"The First Night with the Duke" The Miracle of the Bracelet of Fate
ID | 13189646 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" The Miracle of the Bracelet of Fate |
Release Name | The.First.Night.with.the.Duke.S01E12.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37517015 |
Format | srt |
1
00:00:04,957 --> 00:00:06,807
[Atores mirins foram filmados com segurança]
2
00:00:06,807 --> 00:00:08,607
[Cenas com animais
cumpriram normas de bem-estar]
3
00:00:16,647 --> 00:00:18,687
O que eu temo…
4
00:00:19,787 --> 00:00:22,077
é a tristeza que meu amor vai sentir
5
00:00:23,137 --> 00:00:25,567
ao saber da minha morte.
6
00:00:26,637 --> 00:00:28,337
Em qualquer situação,
7
00:00:28,337 --> 00:00:30,937
essas pulseiras vão nos manter juntos.
8
00:00:30,937 --> 00:00:35,077
Considere como um símbolo do meu afeto
antes do casamento.
9
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:01:40,097 --> 00:01:43,567
Por que não me mata?
11
00:01:43,567 --> 00:01:45,197
Isso é humilhante.
12
00:01:45,197 --> 00:01:47,767
Apenas me mate!
13
00:01:50,097 --> 00:01:52,287
Porque…
14
00:01:53,287 --> 00:01:56,547
prometi não tirar a vida de ninguém
15
00:01:58,677 --> 00:02:00,967
com esta espada.
16
00:02:48,647 --> 00:02:51,797
Como nosso destino ainda não era nos separar,
17
00:02:52,987 --> 00:02:55,947
[no momento em que o sol
e a lua se tornaram um,]
18
00:02:55,947 --> 00:02:58,847
[o milagre de Inyeonok aconteceu.]
19
00:03:00,027 --> 00:03:04,947
[Episódio 12: O reencontro com o mundo]
20
00:03:14,647 --> 00:03:16,527
Cuidamos do Ministro-Chefe do Estado,
21
00:03:16,527 --> 00:03:18,577
mas até o processo de abdicação terminar,
22
00:03:18,577 --> 00:03:21,597
não podemos ignorar o movimento da oposição.
23
00:03:21,597 --> 00:03:25,027
Está sugerindo usar a força militar?
24
00:03:25,027 --> 00:03:27,967
Foi ideia do Príncipe Seonghyeon, não minha.
25
00:03:27,967 --> 00:03:31,337
Derramar mais sangue,
apesar de termos atingido nosso objetivo,
26
00:03:31,337 --> 00:03:35,017
não é diferente
do que Sua Majestade fez há dez anos.
27
00:03:35,017 --> 00:03:39,297
Achei que nossa grande causa
fosse criar um mundo diferente.
28
00:03:39,297 --> 00:03:41,987
Que comentário perigoso.
29
00:03:41,987 --> 00:03:45,047
Não temos tempo para sentimentalismo.
30
00:03:45,047 --> 00:03:49,247
Devemos eliminar possíveis resistências,
como ordenou o Príncipe Seonghyeon.
31
00:03:52,727 --> 00:03:55,907
O oficial Jung Su Gyeom de Hongmungwan
32
00:03:55,907 --> 00:03:57,767
está levando ao palácio do rei
33
00:03:57,767 --> 00:04:00,567
oficiais de três ministérios
e eruditos confucianos.
34
00:04:01,667 --> 00:04:05,547
Disse Jung Su Gyeom?
35
00:04:06,517 --> 00:04:07,977
Majestade!
36
00:04:07,977 --> 00:04:11,717
Por favor, retire a abdicação!
37
00:04:13,027 --> 00:04:16,247
Majestade, a abdicação foi planejada
por uma força maligna
38
00:04:16,247 --> 00:04:19,337
que está tentando abalar a base do país.
39
00:04:19,337 --> 00:04:23,927
Por que se faz de desentendido
sobre a ambição impura do Príncipe Seonghyeon?
40
00:04:23,927 --> 00:04:26,717
Por favor, ouça nosso apelo, Majestade.
41
00:04:26,717 --> 00:04:30,797
- Ouça nosso apelo, Majestade.
- Ouça nosso apelo, Majestade.
42
00:04:55,777 --> 00:04:57,737
Peguem ela!
43
00:05:34,047 --> 00:05:36,837
Mas sua tola decisão…
44
00:05:36,837 --> 00:05:40,407
só vai apressar a sua morte.
45
00:05:46,367 --> 00:05:49,377
Finalmente chegou a hora de ir, Sun Chaek.
46
00:06:41,047 --> 00:06:43,077
É o Príncipe Gyeong Seong.
47
00:06:45,227 --> 00:06:47,517
Peguem aquele desgraçado.
48
00:06:49,587 --> 00:06:52,037
Eu mandei pegá-lo!
49
00:06:57,327 --> 00:06:59,357
Se quiserem viver,
50
00:06:59,357 --> 00:07:02,457
larguem as espadas e afastem-se agora!
51
00:08:03,357 --> 00:08:05,597
Príncipe Gyeong Seong,
52
00:08:05,597 --> 00:08:08,047
como voltou para cá?
53
00:08:17,907 --> 00:08:20,207
Seus bandidos…
54
00:08:20,207 --> 00:08:22,727
como ousam entrar no palácio?
55
00:08:22,727 --> 00:08:25,227
Temos ordens para matar
56
00:08:25,227 --> 00:08:28,227
qualquer um que se oponha ao rei.
57
00:08:32,067 --> 00:08:33,657
É isso…
58
00:08:34,567 --> 00:08:37,297
o que Sua Majestade realmente quer?
59
00:08:38,987 --> 00:08:42,157
Afaste-se se não quiser se machucar.
60
00:08:45,107 --> 00:08:47,237
Parem!
61
00:08:57,497 --> 00:08:59,537
Está bem, senhor?
62
00:08:59,537 --> 00:09:00,947
O que está fazendo aqui?
63
00:09:00,947 --> 00:09:02,517
Ordens do Príncipe Gyeong Seong.
64
00:09:02,517 --> 00:09:06,357
O Príncipe Gyeong Seong voltou.
65
00:09:06,357 --> 00:09:08,387
Príncipe Gyeong Seong…
66
00:09:19,387 --> 00:09:22,397
Por que ele está demorando tanto?
67
00:09:25,847 --> 00:09:29,107
Vou ver uma coisa e já volto.
68
00:09:29,107 --> 00:09:31,827
O Príncipe Seonghyeon chegará em breve.
69
00:09:31,827 --> 00:09:33,187
Aonde vai?
70
00:09:33,187 --> 00:09:36,127
Como seu filho está com problemas,
71
00:09:36,127 --> 00:09:39,147
não está indo até ele, está?
72
00:09:40,177 --> 00:09:43,527
O secretário-chefe não consegue
nem lidar com o filho.
73
00:09:43,527 --> 00:09:46,947
Se o Príncipe Seonghyeon descobrir,
ele não poderá continuar vivo,
74
00:09:46,947 --> 00:09:48,887
mesmo sendo filho do secretário-chefe.
75
00:09:48,887 --> 00:09:50,647
Repita isso!
76
00:09:50,647 --> 00:09:52,177
Excelência.
77
00:09:54,147 --> 00:09:56,037
Acho que ele está aqui.
78
00:10:00,407 --> 00:10:02,917
Prendam todos!
79
00:10:14,747 --> 00:10:19,387
Graças a você,
fiz uma boa viagem à fronteira.
80
00:10:19,387 --> 00:10:20,817
O que está dizendo?
81
00:10:20,817 --> 00:10:22,907
Disse que até inimigos
82
00:10:22,907 --> 00:10:26,387
devem se cumprimentar direito.
83
00:10:27,997 --> 00:10:31,087
Está zombando de mim?
84
00:10:35,497 --> 00:10:40,247
Não sinto mais culpa ou empatia por você
85
00:10:40,247 --> 00:10:44,157
por causa do passado.
86
00:10:46,577 --> 00:10:48,537
Soldados!
87
00:10:53,307 --> 00:10:56,027
Levem esse traidor daqui!
88
00:10:56,027 --> 00:10:57,707
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
89
00:10:57,707 --> 00:10:59,137
Me soltem.
90
00:10:59,137 --> 00:11:01,267
Me soltem. Me soltem.
91
00:11:01,267 --> 00:11:03,067
Como ousa?
92
00:11:03,067 --> 00:11:04,607
Príncipe Gyeong Seong, seu desgraçado.
93
00:11:04,607 --> 00:11:07,097
Me soltem! Me soltem!
94
00:11:07,097 --> 00:11:08,687
Me soltem!
95
00:11:08,687 --> 00:11:10,807
Me soltem, desgraçados!
96
00:11:10,807 --> 00:11:13,287
Me soltem. Me soltem!
97
00:11:21,337 --> 00:11:23,387
Príncipe Gyeong Seong…
98
00:11:30,657 --> 00:11:33,387
É você mesmo, não é?
99
00:11:34,337 --> 00:11:36,557
Não é um sonho, é?
100
00:11:43,947 --> 00:11:48,547
Passei a acreditar em milagres.
101
00:11:48,547 --> 00:11:50,997
Eu sabia que você voltaria.
102
00:11:52,577 --> 00:11:55,627
Obrigada por ter sobrevivido.
103
00:12:02,677 --> 00:12:06,277
Por que demorou tanto?
104
00:12:10,587 --> 00:12:14,457
Não tem graça se o protagonista voltar
muito facilmente.
105
00:12:14,457 --> 00:12:22,127
♫ Como o luar que está absorvendo você agora ♫
106
00:12:22,157 --> 00:12:33,157
♫ Eu me tornarei alguém
Que iluminará seu coração ♫
107
00:12:33,197 --> 00:12:35,197
Pai! Mãe!
108
00:12:35,197 --> 00:12:36,567
- Sun Chaek!
- Sun Chaek!
109
00:12:36,567 --> 00:12:38,777
- Sun Chaek!
- Irmãos!
110
00:12:38,777 --> 00:12:41,147
- Sun Chaek!
- Achei que nunca mais te veria.
111
00:12:41,147 --> 00:12:43,747
Estamos bem agora.
112
00:12:47,057 --> 00:12:51,577
Você passou por muita coisa
por causa do tolo do seu pai.
113
00:12:53,157 --> 00:12:54,937
Obrigado.
114
00:12:54,937 --> 00:12:56,877
Sinto muito pelo que passou.
115
00:12:56,877 --> 00:12:58,687
Estão todos bem?
116
00:12:58,687 --> 00:13:03,437
Estou tão feliz em ver que todos estão bem.
117
00:13:03,437 --> 00:13:06,247
Somos praticamente uma família agora.
118
00:13:06,247 --> 00:13:08,307
Isso mesmo. Sim.
119
00:13:10,637 --> 00:13:12,737
Vamos levá-los para casa.
120
00:13:12,737 --> 00:13:14,517
Casa… Casa…
121
00:13:14,517 --> 00:13:16,557
Vamos.
122
00:13:19,037 --> 00:13:21,007
Vá para casa e espere por mim.
123
00:13:21,007 --> 00:13:23,107
Aonde vai agora?
124
00:13:23,107 --> 00:13:25,047
Preciso passar em um lugar.
125
00:13:26,947 --> 00:13:28,747
Preciso ir até o fim.
126
00:13:41,147 --> 00:13:42,697
Majestade.
127
00:13:44,007 --> 00:13:46,237
Tragam um médico!
128
00:13:56,417 --> 00:13:58,327
Ele vai se recuperar?
129
00:13:59,327 --> 00:14:03,777
Ele foi exposto por muito tempo
a um incenso altamente tóxico.
130
00:14:03,777 --> 00:14:08,327
Vai levar muito tempo
para se desintoxicar completamente.
131
00:14:10,227 --> 00:14:11,887
Majestade.
132
00:14:14,307 --> 00:14:16,397
Está acordado?
133
00:14:19,247 --> 00:14:23,287
Tenho certeza de que disseram
que você estava morto.
134
00:14:24,247 --> 00:14:26,107
Voltou como fantasma?
135
00:14:26,107 --> 00:14:29,867
Eu quase morri, mas voltei vivo.
136
00:14:34,357 --> 00:14:37,527
Não acredito. Não posso.
137
00:14:37,527 --> 00:14:42,157
Você guardava rancor de mim no passado.
138
00:14:42,157 --> 00:14:47,787
É por isso que está me visitando,
mesmo depois de morto. Ora!
139
00:14:47,787 --> 00:14:49,427
Majestade.
140
00:14:58,257 --> 00:15:01,057
Majestade.
141
00:15:07,367 --> 00:15:09,557
Acalme-se, Majestade.
142
00:15:11,177 --> 00:15:12,747
Sinto muito.
143
00:15:12,747 --> 00:15:14,227
Sinto muito.
144
00:15:14,227 --> 00:15:16,697
Sinto muito.
145
00:15:16,697 --> 00:15:19,817
Eu… Eu…
146
00:15:21,047 --> 00:15:25,267
Eu tirei a vida da sua mãe
147
00:15:25,267 --> 00:15:27,897
e coloquei…
148
00:15:27,897 --> 00:15:31,127
sangue nas suas mãos.
149
00:15:31,127 --> 00:15:32,827
Eu sinto muito.
150
00:15:32,827 --> 00:15:36,157
Por favor… Por favor, me poupe.
151
00:15:36,157 --> 00:15:38,827
Por favor, me poupe desta vez.
152
00:15:38,827 --> 00:15:41,397
Ao menos uma vez.
153
00:15:41,397 --> 00:15:43,017
Príncipe Gyeong Seong.
154
00:15:44,017 --> 00:15:46,037
Poupe ele.
155
00:15:46,037 --> 00:15:48,687
Farei o que quiser que eu faça, tio.
156
00:15:48,687 --> 00:15:52,337
Por favor. Por favor, poupe ele desta vez.
157
00:15:52,337 --> 00:15:55,507
Me poupe desta vez, Príncipe Gyeong Seong.
158
00:15:55,507 --> 00:16:00,027
Só uma vez. Me poupe desta vez.
159
00:16:16,587 --> 00:16:18,867
Aonde vai com tanta pressa?
160
00:16:18,867 --> 00:16:22,297
Está fugindo por acaso?
161
00:16:26,527 --> 00:16:27,827
O que está dizendo?
162
00:16:27,827 --> 00:16:30,237
O que mais eu poderia estar dizendo?
163
00:16:40,307 --> 00:16:42,927
- Prendam ela.
- Sim, senhor.
164
00:16:44,277 --> 00:16:47,467
Me soltem! Me soltem!
165
00:16:47,467 --> 00:16:48,947
Me soltem! Me soltem!
166
00:16:48,947 --> 00:16:51,557
Do Hwa Seon! Do Hwa Seon!
167
00:16:51,557 --> 00:16:55,097
Me soltem! Não fiz nada de errado!
168
00:16:55,097 --> 00:16:57,147
Me soltem!
169
00:16:57,157 --> 00:17:00,857
- Do Hwa Seon, sua…
- Ela ainda está me menosprezando.
170
00:17:00,907 --> 00:17:02,467
Tchau!
171
00:17:02,467 --> 00:17:04,357
Me solte!
172
00:17:12,907 --> 00:17:15,857
Acho que há um mal-entendido.
173
00:17:15,857 --> 00:17:18,757
É um mal-entendido!
174
00:17:18,757 --> 00:17:22,957
Príncipe Seonghyeon.
Por favor, tragam o Príncipe Seonghyeon!
175
00:17:44,457 --> 00:17:48,957
Por causa de rancores do passado,
176
00:17:48,957 --> 00:17:52,267
também não consegui ver o rei com bons olhos.
177
00:17:53,297 --> 00:17:57,397
Não tenho outra escolha,
mesmo que me ache uma velha irrelevante,
178
00:17:57,397 --> 00:18:00,147
Mas, vendo novamente
o derramamento de sangue no palácio,
179
00:18:00,147 --> 00:18:03,547
preciso tomar uma decisão.
180
00:18:05,757 --> 00:18:09,117
Pelo bem do país em crise…
181
00:18:09,117 --> 00:18:12,397
e do rei vacilante,
182
00:18:17,847 --> 00:18:21,907
quero que assuma, Príncipe Gyeong Seong.
183
00:18:21,907 --> 00:18:26,487
Também vou contribuir
com o apoio necessário nesse processo.
184
00:18:49,847 --> 00:18:53,027
Posso ousar pedir que seja minha amiga?
185
00:18:53,027 --> 00:18:55,387
Gostaria de vê-la sempre.
186
00:18:55,387 --> 00:18:57,677
Parece um sonho.
187
00:18:57,677 --> 00:19:00,287
Tenho uma amiga agora.
188
00:19:20,697 --> 00:19:24,397
Seja rápida se tem algo a dizer.
189
00:19:24,397 --> 00:19:26,887
Por muito tempo,
190
00:19:28,377 --> 00:19:31,267
eu gostei de você.
191
00:19:31,267 --> 00:19:33,667
Porque…
192
00:19:33,667 --> 00:19:36,887
você era minha brilhante protagonista.
193
00:19:38,747 --> 00:19:42,207
Eu achava que não tinha ninguém,
194
00:19:42,207 --> 00:19:44,747
mas tinha feito uma amiga de verdade.
195
00:19:48,387 --> 00:19:50,247
Então, eu estava feliz.
196
00:19:51,247 --> 00:19:55,307
Você está determinada
a me tornar uma má pessoa.
197
00:19:59,897 --> 00:20:02,847
Esse é o seu problema, senhora.
198
00:20:02,847 --> 00:20:06,787
Só se importa com seus sentimentos
e não vê nas entrelinhas.
199
00:20:06,787 --> 00:20:11,057
Sim, por não ver nas entrelinhas,
200
00:20:11,057 --> 00:20:15,027
eu realmente acreditei
que você queria ser minha amiga.
201
00:20:15,027 --> 00:20:17,707
Eu estava feliz e…
202
00:20:17,707 --> 00:20:21,177
Me abri com você
como não conseguia fazer com ninguém.
203
00:20:22,097 --> 00:20:24,517
E eu fui intrometida sem motivo.
204
00:20:26,307 --> 00:20:28,107
E então…
205
00:20:29,237 --> 00:20:31,807
Eu quase morri afogada.
206
00:20:33,267 --> 00:20:36,427
Achei que outra pessoa fosse a culpada,
207
00:20:38,627 --> 00:20:41,547
e fui sequestrada
sem ninguém saber e quase morri.
208
00:20:41,547 --> 00:20:45,037
Você sobreviveu incrivelmente todas as vezes.
209
00:20:48,787 --> 00:20:50,597
Desde quando…
210
00:20:50,597 --> 00:20:53,607
você mudou tanto assim?
211
00:20:53,607 --> 00:20:56,487
Você nem sempre foi assim.
212
00:20:56,487 --> 00:20:59,647
Eu nunca mudei.
213
00:20:59,647 --> 00:21:03,047
Sempre fui a mesma. Mas…
214
00:21:03,047 --> 00:21:07,557
Mudei as coisas
desde que se meteu na minha vida.
215
00:21:09,187 --> 00:21:11,687
No fim, a culpa foi minha.
216
00:21:14,177 --> 00:21:16,177
Sinto muito…
217
00:21:16,177 --> 00:21:18,817
por me meter na sua história.
218
00:21:21,437 --> 00:21:27,557
Mas ferir os outros não é aceitável
sob nenhuma circunstância.
219
00:21:27,557 --> 00:21:31,707
Por favor, admita seu erro e pare agora.
220
00:21:31,707 --> 00:21:35,097
Por que eu deveria parar?
221
00:21:35,097 --> 00:21:39,537
Vendo você conquistar facilmente
algo que leva uma vida inteira,
222
00:21:39,537 --> 00:21:41,877
com um sorriso no rosto,
223
00:21:42,867 --> 00:21:44,757
sabe o quanto me deixou infeliz?
224
00:21:44,757 --> 00:21:48,997
Está errada. Não foi fácil para mim
em nenhum momento.
225
00:21:48,997 --> 00:21:52,917
Só tem pena de si mesma
e acha que é fácil para os outros?
226
00:21:52,917 --> 00:21:54,547
Não tente me dar sermão.
227
00:21:54,547 --> 00:21:58,147
Quem tenta ferir os outros por inveja
228
00:21:59,147 --> 00:22:01,977
não merece ser protagonista.
229
00:22:05,037 --> 00:22:11,167
Porque não será mais aplaudida
pelas pessoas que ama.
230
00:22:23,047 --> 00:22:25,367
Por que você…
231
00:22:25,367 --> 00:22:27,457
Por que fica…
232
00:22:28,337 --> 00:22:31,317
dizendo coisas tão estranhas?
233
00:22:32,337 --> 00:22:34,577
É melhor me estrangular ou me matar.
234
00:22:34,577 --> 00:22:37,397
Decida-se logo!
235
00:23:04,705 --> 00:23:07,045
Confesse o que tentou fazer
236
00:23:07,045 --> 00:23:10,845
ao formar o clã Heuksa!
237
00:23:10,845 --> 00:23:13,075
Clã Heuksa?
238
00:23:13,075 --> 00:23:15,345
Do que está falando?
239
00:23:15,345 --> 00:23:20,995
Foi você quem zombou e enganou Sua Majestade!
240
00:23:32,625 --> 00:23:36,475
Com muita gentileza, o homem que enviou
241
00:23:36,475 --> 00:23:38,485
confessou tudo.
242
00:23:38,485 --> 00:23:40,625
Senhor,
243
00:23:40,625 --> 00:23:42,425
peço desculpas.
244
00:23:42,425 --> 00:23:44,295
Não o conheço.
245
00:23:44,295 --> 00:23:46,055
Senhor.
246
00:23:46,055 --> 00:23:48,155
Vamos.
247
00:23:48,155 --> 00:23:51,125
Por que está tentando me incriminar assim?
248
00:23:51,125 --> 00:23:53,775
Ousa abandonar um homem
que se sacrificou pela sua causa?
249
00:23:53,775 --> 00:23:57,515
Que direito tem de fazer perguntas?
250
00:23:57,515 --> 00:24:00,075
Eu o mandei fazer isso.
251
00:24:18,775 --> 00:24:24,805
Por isso tentou me enganar.
252
00:24:24,805 --> 00:24:27,485
Aqueles que estavam ao meu lado
253
00:24:27,555 --> 00:24:32,155
e tinham um desejo sombrio de me trair…
254
00:24:32,155 --> 00:24:34,955
eram vocês, desgraçados.
255
00:24:37,905 --> 00:24:42,995
No entanto, se confessarem seus crimes agora,
256
00:24:42,995 --> 00:24:46,615
pela primeira e última vez,
257
00:24:46,615 --> 00:24:49,465
pouparei suas vidas.
258
00:24:49,465 --> 00:24:55,025
Também não punirei seus filhos.
259
00:24:59,705 --> 00:25:01,695
Majestade,
260
00:25:01,695 --> 00:25:03,935
caí na conversa do Príncipe Seonghyeon
261
00:25:03,935 --> 00:25:06,985
e cometi um pecado imperdoável.
262
00:25:06,985 --> 00:25:09,785
Por favor, me mate.
263
00:25:09,785 --> 00:25:14,865
Também fui leviano
ao tomar partido da causa errada.
264
00:25:14,865 --> 00:25:19,865
O Príncipe Seonghyeon também incriminou
o Ministro-Chefe do Estado por traição.
265
00:25:19,865 --> 00:25:21,775
Ele tem razão.
266
00:25:21,775 --> 00:25:24,025
Ele tentou arrancar os olhos,
267
00:25:24,025 --> 00:25:27,925
ouvidos, mãos e pés de Vossa Majestade.
268
00:25:27,925 --> 00:25:30,745
Por favor, me mate.
269
00:25:30,745 --> 00:25:34,175
- Por favor, nos mate.
- Por favor, nos mate.
270
00:25:34,175 --> 00:25:38,995
Eu deveria decapitar todos vocês
271
00:25:38,995 --> 00:25:42,415
e destruir três gerações de suas famílias,
272
00:25:42,415 --> 00:25:45,015
mas, como o líder foi revelado,
273
00:25:45,015 --> 00:25:47,025
manterei minha promessa.
274
00:25:47,025 --> 00:25:52,005
No entanto, além de terem suas vidas poupadas,
275
00:25:52,005 --> 00:25:56,995
não esperem ser perdoados de outras formas.
276
00:26:00,185 --> 00:26:02,245
Que desprezível.
277
00:26:03,255 --> 00:26:06,195
Quem está perdoando quem?
278
00:26:06,995 --> 00:26:10,335
Você assumiu o trono matando sua família.
279
00:26:10,355 --> 00:26:13,075
Esperava se tornar um rei sábio?
280
00:26:13,925 --> 00:26:18,205
Você não é um rei. É um animal!
281
00:26:18,205 --> 00:26:20,985
Seu desgraçado!
282
00:26:31,275 --> 00:26:33,075
Desgraçado…
283
00:26:33,075 --> 00:26:35,175
Corte a cabeça dele imediatamente.
284
00:26:35,175 --> 00:26:36,875
Agora!
285
00:26:40,595 --> 00:26:42,495
O que está fazendo?
286
00:26:47,435 --> 00:26:51,875
Não posso seguir essa ordem, Majestade.
287
00:26:51,875 --> 00:26:53,495
O quê?
288
00:26:53,495 --> 00:26:58,555
Por favor, não repita a mesma transgressão.
289
00:26:58,555 --> 00:27:01,175
A natureza de uma pessoa nunca muda.
290
00:27:01,175 --> 00:27:04,355
Espera que um animal perdoe?
291
00:27:04,355 --> 00:27:07,775
Até um cachorro ia rir disso.
292
00:27:17,345 --> 00:27:19,165
Seu desgraçado. Seu desgraçado!
293
00:27:19,165 --> 00:27:21,115
Não, Majestade! Não faça isso.
294
00:27:21,115 --> 00:27:23,085
Saia da frente!
295
00:27:23,085 --> 00:27:25,715
Saia. Vou matar esse desgraçado!
296
00:27:25,715 --> 00:27:28,065
Depois de assumir o trono daquela forma,
297
00:27:28,965 --> 00:27:32,045
já se sentiu em paz algum dia?
298
00:27:36,655 --> 00:27:38,855
Quando sua vida é manchada de sangue,
299
00:27:38,855 --> 00:27:43,065
não pode voltar atrás.
Sei disso melhor do que ninguém.
300
00:27:45,065 --> 00:27:47,595
Mesmo que lute contra isso a vida toda,
301
00:27:47,595 --> 00:27:50,745
é uma algema da qual não pode escapar!
302
00:27:54,035 --> 00:27:58,935
Isso criará outro rancor
que voltará para assombrá-lo.
303
00:28:05,355 --> 00:28:09,415
Por favor, interrompa o ciclo agora
304
00:28:09,415 --> 00:28:12,055
e olhe apenas para frente, Majestade.
305
00:28:13,065 --> 00:28:17,385
Por favor, durma em paz,
nem que seja por um dia, Majestade!
306
00:28:38,705 --> 00:28:40,805
Cuide do resto…
307
00:28:41,935 --> 00:28:44,185
como quiser, Príncipe Gyeong Seong.
308
00:28:56,855 --> 00:28:59,465
Para onde está fugindo?
309
00:28:59,465 --> 00:29:01,405
Não terminei de falar!
310
00:29:01,405 --> 00:29:02,975
Seu desgraçado!
311
00:29:02,975 --> 00:29:06,925
Vou despedaçá-lo e matá-lo…
312
00:29:06,925 --> 00:29:09,235
Me soltem. Me soltem.
313
00:29:09,235 --> 00:29:10,685
Parado aí!
314
00:29:10,685 --> 00:29:14,695
Preciso despedaçar aquele desgraçado.
315
00:29:14,695 --> 00:29:17,325
Está tudo acabado.
316
00:29:17,325 --> 00:29:22,375
Quer viver e morrer como cão de caça dele?
317
00:29:22,375 --> 00:29:26,795
Foi o que escolhi fazer.
318
00:29:27,875 --> 00:29:33,565
Também deve pagar pela sua escolha.
319
00:29:33,565 --> 00:29:35,405
É injusto.
320
00:29:36,145 --> 00:29:38,995
Como o mundo pode ser assim?
321
00:29:38,995 --> 00:29:41,935
Vou acabar com todos vocês!
322
00:29:41,935 --> 00:29:45,585
Me soltem! Me soltem! Desgraçados!
323
00:29:47,285 --> 00:29:50,495
Me soltem! Desgraçados…
324
00:30:17,175 --> 00:30:19,325
Podem continuar.
325
00:30:20,415 --> 00:30:23,005
Me levem agora!
326
00:30:25,235 --> 00:30:27,755
Uma vez me disseram…
327
00:30:27,755 --> 00:30:30,065
que a vingança é…
328
00:30:30,065 --> 00:30:33,445
para aqueles que não podem voltar.
329
00:30:35,405 --> 00:30:39,405
Isso significa que você tem uma chance.
330
00:30:40,245 --> 00:30:43,795
Uma nova chance de mudar sua vida.
331
00:30:46,535 --> 00:30:48,385
Eu pensei…
332
00:30:49,665 --> 00:30:51,865
que deveria te dizer isso.
333
00:31:12,085 --> 00:31:14,115
Espere!
334
00:31:16,505 --> 00:31:19,145
Vim te dizer uma coisa.
335
00:31:22,825 --> 00:31:27,175
Por favor, diga isso ao Príncipe Seonghyeon.
336
00:31:29,395 --> 00:31:32,835
"Entendo seu ressentimento,
337
00:31:32,835 --> 00:31:38,205
mas não se torne igual à pessoa você odeia."
338
00:31:38,205 --> 00:31:41,695
Quero que supere o passado
339
00:31:41,695 --> 00:31:44,475
e encontre uma nova vida.
340
00:31:46,215 --> 00:31:49,105
Espero que sinta minha sinceridade.
341
00:31:51,945 --> 00:31:55,315
Pelo menos posso ver
que essas palavras não são suas.
342
00:31:56,205 --> 00:31:58,385
Gumaengjusan.
343
00:31:58,385 --> 00:32:01,275
Eu não disse esse provérbio para você.
344
00:32:02,235 --> 00:32:04,735
Você disse para mim.
345
00:32:06,355 --> 00:32:09,655
Diga para a pessoa que realmente falou isso.
346
00:32:10,875 --> 00:32:13,435
"Este não é o meu fim.
347
00:32:14,405 --> 00:32:16,875
Eu vou voltar."
348
00:32:18,315 --> 00:32:19,895
Diga isso a ela.
349
00:32:52,235 --> 00:32:54,015
Que belo dia.
350
00:32:54,015 --> 00:32:55,985
Srta. Sun Chaek.
351
00:33:11,845 --> 00:33:14,315
Provou ser uma fã de verdade.
352
00:33:14,315 --> 00:33:15,795
Eu admito.
353
00:33:15,795 --> 00:33:18,435
Obrigada por me dar a chance.
354
00:33:18,435 --> 00:33:23,645
Não vai mesmo se arrepender de ficar aqui?
355
00:33:23,645 --> 00:33:26,165
Mesmo que chegue ao fim da história
356
00:33:26,165 --> 00:33:28,685
e este mundo acabe?
357
00:34:07,665 --> 00:34:09,555
O que acha?
358
00:34:09,555 --> 00:34:11,355
Você gostou?
359
00:34:13,525 --> 00:34:17,955
Parece que a primavera chegou
em Hoseondang, esposa.
360
00:34:18,895 --> 00:34:21,475
Por que fala assim?
361
00:34:21,475 --> 00:34:26,565
E "esposa"? Me chamar assim…
362
00:34:27,765 --> 00:34:31,275
Eu gosto tanto disso.
363
00:34:31,275 --> 00:34:33,325
Querido marido.
364
00:34:42,665 --> 00:34:45,195
Deveríamos nos casar antes da primavera chegar.
365
00:34:45,195 --> 00:34:47,575
- Casamento?
- Sim.
366
00:34:47,575 --> 00:34:51,315
Precisamos anunciar
que estamos oficialmente casados.
367
00:34:51,355 --> 00:34:54,855
- Se nos apressarmos, podemos…
- Espere.
368
00:34:54,855 --> 00:35:00,295
Não acha que o casamento pode esperar?
369
00:35:00,295 --> 00:35:03,025
Algum problema?
370
00:35:03,025 --> 00:35:05,265
O final.
371
00:35:05,265 --> 00:35:07,505
Tudo se conclui…
372
00:35:07,505 --> 00:35:09,875
quando se chega ao final.
373
00:35:11,005 --> 00:35:12,995
Para ser sincera,
374
00:35:13,765 --> 00:35:15,935
tem algo que não consegui te contar.
375
00:35:15,935 --> 00:35:18,165
Você tem um amante secreto?
376
00:35:18,165 --> 00:35:21,595
Ou um filho secreto?
377
00:35:21,595 --> 00:35:23,365
Não ligo para essas coisas.
378
00:35:23,365 --> 00:35:26,615
Não é isso.
379
00:35:29,815 --> 00:35:33,105
É algo ainda mais inacreditável.
380
00:35:44,405 --> 00:35:46,945
O que foi, pai?
381
00:36:00,375 --> 00:36:05,255
Vai se arrepender dos seus erros
a partir de agora.
382
00:36:05,255 --> 00:36:07,885
Por favor, endireite as costas.
383
00:36:09,855 --> 00:36:13,955
- Nossa…
- Pai, faça direito.
384
00:36:15,025 --> 00:36:18,775
Sabe que tenho problema nas costas.
385
00:36:18,775 --> 00:36:23,895
Vai começar o treinamento do silêncio também.
386
00:36:24,765 --> 00:36:27,825
Está sendo muito dura com seu pai.
387
00:36:27,825 --> 00:36:30,805
A quem acha que puxei?
388
00:36:30,805 --> 00:36:34,695
Perdeu a compostura. Vamos recomeçar.
389
00:36:47,625 --> 00:36:49,845
[Proibido entrar]
390
00:36:51,035 --> 00:36:55,955
Voltei a ficar sozinho e sem nada.
391
00:37:12,005 --> 00:37:15,325
Espero conseguirmos pescar dez douradas.
392
00:37:16,875 --> 00:37:19,645
Não está na época de douradas.
393
00:37:20,485 --> 00:37:22,745
É mesmo?
394
00:37:22,745 --> 00:37:26,965
O que gostaria de pegar, então?
395
00:37:28,565 --> 00:37:32,215
Quero pegar lagostim e sentir o gostinho.
396
00:37:35,905 --> 00:37:38,455
Lagostim. Gostinho.
397
00:38:12,655 --> 00:38:16,705
Então, estamos dentro de um livro.
398
00:38:24,545 --> 00:38:27,705
Você veio de um mundo diferente,
399
00:38:27,705 --> 00:38:30,325
e se esta história terminar,
400
00:38:30,325 --> 00:38:32,795
este mundo vai desaparecer?
401
00:38:33,895 --> 00:38:35,395
Sim.
402
00:38:36,505 --> 00:38:39,475
E livros de romance como este…
403
00:38:39,475 --> 00:38:42,065
geralmente terminam
quando os protagonistas se casam.
404
00:38:42,065 --> 00:38:45,865
É por isso que quer adiar o casamento?
405
00:38:45,865 --> 00:38:49,025
Para evitar que este mundo desapareça?
406
00:38:59,625 --> 00:39:02,395
Espera que eu acredite nisso?
407
00:39:05,365 --> 00:39:08,135
Sei que é difícil de acreditar.
408
00:39:08,135 --> 00:39:10,405
Mas é verdade.
409
00:39:11,985 --> 00:39:14,925
Quero ficar com você para sempre.
410
00:39:14,925 --> 00:39:18,385
Mas temo que essa decisão resulte
411
00:39:18,385 --> 00:39:22,465
no desaparecimento deste mundo e nos separe.
412
00:39:39,185 --> 00:39:42,445
Se você é a verdadeira Cha Sun Chaek ou não,
413
00:39:43,865 --> 00:39:45,685
não me importo.
414
00:39:49,915 --> 00:39:52,805
Como você conquistou meu coração,
415
00:39:52,805 --> 00:39:55,615
sendo audaciosa como ninguém,
416
00:39:55,615 --> 00:39:59,095
minha vida mudou completamente.
417
00:39:59,915 --> 00:40:03,225
Através de você, percebi que o destino é
418
00:40:03,225 --> 00:40:05,935
um milagre criado por desejos fortes.
419
00:40:06,815 --> 00:40:09,975
- Não!
- Saia!
420
00:40:09,975 --> 00:40:13,615
Deixei para trás aquela vida
que parecia um castigo
421
00:40:15,205 --> 00:40:18,255
e comecei a sonhar um futuro com você.
422
00:40:19,525 --> 00:40:25,495
Tudo isso foi possível
porque você veio até mim.
423
00:40:26,595 --> 00:40:28,865
Você me salvou…
424
00:40:30,035 --> 00:40:32,035
e me mudou.
425
00:40:37,555 --> 00:40:39,765
Então, de agora em diante,
426
00:40:39,765 --> 00:40:42,115
minha confiança e bom senso
427
00:40:43,105 --> 00:40:46,095
só funcionam com você junto comigo.
428
00:40:47,505 --> 00:40:49,255
Príncipe Gyeong Seong.
429
00:40:49,255 --> 00:40:51,885
Mesmo que este mundo desapareça,
430
00:40:53,465 --> 00:40:56,855
escolho ficar com você.
431
00:40:56,855 --> 00:41:00,975
Se eu puder ficar com você,
432
00:41:00,975 --> 00:41:04,695
não terei medo, mesmo que tudo acabe.
433
00:41:06,075 --> 00:41:08,255
Neste exato momento,
434
00:41:10,265 --> 00:41:13,865
só olharei para você,
minha pessoa mais preciosa.
435
00:41:27,825 --> 00:41:29,995
Presentes de casamento à venda!
436
00:41:29,995 --> 00:41:32,855
- Presentes de casamento à venda!
- Presentes de casamento à venda!
437
00:41:32,855 --> 00:41:35,075
Presentes de casamento à venda!
438
00:41:35,075 --> 00:41:38,095
- Presentes de casamento à venda!
- Presentes de casamento à venda!
439
00:41:38,095 --> 00:41:41,445
Nossa, ninguém aqui quer
comprar presentes de casamento.
440
00:41:41,445 --> 00:41:44,085
Vamos para outra casa?
441
00:41:45,025 --> 00:41:47,305
Presentes de casamento à venda!
442
00:41:47,305 --> 00:41:50,705
- Presentes de casamento à venda!
- Presentes de casamento à venda!
443
00:41:52,255 --> 00:41:54,845
Você veio. Por favor, entre.
444
00:41:54,845 --> 00:41:58,545
Temos carne quente e um vinho delicioso.
445
00:41:59,515 --> 00:42:03,335
Já comi muita carne e vinho.
446
00:42:03,335 --> 00:42:04,925
O que estão fazendo?
447
00:42:04,925 --> 00:42:06,715
Coloquem a esteira de palha.
448
00:42:06,715 --> 00:42:08,325
Sim.
449
00:42:10,505 --> 00:42:14,235
Está bem. Já que queremos digerir,
450
00:42:14,235 --> 00:42:17,415
vamos deitar aqui
451
00:42:17,415 --> 00:42:19,665
e descansar um pouco.
452
00:42:19,665 --> 00:42:22,145
Vamos, sentem-se.
453
00:42:23,175 --> 00:42:25,555
Vamos lá.
454
00:42:25,555 --> 00:42:28,665
É melhor deitar lá dentro.
455
00:42:29,865 --> 00:42:31,615
Nossa, irmãos!
456
00:42:31,615 --> 00:42:34,165
Por favor, usem seus músculos.
457
00:42:34,165 --> 00:42:35,525
Eu sei.
458
00:42:35,525 --> 00:42:38,065
Usem a cabeça se não tiverem músculos.
459
00:42:38,065 --> 00:42:41,275
E se eu não puder me casar
por causa dos meus irmãos?
460
00:42:41,275 --> 00:42:42,545
Não pode ser.
461
00:42:42,545 --> 00:42:43,965
Pai.
462
00:42:43,965 --> 00:42:46,405
O entregador de presentes precisa entrar.
463
00:42:46,405 --> 00:42:49,585
Desse jeito, vai levar a noite toda.
464
00:42:49,585 --> 00:42:51,045
Pai.
465
00:42:51,045 --> 00:42:53,985
Precisamos da nossa arma secreta.
466
00:42:53,985 --> 00:42:56,175
Arma secreta?
467
00:42:58,155 --> 00:42:59,945
Não…
468
00:43:01,245 --> 00:43:03,505
Pai.
469
00:43:04,355 --> 00:43:05,965
Por favor.
470
00:43:12,415 --> 00:43:15,725
Entre agora.
471
00:43:15,725 --> 00:43:20,165
A família Cha tem esse vinho há gerações.
472
00:43:20,165 --> 00:43:25,125
É um vinho de ginseng de 30 anos da montanha.
473
00:43:27,285 --> 00:43:29,535
Ginseng da montanha…
474
00:43:33,855 --> 00:43:38,615
Não seremos enganados
por um vinho de ginseng da montanha.
475
00:43:42,645 --> 00:43:43,795
Que tal…
476
00:43:43,795 --> 00:43:49,325
um coquetel de vinho de ginseng da montanha?
477
00:43:49,325 --> 00:43:50,465
Coquetel?
478
00:43:50,555 --> 00:43:54,755
Se entrar, poderá experimentar
479
00:43:54,785 --> 00:43:58,915
o famoso coquetel imediatamente.
480
00:44:01,905 --> 00:44:05,805
Coquetel? Eu?
481
00:44:07,265 --> 00:44:11,225
Sim. Estou indo. Coquetel…
482
00:44:11,225 --> 00:44:14,635
Sim, vamos entrar. Vamos.
483
00:44:14,635 --> 00:44:16,915
Entrem.
484
00:44:20,315 --> 00:44:24,035
Que o Príncipe Gyeong Seong
e a Cha Sun Chaek sejam felizes para sempre
485
00:44:24,035 --> 00:44:27,035
e pela longevidade de todos.
486
00:44:27,035 --> 00:44:28,705
Saúde!
487
00:44:28,705 --> 00:44:31,735
- Saúde!
- Saúde!
488
00:44:31,735 --> 00:44:35,765
Vamos criar uma onda começando pela direita.
489
00:44:35,765 --> 00:44:39,145
Se alguém se recusar,
490
00:44:39,145 --> 00:44:41,635
vamos começar de novo.
491
00:44:41,635 --> 00:44:44,495
Certo. Comecem.
492
00:45:08,575 --> 00:45:11,955
♫ Pensei que estivesse sonhando
Você brilhava como uma estrela cadente ♫
493
00:45:11,955 --> 00:45:14,485
♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫
494
00:45:14,485 --> 00:45:17,385
Certo. Vamos começar.
495
00:45:19,695 --> 00:45:22,355
Cunhado, não tenho ressentimentos.
496
00:45:22,355 --> 00:45:25,735
É bom para a vitalidade.
497
00:45:25,735 --> 00:45:27,195
Primeira pancada!
498
00:45:27,195 --> 00:45:29,255
Primeira pancada!
499
00:45:30,255 --> 00:45:34,705
É bom para a circulação sanguínea.
500
00:45:34,705 --> 00:45:36,345
Segunda pancada!
501
00:45:36,345 --> 00:45:37,655
Não…
502
00:45:37,655 --> 00:45:39,695
- Nossa.
- Vá com calma. Devagar.
503
00:45:39,695 --> 00:45:42,915
Isso abre bem os seus olhos.
504
00:45:42,915 --> 00:45:44,385
Terceira pancada!
505
00:45:44,385 --> 00:45:47,375
Terceira pancada!
506
00:45:47,375 --> 00:45:50,805
Vamos te bater tanto quanto te amamos.
507
00:46:02,385 --> 00:46:05,315
Parem de bater nele, irmãos!
508
00:46:05,315 --> 00:46:07,105
Ele mal conseguiu voltar vivo.
509
00:46:07,105 --> 00:46:10,145
E se ele morrer de novo?
510
00:46:10,145 --> 00:46:13,385
Sun Chaek, relaxe só por hoje.
511
00:46:13,385 --> 00:46:14,755
Sim, Sun Chaek.
512
00:46:14,755 --> 00:46:18,555
Isso é bom para o seu marido.
513
00:46:18,555 --> 00:46:21,865
Sun Chaek, as pessoas não morrem
tão facilmente.
514
00:46:21,865 --> 00:46:24,605
Acha mesmo?
515
00:46:25,605 --> 00:46:29,285
Vocês me bateram 35 vezes até agora.
516
00:46:29,285 --> 00:46:33,055
Está contando?
517
00:46:33,055 --> 00:46:35,215
Quanto mais me batem,
518
00:46:35,215 --> 00:46:39,165
mais vezes vou encontrá-los a sós.
519
00:46:41,065 --> 00:46:44,585
Pretendo ter uma vida longa graças a vocês.
520
00:46:44,585 --> 00:46:49,585
Vamos nos ver muitas vezes… muitas vezes…
521
00:46:49,585 --> 00:46:53,445
muitas vezes, por muito tempo.
522
00:46:54,845 --> 00:46:57,025
O que estão fazendo?
Coloquem ele no chão.
523
00:46:58,765 --> 00:47:00,815
Está doendo muito?
524
00:47:07,800 --> 00:47:10,040
Sobre o Príncipe Seonghyeon,
525
00:47:12,070 --> 00:47:14,980
ouvi dizer que o barco em que ele estava,
526
00:47:14,980 --> 00:47:19,090
a caminho do exílio,
pegou uma tempestade e afundou.
527
00:47:25,660 --> 00:47:28,080
Isso também…
528
00:47:28,080 --> 00:47:31,210
deve ser o fim
que o Príncipe Seonghyeon escolheu.
529
00:47:33,350 --> 00:47:37,930
Como acha que seria o meu final?
530
00:47:37,930 --> 00:47:42,490
Após ver como tomou uma grande decisão
em relação ao Príncipe Seonghyeon,
531
00:47:43,470 --> 00:47:48,680
fiquei curioso sobre o mundo que vai criar.
532
00:48:19,730 --> 00:48:21,860
No entanto…
533
00:48:21,860 --> 00:48:25,260
vou abaixar a espada…
534
00:48:25,260 --> 00:48:27,490
daqui para frente.
535
00:48:37,270 --> 00:48:42,350
Não sei se já te disse isso antes.
536
00:48:46,610 --> 00:48:52,980
Eu te causei uma ferida insuportável
quando você era criança.
537
00:48:52,980 --> 00:48:55,130
Sinto muito mesmo.
538
00:48:56,170 --> 00:48:58,740
Este é meu pedido de desculpas como seu tio.
539
00:49:51,830 --> 00:49:53,840
Que linda.
540
00:49:53,840 --> 00:49:55,190
Senhorita!
541
00:49:55,190 --> 00:49:58,040
A senhorita é tão linda.
542
00:50:04,220 --> 00:50:06,270
Que lindo.
543
00:50:15,140 --> 00:50:17,090
Que lindo!
544
00:50:30,400 --> 00:50:32,130
Tão lindo…
545
00:50:35,540 --> 00:50:43,650
♫ Assim como no momento em que te conheci ♫
546
00:50:43,650 --> 00:50:47,540
♫ Fique sempre ao meu lado ♫
547
00:50:47,540 --> 00:50:50,100
♫ Eu sou só você ♫
548
00:50:50,100 --> 00:50:54,010
♫ Me mostre seu coração ♫
549
00:50:54,010 --> 00:50:59,020
♫ Eu te amo para sempre ♫
550
00:51:00,420 --> 00:51:02,930
♫ Eu penso em você ♫
551
00:51:02,930 --> 00:51:06,490
♫ Você é tudo que posso ver ♫
552
00:51:06,490 --> 00:51:10,720
♫ A sorte veio a mim como um sonho ♫
553
00:51:10,720 --> 00:51:13,340
♫ Eu posso te dar tudo ♫
554
00:51:13,340 --> 00:51:16,430
♫ De tão linda que você é ♫
555
00:51:16,430 --> 00:51:20,360
A pessoa que pegar meu buquê
556
00:51:20,360 --> 00:51:24,910
será a próxima a se casar.
557
00:51:24,910 --> 00:51:29,430
♫ Eu sempre vou te proteger ♫
558
00:51:29,430 --> 00:51:31,640
Vou jogar!
559
00:51:33,130 --> 00:51:34,880
Aqui!
560
00:51:37,810 --> 00:51:41,730
♫ Fique sempre ao meu lado ♫
561
00:51:41,730 --> 00:51:44,300
♫ Eu sou só você ♫
562
00:51:44,300 --> 00:51:48,150
♫ Me mostre seu coração ♫
563
00:51:48,150 --> 00:51:52,920
♫ Eu te amo para sempre ♫
564
00:52:00,970 --> 00:52:04,310
♫ Com um sorriso tímido ♫
565
00:52:04,310 --> 00:52:06,710
Ela está feliz. Ela está sorrindo.
566
00:52:08,100 --> 00:52:11,050
♫ Meu único amor ♫
567
00:52:11,050 --> 00:52:19,300
♫ Assim como no momento em que te conheci ♫
568
00:52:20,270 --> 00:52:22,840
Sabe…
569
00:52:22,840 --> 00:52:27,440
posso ter sua primeira noite mais uma vez?
570
00:52:27,440 --> 00:52:30,770
Você é tão direta e nem um pouco tímida.
571
00:52:30,770 --> 00:52:33,280
Você é mesmo minha noiva.
572
00:52:33,280 --> 00:52:35,850
♫ Não esconda mais ♫
573
00:52:35,850 --> 00:52:39,800
♫ Vou te mostrar quem eu sou ♫
574
00:52:39,800 --> 00:52:43,590
♫ Não vamos hesitar ♫
575
00:52:43,590 --> 00:52:47,460
♫ Por mais que estejamos nos aproximando ♫
576
00:52:47,460 --> 00:52:53,950
♫ Me abrace forte ♫
577
00:52:53,950 --> 00:52:55,200
Nossa, senhor!
578
00:52:55,200 --> 00:52:57,900
♫ Estarei com você ♫
579
00:52:57,900 --> 00:53:00,430
♫ Para sempre com você ♫
580
00:53:00,430 --> 00:53:04,400
♫ De agora em diante ♫
581
00:53:05,580 --> 00:53:09,380
♫ Vamos começar ♫
582
00:53:09,430 --> 00:53:11,110
Minha nossa!
583
00:53:21,250 --> 00:53:24,750
[Fim]
584
00:53:28,220 --> 00:53:30,510
Acabou mesmo.
585
00:53:33,210 --> 00:53:35,060
Mo Eum!
586
00:53:36,110 --> 00:53:39,560
Vamos comer antes de começarmos
o projeto em grupo.
587
00:53:39,560 --> 00:53:41,730
Conhece a nova lanchonete aqui perto?
588
00:53:41,730 --> 00:53:42,970
Vem logo.
589
00:53:42,970 --> 00:53:45,330
Certo, estarei lá.
590
00:53:57,730 --> 00:53:58,850
[O Tirano Obsessivo - Spin-off]
591
00:53:58,850 --> 00:54:03,090
[A história continua se desenrolando.]
592
00:54:03,090 --> 00:54:05,500
[O Tirano Obsessivo - Spin-off]
593
00:54:05,530 --> 00:54:08,090
Vou te pegar! Vou te pegar!
594
00:54:09,110 --> 00:54:10,920
Te peguei!
595
00:54:14,550 --> 00:54:18,040
Nossa, que confusão é essa?
596
00:54:18,040 --> 00:54:21,580
Estão destruindo tudo na casa.
597
00:54:21,580 --> 00:54:25,100
Brinquem devagar. Devagar.
598
00:54:26,090 --> 00:54:29,030
Por que não os faz parar?
O que estão fazendo?
599
00:54:29,030 --> 00:54:31,370
Fala sério. Que patético.
600
00:54:31,370 --> 00:54:34,240
Como podem ver, estamos brincando com eles.
601
00:54:34,240 --> 00:54:36,480
Brincar com eles não é fácil.
602
00:54:36,480 --> 00:54:40,440
Tome o ataque dos seus tios!
603
00:54:45,120 --> 00:54:47,070
Sun Chaek,
604
00:54:47,070 --> 00:54:49,880
vai mesmo ter 12 filhos?
605
00:54:49,880 --> 00:54:53,050
Seis não seriam suficientes?
606
00:54:53,050 --> 00:54:55,100
Nossa, pai.
607
00:54:55,100 --> 00:54:58,710
Veja como é bonito e animado.
608
00:54:58,710 --> 00:55:02,350
Quanto mais netos tiver, melhor, não é?
609
00:55:02,350 --> 00:55:05,580
Perdemos. Nos poupe. Por favor.
610
00:55:05,580 --> 00:55:07,290
Perdemos.
611
00:55:08,370 --> 00:55:12,310
Pode não voltar à Hoseondang?
612
00:55:12,310 --> 00:55:14,530
Não ouvi isso.
613
00:55:16,800 --> 00:55:20,300
Deixe que eu faço.
614
00:55:21,380 --> 00:55:26,120
Não. Quero que o papai faça para mim.
615
00:55:26,120 --> 00:55:28,370
Que teimosa.
616
00:55:31,860 --> 00:55:34,850
Ai, crianças.
617
00:55:34,850 --> 00:55:36,580
Nada mau, não é?
618
00:55:39,000 --> 00:55:41,400
Certo, vamos ver.
619
00:55:42,400 --> 00:55:44,720
Não acredito que estou vendo
620
00:55:44,720 --> 00:55:47,300
o poderoso Príncipe Gyeong Seong
trançar o cabelo das filhas.
621
00:55:47,340 --> 00:55:50,580
Você terá que viver mais.
622
00:55:51,540 --> 00:55:54,520
Na minha velhice, quero viajar
623
00:55:54,520 --> 00:55:58,570
e viver uma vida equilibrada como sempre tive.
624
00:56:00,770 --> 00:56:03,590
Segure firme.
625
00:56:03,590 --> 00:56:05,030
Segure firme!
626
00:56:05,030 --> 00:56:08,150
Nossa, não! Segure firme!
627
00:56:10,060 --> 00:56:12,620
Esperem. Vamos trocar a ordem.
628
00:56:12,620 --> 00:56:14,500
Senhor!
629
00:56:17,390 --> 00:56:18,480
Aqui.
630
00:56:18,480 --> 00:56:20,950
- Nossa, parece gostoso!
- Nossa, parece gostoso!
631
00:56:20,950 --> 00:56:22,140
Bom apetite.
632
00:56:22,140 --> 00:56:23,420
- Obrigada.
- Obrigado.
633
00:56:23,420 --> 00:56:25,310
Vamos, pessoal.
634
00:56:29,680 --> 00:56:32,810
O belo cavalheiro voltou.
635
00:56:36,020 --> 00:56:40,180
Precisa me ver com frequência
para começar a gostar de mim.
636
00:57:04,670 --> 00:57:07,420
Esqueça todo o resto.
637
00:57:08,390 --> 00:57:11,170
Lembre-se apenas de um nome.
638
00:57:14,720 --> 00:57:18,620
Cho Eun Ae?
639
00:57:21,290 --> 00:57:24,520
Sim, isso mesmo.
640
00:57:45,690 --> 00:57:49,590
[Cho Eun Ae]
641
00:57:56,140 --> 00:58:00,960
Vou te ensinar de novo se esquecer.
642
00:58:04,600 --> 00:58:07,310
Eu amo tanto.
643
00:58:11,470 --> 00:58:17,610
A previsão assustadora disse
que tudo se concluiria quando chegasse ao fim.
644
00:58:17,610 --> 00:58:23,330
Mas significa que uma história precisa terminar
para começar um novo capítulo.
645
00:58:47,360 --> 00:58:51,970
Você se tornou a protagonista
da vida da qual desisti.
646
00:58:51,970 --> 00:58:54,620
Estou tão orgulhosa de você.
647
00:58:54,620 --> 00:58:58,190
Torço pelo seu futuro que se desdobrará.
648
00:58:58,190 --> 00:59:03,240
- Você é a protagonista desse mundo agora.
- Você é a protagonista desse mundo agora.
649
00:59:24,420 --> 00:59:28,840
Não fiz nada, mas o dia já acabou.
650
00:59:43,770 --> 00:59:47,440
Amar alguém mesmo sabendo o final.
651
00:59:47,440 --> 00:59:52,270
♫ Sempre que você olha para mim ♫
652
00:59:54,500 --> 01:00:00,900
♫ Parece que tudo está parado ♫
653
01:00:01,660 --> 01:00:04,080
♫ Sempre que você sorri ♫
654
01:00:04,080 --> 01:00:05,530
Quando você entrou?
655
01:00:05,530 --> 01:00:09,090
♫ E se aproxima silenciosamente de mim ♫
656
01:00:09,090 --> 01:00:13,590
♫ Meu coração desabrocha ♫
657
01:00:13,590 --> 01:00:20,640
Não me lembro da última vez
em que tivemos um momento íntimo.
658
01:00:22,120 --> 01:00:25,180
E se alguém nos vir?
659
01:00:29,670 --> 01:00:33,550
Provavelmente estavam assistindo
desde o começo.
660
01:00:36,770 --> 01:00:42,480
♫ Não paro de pensar ♫
661
01:00:43,950 --> 01:00:47,380
♫ Só olho para você ♫
662
01:00:47,380 --> 01:00:50,890
♫ Eu só amo você ♫
663
01:00:50,890 --> 01:00:56,020
♫ E estar ao seu lado todos os dias ♫
664
01:00:56,020 --> 01:00:58,090
Ter a coragem de não desistir do destino,
665
01:00:58,090 --> 01:01:01,280
embora o final estivesse predeterminado,
666
01:01:01,280 --> 01:01:07,110
nos mantém vivos para sempre
em uma história feliz.
667
01:01:07,110 --> 01:01:12,010
♫ Eu preencho meus dias com você ♫
668
01:01:12,010 --> 01:01:15,910
Seremos só nós dois a partir de agora.
669
01:01:15,910 --> 01:01:18,320
Não perturbe.
670
01:01:31,520 --> 01:01:34,520
[Obrigado por amarem
"A Primeiro Noite com o Duque"]
671
01:01:36,090 --> 01:01:41,580
[A Primeira Noite com o Duque]
672
01:01:41,580 --> 01:01:44,660
♫ Pensei que estivesse sonhando
Você brilhava como uma estrela cadente ♫
673
01:01:44,660 --> 01:01:47,680
♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫
674
01:01:47,680 --> 01:01:51,940
♫ Quando fecho meus olhos
O crepúsculo começa ♫
675
01:01:51,940 --> 01:01:53,940
♫ Garoto, você me deixa empolgada ♫
676
01:01:53,940 --> 01:01:56,960
♫ O crepúsculo está prestes a começar ♫
677
01:01:56,960 --> 01:02:00,270
♫ O toque penetrou no fundo do meu coração ♫
678
01:02:00,270 --> 01:02:04,530
♫ Você me conquistou sob o luar ♫
679
01:02:04,530 --> 01:02:07,790
♫ Sinto sua falta esta noite ♫
680
01:02:07,790 --> 01:02:10,810
♫ Os sentimentos explosivos esta noite ♫
681
01:02:10,810 --> 01:02:13,210
♫ A noite toda, preciso de você agora ♫
682
01:02:13,210 --> 01:02:16,420
♫ Estou indo em sua direção
Me apaixonando por você ♫
683
01:02:16,420 --> 01:02:18,180
♫ Imagino você sob a luz do luar ♫
684
01:02:18,180 --> 01:02:21,130
♫ Esta noite, você me hipnotizou ♫
685
01:02:21,130 --> 01:02:22,950
♫ Esta noite ♫
686
01:02:22,950 --> 01:02:24,620
♫ Me complete ♫
687
01:02:24,620 --> 01:02:28,180
♫ Me abrace forte sob o luar ♫
688
01:02:28,180 --> 01:02:30,840
♫ Nossa noite, esta noite com você ♫
689
01:02:30,840 --> 01:02:33,880
♫ Esta noite, será do meu jeito ♫
690
01:02:33,880 --> 01:02:37,570
♫ Esta noite, será do meu jeito ♫
691
01:02:40,810 --> 01:02:43,100
♫ Não consigo parar de pensar em você ♫
692
01:02:43,100 --> 01:02:46,200
♫ Esta noite, eu te amo ♫
693
01:02:46,200 --> 01:02:49,900
♫ Esta noite, eu te amo ♫
694
01:02:50,305 --> 01:03:50,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm