"Low Life" The Rumor
ID | 13189648 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" The Rumor |
Release Name | Low.Life.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32144215 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
A sorozat alapjául
szolgáló történet kitalált.
2
00:00:04,546 --> 00:00:10,010
A gyermekszínészek és állatok jeleneteit
biztonságos körülmények között vették fel.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,898
EGY KÍNÁBÓL HAKATÁBA ÉS KYOTÓBA,
JAPÁNBA TARTÓ KÍNAI KERESKEDELMI HAJÓ
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,067
ELSÜLLYEDT SINAN PARTJAINÁL.
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,196
A 34 MÉTER HOSSZÚ ÉS 11 MÉTER SZÉLES
HATALMAS HAJÓ
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
KÖRÜLBELÜL 100 FÕS LEGÉNYSÉGET SZÁLLÍTOTT.
8
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
A RAKOMÁNYÁBAN NYOLCMILLIÓ ÉRME
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,872
ÉS TÖBB MINT 20 000 DARAB KERÁMIA VOLT
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,959
A SZUNG- ÉS JÜAN-DINASZTIÁK KORÁBÓL.
11
00:01:55,866 --> 00:01:58,493
JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO
12
00:02:07,461 --> 00:02:12,924
LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
13
00:02:13,008 --> 00:02:16,470
1. RÉSZ, A PLETYKA
14
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Ezen a szemétdombon élnek?
15
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
1962. SZÖUL
16
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
- Kifelé! Azt mondtam, kifelé! Kifelé!
- Egek!
17
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
Ez az én házam! Kifelé!
18
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
A kis szaros! Pimasz az úrfi.
19
00:02:28,106 --> 00:02:30,317
Hidong! Jól vagy?
20
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
Mi a fenét csinál?
21
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
Jól vagytok?
22
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
Maga O Teszok?
23
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
- Nem.
- Dehogynem!
24
00:02:46,541 --> 00:02:48,919
Az öccse vagyok, O Gvánszok.
25
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
Nézzenek oda! Maguk ikrek.
26
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
O GVÁNSZOK
27
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Hol van a bátyja?
28
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Nem tudom. Három hónapja
elment itthonról. Mirõl van szó?
29
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
Körözik a PTL megszegéséért. Tudta?
30
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
- Mi?
- Politikai Tisztogatási Törvény.
31
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
KORMÁNYELLENES
TEVÉKENYSÉGEKET ELFOJTÓ TÖRVÉNY
32
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
Vezetõ beosztásban van
a Koreai Ifjak Akadémiáján.
33
00:03:06,978 --> 00:03:08,063
A bátyám?
34
00:03:08,563 --> 00:03:10,107
Ugyan, maga biztos téved.
35
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Õ nem olyan fazon. Õ...
36
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Ne akadékoskodjon, maga...
37
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Hé! Azt hiszi, csak szórakozunk?
38
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Nem, komolyan mondom.
39
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Ha ezt elnézi,
beviszem az õrsre, ha majd visszajön.
40
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
Ha kell, magam rángatom el.
41
00:03:24,621 --> 00:03:26,832
- Ajánlom, hogy elhozza, világos?
- Igen, uram.
42
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Hát persze.
43
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
- Menjünk!
- Jó.
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Viszlát!
45
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Jó, köszönöm.
46
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
Szép napot, biztos urak!
47
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Jól vagytok?
48
00:03:40,720 --> 00:03:42,556
Hidong, jól vagy?
49
00:03:44,850 --> 00:03:46,435
Teszok ezúttal hová ment?
50
00:03:46,935 --> 00:03:49,438
Nem tudom. Azt mondta, dél felé megy.
51
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Délre?
52
00:03:50,647 --> 00:03:54,818
Azok a semmirekellõ gazemberek!
Mindent összetörtek a házunkban!
53
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Hidong, apád nemsokára visszajön.
54
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Tessék.
55
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Vedd el!
56
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Hé!
57
00:04:14,504 --> 00:04:16,840
Tudod, mi a legfontosabb ezen a világon?
58
00:04:19,050 --> 00:04:20,135
Ez itt.
59
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
Apád emiatt menekül,
60
00:04:22,929 --> 00:04:25,307
és ez áll minden apró dolog mögött.
61
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
Ez az élet.
62
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Ez a minden.
63
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
A nagybátyám, aki apám helyett apám volt,
64
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
elsõként tanított meg a pénz értékére.
Hogy mire képes a pénz.
65
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
A háború alatt el kellett menekülnünk...
66
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Hidong, várj!
67
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
Elnézést!
68
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Hahó?
69
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Õrködj, és köhögj, ha jön valaki, világos?
70
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Igen.
71
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
Elõször csak hagyta, hogy távolról nézzem.
72
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
Aztán kisebb,
kevésbé rizikós feladatokat adott.
73
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Csak annyit,
hogy kockázat nélkül a részese lehessek.
74
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
Mit keresel itt?
75
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
- Uram?
- Gyerünk, mozgás!
76
00:05:25,784 --> 00:05:27,953
Mi a fene...
77
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Bácsikám!
78
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Gyerünk, futás!
79
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Tolvajok! Kapják el a tolvajokat!
80
00:05:37,379 --> 00:05:41,091
Tolvajok!
81
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
- A fenébe!
- Jézusom!
82
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Mi a fasz?
83
00:05:48,765 --> 00:05:51,268
Meguntad az életedet, te rohadék?
84
00:05:52,435 --> 00:05:54,938
A bácsikám a legtöbb embertõl nem félt.
85
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
Még nehézfiúkkal is
képes volt szembeszállni.
86
00:05:58,275 --> 00:05:59,818
Mi a fenét mondtál?
87
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Te rohadék!
88
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Vak vagy, baszd meg?
89
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Nyald ki a seggem, seggfej!
90
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
Te kibaszott senkiházi!
91
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
Tán kinyírjalak?
92
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
De nem volt valami nagy bunyós.
93
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Kibaszott seggfej!
94
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Hidong!
95
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Rohadékok, gyertek vissza! A francba!
96
00:06:36,062 --> 00:06:38,899
Folyton jönnek a teherautók.
Nincs egy perc szünet sem.
97
00:06:38,982 --> 00:06:42,319
Ha bezárják a raktárt,
nehéz lesz kinyitni.
98
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Minek várni? Csináljuk meg most!
99
00:06:43,945 --> 00:06:45,864
Viccelsz? Ott vannak.
100
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Hé!
101
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
Eszelõs!
102
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Ó, bassza meg!
103
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
Te megõrültél.
104
00:07:17,228 --> 00:07:18,605
Ezt tedd oda!
105
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Jó, meglesz.
106
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Mi a...?
107
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Ki maga?
108
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Éjszaka is melózik? Vigyázzon magára!
109
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Menj!
110
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Indulj!
111
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Indulj már! A fenébe!
112
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
- Tolvajok! Elkapni a tolvajokat!
- A fenébe!
113
00:07:44,005 --> 00:07:45,507
- Hol?
- Ott.
114
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
A fenébe! Rohadékok! Gyertek csak!
Lecsaplak titeket!
115
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Bácsikám, igyekezz!
116
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
A francba! Rohadék!
Gyere ide, a fene egyen meg!
117
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
Gyere csak! Bassza meg!
Gyertek csak, rohadékok!
118
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Verekedni akarsz?
119
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
Rohadékok! Istenverte seggfejek!
120
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
- Elmenekül!
- Hé!
121
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
Nem hiszem el,
hogy egyedül leléptél. Áruló!
122
00:08:24,462 --> 00:08:26,131
Egyikünknek muszáj volt kijutnia.
123
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
- Gyerünk, told!
- Tolom! A fenébe!
124
00:08:29,592 --> 00:08:31,803
Egek, kivagyok!
125
00:08:32,637 --> 00:08:35,098
A kezdeti piti lopásokból,
hogy valahogy megéljünk,
126
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
bûncselekmények lettek,
amikor már nem törõdtünk a veszéllyel.
127
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
De egyikbõl sem gazdagodtunk meg.
128
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
Felébreszted a gyerekeket.
129
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
- Csitulj már!
- Te jó ég! Jól van.
130
00:08:47,152 --> 00:08:48,236
Ne duzzogj már!
131
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Még csak nem is segít.
132
00:08:57,579 --> 00:08:58,830
Vigyázz, jó?
133
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Majd én.
134
00:09:00,915 --> 00:09:02,292
Nocsak-nocsak!
135
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
- Látom, keményen dolgoztok.
- Hé, mi a...
136
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Ki maga?
137
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Itt van?
138
00:09:10,884 --> 00:09:13,928
Hû, jó sokat loptatok!
139
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
- Ki maga?
- Én?
140
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
A bûnügyi osztálytól jöttem.
141
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Még részletesen le is írtad.
142
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
A bácsikám a háború alatt járt iskolába,
de már nem érdekelte a tanulás.
143
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
Otthagyta, és elkezdett
megszállottan lejegyezni mindent,
144
00:09:33,448 --> 00:09:34,616
hogy ne felejtsen.
145
00:09:34,699 --> 00:09:39,412
A feljegyzései olyan részletesek voltak,
hogy végül a bûnei bizonyítékává váltak.
146
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
Minek loptad el a szójaszószt?
147
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Rákot marinálni.
148
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Remélem, kíméletes lesz velünk.
149
00:09:51,341 --> 00:09:55,345
A bácsikámmal ki-be jártunk a börtönbõl,
amikor megismertem ezt a fickót.
150
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
A Vadmacska, a régiségbiznisz nagyágyúja.
151
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
A VADMACSKA
152
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Tarthatnék egy kis szünetet?
153
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Még egy percig sem bírod, te vén trotty?
154
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Gyere ide, seggfej!
155
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
Kérem! Elég!
156
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Ne nyivákolj már! Feküdj vissza! Idióta!
157
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Fejet a földre, te szarházi!
158
00:10:15,156 --> 00:10:19,077
Fogd be a pofád!
Már a sitten is ezzel jössz?
159
00:10:23,957 --> 00:10:24,999
Mit mondtál?
160
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
Te kibaszott seggfej!
161
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
Békén hagytalak, mert agyalágyult vagy,
162
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
és nem tudod, kivel beszélsz.
163
00:10:34,175 --> 00:10:35,260
Te is kérsz?
164
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
A francba!
165
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Mit bámultok?
166
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
Vidéken könnyû olyanokat találni,
167
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
akik felbecsülhetetlen értékû
kerámiákat használnak kutyatálként.
168
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Jó szem kell hozzá,
hogy tudd, mennyit érnek...
169
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
O?
170
00:10:59,534 --> 00:11:00,535
Szong úr!
171
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
Nézzenek oda, ki van itt! Gvánszok.
172
00:11:03,163 --> 00:11:06,374
- Ezúttal miért csuktak le?
- Ne is kérdezd!
173
00:11:06,457 --> 00:11:09,419
Elpasszoltam pár kerámiát egy fickónak,
de rossz vége lett.
174
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
- Ajjaj!
- Ismeritek egymást?
175
00:11:13,006 --> 00:11:15,633
Már meséltem róla. Szong úr, a Vadmacska.
176
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Igen.
177
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Várj, te honnan ismered?
178
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Õ az unokaöcsém.
179
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
A goromba, akirõl meséltél?
180
00:11:25,268 --> 00:11:29,856
- Szép kis páros vagytok.
- Nem, az a másik unokaöcsém.
181
00:11:31,024 --> 00:11:35,570
Hidong! Azt hiszem,
hamarosan beköltözöm a celládba.
182
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
- Hogyan?
- Összehaverkodtam az egyik õrrel.
183
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
Mondtam már: a pénz beszél.
184
00:11:41,451 --> 00:11:43,161
Nincs is pénzed.
185
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
A cellámban én vagyok a kincstárnok.
186
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Örülök neked.
Nem akarsz maradni még egy kicsit?
187
00:11:54,380 --> 00:11:56,758
Van egy melóm a számodra.
Hívj fel, ha szabadultál!
188
00:11:57,258 --> 00:11:59,052
- Gyerünk, indulás!
- Jó.
189
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
- Viszlát!
- Vigyázz magadra!
190
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
Amikor Szong szabadult,
a bácsikám a cellámba költözött.
191
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
A bácsikám jól értett hozzá,
hogyan kell elintézni a dolgokat.
192
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Ha valaki vállalkozást akart indítani,
talált neki helyet,
193
00:12:12,482 --> 00:12:15,318
segített pénzt és munkaerõt szerezni,
és hasonlók.
194
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Ehhez nagyon értett.
195
00:12:17,362 --> 00:12:19,989
Szong azt mondja,
van egy melója a számunkra.
196
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
- Miféle meló?
- Nem tudom.
197
00:12:22,033 --> 00:12:24,994
- Azt mondta, hívjuk fel, ha szabadulunk.
- Felejtsd el!
198
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
A szomszéd cellában
valaki hamisított italt árul.
199
00:12:27,747 --> 00:12:31,042
Mi lenne, ha eladnánk?
Azt mondja, 50%-os hasznot hozna.
200
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Ahhoz teherautó kell. Neked nincs pénzed.
201
00:12:34,921 --> 00:12:37,298
Van egy talicskánk, kölyök. Ne kényeskedj!
202
00:12:38,258 --> 00:12:40,301
Nem, felejtsd el!
Nem vállalok fizikai melót.
203
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
Jó, akkor csábíts el
egy pénzes vénasszonyt!
204
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Aha, ki van zárva.
205
00:12:51,354 --> 00:12:54,482
Ugyan már! Olyan szép a pofid!
206
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
Az is.
207
00:12:56,985 --> 00:12:58,611
Felejtsd el! Jesszus!
208
00:12:59,320 --> 00:13:01,531
Hogy lehetsz ilyen válogatós?
Csak csináld!
209
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
Biztonságos, és nem kerül semmibe.
210
00:13:04,701 --> 00:13:07,912
Felejtsd el! Különben is, van barátnõm.
211
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Ki?
212
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
Egy lány.
Feleségül veszem, amint kiengednek.
213
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
Elment az eszed.
214
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
Hidong, férjhez megyek.
215
00:13:18,756 --> 00:13:20,008
Mi?
216
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Megismerkedtem valakivel.
217
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Máris továbbléptél?
218
00:13:27,682 --> 00:13:30,101
Szedd össze magad, és keress valakit!
219
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
És tedd oda magad!
220
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
Valódi volt bármi is, amit adtál?
221
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Valódi bármi is veled kapcsolatban?
222
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Vigyázz magadra!
223
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
Az a kis...
224
00:14:00,715 --> 00:14:02,216
Egek, te idióta!
225
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
Összejöttél egy fõiskolás lánnyal?
226
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
INSZADONG, SZÖUL
227
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
Miért baj az? Minden csaj egyforma.
228
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Mintha egy ilyen fafej, mint te,
felfogná, mit mond egy fõiskolás lány.
229
00:14:12,185 --> 00:14:15,146
- Jól kijöttünk.
- Az általánost is alig fejezted be.
230
00:14:16,439 --> 00:14:18,399
Azok a fõiskolás lányok eszesek.
231
00:14:18,483 --> 00:14:20,860
Valószínûleg egybõl átlátott rajtad.
232
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Mondtam, hogy dolgozz,
ne lányok után koslass.
233
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
Szeretned kell, hogy megszerezd a lányt.
234
00:14:26,616 --> 00:14:29,911
De csak színlelni,
és nem tényleg beléjük esni.
235
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Gyere! Amikor ezt csinálod egy lánnyal,
engeded, hogy szaporán verjen a szíved?
236
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Akkor szeretek beléjük,
amikor beszélgetünk. Baj?
237
00:14:36,793 --> 00:14:38,419
Te ostoba!
238
00:14:38,503 --> 00:14:42,715
Egy ilyen okos lány túl jó neked.
Tudd, hol a helyed, mielõtt belezúgsz!
239
00:14:42,799 --> 00:14:46,844
Azt hiszed, ha egybõl mindent akarsz,
majd neked adja minden vagyonát?
240
00:14:48,262 --> 00:14:51,057
Nem gond a csajozás, de végül...
241
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
KELETI MÛVÉSZETI GALÉRIA
242
00:14:52,225 --> 00:14:53,309
- Itt is van.
- Igen.
243
00:14:54,268 --> 00:14:56,813
Te jó ég! Most kit akar épp átverni?
244
00:14:56,896 --> 00:14:58,523
Különleges árat ajánlok.
245
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Mikor szabadultatok?
246
00:15:03,945 --> 00:15:05,196
Nemrég.
247
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Öregem, de dohos ez a hely!
Mi ez, bolhapiac?
248
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
Hé, ez a három legjobb régiségbolt
egyike az országban.
249
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Ja, persze. Ez a sok limlom?
250
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
Hékás! A jó cuccok odabent vannak.
Gyertek!
251
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Jól van.
252
00:15:24,966 --> 00:15:26,175
Erre gyertek!
253
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Foglaljatok helyet!
254
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Na, ez már valami!
255
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Üljetek le! Elõbb igyunk egy kávét!
256
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Szerinted az mennyit ér?
- Nem tudom. Úgy 50 vont?
257
00:15:48,990 --> 00:15:52,827
Intarziás celadon kerámia.
Harmincezer vont ér.
258
00:15:53,911 --> 00:15:56,706
Celadon? Az nem valami kuriózum?
259
00:15:57,290 --> 00:16:01,210
Nem. Ami azt illeti elég gyakori.
Ezért ér csak 30 000 vont.
260
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Ez megér annyit?
261
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Hé! Tedd már le!
Azt sem tudod, mivel szórakozol.
262
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
- Gyere, ülj le!
- Ülj ide!
263
00:16:18,019 --> 00:16:19,020
Forró.
264
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
Mit csinálsz mostanában?
265
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
Sok a dolgom. Sokan felkerestek.
266
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Sok a dolgod? Most szabadultál.
267
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Miért akartál találkozni?
268
00:16:30,489 --> 00:16:33,034
Néhányan kifogtak hálóval
pár kerámiadarabot
269
00:16:33,117 --> 00:16:35,286
Sinan partjainál, Csolla-dónál,
270
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
és mint kiderült, elég értékesek.
271
00:16:37,580 --> 00:16:38,789
Na és?
272
00:16:38,873 --> 00:16:41,250
Szerezd meg nekem!
273
00:16:41,334 --> 00:16:43,252
Azt akarod, hogy kerámiát szállítsak?
274
00:16:43,336 --> 00:16:45,546
Nem csak le kell szállítani.
275
00:16:45,630 --> 00:16:48,966
Fel is kell hozni a tenger mélyérõl.
276
00:16:49,634 --> 00:16:51,844
Elõre fizetek, szóval ne aggódj!
277
00:16:51,928 --> 00:16:53,804
De miért én? Nem vagyok én tengerész.
278
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Tudod, hogy kell intézni a dolgokat.
279
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Mennyit érhetnek,
hogy ekkora macerát is bevállalsz?
280
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Az a hely valószínûleg kész iszapmezõ.
281
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
Semmi különös.
282
00:17:05,566 --> 00:17:09,362
Ez a munkám. Csak régiségeket gyûjtök.
283
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Mennyit ajánlasz?
284
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Adok 400 000 vont.
285
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Négyszázezret?
286
00:17:16,702 --> 00:17:19,622
Az egy köztisztviselõ félévi fizetése.
287
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
Csak egy darabban hozd fel õket!
288
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Régóta vannak a víz alatt,
biztosan törékenyek lesznek.
289
00:17:25,378 --> 00:17:27,171
Óvatosan kell bánni velük.
290
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Vacsorázzunk nálam!
291
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
Kösz, kihagyom.
292
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Ezt meg kell beszélnünk, kölyök.
293
00:17:47,441 --> 00:17:50,695
Mit kell ezen beszélni?
Csináljuk! Négyszázezer von!
294
00:17:51,237 --> 00:17:52,655
Fogd be, és gyere velem!
295
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
Mindig féltem a bácsikám házába menni.
296
00:18:06,919 --> 00:18:10,590
Volt egy hetedikes fia és egy TBC-s lánya.
297
00:18:10,673 --> 00:18:13,384
A bácsikám mindig hegyi beszédet
tartott nekik vacsora elõtt.
298
00:18:13,884 --> 00:18:15,386
Azt hiszed...
299
00:18:16,262 --> 00:18:19,140
Azt hiszed, azért úsztam át
a Han folyón a koreai háború alatt,
300
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
hogy ilyen jegyeket lássak?
301
00:18:21,767 --> 00:18:25,021
Mit mondok neked mindig? Légy hasznos!
302
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Mint egy csavar,
ami a csavarhúzóban ragadt, és nem mozdul!
303
00:18:29,859 --> 00:18:31,861
De attól féltem igazán,
304
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
hogy sokáig tart majd végigvenni a napját.
305
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Nem kapott gyógyszert?
306
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
A bácsikámnak a nap minden történését
le kellett írnia a füzetébe,
307
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
hogy megnyugodjon.
308
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Mikor beszélünk?
309
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
Egy perc.
310
00:18:50,921 --> 00:18:54,300
Aztán átnézte a fia táskáját,
hogy minden megvan-e
311
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
a másnapi órákra.
312
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
És tett bele egy tábla csokit is.
313
00:19:02,433 --> 00:19:03,934
Hozz valamit enni, inni!
314
00:19:04,018 --> 00:19:08,022
- Ilyenkor? De nincs itthon semmi.
- Ne aggódj, nénikém!
315
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Ne küldd el! Késõ van.
316
00:19:09,899 --> 00:19:14,153
Azt hiszem,
egy ideig ez lesz az utolsó italunk.
317
00:19:16,864 --> 00:19:19,784
Ez a munka, amit Szong ajánlott...
318
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
Nem lesz könnyû.
319
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Miért?
320
00:19:23,496 --> 00:19:27,083
Azt akarja, hogy hozzam fel
a tengerfenékrõl a kerámiát.
321
00:19:27,166 --> 00:19:28,459
Pont én.
322
00:19:29,460 --> 00:19:30,628
Ez mit jelent?
323
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
Nem akar profikat bevonni.
324
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
És szerinted miért nem?
325
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
- Mert ellepnék a helyet.
- Vagyis?
326
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
Kevesebb a haszon.
327
00:19:41,597 --> 00:19:43,099
Csak a haszon miatt?
328
00:19:44,517 --> 00:19:47,436
A lényeg, hogy kerámiáról van szó.
329
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
Az iszapmezõ kész aranybánya lehet.
330
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
Várj, aranybánya?
331
00:19:53,359 --> 00:19:58,656
Igen, vagyis ez a meló nagy szívás lesz.
332
00:20:01,534 --> 00:20:05,162
De miért?
Csak fel kell hozni és átadni õket.
333
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Azt hiszed, 400 000 vonért lemennék oda?
334
00:20:11,127 --> 00:20:12,586
Minek nézel te engem?
335
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
Nézd!
336
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Hány cserépedény lehet a tenger fenekén?
337
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
- Nem tudjuk.
- És ki tudja?
338
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Senki.
339
00:20:25,141 --> 00:20:26,684
Pontosan, senki sem tudja.
340
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Érted már?
341
00:20:33,607 --> 00:20:36,694
- Lenyúlunk párat.
- Ez az!
342
00:20:42,825 --> 00:20:45,911
Szóval egy ideig ne igyál, jó?
Holnap menj Mokpóba,
343
00:20:45,995 --> 00:20:49,457
- és járj utána!
- Menjek Mokpóba? Minek?
344
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
A harmad-unokatestvérem fia ott lakik.
345
00:20:52,585 --> 00:20:55,296
A harmad-unokatestvéred gyereke?
Gyakorlatilag idegen.
346
00:20:55,963 --> 00:21:00,134
MOKPO
347
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
Milyen szép napunk van!
348
00:21:25,910 --> 00:21:27,953
A tulaj? Hamarosan itt lesz.
349
00:21:28,037 --> 00:21:30,581
Addig gyere,
igyál meg egy teát, amíg vársz!
350
00:21:30,664 --> 00:21:32,333
A harmad-unokatestvére gyereke vagy?
351
00:21:32,416 --> 00:21:34,627
Harmad-unokatestvér?
Az gyakorlatilag idegen.
352
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Pontosan.
353
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
Szöulban mit isznak az emberek?
354
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
Kávét, ugye? Kérsz kávét?
355
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
Nem.
356
00:21:45,679 --> 00:21:47,348
Itt jön. Õ a tulaj.
357
00:21:48,682 --> 00:21:49,934
Kikészítesz!
358
00:21:50,017 --> 00:21:52,520
Egy örökkévalóság lesz betanítani
és pénzt keresni.
359
00:21:52,603 --> 00:21:54,730
Csang kisasszony,
látogatója jött Szöulból.
360
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
Igen.
361
00:21:56,816 --> 00:22:00,277
Nem számítottam ilyen jóképû fiúra.
362
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Szóval egy kapitányt keresel kis hajóval?
363
00:22:05,032 --> 00:22:07,910
- Igen.
- Egy kapitány... lássuk csak!
364
00:22:08,494 --> 00:22:11,622
- Nem tudom, otthon van-e.
- Hol lakik?
365
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Ó, ha tudnám, nem ezt a kuplerájt vinném,
hanem felcsapnék médiumnak.
366
00:22:15,793 --> 00:22:17,711
Van törzshelye?
367
00:22:17,795 --> 00:22:19,380
Persze. Vacsoraidõ van.
368
00:22:19,463 --> 00:22:22,091
Valószínûleg dönti magába
valahol a pirítottrizs-levest.
369
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Azt imádja.
370
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
És hol találom?
371
00:22:25,845 --> 00:22:29,431
Mindennap úgy jön ide,
mintha övé volna a hely, szóval várj csak!
372
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
És ha már itt vagy, rendelj egy italt!
373
00:22:31,433 --> 00:22:33,561
Azt akarja, hogy csak itt várjak?
374
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Sötétedés után itt lesz. Türelem! Jesszus!
375
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
Ha útba igazítást kérsz egy látnoktól,
udvariasságból fizetsz neki a jóslatért.
376
00:22:40,860 --> 00:22:42,319
A szöuliak is így csinálják?
377
00:22:42,403 --> 00:22:44,864
Semmi „köszönöm”,
hogy bemutatlak a kapitánynak?
378
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Gyere, vegyél egy csésze teát!
379
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Néha olyan dolgokkal találkozunk,
amik nem illenek a környezetükbe.
380
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ
381
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
Finom a kávé.
382
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
Megjön valaha ez a kapitány?
383
00:23:32,578 --> 00:23:34,788
Csang asszony, megjöttem!
384
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
- Üdvözlöm!
- Én is itt vagyok.
385
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
Micsoda tömeg gyûlt ma össze! Igaz?
386
00:23:40,294 --> 00:23:43,547
Jaj, hát hol ittak eddig?
387
00:23:43,631 --> 00:23:45,799
Nem ittunk.
388
00:23:45,883 --> 00:23:48,761
Csak egy pohár makkollit ittunk
pirítottrizs-levessel.
389
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
Na persze, egy pohárral!
Inkább egy egész hordóval.
390
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Úgy hallom, valaki keres minket.
391
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
Egy kapitányt kerestem,
erre az egész város tud róla.
392
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Cseszd meg!
Ki tudja, valódiak-e, vagy hamisak?
393
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Általában nem szeretünk
ilyesmit kifogni a hálóval.
394
00:24:12,660 --> 00:24:14,870
Balszerencsét hoz.
395
00:24:14,954 --> 00:24:19,583
Valaki kifogott pár darabot,
elvitte õket Kvángdzsuba, és eladta õket.
396
00:24:20,334 --> 00:24:23,712
Ekkor döbbent rá.
397
00:24:23,796 --> 00:24:25,130
Nem is így történt.
398
00:24:25,214 --> 00:24:28,842
Csoj kapitány kifogott valamit,
és félredobta.
399
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
A bátyja
Korjo-dinasztia-kori cserépnek nézte,
400
00:24:31,303 --> 00:24:33,138
úgyhogy elvitte a Megyeházába.
401
00:24:33,222 --> 00:24:37,184
De az ottani figura csak legyintett.
„Korjo-kori cserép egy ilyen helyen?
402
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
Ki a fenét hülyít?”
403
00:24:39,395 --> 00:24:40,938
Aztán valakinek a fülébe jutott,
404
00:24:41,021 --> 00:24:44,483
eljött megnézni,
és kiderült, hogy valódiak.
405
00:24:44,566 --> 00:24:48,112
Pontosan így történt.
406
00:24:48,195 --> 00:24:53,409
Te aztán tudsz mesélni!
407
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
- Te most csúnyán nézel rám?
- Mi?
408
00:24:56,245 --> 00:24:59,707
Mi a fene bajod van?
Én tán csúnyán nézek rád?
409
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
Mit gondolsz, kivel beszélsz?
410
00:25:02,084 --> 00:25:04,294
Megfojtalak egy hálóval, te szarházi!
411
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
Mi...
412
00:25:06,547 --> 00:25:09,008
Szóval azt mondja,
valaki már elvitte õket?
413
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
Viselkedj, fiatalember!
414
00:25:11,885 --> 00:25:13,721
Nem olvasol híreket?
415
00:25:13,804 --> 00:25:16,348
A kormány már végzett a nyomozással.
416
00:25:16,432 --> 00:25:19,893
Az elnök fotózkodott a cserépedényekkel,
meg minden.
417
00:25:19,977 --> 00:25:22,813
Nem errõl van szó.
Az áramlat erõs arrafelé,
418
00:25:22,896 --> 00:25:24,481
úgyhogy csak párat hoztak fel.
419
00:25:24,565 --> 00:25:29,153
Egy idõ után még a kormány is feladta.
Az iszapmezõn még van egy rakás.
420
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
Tán láttad õket?
Akkor kapard már össze mindet!
421
00:25:31,697 --> 00:25:33,574
Hé, hagyják már abba!
422
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Hé, fiatalember!
423
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Szóval ez...
424
00:25:38,162 --> 00:25:41,665
Egy vagyon lesz felhozni õket.
Biztos futja rá?
425
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Csak hagyják abba a veszekedést, jó?
Jesszus!
426
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
A kis nyavalyás, én csak...
427
00:25:51,300 --> 00:25:54,803
Itt már mindenki tudja,
és a kormány már felhozta, amit tudott.
428
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
És? Azt mondod,
ne vesztegessük rá az idõnket?
429
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
Nem azt mondtam.
430
00:25:58,974 --> 00:26:01,185
Nem titkolták el,
431
00:26:01,268 --> 00:26:03,645
mert azt hiszik, nem ér sokat.
432
00:26:03,729 --> 00:26:05,647
De nem gondolják aranybányának.
433
00:26:05,731 --> 00:26:06,899
Az jó.
434
00:26:06,982 --> 00:26:09,860
De Szong úr sem teljesen
biztos benne, ugye?
435
00:26:09,943 --> 00:26:12,488
Nem. Még utána kell járnom, megéri-e.
436
00:26:12,571 --> 00:26:13,864
Csináljuk!
437
00:26:13,947 --> 00:26:17,201
Ha mindent beleadunk,
akkor is kapunk legalább 200 000 vont.
438
00:26:17,284 --> 00:26:19,620
- Csináljuk!
- Miért mozdultál rá hirtelen?
439
00:26:21,705 --> 00:26:23,874
Hát, jó itt a kávé.
440
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
Te vagy az elsõ, aki ott a kávét dicséri
a tenger gyümölcsei helyett.
441
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
Csak mondom.
442
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
Annyi pénzt kell kifacsarnunk Szongból,
amennyit csak tudunk,
443
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
- úgyhogy ha végeztél, gyere vissza!
- Jó.
444
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
- Mi a baj?
- Késõbb hívlak.
445
00:26:40,808 --> 00:26:42,893
Hé, mióta állsz itt?
446
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Miért ijedtél így meg? Csináltál valamit?
447
00:26:45,229 --> 00:26:46,772
Miért hallgatóztál?
448
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Nem hallgatóztam.
449
00:26:51,151 --> 00:26:53,112
Ha ráérsz, vegyél nekem szasimit!
450
00:26:53,195 --> 00:26:56,532
- Miért?
- Szöulban mindenki olyan sóher, mint te?
451
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
- Ha nem akarsz, felejtsd el!
- Hé! Várj!
452
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Jó, veszek neked szasimit.
453
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Ha veszek,
454
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
megteszel nekem valamit?
455
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
Nem lesz ablakon kidobott pénz.
456
00:27:08,544 --> 00:27:10,003
Ez meg mit jelentsen?
457
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
A kapitányok az imént...
458
00:27:14,508 --> 00:27:18,679
Megkértek, hogy tartsalak szemmel,
hogy kivel találkozol, és mirõl beszélsz.
459
00:27:18,762 --> 00:27:19,972
Adtak 1000 vont.
460
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
- Miért?
- A cserépedények miatt, mi másért?
461
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Biztos lefoglalja õket, hogy kiássák.
462
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
Mindenhonnan érkeznek emberek.
463
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Szóval? Megér neked ez egy tál szasimit?
464
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Hé, Szondzsa!
465
00:27:37,322 --> 00:27:39,449
- Mégis mit mûvelsz?
- A fenébe!
466
00:27:39,533 --> 00:27:42,619
Valaki mással kavartál, mi?
467
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
- Õ ki?
- Senki.
468
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
Tényleg?
469
00:27:48,834 --> 00:27:52,212
Akkor miért flörtöltél vele,
mint valami céda?
470
00:27:53,589 --> 00:27:54,631
BOLGU
471
00:27:54,715 --> 00:27:55,799
Õ nem idevalósi.
472
00:27:55,883 --> 00:27:58,260
Nem flörtöltem. Menj már!
473
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Hová menjek? Hisz hozzád jöttem.
474
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
Hé, haver!
475
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
PILMÁN
476
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
Honnan jöttél?
477
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Ne törõdj velük, menj!
478
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
- Nem mész te sehova!
- Tényleg?
479
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
TOHUN
480
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
A fõnök beszél!
481
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Mi folyik itt?
482
00:28:15,277 --> 00:28:18,196
Semmi. Nincs itt semmi.
483
00:28:18,780 --> 00:28:20,032
Ez nem semmi.
484
00:28:20,115 --> 00:28:22,910
Ti, balfácánok kötözködtök
az ügyfelemmel, mi?
485
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
Tûnjetek innen!
486
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Ugyan már, nem kötözködünk.
487
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
Nem látja? Csak köszöntünk.
488
00:28:30,500 --> 00:28:31,752
Te meg menj vissza!
489
00:28:40,260 --> 00:28:41,637
Hé, jöttment!
490
00:28:42,220 --> 00:28:44,640
El a kezekkel a csajomtól!
491
00:28:45,432 --> 00:28:46,642
Még a végén megjárod.
492
00:28:47,142 --> 00:28:50,312
Fõnök, igyunk egy jó kis kávét!
493
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Menjünk!
494
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
Nyápic!
495
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Ne törõdj velük! Csak huligánok.
496
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
Rohadt seggfejek!
497
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
Hová ment,
hogy õrizetlenül hagyta a boltot?
498
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
Han!
499
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Han úr!
500
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Jó napot!
501
00:29:34,898 --> 00:29:36,984
- Gvánszok.
- Mi szél hozta?
502
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
HAN ÚR
503
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
- Nem tudja, hol van Szong?
- Nincs itt?
504
00:29:41,613 --> 00:29:43,240
A fenébe, én is hozzá jöttem.
505
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
Tényleg?
506
00:29:46,785 --> 00:29:49,997
Hát jó. Még találkozunk.
507
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
Minden jót! Viszlát!
508
00:29:53,959 --> 00:29:55,711
Ne már! Hová tûnt?
509
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
HOLNAP REGGEL TALÁLKOZOL CSEON ELNÖKKEL?
510
00:30:10,976 --> 00:30:12,269
„Cseon elnökkel?”
511
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Cseon elnökkel?
512
00:30:19,568 --> 00:30:22,487
A HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG KÖZPONTJA
513
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
- Tartsa meg az aprót!
- Köszönöm.
514
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Hatodik emelet.
515
00:31:02,611 --> 00:31:05,906
HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
516
00:31:08,742 --> 00:31:09,951
Tizenkettedik emelet.
517
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
A benzin ára 4,275%-kal emelkedett.
518
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Olyan sokkal?
519
00:31:34,392 --> 00:31:39,773
„A prémium benzin literje 251 von,
a normál benziné 214,5 von”?
520
00:31:42,234 --> 00:31:43,902
Spóroljunk a benzinnel!
521
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Igenis, asszonyom.
522
00:31:47,239 --> 00:31:51,118
Állítólag júliusban megint felmegy majd,
szóval tárazzon be, ha tud!
523
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Igenis, asszonyom.
524
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
- Jó napot, Jang kisasszony!
- Jó napot!
525
00:32:02,420 --> 00:32:04,965
- Az elnök itt van?
- Igen, az irodájában.
526
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Kang úr!
527
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Köszönöm.
528
00:32:16,101 --> 00:32:18,311
Hallom, édesanyád holnap Szöulba jön.
529
00:32:18,854 --> 00:32:21,356
- Igen?
- Igen. Nem szólt?
530
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Nem.
531
00:32:23,108 --> 00:32:25,986
Tavasz van.
Vidd el valami virágokat nézegetni!
532
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Jó.
533
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Várj! Egek!
534
00:32:34,369 --> 00:32:36,705
- Jó napot, I igazgató!
- Jó napot, Jang kisasszony!
535
00:32:36,788 --> 00:32:38,456
Az elnökhöz jött?
536
00:32:38,540 --> 00:32:40,542
- Igen. Hogy van?
- Jól, köszönöm.
537
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
A Jöuidói lakópark építése jól halad?
538
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
Igen, év végére elkészül.
539
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
Az ottani földárak az egekbe szöktek,
és már egy közparkról is pletykálnak.
540
00:32:49,801 --> 00:32:52,888
Az a terület sokat fejlõdik még.
541
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
- Elnézést!
- Ebédeljünk együtt valamikor!
542
00:32:57,142 --> 00:32:58,185
Rendben.
543
00:33:17,579 --> 00:33:19,289
- Jó napot, kisasszony!
- Jó napot!
544
00:33:19,372 --> 00:33:20,874
Jó napot, Jang kisasszony!
545
00:33:20,957 --> 00:33:23,627
- Régóta vár?
- Nem, most értem ide.
546
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
- Menjünk be!
- Igen, hölgyem.
547
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
- Megjöttem.
- Szervusz!
548
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Jó napot, Cseon elnök úr!
549
00:33:41,478 --> 00:33:42,854
CSEON HVANGSZIK ELNÖK
550
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
Foglaljon helyet!
551
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
Köszönöm.
552
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
Megnézzük, mi van benne?
553
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Szong!
554
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Mit...
555
00:34:13,134 --> 00:34:14,344
Mit keresel itt?
556
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Haver, a barátságunk már csak egy vicc?
557
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
Ez mit jelentsen?
558
00:34:21,851 --> 00:34:24,104
A cserépedények Sinanban mennyit érnek?
559
00:34:25,272 --> 00:34:28,316
Nem mondhatom meg, mennyit érnek,
amíg nem láttam õket.
560
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
Ugyan, már hírük ment.
561
00:34:31,194 --> 00:34:33,613
Azt mondják, a hely kész aranybánya.
562
00:34:33,697 --> 00:34:35,699
Erre te 400 000 vont ajánlasz?
563
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
- Komolyan? Minek nézel engem?
- Hé, halkabban!
564
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
Ne érj hozzám! Te jó ég!
565
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
Az ég szerelmére!
566
00:34:41,997 --> 00:34:44,457
- Gyere, beszéljünk máshol!
- Mirõl?
567
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
- Gyere már!
- Engedj el!
568
00:34:46,835 --> 00:34:49,963
A helyzettõl függetlenül
nem használlak ki.
569
00:34:50,755 --> 00:34:52,924
Kihasználsz?
Mi vagyok én neked, egy tárgy?
570
00:34:53,008 --> 00:34:54,551
Ne húzd fel magad!
571
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Õszintén szólva nem tudom,
hogy a cserépedények értékesek-e.
572
00:34:58,138 --> 00:35:00,932
Vakon fektetek be. Ne vádolj meg!
573
00:35:01,016 --> 00:35:04,644
Akkor hogy akartad eladni Cseon elnöknek,
ha magad sem tudod?
574
00:35:04,728 --> 00:35:08,523
Micsoda? A fenébe, te mindenrõl tudsz!
A francba!
575
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Szong! Bökd már ki, jó?
576
00:35:12,360 --> 00:35:14,988
A sokévnyi közös iszogatás után
577
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
tényleg eldobnád a barátságunkat csak így?
578
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
Jó, rendben.
579
00:35:21,286 --> 00:35:24,914
Az igazság az, hogy nem számít,
hogy a cserépedények Sinanban valódiak-e.
580
00:35:24,998 --> 00:35:26,833
Beleegyezett, hogy mindet felvásárolja.
581
00:35:26,916 --> 00:35:30,337
Még elõ is készítettem,
és eladtam neki pár valódi darabot.
582
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Hat hónapja ezen dolgozom.
583
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
Mennyit adsz el?
584
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
Nem tudom, mennyit találunk, de mindet.
585
00:35:36,343 --> 00:35:38,053
Mi van, ha csak párat találunk?
586
00:35:39,220 --> 00:35:40,722
Van egy B tervem.
587
00:35:40,805 --> 00:35:41,890
Éspedig?
588
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Üdvözlöm!
589
00:35:44,434 --> 00:35:45,977
- Jó napot!
- Üljenek ide!
590
00:35:46,061 --> 00:35:47,395
- Mit akarnak?
- Jó napot!
591
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
Együnk csadzsangmjont!
592
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
Amikor elõször hallottam
a kerámiákról Sinanban,
593
00:35:54,319 --> 00:35:56,780
elültettem pár palántát,
ha érted, mire gondolok.
594
00:35:56,863 --> 00:35:59,366
Háromszáz kerámiadarabot vittem
egy halfarmra.
595
00:35:59,449 --> 00:36:02,327
Fél év elteltével,
amikor benõtték az élõsködõk és a kagylók,
596
00:36:02,410 --> 00:36:05,080
simán tûnhetnek 200-300 évesnek.
597
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
Akkor eladod majd õket, ha nem lenne elég?
598
00:36:09,125 --> 00:36:13,463
Így van.
Szóval mindenképp lesz elég eladnivaló.
599
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Ha úgyis átvered,
miért nem eleve azokat adod el neki?
600
00:36:19,052 --> 00:36:24,099
Ne már! Nézd!
Mi a legfontosabb egy átverésben?
601
00:36:25,308 --> 00:36:27,227
Az õszinteség, oké?
602
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
Amikor kiteszed a kerámiákat az asztalra,
603
00:36:30,814 --> 00:36:35,735
õszintén ki kell tudnod mondani,
hogy Sinanból vannak.
604
00:36:36,528 --> 00:36:37,737
Ja, persze.
605
00:36:37,821 --> 00:36:40,740
Akkor hogy adod el
a hamisítványokat bûntudat nélkül?
606
00:36:41,241 --> 00:36:43,034
Nagy tételben.
607
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
A lényeg, hogy ne látszódjanak.
608
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
Szóval csak az igaziakat állítod ki?
609
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
Pontosan.
610
00:36:52,502 --> 00:36:54,629
Nézd, ha személyesen beszélsz valakivel,
611
00:36:54,713 --> 00:36:58,049
az illetõ azonnal látja, ha kamuzol.
612
00:36:58,883 --> 00:37:01,261
Nem úgy nézek ki, mint aki hazudik, ugye?
613
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Hûha!
614
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Jó étvágyat!
615
00:37:10,019 --> 00:37:11,563
Mert õszinte vagyok.
616
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Szong, emeljük a tétet!
617
00:37:23,700 --> 00:37:26,077
- Hogy érted?
- Utánanéztem a dolognak.
618
00:37:26,619 --> 00:37:27,704
Ez nagy durranás lehet.
619
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
Aki kapja, marja.
620
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Hé, már dolgozol rajta a hátam mögött?
621
00:37:34,127 --> 00:37:38,381
Nem csinálom meg 400 000 vonért.
Vegyünk fel embert, és csináljuk rendesen!
622
00:37:38,465 --> 00:37:39,632
Mi?
623
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
Nem jobb a nagyon osztozni,
624
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
mint megtartani magunknak a kicsit?
625
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Ez egymillió.
626
00:37:58,568 --> 00:38:02,030
Elég lesz egy hajóra,
búvárokra és utazási költségekre.
627
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
És õt is vigyétek magatokkal!
628
00:38:07,076 --> 00:38:09,788
Nekem dolgozik. Rendes gyerek.
629
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
Kémkedni akarsz utánunk?
630
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Ugyan! Kapcsolatban kell maradnunk,
amíg ott vagytok.
631
00:38:20,673 --> 00:38:22,467
Szóval 28 éves vagy?
632
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
Igen.
633
00:38:25,845 --> 00:38:27,055
A fiam, Deszik...
634
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Harminc vagy, ugye?
635
00:38:31,893 --> 00:38:32,894
Én 28 vagyok.
636
00:38:35,688 --> 00:38:38,358
Rendes gyerek. Igen.
637
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Egyidõsek vagytok. Barátkozzatok össze!
638
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Örvendek. Na Deszik vagyok.
639
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Csak hogy tudjátok, õ bokszoló,
640
00:38:55,375 --> 00:38:59,170
aki indult a Csecshon Megyei Polgármesteri
Kupa Amatõr Bokszbajnokságán.
641
00:39:00,255 --> 00:39:01,673
Talán ez vele a gond.
642
00:39:01,756 --> 00:39:04,300
Nem tetszik, ahogy rám néz.
643
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Nem nézhetsz így a fõnöködre.
644
00:39:11,766 --> 00:39:12,934
Mi a fene?
645
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Mi ütött beléd?
646
00:39:14,394 --> 00:39:17,856
O Hidong vagyok, és feletted állok.
647
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Muszáj ilyennek lenned?
648
00:39:21,484 --> 00:39:24,863
Nem, semmi baj.
Csak pihentetem egy kicsit a fejem.
649
00:39:24,946 --> 00:39:27,240
Persze. Te jó ég!
650
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
Szóval Cseon elnök
szereti a cserépedényeket?
651
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Nem a cserépedény kell neki.
652
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
A családja a felszabadulás után
délre költözött,
653
00:39:42,046 --> 00:39:45,425
de amikor megérkeztek, rájöttek,
hogy Szöulban sem jobb.
654
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
Az egész család minden munkát elvállalt,
amit csak tudott,
655
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
és a koreai háború alatt
jól kerestek az amerikai áruk terítésével.
656
00:39:51,764 --> 00:39:55,143
Cseon elnök nem tudott írni,
de jól beszélt angolul.
657
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
Miután amerikai katonákkal barátkozott,
amerikai árut kezdett importálni.
658
00:39:59,188 --> 00:40:02,692
Nem sokkal késõbb megörökölte
az apja cégét, a Hüngbek Plasztikot,
659
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
ami a mai Hüngbek Részvénytársaság
elõdje volt.
660
00:40:05,612 --> 00:40:10,158
Jól ment neki,
akkoriban mindenkinek kellett a mûanyag.
661
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
De ahogy nõtt a cég,
és egyre több alkalmazottat vett fel,
662
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
egy új probléma ütötte fel a fejét.
663
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Mi?
664
00:40:16,664 --> 00:40:18,541
Nos, elvileg õ a fõnök,
665
00:40:18,625 --> 00:40:20,919
de az alkalmazottai mind tanultabbak nála.
666
00:40:21,002 --> 00:40:24,047
Egy szavukat sem érti.
667
00:40:25,173 --> 00:40:27,967
Akkor visszaül az iskolapadba, vagy mi?
668
00:40:28,051 --> 00:40:30,261
Az elsõ felesége halála után újranõsült.
669
00:40:30,345 --> 00:40:32,513
Az új neje javasolt egy fõiskolát.
670
00:40:32,597 --> 00:40:35,850
Akkoriban a felvételi rendszer
kész káosz volt.
671
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
- A felvételi rendszer? Mert?
- Igen.
672
00:40:39,062 --> 00:40:42,857
Egyes fõiskolák 15 fõt vettek fel,
pedig a kormány limitje tíz volt.
673
00:40:42,941 --> 00:40:44,359
Amikor kiderült, azt mondták:
674
00:40:44,442 --> 00:40:48,363
„Rosszul becsültük meg a kapacitást.
Hadd tartsuk meg õket!”
675
00:40:48,446 --> 00:40:51,908
Ekkor az új neje meglátott
egy gyors pénzkereseti lehetõséget,
676
00:40:51,991 --> 00:40:54,327
és addig unszolta,
míg alapított egy fõiskolát.
677
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
A tandíjakkal és az állami támogatással
elég nagyot kaszálnak.
678
00:40:59,374 --> 00:41:00,750
Okos.
679
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
El akart indítani egyet.
Tudta, hogy ahhoz kapcsolatok kellenek.
680
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
Ekkor kezdett el érdeklõdni
a régiségek iránt.
681
00:41:06,381 --> 00:41:07,966
Egy régiségmúzeum.
682
00:41:08,049 --> 00:41:09,717
Ezért kellenek neki régiségek?
683
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Igen. Nagylelkû adományozónak tûnne,
684
00:41:11,928 --> 00:41:13,972
ha lenne egy nagy múzeum a fõiskoláján.
685
00:41:15,223 --> 00:41:16,391
Hûha!
686
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
Úgy tûnik, jó kis célpontunk van.
687
00:41:21,646 --> 00:41:24,607
De nem õ a probléma, hanem az új felesége.
688
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
Nem hétköznapi nõ.
689
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
A 132 munkás munkadíja
összesen 264 000 von.
690
00:41:30,321 --> 00:41:32,699
A nõ kereskedelmi gimnáziumban végzett,
691
00:41:32,782 --> 00:41:35,159
és könyvelõként került
a Hüngbek Plasztikhoz.
692
00:41:35,243 --> 00:41:38,788
Cseon az esze miatt figyelt fel rá.
693
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
Ez minden.
694
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
CSONGSZU VASKERESKEDÉS
695
00:41:41,708 --> 00:41:45,962
Valami nem stimmel.
5 618 245 vonnak kellene lennie.
696
00:41:46,045 --> 00:41:48,548
Az alvállalkozóknak negyedévente
kevesebbet jelentünk,
697
00:41:48,631 --> 00:41:51,509
és a következõben pótoljuk a különbséget.
698
00:41:51,592 --> 00:41:54,387
- És miért?
- Mindig is így csináltuk.
699
00:41:55,054 --> 00:41:57,432
Hol vannak a feljegyzések
ezekrõl a különbségekrõl?
700
00:41:58,016 --> 00:42:00,435
Ja, az...
701
00:42:01,769 --> 00:42:03,146
Semmi baj. Elmehet.
702
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Igen, uram.
703
00:42:13,031 --> 00:42:15,658
Csak azt ne mondd, hogy elvetted a pénzt!
704
00:42:15,742 --> 00:42:19,620
A cégvezetéshez
kell egy kis kenõpénz is, nem?
705
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
Ügyesen sikkasztod el a pénzt
a hátam mögött.
706
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
Te csak koncentrálj a fõiskolai üzletre!
707
00:42:27,754 --> 00:42:30,089
Mikor hagyja jóvá
az Oktatási Minisztérium?
708
00:42:30,173 --> 00:42:33,176
Bár tudnám! Folyton húzzák az idõt.
709
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Úgy tettek, mintha nem lenne sok hátra.
710
00:42:36,220 --> 00:42:38,473
Menj, ülj le velük ebédelni!
711
00:42:39,265 --> 00:42:41,809
A pénzküldözgetés
olyan simlis dolognak tûnik.
712
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Türelem!
713
00:42:45,021 --> 00:42:48,900
- Elõször is, a külsõségek számítanak.
- Megint a múzeumról van szó?
714
00:42:48,983 --> 00:42:52,653
Ha csak pénzt ajánlunk,
akkor sosem fogják jóváhagyni.
715
00:42:52,737 --> 00:42:54,113
Füstbe megy az egész.
716
00:42:54,197 --> 00:42:56,532
Rendben.
Csak hadd vegyek részt benne én is!
717
00:42:57,867 --> 00:42:59,994
A múzeumépítés egy vagyonba kerül.
718
00:43:00,495 --> 00:43:03,998
Egy fillért sem keresünk rajta,
szóval csökkentenünk kell a költségeket.
719
00:43:04,624 --> 00:43:06,959
KELETI MÛVÉSZETI GALÉRIA
720
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Nem tetszik nekem ez a Deszik fickó.
721
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Biztos közel áll Szonghoz.
722
00:43:18,096 --> 00:43:20,389
Ezek szerint Szong
még mindig titkolózik elõttünk.
723
00:43:20,473 --> 00:43:22,934
Ugyan! Tudod, hogy nem bízhatunk benne.
724
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
- Na, mit gondolsz?
- Mirõl?
725
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Hogy érzed? Jók az ösztöneid.
726
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Hû, ezt nézd!
727
00:43:37,698 --> 00:43:40,952
A kvángdzsui múzeumban állítják ki
a sinani cserépedényeket.
728
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
BEMUTATJÁK A SZONG- ÉS JÜAN-DINASZTIÁK
EREKLYÉIT
729
00:43:43,663 --> 00:43:47,959
Az alapkõletétel Kvángdzsuban,
Megoktongban lesz.
730
00:43:48,042 --> 00:43:52,213
Egek, már ki is ástak 1000 darabot!
Szerinted több is van?
731
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
Miért olyan nagy ügy 1000 cserépedény?
732
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Gyere el a gyáramba!
Több ezer tûzhelyünk van.
733
00:44:00,054 --> 00:44:03,391
De a tûzhelyek ára fix.
734
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
A kerámiáknál a határ a csillagos ég.
735
00:44:06,185 --> 00:44:08,688
Ne felejts el magaddal vinni,
amikor megveszed õket!
736
00:44:08,771 --> 00:44:10,815
Messzirõl kiszúrom a csalókat.
737
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Mibõl állapítod meg?
738
00:44:14,986 --> 00:44:17,071
Kiszagolom õket. Romlottak.
739
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
A volt férjed tán halárus volt?
740
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Majdnem. Matróz.
741
00:44:24,120 --> 00:44:26,831
Át akarta verni az embereket
egy mélytengeri halászhajóval.
742
00:44:26,914 --> 00:44:31,002
Arról beszélsz,
amelyik elsüllyedt az Indiai-óceánon?
743
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Honnan tudtad?
744
00:44:32,420 --> 00:44:34,255
Persze hogy tudom.
745
00:44:34,338 --> 00:44:39,010
Ha téged sikerült átvernie,
akkor nagy szélhámos lehet.
746
00:44:40,094 --> 00:44:42,263
Átverni? Én vertem át õt.
747
00:44:42,346 --> 00:44:43,347
Hogyan?
748
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Mindegy, nem érdekes.
749
00:44:45,433 --> 00:44:47,935
Miért kérdezel ennyit a múltamról?
750
00:44:48,019 --> 00:44:49,020
Féltékeny vagy?
751
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Féltékeny? Ne légy nevetséges!
752
00:44:52,315 --> 00:44:55,359
Mindegy. Nem azt mondtad,
hogy ma Mokpóba mennek?
753
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
- Várj! Ma csütörtök van?
- Igen.
754
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
Nem kéne elmenned hozzájuk,
mielõtt munkához látnak?
755
00:45:02,158 --> 00:45:04,285
Tényleg szükség van rá?
756
00:45:04,368 --> 00:45:08,080
Tartsd rajtuk a szemed!
Az önérdeket nehéz felülírni.
757
00:45:08,164 --> 00:45:10,249
A cserépedényeket látva
kapzsiság törhet rájuk.
758
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
Hát, mondasz valamit.
759
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
Dzsoncsul hol van?
760
00:45:18,841 --> 00:45:20,468
Dzsoncsul? Miért?
761
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
SZÖULI PÁLYAUDVAR
762
00:45:26,891 --> 00:45:29,268
HONÁM VASÚTVONAL
MEGNYITÓ MEGERÕSÍTVE
763
00:45:29,936 --> 00:45:30,937
INFORMÁCIÓ
764
00:45:31,020 --> 00:45:32,021
Köszönöm.
765
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Következõ!
766
00:45:34,065 --> 00:45:35,816
Jó napot! Három jegyet kérek Mokpóba.
767
00:45:35,900 --> 00:45:37,443
Három jegyet?
768
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Köszvényed van, nem ihatsz. Érted?
769
00:45:48,955 --> 00:45:49,956
Igen, uram.
770
00:45:50,706 --> 00:45:53,542
Együtt fogtok dolgozni.
Próbáljatok meg kijönni egymással, jó?
771
00:45:53,626 --> 00:45:54,627
Ne bökdösd a szemét!
772
00:45:56,254 --> 00:45:57,380
Remélem, jóban leszünk.
773
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
- Te jó ég!
- Jaj, ne már!
774
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
Indulunk.
775
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
Várjatok! Cseon elnök is jön.
776
00:46:03,844 --> 00:46:05,096
Idejön? Miért?
777
00:46:05,179 --> 00:46:07,306
Találkozni akar veled, mielõtt elmész.
778
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
Miért akar találkozni velünk? Jesszus!
779
00:46:09,308 --> 00:46:11,644
Tessék. Ha Mokpóba értek, itt lakhattok.
780
00:46:12,228 --> 00:46:14,939
Egy barátom ebben a fogadóban lakik.
781
00:46:15,022 --> 00:46:16,148
Kvangdzsui figura.
782
00:46:16,232 --> 00:46:18,317
Segít felbecsülni a kerámiát.
783
00:46:19,402 --> 00:46:21,070
Hívj fel mindennap!
784
00:46:21,153 --> 00:46:22,655
Ez gáz.
785
00:46:23,656 --> 00:46:25,283
Hé, ott jön.
786
00:46:31,497 --> 00:46:32,832
Jó napot, uram! Hát ideért.
787
00:46:32,915 --> 00:46:37,420
Hallottam, hogy az emberei ma indulnak,
szóval jöttem elköszönni.
788
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Nagyon kedves öntõl.
789
00:46:40,589 --> 00:46:42,883
Õt bíztuk meg a munkával.
790
00:46:42,967 --> 00:46:43,968
Értem.
791
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
O Gvánszok vagyok.
Örülök, hogy megismerhetem.
792
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
Már találkoztunk, ugye?
793
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
Ó, igen.
794
00:46:59,025 --> 00:47:00,901
Õk pedig az asszisztensei.
795
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Köszönjetek!
796
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Jó napot, uram!
797
00:47:08,117 --> 00:47:09,744
Én is szeretnék bemutatni valakit.
798
00:47:10,244 --> 00:47:12,580
Õ Im úr. Önnel tart.
799
00:47:13,497 --> 00:47:14,999
- Im Dzsoncsul vagyok.
- Mi?
800
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Velünk jön?
801
00:47:18,252 --> 00:47:21,339
- Igen.
- Látom, nagyon aggódik.
802
00:47:21,422 --> 00:47:23,632
Már van elég emberünk.
803
00:47:23,716 --> 00:47:26,719
Õ kerámiaszakértõ. Biztos hasznukra lesz.
804
00:47:26,802 --> 00:47:28,429
Értem.
805
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Beszélhetnénk egy percet?
806
00:47:32,475 --> 00:47:33,684
Természetesen, uram.
807
00:47:40,441 --> 00:47:42,443
Mivel foglalkozik?
808
00:47:43,235 --> 00:47:44,320
Kerámiával.
809
00:47:44,945 --> 00:47:47,365
Pontosabban?
810
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
Ez kezd némiképp sértõ lenni.
811
00:47:51,369 --> 00:47:54,205
Hogy érti, hogy pontosabban?
Csak teszem a dolgom.
812
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Tudom, azt mondtam, hogy szakértõ,
813
00:47:56,374 --> 00:47:58,959
de igazság szerint õ minket képvisel.
814
00:47:59,043 --> 00:48:00,961
Nem fog zavarni, vigyék csak magukkal!
815
00:48:01,754 --> 00:48:05,216
Úgy tûnik, két fickó is lesz a nyakamon,
akik nem fognak zavarni.
816
00:48:06,634 --> 00:48:07,635
Mennyi idõs?
817
00:48:08,177 --> 00:48:09,929
A nyúl évében születtem, 39 vagyok.
818
00:48:10,012 --> 00:48:11,514
Sokkal idõsebb vagyok.
819
00:48:11,597 --> 00:48:15,184
Hé, idõsebb nálatok,
szóval legyetek udvariasak!
820
00:48:15,810 --> 00:48:18,145
Jó. Na Deszik vagyok.
821
00:48:18,229 --> 00:48:19,772
Örvendek, uram.
822
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Én is.
823
00:48:25,444 --> 00:48:26,654
Nagyon örülök.
824
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
Õt honnan ismeri?
825
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
Õ az unokaöcsém.
826
00:48:37,832 --> 00:48:39,208
Hogy hívnak?
827
00:48:40,459 --> 00:48:42,795
Hé! A hölgy kérdezett valamit.
828
00:48:44,547 --> 00:48:46,841
- Te kis szaros...
- Hé, várj!
829
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
Semmi gond.
830
00:48:48,592 --> 00:48:49,760
Csak tegye a dolgát!
831
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Ne utasítson vissza feladatot!
832
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Igenis, asszonyom.
833
00:48:54,140 --> 00:48:55,933
Az unokaöcsém O Hidong.
834
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Hé, vegyél még egy jegyet!
835
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Mozgás, kölyök!
836
00:49:03,858 --> 00:49:04,984
Hé!
837
00:49:09,155 --> 00:49:12,491
- Gvánszok! Váltsunk pár szót!
- Mi ez a sugdolózás?
838
00:49:12,575 --> 00:49:13,993
- Mi az?
- Csak gyere!
839
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Lenne még egy dolog Mokpóban.
840
00:49:21,083 --> 00:49:22,168
Mi? Mi lenne az?
841
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Egy jegyet kérek Mokpóba!
842
00:49:37,558 --> 00:49:38,684
Itt vannak üres helyek.
843
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Csak üljön le egy üres helyre!
844
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Olvass valahol máshol!
845
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Mozgás!
846
00:50:02,583 --> 00:50:03,709
Mit csinál?
847
00:50:03,792 --> 00:50:05,336
Mi van?
848
00:50:06,337 --> 00:50:07,463
Hé, haver!
849
00:50:09,548 --> 00:50:13,219
Majdnem szemen talált a könyv.
850
00:50:13,302 --> 00:50:15,596
Hé, seggfej! Ne csak álldogálj ott!
851
00:50:15,679 --> 00:50:17,014
Kérj tõle bocsánatot!
852
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
Ne rendezzen jelenetet! Kérjen bocsánatot!
853
00:50:20,059 --> 00:50:21,060
Bocsánatot?
854
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
- Igen, csinálja!
- Hé, ülj le!
855
00:50:27,024 --> 00:50:28,817
Azt mondtam, ülj le!
856
00:50:28,901 --> 00:50:30,319
Azt mondja, ülj le!
857
00:50:31,153 --> 00:50:34,323
- Te kibaszott...
- Hé, te rohadt szemétláda!
858
00:50:34,865 --> 00:50:36,492
Nem kérsz bocsánatot?
859
00:50:37,326 --> 00:50:42,414
Hozzád dobtam egy könyvet.
Olvasd el, vagy töröld ki vele a segged!
860
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Ne gyere ide bunyót provokálni!
861
00:50:47,002 --> 00:50:48,003
Hé!
862
00:50:48,087 --> 00:50:51,382
Egész Iri városa a bátorságomról ismer.
863
00:50:52,341 --> 00:50:55,386
Azt hiszed,
rám ijeszthetsz pár sebhellyel?
864
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Láttál már egyáltalán golyót, fafej?
865
00:51:00,724 --> 00:51:01,725
Hé!
866
00:51:01,809 --> 00:51:03,894
Kiállsz velem?
867
00:51:06,105 --> 00:51:07,690
Most örülsz?
868
00:51:07,773 --> 00:51:09,900
El kellett küldened,
pedig szükségem van rá.
869
00:51:12,152 --> 00:51:14,530
Azt mondtad, tartsam szemmel õket.
870
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Bárkit küldhettél volna.
871
00:51:16,991 --> 00:51:18,784
Miért pont Dzsoncsult kellett?
872
00:51:19,285 --> 00:51:22,663
Jó, de miért ne lehetett volna Dzsoncsult?
873
00:51:24,248 --> 00:51:26,458
Mi van veled? Miért förmedsz így rám?
874
00:51:27,710 --> 00:51:31,922
Igazából te húzod fel magad mindig,
ha Dzsoncsul kerül szóba.
875
00:51:32,006 --> 00:51:33,340
Mi van köztetek?
876
00:51:33,424 --> 00:51:37,469
Õ a jobbkezem,
te meg egy szempillantás alatt elküldted.
877
00:51:37,553 --> 00:51:38,804
Persze, hogy dühös vagyok.
878
00:51:42,391 --> 00:51:44,018
Kim!
879
00:51:44,101 --> 00:51:45,269
Igen, uram?
880
00:51:45,352 --> 00:51:47,313
Viselje gondját a hölgynek, jó?
881
00:51:47,396 --> 00:51:50,608
- Gondoskodjon a kényelmérõl!
- Igen, uram. Úgy lesz.
882
00:51:51,400 --> 00:51:56,196
Mindegy. Azok az alakok mély benyomást
tesznek az emberre, az biztos.
883
00:51:57,698 --> 00:52:00,242
Szép arcú figurák
nem foglalkoznak ilyesmivel.
884
00:52:01,327 --> 00:52:02,578
Igazad van.
885
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Csak remélem, nem verekednek össze.
886
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Rohadékok!
887
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
A feliratot fordította: Császár Hédi
888
00:54:19,305 --> 00:55:19,196
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org