"Low Life" Outlaws of the Sea
ID | 13189650 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Outlaws of the Sea |
Release Name | Low.Life.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37443859 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,711
A sorozat alapjául
szolgáló történet kitalált.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,506
Az állatok jeleneteit
biztonságos körülmények között,
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
szakértõk bevonásával
és a javaslataiknak megfelelõen forgatták.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,056
PUSZAN
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
TILOS AZ IMPORTÁRU
A GYEREKEK LÁTJÁK
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
VÁMRAKTÁR
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,319
Helló! A furgonnal kellett volna jönnöd.
Így hogy fér be minden?
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,197
Megoldom. Csak nyisd a kaput!
9
00:00:32,324 --> 00:00:36,495
Biztos vagy benne?
Tíz cserépedényrõl beszélünk.
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
11
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Jól van.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,764
Ez a három doboz az.
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
Jó. Nyissuk fel õket! Hadd lássam!
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
Ugyan minek? Csak vidd õket!
15
00:01:00,269 --> 00:01:02,604
Hékás! Elõször látnom kell.
16
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
Mi van? Bûntudatod van?
17
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Nekem? Ugyan már! Tán nem bízol bennem?
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
Szóval...
19
00:01:15,576 --> 00:01:17,202
hogy szerezted meg ezeket Sinanból?
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,539
Ne is kezdd! Úton voltak Japánba,
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,125
de kiperkáltam egy kis plusz zsét,
és megszereztem.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Ne már, haver!
Valódiak, az isten áldjon meg!
23
00:01:25,877 --> 00:01:27,379
Egy szót sem szóltam.
24
00:01:27,462 --> 00:01:28,672
Haver!
25
00:01:37,598 --> 00:01:39,266
Jesszus!
26
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Tudtam. Hamis mind.
27
00:01:45,981 --> 00:01:47,274
Ennyire nyilvánvaló?
28
00:01:47,357 --> 00:01:49,818
A picsába! Egy rakás ócskaság!
29
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Nézd! Szerinted ez úgy fest,
mint egy kínai kerámiaváza?
30
00:01:54,031 --> 00:01:55,824
Miért volna kínai, ha Sinanból való?
31
00:01:55,907 --> 00:01:57,743
Ostoba szamár vagy!
32
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
A hajó volt kínai, világos?
33
00:02:00,620 --> 00:02:04,333
Ugyan miért szállítana egy kínai hajó
koreai cserépedényeket? Kínai cucc volt.
34
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
Tényleg? Haver, én ezt nem tudtam.
35
00:02:06,418 --> 00:02:09,421
Ha simliskedni akarsz,
elõbb nézz utána, te agyatlan!
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,048
Mégis ki kötne veled üzletet?
37
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
Akkor mihez kezdjek ezekkel?
38
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
Mennyibe fájtak?
39
00:02:15,886 --> 00:02:17,429
Ötszázezer vont fizettem értük.
40
00:02:17,512 --> 00:02:20,641
Hé, azt mondtad, gyorsan kellenek.
Készpénzben fizettem.
41
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
Jól van.
42
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
Majd nagy tételben kell túladnom rajtuk.
43
00:02:26,772 --> 00:02:29,066
- Az jó lenne.
- Eressz!
44
00:02:29,733 --> 00:02:31,568
Mondom, eressz!
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
DOKSZAN ANTIKVÁRIUM
46
00:02:35,656 --> 00:02:37,366
Hú!
47
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Sugoi.
48
00:02:40,035 --> 00:02:42,287
Hû, ez fantasztikusan néz ki!
49
00:02:43,246 --> 00:02:48,293
Japánba szánták.
Nem volt könnyû megszerezni õket.
50
00:02:48,377 --> 00:02:49,836
- Igazán?
- Azokat látja?
51
00:02:49,920 --> 00:02:51,004
Mind egy készlet.
52
00:02:51,088 --> 00:02:54,007
Látom. Jól van. Egy darab mennyibe kerül?
53
00:02:54,091 --> 00:02:56,176
Egymillió.
54
00:02:56,259 --> 00:02:57,761
Darabja egymillió?
55
00:02:59,054 --> 00:03:02,224
- Várjon! Mibõl van ez? Aranyból?
- Sinanból való.
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,226
Az ára egy és kétmillió között van.
57
00:03:04,309 --> 00:03:07,771
Ugyan már! Nem kerülhet ennyibe.
58
00:03:07,854 --> 00:03:09,398
Miért? Maga szerint ez drága?
59
00:03:09,481 --> 00:03:11,024
Naná, hogy drága!
60
00:03:11,108 --> 00:03:13,193
Maga szerint egymillió von csak aprópénz?
61
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
Professzor úr! Nem azt mondta,
hogy hozzáértõ vevõt hoz? Mi ez?
62
00:03:16,405 --> 00:03:17,906
Õ az is.
63
00:03:17,989 --> 00:03:21,702
Õ a japán jakuzafõnök mostohafia.
64
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Jaj, hagyjon már! Kit érdekel?
65
00:03:24,287 --> 00:03:26,498
Halvány fogalma sincs errõl.
66
00:03:26,581 --> 00:03:28,542
Nem mondta, hogy nem vásárol.
67
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
Csak alkudik egy kicsit az árból.
68
00:03:30,919 --> 00:03:32,254
Hát, mennyit akar?
69
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
Jól van. Ehhez mit szól?
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Innentõl idáig összesen ötmillió.
71
00:03:40,971 --> 00:03:42,889
Megõrült?
72
00:03:42,973 --> 00:03:44,766
Nem szúrhatja ki a szemem ennyivel!
73
00:03:44,850 --> 00:03:49,813
Ugyan! Engedjen neki egy kicsit,
amíg még érdekli, rendben?
74
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
- Nem rossz, ugye?
- Igen, jó.
75
00:03:52,816 --> 00:03:56,069
Felejtse el!
Nem várhatja, hogy ennyit engedjek.
76
00:03:56,153 --> 00:03:57,863
Ide hallgasson, mama!
77
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Kemény idõket élünk,
szóval ne makacskodjon!
78
00:04:00,824 --> 00:04:02,951
Nem mindennap jön magához
ilyen komoly vevõ.
79
00:04:03,034 --> 00:04:06,163
Azt mond, amit akar.
Tízmillió alá nem megyek.
80
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
- Hé!
- Egy pillanat!
81
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
Oké. Ehhez mit szól?
82
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
Tessék!
83
00:04:12,627 --> 00:04:16,173
Ezeket a fõnök maga adta nekem.
84
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Egy vagyont érnek. Meg sem tudná fizetni.
85
00:04:19,843 --> 00:04:23,388
Ezek a kerámiákért cserébe, plusz ez.
86
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
Cseréljünk!
87
00:04:24,765 --> 00:04:26,224
Na ne!
88
00:04:26,308 --> 00:04:28,268
Mégis mihez kezdjek ezekkel?
89
00:04:28,351 --> 00:04:30,896
Ezek amúgy sem érhetnek annyit.
90
00:04:30,979 --> 00:04:32,481
Micsoda! Hé!
91
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Ez a kard az Edo-korból való.
Simán megér egymilliót.
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
És ez itt... nézze csak!
93
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Ez a rész aranyból van,
94
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
és ez
95
00:04:43,784 --> 00:04:47,078
és ez is. Mind arany.
Ez önmagában megér ötmilliót.
96
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
Mama, bólintson rá a cserére!
97
00:04:52,000 --> 00:04:54,336
Ne szédítsen!
Azok a kerámiák egy vagyont érnek.
98
00:04:54,419 --> 00:04:56,880
Mért cserélném el õket ezekre?
Na nem! Felejtse el!
99
00:04:56,963 --> 00:04:58,340
Ne csinálja már!
100
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
Miért ilyen csökönyös?
101
00:04:59,966 --> 00:05:01,802
Az isten szerelmére!
102
00:05:01,885 --> 00:05:04,387
Maguk gyakorlatilag kirabolnak.
Felejtsék el!
103
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Nem, végeztünk! Áll az alku.
104
00:05:06,097 --> 00:05:07,641
Jól van, elmehet. Csak menjen!
105
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Menjen, vigye õket!
106
00:05:09,226 --> 00:05:10,560
Egek! Mi folyik itt?
107
00:05:10,644 --> 00:05:12,103
- Nemet mondtam.
- Mama!
108
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
- Megegyeztünk, jó?
- Nem!
109
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
Rajta, eressze el!
110
00:05:15,357 --> 00:05:16,817
Mit mûvel? Ez az enyém!
111
00:05:16,900 --> 00:05:18,652
- Hogy lehet ilyen erõs?
- Eressze!
112
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
Na, elég! Elég a beszédbõl!
113
00:05:20,779 --> 00:05:22,906
Végeztünk! Mindent elviszek.
114
00:05:22,989 --> 00:05:24,366
Eressze el! Kérem!
115
00:05:25,575 --> 00:05:27,494
Miért kell így akadékoskodni?
116
00:05:27,577 --> 00:05:29,329
Hé! Gyere, vidd õket!
117
00:06:13,707 --> 00:06:16,334
JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO
118
00:06:25,302 --> 00:06:30,765
LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
119
00:06:30,849 --> 00:06:34,311
3. RÉSZ, A TENGER ZSIVÁNYAI
120
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
A fenébe! Bokgün az egyetlen,
aki ismeri a pontos helyszínt,
121
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
de nem tudjuk kihozni a börtönbõl.
122
00:06:43,445 --> 00:06:46,323
Miért nem próbáljuk meg Szokbéval?
123
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
Jó. Úgyis szükség lesz egy búvárra.
124
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
Majd én beszélek vele, nyugi!
125
00:06:52,454 --> 00:06:55,373
De van ám más gondunk is.
126
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Micsoda?
127
00:06:58,209 --> 00:07:00,670
Egy másik csapat is jött Puszanból.
128
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Egy csapat Puszanból?
129
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
Nem tudom, hányan vannak.
130
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
De ez a bizonyos Kim professzor
131
00:07:08,428 --> 00:07:11,264
elég ismert a szakmában,
úgyhogy legyetek résen!
132
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Ki tudja, mikor futunk össze vele?
133
00:07:14,768 --> 00:07:18,521
Ha így haladunk, még azelõtt ránk szállnak
a zsaruk, hogy munkához látnánk.
134
00:07:18,605 --> 00:07:19,898
A hajó készen áll, ugye?
135
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
Mi az?
136
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
Mi van?
137
00:07:29,908 --> 00:07:33,286
Megmondom.
Elõbb intézzük el a pénzügyeket!
138
00:07:35,455 --> 00:07:37,082
Nem intéztük már el?
139
00:07:39,167 --> 00:07:42,337
Tényleg azt várod, hogy a búvártól kezdve
minden költséget én álljak?
140
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
Igen.
141
00:07:44,214 --> 00:07:46,132
Minden benne van a kétmillióban.
142
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Nézd!
143
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
Van egy zsaru haverom, Honggi.
Neki is fizetnünk kell.
144
00:07:51,554 --> 00:07:53,640
Azután, már csak buknék az egészen.
145
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Jesszus!
146
00:07:56,726 --> 00:07:58,812
Ne már! Ne húzd már így a szád!
147
00:07:58,895 --> 00:08:01,523
Csak beszélj a fõnököddel,
és kérj még pénzt!
148
00:08:02,273 --> 00:08:03,358
Én vagyok a fõnök.
149
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
Hát akkor...
150
00:08:05,652 --> 00:08:08,446
csapj hozzá még egymilliót,
és úgy táncolok, ahogy te fütyülsz.
151
00:08:08,530 --> 00:08:10,323
Segíts ki, O Gvánszok uram!
152
00:08:10,407 --> 00:08:12,283
„O Gvánszok uram”?
153
00:08:12,367 --> 00:08:15,495
Mit képzelsz, kivel beszélsz?
154
00:08:15,578 --> 00:08:17,914
Neked egymillió von csak aprópénz?
155
00:08:17,997 --> 00:08:19,958
Elegem van. Nincs alku, seggfej!
156
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
- Hé!
- Eressz!
157
00:08:21,668 --> 00:08:23,086
Ugyan!
158
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Jesszus!
159
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
Nem így értettem!
160
00:08:29,759 --> 00:08:32,846
Szereznem kell egy nehézbúvárt
és egy hajót.
161
00:08:32,929 --> 00:08:34,973
Sok apró kiadást kell fedeznem.
162
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
Egy hajót?
163
00:08:36,141 --> 00:08:38,643
Az a terület a helyiek felségterülete.
164
00:08:38,727 --> 00:08:40,353
Az én hajóm túl nagy lenne.
165
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
Mi a fenérõl beszélsz?
166
00:08:42,397 --> 00:08:43,732
A Parti Õrség egybõl kiszúrná,
167
00:08:43,815 --> 00:08:46,609
ha egy nyílt tengeri hajó
a part mentén vesztegelne.
168
00:08:47,360 --> 00:08:49,988
Ezért kell úgy tennünk, mint a helyiek.
169
00:08:50,071 --> 00:08:53,783
Fogunk egy evezõs csónakot külmotorral.
170
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
Akkor rád nem is lesz szükség.
171
00:08:57,037 --> 00:08:58,496
Ez nem igaz.
172
00:08:58,580 --> 00:09:02,667
Kölcsönvehetem az unokaöcsém csónakját.
Csüngdóban lakik.
173
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
- Oké.
- Csak intézd el!
174
00:09:08,590 --> 00:09:12,093
Megmondtam.
Férjen bele a hajóért adott pénzbe!
175
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
A saját hajómat akkor viszem ki,
amikor kell.
176
00:09:16,556 --> 00:09:20,018
De az õ csónakja neccesebb,
õt is meg kell kenni.
177
00:09:21,394 --> 00:09:22,979
Mit hordasz itt össze?
178
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Nézd!
179
00:09:25,148 --> 00:09:28,109
Nem kérek sokat, csak 50 000 vont, fõnök.
180
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
Az istenért!
181
00:09:36,951 --> 00:09:38,453
Jesszus!
182
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
KÖZPONTI IRODA
HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
183
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
Asszonyom?
184
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
Egek! Miért van úgy meglepve?
185
00:09:46,878 --> 00:09:50,507
Majd elõre tesszük a valódiakat,
a többi pedig hamisítvány lesz.
186
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
Nem, Jang kisasszony.
187
00:09:52,509 --> 00:09:55,470
Hamisítványok egy fõiskola múzeumában...
kinevetik önöket.
188
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Nézze!
189
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Ön szerint ki fogja egyáltalán megnézni?
190
00:10:00,016 --> 00:10:03,061
Tán járt már a Tokszugung palotában?
Ott csak gyerekek vannak.
191
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
És az a legnevesebb múzeum.
192
00:10:05,855 --> 00:10:07,440
Ugyan ki jönne a miénkbe?
193
00:10:08,316 --> 00:10:12,862
De az elnök úr már beleegyezett,
hogy mindent megvesz, amit találunk.
194
00:10:14,405 --> 00:10:17,200
Akkor ha ezer darabot találnak,
miénk mind az ezer?
195
00:10:17,951 --> 00:10:21,579
Mindennek megvan a maga büdzséje,
amihez ragaszkodni kell.
196
00:10:21,663 --> 00:10:23,706
Elvárja, hogy mindent megvegyünk?
197
00:10:23,790 --> 00:10:27,377
Különben is, egy múzeumnak nem csak
Sinanból kellenek tárgyak. Az nem járja.
198
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Változatos gyûjtemény kell;
Korjo, Csoszon és a többi.
199
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
Ráadásul kínai cserépedények,
nem is koreaiak, igaz?
200
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
Mi értelme kínai mûtárgyakat kiállítani?
201
00:10:38,805 --> 00:10:40,723
A saját történelmünket kellene bemutatni.
202
00:10:40,807 --> 00:10:42,892
A diákoknak széles körû oktatás jár.
203
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Az elnök úrral már mindent egyeztettem,
204
00:10:47,480 --> 00:10:49,149
úgyhogy õt nem kell ezzel terhelni.
205
00:10:49,232 --> 00:10:52,986
Ötmilliót kapnak az egészre.
Beleértve a különbözõ korok tárgyait.
206
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
Ötmilliót?
207
00:10:56,072 --> 00:10:58,867
Nos, amint elkészül,
elképesztõ lesz a látvány.
208
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
JÖUIDO LAKÓPARK
SZIBOM LAKÁS
209
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
- Igen, uram.
- Szóval,
210
00:11:01,995 --> 00:11:04,080
hol is van a parkoló bejárata?
211
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
Igen. Itt, amerre a teherautó megy.
212
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
Értem.
213
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
Mindent alaposan ellenõrizzen,
mielõtt megkezdõdik az építkezés!
214
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
Igenis, uram. Úgy lesz.
215
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
Jól van. Mehet a dolgára.
216
00:11:17,427 --> 00:11:19,262
Igenis, uram. További szép napot, uram!
217
00:11:19,345 --> 00:11:20,847
Viszontlátásra!
218
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Jó napot, Szong úr!
219
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Igen, uram.
220
00:11:29,647 --> 00:11:33,026
Azt hittem,
a nejem mindent letisztázott önnel.
221
00:11:33,109 --> 00:11:36,321
Uram, semmi sincs letisztázva.
Mindennek búcsút inthetünk.
222
00:11:37,155 --> 00:11:40,575
Ön átírta a feltételeket,
és így az alku már nem érvényes.
223
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Hogy érti?
224
00:11:42,035 --> 00:11:43,995
Ön azt mondta,
minden cserépedényt megvesz.
225
00:11:44,078 --> 00:11:45,747
És azt is, hogy ássunk ki mindent.
226
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Hát persze, mindet megveszem.
Nem lehetnek olyan drágák.
227
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
Pedig valójában igazi kincsekrõl van szó.
Meglehetõsen sokat érnek.
228
00:11:53,755 --> 00:11:58,009
Végsõ soron
csak pár cserépedényrõl beszélünk.
229
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
Tán aranyból vannak, vagy mi?
230
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Ajjaj!
231
00:12:02,972 --> 00:12:05,934
Az aranynál is értékesebbek.
Egyenesen felbecsülhetetlenek.
232
00:12:06,017 --> 00:12:07,518
Ide hallgasson!
233
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
Ötmilliót szánok rájuk.
234
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
Találja ki,
mennyit tud nekem adni ennyiért!
235
00:12:13,358 --> 00:12:14,859
És csak hogy tudja,
236
00:12:14,943 --> 00:12:18,613
úgy tervezem, a múzeum egyik emeletét
csakis cserépedényekkel töltöm meg.
237
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
De...
238
00:12:30,291 --> 00:12:33,336
Na? Mi a gond?
239
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
Figyelj, Szongcsol!
240
00:12:35,838 --> 00:12:39,050
Cseon elnök beleköpött a levesünkbe.
Az ostoba vén róka!
241
00:12:40,551 --> 00:12:42,512
Már így is egy vagyont költöttem!
242
00:12:43,805 --> 00:12:45,431
Ajjaj! Szörnyû!
243
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
Nincs ötleted, mit tehetnénk?
244
00:12:51,437 --> 00:12:52,689
Hát...
245
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Ismersz politikusokat, igaz?
246
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Igen.
247
00:12:58,653 --> 00:13:02,240
Két év múlva elnöki
és általános választásokat tartanak.
248
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Sokan kezdenek majd pénzosztásokba.
249
00:13:06,160 --> 00:13:09,372
És lesznek olyanok,
akiknél a készpénz nem válik be.
250
00:13:10,623 --> 00:13:11,666
Ellenben a kerámiák...
251
00:13:11,749 --> 00:13:16,045
Aki adja, jó benyomást kelt,
aki kapja, megõrzi a méltóságát.
252
00:13:16,129 --> 00:13:17,505
Tökéletes ajándékok lesznek.
253
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Figyelj!
254
00:13:21,926 --> 00:13:23,386
Jól mondod.
255
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
Az a helyzet,
hogy a legtöbbjük jó családból való,
256
00:13:29,225 --> 00:13:30,685
és jó szemük van hozzá.
257
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Azt mondod,
nekik nem adhatok hamisítványokat.
258
00:13:34,439 --> 00:13:35,565
Pontosan.
259
00:13:35,648 --> 00:13:39,152
Nekik kellene adnod a valódiakat,
260
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
Cseon elnöknek pedig a hamisítványokat.
261
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Hûha!
262
00:13:43,531 --> 00:13:45,700
Benned egy zseni veszett el!
263
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
Tessék! Egészségedre, barátom!
264
00:13:50,830 --> 00:13:52,165
JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ
265
00:13:52,248 --> 00:13:53,875
Csang kisasszony azért nyitotta ezt,
266
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
mert volt kávézói munkatapasztalata.
267
00:13:57,045 --> 00:13:58,796
De a helyiek nem ismerik a jó kávét.
268
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
A legtöbb vendég nem idevalósi.
269
00:14:02,383 --> 00:14:04,010
Mi történt a hajaddal?
270
00:14:04,093 --> 00:14:05,678
Csang kisasszony levágta.
271
00:14:06,512 --> 00:14:08,681
Többször próbáltam Szöulba szökni.
272
00:14:08,765 --> 00:14:10,391
Azért csinálta, hogy itt tartson.
273
00:14:13,895 --> 00:14:16,105
És? Hogy megy a munka?
274
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Még semmi sem biztos.
275
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
A tenger mélyén lévõ kerámiák
sokat érnek, igaz?
276
00:14:22,904 --> 00:14:24,655
Nem tudjuk, amíg fel nem hozzuk õket.
277
00:14:24,739 --> 00:14:26,824
Ugyan! Máskülönben nem volnátok itt.
278
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
És mikor mész vissza?
279
00:14:30,119 --> 00:14:32,205
Nem tudom, max. egy hónap.
280
00:14:32,914 --> 00:14:34,999
Nem mennek éppen simán a dolgaink.
281
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
Gyakrabban beugorhatnál,
és mesélhetnél Szöulról.
282
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
Hogy az én hajamat is levágják?
283
00:14:42,799 --> 00:14:43,966
Jópofa vagy.
284
00:14:45,802 --> 00:14:48,429
Te kis cafka!
Elég a csevegésbõl, és menj mosogatni!
285
00:15:09,534 --> 00:15:10,576
Végzett?
286
00:15:10,660 --> 00:15:11,661
Még egy csészét?
287
00:15:11,744 --> 00:15:14,580
Nem, köszönöm. Elég lesz.
288
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
Kapnak Puszanban ilyen kávét? Ott milyen?
289
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
Puszanban nem adnak ennyit,
290
00:15:19,377 --> 00:15:21,003
csak alig egy kortynyit.
291
00:15:22,880 --> 00:15:25,508
Van egy másik csapat Puszanból.
292
00:15:26,175 --> 00:15:28,970
- Egy csapat Puszanból?
- Nem tudom, hányan lehetnek.
293
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
De ez a Kim professzor
294
00:15:31,139 --> 00:15:34,183
elég ismert a szakmában,
úgyhogy legyetek résen!
295
00:15:34,267 --> 00:15:35,977
Ki tudja, mikor futunk össze vele?
296
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
Mi is kevesebbet adjunk?
297
00:15:41,566 --> 00:15:44,235
Csak beszéltetni akartam,
de túl sokat árultam el.
298
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hé!
299
00:15:52,076 --> 00:15:53,119
Gyere ki egy percre!
300
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
Szöulba akarsz menni, igaz? Akkor segíts!
301
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
Nincs pénzem.
302
00:16:21,022 --> 00:16:23,232
Tessék! Vedd el!
303
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Az a fickó Puszanból.
A cserépedényeket jött kiásni, igaz?
304
00:16:27,570 --> 00:16:29,697
Fogalmam sincs. Tegnap óta van itt.
305
00:16:29,780 --> 00:16:32,867
Tartsd szemmel a kávézóban,
és mondd el, miben sántikál!
306
00:16:36,871 --> 00:16:39,832
Ha megteszem,
tényleg magaddal viszel Szöulba?
307
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Igen. Ígérem.
308
00:16:47,590 --> 00:16:48,591
Pecsétet rá!
309
00:16:49,217 --> 00:16:50,760
Ez tök nyálas!
310
00:16:50,843 --> 00:16:52,178
Szöulban így csinálják?
311
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Igen.
312
00:17:22,833 --> 00:17:24,252
Halló, Szong? Én vagyok az.
313
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
Kell a pénz a kiadásokra, hogy elkezdjük...
314
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Gvánszok, van egy kis gond.
Mindjárt kútba esik az egész.
315
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Micsoda?
316
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
Cseon elnök meghúzta a nadrágszíjat,
és nem enged.
317
00:17:33,803 --> 00:17:37,723
Úgy tûnik, a neje keze van a dologban.
Tehetetlen vagyok.
318
00:17:39,308 --> 00:17:41,102
Itt sem valami rózsás a helyzet.
319
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
Csak úgy hemzsegnek itt a kincsvadászok.
320
00:17:43,271 --> 00:17:46,315
Ha nem igyekszünk, beelõzhetnek.
321
00:17:46,399 --> 00:17:49,026
Mit akarsz, mit csináljak?
Elzárták a pénzcsapot.
322
00:17:49,110 --> 00:17:51,112
Mégsem tehetem fel minden pénzem!
323
00:17:51,195 --> 00:17:54,407
Jól van?
Valahogy meg kell gyõznünk Cseont.
324
00:17:54,782 --> 00:17:56,659
Biztos, hogy a neje áll emögött?
325
00:17:57,243 --> 00:17:58,244
Igen, teljesen.
326
00:17:58,703 --> 00:18:01,914
Egyenesen közölte,
hogy csak ötmillióért vásárolnak.
327
00:18:01,998 --> 00:18:04,083
Mi van? Az még a költségeket sem fedezi!
328
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
Hát épp ez az!
329
00:18:06,127 --> 00:18:08,337
Az ujja köré csavarta Cseont.
330
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Akkor õt kell meggyõznünk.
331
00:18:13,342 --> 00:18:14,468
Igen, tudom.
332
00:18:14,552 --> 00:18:17,555
Meg kell vele értetni,
milyen értékesek ezek a kerámiák.
333
00:18:18,264 --> 00:18:19,265
Szong!
334
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
Elõkészítenél egy szép cserépedényt?
335
00:18:23,394 --> 00:18:24,604
Hogy érted?
336
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Merre jártál?
337
00:18:32,695 --> 00:18:35,114
Csak szívtam egy kis friss levegõt. Miért?
338
00:18:35,197 --> 00:18:36,991
Hol van Dzsoncsul és Deszik?
339
00:18:37,074 --> 00:18:38,075
Nem tudom.
340
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
Menj vissza Szöulba Szonghoz!
341
00:18:40,745 --> 00:18:41,912
Mi? Miért?
342
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
Átad neked egy cserépedényt.
Vidd el Cseon elnök házába!
343
00:18:47,043 --> 00:18:48,461
Csak oda kell vinnem?
344
00:18:48,544 --> 00:18:51,922
Nem. A feleségének kell átadnod.
345
00:18:52,006 --> 00:18:57,553
Értesd meg vele, milyen felbecsülhetetlen
értékû tárgyat tart a kezében!
346
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Mirõl van szó?
347
00:19:00,514 --> 00:19:04,101
Cseon elnök felesége elcseszi a bizniszt.
348
00:19:04,185 --> 00:19:05,936
És Cseon elnököt is meggyõzte.
349
00:19:06,687 --> 00:19:08,731
Most minden rajtad múlik.
350
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Érted, amit mondok, ugye?
351
00:19:13,778 --> 00:19:16,030
Meg kell gyõznöd a nõt.
352
00:19:16,113 --> 00:19:17,740
Bármi áron.
353
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Világos?
354
00:19:23,287 --> 00:19:24,789
Holnap menj az elsõ vonattal!
355
00:19:40,763 --> 00:19:42,890
KELETI MÛVÉSZETI GALÉRIA
356
00:19:43,474 --> 00:19:44,684
Újra! Melyik korból való?
357
00:19:47,061 --> 00:19:48,187
A Jüan-dinasztia korából.
358
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
Úgy van.
359
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
Hol készült?
360
00:19:53,359 --> 00:19:54,777
Mi is volt? Mongkuan?
361
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
Longkuan és Dzsingtezen!
Hányszor kell még...?
362
00:19:59,532 --> 00:20:00,574
Dzsingtezen. Longkuan...
363
00:20:00,658 --> 00:20:01,992
Egek! Jól van.
364
00:20:02,702 --> 00:20:04,787
Ott milyen cserépedényeket
találnak gyakran?
365
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Szeladont?
366
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
Nem. Fehér porcelánt.
367
00:20:12,294 --> 00:20:14,422
Ez rémesen frusztráló ám, tudod?
368
00:20:14,505 --> 00:20:16,048
Minek hirtelen ajándékozni?
369
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
Mit képzel a bácsikád?
370
00:20:18,843 --> 00:20:21,387
A fenébe! Mit akarsz, mit csináljak?
371
00:20:23,013 --> 00:20:24,682
- Gyere ide!
- Mit mûvelsz?
372
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
- Csak ne mozdulj!
- Mi?
373
00:20:30,896 --> 00:20:32,189
Értem már.
374
00:20:35,109 --> 00:20:36,277
Azta!
375
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
Te nem vagy semmi, igaz?
376
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Értem!
377
00:20:40,990 --> 00:20:44,326
A bácsikád egy zseni.
378
00:20:47,621 --> 00:20:52,418
JONGDZSIN
379
00:20:52,501 --> 00:20:53,711
Jó kis hajó.
380
00:20:54,712 --> 00:20:56,130
Miért nem ezzel megyünk?
381
00:20:57,173 --> 00:20:59,467
Megmondtam. A Parti Õrség kiszúrna minket.
382
00:20:59,550 --> 00:21:01,927
Ne már! Legalább ekkora hajó kéne.
383
00:21:02,011 --> 00:21:03,721
Mire megyünk egy ladikkal?
384
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Nem titkos az akció?
385
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
A végén mindenkit lecsuknak. Eszem megáll!
386
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
És az unokaöcséd csak úgy ideadja az övét?
387
00:21:12,229 --> 00:21:14,774
Majd elintézem. Bízd rám, rendben?
388
00:21:14,857 --> 00:21:16,358
Ajánlom, hogy sikerüljön!
389
00:21:16,442 --> 00:21:19,528
Minek kavarni,
amikor van egy tökéletesen jó hajónk?
390
00:21:19,612 --> 00:21:20,696
Egek!
391
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
Nem kellett volna összehaverkodnunk.
392
00:21:24,116 --> 00:21:27,578
CSÜNGDO
393
00:21:27,661 --> 00:21:31,332
Ne már! Jó sebességbe raktad?
394
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Mondtam, hogy igen!
395
00:21:35,461 --> 00:21:38,255
A pokolba is!
Nem a teljesítménnyel van a baj.
396
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Szangbok!
397
00:21:41,467 --> 00:21:42,968
Hé, Szangbok!
398
00:21:43,052 --> 00:21:45,679
Mi? Bácsikám? Mit keresel te itt?
399
00:21:45,763 --> 00:21:47,014
Hozzád jöttem.
400
00:21:47,932 --> 00:21:49,016
Lerobbant a motor?
401
00:21:49,099 --> 00:21:50,851
Á, kikészít.
402
00:21:50,935 --> 00:21:51,936
NO SZANGBOK
403
00:21:52,019 --> 00:21:53,354
Azt hittem, eltört egy csavar,
404
00:21:53,437 --> 00:21:55,231
- de valami más baja van.
- A csudába!
405
00:21:55,773 --> 00:21:56,941
Egyáltalán nem mûködik?
406
00:21:57,024 --> 00:21:59,860
Meg tudom javítani,
csak kínszenvedés lesz.
407
00:21:59,944 --> 00:22:01,779
De ha sikerül, simán mûködik majd.
408
00:22:02,655 --> 00:22:03,906
Igen? Akkor jó.
409
00:22:05,032 --> 00:22:06,367
Beszélhetnénk?
410
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Gyere ide!
411
00:22:08,619 --> 00:22:09,954
Mi van?
412
00:22:10,037 --> 00:22:11,539
Na, munkáról van szó.
413
00:22:13,624 --> 00:22:16,919
Azt mondod, hogy kell a csónak a motorral?
414
00:22:17,002 --> 00:22:18,087
Igen.
415
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
Fizetek.
416
00:22:19,797 --> 00:22:21,298
Haver!
417
00:22:21,382 --> 00:22:23,968
Szórakozhatok a hálókkal
a vetési szezon közepén.
418
00:22:25,719 --> 00:22:27,012
Nem, csak folytasd a vetést!
419
00:22:27,096 --> 00:22:29,515
Mi? Most mondtad, hogy kell a csónakom.
420
00:22:29,598 --> 00:22:31,308
Ja.
421
00:22:31,392 --> 00:22:34,186
Én kormányozom a csónakot,
te földet mûvelsz.
422
00:22:34,270 --> 00:22:35,479
Mi?
423
00:22:35,563 --> 00:22:37,106
Nem. Az enyém. Én kormányozom.
424
00:22:37,189 --> 00:22:38,440
Mi a fene?
425
00:22:39,024 --> 00:22:40,526
Nincs szükségem rád.
426
00:22:41,652 --> 00:22:45,614
Apám azt mondta, hogy sose adjam kölcsön
az asszonyt vagy a csónakot akárkinek.
427
00:22:46,615 --> 00:22:48,576
Te kis... én akárki volnék?
428
00:22:48,659 --> 00:22:49,869
Az?
429
00:22:49,952 --> 00:22:52,246
A fene egyen meg! Akkor is én kormányozok.
430
00:22:52,329 --> 00:22:53,831
Te csináld a saját dolgod!
431
00:22:53,914 --> 00:22:57,001
Az én dolgom a kormányzás!
Mi van, süket vagy?
432
00:22:57,084 --> 00:22:59,962
Akkor foglalkozz mással!
Hajkurászd a lányokat a kocsmában!
433
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Mit beszélsz?
434
00:23:02,673 --> 00:23:05,217
Miért mondod ezt? Ismételd meg!
435
00:23:05,301 --> 00:23:07,511
Na! Most meg mit csinálsz?
436
00:23:07,595 --> 00:23:09,346
Maradj ki ebbõl! Megoldom.
437
00:23:09,430 --> 00:23:11,307
Ne rendezz jelenetet!
438
00:23:11,974 --> 00:23:13,726
Adj neki 50 000 vont, és menjünk!
439
00:23:15,102 --> 00:23:16,395
Adjak neki 50 000 vont?
440
00:23:17,104 --> 00:23:19,815
Nem adok a rohadéknak ennyi pénzt.
Én csak...
441
00:23:20,733 --> 00:23:22,484
Ilyen tempóval szarban leszünk.
442
00:23:23,027 --> 00:23:24,403
Intézd el halkan!
443
00:23:27,239 --> 00:23:28,991
Hé! Gyere vissza!
444
00:23:29,074 --> 00:23:30,659
Még mindig nem mûködik? Nem?
445
00:23:31,327 --> 00:23:33,370
- Gyere ide!
- Ó a fenébe!
446
00:23:34,455 --> 00:23:36,582
Idejönne egy pillanatra?
447
00:23:37,458 --> 00:23:39,001
Egek, mi van már megint?
448
00:23:46,717 --> 00:23:49,386
Elmehetnék sétálni egyet.
449
00:23:49,470 --> 00:23:51,055
Így nem lesz vendégünk.
450
00:23:51,138 --> 00:23:53,474
Ha sétálsz, csak megéhezel.
451
00:23:53,557 --> 00:23:55,726
Kell egy kis mozgás.
452
00:23:55,809 --> 00:23:57,978
Leáll az emésztésem, ha nem mozgok.
453
00:23:58,979 --> 00:24:00,356
Jöjjön be!
454
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
Jó napot az uraknak!
455
00:24:01,649 --> 00:24:02,858
Jó napot!
456
00:24:02,942 --> 00:24:06,528
Tyû! Mi ez itt? Egy templom?
Miért van ilyen síri csend?
457
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
Honnan ismerik egymást?
458
00:24:09,198 --> 00:24:10,240
Mi?
459
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
Együtt bizniszelünk.
460
00:24:14,244 --> 00:24:17,039
Ne már, ti? Miféle biznisz lehet?
461
00:24:17,581 --> 00:24:18,916
Na jó, elég!
462
00:24:18,999 --> 00:24:20,084
Elhúzhatsz.
463
00:24:20,167 --> 00:24:21,919
Hé, Szondzsa!
464
00:24:25,255 --> 00:24:26,966
Hozz kávét!
465
00:24:27,049 --> 00:24:29,468
Tegyél rá tojást, és jól cukrozd meg!
466
00:24:35,808 --> 00:24:37,851
És kettõt, ne csak egyet!
467
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Hé, kislány!
468
00:24:40,604 --> 00:24:41,981
Jöjjön csak egy pillanatra!
469
00:24:42,064 --> 00:24:43,440
Tessék?
470
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
Jöjjön ide!
471
00:24:54,785 --> 00:24:56,161
Szóval...
472
00:24:59,289 --> 00:25:00,290
Szereted a szasimit?
473
00:25:01,125 --> 00:25:02,960
Mit szólnál, ha meghívnálak?
474
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Á, ez a lány nem eszik nyers halat.
475
00:25:06,630 --> 00:25:08,966
Akkor mit szólna egy kis malacpofához?
476
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Te malacpofát sem eszel, igaz?
477
00:25:13,012 --> 00:25:14,346
Te!
478
00:25:14,430 --> 00:25:15,431
Maradj ki ebbõl!
479
00:25:18,058 --> 00:25:19,393
Akkor mit szeretsz?
480
00:25:20,102 --> 00:25:21,520
Nem szeretek semmit.
481
00:25:21,603 --> 00:25:22,813
Ó, igazán?
482
00:25:23,689 --> 00:25:25,190
Akkor mit szólnál egy italhoz?
483
00:25:25,274 --> 00:25:26,608
Meg akar halni?
484
00:25:27,776 --> 00:25:28,902
A mindenit!
485
00:25:28,986 --> 00:25:30,654
Miért olyan nagy ügy meginni valamit?
486
00:25:30,738 --> 00:25:32,656
A kávénk nem valami finom.
487
00:25:32,740 --> 00:25:35,576
Jobbat kap a szemközti kávézóban.
488
00:25:36,493 --> 00:25:38,746
Miket beszélsz?
489
00:25:39,371 --> 00:25:41,457
Várjanak! Egy pillanat!
490
00:25:47,337 --> 00:25:50,007
Úgy hallottam,
van itt pár szöuli alak, igaz?
491
00:25:55,304 --> 00:25:58,015
- Hû!
- Tessék!
492
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
1000 VON
493
00:25:59,683 --> 00:26:02,436
Legyünk barátok!
494
00:26:02,519 --> 00:26:03,604
Te jó ég!
495
00:26:03,687 --> 00:26:05,564
Nézz oda! Ezt a mázlit!
496
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Hé! Ne vegye el mind a kettõt!
497
00:26:08,442 --> 00:26:09,443
Felezzék el, jó?
498
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Az a féleszû lány!
499
00:26:12,237 --> 00:26:13,322
Igyunk!
500
00:26:25,084 --> 00:26:27,127
CSEON HVANGSZIK
501
00:26:27,211 --> 00:26:28,337
„Cseon Hvangszik.”
502
00:26:32,424 --> 00:26:33,759
Ki az?
503
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Jó napot! Az asszonyának hoztam valamit.
504
00:26:37,221 --> 00:26:38,555
Oké. Egy pillanat!
505
00:26:38,639 --> 00:26:39,640
Rendben.
506
00:26:42,559 --> 00:26:45,687
Ha megkérdezi, mi ez,
csak mondd, hogy valami értékes!
507
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
Ha azt kérdezi, miért hoztad,
508
00:26:49,900 --> 00:26:54,029
nézz a szemébe, és mondd,
hogy ez egy ajándék csak neki!
509
00:27:02,496 --> 00:27:03,914
Jó napot!
510
00:27:03,997 --> 00:27:05,082
Ki maga?
511
00:27:05,666 --> 00:27:09,419
Inszadongból Szong úr
küldi ezt az asszonyának.
512
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Átadom.
513
00:27:10,587 --> 00:27:12,923
Személyesen neki kell átadnom.
Nagyon értékes.
514
00:27:15,801 --> 00:27:19,096
Jang kisasszony! Hoztak önnek valamit!
515
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
Mi az?
516
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
Nem tudom. A fickó szerint valami értékes.
517
00:27:23,433 --> 00:27:25,686
- Azt mondta, Inszadongból?
- Igen, Szong úrtól.
518
00:27:25,769 --> 00:27:27,563
Inszadongból jött!
519
00:27:28,272 --> 00:27:29,523
Jó, engedd be!
520
00:27:29,606 --> 00:27:31,108
Jöjjön be!
521
00:27:31,191 --> 00:27:32,317
Köszönöm.
522
00:27:41,451 --> 00:27:43,537
Hû, ez a hely elképesztõ!
523
00:27:44,955 --> 00:27:46,039
Jang kisasszony!
524
00:27:52,129 --> 00:27:53,213
Rég nem láttam.
525
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Igen.
526
00:27:59,052 --> 00:28:01,555
A fenébe!
A rohadék lehúzott 50 000 vonnal,
527
00:28:01,638 --> 00:28:03,765
hogy használhassuk a csónakját.
528
00:28:03,849 --> 00:28:06,101
Fogalmad sincs,
hogy kell elintézni a dolgokat, mi?
529
00:28:06,184 --> 00:28:07,185
- Itt vagytok.
- Helló!
530
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
A sok papolás után...
531
00:28:11,189 --> 00:28:12,357
Hidong hol van?
532
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
Szöulba küldtem elintézni valamit.
533
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
Szöulba?
534
00:28:16,028 --> 00:28:19,865
Figyelj! Mit tudsz
Cseon elnök feleségérõl? Milyen nõ?
535
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
Hogy érted?
536
00:28:23,160 --> 00:28:25,454
Folyamatosan csökkenti a büdzsénket.
537
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
Igen?
538
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
Bizonyára tudod,
hogy nem alakulnak jól a dolgok.
539
00:28:30,709 --> 00:28:32,669
Így a költségeinket sem tudjuk fedezni.
540
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Meg kell gyõznünk a nõt.
541
00:28:35,839 --> 00:28:40,218
Van valami tipped hozzá? Milyen típus?
542
00:28:41,219 --> 00:28:44,014
Nem is tudom. De ha pénzrõl van szó,
nem lesz könnyû dolgod.
543
00:28:44,765 --> 00:28:46,850
Csak az teszi boldoggá,
544
00:28:46,934 --> 00:28:49,811
és az elnök is azért vette el,
mert jól bánik a pénzzel.
545
00:28:51,688 --> 00:28:53,649
A fenébe! És az öreg mellett ragadt.
546
00:28:53,732 --> 00:28:55,859
Nem dobhatok oda neki egy fiatal srácot.
547
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Szerinted az elnök magára hagyná
a fiatal feleségét?
548
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
Mindig van vele egy nehézfiú,
aki mindenhová követi.
549
00:29:13,043 --> 00:29:14,169
Mi szél hozott?
550
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
Ja, igen.
551
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
Szong úr küldött.
552
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
Miért?
553
00:29:21,093 --> 00:29:22,552
Azt mondta, ez nagyon értékes.
554
00:29:23,637 --> 00:29:25,055
Az õ ajándéka önnek.
555
00:29:26,473 --> 00:29:27,933
Várjunk! Máris felhoztak egyet?
556
00:29:28,934 --> 00:29:30,477
Nem, nem onnan van.
557
00:29:31,019 --> 00:29:33,814
Azt mondta, ez ajándék.
Egy nagyon ritka cserépedény.
558
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
- Egy ajándék?
- Igen.
559
00:29:37,401 --> 00:29:40,237
Biztos, hogy van ideje
ajándékokat küldözgetni nekem?
560
00:29:42,197 --> 00:29:44,908
- Ez valódi?
- Igen, egy kínai cserépváza
561
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
- a Jüan-dinasztia korából, Mongkuanból.
- Igazán?
562
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Igen, elég értékes.
563
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
Komolyan mondja?
564
00:29:52,624 --> 00:29:53,917
Neked ez drágának tûnik?
565
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Egy kis virág feldobná.
566
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
Biztos nagyon unatkoznak.
567
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
Nem cserépedényeket kellene felszínre
hozniuk az ajándékozgatás helyett?
568
00:30:07,097 --> 00:30:08,265
Te jó ég!
569
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
Üzenem Szong úrnak,
hogy köszönöm az ajándékot.
570
00:30:15,522 --> 00:30:17,691
Úgy tûnik, próbál kipuhatolni.
571
00:30:18,525 --> 00:30:21,611
Üzenem, hogy sosem hagyok figyelmen kívül
egy túlzó ajándékot,
572
00:30:21,695 --> 00:30:24,322
és talán magam is küldök neki
valamit viszonzásul.
573
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Válaszoljon, ha megértette!
574
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Igen.
575
00:30:33,498 --> 00:30:34,708
Elmehet.
576
00:30:56,772 --> 00:30:59,775
Ez meg mi a fene volt?
577
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
- Hé!
- Igen?
578
00:31:02,527 --> 00:31:03,904
Az asszonyom ezt önnek küldi.
579
00:31:07,324 --> 00:31:10,285
MA ÖTKOR MARILYN BUTIK, CSONGNO
580
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
Hihetetlen, hogy bevált.
581
00:31:21,755 --> 00:31:23,799
Minek néz ez engem?
582
00:31:28,386 --> 00:31:30,597
Ma délután találkozóm lesz.
583
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
Jó, hány órakor?
584
00:31:32,349 --> 00:31:34,893
Ötkor. A kangdongi barátnõmmel megyek,
585
00:31:34,976 --> 00:31:37,270
- úgyhogy nem kell elkísérniük.
- A közelben leszek.
586
00:31:37,354 --> 00:31:39,898
Az elnök úr jó barátja. Minek feszélyezni?
587
00:31:39,981 --> 00:31:41,191
De akkor is...
588
00:31:41,274 --> 00:31:44,361
Jó. Majd elmondom az uramnak,
hogy maguk mindig mindent elrontanak,
589
00:31:44,444 --> 00:31:47,114
mert nem értenek a jelekbõl.
590
00:32:05,006 --> 00:32:09,803
MARILYN BUTIK
591
00:32:14,266 --> 00:32:15,350
Jó napot!
592
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Jó napot! Találkozóm van valakivel.
593
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
Mokpo?
594
00:32:23,650 --> 00:32:24,985
Igen.
595
00:32:25,068 --> 00:32:26,570
Erre, kérem!
596
00:32:31,783 --> 00:32:32,868
Az a szoba lesz az.
597
00:32:48,675 --> 00:32:49,718
Szabad!
598
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
Te vagy az ajándék, igaz?
599
00:33:12,616 --> 00:33:13,783
Igen.
600
00:33:15,785 --> 00:33:17,370
Akkor szeretkezz velem!
601
00:33:17,454 --> 00:33:18,455
Csak úgy, simán!
602
00:33:20,290 --> 00:33:21,374
Tessék?
603
00:33:21,458 --> 00:33:23,251
Mintha a barátnõd volnék.
604
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
Elõbb ölelj át!
605
00:33:32,052 --> 00:33:33,511
Várjunk! Te nem is akarod?
606
00:33:36,056 --> 00:33:37,265
Nem arról van szó.
607
00:33:38,141 --> 00:33:40,602
Csak ez egy kicsit...
608
00:33:40,685 --> 00:33:43,313
Elõbb beszélgetni szeretnél?
609
00:33:44,773 --> 00:33:46,900
Van egyáltalán közös témánk?
610
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
Maga mindig ilyen?
611
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
Ha úgyis ez a vége,
miért kellett eltörni a vázát?
612
00:33:56,284 --> 00:33:58,912
Az elnök úr majd azt hiszi,
visszautasítottam Szong urat.
613
00:33:59,955 --> 00:34:01,790
Így nem gyanakszik majd rád.
614
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
Tudod, mennyien figyeltek.
615
00:34:09,673 --> 00:34:10,757
Ölelj át!
616
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
Lépj hátra!
617
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Majd én!
618
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
Várjunk! Mi ez?
619
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
A bácsikád küldött, igaz?
620
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
Nem tûnt hétköznapi férfinak.
621
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
Korábban mivel foglalkozott?
622
00:35:43,433 --> 00:35:45,518
Hát, tudja... ezzel is, azzal is.
623
00:35:47,771 --> 00:35:48,813
Iszol valamit?
624
00:36:24,474 --> 00:36:26,184
Hú, de erõs!
625
00:36:27,727 --> 00:36:29,521
Most iszol elõször whiskey-t?
626
00:36:30,271 --> 00:36:31,648
Igen.
627
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
Itt kell lehorgonyoznunk a hajóval,
628
00:38:17,128 --> 00:38:20,882
de erre elég erõsek az áramlatok,
úgyhogy nem tudom, sikerülhet-e.
629
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
A csónakunk kicsi,
a hullámok dobálni fogják.
630
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
Úgyhogy pakoljunk össze,
és menjünk elõször Csüngdóba!
631
00:38:28,765 --> 00:38:30,350
Várjuk ki a megfelelõ pillanatot!
632
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Hé, Szokbe!
633
00:38:35,146 --> 00:38:36,648
Szerinted tudnál egyedül merülni?
634
00:38:36,731 --> 00:38:39,651
Te meg mirõl hadoválsz?
Mikor mondtam, hogy megcsinálom?
635
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Itt vagy, úgyhogy merülsz.
Ne gyere a kifogásokkal!
636
00:38:43,196 --> 00:38:46,032
Azért vagyok itt,
mert a minap akkora jelenetet rendeztetek.
637
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
A zsaruk már így is a nyomomban vannak.
Nincs szükségem bonyodalmakra.
638
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
Mondtam, hogy fizetek. Nem ingyen lenne.
639
00:38:52,038 --> 00:38:53,665
Mennyirõl beszélünk?
640
00:38:53,998 --> 00:38:56,459
Ha rács mögött végzem,
ki gondoskodik a gyerekrõl?
641
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
Jól van. A következõ lesz.
642
00:38:59,546 --> 00:39:01,422
Egyre több emberünk van,
643
00:39:01,506 --> 00:39:03,299
de a büdzsénk véges.
644
00:39:03,800 --> 00:39:05,552
Úgyhogy egyenlõen osztozkodunk.
645
00:39:06,427 --> 00:39:08,221
Kapitány, az elõzetes alkunak lõttek.
646
00:39:09,430 --> 00:39:12,725
Ha kincset találunk, mindenki kap belõle.
Ha nem, senki nem kap semmit.
647
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
Mit szóltok?
648
00:39:15,812 --> 00:39:17,230
Részemrõl rendben.
649
00:39:18,064 --> 00:39:20,650
Amúgy sem csíptem, hogy te vagy a fõnököm.
650
00:39:20,733 --> 00:39:22,902
Én is benne vagyok.
651
00:39:22,986 --> 00:39:24,821
Errõl meg kell kérdeznem Szong urat.
652
00:39:24,904 --> 00:39:26,531
Magam intézem a részeteket.
653
00:39:26,614 --> 00:39:27,949
És te?
654
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Az istenért!
655
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
A vízben az orrunkig sem látunk.
656
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
Mivel nem látunk,
a lábunkkal kell tapogatózni, világos?
657
00:39:39,335 --> 00:39:43,256
Így, értitek?
Vonszolni kell a lábatokat az iszapban.
658
00:39:43,339 --> 00:39:44,674
És egyszer csak „kopp”.
659
00:39:44,757 --> 00:39:46,134
Ha koppanást hallotok,
660
00:39:46,217 --> 00:39:48,428
akkor óvatosan körbetapogatóztok,
661
00:39:48,511 --> 00:39:50,889
hogy kiderüljön, mi az:
cserépedény vagy érme.
662
00:39:50,972 --> 00:39:52,348
Érmék is vannak odalent?
663
00:39:52,432 --> 00:39:55,018
Állítólag érmékkel
egyensúlyozták ki a hajót.
664
00:39:55,101 --> 00:39:57,020
Egymagad mennyit tudsz kiásni?
665
00:39:58,521 --> 00:40:01,316
Az jó sokáig tartana.
666
00:40:02,483 --> 00:40:04,402
Az áramlat ott nagyon erõs.
667
00:40:04,485 --> 00:40:06,696
Csak pár napon
lehet ott merülni egy évben.
668
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
Egy merüléssel hányat tudsz felhozni?
669
00:40:09,616 --> 00:40:13,202
Két kezem van, úgyhogy legfeljebb kettõt.
670
00:40:13,661 --> 00:40:16,205
Merülsz párat, és a hátadnak lõttek.
671
00:40:16,581 --> 00:40:18,333
A nyomás oltári nagy ám.
672
00:40:18,416 --> 00:40:21,044
Mi?
Így sosem hozunk a felszínre ezer darabot.
673
00:40:22,337 --> 00:40:24,005
Hû! Hát, gondolom...
674
00:40:25,131 --> 00:40:26,883
Szokbe, ha leviszel egy hálót,
675
00:40:26,966 --> 00:40:29,761
abba pakolsz mindent,
mi meg felhúzzuk a hajóra.
676
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
De a hálóban egymásnak koccannának,
és összetörnének.
677
00:40:33,640 --> 00:40:35,600
Sok idõt voltak víz alatt, törékenyek.
678
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Így igaz.
679
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
Majd óvatosak leszünk.
680
00:40:38,937 --> 00:40:40,355
Nincs sok idõnk.
681
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
Minden merüléssel sokat kell felhoznunk.
682
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
Vegyünk fel még búvárokat?
683
00:40:47,320 --> 00:40:49,906
Viccelsz? Tudod te, mennyibe kerülnek?
684
00:40:51,199 --> 00:40:54,953
A legelsõ cserépedényeket is úgy találták,
hogy fennakadtak a hálóban.
685
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
Jó lesz az.
686
00:40:56,204 --> 00:40:59,290
De a pontos helyet nem is ismerjük.
687
00:40:59,374 --> 00:41:00,875
Hogy találjuk meg?
688
00:41:00,959 --> 00:41:05,004
Szokbéval majd átfésüljük a területet.
689
00:41:05,088 --> 00:41:06,881
Biztosan találunk valamit.
690
00:41:06,965 --> 00:41:08,049
Te is merülsz?
691
00:41:08,883 --> 00:41:11,052
Ez nem holmi lubickolás ám!
692
00:41:11,636 --> 00:41:15,098
Ne már!
Az egész életemet a tengeren töltöttem.
693
00:41:15,181 --> 00:41:17,350
Meghalhatsz, haver.
694
00:41:17,433 --> 00:41:19,394
A nyomás beszakíthatja a dobhártyádat.
695
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
Azt mondtam, merülök. Itt merülök, oké?
696
00:41:22,105 --> 00:41:24,565
Azt mondom, merülök, a rohadt életbe!
697
00:41:24,649 --> 00:41:26,776
Ne vészmadárkodj már!
698
00:41:27,276 --> 00:41:29,112
Mi ütött beléd?
699
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
Mi...
700
00:41:31,572 --> 00:41:33,950
Csak fogd be,
és jusson eszedbe, hova kell menni!
701
00:41:34,659 --> 00:41:35,743
Hváng kapitány!
702
00:41:35,827 --> 00:41:37,996
- Mi a...
- Indulatos egy fazon.
703
00:41:38,079 --> 00:41:40,373
Miért akadt ki? Én csak aggódtam érte.
704
00:41:40,456 --> 00:41:42,375
Tyûha!
705
00:41:42,959 --> 00:41:44,544
- Ugye, hölgyem?
- Ez jó. Egek!
706
00:41:44,627 --> 00:41:46,587
Csak folytassa! Te jó ég!
707
00:41:46,671 --> 00:41:48,131
Itt? Jól van.
708
00:41:48,214 --> 00:41:50,758
- A gyerekeid ettek?
- Igen?
709
00:41:50,842 --> 00:41:52,218
Azzal ne törõdj!
710
00:41:52,301 --> 00:41:54,554
Tessék! Vegyél magatoknak ennivalót!
711
00:41:54,637 --> 00:41:56,347
- Anya! Mit csinálsz?
- Ne már!
712
00:41:56,431 --> 00:41:59,475
- Gyerünk! Vedd csak el!
- Ne már! Futja nekünk is ételre.
713
00:41:59,559 --> 00:42:01,436
Az ott nem Tejszan?
714
00:42:02,645 --> 00:42:03,730
De igen, õ az.
715
00:42:05,189 --> 00:42:07,066
Most mennem kell.
716
00:42:07,150 --> 00:42:08,443
- Vigyázz magadra, jó?
- Jó.
717
00:42:08,526 --> 00:42:09,819
- Késõbb találkozunk.
- Oké.
718
00:42:09,902 --> 00:42:11,362
- Szia!
- Jól van.
719
00:42:11,446 --> 00:42:13,156
- Egyél rendesen!
- Jól van!
720
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
Igenis, hölgyem!
721
00:42:16,868 --> 00:42:18,119
Hová mentek, gyerekek?
722
00:42:18,619 --> 00:42:19,746
Dolgozni.
723
00:42:20,955 --> 00:42:22,165
Ti? Dolgozni? Ugyan mit?
724
00:42:23,541 --> 00:42:27,420
Te talán nem alkalmazol minket,
de attól még meg kell élnünk valamibõl.
725
00:42:27,503 --> 00:42:29,756
Nagyot csalódtunk ám benned.
726
00:42:29,839 --> 00:42:33,634
Azt hittem, beveszel minket is a balhéba,
727
00:42:33,718 --> 00:42:35,595
erre félredobsz,
mint egy használt rongyot.
728
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Az istenit, fogjátok már be!
729
00:42:39,682 --> 00:42:41,267
Szerintetek nekem olyan jól megy?
730
00:42:41,350 --> 00:42:42,351
A fenébe!
731
00:42:42,852 --> 00:42:43,936
Történt valami?
732
00:42:44,020 --> 00:42:45,521
Mi az?
733
00:42:45,605 --> 00:42:47,690
Csak nem átvertek azok az alakok?
734
00:42:51,652 --> 00:42:53,321
Nem errõl van szó.
735
00:42:53,404 --> 00:42:55,448
Mindenesetre most áll a bál.
736
00:42:55,531 --> 00:42:56,574
Ó, haver!
737
00:42:57,075 --> 00:42:59,160
Úgy tûnik, rád jár a rúd.
738
00:42:59,243 --> 00:43:00,244
Hát akkor...
739
00:43:01,537 --> 00:43:03,081
Remélem, megszeded magad.
740
00:43:04,207 --> 00:43:05,291
Késõbb találkozunk.
741
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
- Adj egy cigit!
- Oké.
742
00:43:08,002 --> 00:43:09,796
Sok szerencsét!
743
00:43:11,506 --> 00:43:12,632
Viszlát, asszonyom!
744
00:43:12,715 --> 00:43:14,008
Jól van már!
745
00:43:14,092 --> 00:43:15,676
- Senkiháziak!
- Te kis...
746
00:43:15,760 --> 00:43:18,930
Lelépnek a mondat közepén.
Udvariatlan barmok.
747
00:43:28,856 --> 00:43:30,316
Jó napot, asszonyom!
748
00:43:30,399 --> 00:43:31,484
Jó napot!
749
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
Mennyi ideig tudja visszatartani
a lélegzetét a víz alatt?
750
00:43:40,785 --> 00:43:43,079
Merülni akar?
751
00:43:43,704 --> 00:43:46,958
Ha leér az aljára,
meghal, amikor jönne fel.
752
00:43:47,041 --> 00:43:49,085
Sokáig bírom ám egy levegõvel!
753
00:43:49,836 --> 00:43:53,589
Igen, és belehal,
ha addig kell visszatartania.
754
00:43:54,173 --> 00:43:56,259
Talán a tengerfenékig sem érne el.
755
00:43:59,095 --> 00:44:00,555
És tartállyal?
756
00:44:00,638 --> 00:44:02,014
Milyen mélyre akar menni?
757
00:44:02,098 --> 00:44:03,474
Úgy 20 méterre.
758
00:44:04,475 --> 00:44:05,810
Igen?
759
00:44:05,893 --> 00:44:08,646
Akkor egy húszkilós tartállyal
a hátán fog meghalni.
760
00:44:08,729 --> 00:44:10,898
Nem való ez mindenkinek.
761
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
Azt hiszi, könnyû, csak mert nekünk megy?
762
00:44:17,655 --> 00:44:21,909
A fenébe is!
763
00:44:23,995 --> 00:44:25,746
- Még találkozunk!
- Rendben.
764
00:44:39,886 --> 00:44:41,304
Örültem, hogy beszélgethettünk.
765
00:44:42,263 --> 00:44:43,347
Igen.
766
00:44:44,056 --> 00:44:45,141
Dzsin!
767
00:44:45,224 --> 00:44:47,018
- Adj neki új ruhát!
- Máris.
768
00:44:47,643 --> 00:44:48,853
Nem kell.
769
00:44:48,936 --> 00:44:50,188
Fogadd csak el!
770
00:44:50,271 --> 00:44:51,981
Az eltört vázáért cserébe.
771
00:44:52,064 --> 00:44:54,358
- Valami szépet!
- Hogyne!
772
00:44:57,486 --> 00:44:59,989
Szeretnél rendes munkát kapni ezután?
773
00:45:00,573 --> 00:45:02,408
Szerezhetek neked állást a vállalatnál.
774
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
Arra semmi szükség.
775
00:45:03,576 --> 00:45:06,287
Gondold át! Jó lehetõség lenne.
776
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Jang kisasszony!
És mi legyen a cserépedényekkel?
777
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
Meglátom, mit tehetek.
778
00:45:17,632 --> 00:45:19,175
- Elmentem.
- Szia, Dzsungszuk!
779
00:45:27,433 --> 00:45:29,644
MOKPÓI BÖRTÖN
780
00:45:32,188 --> 00:45:33,481
3842-es elítélt, látogató!
781
00:45:33,564 --> 00:45:34,649
Mi van?
782
00:45:34,732 --> 00:45:37,068
Látogatód van. Igyekezz, fejezd be!
783
00:45:37,151 --> 00:45:39,737
A fenébe, már szarni sem lehet békében?
784
00:45:39,820 --> 00:45:40,821
Ki az?
785
00:45:42,406 --> 00:45:44,659
Azt a rohadt!
786
00:45:45,910 --> 00:45:48,371
Ez egy igazi remekmû.
787
00:45:49,538 --> 00:45:52,583
Egy ügyfelem a japán jakuza tagja.
788
00:45:52,667 --> 00:45:56,170
Eladtam neki egy szép cserépedényt,
õ pedig ezt adta ajándékba.
789
00:45:56,254 --> 00:45:59,465
A japán kardok más kategóriába tartoznak.
790
00:46:00,424 --> 00:46:01,425
A fenébe!
791
00:46:02,218 --> 00:46:03,302
Elég élesnek tûnik.
792
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
- Jaj, egek!
- Ajjaj, óvatosan!
793
00:46:06,389 --> 00:46:07,431
Uram,
794
00:46:08,015 --> 00:46:11,310
ez a kard az Edo-korból való.
795
00:46:11,394 --> 00:46:13,479
Több mint egymilliót ér, rendben?
796
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Igazán?
797
00:46:15,398 --> 00:46:17,191
Az már komoly pénz.
798
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Igen.
799
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
- Uram!
- Hé!
800
00:46:30,329 --> 00:46:32,039
Hû, Bokgün!
801
00:46:32,123 --> 00:46:33,249
Rég találkoztunk.
802
00:46:33,332 --> 00:46:35,167
Bolgu, mit keresel itt?
803
00:46:35,251 --> 00:46:36,419
Szerinted?
804
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Gondoltam, nehéz idõket élsz,
805
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
de nézd meg magad!
Kikerekedtél, mint egy fugu.
806
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Szóval bejött a börtönélet?
807
00:46:44,844 --> 00:46:47,722
Hogy jártatja a pofáját ez a szarházi!
808
00:46:47,805 --> 00:46:51,350
Hé, hozd a ruháit!
809
00:46:51,934 --> 00:46:53,311
Uram?
810
00:46:53,394 --> 00:46:56,480
Különleges eltávozást kap. Hozd a ruháit!
811
00:46:56,564 --> 00:46:57,982
De uram!
812
00:46:59,108 --> 00:47:00,693
Különleges eltávozás?
813
00:47:00,776 --> 00:47:02,403
Mi van, maga szarházi?
814
00:47:02,987 --> 00:47:05,614
Azt mondtam, elmehet. Mit nem ért ezen?
815
00:47:06,866 --> 00:47:07,867
Igenis, uram.
816
00:47:09,035 --> 00:47:10,202
Máris hozom!
817
00:47:10,286 --> 00:47:12,121
Jesszus, de lassú a felfogása!
818
00:47:13,914 --> 00:47:15,791
Nem bánja, ha rágyújtok?
819
00:47:15,875 --> 00:47:17,251
Nem, csak nyugodtan!
820
00:47:17,960 --> 00:47:20,296
Szóval kienged?
821
00:47:20,379 --> 00:47:21,464
Mi?
822
00:47:21,547 --> 00:47:23,716
Igen, ez az úriember jött magáért.
823
00:47:26,093 --> 00:47:29,096
Két hét elég lesz?
824
00:47:29,180 --> 00:47:31,057
Bõven elég.
825
00:47:31,140 --> 00:47:33,893
Annyi idõ alatt bárkit felhizlalunk.
826
00:47:34,769 --> 00:47:37,688
Ajánlom, hogy idõben visszajöjjön!
827
00:47:38,105 --> 00:47:41,150
Ha csak egy másodpercet is késik,
a körözési listára teszem.
828
00:47:42,193 --> 00:47:44,862
Mi a fene folyik itt?
829
00:47:45,446 --> 00:47:47,948
Nem is kértem, hogy engedjenek ki.
830
00:47:48,032 --> 00:47:50,910
Aljas egy szarházi ez!
831
00:47:51,410 --> 00:47:52,620
Vigyázzon vele!
832
00:47:54,914 --> 00:47:58,084
Elvárom a tiszteletet,
mostantól a fõnöke vagyok.
833
00:47:58,167 --> 00:47:59,251
Igazán?
834
00:48:00,920 --> 00:48:01,962
Ugyan miért?
835
00:48:03,172 --> 00:48:06,926
A fenébe is!
Hát tényleg nem vágja, mi vagyok?
836
00:48:07,843 --> 00:48:09,720
- Mi?
- Nos...
837
00:48:14,475 --> 00:48:19,605
Eszébe se jusson bármi turpisság,
838
00:48:21,232 --> 00:48:23,609
mert betöröm a koponyáját!
839
00:48:23,692 --> 00:48:24,985
Világos?
840
00:48:25,069 --> 00:48:26,070
Uram?
841
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
NAMHÉ VÍZI FELSZERELÉSEK
842
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
Ez meg mi?
843
00:48:51,345 --> 00:48:52,513
Az a rohadék!
844
00:48:54,098 --> 00:48:55,766
Hogy szabadult?
845
00:48:58,853 --> 00:48:59,979
Még találkozunk.
846
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Deszik!
847
00:49:08,320 --> 00:49:09,613
Jó napot, uram!
848
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
Ez meg mi volt?
849
00:49:10,781 --> 00:49:12,700
Mit csináltál velük?
850
00:49:12,783 --> 00:49:15,703
Semmit.
Csak összefutottunk a panzióba menet.
851
00:49:16,287 --> 00:49:17,496
Bokgün hogy szabadult?
852
00:49:18,539 --> 00:49:20,374
- Ki?
- Mit kerestek itt?
853
00:49:20,458 --> 00:49:21,542
Helló!
854
00:49:22,877 --> 00:49:24,670
Az elõbb láttam Bokgünt. Kiengedték.
855
00:49:25,588 --> 00:49:27,173
Hogy a fenébe szabadulhatott?
856
00:49:28,132 --> 00:49:30,217
Kim professzor keze lehet a dologban.
857
00:49:30,718 --> 00:49:32,344
Ti vele voltatok.
858
00:49:33,179 --> 00:49:36,432
A kis szarosok. Keresztbe tesznek nekünk?
859
00:49:36,515 --> 00:49:38,100
Istenverte rohadékok!
860
00:49:38,184 --> 00:49:39,310
Várjunk csak!
861
00:49:40,019 --> 00:49:43,105
Elsõként kell kimennünk
megnézni a helyszínt, oké? Indulás!
862
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
- Oké.
- Várj! Most akarsz menni?
863
00:49:46,984 --> 00:49:48,152
Akkor igyekezzünk!
864
00:50:11,050 --> 00:50:12,510
Jól van. Ha ez eldõl,
865
00:50:12,593 --> 00:50:14,512
randizol velem, oké?
866
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Menj a fenébe!
867
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
Harmad-unokatesós hapsikám!
868
00:50:19,892 --> 00:50:22,061
Helyesebb vagy, mint valaha!
869
00:50:22,144 --> 00:50:24,021
Most értem vissza Szöulból.
870
00:50:24,104 --> 00:50:26,690
Sok a dolgod, igaz?
Ennyit utazni oda-vissza!
871
00:50:26,774 --> 00:50:28,275
Igen. Hol a fõnök asszony?
872
00:50:28,651 --> 00:50:30,861
A fõnök asszony? Miért? Nem hozzám jöttél?
873
00:50:31,570 --> 00:50:33,405
Az idõsebb nõk jönnek be?
874
00:50:33,489 --> 00:50:35,199
Te meg mirõl beszélsz?
875
00:50:35,699 --> 00:50:36,784
Szia!
876
00:50:39,161 --> 00:50:40,454
Beszélnünk kell.
877
00:50:40,913 --> 00:50:43,165
- Mirõl?
- Gyere, egy tál szasimi felett elmondom.
878
00:50:43,249 --> 00:50:44,875
Mi? Miért?
879
00:50:44,959 --> 00:50:46,835
Mert korábban megígértem.
880
00:50:46,919 --> 00:50:48,128
Mi az? Nem kérsz?
881
00:50:48,212 --> 00:50:50,339
Á, szóval betartod, amit ígértél?
882
00:50:50,422 --> 00:50:52,091
Várjatok! És velem mi lesz?
883
00:50:52,174 --> 00:50:54,468
Hát, te vigyázz a kávézóra!
884
00:50:54,552 --> 00:50:55,553
Hogy mondod?
885
00:50:55,636 --> 00:50:58,097
Nem mehetsz el csak úgy. És a kávézó?
886
00:50:58,180 --> 00:51:00,808
Kétlem, hogy Csang kisasszony ma bejön.
887
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Ha mégis, mondd neki,
hogy rosszul lettem, és orvoshoz mentem!
888
00:51:04,687 --> 00:51:06,730
Ha lebuksz, nagy bajban leszel.
889
00:51:06,814 --> 00:51:08,816
A közelben leszek. Sietek vissza.
890
00:51:09,900 --> 00:51:10,985
Menjünk!
891
00:51:13,404 --> 00:51:15,698
- Szondzsa, várj!
- Tartsd a frontot!
892
00:51:19,493 --> 00:51:21,704
Ezek meg hogy jöhettek össze?
893
00:51:23,831 --> 00:51:24,832
Á, jön már!
894
00:51:24,915 --> 00:51:28,002
Jesszus! Mi ilyen sürgõs?
895
00:51:29,169 --> 00:51:31,046
- Nézzük meg a helyszínt!
- Szokbe!
896
00:51:31,130 --> 00:51:34,383
- Ha ott vagy, megtalálod, ugye?
- A fenébe! Mondtam, hogy nem!
897
00:51:34,466 --> 00:51:37,261
Törd a fejed!
Ne csak azt hajtogasd, hogy nem megy!
898
00:51:37,344 --> 00:51:39,847
Azért hajtogatom, mert nem megy.
Hogy mondjam még?
899
00:51:39,930 --> 00:51:41,599
- Az istenit!
- Konkurenciánk van.
900
00:51:41,682 --> 00:51:43,726
Nekünk kell elõször megtalálni a helyet.
901
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
De ha most indulunk, ránk sötétedik.
902
00:51:46,186 --> 00:51:49,565
- Hoztatok egyáltalán elemlámpát?
- Nekem van, menjünk!
903
00:51:51,066 --> 00:51:53,527
- Gyerünk! Indulás!
- Gyerünk! Csináljuk!
904
00:51:53,611 --> 00:51:54,945
Várj! Ez a hajó kié?
905
00:51:55,029 --> 00:51:56,071
Szangboké.
906
00:51:56,155 --> 00:51:57,531
Te jó ég!
907
00:51:57,615 --> 00:52:00,451
Várjatok! Ez nem bír el mindannyiunkat.
908
00:52:01,368 --> 00:52:03,704
Miért nem szóltatok korábban?
909
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
Egyensúlyozzatok!
910
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
Óvatosan! Lassan!
911
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
Biztos, ilyen messze van?
912
00:52:13,631 --> 00:52:14,632
Igen, biztos.
913
00:52:14,715 --> 00:52:17,968
Mokpótól jó kétórányira.
914
00:52:18,844 --> 00:52:22,598
Jobb, ha találunk szállást Csüngdóban.
915
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
- Hé, Szokbe!
- Mi van?
916
00:52:25,601 --> 00:52:27,102
Nincs egy kunyhód Csüngdóban?
917
00:52:28,646 --> 00:52:30,314
Miért érdekel az én kunyhóm?
918
00:52:30,397 --> 00:52:32,066
Hadd használjuk azt!
919
00:52:32,149 --> 00:52:35,486
Te barom!
Nem csinálhatsz azt, amit akarsz!
920
00:52:35,569 --> 00:52:38,280
Nem már, haver! Ne legyél ilyen harapós!
921
00:52:38,364 --> 00:52:40,616
Úgysem valami nagy szám!
922
00:52:41,533 --> 00:52:43,035
Jó irányba megyünk?
923
00:52:44,244 --> 00:52:45,704
Csak menjetek!
924
00:52:46,455 --> 00:52:50,250
Azt hiszem, arra láttam Todoktót.
925
00:52:53,087 --> 00:52:54,630
Jól nézd meg! A fenébe!
926
00:52:54,713 --> 00:52:58,425
Most viccelsz? Túl sötét van!
Az orromig sem látok.
927
00:52:59,176 --> 00:53:01,762
A fenébe! Túl erõs az áramlat!
928
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Ha beleesel, elsodor.
929
00:53:05,224 --> 00:53:06,266
Haver!
930
00:53:06,350 --> 00:53:07,351
Várjatok! Az mi?
931
00:53:09,353 --> 00:53:11,146
Egy hajónak tûnik.
932
00:53:11,814 --> 00:53:13,649
Lehet, hogy a rendõrség?
933
00:53:13,732 --> 00:53:16,944
Kizárt. Azt hiszed,
a zsaruk ilyen kis csónakkal közlekednek?
934
00:53:17,027 --> 00:53:18,654
- Irányítsd oda a lámpát!
- Oké.
935
00:53:24,743 --> 00:53:26,912
Hé! Ki van ott?
936
00:53:32,376 --> 00:53:34,253
A fenébe! Megijesztettetek.
937
00:53:34,837 --> 00:53:36,964
Hû, mi ez? Tán egy pasi?
938
00:53:37,047 --> 00:53:38,257
PASI: HALPIAC A VÍZEN
939
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Hû! Nézzenek oda!
940
00:53:41,343 --> 00:53:44,138
Egy helyre gyûltek a seggfejek?
941
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Mi a franc?
942
00:53:49,268 --> 00:53:50,769
Kim professzor?
943
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
A feliratot fordította: Császár Hédi
944
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm