"Low Life" Bring in the Pros
ID | 13189649 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Bring in the Pros |
Release Name | Low.Life.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37443857 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
A sorozat alapjául
szolgáló történet kitalált.
2
00:00:04,546 --> 00:00:09,927
A gyermekszínészek és állatok jeleneteit
biztonságos körülmények között vették fel.
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,931
HÜNGBEK PLASZTIK
ÉRJÜK EL A NAPI 200 TEKERCSET
4
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Ön a Hüngbek Plasztikot hívta.
5
00:00:18,310 --> 00:00:21,730
Hüngbek Plasztik, miben segíthetek?
Fóliasátor?
6
00:00:23,857 --> 00:00:27,486
- Kim, kérem a számlákat!
- Igenis, uram!
7
00:00:27,986 --> 00:00:29,029
- Dzsungszuk.
- Igen?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
- Hozna egy csésze kávét?
- Hogyne.
9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,175
- Esti újság!
- Köszönjük!
11
00:00:57,516 --> 00:00:58,976
Halló! Hüngbek Plasztik!
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
- Az újság, uram.
- Köszönöm.
13
00:01:17,035 --> 00:01:19,746
Dzsungszuk, a pénzügyi jelentést
le kell adnunk az elnöknek.
14
00:01:20,998 --> 00:01:22,040
- Dzsungszuk!
- Igen?
15
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
A pénzügyi jelentés.
16
00:01:24,751 --> 00:01:25,752
Igen.
17
00:01:44,688 --> 00:01:50,360
A SZONHANG EGY ELSÜLLYEDT
A LEGÉNYSÉG 18 TAGJÁT MÉG KERESIK
18
00:01:50,444 --> 00:01:52,946
IM DZSONCSUL
19
00:02:22,184 --> 00:02:25,145
Bejelentették már,
hová költöztetik a fõvárost?
20
00:02:26,104 --> 00:02:31,777
Nézd, hogy az egekbe szöktek a telekárak
az új autópálya miatt!
21
00:02:31,860 --> 00:02:33,153
Kangnüng, Szamcsok, Szokcsó.
22
00:02:33,236 --> 00:02:36,031
100 NAPJA NYITOTT MEG
A SZÖUL–KANGNÜNG–SZAMCSOK AUTÓPÁLYA
23
00:02:36,114 --> 00:02:38,867
Felejtsd el!
Nem a sarki fûszeresre fáj a fogad.
24
00:02:38,950 --> 00:02:41,370
Úgy hallottam, Tedzsont, Cshongdzsut,
25
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
- Jongmunt és Csonánt kellene néznünk.
- Igen?
26
00:02:45,248 --> 00:02:49,127
Az lesz az új közigazgatási fõváros.
Biztos akarnak új fõiskolákat is.
27
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
Ki lehet az ilyenkor?
28
00:02:54,383 --> 00:02:56,134
Hát, nem tudom.
29
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
Ki az?
30
00:03:08,522 --> 00:03:09,523
Ki az?
31
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
Dzsungszuk.
32
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
Drágám!
33
00:03:45,308 --> 00:03:46,435
Hiányoztál.
34
00:03:49,479 --> 00:03:50,480
Dzsungszuk.
35
00:04:34,316 --> 00:04:36,943
JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO
36
00:04:45,911 --> 00:04:51,374
LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
37
00:04:51,458 --> 00:04:54,920
2. RÉSZ, BÍZD A PROFIKRA
38
00:04:58,423 --> 00:04:59,466
Tojás.
39
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
Kávé.
40
00:05:01,802 --> 00:05:04,763
Van fõtt tojásunk. Fõtt tojás.
41
00:05:04,846 --> 00:05:06,765
- Elnézést!
- Mit adhatok?
42
00:05:06,848 --> 00:05:09,518
- Tojást kérek, és...
- Ez?
43
00:05:09,601 --> 00:05:12,145
- Kettõt kérek.
- Két tojást kér?
44
00:05:12,229 --> 00:05:14,022
Kérsz egyet?
45
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
Nem szeretem a tojást. Büdös.
46
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
És ön, Gvánszok?
47
00:05:21,154 --> 00:05:23,114
Kösz, nem. Megeheted.
48
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
Hé, te kérsz?
49
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
A fenébe...
50
00:05:29,704 --> 00:05:31,331
Mi az? Csak én vagyok éhes?
51
00:05:31,414 --> 00:05:34,960
Hölgyeim és uraim!
A vonat hamarosan befut a végállomásra,
52
00:05:35,043 --> 00:05:38,880
Mokpo állomásra. Érkezés 10 perc múlva.
53
00:05:38,964 --> 00:05:41,132
- Ellenõrizzék poggyászaikat...
- A csomagokat!
54
00:05:41,216 --> 00:05:45,428
- Oké.
- ...és amint a vonat megállt...
55
00:06:03,572 --> 00:06:04,614
Nesze!
56
00:06:04,698 --> 00:06:05,782
Gyerünk! Menjünk!
57
00:06:09,035 --> 00:06:10,996
Hú, mint a heringek!
58
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
Á, a sós tengeri levegõ!
59
00:06:13,582 --> 00:06:15,083
Tényleg kikötõvárosban vagyunk.
60
00:06:15,166 --> 00:06:18,253
Délen aztán jó meleg van.
61
00:06:18,336 --> 00:06:20,338
Bácsikám, egybõl megyünk a panzióba?
62
00:06:20,881 --> 00:06:22,382
Beugranál elõbb valahova?
63
00:06:23,508 --> 00:06:24,843
Nem, csak kérdezem.
64
00:06:25,969 --> 00:06:27,178
Hé, Dzsoncsul!
65
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
Állj még ott egy darabig!
A nehézfiúk odáig lesznek érted!
66
00:06:33,727 --> 00:06:34,728
Gyere!
67
00:06:37,981 --> 00:06:38,982
Jól van, figyeljetek!
68
00:06:39,608 --> 00:06:42,360
Be kell látnunk, hogy feltûnõek vagyunk.
69
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
Csendben szerezzük meg
a cserépedényeket, és húzzunk el!
70
00:06:45,989 --> 00:06:47,407
- Igen, uram!
- Igen, uram!
71
00:06:47,490 --> 00:06:49,659
Nézzenek oda, micsoda jó kisfiúk!
72
00:06:50,493 --> 00:06:51,703
- Indulás!
- Igenis!
73
00:06:53,747 --> 00:06:54,748
Jól van, erre!
74
00:06:58,835 --> 00:07:00,045
BÉKE PANZIÓ ÉS ÉTKEZDE
75
00:07:00,128 --> 00:07:03,173
- „Béke Panzió.” Ez az.
- Milyen panzió van ilyen eldugott helyen?
76
00:07:04,841 --> 00:07:06,551
- Hahó!
- Isten hozta!
77
00:07:06,635 --> 00:07:07,802
Jó napot!
78
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Lakik itt egy Ha Jongszu úr?
79
00:07:12,223 --> 00:07:15,894
Azt a mindenit! Szöuli akcentus!
Abban a szobában nézze meg!
80
00:07:16,645 --> 00:07:17,646
Köszönöm.
81
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Elnézést!
82
00:07:27,781 --> 00:07:28,907
Van bent valaki?
83
00:07:28,990 --> 00:07:29,991
Ki maga?
84
00:07:33,620 --> 00:07:36,414
- Ha Jongszu úr?
- Igen.
85
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
HA JONGSZU
86
00:07:37,582 --> 00:07:40,043
Szong úr Szöulból telefonált, ugye?
O Gvánszok vagyok.
87
00:07:40,126 --> 00:07:45,131
Tyû, nagyon fessek az urak!
88
00:07:45,215 --> 00:07:46,716
Tanultak is?
89
00:07:47,300 --> 00:07:49,302
- Parancsol?
- Iskolázottak?
90
00:07:52,180 --> 00:07:53,640
Kibuktam a középiskolából.
91
00:07:53,723 --> 00:07:56,101
Lerí a képérõl.
92
00:07:56,184 --> 00:07:58,603
Tényleg látja az arcomon?
93
00:07:58,687 --> 00:08:00,313
Na persze!
94
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
Csak érzem,
mikor rándul valakitõl görcsbe a gyomrom.
95
00:08:04,609 --> 00:08:06,403
- Mi a csillagjegye?
- Hogyan?
96
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
A kínai csillagjegye.
97
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
1935-ben, a disznó évében születtem.
98
00:08:10,490 --> 00:08:13,451
Én a tigris évében születtem,
a tigris havában,
99
00:08:13,535 --> 00:08:15,453
a tigris órájában.
100
00:08:15,537 --> 00:08:19,457
A tigris napjáról lemaradtam,
de határozottan tigris vagyok.
101
00:08:19,541 --> 00:08:22,460
Tudják, életem során egyszer sem hagytam,
102
00:08:22,544 --> 00:08:26,089
hogy bárki is dirigáljon nekem.
103
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
Akarják látni?
104
00:08:36,391 --> 00:08:38,977
Ez a test
maga a két lábon járó történelem.
105
00:08:39,561 --> 00:08:41,396
Azta, Dzsoncsul!
106
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
Nincs meleged?
107
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
Tessék?
108
00:08:45,191 --> 00:08:46,943
Hûtsd le a hátad!
109
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
Jó.
110
00:09:00,123 --> 00:09:01,332
Hol a csap?
111
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
Ott.
112
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
Kezdjetek kicsomagolni!
113
00:09:07,714 --> 00:09:09,424
- Hol a mosdó?
- Arra.
114
00:09:09,924 --> 00:09:11,176
Dzsoncsul, nem ott van.
115
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
Hogy fedezték fel egyáltalán
a cserépedényeket?
116
00:09:15,513 --> 00:09:20,143
Idõrõl idõre a halászok
cserépdarabokat fogtak ki a hálóikkal,
117
00:09:20,226 --> 00:09:22,896
- de mind utálták.
- Miért?
118
00:09:22,979 --> 00:09:25,065
Mert a halott tengerészekkel
temették el õket.
119
00:09:26,566 --> 00:09:28,109
Cserépedényekkel temetik õket?
120
00:09:28,193 --> 00:09:32,113
A túlvilágon is enniük kell valamit, nem?
121
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
Mindennel együtt temették el õket.
Még evõeszközt is kaptak.
122
00:09:35,158 --> 00:09:37,952
Tyû, ezzel indul a napom?
123
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
Szóval a fickó kutyatálnak használta.
124
00:09:41,748 --> 00:09:44,626
Aztán egy nap a fivérének, aki tanító,
125
00:09:44,709 --> 00:09:46,878
megakadt rajta a szeme.
126
00:09:46,961 --> 00:09:49,631
Be is jelentette a Megyeházán.
127
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Minek?
128
00:09:50,799 --> 00:09:53,510
A tál elég fontosnak tûnt,
129
00:09:53,593 --> 00:09:57,097
gondolta, biztos értékes is,
és azt remélte, pénzjutalmat kap.
130
00:09:57,180 --> 00:10:00,558
Még hogy nyavalyás pénzjutalmat!
Aprópénzzel szúrták ki a szemét.
131
00:10:01,142 --> 00:10:05,063
Aztán a Kulturális Javak Hivatala is
megvizsgálta a tálat,
132
00:10:05,146 --> 00:10:08,566
és megállapította,
hogy a Jüan-dinasztia korából való.
133
00:10:09,359 --> 00:10:12,112
Na mármost... mi itt a valódi kérdés?
134
00:10:14,614 --> 00:10:18,493
- Miért találtak itt kínai cserépedényt?
- Pontosan.
135
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
Adja a cigarettát!
136
00:10:22,831 --> 00:10:27,460
Tudják, a Jüan-dinasztia korában
a kínaiak kereskedtek Japánban,
137
00:10:28,419 --> 00:10:29,629
Korjóban
138
00:10:30,547 --> 00:10:32,757
és Indiában.
139
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
De nem hajózhattak
Kínából egyenesen Japánba.
140
00:10:36,136 --> 00:10:39,180
Hogy miért?
Tán volt kibaszott motor a hajóikon?
141
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
Csak vitorlájuk volt.
142
00:10:40,598 --> 00:10:43,268
És a szél nem mindig arra fúj,
amerre az ember menne.
143
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
Ezért álltak meg itt,
144
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
Sinanban, úton Japánba.
145
00:10:47,981 --> 00:10:49,649
SINAN
146
00:10:49,732 --> 00:10:52,402
Szóval volt itt egy megálló?
147
00:10:52,485 --> 00:10:53,528
- Úgy van.
- Értem.
148
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Aztán egy nap,
149
00:10:55,697 --> 00:10:57,782
a szél õrült mód felerõsödött.
150
00:10:57,866 --> 00:11:01,411
De a Sinan körüli vizek
telis-tele vannak szigetekkel.
151
00:11:01,494 --> 00:11:03,955
Az áramlatok erõsek,
a hullámok pedig szilajak.
152
00:11:04,038 --> 00:11:08,209
A hajó erõsen hánykolódott,
majd egy zátonyhoz csapódott.
153
00:11:10,044 --> 00:11:11,129
Látta megtörténni?
154
00:11:12,255 --> 00:11:14,674
Nem kell látni,
hogy elképzeljük, milyen lehetett.
155
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
Megnézi a seggét, mielõtt kitörli?
156
00:11:16,759 --> 00:11:18,761
Nem. Csak töröl, és reméli, jó helyen jár.
157
00:11:19,888 --> 00:11:22,599
A fene vigye el! Kerámiáért jöttünk,
158
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
nem istenverte történelemleckéért!
159
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
Azt próbálom elmondani,
hogy talán a helyszínük
160
00:11:27,103 --> 00:11:29,355
lesz a sírjuk, maga bolond!
161
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
Mit mondott?
162
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
Mit hadovál itt a sírokról? A fenébe!
163
00:11:33,401 --> 00:11:35,320
Á, csak úgy mondom.
164
00:11:35,403 --> 00:11:37,322
Mi ütött magába?
165
00:11:37,405 --> 00:11:39,032
Ne már!
166
00:11:39,115 --> 00:11:40,241
Halló!
167
00:11:40,325 --> 00:11:41,784
HESZONG KISBOLT
168
00:11:41,868 --> 00:11:43,494
Igen, minden rendben.
169
00:11:43,578 --> 00:11:46,873
Mint az iskolában.
Fogalmam sincs, mirõl beszélnek.
170
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
Igen, rendben.
171
00:11:49,876 --> 00:11:50,960
Oké, szia!
172
00:11:56,466 --> 00:11:57,634
- Rendben.
- Köszönöm.
173
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
Persze, viszlát!
174
00:12:02,472 --> 00:12:03,681
Akarnak menni?
175
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
Nem, menj csak!
Én hazatelefonálok, az eltarthat.
176
00:12:07,018 --> 00:12:08,436
Akkor magamra hagynátok?
177
00:12:10,772 --> 00:12:11,898
Telefonálok a panzióból.
178
00:12:22,575 --> 00:12:25,912
Jóképû fickó.
179
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
Kicsoda?
180
00:12:28,039 --> 00:12:29,374
A fiatal srác.
181
00:12:30,375 --> 00:12:34,003
Sármos, a bõre világos.
182
00:12:34,671 --> 00:12:37,006
Csak egy kölyök,
akinek fogalma sincs a világról.
183
00:12:37,090 --> 00:12:41,135
Annyi idõsen enyém volt a világ.
184
00:12:41,219 --> 00:12:42,428
Hûha!
185
00:12:42,512 --> 00:12:45,014
Miért fogott el hirtelen a nosztalgia?
186
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
Halló?
187
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
Jó napot!
188
00:12:57,235 --> 00:12:58,361
Tessék, Dzsoncsul az.
189
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Elkezdték a munkát?
190
00:13:03,741 --> 00:13:05,743
Nem, uram. Még nem.
191
00:13:05,827 --> 00:13:07,120
Miért nem?
192
00:13:07,203 --> 00:13:09,998
Még csak kicsomagoltunk,
és beszéltünk a helyiekkel.
193
00:13:10,081 --> 00:13:12,417
Nem simliskednek, ugye?
194
00:13:12,500 --> 00:13:13,459
Nem.
195
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Ami a vezetõjüket illeti...
196
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
Összebarátkozhatna vele.
197
00:13:18,715 --> 00:13:20,800
Úgy tûnt, mint aki ért a bizniszhez.
198
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
- Igen, uram.
- Jól van.
199
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Hé, tegyél...
200
00:13:24,846 --> 00:13:27,181
Kend be egy kis gomba elleni krémmel, jó?
201
00:13:28,099 --> 00:13:29,142
Uram?
202
00:13:29,225 --> 00:13:32,312
Nem magához beszéltem.
203
00:13:32,812 --> 00:13:35,773
Ne tévessze õket szem elõl!
Figyeljen, hátha trükköznek!
204
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
Igenis, uram.
205
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
A pénzért vannak ott.
206
00:13:39,235 --> 00:13:43,656
Az eszesek mindig terveznek valamit.
207
00:13:44,490 --> 00:13:45,992
Férfi vagy nõ,
208
00:13:46,075 --> 00:13:48,578
mind egyforma.
209
00:13:49,579 --> 00:13:51,247
Észben tartom, uram.
210
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
Nem esnék túlzásokba.
211
00:13:54,208 --> 00:13:56,294
Csak eredményt várok.
212
00:13:57,211 --> 00:13:58,546
Igen, uram.
213
00:13:58,629 --> 00:13:59,756
Majd jelentkezem.
214
00:14:02,967 --> 00:14:04,719
Tessék, a visszajáró a magáé.
215
00:14:08,181 --> 00:14:09,182
Végzett?
216
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
Azt kértem, hagyjatok magamra.
217
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Nem hallottam semmit.
218
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Te kis szarházi!
219
00:14:18,524 --> 00:14:21,778
Ha valaki egyedül akar lenni,
az azt jelenti, hogy eltakarodsz.
220
00:14:21,861 --> 00:14:25,031
Fogd vissza magad, amíg még kedves vagyok!
221
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
Ne képzelj túl sokat magadról!
222
00:14:26,741 --> 00:14:29,452
Hû, menten eszemet vesztem!
223
00:14:30,036 --> 00:14:33,831
Már ha volna olyanod!
A te fejedben nincs más, csak fûrészpor.
224
00:14:33,915 --> 00:14:37,752
Kis szaros! Darabokra szedlek,
és megetetlek a halakkal.
225
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
Mi vagy te, haltenyésztõ?
226
00:14:39,921 --> 00:14:42,256
Tudod,
hány haltenyészet van ebben az országban?
227
00:14:42,340 --> 00:14:43,424
Osztrigatelep is van.
228
00:14:43,508 --> 00:14:44,884
Szerinted az osztriga hal?
229
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
Sötét vagy, mint az éjszaka.
230
00:14:46,636 --> 00:14:47,929
Hát te?
231
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
Örülök, hogy látlak!
232
00:14:51,808 --> 00:14:52,975
Mikor jöttél vissza?
233
00:14:54,644 --> 00:14:55,645
Csak most.
234
00:14:55,728 --> 00:14:58,648
Benézhettél volna. Mesélhetnél Szöulról.
235
00:15:00,274 --> 00:15:01,567
Tán erre van a kávézó?
236
00:15:01,651 --> 00:15:02,735
Nem.
237
00:15:02,819 --> 00:15:04,320
Arra van.
238
00:15:05,279 --> 00:15:06,948
- Mi a...?
- Hidong.
239
00:15:07,824 --> 00:15:08,825
Õ ki?
240
00:15:10,952 --> 00:15:12,370
Hidongnak hívnak?
241
00:15:13,704 --> 00:15:15,498
Még a neved is szöuli.
242
00:15:15,998 --> 00:15:18,543
Ajánlom, hogy betartsd, amit ígértél!
243
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
Még találkozunk.
244
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Anyád!
245
00:15:27,593 --> 00:15:29,387
Már jártál itt? Õ ki volt?
246
00:15:30,054 --> 00:15:33,558
- Egy lány, akivel egyszer találkoztam.
- Szóval már jártál itt. Miért?
247
00:15:36,060 --> 00:15:37,061
Hé!
248
00:15:37,687 --> 00:15:39,147
Miben mesterkedtek, fiúk?
249
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
„Fiúk”? A bácsikám nem holmi „fiú”!
250
00:15:42,150 --> 00:15:43,776
Folyton lekezel.
251
00:15:44,360 --> 00:15:45,820
Az agyamra megy, a fenébe is!
252
00:15:46,404 --> 00:15:48,406
JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ
253
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
Megjöttem!
254
00:15:52,034 --> 00:15:53,578
Hû, pont jókor!
255
00:15:53,661 --> 00:15:56,497
Már épp azt hittem,
végeztem a mosogatással.
256
00:15:56,581 --> 00:15:58,791
- Akkor majd megcsinálom.
- Nem kell.
257
00:15:58,875 --> 00:16:02,211
Csak takarítsd ki a mosdót,
mielõtt Csang kisasszony elõvesz érte!
258
00:16:03,045 --> 00:16:04,255
- Csongmal.
- Igen?
259
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
A szöuli srác visszajött.
260
00:16:06,966 --> 00:16:08,718
Ki? A harmad-unokatestvéres fickó?
261
00:16:08,801 --> 00:16:10,928
- Az.
- Mit keres megint itt?
262
00:16:11,012 --> 00:16:12,513
Szerinted miattam jött?
263
00:16:13,848 --> 00:16:16,017
Kinevetsz? Ez elég pimasz dolog.
264
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
Nem. Kétlem, hogy miattad jött volna.
265
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
Épp beszélt valakivel,
pont összeszólalkoztak.
266
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Mi lehet a gond?
267
00:16:24,275 --> 00:16:26,235
Nem tûnt tengerésznek.
268
00:16:26,736 --> 00:16:28,196
A cserépedényekrõl lehet szó.
269
00:16:28,279 --> 00:16:30,198
Cserépedény? Milyen cserépedény?
270
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Ne érdekeljen!
271
00:16:34,577 --> 00:16:37,997
A kis cafka minden alkalommal beszól.
272
00:16:38,915 --> 00:16:42,001
Szerintem akkor is miattam jött.
273
00:16:42,084 --> 00:16:44,295
- Nincs semmi?
- Igen.
274
00:16:44,378 --> 00:16:47,465
Ajjaj! Azért lesz vacsora, ugye?
275
00:16:47,548 --> 00:16:50,635
- Csak iszom egy kis szodzsut.
- Jó, majd csatlakozom.
276
00:16:50,718 --> 00:16:53,721
- Ismered a kocsmát a felüljárónál?
- Igen.
277
00:16:53,804 --> 00:16:56,182
- Ott találkozunk.
- Rendben.
278
00:16:56,265 --> 00:16:57,350
- Viszhall!
- Viszhall!
279
00:17:00,102 --> 00:17:02,355
Most ért vissza a vízrõl.
280
00:17:02,438 --> 00:17:05,149
Pipa, mert elpazarolt
egy csomó benzint a semmire.
281
00:17:05,233 --> 00:17:06,817
Milyen hajója van a kapitánynak?
282
00:17:07,860 --> 00:17:11,447
Egy tíztonnás,
de igazából nem õ a kapitány.
283
00:17:11,530 --> 00:17:13,366
Az apja hajója.
284
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
De bevágódna nála, ha kapitánynak nevezné.
285
00:17:16,118 --> 00:17:17,453
Menjünk!
286
00:17:20,748 --> 00:17:21,999
- Hát megjöttél!
- Szia!
287
00:17:22,083 --> 00:17:24,293
Vigyük õket is! Nekik is enniük kell.
288
00:17:25,711 --> 00:17:28,047
Persze. Ahogy akarja.
289
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
- Fiúk, indulás kajálni!
- Oké.
290
00:17:29,799 --> 00:17:30,883
Veled meg mi van?
291
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
Semmi.
292
00:17:36,389 --> 00:17:39,475
Tyû, ki fogott ekkorát?
293
00:17:39,976 --> 00:17:43,104
- Hé, máris itt vagy?
- Ó, helló!
294
00:17:43,187 --> 00:17:45,648
Helló! Gyere!
295
00:17:47,567 --> 00:17:50,403
Hadd mutassam be magukat egymásnak!
Hváng kapitány.
296
00:17:51,028 --> 00:17:52,905
- Örvendek.
- Szintén.
297
00:17:53,990 --> 00:17:55,950
Õ pedig O Gvánszok.
298
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
Egy jó barátom küldte Szöulból.
299
00:17:59,287 --> 00:18:00,955
Õk az emberei.
300
00:18:01,789 --> 00:18:03,291
- Köszönjenek!
- Jó napot!
301
00:18:03,374 --> 00:18:04,375
- Jó napot!
- Helló!
302
00:18:05,126 --> 00:18:07,336
Úgy hallom,
ma nem sok minden akadt horogra.
303
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
A pecások dolgoznak horoggal, mi hálóval.
304
00:18:12,592 --> 00:18:15,219
Manapság biztos sok sügért fogsz.
305
00:18:15,303 --> 00:18:17,805
A sügér szezonja júliusban van.
Most az aranyosfejûeké.
306
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Hé, asszony!
307
00:18:19,473 --> 00:18:22,685
Süss pár halat! De le ne vágd a fejét!
Süsd meg azt is!
308
00:18:22,768 --> 00:18:23,936
Az egészet megeszem.
309
00:18:24,020 --> 00:18:25,479
- Máris.
- Jó.
310
00:18:25,563 --> 00:18:28,566
Maguk meg... üljenek oda!
311
00:18:30,568 --> 00:18:31,569
- Kösz.
- Viszlát!
312
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
- Kérlek!
- Jól van, üljünk le!
313
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
Ki volt az a lány?
314
00:18:40,661 --> 00:18:41,871
Igazság szerint
315
00:18:41,954 --> 00:18:44,874
itt él egy volt barátnõm.
Azért jártam már erre.
316
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
Mi van? A csajod itt él?
317
00:18:47,335 --> 00:18:50,046
Ja, belezúgtam,
és nem tudom kiverni a fejembõl.
318
00:18:50,129 --> 00:18:52,882
Hozzá jöttem, de rám tört a magány,
319
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
és akkor találkoztam a kávézós lánnyal.
320
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
Te szoknyapecér!
321
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
Amint szakítottatok, tovább is léptél?
322
00:19:01,432 --> 00:19:05,519
Figyelj! Egy szakítás után
meg kell élned a nyomorúságot,
323
00:19:05,603 --> 00:19:08,981
átvenni, milyen hibákat követtél el,
meg az összes többi szarságot.
324
00:19:09,065 --> 00:19:10,358
Te istenverte nõcsábász!
325
00:19:10,441 --> 00:19:11,484
Menj a...!
326
00:19:14,654 --> 00:19:16,238
Parancsoljanak! Ital nincs?
327
00:19:16,322 --> 00:19:17,531
Nem, most nincs.
328
00:19:18,366 --> 00:19:19,367
Így ni.
329
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
A cserépedények érdekelnek?
330
00:19:22,495 --> 00:19:23,496
Igen.
331
00:19:24,121 --> 00:19:26,916
A helyszín Csüngdo és Todokto között van.
332
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
Van egy mély árapályos patak,
333
00:19:29,710 --> 00:19:33,297
és a víz Csidó, Imdzádo
és Szudo közt folyik.
334
00:19:33,798 --> 00:19:35,508
Több mint 20 méter mély.
335
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Húsz méter?
336
00:19:37,385 --> 00:19:40,221
- Az pokoli mély!
- Ja.
337
00:19:40,888 --> 00:19:44,433
Egy ilyen mély patakban
az áramlatok is eszelõsek.
338
00:19:44,934 --> 00:19:48,312
És az egész terület egy iszapmezõ,
úgyhogy a láthatóság pocsék.
339
00:19:48,396 --> 00:19:52,149
- Rémálom lesz cserépedényeket kiásni.
- Pénteken piálunk!
340
00:19:52,233 --> 00:19:54,068
- Azta, mi a fene?
- Hû, Tejszan!
341
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
Hé, haver! Most értél vissza a tengerrõl?
342
00:19:56,654 --> 00:19:58,739
- Helló!
- Látom, társaságod van.
343
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
Szöulból jöttek.
344
00:20:01,826 --> 00:20:04,954
Nézzenek oda! Megint te vagy az?
345
00:20:05,663 --> 00:20:08,999
Milyen izgalmas biznisz
hozta idáig az urakat Szöulból?
346
00:20:09,083 --> 00:20:11,252
Honnan tudjam,
hogy a városi népek miben utaznak?
347
00:20:11,335 --> 00:20:12,378
Ülj csak le! Igyál!
348
00:20:12,461 --> 00:20:15,548
Nem, nem akarok zavarni.
349
00:20:15,631 --> 00:20:17,717
Inkább velük iszogatok.
350
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Üljetek le!
351
00:20:21,971 --> 00:20:23,514
Tyû, hát megint találkozunk?
352
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
Remélem, nem bánjátok, fiúk.
353
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Szóljatok, ha gond!
354
00:20:29,562 --> 00:20:32,064
- Tessék! Jó étvágyat!
- Köszönjük.
355
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
A fenébe, aranyosfejû!
356
00:20:33,816 --> 00:20:36,652
Fõnök, mi nem iszunk?
357
00:20:36,736 --> 00:20:38,612
Naná! Hozz csak!
358
00:20:38,696 --> 00:20:39,989
- Máris.
- De hideg legyen!
359
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Jó.
360
00:20:42,491 --> 00:20:46,704
Ettél már aranyosfejût?
Tudod egyáltalán, hogy láss neki?
361
00:20:46,787 --> 00:20:49,373
- Poharat is hozz, te agyatlan!
- Jaj, a pohár!
362
00:20:51,167 --> 00:20:53,461
Hozz egy üveggel, de poharakat is!
363
00:20:53,544 --> 00:20:54,587
Igen, uram.
364
00:20:54,670 --> 00:20:56,046
Kérsz egy italt?
365
00:20:56,130 --> 00:20:59,175
- Anélkül hogy beszélhetnénk?
- Munka közben nem iszom.
366
00:21:00,718 --> 00:21:02,178
- Tessék!
- Kösz.
367
00:21:05,556 --> 00:21:08,809
Szóval az egész nem más,
mint kolosszális idõpocsékolás.
368
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
Még ha ki is mentek egy hajóval,
és merültök,
369
00:21:11,645 --> 00:21:12,980
nem lesz meg egy nap alatt.
370
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
És?
371
00:21:18,527 --> 00:21:21,322
Azt mondtad,
jóval többet fizetnél a szokásosnál,
372
00:21:21,405 --> 00:21:23,657
hát gondoltam, elviszem egy körre a hajót.
373
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
De a hely nagyon gáz. Nem fog összejönni.
374
00:21:27,369 --> 00:21:28,370
Ugyan!
375
00:21:28,871 --> 00:21:30,831
Apáddal már megegyeztem.
376
00:21:30,915 --> 00:21:33,459
- Nem hátrálhatsz ki.
- Már megint ez...!
377
00:21:33,542 --> 00:21:36,378
Mi értelme azzal
az ágyhoz kötött vénemberrel tárgyalni?
378
00:21:36,462 --> 00:21:38,923
Velem beszélj,
elvégre én kormányozom a hajót!
379
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
Akkor ne ellenkezz már!
380
00:21:42,635 --> 00:21:46,180
Nesze, itt egy kanál, kóstold meg!
381
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
Ahogy nézlek, elmegy az étvágyam.
382
00:21:49,141 --> 00:21:51,185
Mi vagy te? Egy óvodás?
383
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
Mi van? Ne bámulj így!
384
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
Hagyd már abba, te...!
385
00:22:14,041 --> 00:22:17,586
Mit mûveltek?
Tán derogál nektek az aranyosfejû?
386
00:22:17,670 --> 00:22:20,548
Pedig nem rossz ám!
387
00:22:20,631 --> 00:22:22,842
Finom, ízletes. Egyáltalán nem rossz.
388
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Tudsz te enni!
389
00:22:31,433 --> 00:22:33,394
- Ez az, haver!
- Hú, ember!
390
00:22:33,477 --> 00:22:35,729
Azért elõbb vedd ki a szálkákat!
391
00:22:35,813 --> 00:22:37,940
Nem kell úgy enni, mint egy tengerész.
392
00:22:39,859 --> 00:22:42,361
Tán ott van a csajod a bokádnál?
393
00:22:42,444 --> 00:22:46,115
- Te kis...
- Azt a rohadt! Ez egy bicska?
394
00:22:46,198 --> 00:22:48,909
A fenébe! Fõnök, ez jó drága cucc.
395
00:22:48,993 --> 00:22:52,288
Hé, Bolgu! Ez nézd!
Itt megnyomod, és kifordul a penge.
396
00:22:52,371 --> 00:22:53,622
- Tényleg?
- Ja, bizony.
397
00:22:54,498 --> 00:22:57,293
Hû, nem semmi! Mindig akartam egy ilyet.
398
00:22:57,376 --> 00:22:58,544
Nézzétek!
399
00:22:58,627 --> 00:22:59,712
Tessék!
400
00:22:59,795 --> 00:23:03,048
Így csinálsz, és... A fenébe, kiugrik.
401
00:23:03,132 --> 00:23:04,466
Ez király!
402
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
Hé, szöuli srácok!
403
00:23:07,761 --> 00:23:09,096
Nem megyünk ki egy kicsit?
404
00:23:11,599 --> 00:23:13,517
Deszik, mi az?
405
00:23:14,143 --> 00:23:16,395
Ha vendégek érkeznek egy másik városból,
406
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
szívesen kell õket látni, nem?
407
00:23:22,818 --> 00:23:25,404
- Mokpóban ez járja?
- Fiú, te aztán nem vagy szívbajos.
408
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Tyû, de sápatag!
409
00:23:31,285 --> 00:23:34,622
Csak így tovább, ha megnéznéd,
milyen kemény a csungcsongi ököl!
410
00:23:35,247 --> 00:23:39,460
Nézzétek ezt a bohócot!
Egészen õrült a tekintete.
411
00:23:40,210 --> 00:23:41,211
Akkor menjünk ki!
412
00:23:41,295 --> 00:23:42,296
Rendben.
413
00:23:43,589 --> 00:23:45,591
- Kifelé! Mindannyian!
- A fenébe!
414
00:23:45,674 --> 00:23:47,927
- Gyere, semmi baj. Menjünk!
- Te! Indulás!
415
00:23:50,763 --> 00:23:51,764
Gyere te is!
416
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
Csak haladjunk!
417
00:24:04,610 --> 00:24:05,861
Azta!
418
00:24:05,945 --> 00:24:07,738
Nézzétek ezt a lábmunkát!
419
00:24:09,865 --> 00:24:10,866
A picsába!
420
00:24:12,493 --> 00:24:13,494
Te vagy a fõnök?
421
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
Ja, én vagyok.
422
00:24:15,204 --> 00:24:17,581
Igazán? Profi bunyós voltam, te...
423
00:24:19,875 --> 00:24:22,503
Jesszus! Ez meg hol tanult bunyózni?
424
00:24:22,586 --> 00:24:23,629
Rém gáz.
425
00:24:24,672 --> 00:24:26,215
Te szemét, tedd csak le!
426
00:24:26,298 --> 00:24:27,508
Mit mondtál?
427
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
Mondom, tedd azt le, seggfej!
428
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
- Te kis...
- Tedd le!
429
00:24:32,596 --> 00:24:33,639
Elég!
430
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
Mibõl elég?
431
00:24:44,358 --> 00:24:45,651
Pontosan mibõl is elég?
432
00:24:46,527 --> 00:24:48,529
Talán csináltunk valamit?
433
00:24:48,612 --> 00:24:49,613
Nem, uram.
434
00:24:53,784 --> 00:24:56,453
Szükségetek lesz pár nehézbúvárra.
435
00:24:58,580 --> 00:25:00,582
Neked már nincs dolgod. Majd én intézem.
436
00:25:02,251 --> 00:25:03,252
Mennyit kérsz?
437
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
A felét.
438
00:25:05,087 --> 00:25:06,088
Minek a felét?
439
00:25:06,797 --> 00:25:08,590
A pénz felét. Mi másét?
440
00:25:08,674 --> 00:25:10,634
Na ne!
441
00:25:11,176 --> 00:25:12,553
Most viccelsz?
442
00:25:13,178 --> 00:25:16,849
Ha fel is hozzuk a cserépedényeket,
nem adhatunk túl rajtuk egybõl.
443
00:25:17,516 --> 00:25:21,145
Meg kell találni a megfelelõ vevõt,
és megalkudni.
444
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
Nem csak te számítasz.
445
00:25:23,439 --> 00:25:25,357
Akárhogy is,
446
00:25:25,441 --> 00:25:27,151
nélkülünk semmire sem mentek.
447
00:25:27,901 --> 00:25:30,112
Csak azt mondom, hogy egyformán számítunk.
448
00:25:31,113 --> 00:25:34,074
Ha azt hiszitek,
hogy csak nekiveselkedtek, és kiássátok,
449
00:25:34,575 --> 00:25:37,244
- csak rajta!
- Az isten szerelmére!
450
00:25:40,330 --> 00:25:43,584
Különben is csak páran tudják,
hol találták meg a cserépedényeket.
451
00:25:43,667 --> 00:25:46,170
Még a haditengerészet
sem tudta a pontos helyet.
452
00:25:46,253 --> 00:25:49,548
Az egyik fosztogatót
kellett kihozniuk a sittrõl.
453
00:25:50,966 --> 00:25:52,926
Nem lehet csak úgy kiszúrni.
454
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
CSAK ÚGY KISZÚRNI
455
00:25:54,386 --> 00:25:56,847
Azt mondod, nem sok esélyünk van?
456
00:25:56,930 --> 00:25:58,015
Így igaz.
457
00:25:58,599 --> 00:26:00,517
Ha akarnánk,
könnyedén túladhatnánk rajtuk.
458
00:26:01,393 --> 00:26:03,520
Ha volna pénzünk, ti sem kellenétek.
459
00:26:03,604 --> 00:26:04,938
Mi magunk hoznánk fel.
460
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
Jól van.
461
00:26:10,652 --> 00:26:11,862
Értelek.
462
00:26:12,696 --> 00:26:15,324
Ha ennyire biztos vagy benne,
hogy el tudnád adni,
463
00:26:16,116 --> 00:26:17,993
bármit is találunk, 30% téged illet.
464
00:26:19,203 --> 00:26:20,204
Harminc?
465
00:26:21,622 --> 00:26:23,123
Azt hiszed, nem tudnám eladni?
466
00:26:23,207 --> 00:26:25,292
Fedezzük a meló költségeit.
467
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Tehát ha felhozunk 100 edényt,
abból 30 a tiéd.
468
00:26:29,046 --> 00:26:30,255
Add csak el!
469
00:26:33,926 --> 00:26:37,429
Biztosra veszem,
itt is vannak efféle nagymenõk.
470
00:26:37,513 --> 00:26:39,056
De ezek cserépedények.
471
00:26:39,139 --> 00:26:40,808
Nem számít mennyit érnek,
472
00:26:40,891 --> 00:26:42,559
az emberek nem kapkodnak utánuk.
473
00:26:42,643 --> 00:26:45,479
Szöulba kell õket szállítani.
474
00:26:45,562 --> 00:26:47,856
Ott találunk megfelelõ vevõt.
475
00:26:48,565 --> 00:26:51,527
Tudod, hány ember munkája van
egyetlen darab eladásában?
476
00:26:53,153 --> 00:26:56,907
Kell egy hajóskapitány, munkások,
egy felügyelõ,
477
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
nehézbúvárok,
478
00:26:58,951 --> 00:27:01,745
egy becsüs, aki felértékeli az edényeket,
479
00:27:01,829 --> 00:27:06,333
egy kiszállító, valaki, aki tárolja,
és egy értékesítõ, aki vevõt talál rá.
480
00:27:06,416 --> 00:27:07,793
És a vevõ?
481
00:27:07,876 --> 00:27:11,130
Lehet kereskedõ vagy akár politikus is.
482
00:27:11,213 --> 00:27:13,674
A közvetítõk száma pedig egyre csak nõ.
483
00:27:13,757 --> 00:27:15,926
Aztán meg,
még ha magas árat is kapsz értük,
484
00:27:16,009 --> 00:27:19,221
ki tudja,
mennyit vihetsz ténylegesen haza? Igaz?
485
00:27:19,304 --> 00:27:21,348
A sok gürizés után talán nagyot szakítasz,
486
00:27:21,431 --> 00:27:22,975
vagy szart se látsz belõle.
487
00:27:23,058 --> 00:27:26,103
Szóval még jó, hogy tudod,
hogyan adj túl rajta,
488
00:27:26,979 --> 00:27:29,147
de azért megnézném,
mennyi pénz üti a markodat.
489
00:27:32,359 --> 00:27:34,319
- Bolgu! Mit csinálsz itt?
- Jaj!
490
00:27:34,862 --> 00:27:37,239
- Jó napot!
- Uram, örülök, hogy látom.
491
00:27:38,323 --> 00:27:40,701
Park épp levág egy tehenet. Jössz?
492
00:27:40,784 --> 00:27:42,828
Épp oda tartunk
egy kis friss véralvadékért.
493
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
- Park úr Szungmigolból?
- Õ.
494
00:27:45,163 --> 00:27:47,124
Hû, gondolom, nagy bulit csap.
495
00:27:47,207 --> 00:27:48,876
- Az már biztos.
- Igen.
496
00:27:48,959 --> 00:27:51,295
Menjenek csak!
Én befejezem itt, amit kell.
497
00:27:51,837 --> 00:27:54,590
Nézzenek oda! Miért félmeztelen a fiú?
498
00:27:54,673 --> 00:27:58,135
Azt mondja, mindig melege van.
499
00:27:58,218 --> 00:28:00,679
Kamu! Remeg, mint a nyárfalevél.
500
00:28:00,762 --> 00:28:03,557
Fiúk, ugye nem megint
valami ostobaságra készültök?
501
00:28:03,640 --> 00:28:05,684
Szó sincs róla.
502
00:28:05,767 --> 00:28:07,311
Rájuk se hederítsen! Viszlát!
503
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
- Jól van, viszlát késõbb!
- Igen.
504
00:28:09,479 --> 00:28:11,565
- Uram, önnel tarthatok?
- Viszlát!
505
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
Egek, nincs jobb dolgod?
506
00:28:13,442 --> 00:28:14,526
Minden jót, uram!
507
00:28:16,737 --> 00:28:19,239
Õ volt a rendõrfõnök.
508
00:28:20,073 --> 00:28:21,783
Régi jó ismerõsöm.
509
00:28:23,285 --> 00:28:25,370
Hogy véditek a kis szemétdombotokat!
510
00:28:26,204 --> 00:28:28,040
Te kis szaros...
511
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
„Szemétdomb”?
512
00:28:34,004 --> 00:28:37,966
Hozz egy fadarabot!
513
00:28:38,050 --> 00:28:39,051
Máris.
514
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
Mennyit ajánlasz?
515
00:28:44,181 --> 00:28:45,223
Egymilliót.
516
00:28:45,307 --> 00:28:47,851
Ennyit tudtam kifacsarni a pénzeszsákból.
517
00:28:47,935 --> 00:28:48,936
Egymillió.
518
00:28:49,019 --> 00:28:50,437
Egymillió?
519
00:28:50,520 --> 00:28:53,106
És még egymillió a költségekre.
Összesen kétmillió.
520
00:29:00,030 --> 00:29:01,365
Gondold csak át!
521
00:29:01,990 --> 00:29:03,367
Az több mint aprópénz.
522
00:29:05,035 --> 00:29:06,411
Mit kell ezen átgondolni?
523
00:29:06,495 --> 00:29:07,996
A levegõbe beszélsz.
524
00:29:13,001 --> 00:29:16,004
Ha megszabadulsz azoktól a bohócoktól,
akik kivitték a fiúkat,
525
00:29:17,255 --> 00:29:20,175
a kétmillió máris jobban fest majd.
526
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Mit mûveltek?
527
00:29:34,856 --> 00:29:36,274
Hé, Honggi!
528
00:29:40,696 --> 00:29:41,738
Mit mûveltek?
529
00:29:41,822 --> 00:29:43,824
SIM HONGGI
530
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
Rajta!
531
00:29:48,787 --> 00:29:53,834
Esküszöm a büszke Tegük-zászlóra,
hogy hû leszek a Koreai Köztársasághoz...
532
00:29:53,917 --> 00:29:55,877
Mi a fészkes fenét mûveltetek?
533
00:29:55,961 --> 00:29:58,422
Nem sok mindent. Csak elintéztem valamit.
534
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
„Elintéztél”?
535
00:30:01,216 --> 00:30:03,635
Szóval elintéztél valamit. Értem.
536
00:30:06,013 --> 00:30:07,014
Honnan jöttetek?
537
00:30:07,556 --> 00:30:08,557
Szöulból.
538
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Õt ismeritek?
539
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
Nem.
540
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
Ember!
541
00:30:19,693 --> 00:30:21,945
Miért tobzódtok itt?
542
00:30:22,029 --> 00:30:24,573
- Épp kiraboljátok õket?
- Mondtam, hogy nem.
543
00:30:24,656 --> 00:30:26,867
Miért szívózol ma velünk,
mint egy seggfej?
544
00:30:27,659 --> 00:30:30,746
Leseggfejeztél egy zsarut? Te senkiházi!
545
00:30:31,705 --> 00:30:33,665
Azt hiszed, a zsaruk a haverjaid?
546
00:30:35,167 --> 00:30:36,251
Jól van már!
547
00:30:36,918 --> 00:30:38,295
Akkor húzzanak csak el, jó?
548
00:30:38,378 --> 00:30:42,049
Te húzz innen! Kinek képzeled magad,
hogy utasítgatsz másokat?
549
00:30:42,716 --> 00:30:45,552
Mekkora seggfej vagy!
Ezt nem felejtem egyhamar.
550
00:30:46,219 --> 00:30:47,262
Igazán?
551
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Nagyon bátor vagy.
552
00:30:50,265 --> 00:30:52,601
Talán beviszlek mindannyiótokat az õrsre.
553
00:30:56,897 --> 00:30:57,898
Menjünk!
554
00:30:58,648 --> 00:31:00,025
- Igen, uram.
- Megyünk már.
555
00:31:02,444 --> 00:31:05,030
Ne keresd a bajt!
556
00:31:05,113 --> 00:31:07,240
Inkább gondoskodj a nénikémrõl!
557
00:31:07,324 --> 00:31:08,325
A fenébe már!
558
00:31:08,408 --> 00:31:09,826
Törõdj a magad dolgával!
559
00:31:09,910 --> 00:31:13,205
Azt hiszed, a bácsi olyan büszke rád?
560
00:31:13,288 --> 00:31:14,539
- Te kis...
- Gyere, fõnök!
561
00:31:14,623 --> 00:31:16,124
Szállj le rólam, te szarházi!
562
00:31:16,208 --> 00:31:18,627
Ne szólj közbe, ha a felnõttek beszélnek!
563
00:31:18,710 --> 00:31:21,296
- Nyugi már, haver!
- Te kis szaros. A picsába!
564
00:31:22,964 --> 00:31:25,509
A szarháziak úgy viselkednek,
mint az óvodások.
565
00:31:25,592 --> 00:31:26,927
Istenverte idióták!
566
00:31:28,595 --> 00:31:29,805
Szóval...
567
00:31:30,722 --> 00:31:32,349
mi szél hozott ide Szöulból?
568
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
Hát...
569
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
Hé, Honggi!
570
00:31:38,063 --> 00:31:39,064
Mi folyik itt?
571
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
Mi ez?
572
00:31:42,400 --> 00:31:43,819
Tán veled vannak?
573
00:31:45,362 --> 00:31:46,404
Történt valami?
574
00:31:47,155 --> 00:31:49,241
Mi dolgod ezekkel a szöuli figurákkal?
575
00:31:49,741 --> 00:31:53,328
Mit érdekel?
És mire fel ez a kihallgató hangnem?
576
00:31:55,122 --> 00:31:57,499
Nem tûnnek épp szokványos srácoknak.
577
00:31:57,582 --> 00:32:00,043
Ne beszélj ökörségeket! Gyere, menjünk!
578
00:32:02,170 --> 00:32:03,380
Majd jelentkezem.
579
00:32:07,008 --> 00:32:08,760
Haver, most meg mit tervezel?
580
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Á, semmit!
581
00:32:12,097 --> 00:32:14,391
Egy csapat idegen itt fontoskodik...
582
00:32:14,474 --> 00:32:16,685
- Vedd vissza az inged, ostoba!
- Az semmiség?
583
00:32:16,768 --> 00:32:18,562
Csak te csapod itt a patáliát.
584
00:32:18,645 --> 00:32:23,483
Miért vetkõztök folyton? Idióták!
585
00:32:23,567 --> 00:32:27,112
Micsoda barom!
586
00:32:27,779 --> 00:32:30,949
Nem tudtam, hogy ilyen.
A kapzsiság velejéig megrontotta.
587
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Szóval nem tudta?
588
00:32:33,577 --> 00:32:35,287
Ez meg mit jelentsen?
589
00:32:35,954 --> 00:32:38,498
Azt hiszi, beavattam volna, ha ezt tudom?
590
00:32:39,457 --> 00:32:40,458
Igazán?
591
00:32:40,959 --> 00:32:42,919
Világ életében halászott,
592
00:32:43,003 --> 00:32:45,255
erre most azt hiszi,
túl tud adni régiségeken.
593
00:32:45,839 --> 00:32:49,301
Nem volna ilyen magabiztos,
ha valaki nem beszélte volna tele a fejét.
594
00:32:49,384 --> 00:32:51,970
Talán engem gyanúsít?
595
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
Gyanúsítom?
596
00:32:53,889 --> 00:32:55,182
Nem. Én biztosra veszem.
597
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
Errõl egy szót se Szong úrnak!
598
00:33:00,562 --> 00:33:01,688
Megértette?
599
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
Várj, Jongszu tényleg ilyet tett?
600
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
Hé, ez...
601
00:33:17,495 --> 00:33:19,039
Már senkiben sem bízhatok.
602
00:33:19,623 --> 00:33:20,707
Szong!
603
00:33:20,790 --> 00:33:24,586
Mostantól csak velem beszélj, jó?
Ez a hely tele van szélhámosokkal.
604
00:33:25,337 --> 00:33:27,005
Mekkora összegrõl egyeztél meg?
605
00:33:28,340 --> 00:33:29,633
Két és fél millióról.
606
00:33:29,716 --> 00:33:30,967
Két és fél milliót mondtál?
607
00:33:31,051 --> 00:33:32,302
Az nem túl sok?
608
00:33:32,385 --> 00:33:35,055
Nem csak a kapitányról van szó.
Költséges lesz.
609
00:33:35,138 --> 00:33:37,349
Fizetnünk kell a fickónak,
aki ismeri a helyszínt.
610
00:33:37,849 --> 00:33:41,478
És még legalább ötmillióra lesz szükség
az egyéb költségeken felül.
611
00:33:42,395 --> 00:33:44,272
- Ötmillióra?
- Szong!
612
00:33:44,356 --> 00:33:45,857
Ez itt egy kemény vidék.
613
00:33:46,733 --> 00:33:48,235
A tenger szilaj.
614
00:33:48,318 --> 00:33:50,570
Ha ezek bajt okoznak, nem tehetünk semmit.
615
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
Az isten szerelmére!
616
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
Amúgy én mennyit kapok?
617
00:33:58,328 --> 00:33:59,329
Hogy érted?
618
00:33:59,412 --> 00:34:03,416
Ugye nem azt mondod,
hogy nekem csak a maradék jut?
619
00:34:03,500 --> 00:34:06,294
Megbeszélhetnénk ezt késõbb?
620
00:34:07,003 --> 00:34:09,673
Még be kell fûznöm Cseon elnököt,
621
00:34:09,756 --> 00:34:11,967
úgyhogy biztosan
egyikünk sem jár majd rosszul.
622
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
Tudod, hogy nem szeretem a mellébeszélést.
623
00:34:14,636 --> 00:34:16,137
Igen, tudom.
624
00:34:16,221 --> 00:34:19,140
De számítok rád, Gvánszok, rendben?
625
00:34:19,975 --> 00:34:20,976
Apropó,
626
00:34:21,059 --> 00:34:24,062
amit Cseon a pályaudvaron mondott.
Komolyan gondolta?
627
00:34:24,145 --> 00:34:25,146
Mire gondolsz?
628
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
Im Dzsoncsulnak tényleg meg kell halnia?
629
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
- Szongcsol!
- Üdv!
630
00:35:01,016 --> 00:35:02,892
- Helló!
- Szervusz!
631
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
Mi szél hozott ilyen váratlanul?
632
00:35:04,811 --> 00:35:06,229
Szervusz!
633
00:35:06,313 --> 00:35:09,065
- Igen.
- Készítenél még kerámiaedényeket?
634
00:35:09,649 --> 00:35:10,650
Milyen kerámiát?
635
00:35:10,734 --> 00:35:12,068
Amiket elvihetek a haltelepre.
636
00:35:12,152 --> 00:35:13,612
Még hányat?
637
00:35:13,695 --> 00:35:15,363
Hát, jó sok kéne.
638
00:35:15,447 --> 00:35:17,449
Egyre nagyobb az ügy.
639
00:35:17,532 --> 00:35:19,034
Miért? Történt valami?
640
00:35:19,117 --> 00:35:21,536
Sokkal többe fog kerülni, mint vártam.
641
00:35:23,747 --> 00:35:27,042
Gvánszoknak már adtam egymilliót,
de még ötöt kért.
642
00:35:27,125 --> 00:35:28,460
Szentséges ég!
643
00:35:29,294 --> 00:35:30,920
A farok csóválja a kutyát.
644
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Figyelj!
- Igen?
645
00:35:33,340 --> 00:35:36,176
Mi van, ha Cseon elnök meggondolja magát?
646
00:35:37,594 --> 00:35:39,429
Nem fogja,
647
00:35:39,971 --> 00:35:42,307
de akkor is kell egy B terv.
A biztonság kedvéért.
648
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Igazad lehet.
649
00:35:44,976 --> 00:35:46,436
Nem árt, ha elõre tervezünk.
650
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- A raktárban van még.
- Jó.
651
00:35:49,314 --> 00:35:51,149
Hadd fejezzem be ezt itt!
652
00:35:52,108 --> 00:35:53,318
Persze, menj csak!
653
00:35:59,074 --> 00:36:00,116
Te szemét!
654
00:36:00,200 --> 00:36:01,326
Rohadt seggfej!
655
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
- Kérsz még?
- Szállj le rólam!
656
00:36:03,078 --> 00:36:04,287
- Szállj le rólam!
- Nem.
657
00:36:04,371 --> 00:36:07,207
- Miért hordasz magadnál kést?
- Csak. Na és?
658
00:36:07,290 --> 00:36:08,500
Miért nyúltál érte?
659
00:36:08,583 --> 00:36:11,044
Csak ültem volna csendben,
ölbe tett kézzel?
660
00:36:11,127 --> 00:36:13,838
Fafej! Szerinted azért nem szóltam,
mert jótét lélek vagyok?
661
00:36:13,922 --> 00:36:15,548
Mindent elcseszel!
662
00:36:15,632 --> 00:36:17,759
Mi folyik itt? Mi a gond?
663
00:36:17,842 --> 00:36:20,804
Még a pofonra sem reagáltam,
de õ lebukott a késsel.
664
00:36:20,887 --> 00:36:22,847
- Elég lesz.
- Seggfej! Ki tudnám...
665
00:36:22,931 --> 00:36:24,474
Elég legyen, idióták!
666
00:36:24,557 --> 00:36:26,685
- A fenébe!
- Istenverte idióták!
667
00:36:26,768 --> 00:36:28,144
- Gyere, húzz be!
- Üss meg!
668
00:36:28,228 --> 00:36:29,521
- Üss meg!
- Üss meg!
669
00:36:29,604 --> 00:36:30,689
Üss meg, seggfej!
670
00:36:31,439 --> 00:36:33,858
- Nem megy, mi? Rajta!
- Üss már, rohadék!
671
00:36:33,942 --> 00:36:35,193
Üss meg! Úgy sem mersz.
672
00:36:35,276 --> 00:36:36,486
- Szemétláda!
- Üss meg!
673
00:36:37,070 --> 00:36:39,322
Mi ütött beléd? Mi ez a kakaskodás?
674
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
Mit? Mi a faszt csináltam?
675
00:36:41,908 --> 00:36:43,451
Te kis szaros!
676
00:36:44,327 --> 00:36:45,328
O Hidong.
677
00:36:45,870 --> 00:36:47,330
Te kis rohadék!
678
00:36:47,414 --> 00:36:50,917
Ide hallgass! Ne szerezz ellenségeket,
mielõtt kihajózunk!
679
00:36:51,000 --> 00:36:53,837
Ha mindenkit magadra haragítasz,
szerinted kibõl lesz haleledel?
680
00:36:53,920 --> 00:36:56,965
Tudod, mi lesz a legfontosabb odakint,
a tengeren?
681
00:36:57,716 --> 00:37:00,885
A bizalom, világos?
Az ígéret, hogy nem fordulnak ellened.
682
00:37:01,428 --> 00:37:04,723
Ha valaki lelök a fedélzetrõl,
neked annyi, te ostoba kis geci.
683
00:37:05,515 --> 00:37:06,808
Ne keresd a bajt!
684
00:37:08,184 --> 00:37:10,895
Már így is épp elég szarságot
kell megoldanom, te fajankó!
685
00:37:16,901 --> 00:37:17,902
A picsába!
686
00:37:24,242 --> 00:37:27,036
Szép, mint mindig, Jang kisasszony.
687
00:37:28,496 --> 00:37:29,622
Kérem, Jang kisasszony!
688
00:37:29,706 --> 00:37:31,499
A szívesség, amit korábban említettem...
689
00:37:32,208 --> 00:37:33,293
Mirõl is van szó?
690
00:37:34,419 --> 00:37:36,254
A sógoromról.
691
00:37:36,337 --> 00:37:38,757
- Ó, munkát szerezni neki?
- Igen.
692
00:37:38,840 --> 00:37:39,841
Hát, nem is tudom.
693
00:37:39,924 --> 00:37:42,886
A férjem nagyon elfoglalt mostanság.
Még nem tudtam vele beszélni.
694
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
MARILYN BUTIK
695
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
- Üdvözlöm!
- Jó napot!
696
00:37:47,474 --> 00:37:49,559
Jang kisasszony,
hoztam önnek dzsoma burgonyát.
697
00:37:49,642 --> 00:37:52,520
- Kimcsoni specialitás.
- Tegye csak oda!
698
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
Rendben.
699
00:37:55,315 --> 00:37:56,816
És hölgyem...
700
00:37:58,067 --> 00:38:00,111
Az e havi részlet.
701
00:38:02,030 --> 00:38:04,699
Köszönöm, hogy pontosan fizet.
702
00:38:04,783 --> 00:38:07,368
Ez csak természetes.
703
00:38:07,452 --> 00:38:10,580
Jang kisasszony,
remélem, tud nekem segíteni.
704
00:38:10,663 --> 00:38:12,874
A legközelebbi viszontlátásra! Viszlát!
705
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
Jang kisasszony!
706
00:38:14,334 --> 00:38:16,544
Csak adják oda a sofõrömnek,
ha megérkezik!
707
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
Igenis, hölgyem.
708
00:38:19,214 --> 00:38:20,965
Dzsin, itt vagyok! Mit csinálsz?
709
00:38:21,049 --> 00:38:23,176
Szia! Egy pillanat!
710
00:38:23,259 --> 00:38:24,552
Használhatom a telefont?
711
00:38:24,636 --> 00:38:25,804
Persze.
712
00:38:27,388 --> 00:38:28,598
Jól van.
713
00:38:31,017 --> 00:38:32,852
Egészen káprázatosan fest!
714
00:38:33,645 --> 00:38:37,023
- Ezt és ezt is!
- Jól hangzik.
715
00:38:37,941 --> 00:38:39,025
Szia, én vagyok az!
716
00:38:39,108 --> 00:38:40,360
Merre vagy?
717
00:38:40,443 --> 00:38:42,737
Épp a fodrásznál ülök.
718
00:38:43,404 --> 00:38:45,740
Hallottál bármit Mokpóból?
719
00:38:45,824 --> 00:38:47,200
Nem, semmit.
720
00:38:47,700 --> 00:38:50,078
Dzsoncsul téged szokott hívni, nem engem.
721
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
Ne lófrálj annyit a városban!
Ideje hazamenned.
722
00:38:54,958 --> 00:38:57,794
Jó, hamarosan indulok.
723
00:38:57,877 --> 00:38:59,212
- Pontosan mikor?
- Jó legyél!
724
00:38:59,295 --> 00:39:02,382
Egek! Máris indulok. Szia!
725
00:39:04,676 --> 00:39:08,054
Legszívesebben hét lakat alatt tartana.
726
00:39:08,137 --> 00:39:10,890
A majmok is szabadabbak
a Csanggyonggung Palotában.
727
00:39:12,058 --> 00:39:13,768
Végeztél a behajtással?
728
00:39:13,852 --> 00:39:14,936
Igen.
729
00:39:15,603 --> 00:39:19,107
Nem is tudom,
megéri-e ezekkel szöszmötölni.
730
00:39:19,190 --> 00:39:21,568
Sok kicsi sokra megy.
731
00:39:21,651 --> 00:39:23,903
Hogy van a tengerész férjed?
732
00:39:23,987 --> 00:39:25,238
Jól. Mokpóban van.
733
00:39:25,321 --> 00:39:26,656
Mit csinál Mokpóban?
734
00:39:27,615 --> 00:39:30,034
Gondolom, hajózik.
735
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
Apropó, miért nem hívott még?
Megengedsz egy távolsági hívást?
736
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Hát persze!
737
00:39:36,416 --> 00:39:38,167
- Üdvözlöm!
- Jó napot!
738
00:39:38,251 --> 00:39:39,335
Jó napot!
739
00:39:40,003 --> 00:39:41,004
Jöjjenek csak!
740
00:39:41,671 --> 00:39:43,798
Halló! Szia, hogy vagy?
741
00:39:43,882 --> 00:39:45,425
Megvagyok.
742
00:39:45,508 --> 00:39:46,843
Ettél már?
743
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Igen.
744
00:39:48,887 --> 00:39:52,390
Miért ilyen komor a hangod?
Jól bánnak veled?
745
00:39:53,850 --> 00:39:55,351
Jól.
746
00:39:55,435 --> 00:39:58,563
Azért vigyázz! Nem hétköznapi fickók, jó?
747
00:39:59,105 --> 00:40:00,523
Jól van.
748
00:40:00,607 --> 00:40:02,317
Szeretnéd, hogy odamenjek?
749
00:40:02,400 --> 00:40:03,902
Miért jönnél?
750
00:40:04,611 --> 00:40:07,780
Megvendégelhetnélek, meg ilyesmi.
751
00:40:09,365 --> 00:40:10,992
Na persze! Az elnök biztos engedné.
752
00:40:12,327 --> 00:40:15,496
Igazad lehet.
Szóval biztos, hogy minden rendben?
753
00:40:15,580 --> 00:40:18,541
Mondtam már!
Miért kérdezed folyton? Az agyamra mész.
754
00:40:18,625 --> 00:40:21,002
- Miért vagy ilyen ingerült?
- Mindegy. Mennem kell.
755
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
A fenébe!
756
00:40:24,547 --> 00:40:25,715
Viszontlátásra!
757
00:40:27,967 --> 00:40:29,093
Mi történt?
758
00:40:30,428 --> 00:40:34,182
Morcosabb, mint valaha.
Gondolom, jól megvan.
759
00:40:35,642 --> 00:40:36,643
Tessék!
760
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
Köszönöm.
761
00:40:38,436 --> 00:40:40,480
Kaphatnánk végre valami harapnivalót?
762
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
Máris!
763
00:40:42,357 --> 00:40:46,152
Jól van. Igyunk, és fátylat rá! Egészség!
764
00:40:51,699 --> 00:40:53,034
Miért nem iszol?
765
00:40:54,118 --> 00:40:55,578
Nem ihatok alkoholt.
766
00:40:57,372 --> 00:40:59,165
Kérjetek bocsánatot Ha úrtól!
767
00:40:59,248 --> 00:41:00,625
Miért?
768
00:41:01,209 --> 00:41:04,253
Az idõsebbek elõtt nem illik verekedni.
Kérjetek bocsánatot!
769
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
Sajnáljuk.
770
00:41:07,340 --> 00:41:10,218
Á, a fiúk már csak ilyenek.
771
00:41:10,301 --> 00:41:14,055
Néha összeakaszkodtok, mi?
772
00:41:14,138 --> 00:41:16,849
Régen én is sokat bunyóztam,
szóval megértem.
773
00:41:16,933 --> 00:41:18,393
Abszolút megértem.
774
00:41:18,476 --> 00:41:19,936
Itt is van!
775
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
- Tessék! Jó étvágyat!
- Köszönjük.
776
00:41:23,648 --> 00:41:25,650
- Van cigarettád?
- Deszik, egyél!
777
00:41:25,733 --> 00:41:26,859
Oké.
778
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
Elvinné az üres üvegeket?
779
00:41:30,780 --> 00:41:33,074
Nem tudsz vacsora után rágyújtani?
780
00:42:01,477 --> 00:42:03,104
Tudod, hogy lõttek meg?
781
00:42:03,938 --> 00:42:04,939
Hogy?
782
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
Egy mélytengeri halászhajón voltam,
783
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
amikor a külföldi legénység fellázadt.
784
00:42:12,572 --> 00:42:14,532
Gyakorlatilag zendülés tört ki.
785
00:42:15,491 --> 00:42:18,453
Óvatosabbnak kellett volna lennem,
786
00:42:18,536 --> 00:42:21,289
de összeverekedtem a kapitánnyal,
és meglõttek.
787
00:42:25,626 --> 00:42:28,379
Aztán a hajó zátonynak ütközött,
és elsüllyedt.
788
00:42:29,380 --> 00:42:31,674
A tengerbe estem, és elájultam.
789
00:42:33,092 --> 00:42:36,512
Szerencsére volt rajtam mentõmellény,
így túléltem.
790
00:42:37,972 --> 00:42:40,725
A hullámok már partra mostak,
amikor magamhoz tértem.
791
00:42:40,808 --> 00:42:43,186
A halál torkából menekültem meg.
792
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Na és?
793
00:42:51,152 --> 00:42:52,236
Te ostoba!
794
00:42:53,654 --> 00:42:56,074
Én néztem már farkasszemet a halállal.
795
00:42:57,408 --> 00:43:00,745
De most,
hogy ismét készülök kihajózni a tengerre...
796
00:43:02,163 --> 00:43:05,124
Rém kínos,
797
00:43:05,792 --> 00:43:07,752
de halálra vagyok rémülve.
798
00:43:12,590 --> 00:43:13,591
Hidong.
799
00:43:16,844 --> 00:43:19,555
Ne szúrjuk egymást hátba!
800
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Rendben?
801
00:43:33,569 --> 00:43:37,824
Honnan tudhatjuk, hol süllyedt el a hajó?
802
00:43:38,491 --> 00:43:41,828
Van egy fickó, aki tudja.
803
00:43:41,911 --> 00:43:43,371
Egy tengerész.
804
00:43:43,454 --> 00:43:46,541
Õ vezette oda a haditengerészetet,
ahol megtalálták azt a pár darabot.
805
00:43:46,624 --> 00:43:48,251
És most hol van?
806
00:43:49,669 --> 00:43:50,711
Börtönben.
807
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Börtönben?
808
00:43:53,506 --> 00:43:55,049
Közel áll Hváng kapitányhoz.
809
00:43:55,133 --> 00:43:58,261
Nélküle nincs esélyünk.
Azt se tudnánk, merre induljunk.
810
00:43:59,637 --> 00:44:00,638
Azta!
811
00:44:03,641 --> 00:44:05,226
Halkan egyél, jó?
812
00:44:11,440 --> 00:44:16,988
Jongdüngpótól Dzsamszilig,
az egész területen
813
00:44:17,071 --> 00:44:19,448
hatalmas fejlesztések lesznek.
814
00:44:20,074 --> 00:44:22,618
Kiválasztottad már
a helyszínt a fõiskolának?
815
00:44:23,202 --> 00:44:26,998
Nem is tudom.
Talán várnom kéne, míg minden kiépül.
816
00:44:27,081 --> 00:44:29,500
Azt hiszed, a telekárak is megvárnak?
817
00:44:30,126 --> 00:44:31,836
Gondolom, szépen kilõnek majd.
818
00:44:33,671 --> 00:44:36,090
Mennyit tervezel költeni a múzeumra?
819
00:44:36,174 --> 00:44:40,094
Ugyan! Már mondtam,
hogy nem lesz olyan vészes.
820
00:44:41,762 --> 00:44:45,641
Csak a látszat kedvéért kell, jó?
Csak hogy emelje az ázsiónkat.
821
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Nem esem túlzásokba.
822
00:44:48,561 --> 00:44:49,645
Helyes.
823
00:44:49,729 --> 00:44:52,106
Ha erre van pénzed, fektess Kangnamba!
824
00:44:52,190 --> 00:44:54,025
Miért aprózod el a pénzed?
825
00:44:54,108 --> 00:44:56,986
Megmondtam, hogy van egy tervem.
826
00:44:57,069 --> 00:45:00,740
Úgy tûnt, hogy Szong
mindenedbõl ki akar forgatni.
827
00:45:01,657 --> 00:45:04,035
Belementél,
hogy bármit is találnak, megveszed, igaz?
828
00:45:04,118 --> 00:45:06,037
Majd lealkudom.
829
00:45:07,538 --> 00:45:11,000
Jobb ötletem van.
Már az elején adj meg egy felsõ határt!
830
00:45:11,751 --> 00:45:12,752
Milyen határt?
831
00:45:12,835 --> 00:45:14,503
Miért vennéd meg az összeset?
832
00:45:14,587 --> 00:45:17,423
Inkább mondd meg,
pontosan hányra van szükséged a múzeumba!
833
00:45:17,506 --> 00:45:20,468
Nem fognak becsapni,
és minden világos lesz.
834
00:45:21,510 --> 00:45:25,848
És ha hamisakat is közéjük tesznek?
835
00:45:27,475 --> 00:45:29,310
Nem. Gondolod, ilyet tennének?
836
00:45:30,228 --> 00:45:31,938
Nem lehetnek ilyen vakmerõk.
837
00:45:33,356 --> 00:45:35,024
Hadd beszéljek vele!
838
00:45:35,691 --> 00:45:38,277
Már így is annyi kiadásunk van.
839
00:45:38,361 --> 00:45:41,364
Nem volna jobb
mindent az elején letisztázni?
840
00:45:41,447 --> 00:45:42,490
Kivel akarsz beszélni?
841
00:45:43,324 --> 00:45:45,910
Szonggal, ki mással?
842
00:46:00,508 --> 00:46:01,550
Hé!
843
00:46:02,218 --> 00:46:03,427
Kapaszkodj!
844
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
- Jó szorosan kösd oda!
- Oké. Engedheted.
845
00:46:09,809 --> 00:46:12,186
Megvagyunk, ugye?
846
00:46:13,646 --> 00:46:14,814
Igen.
847
00:46:15,690 --> 00:46:19,235
Ez újabb 200. Akkor összesen 500 van.
848
00:46:19,986 --> 00:46:21,862
Egek, kimerültem!
849
00:46:21,946 --> 00:46:25,283
Ezért legalább
100 milliót kéne kapnom Cseon elnöktõl.
850
00:46:25,366 --> 00:46:31,122
De nem volnál nyugodtabb,
ha pár eredeti is lenne közte Sinanból?
851
00:46:32,665 --> 00:46:34,709
Azt mondod, menjek Mokpóba?
852
00:46:35,668 --> 00:46:37,169
Ne fáradj!
853
00:46:37,253 --> 00:46:40,047
Még hozzá sem láttak. Gvánszok nem örülne.
854
00:46:40,131 --> 00:46:42,758
Furdal a kíváncsiság,
hogy mennek a dolgok.
855
00:46:42,842 --> 00:46:45,720
Bízd a sorsra! Menjünk!
856
00:46:47,430 --> 00:46:48,597
- Kapitány!
- Igen?
857
00:46:48,681 --> 00:46:50,349
- Induljunk vissza!
- Rendben.
858
00:46:51,392 --> 00:46:52,685
Hú, de elfáradtam!
859
00:46:54,228 --> 00:46:56,605
AHOL A TÖRVÉNY ÉS REND URALKODIK
MOKPÓI BÖRTÖN
860
00:47:01,736 --> 00:47:02,737
Kösz, haver.
861
00:47:05,990 --> 00:47:09,285
Ajjaj! Hogy bírod, Bokgün?
862
00:47:09,368 --> 00:47:10,369
I BOKGÜN
863
00:47:10,453 --> 00:47:13,080
- Mit keresel itt?
- Természetesen hozzád jöttem.
864
00:47:13,164 --> 00:47:14,623
Hogy vagy?
865
00:47:14,707 --> 00:47:18,669
A pokolba is! Alig fogtunk sárga sügért.
Tiszta pipa vagyok.
866
00:47:18,753 --> 00:47:21,881
Kit érdekel a sárga sügér,
ha aranybánya van a víz alatt?
867
00:47:21,964 --> 00:47:26,385
Ó, az isten szerelmére!
Már megint a kinccsel jössz nekem?
868
00:47:26,469 --> 00:47:28,346
Nem tudok semmit. Eredj innen!
869
00:47:28,429 --> 00:47:30,014
Na, hallgass meg!
870
00:47:32,099 --> 00:47:33,476
Ez a fickó Szöulból jött.
871
00:47:34,143 --> 00:47:35,853
Mi a faszt keres itt?
872
00:47:35,936 --> 00:47:39,440
Azért jöttünk, mert segítened kell.
Áruld el, hol van a kincs!
873
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
Elmagyarázod, én meg felhozom.
874
00:47:41,609 --> 00:47:43,194
Menj a fenébe!
875
00:47:43,277 --> 00:47:45,363
Én a sitten ülök,
te meg lelépsz a szajréval?
876
00:47:45,446 --> 00:47:48,240
Ugyan, haver!
Rossz embert próbálsz átverni.
877
00:47:48,324 --> 00:47:50,368
Nem verlek át. Megkapod a részed.
878
00:47:50,451 --> 00:47:53,120
Cseszd meg a hazugságaidat, haver!
879
00:47:53,871 --> 00:47:55,373
Ehhez mit szólna?
880
00:47:56,540 --> 00:47:59,377
Elárulja, hol van,
én pedig adok magának 200 000 vont.
881
00:48:00,294 --> 00:48:02,254
Amint megtaláljuk, kifizetem.
882
00:48:02,338 --> 00:48:05,216
Mi az? Tán õ a fõnök?
883
00:48:05,299 --> 00:48:06,384
Nem éppen.
884
00:48:06,467 --> 00:48:07,843
Én vagyok a fõnök.
885
00:48:09,136 --> 00:48:10,137
Kamu!
886
00:48:10,221 --> 00:48:12,848
Azt hiszi,
a tengeren is maga lesz a fõnök?
887
00:48:12,932 --> 00:48:16,519
Odakint mi irányítunk.
Mit tud maga a tengerrõl?
888
00:48:18,896 --> 00:48:20,981
Nem tudom elmondani.
889
00:48:21,065 --> 00:48:23,567
Saját szememmel kell látnom,
hogy megtaláljam.
890
00:48:23,651 --> 00:48:24,985
Nézd!
891
00:48:25,486 --> 00:48:28,906
Ne röhögtess!
Hogy láthatnád a saját szemeddel?
892
00:48:28,989 --> 00:48:31,158
Hát ez az.
Akkor miért nem visztek ki innen?
893
00:48:31,242 --> 00:48:33,702
Ha azt el tudnánk intézni,
nem volnánk itt.
894
00:48:33,786 --> 00:48:36,247
Már lecsapoltattuk volna a vizet
a haditengerészettel.
895
00:48:36,956 --> 00:48:39,667
Várjunk csak!
Maga az egyetlen, aki tudja, hol van?
896
00:48:41,627 --> 00:48:44,547
Igazad van. Elmehetünk Szokbéhez is.
897
00:48:46,298 --> 00:48:48,801
Szokbe mutatja az utat?
898
00:48:48,884 --> 00:48:52,096
Sok sikert! Meglátjuk, megtalálja-e.
899
00:48:52,179 --> 00:48:55,349
A haditengerészet
nem véletlenül rángatott ki oda.
900
00:48:55,433 --> 00:48:59,019
Az lehet, de õ volt az egyik búvár.
Tudnia kell, merre van.
901
00:48:59,103 --> 00:49:00,980
Igen? Kérdezzétek csak meg!
902
00:49:01,063 --> 00:49:04,066
Szart se mondok 200 000 vonért.
903
00:49:04,150 --> 00:49:08,654
Talán kérjen még pénzt a fõnökétõl!
904
00:49:08,737 --> 00:49:12,741
Megmondtam, hogy én vagyok a fõnök!
Ne kelljen folyton magamat ismételnem!
905
00:49:18,998 --> 00:49:23,586
Odakint mi irányítunk.
Mit tud maga a tengerrõl?
906
00:49:42,354 --> 00:49:46,650
Ha egy rabbal beszélsz,
ne válaszolj azonnal!
907
00:49:46,734 --> 00:49:50,654
Vegyél mély levegõt, mielõtt megszólalsz!
908
00:49:51,906 --> 00:49:53,449
- Szia!
- Szia!
909
00:49:54,575 --> 00:49:55,618
Mit csinálsz?
910
00:49:56,911 --> 00:49:59,205
Menj Szoszandongba Hváng kapitánnyal
911
00:49:59,288 --> 00:50:01,332
egy Go Szokbe nevû fickóhoz!
912
00:50:01,415 --> 00:50:02,625
Az meg ki?
913
00:50:02,708 --> 00:50:06,170
Az egyik búvár, aki felhozta az edényeket.
Meg kell tudnunk, hol a helyszín.
914
00:50:07,505 --> 00:50:08,881
Vidd magaddal Dzsoncsult!
915
00:50:08,964 --> 00:50:10,633
Nem. Deszikkel megyek.
916
00:50:10,716 --> 00:50:13,802
Deszik velem jön felszerelést venni.
Dzsoncsullal menj!
917
00:50:17,473 --> 00:50:18,724
Jól van.
918
00:50:18,807 --> 00:50:21,644
Ha dühös vagy,
a vasalás segíthet egy kicsit.
919
00:50:21,727 --> 00:50:24,480
HA DÜHÖS VAGY,
A VASSALÁS SEGÍTHET EGY KICSIT.
920
00:50:40,538 --> 00:50:42,498
Te jó ég!
921
00:50:43,332 --> 00:50:44,583
Ennyi hegyet mászni!
922
00:50:49,088 --> 00:50:51,632
Asszonyom! Ismeri Szokbét?
923
00:50:51,715 --> 00:50:52,716
Szokbét?
924
00:50:53,592 --> 00:50:58,472
Lássuk csak! Szokbe.
Õ volna Go úr második fia?
925
00:50:59,265 --> 00:51:00,724
Igen, õ.
926
00:51:00,808 --> 00:51:02,685
Megmondaná, hol lakik?
927
00:51:02,768 --> 00:51:05,980
Néha erre ténfereg. Nem tudjuk, hol lakik.
928
00:51:06,063 --> 00:51:07,940
És merre szokták látni?
929
00:51:08,023 --> 00:51:09,567
Hova valósi?
930
00:51:10,609 --> 00:51:14,530
Szöulból jöttünk.
Csak mondja meg, hol lakik!
931
00:51:15,447 --> 00:51:16,699
Maga nyomozó?
932
00:51:16,782 --> 00:51:17,908
Hölgyem!
933
00:51:19,743 --> 00:51:20,786
Ne olyan hangosan!
934
00:51:21,412 --> 00:51:24,290
Értem én. Csak megláttam, és máris tudtam.
935
00:51:24,373 --> 00:51:26,709
Pár hónapja már mások is keresték.
936
00:51:26,792 --> 00:51:28,419
Még mindig nem találták meg?
937
00:51:28,502 --> 00:51:31,922
Az ég szerelmére! Hé!
938
00:51:33,507 --> 00:51:34,925
Ki vele, hol lakik!
939
00:51:35,009 --> 00:51:37,052
Pontosan nem tudom.
940
00:51:37,136 --> 00:51:40,389
Menjenek egyenesen arra!
Lesz ott egy kõfal.
941
00:51:40,472 --> 00:51:42,141
Valahol arrafelé lakik.
942
00:51:42,224 --> 00:51:43,267
Köszönjük.
943
00:51:44,184 --> 00:51:45,227
Jól van. Menjünk!
944
00:51:51,317 --> 00:51:55,821
Micsoda senkiházi!
Csak most találkoztunk, és így viselkedik!
945
00:52:00,618 --> 00:52:01,619
Hé, kölyök!
946
00:52:02,369 --> 00:52:04,330
Tudod, hol lakik Szokbe úr?
947
00:52:04,413 --> 00:52:05,998
Szokbe úr?
948
00:52:06,081 --> 00:52:09,209
Igen, Go Szokbe.
Állítólag valahol itt lakik.
949
00:52:09,293 --> 00:52:11,754
Ó, bocsánat!
950
00:52:12,546 --> 00:52:16,216
Most sok a dolgom. Nem segíthetek.
951
00:52:16,300 --> 00:52:18,719
Milyen dolgod? Ttakcsizol?
952
00:52:19,511 --> 00:52:20,638
Apa, fuss!
953
00:52:21,430 --> 00:52:23,223
- Menj, apa! Fuss!
- Kapd el!
954
00:52:23,307 --> 00:52:24,725
- A fenébe!
- Go Szokbe!
955
00:52:25,392 --> 00:52:26,477
Várj, Szokbe!
956
00:52:27,645 --> 00:52:28,771
- Megállj!
- Félre!
957
00:52:28,854 --> 00:52:30,397
Elég, ne játszd már a zsarut!
958
00:52:31,023 --> 00:52:33,192
- Szokbe!
- Nem vagyok zsaru!
959
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Állj meg, rohadék!
960
00:52:44,703 --> 00:52:45,704
Hé!
961
00:52:49,667 --> 00:52:51,085
Fáj mindenem.
962
00:52:52,419 --> 00:52:55,047
Miért kellett ekkora cirkuszt csinálni?
963
00:52:55,130 --> 00:52:56,507
Nem tudok semmit.
964
00:52:58,008 --> 00:52:59,635
Nem akarunk elfogni.
965
00:53:00,511 --> 00:53:03,430
Csak mondd el, hol vannak a cserépedények!
966
00:53:03,931 --> 00:53:05,099
GO SZOKBE
967
00:53:05,182 --> 00:53:06,225
Õk kik?
968
00:53:06,809 --> 00:53:08,435
Késõbb elmesélem.
969
00:53:11,146 --> 00:53:12,815
Csak mondd el, hol vannak!
970
00:53:12,898 --> 00:53:14,858
Honnan a fenébõl tudjam?
971
00:53:15,567 --> 00:53:18,153
Ha tudnám, magam hoznám fel õket.
972
00:53:18,237 --> 00:53:21,615
Hisz te merültél! Hogyhogy nem tudod?
973
00:53:22,658 --> 00:53:24,660
Kérdezzétek a fickót, aki navigált!
974
00:53:24,743 --> 00:53:27,621
Én csak merültem. Szart se tudok.
975
00:53:27,705 --> 00:53:29,415
Bokgün az egyetlen, aki tudja.
976
00:53:30,499 --> 00:53:31,959
Most szívatsz?
977
00:53:32,042 --> 00:53:34,294
Ki a fene az a Bokgün?
978
00:53:34,378 --> 00:53:36,547
Mégsem szöktethetjük meg a börtönbõl!
979
00:53:38,465 --> 00:53:39,758
Hogyan tovább?
980
00:53:43,011 --> 00:53:44,263
NAMHÉ VÍZI FELSZERELÉSEK
981
00:53:44,346 --> 00:53:46,098
Egyelõre minden megvan, ami kell.
982
00:53:46,181 --> 00:53:48,892
Menjünk vissza a panzióba!
Meglátjuk, hiányzik-e valami.
983
00:53:49,768 --> 00:53:50,811
- Mi a...?
- Mi?
984
00:53:50,894 --> 00:53:52,187
Gyerünk! Vissza!
985
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- Mi... mi a baj?
- Mi történt?
986
00:53:54,481 --> 00:53:56,692
Azt a rohadt! Mi a fene...?
987
00:53:56,775 --> 00:53:59,027
Nem hiszem el, hogy idáig eljött!
988
00:53:59,111 --> 00:54:00,446
- Ki?
- Ott!
989
00:54:00,529 --> 00:54:04,324
A napszemüveges fickó a táskával. Látják?
990
00:54:04,408 --> 00:54:05,909
- Hol?
- Ott!
991
00:54:07,536 --> 00:54:08,620
- Ja, õ?
- Igen.
992
00:54:08,704 --> 00:54:10,330
- Igen.
- És ki õ?
993
00:54:10,414 --> 00:54:12,332
Kim professzor Puszanból.
994
00:54:12,416 --> 00:54:14,334
Nem csak mi kutatunk a kincs után.
995
00:54:14,418 --> 00:54:15,878
„Professzor”?
996
00:54:15,961 --> 00:54:18,255
Nem igazi professzor. Csak egy szélhámos.
997
00:54:18,839 --> 00:54:21,800
A régiségbizniszben csak kevesen tudják,
ki is õ valójában.
998
00:54:21,884 --> 00:54:23,260
És maga honnan ismeri?
999
00:54:23,343 --> 00:54:26,472
Az a senkiházi rohadék átvert.
1000
00:54:26,555 --> 00:54:30,726
A fenébe! Állítólag mindenhol
vannak kapcsolatai. Mit csináljunk?
1001
00:54:33,437 --> 00:54:34,772
A fenébe!
1002
00:54:34,855 --> 00:54:39,067
Nekünk annyi!
Csak úgy hemzsegnek itt a profik.
1003
00:54:39,151 --> 00:54:42,488
Micsoda dõzsölés folyik itt!
1004
00:54:43,113 --> 00:54:44,698
Szép!
1005
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
Egy fess fickó Mokpóban
1006
00:54:47,201 --> 00:54:49,953
KIM PROFESSZOR
1007
00:56:16,248 --> 00:56:18,250
A feliratot fordította: Császár Hédi
1008
00:56:19,305 --> 00:57:19,617
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma