
00:19:21,579 --> 00:19:23,264
Το κάναμε
γιατί είναι φίλοι μας.
417
00:19:23,314 --> 00:19:24,847
Γιατί είναι φίλοι μας;!
418
00:19:24,915 --> 00:19:27,897
Έτσι φέρονται οι φίλοι;
419
00:19:28,393 --> 00:19:30,208
Και μετά από όλα
όσα έκανα γι 'αυτόν;
420
00:19:30,288 --> 00:19:31,509
Τι έκανες για αυτόν;
421
00:19:31,560 --> 00:19:33,794
Ξεχνάς ε;
422
00:19:33,844 --> 00:19:36,798
Εξ' αιτίας μου απολύθηκε
από τους υπονόμους!
423
00:19:36,848 --> 00:19:38,487
Δεν θα μπορούσε να πιάσει
αυτή την άλλη δουλειά
424
00:19:38,537 --> 00:19:40,831
αν δεν ήμουν εγώ.
425
00:19:41,743 --> 00:19:43,399
Φιλία να σου πετύχει...
426
00:19:43,635 --> 00:19:45,755
Ξέρεις τι προσπάθησε
να μου κάνει τώρα;
427
00:19:45,834 --> 00:19:48,538
Του είπα, "Κοίτα, Νόρτον,
βγάζεις 40 δολάρια την ημέρα."
428
00:19:48,606 --> 00:19:51,040
"Υπάρχει πιθανότητα
να με συστήσεις
429
00:19:51,108 --> 00:19:52,742
"να γίνω κι εγώ πωλητής
εκεί έξω;"
430
00:19:52,809 --> 00:19:54,510
Λέει,
"Ραλφ, θα το ήθελα...
431
00:19:54,560 --> 00:19:57,246
"αλλά κάποιοι το 'χουν,
και κάποιοι όχι."
432
00:19:57,296 --> 00:20:00,377
Με άλλα λόγια, ότι δεν είμαι
τόσο καλός πωλητής σαν κι αυτόν.
433
00:20:00,427 --> 00:20:01,917
Άκου να σου πω κάτι.
434
00:20:01,985 --> 00:20:04,508
Φαντάζεσαι
πόσα μπορώ να βγάλω
435
00:20:04,558 --> 00:20:08,466
αν αυτός ο τρελάρας βγάζει
40 δολάρια μέχρι το μεσημέρι;!
436
00:20:08,517 --> 00:20:11,995
Δεν ξέρω πόσα θα έβγαζε
ένας τρελάρας σαν εσένα, Ραλφ,
437
00:20:12,045 --> 00:20:15,461
αλλά δεν πρόκειται να ρισκάρεις
τη δουλειά σου για να μάθεις.
438
00:20:15,649 --> 00:20:17,706
Τι εννοείς να ρισκάρω
να χάσω τη δουλειά μου;
439
00:20:17,756 --> 00:20:20,389
Θα το κάνω στο ελεύθερο
χρόνο μου, τα βράδια.
440
00:20:20,657 --> 00:20:22,587
Αν το κάνεις στο ελεύθερό
χρόνο σου τα βράδια, Ραλφ,
441
00:20:22,637 --> 00:20:23,940
ή στα ρεπό σου,
ή κάτι τέτοιο,
442
00:20:24,007 --> 00:20:25,391
θα είσαι πολύ κουρασμένος
για να οδηγείς λεωφορείο.
443
00:20:25,441 --> 00:20:26,784
Θα χάσεις
τη δουλειά σου.
444
00:20:26,834 --> 00:20:29,279
Δεν θα χάσω
τη δουλειά μου.
445
00:20:29,532 --> 00:20:31,480
Δεν είναι καθόλου
ριψοκίνδυνο.
446
00:20:31,548 --> 00:20:34,284
Φαντάσου...
40 δολάρια τη μέρα.
447
00:20:34,351 --> 00:20:37,182
Εντάξει, Ραλφ,
αλλά δεν είσαι πωλητής.
448
00:20:37,435 --> 00:20:39,386
Τι εννοείς
δεν είμαι πωλητής;
449
00:20:39,995 --> 00:20:42,121
Αν θες να ξέρεις
όταν ήμουν έξι χρονών,
450
00:20:42,171 --> 00:20:44,727
πουλούσα περισσότερη λεμονάδα
μπροστά στο σπίτι μου
451
00:20:44,821 --> 00:20:46,821
από κάθε άλλο παιδί
στη γειτονιά.
452
00:20:46,915 --> 00:20:48,932
Εντάξει, Ραλφ,
θα συμβιβαστώ μαζί σου.
453
00:20:48,999 --> 00:20:50,633
Εσύ μένεις
στην δουλειά σου,
454
00:20:50,683 --> 00:20:52,035
και στον επόμενο
καύσωνα,
455
00:20:52,086 --> 00:20:53,786
θα σου φτιάξω μια
μεγάλη κανάτα λεμονάδα
456
00:20:53,854 --> 00:20:56,254
να κάτσεις να την πουλάς
μπροστά στο σπίτι.
457
00:21:03,597 --> 00:21:06,776
Α, τι αστεία που είσαι,
Άλις.
458
00:21:06,827 --> 00:21:09,562
Σκέτη κωμωδία!
459
00:21:09,612 --> 00:21:12,302
Ραλφ, θα μ' ακούσεις
ένα λεπτό;
460
00:21:12,548 --> 00:21:14,905
Όσο καλή κι αν είναι
η δουλειά ενός πωλητή,
461
00:21:14,956 --> 00:21:16,110
παραμένει πάντα
ένα ρίσκο.
462
00:21:16,160 --> 00:21:18,417
Ωραία, ο Νόρτον έβγαλε
40 δολάρια σήμερα.
463
00:21:18,475 --> 00:21:20,463
Ποιος ξέρει
πόσα θα βγάλει αύριο;
464
00:21:20,918 --> 00:21:22,424
Τουλάχιστον
με τη δουλειά σου, Ραλφ,
465
00:21:22,474 --> 00:21:23,421
μια σταθερή δουλειά,
466
00:21:23,472 --> 00:21:26,269
ξέρεις πόσα χρήματα
φέρνεις σπίτι κάθε εβδομάδα.
467
00:21:26,355 --> 00:21:27,974
Επιπλέον,
έχεις σύνταξη, Ραλφ,
468
00:21:28,024 --> 00:21:29,618
και αυτό εγγυάται
την ασφάλειά σου.
469
00:21:29,668 --> 00:21:30,698
Το αφεντικό σου
σε συμπαθεί,
470
00:21:30,748 --> 00:21:32,498
και είσαι για αύξηση
και προαγωγή.
471
00:21:32,548 --> 00:21:33,605
Όταν τα λογαριάσεις αυτά
472
00:21:33,656 --> 00:21:37,142
η δουλειά σου είναι
πολύ καλύτερη από του Νόρτον.
473
00:21:37,409 --> 00:21:41,816
Ένα λεπτό.
474
00:21:41,867 --> 00:21:43,441
Έχεις δίκιο.
475
00:21:43,860 --> 00:21:48,603
Για πρώτη φορά
συμφωνώ 100% μαζί σου.
476
00:21:48,677 --> 00:21:49,660
Και ξέρω
πώς να πάρω
477
00:21:49,710 --> 00:21:52,354
αυτή την προαγωγή
και την αύξηση αμέσως.
478
00:21:52,404 --> 00:21:53,635
Δεν καταλαβαίνω.
479
00:21:53,685 --> 00:21:57,455
Το κλασσικό παιχνίδι
του εκβιασμού.
480
00:21:58,039 --> 00:22:01,300
Ξέρεις τι είναι;
Να στο εξηγήσω. Πολύ απλό.
481
00:22:01,351 --> 00:22:02,683
Αύριο σηκώνομαι
πρωί-πρωί
482
00:22:02,734 --> 00:22:05,183
και πάω στην εταιρεία
με τα σίδερα.
483
00:22:05,331 --> 00:22:07,855
Και φροντίζω
να πιάσω δουλειά εκεί.
484
00:22:07,906 --> 00:22:09,026
Και μόλις το σιγουρέψω,
485
00:22:09,077 --> 00:22:11,339
πάω στον κ. Μάρσαλ,
το αφεντικό μου.
486
00:22:11,389 --> 00:22:14,807
Και λέω στον κ. Μάρσαλ
ότι έχω αυτή την άλλη προσφορά,
487
00:22:14,857 --> 00:22:17,058
που μου δίνει 40, ίσως και 50
δολάρια τη μέρα.
488
00:22:17,126 --> 00:22:19,660
Επομένως, θα πρέπει να φύγω
από την εταιρεία λεωφορείων.
489
00:22:19,728 --> 00:22:22,769
Διαφορετικά, θα πρέπει να μου δώσει
την προαγωγή και την αύξησή μου.
490
00:22:22,855 --> 00:22:25,133
Και αυτό ακριβώς ονομάζεται
παιχνίδι εκβιασμού.
491
00:22:25,200 --> 00:22:27,144
Ξέρεις ότι δεν πρόκειται
να να με ξεφορτωθεί.
492
00:22:27,335 --> 00:22:28,401
Δεν θα πιάσει,
Ραλφ.
493
00:22:28,452 --> 00:22:30,344
Τι εννοείς,
δεν θα πιάσει;
494
00:22:30,395 --> 00:22:32,581
Θα "στριμώξω"
τον κ. Μάρσαλ.
495
00:22:32,632 --> 00:22:35,074
Δεν είναι σε θέση
να με στριμώξει αυτός.
496
00:22:35,321 --> 00:22:37,328
Φυσικά και όχι.
497
00:22:37,401 --> 00:22:41,148
Δεν μπορεί καν να περάσει
τα χέρια του γύρω σου.
498
00:22:46,126 --> 00:22:50,362
Μια από αυτές τις μέρες!
499
00:22:50,413 --> 00:22:52,747
Μπαμ!
Κατευθείαν στα μούτρα!
500
00:23:04,118 --> 00:23:05,331
Ραλφ, ανησυχούσα
όλη ημέρα...
501
00:23:05,382 --> 00:23:08,272
Ένα λεπτό.
Σου έχω μια έκπληξη.
502
00:23:08,444 --> 00:23:10,611
Εδώ το' χω.
503
00:23:13,749 --> 00:23:16,551
Ραλφ, πες μου τι έγινε.
Ανησυχώ τόσο.
504
00:23:16,618 --> 00:23:18,586
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς,
έπαιξα το παιχνίδι του εκβιασμού.
505
00:23:18,654 --> 00:23:20,817
Πρώτα πήγα στην εταιρεία
με τα σίδερα
506
00:23:20,867 --> 00:23:22,547
και φρόντισα
να πάρω τη δουλειά,
507
00:23:22,624 --> 00:23:25,331
και μετά πήγα στον κ. Μάρσαλ,
και του άνοιξα τα χαρτιά μου.
508
00:23:25,386 --> 00:23:28,878
Είπα, "ή μου δίνετε αμέσως
προαγωγή και αύξηση,
509
00:23:28,929 --> 00:23:30,663
"ή θα πάρω
την άλλη προσφορά.
510
00:23:30,714 --> 00:23:34,845
Μου είπε, "Ραλφ, σε έχουμε
σε μεγάλη εκτίμηση, εδώ στην εταιρεία".
511
00:23:34,934 --> 00:23:37,208
"Είσαι από τους πιο
τιμημένους υπαλλήλους μας."
512
00:23:37,355 --> 00:23:40,591
"Ωστόσο, η αύξηση
και η προαγωγή αποκλείονται."
513
00:23:40,862 --> 00:23:42,437
Τότε, έκανα
τον εκβιασμό μου.
514
00:23:42,607 --> 00:23:43,219
Ραλφ...
515
00:23:43,273 --> 00:23:46,212
Είπα, "Αφού έχετε
τόσο καλή εικόνα μένα,"
516
00:23:46,262 --> 00:23:48,900
"σίγουρα δεν αφήνω αυτή τη δουλειά
για οποιαδήποτε άλλη."
517
00:23:49,340 --> 00:23:51,438
Έτσι είμαι πίσω
στην εταιρεία λεωφορείων.
518
00:23:51,999 --> 00:23:54,370
Έχω τα καλύτερα νέα
του κόσμου.
519
00:23:54,421 --> 00:23:56,925
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Όλα έγιναν ακριβώς όπως τα είπες.
520
00:23:57,059 --> 00:23:57,849
Για τι πράγμα μιλάς;
521
00:23:57,900 --> 00:23:59,760
Μου τηλεφώνησαν από την
υπηρεσία, και με θέλουν πίσω.
522
00:23:59,810 --> 00:24:02,946
Μου δίνουν την προαγωγή.
Πάω κανονικά πίσω αύριο το πρωί.
523
00:24:02,998 --> 00:24:05,651
- Και η άλλη δουλειά;
- Την παράτησα.
524
00:24:05,730 --> 00:24:08,052
Την παράτησες; Μα ήταν 40 δολάρια
την ημέρα, Νόρτον!
525
00:24:08,120 --> 00:24:10,401
Ε... χμ... πρέπει
να σου εξομολογηθώ κάτι.
526
00:24:10,452 --> 00:24:13,722
Πούλησα μόνο ένα σίδερο
και αυτό στη μητέρα μου.
527
00:24:15,777 --> 00:24:18,566
Αλλά γιατί μου είπες ότι
έβγαλες 40 δολάρια την ημέρα;
528
00:24:19,250 --> 00:24:23,347
Είχα βάρος στη συνείδησή μου
για το ότι σας επιβαρύναμε...
529
00:24:23,397 --> 00:24:25,252
και σκεφτήκαμε ότι αν πιστεύατε
πως έβγαζα καλά λεφτά...
530
00:24:25,303 --> 00:24:26,807
δεν θα ανησυχούσατε.
531
00:24:26,858 --> 00:24:29,474
Και θέλω μόνο... αυτή τη στιγμή...
να σας ευχαριστήσω...
532
00:24:29,525 --> 00:24:32,409
για όλα όσα κάνατε
και...
533
00:24:32,478 --> 00:24:34,128
αν μείνω
λίγο παραπάνω...
534
00:24:34,179 --> 00:24:37,763
νομίζω ότι μπορεί
να βάλω τα...
535
00:24:41,152 --> 00:24:44,589
Να ο άνθρωπος που δεν μπορούν
να κάνουν χωρίς αυτόν στην υπηρεσία.
536
00:24:44,656 --> 00:24:46,208
Ραλφ,
τι έχει στο κουτί;
537
00:24:46,263 --> 00:24:47,458
Ω, η έκπληξη.
538
00:24:47,526 --> 00:24:49,802
Όταν πήγα για τη δουλειά
στην εταιρεία με τα σίδερα...
539
00:24:49,852 --> 00:24:51,375
έπεσα πάνω σε έναν
από τους πωλητές.
540
00:24:51,630 --> 00:24:53,528
Μου πούλησε
ένα σίδερο.
541
00:24:54,669 --> 00:24:55,794
Δεν είναι κουκλί;
542
00:24:55,845 --> 00:24:57,967
Περίμενε να το δεις
να δουλεύει.
543
00:24:59,005 --> 00:25:01,798
Θα κάνει τη δουλειά σου
πολύ πιο εύκολη, Άλις.
544
00:25:01,848 --> 00:25:04,362
Τώρα, μέχρι να ζεσταθεί
αυτό το πράγμα...
545
00:25:06,428 --> 00:25:07,773
μέχρι να ζεσταθεί
αυτό το πράγμα...
546
00:25:07,823 --> 00:25:09,419
πήγαινε μέσα και φέρε
τη σιδερώστρα.
547
00:25:09,470 --> 00:25:10,825
Και όταν δεις πώς δουλεύει
αυτό το πράγμα,
548
00:25:10,875 --> 00:25:14,193
θα εκπλαγείς με την απλότητα
της λειτουργίας του.
549
00:25:15,099 --> 00:25:16,559
Τώρα...
550
00:25:26,304 --> 00:25:31,304
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
550
00:25:32,305 --> 00:26:32,601