"Low Life" Bring in the Pros

ID13189649
Movie Name"Low Life" Bring in the Pros
Release NameLow.Life.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37443857
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 A sorozat alapjául szolgáló történet kitalált. 2 00:00:04,546 --> 00:00:09,927 A gyermekszínészek és állatok jeleneteit biztonságos körülmények között vették fel. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,931 HÜNGBEK PLASZTIK ÉRJÜK EL A NAPI 200 TEKERCSET 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,227 Ön a Hüngbek Plasztikot hívta. 5 00:00:18,310 --> 00:00:21,730 Hüngbek Plasztik, miben segíthetek? Fóliasátor? 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,486 - Kim, kérem a számlákat! - Igenis, uram! 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 - Dzsungszuk. - Igen? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 - Hozna egy csésze kávét? - Hogyne. 9 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,175 - Esti újság! - Köszönjük! 11 00:00:57,516 --> 00:00:58,976 Halló! Hüngbek Plasztik! 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 - Az újság, uram. - Köszönöm. 13 00:01:17,035 --> 00:01:19,746 Dzsungszuk, a pénzügyi jelentést le kell adnunk az elnöknek. 14 00:01:20,998 --> 00:01:22,040 - Dzsungszuk! - Igen? 15 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 A pénzügyi jelentés. 16 00:01:24,751 --> 00:01:25,752 Igen. 17 00:01:44,688 --> 00:01:50,360 A SZONHANG EGY ELSÜLLYEDT A LEGÉNYSÉG 18 TAGJÁT MÉG KERESIK 18 00:01:50,444 --> 00:01:52,946 IM DZSONCSUL 19 00:02:22,184 --> 00:02:25,145 Bejelentették már, hová költöztetik a fõvárost? 20 00:02:26,104 --> 00:02:31,777 Nézd, hogy az egekbe szöktek a telekárak az új autópálya miatt! 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 Kangnüng, Szamcsok, Szokcsó. 22 00:02:33,236 --> 00:02:36,031 100 NAPJA NYITOTT MEG A SZÖUL–KANGNÜNG–SZAMCSOK AUTÓPÁLYA 23 00:02:36,114 --> 00:02:38,867 Felejtsd el! Nem a sarki fûszeresre fáj a fogad. 24 00:02:38,950 --> 00:02:41,370 Úgy hallottam, Tedzsont, Cshongdzsut, 25 00:02:41,453 --> 00:02:45,165 - Jongmunt és Csonánt kellene néznünk. - Igen? 26 00:02:45,248 --> 00:02:49,127 Az lesz az új közigazgatási fõváros. Biztos akarnak új fõiskolákat is. 27 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 Ki lehet az ilyenkor? 28 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Hát, nem tudom. 29 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 Ki az? 30 00:03:08,522 --> 00:03:09,523 Ki az? 31 00:03:19,783 --> 00:03:20,784 Dzsungszuk. 32 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Drágám! 33 00:03:45,308 --> 00:03:46,435 Hiányoztál. 34 00:03:49,479 --> 00:03:50,480 Dzsungszuk. 35 00:04:34,316 --> 00:04:36,943 JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO 36 00:04:45,911 --> 00:04:51,374 LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI 37 00:04:51,458 --> 00:04:54,920 2. RÉSZ, BÍZD A PROFIKRA 38 00:04:58,423 --> 00:04:59,466 Tojás. 39 00:05:00,091 --> 00:05:01,301 Kávé. 40 00:05:01,802 --> 00:05:04,763 Van fõtt tojásunk. Fõtt tojás. 41 00:05:04,846 --> 00:05:06,765 - Elnézést! - Mit adhatok? 42 00:05:06,848 --> 00:05:09,518 - Tojást kérek, és... - Ez? 43 00:05:09,601 --> 00:05:12,145 - Kettõt kérek. - Két tojást kér? 44 00:05:12,229 --> 00:05:14,022 Kérsz egyet? 45 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 Nem szeretem a tojást. Büdös. 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 És ön, Gvánszok? 47 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 Kösz, nem. Megeheted. 48 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 Hé, te kérsz? 49 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 A fenébe... 50 00:05:29,704 --> 00:05:31,331 Mi az? Csak én vagyok éhes? 51 00:05:31,414 --> 00:05:34,960 Hölgyeim és uraim! A vonat hamarosan befut a végállomásra, 52 00:05:35,043 --> 00:05:38,880 Mokpo állomásra. Érkezés 10 perc múlva. 53 00:05:38,964 --> 00:05:41,132 - Ellenõrizzék poggyászaikat... - A csomagokat! 54 00:05:41,216 --> 00:05:45,428 - Oké. - ...és amint a vonat megállt... 55 00:06:03,572 --> 00:06:04,614 Nesze! 56 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Gyerünk! Menjünk! 57 00:06:09,035 --> 00:06:10,996 Hú, mint a heringek! 58 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 Á, a sós tengeri levegõ! 59 00:06:13,582 --> 00:06:15,083 Tényleg kikötõvárosban vagyunk. 60 00:06:15,166 --> 00:06:18,253 Délen aztán jó meleg van. 61 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 Bácsikám, egybõl megyünk a panzióba? 62 00:06:20,881 --> 00:06:22,382 Beugranál elõbb valahova? 63 00:06:23,508 --> 00:06:24,843 Nem, csak kérdezem. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,178 Hé, Dzsoncsul! 65 00:06:29,055 --> 00:06:32,100 Állj még ott egy darabig! A nehézfiúk odáig lesznek érted! 66 00:06:33,727 --> 00:06:34,728 Gyere! 67 00:06:37,981 --> 00:06:38,982 Jól van, figyeljetek! 68 00:06:39,608 --> 00:06:42,360 Be kell látnunk, hogy feltûnõek vagyunk. 69 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 Csendben szerezzük meg a cserépedényeket, és húzzunk el! 70 00:06:45,989 --> 00:06:47,407 - Igen, uram! - Igen, uram! 71 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 Nézzenek oda, micsoda jó kisfiúk! 72 00:06:50,493 --> 00:06:51,703 - Indulás! - Igenis! 73 00:06:53,747 --> 00:06:54,748 Jól van, erre! 74 00:06:58,835 --> 00:07:00,045 BÉKE PANZIÓ ÉS ÉTKEZDE 75 00:07:00,128 --> 00:07:03,173 - „Béke Panzió.” Ez az. - Milyen panzió van ilyen eldugott helyen? 76 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 - Hahó! - Isten hozta! 77 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 Jó napot! 78 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Lakik itt egy Ha Jongszu úr? 79 00:07:12,223 --> 00:07:15,894 Azt a mindenit! Szöuli akcentus! Abban a szobában nézze meg! 80 00:07:16,645 --> 00:07:17,646 Köszönöm. 81 00:07:24,402 --> 00:07:25,403 Elnézést! 82 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 Van bent valaki? 83 00:07:28,990 --> 00:07:29,991 Ki maga? 84 00:07:33,620 --> 00:07:36,414 - Ha Jongszu úr? - Igen. 85 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 HA JONGSZU 86 00:07:37,582 --> 00:07:40,043 Szong úr Szöulból telefonált, ugye? O Gvánszok vagyok. 87 00:07:40,126 --> 00:07:45,131 Tyû, nagyon fessek az urak! 88 00:07:45,215 --> 00:07:46,716 Tanultak is? 89 00:07:47,300 --> 00:07:49,302 - Parancsol? - Iskolázottak? 90 00:07:52,180 --> 00:07:53,640 Kibuktam a középiskolából. 91 00:07:53,723 --> 00:07:56,101 Lerí a képérõl. 92 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 Tényleg látja az arcomon? 93 00:07:58,687 --> 00:08:00,313 Na persze! 94 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 Csak érzem, mikor rándul valakitõl görcsbe a gyomrom. 95 00:08:04,609 --> 00:08:06,403 - Mi a csillagjegye? - Hogyan? 96 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 A kínai csillagjegye. 97 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 1935-ben, a disznó évében születtem. 98 00:08:10,490 --> 00:08:13,451 Én a tigris évében születtem, a tigris havában, 99 00:08:13,535 --> 00:08:15,453 a tigris órájában. 100 00:08:15,537 --> 00:08:19,457 A tigris napjáról lemaradtam, de határozottan tigris vagyok. 101 00:08:19,541 --> 00:08:22,460 Tudják, életem során egyszer sem hagytam, 102 00:08:22,544 --> 00:08:26,089 hogy bárki is dirigáljon nekem. 103 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 Akarják látni? 104 00:08:36,391 --> 00:08:38,977 Ez a test maga a két lábon járó történelem. 105 00:08:39,561 --> 00:08:41,396 Azta, Dzsoncsul! 106 00:08:42,480 --> 00:08:43,481 Nincs meleged? 107 00:08:44,107 --> 00:08:45,108 Tessék? 108 00:08:45,191 --> 00:08:46,943 Hûtsd le a hátad! 109 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Jó. 110 00:09:00,123 --> 00:09:01,332 Hol a csap? 111 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Ott. 112 00:09:06,504 --> 00:09:07,630 Kezdjetek kicsomagolni! 113 00:09:07,714 --> 00:09:09,424 - Hol a mosdó? - Arra. 114 00:09:09,924 --> 00:09:11,176 Dzsoncsul, nem ott van. 115 00:09:12,343 --> 00:09:14,679 Hogy fedezték fel egyáltalán a cserépedényeket? 116 00:09:15,513 --> 00:09:20,143 Idõrõl idõre a halászok cserépdarabokat fogtak ki a hálóikkal, 117 00:09:20,226 --> 00:09:22,896 - de mind utálták. - Miért? 118 00:09:22,979 --> 00:09:25,065 Mert a halott tengerészekkel temették el õket. 119 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Cserépedényekkel temetik õket? 120 00:09:28,193 --> 00:09:32,113 A túlvilágon is enniük kell valamit, nem? 121 00:09:32,197 --> 00:09:35,075 Mindennel együtt temették el õket. Még evõeszközt is kaptak. 122 00:09:35,158 --> 00:09:37,952 Tyû, ezzel indul a napom? 123 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 Szóval a fickó kutyatálnak használta. 124 00:09:41,748 --> 00:09:44,626 Aztán egy nap a fivérének, aki tanító, 125 00:09:44,709 --> 00:09:46,878 megakadt rajta a szeme. 126 00:09:46,961 --> 00:09:49,631 Be is jelentette a Megyeházán. 127 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Minek? 128 00:09:50,799 --> 00:09:53,510 A tál elég fontosnak tûnt, 129 00:09:53,593 --> 00:09:57,097 gondolta, biztos értékes is, és azt remélte, pénzjutalmat kap. 130 00:09:57,180 --> 00:10:00,558 Még hogy nyavalyás pénzjutalmat! Aprópénzzel szúrták ki a szemét. 131 00:10:01,142 --> 00:10:05,063 Aztán a Kulturális Javak Hivatala is megvizsgálta a tálat, 132 00:10:05,146 --> 00:10:08,566 és megállapította, hogy a Jüan-dinasztia korából való. 133 00:10:09,359 --> 00:10:12,112 Na mármost... mi itt a valódi kérdés? 134 00:10:14,614 --> 00:10:18,493 - Miért találtak itt kínai cserépedényt? - Pontosan. 135 00:10:18,576 --> 00:10:19,994 Adja a cigarettát! 136 00:10:22,831 --> 00:10:27,460 Tudják, a Jüan-dinasztia korában a kínaiak kereskedtek Japánban, 137 00:10:28,419 --> 00:10:29,629 Korjóban 138 00:10:30,547 --> 00:10:32,757 és Indiában. 139 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 De nem hajózhattak Kínából egyenesen Japánba. 140 00:10:36,136 --> 00:10:39,180 Hogy miért? Tán volt kibaszott motor a hajóikon? 141 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 Csak vitorlájuk volt. 142 00:10:40,598 --> 00:10:43,268 És a szél nem mindig arra fúj, amerre az ember menne. 143 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 Ezért álltak meg itt, 144 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 Sinanban, úton Japánba. 145 00:10:47,981 --> 00:10:49,649 SINAN 146 00:10:49,732 --> 00:10:52,402 Szóval volt itt egy megálló? 147 00:10:52,485 --> 00:10:53,528 - Úgy van. - Értem. 148 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Aztán egy nap, 149 00:10:55,697 --> 00:10:57,782 a szél õrült mód felerõsödött. 150 00:10:57,866 --> 00:11:01,411 De a Sinan körüli vizek telis-tele vannak szigetekkel. 151 00:11:01,494 --> 00:11:03,955 Az áramlatok erõsek, a hullámok pedig szilajak. 152 00:11:04,038 --> 00:11:08,209 A hajó erõsen hánykolódott, majd egy zátonyhoz csapódott. 153 00:11:10,044 --> 00:11:11,129 Látta megtörténni? 154 00:11:12,255 --> 00:11:14,674 Nem kell látni, hogy elképzeljük, milyen lehetett. 155 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 Megnézi a seggét, mielõtt kitörli? 156 00:11:16,759 --> 00:11:18,761 Nem. Csak töröl, és reméli, jó helyen jár. 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,599 A fene vigye el! Kerámiáért jöttünk, 158 00:11:22,682 --> 00:11:24,767 nem istenverte történelemleckéért! 159 00:11:24,851 --> 00:11:27,020 Azt próbálom elmondani, hogy talán a helyszínük 160 00:11:27,103 --> 00:11:29,355 lesz a sírjuk, maga bolond! 161 00:11:29,898 --> 00:11:31,191 Mit mondott? 162 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 Mit hadovál itt a sírokról? A fenébe! 163 00:11:33,401 --> 00:11:35,320 Á, csak úgy mondom. 164 00:11:35,403 --> 00:11:37,322 Mi ütött magába? 165 00:11:37,405 --> 00:11:39,032 Ne már! 166 00:11:39,115 --> 00:11:40,241 Halló! 167 00:11:40,325 --> 00:11:41,784 HESZONG KISBOLT 168 00:11:41,868 --> 00:11:43,494 Igen, minden rendben. 169 00:11:43,578 --> 00:11:46,873 Mint az iskolában. Fogalmam sincs, mirõl beszélnek. 170 00:11:47,498 --> 00:11:49,792 Igen, rendben. 171 00:11:49,876 --> 00:11:50,960 Oké, szia! 172 00:11:56,466 --> 00:11:57,634 - Rendben. - Köszönöm. 173 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Persze, viszlát! 174 00:12:02,472 --> 00:12:03,681 Akarnak menni? 175 00:12:03,765 --> 00:12:06,059 Nem, menj csak! Én hazatelefonálok, az eltarthat. 176 00:12:07,018 --> 00:12:08,436 Akkor magamra hagynátok? 177 00:12:10,772 --> 00:12:11,898 Telefonálok a panzióból. 178 00:12:22,575 --> 00:12:25,912 Jóképû fickó. 179 00:12:26,955 --> 00:12:27,956 Kicsoda? 180 00:12:28,039 --> 00:12:29,374 A fiatal srác. 181 00:12:30,375 --> 00:12:34,003 Sármos, a bõre világos. 182 00:12:34,671 --> 00:12:37,006 Csak egy kölyök, akinek fogalma sincs a világról. 183 00:12:37,090 --> 00:12:41,135 Annyi idõsen enyém volt a világ. 184 00:12:41,219 --> 00:12:42,428 Hûha! 185 00:12:42,512 --> 00:12:45,014 Miért fogott el hirtelen a nosztalgia? 186 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 Halló? 187 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Jó napot! 188 00:12:57,235 --> 00:12:58,361 Tessék, Dzsoncsul az. 189 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Elkezdték a munkát? 190 00:13:03,741 --> 00:13:05,743 Nem, uram. Még nem. 191 00:13:05,827 --> 00:13:07,120 Miért nem? 192 00:13:07,203 --> 00:13:09,998 Még csak kicsomagoltunk, és beszéltünk a helyiekkel. 193 00:13:10,081 --> 00:13:12,417 Nem simliskednek, ugye? 194 00:13:12,500 --> 00:13:13,459 Nem. 195 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Ami a vezetõjüket illeti... 196 00:13:16,921 --> 00:13:18,631 Összebarátkozhatna vele. 197 00:13:18,715 --> 00:13:20,800 Úgy tûnt, mint aki ért a bizniszhez. 198 00:13:21,801 --> 00:13:23,094 - Igen, uram. - Jól van. 199 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Hé, tegyél... 200 00:13:24,846 --> 00:13:27,181 Kend be egy kis gomba elleni krémmel, jó? 201 00:13:28,099 --> 00:13:29,142 Uram? 202 00:13:29,225 --> 00:13:32,312 Nem magához beszéltem. 203 00:13:32,812 --> 00:13:35,773 Ne tévessze õket szem elõl! Figyeljen, hátha trükköznek! 204 00:13:35,857 --> 00:13:36,858 Igenis, uram. 205 00:13:36,941 --> 00:13:38,609 A pénzért vannak ott. 206 00:13:39,235 --> 00:13:43,656 Az eszesek mindig terveznek valamit. 207 00:13:44,490 --> 00:13:45,992 Férfi vagy nõ, 208 00:13:46,075 --> 00:13:48,578 mind egyforma. 209 00:13:49,579 --> 00:13:51,247 Észben tartom, uram. 210 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 Nem esnék túlzásokba. 211 00:13:54,208 --> 00:13:56,294 Csak eredményt várok. 212 00:13:57,211 --> 00:13:58,546 Igen, uram. 213 00:13:58,629 --> 00:13:59,756 Majd jelentkezem. 214 00:14:02,967 --> 00:14:04,719 Tessék, a visszajáró a magáé. 215 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 Végzett? 216 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 Azt kértem, hagyjatok magamra. 217 00:14:13,227 --> 00:14:14,437 Nem hallottam semmit. 218 00:14:16,564 --> 00:14:17,857 Te kis szarházi! 219 00:14:18,524 --> 00:14:21,778 Ha valaki egyedül akar lenni, az azt jelenti, hogy eltakarodsz. 220 00:14:21,861 --> 00:14:25,031 Fogd vissza magad, amíg még kedves vagyok! 221 00:14:25,114 --> 00:14:26,657 Ne képzelj túl sokat magadról! 222 00:14:26,741 --> 00:14:29,452 Hû, menten eszemet vesztem! 223 00:14:30,036 --> 00:14:33,831 Már ha volna olyanod! A te fejedben nincs más, csak fûrészpor. 224 00:14:33,915 --> 00:14:37,752 Kis szaros! Darabokra szedlek, és megetetlek a halakkal. 225 00:14:37,835 --> 00:14:39,837 Mi vagy te, haltenyésztõ? 226 00:14:39,921 --> 00:14:42,256 Tudod, hány haltenyészet van ebben az országban? 227 00:14:42,340 --> 00:14:43,424 Osztrigatelep is van. 228 00:14:43,508 --> 00:14:44,884 Szerinted az osztriga hal? 229 00:14:44,967 --> 00:14:46,552 Sötét vagy, mint az éjszaka. 230 00:14:46,636 --> 00:14:47,929 Hát te? 231 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Örülök, hogy látlak! 232 00:14:51,808 --> 00:14:52,975 Mikor jöttél vissza? 233 00:14:54,644 --> 00:14:55,645 Csak most. 234 00:14:55,728 --> 00:14:58,648 Benézhettél volna. Mesélhetnél Szöulról. 235 00:15:00,274 --> 00:15:01,567 Tán erre van a kávézó? 236 00:15:01,651 --> 00:15:02,735 Nem. 237 00:15:02,819 --> 00:15:04,320 Arra van. 238 00:15:05,279 --> 00:15:06,948 - Mi a...? - Hidong. 239 00:15:07,824 --> 00:15:08,825 Õ ki? 240 00:15:10,952 --> 00:15:12,370 Hidongnak hívnak? 241 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 Még a neved is szöuli. 242 00:15:15,998 --> 00:15:18,543 Ajánlom, hogy betartsd, amit ígértél! 243 00:15:19,877 --> 00:15:20,878 Még találkozunk. 244 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Anyád! 245 00:15:27,593 --> 00:15:29,387 Már jártál itt? Õ ki volt? 246 00:15:30,054 --> 00:15:33,558 - Egy lány, akivel egyszer találkoztam. - Szóval már jártál itt. Miért? 247 00:15:36,060 --> 00:15:37,061 Hé! 248 00:15:37,687 --> 00:15:39,147 Miben mesterkedtek, fiúk? 249 00:15:39,230 --> 00:15:41,107 „Fiúk”? A bácsikám nem holmi „fiú”! 250 00:15:42,150 --> 00:15:43,776 Folyton lekezel. 251 00:15:44,360 --> 00:15:45,820 Az agyamra megy, a fenébe is! 252 00:15:46,404 --> 00:15:48,406 JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ 253 00:15:50,491 --> 00:15:51,951 Megjöttem! 254 00:15:52,034 --> 00:15:53,578 Hû, pont jókor! 255 00:15:53,661 --> 00:15:56,497 Már épp azt hittem, végeztem a mosogatással. 256 00:15:56,581 --> 00:15:58,791 - Akkor majd megcsinálom. - Nem kell. 257 00:15:58,875 --> 00:16:02,211 Csak takarítsd ki a mosdót, mielõtt Csang kisasszony elõvesz érte! 258 00:16:03,045 --> 00:16:04,255 - Csongmal. - Igen? 259 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 A szöuli srác visszajött. 260 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 Ki? A harmad-unokatestvéres fickó? 261 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 - Az. - Mit keres megint itt? 262 00:16:11,012 --> 00:16:12,513 Szerinted miattam jött? 263 00:16:13,848 --> 00:16:16,017 Kinevetsz? Ez elég pimasz dolog. 264 00:16:16,100 --> 00:16:17,977 Nem. Kétlem, hogy miattad jött volna. 265 00:16:18,561 --> 00:16:21,314 Épp beszélt valakivel, pont összeszólalkoztak. 266 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Mi lehet a gond? 267 00:16:24,275 --> 00:16:26,235 Nem tûnt tengerésznek. 268 00:16:26,736 --> 00:16:28,196 A cserépedényekrõl lehet szó. 269 00:16:28,279 --> 00:16:30,198 Cserépedény? Milyen cserépedény? 270 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Ne érdekeljen! 271 00:16:34,577 --> 00:16:37,997 A kis cafka minden alkalommal beszól. 272 00:16:38,915 --> 00:16:42,001 Szerintem akkor is miattam jött. 273 00:16:42,084 --> 00:16:44,295 - Nincs semmi? - Igen. 274 00:16:44,378 --> 00:16:47,465 Ajjaj! Azért lesz vacsora, ugye? 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,635 - Csak iszom egy kis szodzsut. - Jó, majd csatlakozom. 276 00:16:50,718 --> 00:16:53,721 - Ismered a kocsmát a felüljárónál? - Igen. 277 00:16:53,804 --> 00:16:56,182 - Ott találkozunk. - Rendben. 278 00:16:56,265 --> 00:16:57,350 - Viszhall! - Viszhall! 279 00:17:00,102 --> 00:17:02,355 Most ért vissza a vízrõl. 280 00:17:02,438 --> 00:17:05,149 Pipa, mert elpazarolt egy csomó benzint a semmire. 281 00:17:05,233 --> 00:17:06,817 Milyen hajója van a kapitánynak? 282 00:17:07,860 --> 00:17:11,447 Egy tíztonnás, de igazából nem õ a kapitány. 283 00:17:11,530 --> 00:17:13,366 Az apja hajója. 284 00:17:13,449 --> 00:17:16,035 De bevágódna nála, ha kapitánynak nevezné. 285 00:17:16,118 --> 00:17:17,453 Menjünk! 286 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 - Hát megjöttél! - Szia! 287 00:17:22,083 --> 00:17:24,293 Vigyük õket is! Nekik is enniük kell. 288 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 Persze. Ahogy akarja. 289 00:17:28,130 --> 00:17:29,715 - Fiúk, indulás kajálni! - Oké. 290 00:17:29,799 --> 00:17:30,883 Veled meg mi van? 291 00:17:30,967 --> 00:17:31,968 Semmi. 292 00:17:36,389 --> 00:17:39,475 Tyû, ki fogott ekkorát? 293 00:17:39,976 --> 00:17:43,104 - Hé, máris itt vagy? - Ó, helló! 294 00:17:43,187 --> 00:17:45,648 Helló! Gyere! 295 00:17:47,567 --> 00:17:50,403 Hadd mutassam be magukat egymásnak! Hváng kapitány. 296 00:17:51,028 --> 00:17:52,905 - Örvendek. - Szintén. 297 00:17:53,990 --> 00:17:55,950 Õ pedig O Gvánszok. 298 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 Egy jó barátom küldte Szöulból. 299 00:17:59,287 --> 00:18:00,955 Õk az emberei. 300 00:18:01,789 --> 00:18:03,291 - Köszönjenek! - Jó napot! 301 00:18:03,374 --> 00:18:04,375 - Jó napot! - Helló! 302 00:18:05,126 --> 00:18:07,336 Úgy hallom, ma nem sok minden akadt horogra. 303 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 A pecások dolgoznak horoggal, mi hálóval. 304 00:18:12,592 --> 00:18:15,219 Manapság biztos sok sügért fogsz. 305 00:18:15,303 --> 00:18:17,805 A sügér szezonja júliusban van. Most az aranyosfejûeké. 306 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Hé, asszony! 307 00:18:19,473 --> 00:18:22,685 Süss pár halat! De le ne vágd a fejét! Süsd meg azt is! 308 00:18:22,768 --> 00:18:23,936 Az egészet megeszem. 309 00:18:24,020 --> 00:18:25,479 - Máris. - Jó. 310 00:18:25,563 --> 00:18:28,566 Maguk meg... üljenek oda! 311 00:18:30,568 --> 00:18:31,569 - Kösz. - Viszlát! 312 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 - Kérlek! - Jól van, üljünk le! 313 00:18:38,701 --> 00:18:40,578 Ki volt az a lány? 314 00:18:40,661 --> 00:18:41,871 Igazság szerint 315 00:18:41,954 --> 00:18:44,874 itt él egy volt barátnõm. Azért jártam már erre. 316 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 Mi van? A csajod itt él? 317 00:18:47,335 --> 00:18:50,046 Ja, belezúgtam, és nem tudom kiverni a fejembõl. 318 00:18:50,129 --> 00:18:52,882 Hozzá jöttem, de rám tört a magány, 319 00:18:52,965 --> 00:18:54,967 és akkor találkoztam a kávézós lánnyal. 320 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 Te szoknyapecér! 321 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 Amint szakítottatok, tovább is léptél? 322 00:19:01,432 --> 00:19:05,519 Figyelj! Egy szakítás után meg kell élned a nyomorúságot, 323 00:19:05,603 --> 00:19:08,981 átvenni, milyen hibákat követtél el, meg az összes többi szarságot. 324 00:19:09,065 --> 00:19:10,358 Te istenverte nõcsábász! 325 00:19:10,441 --> 00:19:11,484 Menj a...! 326 00:19:14,654 --> 00:19:16,238 Parancsoljanak! Ital nincs? 327 00:19:16,322 --> 00:19:17,531 Nem, most nincs. 328 00:19:18,366 --> 00:19:19,367 Így ni. 329 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 A cserépedények érdekelnek? 330 00:19:22,495 --> 00:19:23,496 Igen. 331 00:19:24,121 --> 00:19:26,916 A helyszín Csüngdo és Todokto között van. 332 00:19:27,458 --> 00:19:29,168 Van egy mély árapályos patak, 333 00:19:29,710 --> 00:19:33,297 és a víz Csidó, Imdzádo és Szudo közt folyik. 334 00:19:33,798 --> 00:19:35,508 Több mint 20 méter mély. 335 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Húsz méter? 336 00:19:37,385 --> 00:19:40,221 - Az pokoli mély! - Ja. 337 00:19:40,888 --> 00:19:44,433 Egy ilyen mély patakban az áramlatok is eszelõsek. 338 00:19:44,934 --> 00:19:48,312 És az egész terület egy iszapmezõ, úgyhogy a láthatóság pocsék. 339 00:19:48,396 --> 00:19:52,149 - Rémálom lesz cserépedényeket kiásni. - Pénteken piálunk! 340 00:19:52,233 --> 00:19:54,068 - Azta, mi a fene? - Hû, Tejszan! 341 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Hé, haver! Most értél vissza a tengerrõl? 342 00:19:56,654 --> 00:19:58,739 - Helló! - Látom, társaságod van. 343 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 Szöulból jöttek. 344 00:20:01,826 --> 00:20:04,954 Nézzenek oda! Megint te vagy az? 345 00:20:05,663 --> 00:20:08,999 Milyen izgalmas biznisz hozta idáig az urakat Szöulból? 346 00:20:09,083 --> 00:20:11,252 Honnan tudjam, hogy a városi népek miben utaznak? 347 00:20:11,335 --> 00:20:12,378 Ülj csak le! Igyál! 348 00:20:12,461 --> 00:20:15,548 Nem, nem akarok zavarni. 349 00:20:15,631 --> 00:20:17,717 Inkább velük iszogatok. 350 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Üljetek le! 351 00:20:21,971 --> 00:20:23,514 Tyû, hát megint találkozunk? 352 00:20:24,849 --> 00:20:26,517 Remélem, nem bánjátok, fiúk. 353 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 Szóljatok, ha gond! 354 00:20:29,562 --> 00:20:32,064 - Tessék! Jó étvágyat! - Köszönjük. 355 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 A fenébe, aranyosfejû! 356 00:20:33,816 --> 00:20:36,652 Fõnök, mi nem iszunk? 357 00:20:36,736 --> 00:20:38,612 Naná! Hozz csak! 358 00:20:38,696 --> 00:20:39,989 - Máris. - De hideg legyen! 359 00:20:40,072 --> 00:20:41,073 Jó. 360 00:20:42,491 --> 00:20:46,704 Ettél már aranyosfejût? Tudod egyáltalán, hogy láss neki? 361 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 - Poharat is hozz, te agyatlan! - Jaj, a pohár! 362 00:20:51,167 --> 00:20:53,461 Hozz egy üveggel, de poharakat is! 363 00:20:53,544 --> 00:20:54,587 Igen, uram. 364 00:20:54,670 --> 00:20:56,046 Kérsz egy italt? 365 00:20:56,130 --> 00:20:59,175 - Anélkül hogy beszélhetnénk? - Munka közben nem iszom. 366 00:21:00,718 --> 00:21:02,178 - Tessék! - Kösz. 367 00:21:05,556 --> 00:21:08,809 Szóval az egész nem más, mint kolosszális idõpocsékolás. 368 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Még ha ki is mentek egy hajóval, és merültök, 369 00:21:11,645 --> 00:21:12,980 nem lesz meg egy nap alatt. 370 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 És? 371 00:21:18,527 --> 00:21:21,322 Azt mondtad, jóval többet fizetnél a szokásosnál, 372 00:21:21,405 --> 00:21:23,657 hát gondoltam, elviszem egy körre a hajót. 373 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 De a hely nagyon gáz. Nem fog összejönni. 374 00:21:27,369 --> 00:21:28,370 Ugyan! 375 00:21:28,871 --> 00:21:30,831 Apáddal már megegyeztem. 376 00:21:30,915 --> 00:21:33,459 - Nem hátrálhatsz ki. - Már megint ez...! 377 00:21:33,542 --> 00:21:36,378 Mi értelme azzal az ágyhoz kötött vénemberrel tárgyalni? 378 00:21:36,462 --> 00:21:38,923 Velem beszélj, elvégre én kormányozom a hajót! 379 00:21:40,716 --> 00:21:42,551 Akkor ne ellenkezz már! 380 00:21:42,635 --> 00:21:46,180 Nesze, itt egy kanál, kóstold meg! 381 00:21:46,806 --> 00:21:49,058 Ahogy nézlek, elmegy az étvágyam. 382 00:21:49,141 --> 00:21:51,185 Mi vagy te? Egy óvodás? 383 00:21:55,856 --> 00:21:58,442 Mi van? Ne bámulj így! 384 00:21:59,693 --> 00:22:01,737 Hagyd már abba, te...! 385 00:22:14,041 --> 00:22:17,586 Mit mûveltek? Tán derogál nektek az aranyosfejû? 386 00:22:17,670 --> 00:22:20,548 Pedig nem rossz ám! 387 00:22:20,631 --> 00:22:22,842 Finom, ízletes. Egyáltalán nem rossz. 388 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Tudsz te enni! 389 00:22:31,433 --> 00:22:33,394 - Ez az, haver! - Hú, ember! 390 00:22:33,477 --> 00:22:35,729 Azért elõbb vedd ki a szálkákat! 391 00:22:35,813 --> 00:22:37,940 Nem kell úgy enni, mint egy tengerész. 392 00:22:39,859 --> 00:22:42,361 Tán ott van a csajod a bokádnál? 393 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 - Te kis... - Azt a rohadt! Ez egy bicska? 394 00:22:46,198 --> 00:22:48,909 A fenébe! Fõnök, ez jó drága cucc. 395 00:22:48,993 --> 00:22:52,288 Hé, Bolgu! Ez nézd! Itt megnyomod, és kifordul a penge. 396 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 - Tényleg? - Ja, bizony. 397 00:22:54,498 --> 00:22:57,293 Hû, nem semmi! Mindig akartam egy ilyet. 398 00:22:57,376 --> 00:22:58,544 Nézzétek! 399 00:22:58,627 --> 00:22:59,712 Tessék! 400 00:22:59,795 --> 00:23:03,048 Így csinálsz, és... A fenébe, kiugrik. 401 00:23:03,132 --> 00:23:04,466 Ez király! 402 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 Hé, szöuli srácok! 403 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 Nem megyünk ki egy kicsit? 404 00:23:11,599 --> 00:23:13,517 Deszik, mi az? 405 00:23:14,143 --> 00:23:16,395 Ha vendégek érkeznek egy másik városból, 406 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 szívesen kell õket látni, nem? 407 00:23:22,818 --> 00:23:25,404 - Mokpóban ez járja? - Fiú, te aztán nem vagy szívbajos. 408 00:23:26,071 --> 00:23:27,781 Tyû, de sápatag! 409 00:23:31,285 --> 00:23:34,622 Csak így tovább, ha megnéznéd, milyen kemény a csungcsongi ököl! 410 00:23:35,247 --> 00:23:39,460 Nézzétek ezt a bohócot! Egészen õrült a tekintete. 411 00:23:40,210 --> 00:23:41,211 Akkor menjünk ki! 412 00:23:41,295 --> 00:23:42,296 Rendben. 413 00:23:43,589 --> 00:23:45,591 - Kifelé! Mindannyian! - A fenébe! 414 00:23:45,674 --> 00:23:47,927 - Gyere, semmi baj. Menjünk! - Te! Indulás! 415 00:23:50,763 --> 00:23:51,764 Gyere te is! 416 00:23:57,686 --> 00:23:58,687 Csak haladjunk! 417 00:24:04,610 --> 00:24:05,861 Azta! 418 00:24:05,945 --> 00:24:07,738 Nézzétek ezt a lábmunkát! 419 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 A picsába! 420 00:24:12,493 --> 00:24:13,494 Te vagy a fõnök? 421 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Ja, én vagyok. 422 00:24:15,204 --> 00:24:17,581 Igazán? Profi bunyós voltam, te... 423 00:24:19,875 --> 00:24:22,503 Jesszus! Ez meg hol tanult bunyózni? 424 00:24:22,586 --> 00:24:23,629 Rém gáz. 425 00:24:24,672 --> 00:24:26,215 Te szemét, tedd csak le! 426 00:24:26,298 --> 00:24:27,508 Mit mondtál? 427 00:24:27,591 --> 00:24:29,718 Mondom, tedd azt le, seggfej! 428 00:24:31,095 --> 00:24:32,513 - Te kis... - Tedd le! 429 00:24:32,596 --> 00:24:33,639 Elég! 430 00:24:42,606 --> 00:24:43,607 Mibõl elég? 431 00:24:44,358 --> 00:24:45,651 Pontosan mibõl is elég? 432 00:24:46,527 --> 00:24:48,529 Talán csináltunk valamit? 433 00:24:48,612 --> 00:24:49,613 Nem, uram. 434 00:24:53,784 --> 00:24:56,453 Szükségetek lesz pár nehézbúvárra. 435 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Neked már nincs dolgod. Majd én intézem. 436 00:25:02,251 --> 00:25:03,252 Mennyit kérsz? 437 00:25:03,335 --> 00:25:04,336 A felét. 438 00:25:05,087 --> 00:25:06,088 Minek a felét? 439 00:25:06,797 --> 00:25:08,590 A pénz felét. Mi másét? 440 00:25:08,674 --> 00:25:10,634 Na ne! 441 00:25:11,176 --> 00:25:12,553 Most viccelsz? 442 00:25:13,178 --> 00:25:16,849 Ha fel is hozzuk a cserépedényeket, nem adhatunk túl rajtuk egybõl. 443 00:25:17,516 --> 00:25:21,145 Meg kell találni a megfelelõ vevõt, és megalkudni. 444 00:25:21,228 --> 00:25:23,355 Nem csak te számítasz. 445 00:25:23,439 --> 00:25:25,357 Akárhogy is, 446 00:25:25,441 --> 00:25:27,151 nélkülünk semmire sem mentek. 447 00:25:27,901 --> 00:25:30,112 Csak azt mondom, hogy egyformán számítunk. 448 00:25:31,113 --> 00:25:34,074 Ha azt hiszitek, hogy csak nekiveselkedtek, és kiássátok, 449 00:25:34,575 --> 00:25:37,244 - csak rajta! - Az isten szerelmére! 450 00:25:40,330 --> 00:25:43,584 Különben is csak páran tudják, hol találták meg a cserépedényeket. 451 00:25:43,667 --> 00:25:46,170 Még a haditengerészet sem tudta a pontos helyet. 452 00:25:46,253 --> 00:25:49,548 Az egyik fosztogatót kellett kihozniuk a sittrõl. 453 00:25:50,966 --> 00:25:52,926 Nem lehet csak úgy kiszúrni. 454 00:25:53,010 --> 00:25:54,303 CSAK ÚGY KISZÚRNI 455 00:25:54,386 --> 00:25:56,847 Azt mondod, nem sok esélyünk van? 456 00:25:56,930 --> 00:25:58,015 Így igaz. 457 00:25:58,599 --> 00:26:00,517 Ha akarnánk, könnyedén túladhatnánk rajtuk. 458 00:26:01,393 --> 00:26:03,520 Ha volna pénzünk, ti sem kellenétek. 459 00:26:03,604 --> 00:26:04,938 Mi magunk hoznánk fel. 460 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 Jól van. 461 00:26:10,652 --> 00:26:11,862 Értelek. 462 00:26:12,696 --> 00:26:15,324 Ha ennyire biztos vagy benne, hogy el tudnád adni, 463 00:26:16,116 --> 00:26:17,993 bármit is találunk, 30% téged illet. 464 00:26:19,203 --> 00:26:20,204 Harminc? 465 00:26:21,622 --> 00:26:23,123 Azt hiszed, nem tudnám eladni? 466 00:26:23,207 --> 00:26:25,292 Fedezzük a meló költségeit. 467 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Tehát ha felhozunk 100 edényt, abból 30 a tiéd. 468 00:26:29,046 --> 00:26:30,255 Add csak el! 469 00:26:33,926 --> 00:26:37,429 Biztosra veszem, itt is vannak efféle nagymenõk. 470 00:26:37,513 --> 00:26:39,056 De ezek cserépedények. 471 00:26:39,139 --> 00:26:40,808 Nem számít mennyit érnek, 472 00:26:40,891 --> 00:26:42,559 az emberek nem kapkodnak utánuk. 473 00:26:42,643 --> 00:26:45,479 Szöulba kell õket szállítani. 474 00:26:45,562 --> 00:26:47,856 Ott találunk megfelelõ vevõt. 475 00:26:48,565 --> 00:26:51,527 Tudod, hány ember munkája van egyetlen darab eladásában? 476 00:26:53,153 --> 00:26:56,907 Kell egy hajóskapitány, munkások, egy felügyelõ, 477 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 nehézbúvárok, 478 00:26:58,951 --> 00:27:01,745 egy becsüs, aki felértékeli az edényeket, 479 00:27:01,829 --> 00:27:06,333 egy kiszállító, valaki, aki tárolja, és egy értékesítõ, aki vevõt talál rá. 480 00:27:06,416 --> 00:27:07,793 És a vevõ? 481 00:27:07,876 --> 00:27:11,130 Lehet kereskedõ vagy akár politikus is. 482 00:27:11,213 --> 00:27:13,674 A közvetítõk száma pedig egyre csak nõ. 483 00:27:13,757 --> 00:27:15,926 Aztán meg, még ha magas árat is kapsz értük, 484 00:27:16,009 --> 00:27:19,221 ki tudja, mennyit vihetsz ténylegesen haza? Igaz? 485 00:27:19,304 --> 00:27:21,348 A sok gürizés után talán nagyot szakítasz, 486 00:27:21,431 --> 00:27:22,975 vagy szart se látsz belõle. 487 00:27:23,058 --> 00:27:26,103 Szóval még jó, hogy tudod, hogyan adj túl rajta, 488 00:27:26,979 --> 00:27:29,147 de azért megnézném, mennyi pénz üti a markodat. 489 00:27:32,359 --> 00:27:34,319 - Bolgu! Mit csinálsz itt? - Jaj! 490 00:27:34,862 --> 00:27:37,239 - Jó napot! - Uram, örülök, hogy látom. 491 00:27:38,323 --> 00:27:40,701 Park épp levág egy tehenet. Jössz? 492 00:27:40,784 --> 00:27:42,828 Épp oda tartunk egy kis friss véralvadékért. 493 00:27:42,911 --> 00:27:45,080 - Park úr Szungmigolból? - Õ. 494 00:27:45,163 --> 00:27:47,124 Hû, gondolom, nagy bulit csap. 495 00:27:47,207 --> 00:27:48,876 - Az már biztos. - Igen. 496 00:27:48,959 --> 00:27:51,295 Menjenek csak! Én befejezem itt, amit kell. 497 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Nézzenek oda! Miért félmeztelen a fiú? 498 00:27:54,673 --> 00:27:58,135 Azt mondja, mindig melege van. 499 00:27:58,218 --> 00:28:00,679 Kamu! Remeg, mint a nyárfalevél. 500 00:28:00,762 --> 00:28:03,557 Fiúk, ugye nem megint valami ostobaságra készültök? 501 00:28:03,640 --> 00:28:05,684 Szó sincs róla. 502 00:28:05,767 --> 00:28:07,311 Rájuk se hederítsen! Viszlát! 503 00:28:07,394 --> 00:28:09,396 - Jól van, viszlát késõbb! - Igen. 504 00:28:09,479 --> 00:28:11,565 - Uram, önnel tarthatok? - Viszlát! 505 00:28:11,648 --> 00:28:13,358 Egek, nincs jobb dolgod? 506 00:28:13,442 --> 00:28:14,526 Minden jót, uram! 507 00:28:16,737 --> 00:28:19,239 Õ volt a rendõrfõnök. 508 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 Régi jó ismerõsöm. 509 00:28:23,285 --> 00:28:25,370 Hogy véditek a kis szemétdombotokat! 510 00:28:26,204 --> 00:28:28,040 Te kis szaros... 511 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 „Szemétdomb”? 512 00:28:34,004 --> 00:28:37,966 Hozz egy fadarabot! 513 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Máris. 514 00:28:41,345 --> 00:28:42,638 Mennyit ajánlasz? 515 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Egymilliót. 516 00:28:45,307 --> 00:28:47,851 Ennyit tudtam kifacsarni a pénzeszsákból. 517 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Egymillió. 518 00:28:49,019 --> 00:28:50,437 Egymillió? 519 00:28:50,520 --> 00:28:53,106 És még egymillió a költségekre. Összesen kétmillió. 520 00:29:00,030 --> 00:29:01,365 Gondold csak át! 521 00:29:01,990 --> 00:29:03,367 Az több mint aprópénz. 522 00:29:05,035 --> 00:29:06,411 Mit kell ezen átgondolni? 523 00:29:06,495 --> 00:29:07,996 A levegõbe beszélsz. 524 00:29:13,001 --> 00:29:16,004 Ha megszabadulsz azoktól a bohócoktól, akik kivitték a fiúkat, 525 00:29:17,255 --> 00:29:20,175 a kétmillió máris jobban fest majd. 526 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Mit mûveltek? 527 00:29:34,856 --> 00:29:36,274 Hé, Honggi! 528 00:29:40,696 --> 00:29:41,738 Mit mûveltek? 529 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 SIM HONGGI 530 00:29:46,910 --> 00:29:47,911 Rajta! 531 00:29:48,787 --> 00:29:53,834 Esküszöm a büszke Tegük-zászlóra, hogy hû leszek a Koreai Köztársasághoz... 532 00:29:53,917 --> 00:29:55,877 Mi a fészkes fenét mûveltetek? 533 00:29:55,961 --> 00:29:58,422 Nem sok mindent. Csak elintéztem valamit. 534 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 „Elintéztél”? 535 00:30:01,216 --> 00:30:03,635 Szóval elintéztél valamit. Értem. 536 00:30:06,013 --> 00:30:07,014 Honnan jöttetek? 537 00:30:07,556 --> 00:30:08,557 Szöulból. 538 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 Õt ismeritek? 539 00:30:11,435 --> 00:30:12,436 Nem. 540 00:30:16,231 --> 00:30:17,899 Ember! 541 00:30:19,693 --> 00:30:21,945 Miért tobzódtok itt? 542 00:30:22,029 --> 00:30:24,573 - Épp kiraboljátok õket? - Mondtam, hogy nem. 543 00:30:24,656 --> 00:30:26,867 Miért szívózol ma velünk, mint egy seggfej? 544 00:30:27,659 --> 00:30:30,746 Leseggfejeztél egy zsarut? Te senkiházi! 545 00:30:31,705 --> 00:30:33,665 Azt hiszed, a zsaruk a haverjaid? 546 00:30:35,167 --> 00:30:36,251 Jól van már! 547 00:30:36,918 --> 00:30:38,295 Akkor húzzanak csak el, jó? 548 00:30:38,378 --> 00:30:42,049 Te húzz innen! Kinek képzeled magad, hogy utasítgatsz másokat? 549 00:30:42,716 --> 00:30:45,552 Mekkora seggfej vagy! Ezt nem felejtem egyhamar. 550 00:30:46,219 --> 00:30:47,262 Igazán? 551 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Nagyon bátor vagy. 552 00:30:50,265 --> 00:30:52,601 Talán beviszlek mindannyiótokat az õrsre. 553 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Menjünk! 554 00:30:58,648 --> 00:31:00,025 - Igen, uram. - Megyünk már. 555 00:31:02,444 --> 00:31:05,030 Ne keresd a bajt! 556 00:31:05,113 --> 00:31:07,240 Inkább gondoskodj a nénikémrõl! 557 00:31:07,324 --> 00:31:08,325 A fenébe már! 558 00:31:08,408 --> 00:31:09,826 Törõdj a magad dolgával! 559 00:31:09,910 --> 00:31:13,205 Azt hiszed, a bácsi olyan büszke rád? 560 00:31:13,288 --> 00:31:14,539 - Te kis... - Gyere, fõnök! 561 00:31:14,623 --> 00:31:16,124 Szállj le rólam, te szarházi! 562 00:31:16,208 --> 00:31:18,627 Ne szólj közbe, ha a felnõttek beszélnek! 563 00:31:18,710 --> 00:31:21,296 - Nyugi már, haver! - Te kis szaros. A picsába! 564 00:31:22,964 --> 00:31:25,509 A szarháziak úgy viselkednek, mint az óvodások. 565 00:31:25,592 --> 00:31:26,927 Istenverte idióták! 566 00:31:28,595 --> 00:31:29,805 Szóval... 567 00:31:30,722 --> 00:31:32,349 mi szél hozott ide Szöulból? 568 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 Hát... 569 00:31:35,268 --> 00:31:36,520 Hé, Honggi! 570 00:31:38,063 --> 00:31:39,064 Mi folyik itt? 571 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 Mi ez? 572 00:31:42,400 --> 00:31:43,819 Tán veled vannak? 573 00:31:45,362 --> 00:31:46,404 Történt valami? 574 00:31:47,155 --> 00:31:49,241 Mi dolgod ezekkel a szöuli figurákkal? 575 00:31:49,741 --> 00:31:53,328 Mit érdekel? És mire fel ez a kihallgató hangnem? 576 00:31:55,122 --> 00:31:57,499 Nem tûnnek épp szokványos srácoknak. 577 00:31:57,582 --> 00:32:00,043 Ne beszélj ökörségeket! Gyere, menjünk! 578 00:32:02,170 --> 00:32:03,380 Majd jelentkezem. 579 00:32:07,008 --> 00:32:08,760 Haver, most meg mit tervezel? 580 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Á, semmit! 581 00:32:12,097 --> 00:32:14,391 Egy csapat idegen itt fontoskodik... 582 00:32:14,474 --> 00:32:16,685 - Vedd vissza az inged, ostoba! - Az semmiség? 583 00:32:16,768 --> 00:32:18,562 Csak te csapod itt a patáliát. 584 00:32:18,645 --> 00:32:23,483 Miért vetkõztök folyton? Idióták! 585 00:32:23,567 --> 00:32:27,112 Micsoda barom! 586 00:32:27,779 --> 00:32:30,949 Nem tudtam, hogy ilyen. A kapzsiság velejéig megrontotta. 587 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 Szóval nem tudta? 588 00:32:33,577 --> 00:32:35,287 Ez meg mit jelentsen? 589 00:32:35,954 --> 00:32:38,498 Azt hiszi, beavattam volna, ha ezt tudom? 590 00:32:39,457 --> 00:32:40,458 Igazán? 591 00:32:40,959 --> 00:32:42,919 Világ életében halászott, 592 00:32:43,003 --> 00:32:45,255 erre most azt hiszi, túl tud adni régiségeken. 593 00:32:45,839 --> 00:32:49,301 Nem volna ilyen magabiztos, ha valaki nem beszélte volna tele a fejét. 594 00:32:49,384 --> 00:32:51,970 Talán engem gyanúsít? 595 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 Gyanúsítom? 596 00:32:53,889 --> 00:32:55,182 Nem. Én biztosra veszem. 597 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 Errõl egy szót se Szong úrnak! 598 00:33:00,562 --> 00:33:01,688 Megértette? 599 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 Várj, Jongszu tényleg ilyet tett? 600 00:33:14,492 --> 00:33:15,535 Hé, ez... 601 00:33:17,495 --> 00:33:19,039 Már senkiben sem bízhatok. 602 00:33:19,623 --> 00:33:20,707 Szong! 603 00:33:20,790 --> 00:33:24,586 Mostantól csak velem beszélj, jó? Ez a hely tele van szélhámosokkal. 604 00:33:25,337 --> 00:33:27,005 Mekkora összegrõl egyeztél meg? 605 00:33:28,340 --> 00:33:29,633 Két és fél millióról. 606 00:33:29,716 --> 00:33:30,967 Két és fél milliót mondtál? 607 00:33:31,051 --> 00:33:32,302 Az nem túl sok? 608 00:33:32,385 --> 00:33:35,055 Nem csak a kapitányról van szó. Költséges lesz. 609 00:33:35,138 --> 00:33:37,349 Fizetnünk kell a fickónak, aki ismeri a helyszínt. 610 00:33:37,849 --> 00:33:41,478 És még legalább ötmillióra lesz szükség az egyéb költségeken felül. 611 00:33:42,395 --> 00:33:44,272 - Ötmillióra? - Szong! 612 00:33:44,356 --> 00:33:45,857 Ez itt egy kemény vidék. 613 00:33:46,733 --> 00:33:48,235 A tenger szilaj. 614 00:33:48,318 --> 00:33:50,570 Ha ezek bajt okoznak, nem tehetünk semmit. 615 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Az isten szerelmére! 616 00:33:54,824 --> 00:33:57,285 Amúgy én mennyit kapok? 617 00:33:58,328 --> 00:33:59,329 Hogy érted? 618 00:33:59,412 --> 00:34:03,416 Ugye nem azt mondod, hogy nekem csak a maradék jut? 619 00:34:03,500 --> 00:34:06,294 Megbeszélhetnénk ezt késõbb? 620 00:34:07,003 --> 00:34:09,673 Még be kell fûznöm Cseon elnököt, 621 00:34:09,756 --> 00:34:11,967 úgyhogy biztosan egyikünk sem jár majd rosszul. 622 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 Tudod, hogy nem szeretem a mellébeszélést. 623 00:34:14,636 --> 00:34:16,137 Igen, tudom. 624 00:34:16,221 --> 00:34:19,140 De számítok rád, Gvánszok, rendben? 625 00:34:19,975 --> 00:34:20,976 Apropó, 626 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 amit Cseon a pályaudvaron mondott. Komolyan gondolta? 627 00:34:24,145 --> 00:34:25,146 Mire gondolsz? 628 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 Im Dzsoncsulnak tényleg meg kell halnia? 629 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 - Szongcsol! - Üdv! 630 00:35:01,016 --> 00:35:02,892 - Helló! - Szervusz! 631 00:35:02,976 --> 00:35:04,728 Mi szél hozott ilyen váratlanul? 632 00:35:04,811 --> 00:35:06,229 Szervusz! 633 00:35:06,313 --> 00:35:09,065 - Igen. - Készítenél még kerámiaedényeket? 634 00:35:09,649 --> 00:35:10,650 Milyen kerámiát? 635 00:35:10,734 --> 00:35:12,068 Amiket elvihetek a haltelepre. 636 00:35:12,152 --> 00:35:13,612 Még hányat? 637 00:35:13,695 --> 00:35:15,363 Hát, jó sok kéne. 638 00:35:15,447 --> 00:35:17,449 Egyre nagyobb az ügy. 639 00:35:17,532 --> 00:35:19,034 Miért? Történt valami? 640 00:35:19,117 --> 00:35:21,536 Sokkal többe fog kerülni, mint vártam. 641 00:35:23,747 --> 00:35:27,042 Gvánszoknak már adtam egymilliót, de még ötöt kért. 642 00:35:27,125 --> 00:35:28,460 Szentséges ég! 643 00:35:29,294 --> 00:35:30,920 A farok csóválja a kutyát. 644 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 - Figyelj! - Igen? 645 00:35:33,340 --> 00:35:36,176 Mi van, ha Cseon elnök meggondolja magát? 646 00:35:37,594 --> 00:35:39,429 Nem fogja, 647 00:35:39,971 --> 00:35:42,307 de akkor is kell egy B terv. A biztonság kedvéért. 648 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Igazad lehet. 649 00:35:44,976 --> 00:35:46,436 Nem árt, ha elõre tervezünk. 650 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - A raktárban van még. - Jó. 651 00:35:49,314 --> 00:35:51,149 Hadd fejezzem be ezt itt! 652 00:35:52,108 --> 00:35:53,318 Persze, menj csak! 653 00:35:59,074 --> 00:36:00,116 Te szemét! 654 00:36:00,200 --> 00:36:01,326 Rohadt seggfej! 655 00:36:01,409 --> 00:36:02,994 - Kérsz még? - Szállj le rólam! 656 00:36:03,078 --> 00:36:04,287 - Szállj le rólam! - Nem. 657 00:36:04,371 --> 00:36:07,207 - Miért hordasz magadnál kést? - Csak. Na és? 658 00:36:07,290 --> 00:36:08,500 Miért nyúltál érte? 659 00:36:08,583 --> 00:36:11,044 Csak ültem volna csendben, ölbe tett kézzel? 660 00:36:11,127 --> 00:36:13,838 Fafej! Szerinted azért nem szóltam, mert jótét lélek vagyok? 661 00:36:13,922 --> 00:36:15,548 Mindent elcseszel! 662 00:36:15,632 --> 00:36:17,759 Mi folyik itt? Mi a gond? 663 00:36:17,842 --> 00:36:20,804 Még a pofonra sem reagáltam, de õ lebukott a késsel. 664 00:36:20,887 --> 00:36:22,847 - Elég lesz. - Seggfej! Ki tudnám... 665 00:36:22,931 --> 00:36:24,474 Elég legyen, idióták! 666 00:36:24,557 --> 00:36:26,685 - A fenébe! - Istenverte idióták! 667 00:36:26,768 --> 00:36:28,144 - Gyere, húzz be! - Üss meg! 668 00:36:28,228 --> 00:36:29,521 - Üss meg! - Üss meg! 669 00:36:29,604 --> 00:36:30,689 Üss meg, seggfej! 670 00:36:31,439 --> 00:36:33,858 - Nem megy, mi? Rajta! - Üss már, rohadék! 671 00:36:33,942 --> 00:36:35,193 Üss meg! Úgy sem mersz. 672 00:36:35,276 --> 00:36:36,486 - Szemétláda! - Üss meg! 673 00:36:37,070 --> 00:36:39,322 Mi ütött beléd? Mi ez a kakaskodás? 674 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 Mit? Mi a faszt csináltam? 675 00:36:41,908 --> 00:36:43,451 Te kis szaros! 676 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 O Hidong. 677 00:36:45,870 --> 00:36:47,330 Te kis rohadék! 678 00:36:47,414 --> 00:36:50,917 Ide hallgass! Ne szerezz ellenségeket, mielõtt kihajózunk! 679 00:36:51,000 --> 00:36:53,837 Ha mindenkit magadra haragítasz, szerinted kibõl lesz haleledel? 680 00:36:53,920 --> 00:36:56,965 Tudod, mi lesz a legfontosabb odakint, a tengeren? 681 00:36:57,716 --> 00:37:00,885 A bizalom, világos? Az ígéret, hogy nem fordulnak ellened. 682 00:37:01,428 --> 00:37:04,723 Ha valaki lelök a fedélzetrõl, neked annyi, te ostoba kis geci. 683 00:37:05,515 --> 00:37:06,808 Ne keresd a bajt! 684 00:37:08,184 --> 00:37:10,895 Már így is épp elég szarságot kell megoldanom, te fajankó! 685 00:37:16,901 --> 00:37:17,902 A picsába! 686 00:37:24,242 --> 00:37:27,036 Szép, mint mindig, Jang kisasszony. 687 00:37:28,496 --> 00:37:29,622 Kérem, Jang kisasszony! 688 00:37:29,706 --> 00:37:31,499 A szívesség, amit korábban említettem... 689 00:37:32,208 --> 00:37:33,293 Mirõl is van szó? 690 00:37:34,419 --> 00:37:36,254 A sógoromról. 691 00:37:36,337 --> 00:37:38,757 - Ó, munkát szerezni neki? - Igen. 692 00:37:38,840 --> 00:37:39,841 Hát, nem is tudom. 693 00:37:39,924 --> 00:37:42,886 A férjem nagyon elfoglalt mostanság. Még nem tudtam vele beszélni. 694 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 MARILYN BUTIK 695 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 - Üdvözlöm! - Jó napot! 696 00:37:47,474 --> 00:37:49,559 Jang kisasszony, hoztam önnek dzsoma burgonyát. 697 00:37:49,642 --> 00:37:52,520 - Kimcsoni specialitás. - Tegye csak oda! 698 00:37:53,438 --> 00:37:54,439 Rendben. 699 00:37:55,315 --> 00:37:56,816 És hölgyem... 700 00:37:58,067 --> 00:38:00,111 Az e havi részlet. 701 00:38:02,030 --> 00:38:04,699 Köszönöm, hogy pontosan fizet. 702 00:38:04,783 --> 00:38:07,368 Ez csak természetes. 703 00:38:07,452 --> 00:38:10,580 Jang kisasszony, remélem, tud nekem segíteni. 704 00:38:10,663 --> 00:38:12,874 A legközelebbi viszontlátásra! Viszlát! 705 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Jang kisasszony! 706 00:38:14,334 --> 00:38:16,544 Csak adják oda a sofõrömnek, ha megérkezik! 707 00:38:16,628 --> 00:38:17,629 Igenis, hölgyem. 708 00:38:19,214 --> 00:38:20,965 Dzsin, itt vagyok! Mit csinálsz? 709 00:38:21,049 --> 00:38:23,176 Szia! Egy pillanat! 710 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 Használhatom a telefont? 711 00:38:24,636 --> 00:38:25,804 Persze. 712 00:38:27,388 --> 00:38:28,598 Jól van. 713 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Egészen káprázatosan fest! 714 00:38:33,645 --> 00:38:37,023 - Ezt és ezt is! - Jól hangzik. 715 00:38:37,941 --> 00:38:39,025 Szia, én vagyok az! 716 00:38:39,108 --> 00:38:40,360 Merre vagy? 717 00:38:40,443 --> 00:38:42,737 Épp a fodrásznál ülök. 718 00:38:43,404 --> 00:38:45,740 Hallottál bármit Mokpóból? 719 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 Nem, semmit. 720 00:38:47,700 --> 00:38:50,078 Dzsoncsul téged szokott hívni, nem engem. 721 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 Ne lófrálj annyit a városban! Ideje hazamenned. 722 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Jó, hamarosan indulok. 723 00:38:57,877 --> 00:38:59,212 - Pontosan mikor? - Jó legyél! 724 00:38:59,295 --> 00:39:02,382 Egek! Máris indulok. Szia! 725 00:39:04,676 --> 00:39:08,054 Legszívesebben hét lakat alatt tartana. 726 00:39:08,137 --> 00:39:10,890 A majmok is szabadabbak a Csanggyonggung Palotában. 727 00:39:12,058 --> 00:39:13,768 Végeztél a behajtással? 728 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 Igen. 729 00:39:15,603 --> 00:39:19,107 Nem is tudom, megéri-e ezekkel szöszmötölni. 730 00:39:19,190 --> 00:39:21,568 Sok kicsi sokra megy. 731 00:39:21,651 --> 00:39:23,903 Hogy van a tengerész férjed? 732 00:39:23,987 --> 00:39:25,238 Jól. Mokpóban van. 733 00:39:25,321 --> 00:39:26,656 Mit csinál Mokpóban? 734 00:39:27,615 --> 00:39:30,034 Gondolom, hajózik. 735 00:39:31,202 --> 00:39:34,497 Apropó, miért nem hívott még? Megengedsz egy távolsági hívást? 736 00:39:34,581 --> 00:39:36,332 Hát persze! 737 00:39:36,416 --> 00:39:38,167 - Üdvözlöm! - Jó napot! 738 00:39:38,251 --> 00:39:39,335 Jó napot! 739 00:39:40,003 --> 00:39:41,004 Jöjjenek csak! 740 00:39:41,671 --> 00:39:43,798 Halló! Szia, hogy vagy? 741 00:39:43,882 --> 00:39:45,425 Megvagyok. 742 00:39:45,508 --> 00:39:46,843 Ettél már? 743 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Igen. 744 00:39:48,887 --> 00:39:52,390 Miért ilyen komor a hangod? Jól bánnak veled? 745 00:39:53,850 --> 00:39:55,351 Jól. 746 00:39:55,435 --> 00:39:58,563 Azért vigyázz! Nem hétköznapi fickók, jó? 747 00:39:59,105 --> 00:40:00,523 Jól van. 748 00:40:00,607 --> 00:40:02,317 Szeretnéd, hogy odamenjek? 749 00:40:02,400 --> 00:40:03,902 Miért jönnél? 750 00:40:04,611 --> 00:40:07,780 Megvendégelhetnélek, meg ilyesmi. 751 00:40:09,365 --> 00:40:10,992 Na persze! Az elnök biztos engedné. 752 00:40:12,327 --> 00:40:15,496 Igazad lehet. Szóval biztos, hogy minden rendben? 753 00:40:15,580 --> 00:40:18,541 Mondtam már! Miért kérdezed folyton? Az agyamra mész. 754 00:40:18,625 --> 00:40:21,002 - Miért vagy ilyen ingerült? - Mindegy. Mennem kell. 755 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 A fenébe! 756 00:40:24,547 --> 00:40:25,715 Viszontlátásra! 757 00:40:27,967 --> 00:40:29,093 Mi történt? 758 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Morcosabb, mint valaha. Gondolom, jól megvan. 759 00:40:35,642 --> 00:40:36,643 Tessék! 760 00:40:36,726 --> 00:40:37,769 Köszönöm. 761 00:40:38,436 --> 00:40:40,480 Kaphatnánk végre valami harapnivalót? 762 00:40:40,563 --> 00:40:42,273 Máris! 763 00:40:42,357 --> 00:40:46,152 Jól van. Igyunk, és fátylat rá! Egészség! 764 00:40:51,699 --> 00:40:53,034 Miért nem iszol? 765 00:40:54,118 --> 00:40:55,578 Nem ihatok alkoholt. 766 00:40:57,372 --> 00:40:59,165 Kérjetek bocsánatot Ha úrtól! 767 00:40:59,248 --> 00:41:00,625 Miért? 768 00:41:01,209 --> 00:41:04,253 Az idõsebbek elõtt nem illik verekedni. Kérjetek bocsánatot! 769 00:41:05,880 --> 00:41:07,256 Sajnáljuk. 770 00:41:07,340 --> 00:41:10,218 Á, a fiúk már csak ilyenek. 771 00:41:10,301 --> 00:41:14,055 Néha összeakaszkodtok, mi? 772 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 Régen én is sokat bunyóztam, szóval megértem. 773 00:41:16,933 --> 00:41:18,393 Abszolút megértem. 774 00:41:18,476 --> 00:41:19,936 Itt is van! 775 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 - Tessék! Jó étvágyat! - Köszönjük. 776 00:41:23,648 --> 00:41:25,650 - Van cigarettád? - Deszik, egyél! 777 00:41:25,733 --> 00:41:26,859 Oké. 778 00:41:27,902 --> 00:41:29,570 Elvinné az üres üvegeket? 779 00:41:30,780 --> 00:41:33,074 Nem tudsz vacsora után rágyújtani? 780 00:42:01,477 --> 00:42:03,104 Tudod, hogy lõttek meg? 781 00:42:03,938 --> 00:42:04,939 Hogy? 782 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 Egy mélytengeri halászhajón voltam, 783 00:42:09,277 --> 00:42:11,571 amikor a külföldi legénység fellázadt. 784 00:42:12,572 --> 00:42:14,532 Gyakorlatilag zendülés tört ki. 785 00:42:15,491 --> 00:42:18,453 Óvatosabbnak kellett volna lennem, 786 00:42:18,536 --> 00:42:21,289 de összeverekedtem a kapitánnyal, és meglõttek. 787 00:42:25,626 --> 00:42:28,379 Aztán a hajó zátonynak ütközött, és elsüllyedt. 788 00:42:29,380 --> 00:42:31,674 A tengerbe estem, és elájultam. 789 00:42:33,092 --> 00:42:36,512 Szerencsére volt rajtam mentõmellény, így túléltem. 790 00:42:37,972 --> 00:42:40,725 A hullámok már partra mostak, amikor magamhoz tértem. 791 00:42:40,808 --> 00:42:43,186 A halál torkából menekültem meg. 792 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Na és? 793 00:42:51,152 --> 00:42:52,236 Te ostoba! 794 00:42:53,654 --> 00:42:56,074 Én néztem már farkasszemet a halállal. 795 00:42:57,408 --> 00:43:00,745 De most, hogy ismét készülök kihajózni a tengerre... 796 00:43:02,163 --> 00:43:05,124 Rém kínos, 797 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 de halálra vagyok rémülve. 798 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Hidong. 799 00:43:16,844 --> 00:43:19,555 Ne szúrjuk egymást hátba! 800 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Rendben? 801 00:43:33,569 --> 00:43:37,824 Honnan tudhatjuk, hol süllyedt el a hajó? 802 00:43:38,491 --> 00:43:41,828 Van egy fickó, aki tudja. 803 00:43:41,911 --> 00:43:43,371 Egy tengerész. 804 00:43:43,454 --> 00:43:46,541 Õ vezette oda a haditengerészetet, ahol megtalálták azt a pár darabot. 805 00:43:46,624 --> 00:43:48,251 És most hol van? 806 00:43:49,669 --> 00:43:50,711 Börtönben. 807 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Börtönben? 808 00:43:53,506 --> 00:43:55,049 Közel áll Hváng kapitányhoz. 809 00:43:55,133 --> 00:43:58,261 Nélküle nincs esélyünk. Azt se tudnánk, merre induljunk. 810 00:43:59,637 --> 00:44:00,638 Azta! 811 00:44:03,641 --> 00:44:05,226 Halkan egyél, jó? 812 00:44:11,440 --> 00:44:16,988 Jongdüngpótól Dzsamszilig, az egész területen 813 00:44:17,071 --> 00:44:19,448 hatalmas fejlesztések lesznek. 814 00:44:20,074 --> 00:44:22,618 Kiválasztottad már a helyszínt a fõiskolának? 815 00:44:23,202 --> 00:44:26,998 Nem is tudom. Talán várnom kéne, míg minden kiépül. 816 00:44:27,081 --> 00:44:29,500 Azt hiszed, a telekárak is megvárnak? 817 00:44:30,126 --> 00:44:31,836 Gondolom, szépen kilõnek majd. 818 00:44:33,671 --> 00:44:36,090 Mennyit tervezel költeni a múzeumra? 819 00:44:36,174 --> 00:44:40,094 Ugyan! Már mondtam, hogy nem lesz olyan vészes. 820 00:44:41,762 --> 00:44:45,641 Csak a látszat kedvéért kell, jó? Csak hogy emelje az ázsiónkat. 821 00:44:46,475 --> 00:44:48,477 Nem esem túlzásokba. 822 00:44:48,561 --> 00:44:49,645 Helyes. 823 00:44:49,729 --> 00:44:52,106 Ha erre van pénzed, fektess Kangnamba! 824 00:44:52,190 --> 00:44:54,025 Miért aprózod el a pénzed? 825 00:44:54,108 --> 00:44:56,986 Megmondtam, hogy van egy tervem. 826 00:44:57,069 --> 00:45:00,740 Úgy tûnt, hogy Szong mindenedbõl ki akar forgatni. 827 00:45:01,657 --> 00:45:04,035 Belementél, hogy bármit is találnak, megveszed, igaz? 828 00:45:04,118 --> 00:45:06,037 Majd lealkudom. 829 00:45:07,538 --> 00:45:11,000 Jobb ötletem van. Már az elején adj meg egy felsõ határt! 830 00:45:11,751 --> 00:45:12,752 Milyen határt? 831 00:45:12,835 --> 00:45:14,503 Miért vennéd meg az összeset? 832 00:45:14,587 --> 00:45:17,423 Inkább mondd meg, pontosan hányra van szükséged a múzeumba! 833 00:45:17,506 --> 00:45:20,468 Nem fognak becsapni, és minden világos lesz. 834 00:45:21,510 --> 00:45:25,848 És ha hamisakat is közéjük tesznek? 835 00:45:27,475 --> 00:45:29,310 Nem. Gondolod, ilyet tennének? 836 00:45:30,228 --> 00:45:31,938 Nem lehetnek ilyen vakmerõk. 837 00:45:33,356 --> 00:45:35,024 Hadd beszéljek vele! 838 00:45:35,691 --> 00:45:38,277 Már így is annyi kiadásunk van. 839 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Nem volna jobb mindent az elején letisztázni? 840 00:45:41,447 --> 00:45:42,490 Kivel akarsz beszélni? 841 00:45:43,324 --> 00:45:45,910 Szonggal, ki mással? 842 00:46:00,508 --> 00:46:01,550 Hé! 843 00:46:02,218 --> 00:46:03,427 Kapaszkodj! 844 00:46:05,721 --> 00:46:08,015 - Jó szorosan kösd oda! - Oké. Engedheted. 845 00:46:09,809 --> 00:46:12,186 Megvagyunk, ugye? 846 00:46:13,646 --> 00:46:14,814 Igen. 847 00:46:15,690 --> 00:46:19,235 Ez újabb 200. Akkor összesen 500 van. 848 00:46:19,986 --> 00:46:21,862 Egek, kimerültem! 849 00:46:21,946 --> 00:46:25,283 Ezért legalább 100 milliót kéne kapnom Cseon elnöktõl. 850 00:46:25,366 --> 00:46:31,122 De nem volnál nyugodtabb, ha pár eredeti is lenne közte Sinanból? 851 00:46:32,665 --> 00:46:34,709 Azt mondod, menjek Mokpóba? 852 00:46:35,668 --> 00:46:37,169 Ne fáradj! 853 00:46:37,253 --> 00:46:40,047 Még hozzá sem láttak. Gvánszok nem örülne. 854 00:46:40,131 --> 00:46:42,758 Furdal a kíváncsiság, hogy mennek a dolgok. 855 00:46:42,842 --> 00:46:45,720 Bízd a sorsra! Menjünk! 856 00:46:47,430 --> 00:46:48,597 - Kapitány! - Igen? 857 00:46:48,681 --> 00:46:50,349 - Induljunk vissza! - Rendben. 858 00:46:51,392 --> 00:46:52,685 Hú, de elfáradtam! 859 00:46:54,228 --> 00:46:56,605 AHOL A TÖRVÉNY ÉS REND URALKODIK MOKPÓI BÖRTÖN 860 00:47:01,736 --> 00:47:02,737 Kösz, haver. 861 00:47:05,990 --> 00:47:09,285 Ajjaj! Hogy bírod, Bokgün? 862 00:47:09,368 --> 00:47:10,369 I BOKGÜN 863 00:47:10,453 --> 00:47:13,080 - Mit keresel itt? - Természetesen hozzád jöttem. 864 00:47:13,164 --> 00:47:14,623 Hogy vagy? 865 00:47:14,707 --> 00:47:18,669 A pokolba is! Alig fogtunk sárga sügért. Tiszta pipa vagyok. 866 00:47:18,753 --> 00:47:21,881 Kit érdekel a sárga sügér, ha aranybánya van a víz alatt? 867 00:47:21,964 --> 00:47:26,385 Ó, az isten szerelmére! Már megint a kinccsel jössz nekem? 868 00:47:26,469 --> 00:47:28,346 Nem tudok semmit. Eredj innen! 869 00:47:28,429 --> 00:47:30,014 Na, hallgass meg! 870 00:47:32,099 --> 00:47:33,476 Ez a fickó Szöulból jött. 871 00:47:34,143 --> 00:47:35,853 Mi a faszt keres itt? 872 00:47:35,936 --> 00:47:39,440 Azért jöttünk, mert segítened kell. Áruld el, hol van a kincs! 873 00:47:39,523 --> 00:47:41,525 Elmagyarázod, én meg felhozom. 874 00:47:41,609 --> 00:47:43,194 Menj a fenébe! 875 00:47:43,277 --> 00:47:45,363 Én a sitten ülök, te meg lelépsz a szajréval? 876 00:47:45,446 --> 00:47:48,240 Ugyan, haver! Rossz embert próbálsz átverni. 877 00:47:48,324 --> 00:47:50,368 Nem verlek át. Megkapod a részed. 878 00:47:50,451 --> 00:47:53,120 Cseszd meg a hazugságaidat, haver! 879 00:47:53,871 --> 00:47:55,373 Ehhez mit szólna? 880 00:47:56,540 --> 00:47:59,377 Elárulja, hol van, én pedig adok magának 200 000 vont. 881 00:48:00,294 --> 00:48:02,254 Amint megtaláljuk, kifizetem. 882 00:48:02,338 --> 00:48:05,216 Mi az? Tán õ a fõnök? 883 00:48:05,299 --> 00:48:06,384 Nem éppen. 884 00:48:06,467 --> 00:48:07,843 Én vagyok a fõnök. 885 00:48:09,136 --> 00:48:10,137 Kamu! 886 00:48:10,221 --> 00:48:12,848 Azt hiszi, a tengeren is maga lesz a fõnök? 887 00:48:12,932 --> 00:48:16,519 Odakint mi irányítunk. Mit tud maga a tengerrõl? 888 00:48:18,896 --> 00:48:20,981 Nem tudom elmondani. 889 00:48:21,065 --> 00:48:23,567 Saját szememmel kell látnom, hogy megtaláljam. 890 00:48:23,651 --> 00:48:24,985 Nézd! 891 00:48:25,486 --> 00:48:28,906 Ne röhögtess! Hogy láthatnád a saját szemeddel? 892 00:48:28,989 --> 00:48:31,158 Hát ez az. Akkor miért nem visztek ki innen? 893 00:48:31,242 --> 00:48:33,702 Ha azt el tudnánk intézni, nem volnánk itt. 894 00:48:33,786 --> 00:48:36,247 Már lecsapoltattuk volna a vizet a haditengerészettel. 895 00:48:36,956 --> 00:48:39,667 Várjunk csak! Maga az egyetlen, aki tudja, hol van? 896 00:48:41,627 --> 00:48:44,547 Igazad van. Elmehetünk Szokbéhez is. 897 00:48:46,298 --> 00:48:48,801 Szokbe mutatja az utat? 898 00:48:48,884 --> 00:48:52,096 Sok sikert! Meglátjuk, megtalálja-e. 899 00:48:52,179 --> 00:48:55,349 A haditengerészet nem véletlenül rángatott ki oda. 900 00:48:55,433 --> 00:48:59,019 Az lehet, de õ volt az egyik búvár. Tudnia kell, merre van. 901 00:48:59,103 --> 00:49:00,980 Igen? Kérdezzétek csak meg! 902 00:49:01,063 --> 00:49:04,066 Szart se mondok 200 000 vonért. 903 00:49:04,150 --> 00:49:08,654 Talán kérjen még pénzt a fõnökétõl! 904 00:49:08,737 --> 00:49:12,741 Megmondtam, hogy én vagyok a fõnök! Ne kelljen folyton magamat ismételnem! 905 00:49:18,998 --> 00:49:23,586 Odakint mi irányítunk. Mit tud maga a tengerrõl? 906 00:49:42,354 --> 00:49:46,650 Ha egy rabbal beszélsz, ne válaszolj azonnal! 907 00:49:46,734 --> 00:49:50,654 Vegyél mély levegõt, mielõtt megszólalsz! 908 00:49:51,906 --> 00:49:53,449 - Szia! - Szia! 909 00:49:54,575 --> 00:49:55,618 Mit csinálsz? 910 00:49:56,911 --> 00:49:59,205 Menj Szoszandongba Hváng kapitánnyal 911 00:49:59,288 --> 00:50:01,332 egy Go Szokbe nevû fickóhoz! 912 00:50:01,415 --> 00:50:02,625 Az meg ki? 913 00:50:02,708 --> 00:50:06,170 Az egyik búvár, aki felhozta az edényeket. Meg kell tudnunk, hol a helyszín. 914 00:50:07,505 --> 00:50:08,881 Vidd magaddal Dzsoncsult! 915 00:50:08,964 --> 00:50:10,633 Nem. Deszikkel megyek. 916 00:50:10,716 --> 00:50:13,802 Deszik velem jön felszerelést venni. Dzsoncsullal menj! 917 00:50:17,473 --> 00:50:18,724 Jól van. 918 00:50:18,807 --> 00:50:21,644 Ha dühös vagy, a vasalás segíthet egy kicsit. 919 00:50:21,727 --> 00:50:24,480 HA DÜHÖS VAGY, A VASSALÁS SEGÍTHET EGY KICSIT. 920 00:50:40,538 --> 00:50:42,498 Te jó ég! 921 00:50:43,332 --> 00:50:44,583 Ennyi hegyet mászni! 922 00:50:49,088 --> 00:50:51,632 Asszonyom! Ismeri Szokbét? 923 00:50:51,715 --> 00:50:52,716 Szokbét? 924 00:50:53,592 --> 00:50:58,472 Lássuk csak! Szokbe. Õ volna Go úr második fia? 925 00:50:59,265 --> 00:51:00,724 Igen, õ. 926 00:51:00,808 --> 00:51:02,685 Megmondaná, hol lakik? 927 00:51:02,768 --> 00:51:05,980 Néha erre ténfereg. Nem tudjuk, hol lakik. 928 00:51:06,063 --> 00:51:07,940 És merre szokták látni? 929 00:51:08,023 --> 00:51:09,567 Hova valósi? 930 00:51:10,609 --> 00:51:14,530 Szöulból jöttünk. Csak mondja meg, hol lakik! 931 00:51:15,447 --> 00:51:16,699 Maga nyomozó? 932 00:51:16,782 --> 00:51:17,908 Hölgyem! 933 00:51:19,743 --> 00:51:20,786 Ne olyan hangosan! 934 00:51:21,412 --> 00:51:24,290 Értem én. Csak megláttam, és máris tudtam. 935 00:51:24,373 --> 00:51:26,709 Pár hónapja már mások is keresték. 936 00:51:26,792 --> 00:51:28,419 Még mindig nem találták meg? 937 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 Az ég szerelmére! Hé! 938 00:51:33,507 --> 00:51:34,925 Ki vele, hol lakik! 939 00:51:35,009 --> 00:51:37,052 Pontosan nem tudom. 940 00:51:37,136 --> 00:51:40,389 Menjenek egyenesen arra! Lesz ott egy kõfal. 941 00:51:40,472 --> 00:51:42,141 Valahol arrafelé lakik. 942 00:51:42,224 --> 00:51:43,267 Köszönjük. 943 00:51:44,184 --> 00:51:45,227 Jól van. Menjünk! 944 00:51:51,317 --> 00:51:55,821 Micsoda senkiházi! Csak most találkoztunk, és így viselkedik! 945 00:52:00,618 --> 00:52:01,619 Hé, kölyök! 946 00:52:02,369 --> 00:52:04,330 Tudod, hol lakik Szokbe úr? 947 00:52:04,413 --> 00:52:05,998 Szokbe úr? 948 00:52:06,081 --> 00:52:09,209 Igen, Go Szokbe. Állítólag valahol itt lakik. 949 00:52:09,293 --> 00:52:11,754 Ó, bocsánat! 950 00:52:12,546 --> 00:52:16,216 Most sok a dolgom. Nem segíthetek. 951 00:52:16,300 --> 00:52:18,719 Milyen dolgod? Ttakcsizol? 952 00:52:19,511 --> 00:52:20,638 Apa, fuss! 953 00:52:21,430 --> 00:52:23,223 - Menj, apa! Fuss! - Kapd el! 954 00:52:23,307 --> 00:52:24,725 - A fenébe! - Go Szokbe! 955 00:52:25,392 --> 00:52:26,477 Várj, Szokbe! 956 00:52:27,645 --> 00:52:28,771 - Megállj! - Félre! 957 00:52:28,854 --> 00:52:30,397 Elég, ne játszd már a zsarut! 958 00:52:31,023 --> 00:52:33,192 - Szokbe! - Nem vagyok zsaru! 959 00:52:36,236 --> 00:52:37,571 Állj meg, rohadék! 960 00:52:44,703 --> 00:52:45,704 Hé! 961 00:52:49,667 --> 00:52:51,085 Fáj mindenem. 962 00:52:52,419 --> 00:52:55,047 Miért kellett ekkora cirkuszt csinálni? 963 00:52:55,130 --> 00:52:56,507 Nem tudok semmit. 964 00:52:58,008 --> 00:52:59,635 Nem akarunk elfogni. 965 00:53:00,511 --> 00:53:03,430 Csak mondd el, hol vannak a cserépedények! 966 00:53:03,931 --> 00:53:05,099 GO SZOKBE 967 00:53:05,182 --> 00:53:06,225 Õk kik? 968 00:53:06,809 --> 00:53:08,435 Késõbb elmesélem. 969 00:53:11,146 --> 00:53:12,815 Csak mondd el, hol vannak! 970 00:53:12,898 --> 00:53:14,858 Honnan a fenébõl tudjam? 971 00:53:15,567 --> 00:53:18,153 Ha tudnám, magam hoznám fel õket. 972 00:53:18,237 --> 00:53:21,615 Hisz te merültél! Hogyhogy nem tudod? 973 00:53:22,658 --> 00:53:24,660 Kérdezzétek a fickót, aki navigált! 974 00:53:24,743 --> 00:53:27,621 Én csak merültem. Szart se tudok. 975 00:53:27,705 --> 00:53:29,415 Bokgün az egyetlen, aki tudja. 976 00:53:30,499 --> 00:53:31,959 Most szívatsz? 977 00:53:32,042 --> 00:53:34,294 Ki a fene az a Bokgün? 978 00:53:34,378 --> 00:53:36,547 Mégsem szöktethetjük meg a börtönbõl! 979 00:53:38,465 --> 00:53:39,758 Hogyan tovább? 980 00:53:43,011 --> 00:53:44,263 NAMHÉ VÍZI FELSZERELÉSEK 981 00:53:44,346 --> 00:53:46,098 Egyelõre minden megvan, ami kell. 982 00:53:46,181 --> 00:53:48,892 Menjünk vissza a panzióba! Meglátjuk, hiányzik-e valami. 983 00:53:49,768 --> 00:53:50,811 - Mi a...? - Mi? 984 00:53:50,894 --> 00:53:52,187 Gyerünk! Vissza! 985 00:53:52,271 --> 00:53:54,398 - Mi... mi a baj? - Mi történt? 986 00:53:54,481 --> 00:53:56,692 Azt a rohadt! Mi a fene...? 987 00:53:56,775 --> 00:53:59,027 Nem hiszem el, hogy idáig eljött! 988 00:53:59,111 --> 00:54:00,446 - Ki? - Ott! 989 00:54:00,529 --> 00:54:04,324 A napszemüveges fickó a táskával. Látják? 990 00:54:04,408 --> 00:54:05,909 - Hol? - Ott! 991 00:54:07,536 --> 00:54:08,620 - Ja, õ? - Igen. 992 00:54:08,704 --> 00:54:10,330 - Igen. - És ki õ? 993 00:54:10,414 --> 00:54:12,332 Kim professzor Puszanból. 994 00:54:12,416 --> 00:54:14,334 Nem csak mi kutatunk a kincs után. 995 00:54:14,418 --> 00:54:15,878 „Professzor”? 996 00:54:15,961 --> 00:54:18,255 Nem igazi professzor. Csak egy szélhámos. 997 00:54:18,839 --> 00:54:21,800 A régiségbizniszben csak kevesen tudják, ki is õ valójában. 998 00:54:21,884 --> 00:54:23,260 És maga honnan ismeri? 999 00:54:23,343 --> 00:54:26,472 Az a senkiházi rohadék átvert. 1000 00:54:26,555 --> 00:54:30,726 A fenébe! Állítólag mindenhol vannak kapcsolatai. Mit csináljunk? 1001 00:54:33,437 --> 00:54:34,772 A fenébe! 1002 00:54:34,855 --> 00:54:39,067 Nekünk annyi! Csak úgy hemzsegnek itt a profik. 1003 00:54:39,151 --> 00:54:42,488 Micsoda dõzsölés folyik itt! 1004 00:54:43,113 --> 00:54:44,698 Szép! 1005 00:54:45,240 --> 00:54:47,117 Egy fess fickó Mokpóban 1006 00:54:47,201 --> 00:54:49,953 KIM PROFESSZOR 1007 00:56:16,248 --> 00:56:18,250 A feliratot fordította: Császár Hédi 1008 00:56:19,305 --> 00:57:19,617 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma