"Untamed" A Celestial Event

ID13189654
Movie Name"Untamed" A Celestial Event
Release Name Untamed.S01E01.720p.NF.WEB-DL.h264-Pahe.in
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID31719522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,201 --> 00:01:39,495 Halatın 50 santim kadar solundasın. 3 00:01:51,298 --> 00:01:52,383 Ne kadar kaldı? 4 00:01:53,175 --> 00:01:55,427 Sadece 100 metre falan. 5 00:02:00,850 --> 00:02:01,684 Kahretsin! 6 00:02:04,603 --> 00:02:06,689 Zamanın var. Acele etme. 7 00:02:23,372 --> 00:02:24,915 Kahretsin! 8 00:02:53,194 --> 00:02:55,404 Hey! Dostum, iyi misin? 9 00:02:56,280 --> 00:02:57,531 Bu ne ya? 10 00:03:27,561 --> 00:03:29,271 Neden ata biniyorlar? 11 00:03:30,439 --> 00:03:32,608 Atlar araçlardan daha sessiz. 12 00:03:33,192 --> 00:03:36,070 Öldürdükleri hayvanları gizlice götürmek için mi? 13 00:03:36,570 --> 00:03:37,571 Evet. 14 00:03:38,405 --> 00:03:40,366 Oklar da silahlardan daha sessiz. 15 00:03:41,367 --> 00:03:45,286 Ayıyı burada yükleyip güneybatıya gitmişler. 16 00:03:45,287 --> 00:03:48,290 Araçlarını parkın dışına bırakmışlardır. 17 00:03:49,124 --> 00:03:50,584 At taşıma aracı olabilir. 18 00:03:51,752 --> 00:03:53,128 Nasıl yakalayacağız? 19 00:03:55,172 --> 00:03:56,173 Yakalamayacağız. 20 00:03:57,508 --> 00:03:58,884 Çok uzaklaşmışlardır. 21 00:04:00,427 --> 00:04:02,553 Artık yetişemeyiz. 22 00:04:02,554 --> 00:04:05,516 O zaman göle gidebilir miyiz? 23 00:04:08,811 --> 00:04:10,604 İskeleden suya mı atlayalım? 24 00:04:19,697 --> 00:04:21,240 Burada yapacak bir şey yok. 25 00:04:36,088 --> 00:04:37,089 Ben Turner. 26 00:04:41,844 --> 00:04:43,178 Tamam, gidiyorum. 27 00:04:47,474 --> 00:04:48,475 Pardon. 28 00:04:50,102 --> 00:04:52,062 Göle başka zaman gideriz artık. 29 00:05:03,866 --> 00:05:07,244 Kaçımıza yıldırım çarpar? Üçten az mı, fazla mı? 30 00:05:07,911 --> 00:05:11,874 - Bir anda fırtına çıkabiliyor, değil mi? - Karakoldan montsuz çıkma. 31 00:05:12,666 --> 00:05:14,501 Havanın açık olmasına aldanma. 32 00:05:20,883 --> 00:05:22,968 Hah, kovboyumuz da geldi. 33 00:05:24,470 --> 00:05:25,928 Niye ata biniyor? 34 00:05:25,929 --> 00:05:31,267 Evet, ISB özel ajanı Turner bu sayede biz koruculara tepeden bakabiliyor. 35 00:05:31,268 --> 00:05:32,186 ISB ne? 36 00:05:32,811 --> 00:05:35,564 Soruşturma Birimi. Amirimiz. 37 00:05:36,148 --> 00:05:38,274 Hepimizi aynı kefeye koyma Wiseman. 38 00:05:38,275 --> 00:05:42,279 Sen liderlik yapacak izci grubu bulamadığın için buradasın. 39 00:05:43,906 --> 00:05:45,866 Ben kaçtım. Milch'le sen uğraş. 40 00:05:49,912 --> 00:05:52,414 Sence bir kusur bulması ne kadar sürer? 41 00:05:53,874 --> 00:05:54,875 Selam. 42 00:05:56,752 --> 00:06:00,046 Kadın. 20'li yaşların başında gibi. 43 00:06:00,047 --> 00:06:02,548 Kaza ya da intihar. Sanırım yalnızmış. 44 00:06:02,549 --> 00:06:05,511 Artık anlamak zor, her yer ayak izi olmuş. 45 00:06:06,929 --> 00:06:07,762 17 saniye. 46 00:06:07,763 --> 00:06:10,682 - Dağcılara yardım ettik, zor oldu. - Sen kimsin? 47 00:06:11,600 --> 00:06:14,812 - Naya Vasquez. Memnun oldum... - Kurbanı tanıyorlar mı? 48 00:06:16,772 --> 00:06:19,024 Hayır, üzerlerine düşmüş. 49 00:06:20,025 --> 00:06:22,777 Yukarıdan bir ses duydunuz mu? Konuşma falan? 50 00:06:22,778 --> 00:06:25,030 Ben sordum zaten. Hayır dediler. 51 00:06:27,658 --> 00:06:31,202 Başımı bir kaldırdım, halata takılmıştı. Bir şey yapamadım. 52 00:06:31,203 --> 00:06:34,206 - Başka kimse gördünüz mü? - Bize sorsana. 53 00:06:36,458 --> 00:06:38,460 Başka birini görmüşler mi Milch? 54 00:06:47,177 --> 00:06:48,595 Hayır, görmemişler. 55 00:06:50,848 --> 00:06:53,392 Yerdeki izlere kimse dokunmasın. 56 00:06:55,644 --> 00:06:57,187 Aşağıda bir şey yok. 57 00:07:01,316 --> 00:07:02,526 Adama uyuz oluyorum. 58 00:07:11,118 --> 00:07:12,619 Şimşek çakmaya başladı. 59 00:07:14,830 --> 00:07:17,875 Helikopter de Arama Kurtarma da risk almak istemedi. 60 00:07:28,051 --> 00:07:30,887 Aşağı inmenin bir anlamı yok Turner. 61 00:07:30,888 --> 00:07:34,391 Hava açılsın, Arama Kurtarma kızı sabah alır. 62 00:07:34,933 --> 00:07:36,476 Kuşlar zarar verir. 63 00:07:36,477 --> 00:07:38,853 Yağmur da öyle. Halatlar kopabilir. 64 00:07:38,854 --> 00:07:41,899 O zaman düşer. Zaten istediği de buydu. 65 00:07:42,900 --> 00:07:44,860 Sana öyle mi dedi? 66 00:07:48,155 --> 00:07:51,074 İşte böyle şeyler işi gereksiz yere zorlaştırıyor. 67 00:09:43,312 --> 00:09:47,441 <i>Şimşekler yaklaşıyor. Bugün bu dağda ben de ölmek istemiyorum.</i> 68 00:09:48,650 --> 00:09:49,651 Hazırız. 69 00:09:55,073 --> 00:09:58,368 - Hepsi 60 metrelik düşüşte mi olmuş? - Yok, bu hariç. 70 00:09:58,910 --> 00:10:01,829 Puma olabilir. Ya da çakal. 71 00:10:01,830 --> 00:10:06,125 Elindeki balsam kavağı. Tepede bu ağaçlardan yok. 72 00:10:06,126 --> 00:10:07,836 Uzun süre koşmuş. 73 00:10:08,754 --> 00:10:09,962 Ayakkabısız. 74 00:10:09,963 --> 00:10:14,009 Kafası güzel olduğundan ayağında paten bile olsa anlamazdı bence. 75 00:10:15,469 --> 00:10:18,472 Sana tanıdık geldi mi? Parktan biri olabilir mi? 76 00:10:19,348 --> 00:10:20,932 Yüzü tanıdık gelmedi. 77 00:10:28,023 --> 00:10:31,318 Bizim zemini çiğnememize gerek yoktur, değil mi? 78 00:11:26,957 --> 00:11:28,250 Tamam. Geliyorum. 79 00:11:32,254 --> 00:11:33,295 İSİM: BAYAN X 80 00:11:33,296 --> 00:11:34,922 Farklı yaralar var. 81 00:11:34,923 --> 00:11:39,468 Bu hızda düşünce travma öncesiyle sonrasını ayırmak zor. 82 00:11:39,469 --> 00:11:42,431 Hepsi standart şeyler Komiser Souter. 83 00:11:43,390 --> 00:11:44,975 Ama şu farklı. 84 00:11:48,145 --> 00:11:51,189 Düşme öncesi olduğu kesin. Köpekgillerden sanırım. 85 00:11:52,149 --> 00:11:56,986 Nispeten küçük bir ısırık, puma olamaz. Büyük ihtimalle çakallar ya da köpekler. 86 00:11:56,987 --> 00:11:59,406 Bu yaralar da onlarla boğuşurken olmuş. 87 00:12:03,910 --> 00:12:05,203 Evet, bir de o var. 88 00:12:20,677 --> 00:12:22,012 Bana altın gibi geldi. 89 00:12:22,679 --> 00:12:24,389 Öyleyse pahalı bir dövmeymiş. 90 00:12:26,516 --> 00:12:27,976 Teşhise faydası olur. 91 00:12:28,977 --> 00:12:31,187 Yakında zengin bir anne baba 92 00:12:31,188 --> 00:12:34,274 kızımız kredi kartını kaç gündür kullanmadı der. 93 00:12:35,484 --> 00:12:38,028 Laboratuvar sonuçlarını gelince ulaştırırım. 94 00:12:43,784 --> 00:12:45,410 Ben bu kızı gördüm sanırım. 95 00:12:46,703 --> 00:12:48,371 Park çalışanı olabilir. 96 00:12:49,664 --> 00:12:51,166 Ama bir bağlantı yok. 97 00:12:53,710 --> 00:12:56,253 Uymayan ayakkabılarla uzun süre yürümüş. 98 00:12:56,254 --> 00:12:58,340 Çakallar almıştır. 99 00:12:58,965 --> 00:13:01,468 Hayır, tepeye ulaşmadan çok önce olmuş. 100 00:13:02,344 --> 00:13:04,971 Tepeye yakın yerlerde hayvan izi yok. 101 00:13:05,680 --> 00:13:08,475 Neden kaçtıysa uzun süre kaçmış. 102 00:13:13,230 --> 00:13:14,397 Yazık. 103 00:13:46,638 --> 00:13:47,639 Kyle. 104 00:13:48,348 --> 00:13:52,059 Sonuç ne olursa olsun bu eski dostuna bir iyilik yap. 105 00:13:52,060 --> 00:13:54,353 Korucularımla iyi geçinmeye çalış. 106 00:13:54,354 --> 00:13:57,356 - Milch mi şikâyet etti? - Milch her şeyden şikâyet eder. 107 00:13:57,357 --> 00:14:01,569 Sen olmasan başkasından eder. Ama daha çok senden. 108 00:14:01,570 --> 00:14:03,279 Hem sadece Milch de değil. 109 00:14:03,280 --> 00:14:05,240 Bir tavrın var, sanki... 110 00:14:06,408 --> 00:14:09,368 Sanki başkaları oksijenini çalacakmış gibi. 111 00:14:09,369 --> 00:14:11,620 O zaman o kadar yaklaşmasınlar Paul. 112 00:14:11,621 --> 00:14:14,833 Üzerindeki viski kokusunu fark etmesinler diye mi? 113 00:14:16,626 --> 00:14:22,923 Bak Kyle, zorlanıyorsan benimle konuşabilirsin, tamam mı? 114 00:14:22,924 --> 00:14:26,844 Başına bir iş gelmeden. Sonrasında değil. Anca o zaman işe yarar. 115 00:14:26,845 --> 00:14:29,723 Beyler, atlayan kişiyle ilgili kararımız ne? 116 00:14:30,515 --> 00:14:35,811 Lawrence, henüz emin değiliz. Test sonuçlarını bekliyoruz. 117 00:14:35,812 --> 00:14:37,731 Evet, temkinli olmak mantıklı. 118 00:14:38,398 --> 00:14:43,777 Kimse yanlış bir fikre kapılmamış olur. Ama maalesef dış dünyada kurallar farklı. 119 00:14:43,778 --> 00:14:45,738 Park Müdürü olarak, 120 00:14:45,739 --> 00:14:50,075 hayvan saldırısı sonrası ölüm olduysa bunu internetten öğrenmemem lazım. 121 00:14:50,076 --> 00:14:52,119 Öyle olduğundan tam emin değiliz. 122 00:14:52,120 --> 00:14:54,789 Öyle olmuş Paul. Daha az önce okudum. 123 00:14:55,290 --> 00:14:57,917 İnternetteki her saçmalığa inanılmaz ki. 124 00:14:57,918 --> 00:14:59,752 Bize ziyaretçi lazım. 125 00:14:59,753 --> 00:15:01,337 Çoğu kolay kolay korkmaz. 126 00:15:01,338 --> 00:15:04,924 Birinin uçurumdan atladığını okusalar bile yine de gelirler. 127 00:15:04,925 --> 00:15:07,427 "Ben aynı hatayı yapmam" diye düşünürler. 128 00:15:08,178 --> 00:15:12,139 Ama "Vahşi hayvanlar kadınları kovalıyor" söylentisi yayılırsa 129 00:15:12,140 --> 00:15:14,142 vazgeçip Disneyland'e giderler. 130 00:15:14,935 --> 00:15:16,186 İnsanlar işsiz kalır. 131 00:15:17,270 --> 00:15:18,605 Benim amirim değilsin. 132 00:15:20,148 --> 00:15:22,232 Onu unutmak ne mümkün Ajan Turner. 133 00:15:22,233 --> 00:15:25,819 Ama amirlerin beni dinler. 134 00:15:25,820 --> 00:15:29,114 Lawrence, ISB sadece suç işlendiyse müdahil oluyor, 135 00:15:29,115 --> 00:15:31,075 şu anda ona dair bir kanıt yok. 136 00:15:31,076 --> 00:15:35,454 Hayvan saldırıları daha önce de oldu. Kız düşmüş ya da atlamış olabilir. 137 00:15:35,455 --> 00:15:37,373 O da daha önce görülen bir şey. 138 00:15:37,374 --> 00:15:39,458 İkisi aynı anda ilk kez oluyor. 139 00:15:39,459 --> 00:15:41,585 Bir de Sanderson olayı var. 140 00:15:41,586 --> 00:15:44,254 Avalos denen dedektife dönüş yapmıyormuşsun, 141 00:15:44,255 --> 00:15:45,714 avukat öyle diyor. 142 00:15:45,715 --> 00:15:46,632 Sanderson mı? 143 00:15:46,633 --> 00:15:52,554 Altı yıl önce kaybolmuş adamın dosyasını tekrar açmanın kime ne faydası olacak? 144 00:15:52,555 --> 00:15:55,183 Birileri para kazanacak tabii ki. 145 00:15:55,850 --> 00:15:59,854 Avukatın elinde yeni bilgiler varmış ama Ajan Turner'a ulaşamıyormuş. 146 00:16:00,563 --> 00:16:04,817 Bak, bu parkın 400 kilometrekare yüz ölçümü var. 147 00:16:04,818 --> 00:16:06,945 Her yıl 100 kişi kayboluyor. 148 00:16:07,570 --> 00:16:09,698 Söze öyle başlamamız doğru olmaz. 149 00:16:10,365 --> 00:16:13,284 "Adı üzerinde vahşi doğa" de o zaman. 150 00:16:13,994 --> 00:16:16,663 Sağ ol Ajan Turner. Güzel slogan, hemen bastıralım. 151 00:16:17,163 --> 00:16:19,582 ADI ÜZERİNDE VAHŞİ DOĞA 152 00:16:21,334 --> 00:16:22,377 Çok zekisin! 153 00:16:23,211 --> 00:16:26,006 Dedektife numaranı vereceğim. Kendin söylersin. 154 00:18:05,021 --> 00:18:08,982 - Lütfen önemli bir şey olsun. <i>- Çocuklar uyuyor mu?</i> 155 00:18:08,983 --> 00:18:14,905 Evet. Saat gecenin 02.30'u Kyle. Herkes uyuyor. 156 00:18:14,906 --> 00:18:17,909 <i>Bu perşembe meteor yağmuru var.</i> 157 00:18:19,911 --> 00:18:21,621 Son birkaç yılın en büyüğü. 158 00:18:23,414 --> 00:18:24,999 Dakikada 70 tane diyorlar. 159 00:18:26,793 --> 00:18:28,586 <i>Evet, tutulacak çok dilek var.</i> 160 00:18:31,089 --> 00:18:32,090 İçiyor musun? 161 00:18:33,716 --> 00:18:37,929 <i>Hani hepimiz bir battaniyeye bürünüp yıldızları izlerdik ya,</i> 162 00:18:39,514 --> 00:18:41,349 <i>onu düşünüyordum.</i> 163 00:18:43,685 --> 00:18:44,686 <i>Hatırlıyor musun?</i> 164 00:18:47,397 --> 00:18:52,193 Belki izlemek istersiniz diye haber vereyim dedim. 165 00:18:59,242 --> 00:19:01,202 Yat artık Kyle. 166 00:19:04,372 --> 00:19:07,750 Millî parklarda çalışan birinin 167 00:19:08,751 --> 00:19:11,504 sınırları ihlal etmemeyi bilmesi lazım. 168 00:19:12,422 --> 00:19:13,756 Onunla konuşurum. 169 00:19:14,465 --> 00:19:16,551 Buna artık son vermesini söylerim. 170 00:19:55,173 --> 00:19:56,257 Aramıştım. 171 00:19:58,176 --> 00:20:00,803 - Açmadım. - Ben de buraya geldim. 172 00:20:01,971 --> 00:20:03,223 Görüyorum. 173 00:20:04,891 --> 00:20:07,810 Komiser Souter'a baskı yapıyorlarmış. 174 00:20:10,939 --> 00:20:15,151 - Hızlandırmam için gönderdi. - Ne yani? Bu işte benden daha mı iyisin? 175 00:20:16,736 --> 00:20:20,865 - Hayır. Sadece şey diyorum... - Nasıl hızlandıracaksın peki? 176 00:20:23,618 --> 00:20:24,953 Ben de emir kuluyum. 177 00:20:41,970 --> 00:20:45,472 Parmak izlerini sistemde arattık. Eşleşme olmadı. 178 00:20:45,473 --> 00:20:47,224 Henüz kayıp ihbarı da yok. 179 00:20:47,225 --> 00:20:50,686 Bilgilerini paylaştık. Şansımız varsa belki bir şey çıkar. 180 00:20:50,687 --> 00:20:51,853 Milch'e ne oldu? 181 00:20:51,854 --> 00:20:56,734 Dün kıdemli korucu havalarındaydı. Bu işi niye o yapmıyor? 182 00:20:57,860 --> 00:21:02,323 - Komiser Souter görevi bana verdi. - Souter mı verdi, yoksa Milch mi? 183 00:21:03,324 --> 00:21:05,618 Sonuçta buradayım. Çok ballıyım ya. 184 00:21:07,495 --> 00:21:11,207 - Park çalışanlarının kayıtlarını aldın mı? - İstedim, bekliyorum. 185 00:21:13,126 --> 00:21:14,043 Tekrar iste. 186 00:21:14,669 --> 00:21:18,171 Kadın park çalışanı olabilir ama belki masabaşı iş değildir. 187 00:21:18,172 --> 00:21:20,717 İsimler ve doğum tarihleri lazım. 188 00:21:22,385 --> 00:21:26,097 Birkaç gündür işe gelmeyen kim varsa onlara baksınlar. 189 00:21:29,183 --> 00:21:31,728 Park Güvenlik videoları inceledi. 190 00:21:50,913 --> 00:21:51,998 Senin çocuğun mu? 191 00:21:55,418 --> 00:21:56,419 Bende de var. 192 00:21:57,587 --> 00:21:59,296 Daha küçük, dört yaşında. 193 00:21:59,297 --> 00:22:01,966 Babasıyla Los Angeles Emniyeti'ndeydik. 194 00:22:02,717 --> 00:22:05,803 Mariposa'da emniyet amiri olan bir arkadaşım var. 195 00:22:06,804 --> 00:22:10,224 Burada boş yer var, dedi. Ben de bir değişiklik olur dedim... 196 00:22:17,482 --> 00:22:18,649 Yeni mi taşındın? 197 00:22:22,153 --> 00:22:25,239 - Yoksa taşınıyor musun? - Kocan sorun etmiyor mu? 198 00:22:27,450 --> 00:22:28,868 Çocuğu alıp götürmüşsün. 199 00:22:29,619 --> 00:22:31,245 Kocam değil, sadece babası. 200 00:22:46,094 --> 00:22:49,555 - Nereye gidiyoruz? - Kimlik tespiti yapmaya çalışacağım. 201 00:22:59,941 --> 00:23:01,025 Ben bekleyeyim mi? 202 00:23:02,360 --> 00:23:03,361 Sen bilirsin. 203 00:23:11,702 --> 00:23:13,246 İstersen içeride eyer var. 204 00:23:16,499 --> 00:23:17,792 Yok, istemiyorum. 205 00:23:19,043 --> 00:23:21,003 Kimlik tespiti yapmayacak mıydık? 206 00:23:22,964 --> 00:23:25,006 - Evet. - O zaman dolaşmamız lazım. 207 00:23:25,007 --> 00:23:27,885 Tesisleri, kamp alanlarını, giriş noktalarını. 208 00:23:29,804 --> 00:23:32,305 Bu park Rhode Island büyüklüğünde. 209 00:23:32,306 --> 00:23:36,435 Beş ayrı otoyol girişi var. Haftada 100.000'den fazla insan geliyor. 210 00:23:36,436 --> 00:23:40,189 Dolaşmak istiyorsan sen bilirsin. 211 00:23:44,527 --> 00:23:45,528 Merhaba oğlum. 212 00:23:51,492 --> 00:23:52,785 Şaka yapıyorsun. 213 00:23:57,707 --> 00:24:00,334 Hiç mantıklı değil. Niye arabayla gitmiyoruz? 214 00:24:02,295 --> 00:24:03,421 Böylesi daha hızlı. 215 00:24:04,380 --> 00:24:06,966 Birimiz beygir gücü konusunu pek bilmiyor. 216 00:24:26,194 --> 00:24:28,529 Ne yaptığımızı ben pek anlamadım. 217 00:24:29,405 --> 00:24:30,656 Soruşturma yapıyoruz. 218 00:24:31,657 --> 00:24:32,950 Zirve arkamızda. 219 00:24:33,659 --> 00:24:35,495 Ölen kadın bu yoldan tırmanmış. 220 00:24:37,371 --> 00:24:38,748 Ama biz aşağı iniyoruz. 221 00:24:39,248 --> 00:24:42,501 Evet. Nereden geldiğini öğreneceğiz. 222 00:24:42,502 --> 00:24:44,504 Belki kim olduğunu da öğreniriz. 223 00:24:48,382 --> 00:24:50,092 Milch bu işi niye sana yıktı? 224 00:24:51,177 --> 00:24:54,305 Bilmiyorum. Seninle uğraşmak zor olduğu içindir. 225 00:24:55,556 --> 00:24:58,476 Duyguları inciniyor diye çaylağı bana mı verdiler? 226 00:24:58,976 --> 00:25:04,148 Benim evde küçük çocuğum var ya, idare ederim diye düşünmüşlerdir. 227 00:25:10,154 --> 00:25:11,155 Hadi ama. 228 00:25:28,172 --> 00:25:31,008 - Burası ne? - Eski bir avcı kulübesi. 229 00:26:12,425 --> 00:26:14,885 Bir şeyden kaçıyormuş, buraya saklanmış. 230 00:26:16,804 --> 00:26:18,264 Evet ama neden kalmamış? 231 00:26:20,057 --> 00:26:22,142 Yaralıydı, korkmuştur. 232 00:26:22,143 --> 00:26:25,396 "Beni bulduklarında ölmüş olurum" diye düşünmüştür. 233 00:26:31,986 --> 00:26:32,986 Bunlar yeni. 234 00:26:32,987 --> 00:26:36,072 Kan kaybından korkuyorsa onu yapmakla niye uğraşmış? 235 00:26:36,073 --> 00:26:38,159 Daha çok korktuğu bir şey varmış. 236 00:26:41,871 --> 00:26:43,247 Burada da var. 237 00:26:44,206 --> 00:26:48,044 Eyaletteki kaybolan yerli kızları araştırmak lazım. 238 00:27:15,738 --> 00:27:18,866 Milch'i aramak ister misin? Yer değişirsiniz belki. 239 00:27:44,100 --> 00:27:45,101 Tanrı aşkına. 240 00:27:46,060 --> 00:27:48,729 Çakallar. En az iki üç tane. 241 00:27:53,776 --> 00:27:56,654 Burada kimsenin tek başına dolaşmaması lazım. 242 00:27:57,697 --> 00:28:00,032 Patikadan ayrılıyorlar. Bazen oluyor. 243 00:28:00,741 --> 00:28:02,451 Ama buralarda kamp alanı yok. 244 00:28:03,035 --> 00:28:05,454 İstenirse her yerde kamp yapılabilir. 245 00:28:13,587 --> 00:28:16,590 DELİL 246 00:28:32,189 --> 00:28:34,066 Kan lekeleri burada bitiyor. 247 00:29:03,804 --> 00:29:04,889 Bir şey mi buldun? 248 00:29:12,646 --> 00:29:13,647 Yok artık. 249 00:29:14,315 --> 00:29:17,233 İlk seferinde gözden kaçmış. Çok hasar vardı. 250 00:29:17,234 --> 00:29:18,359 <i>Yara nerede?</i> 251 00:29:18,360 --> 00:29:22,406 Kurşun yarası. Sol uyluğun arkasından girip çıkmış. 252 00:29:23,657 --> 00:29:26,618 Röntgene bakılırsa uyluk kemiğini sıyırıp geçmiş. 253 00:29:26,619 --> 00:29:28,203 Sadece bir tane mi? 254 00:29:28,204 --> 00:29:31,289 <i>Evet, büyük kalibreli. Çapını tahmin edebilirim.</i> 255 00:29:31,290 --> 00:29:32,416 Biliyorum zaten. 256 00:29:35,127 --> 00:29:37,838 Sol uyluğunda kurşun yarası varmış. 257 00:29:38,672 --> 00:29:40,466 Diğer yaralardan fark edilmemiş. 258 00:29:41,050 --> 00:29:43,344 Sadece çakallardan kaçmıyormuş yani. 259 00:29:44,512 --> 00:29:45,846 Onu bilemeyiz. 260 00:29:46,430 --> 00:29:49,517 Burada tüfekle dolaşan çakallar mı var? 261 00:29:50,768 --> 00:29:52,686 Bu kayada sekme izi var. 262 00:29:59,276 --> 00:30:00,778 Kazara da olmuş olabilir. 263 00:30:04,824 --> 00:30:08,785 Belki de silah kendisinindi, elinden düşüp ateş aldı. 264 00:30:08,786 --> 00:30:13,081 Evet, kendini vurmuş da olabilir diyorsun. Emin misin? 265 00:30:13,082 --> 00:30:15,083 Henüz bilmiyorum Vasquez. 266 00:30:15,084 --> 00:30:18,879 Burası Los Angeles değil. Burada işler farklı oluyor. 267 00:30:24,510 --> 00:30:28,054 Mariposa'daki Balistik'i ara. Kurşunu yarına ulaştırırım. 268 00:30:28,055 --> 00:30:31,558 Tamam. Vahşi Hayvan Timi'ne çakal saldırısını haber vereyim mi? 269 00:30:31,559 --> 00:30:35,728 Evet ama detay verme. Bunları kimsenin bilmesine gerek yok. 270 00:30:35,729 --> 00:30:39,065 - Komiser Souter soracaktır. - Sorun çıkardığımı söyle. 271 00:30:39,066 --> 00:30:42,278 Bilgi paylaşmadığımı söyle. İnanır, değil mi? 272 00:30:42,903 --> 00:30:44,363 Kesinlikle. 273 00:30:46,323 --> 00:30:49,827 "Meadowview Emlak." Taşınıyorsun yani. 274 00:30:50,786 --> 00:30:52,454 Bir şey bulunca ara. 275 00:30:57,918 --> 00:30:58,919 Rahat mısın? 276 00:31:03,883 --> 00:31:06,510 Dün gece beni aradığını hatırlıyor musun? 277 00:31:07,428 --> 00:31:10,681 Yaklaşan gök olayını hatırlatmamı mı diyorsun? 278 00:31:11,265 --> 00:31:12,683 Evet. Rica ederim. 279 00:31:13,559 --> 00:31:17,228 - Bu kızı ilk kez görüyorum. - Los Angeles'tan yeni gelmiş. 280 00:31:17,229 --> 00:31:20,190 Elinde kıdemli korucu kalmadı mı? 281 00:31:20,858 --> 00:31:22,359 Eninde sonunda bitecekti. 282 00:31:39,877 --> 00:31:42,296 Bir noktada karar vermen gerekecek Kyle. 283 00:31:50,137 --> 00:31:51,138 Kahve alır mısın? 284 00:31:51,931 --> 00:31:53,682 O hatayı daha önce yapmıştım. 285 00:31:54,475 --> 00:31:58,102 Onca yolu gece vakti aradım diye beni azarlamaya mı geldin 286 00:31:58,103 --> 00:31:59,480 yoksa kocan mı yolladı? 287 00:32:01,649 --> 00:32:03,651 Scott çok anlayışlı. 288 00:32:04,234 --> 00:32:07,362 Avukatlar anlayışlı olmaz. Tartışmayı çok severler. 289 00:32:07,363 --> 00:32:09,989 Olabilir. Scott dişçi. 290 00:32:09,990 --> 00:32:13,702 Dişçi olduğunu biliyorsun, geçen sene dişine kaplama yapmıştı. 291 00:32:17,081 --> 00:32:18,749 Parkta bir genç kız öldü. 292 00:32:19,500 --> 00:32:20,501 Duydum. 293 00:32:22,419 --> 00:32:23,879 Zirveden mi düşmüş? 294 00:32:25,714 --> 00:32:27,675 O kadar basit değil sanırım. 295 00:32:29,635 --> 00:32:31,762 Tahminini bana söylemek ister misin? 296 00:32:33,430 --> 00:32:34,932 Eskiden iyiydim ya. 297 00:32:40,020 --> 00:32:42,773 İyi bir baba mı? Scott'ı diyorum. 298 00:32:45,359 --> 00:32:46,360 Tabii ki öyle. 299 00:32:48,612 --> 00:32:50,239 Çocuklarla iletişimini gördün. 300 00:33:00,290 --> 00:33:02,251 Beni endişelendiriyorsun Kyle. 301 00:33:09,091 --> 00:33:13,721 Genç kızın altından yapılmış bir dövmesi vardı. 302 00:33:15,889 --> 00:33:16,890 Öyle mi? 303 00:33:19,143 --> 00:33:20,601 Nadir görülen bir şey. 304 00:33:20,602 --> 00:33:22,604 Evet. Kimliğini tespit edemedik. 305 00:33:23,105 --> 00:33:24,106 Edersin daha. 306 00:33:29,987 --> 00:33:33,282 - Ne kadar mutlusun? - Tanrım, Kyle. 307 00:33:36,827 --> 00:33:37,828 Bilmiyorum. 308 00:33:40,873 --> 00:33:42,750 Olabildiğince mutluyum diyeyim. 309 00:33:51,467 --> 00:33:52,468 Haklısın. 310 00:33:53,802 --> 00:33:55,345 Yakında teşhis ederim. 311 00:33:58,640 --> 00:33:59,641 Evet. 312 00:34:07,357 --> 00:34:08,942 {\an8}Bayan Herrara'yı üzdün mü? 313 00:34:09,693 --> 00:34:11,111 Evi kötü kokuyor. 314 00:34:12,071 --> 00:34:14,156 Garip şeyler pişirmeyi seviyor. 315 00:34:16,116 --> 00:34:17,493 Akşama kadar ne yaptın? 316 00:34:19,036 --> 00:34:21,789 Bana anlatacak yeni bir hikâye uydurdun mu? 317 00:34:22,873 --> 00:34:23,916 Unutmuşum. 318 00:34:24,833 --> 00:34:26,626 Unutursan olmaz ki. 319 00:34:26,627 --> 00:34:28,879 Hikâyeni dört gözle bekliyordum. 320 00:34:29,463 --> 00:34:30,464 Ne çiziyorsun? 321 00:34:31,590 --> 00:34:32,591 Kendimi. 322 00:34:33,383 --> 00:34:34,593 Bugün yaptığım şeyi. 323 00:34:36,220 --> 00:34:37,221 Ata bindim. 324 00:34:38,055 --> 00:34:39,055 Gerçek at mıydı? 325 00:34:39,056 --> 00:34:41,349 - Hem de nasıl. - Ben binebilir miyim? 326 00:34:41,350 --> 00:34:45,020 Belki bir ara ama yakında olmaz. Popom çok acıdı. 327 00:34:45,938 --> 00:34:47,856 Bebek masajı yap. İyileşsin. 328 00:34:51,944 --> 00:34:53,821 Atlardan nefret ediyorum. 329 00:34:55,405 --> 00:34:57,825 Yavaş. Çok kötüsün. 330 00:34:58,325 --> 00:35:00,619 Gel buraya. Buraya gel. 331 00:35:05,165 --> 00:35:10,379 <i>Her zaman kendi dünyasında yaşayan biri, sen benden daha iyi biliyorsun.</i> 332 00:35:11,171 --> 00:35:14,842 Bu seferki farklıydı. Çok konuşmamasına alışkınım da... 333 00:35:16,135 --> 00:35:19,679 Sanki söylemek istediği bir şey vardı ama söyleyemedi. 334 00:35:19,680 --> 00:35:25,017 Göz kulak olurum. Belki sadece her zamanki hâlidir. 335 00:35:25,018 --> 00:35:29,022 Öyle düşününce de kötü. Sağ ol Paul. Mary nasıl? 336 00:35:29,648 --> 00:35:31,150 <i>İdare ediyor işte.</i> 337 00:35:32,568 --> 00:35:38,448 Kate yine uyuşturucuya başladı, başını derde soktu. O yüzden... 338 00:35:40,617 --> 00:35:43,453 Küçük Sadie yine bizim yanımızda. 339 00:35:44,246 --> 00:35:49,000 <i>- Kate'e üzüldüm.</i> - Evet, bu son olur umarım. 340 00:35:49,001 --> 00:35:55,299 Dede olmayı seviyorum ama bu yaşta bir çocuk daha büyütemeyeceğim. 341 00:35:55,841 --> 00:35:59,636 <i>- Bir ihtiyacı olursa Mary beni arayabilir.</i> - Söylerim. 342 00:36:01,138 --> 00:36:04,015 <i>Yıl dönümü partimize gelirsin, değil mi?</i> 343 00:36:04,016 --> 00:36:07,269 - Dalga mı geçiyorsun? Tabii ki. <i>- Tamam, güzel.</i> 344 00:36:08,270 --> 00:36:10,564 - Peki, partide görüşürüz. <i>- Görüşürüz.</i> 345 00:36:12,608 --> 00:36:14,109 Hey, keke dokunma. 346 00:36:14,776 --> 00:36:16,152 Babanın doğum günü. 347 00:36:16,153 --> 00:36:21,200 - Somurtmadan yardım edersen memnun olurum. - O kek sevmez ki. 348 00:36:22,910 --> 00:36:24,620 Tabii ki sever. Herkes sever. 349 00:36:32,211 --> 00:36:33,837 Sence onları neden çizmiş? 350 00:36:34,421 --> 00:36:35,464 Henüz bilmiyorum. 351 00:36:36,798 --> 00:36:38,634 Ama onun için önemli olmalı. 352 00:36:39,176 --> 00:36:41,803 Belki de çizmeyi en sevdiği şeydir. 353 00:36:50,562 --> 00:36:56,151 Bak. Ben, sen ve annem. Eskisi gibi. 354 00:36:58,237 --> 00:36:59,238 Beğendim. 355 00:37:03,450 --> 00:37:04,409 Bunu kim yaptı? 356 00:37:04,993 --> 00:37:06,328 Belki annem yapmıştır. 357 00:37:10,249 --> 00:37:14,044 YÜRÜYÜŞE ÇIK 358 00:37:40,195 --> 00:37:43,864 359 WILDWOOD DOĞA MACERALARI 360 00:37:43,865 --> 00:37:48,036 Dört haftalık bir yaz programıydı. 2008'den 2011'e kadar sürdü. 361 00:37:48,578 --> 00:37:51,248 Personele ve katılımcılara bundan vermişlerdi. 362 00:37:52,124 --> 00:37:56,086 Yılda 100 kişi, üç dört yıl sürmüş, 10 yıldan uzun zaman önce olmuş. 363 00:37:56,670 --> 00:37:59,714 Böyle şeyler hediye edilir, atılır, bulunur. 364 00:37:59,715 --> 00:38:02,301 Yine de ipucu işte. 365 00:38:03,927 --> 00:38:07,222 Los Angeles'taki bir polis böyle bir durumda ne yapardı? 366 00:38:10,642 --> 00:38:13,562 Soruşturmaya bir katkım olabilir mi yani? 367 00:38:18,650 --> 00:38:21,277 Tamam, ben olsam parkın dosyalarına bakardım. 368 00:38:21,278 --> 00:38:25,157 - İsimlere ulaşmaya çalışırdım. - Hem çocukların hem rehberlerin. 369 00:38:25,657 --> 00:38:29,368 - Çalışanlarla bağlantılarını araştırırdım. - Tam ve yarı zamanlı. 370 00:38:29,369 --> 00:38:32,914 Ayrıca yerlilerle bağlantılarına da odaklanmak lazım. 371 00:38:34,249 --> 00:38:35,959 Duvardaki çizimden dolayı mı? 372 00:38:40,422 --> 00:38:43,717 Yani işten anlıyor muyum diye beni sınıyor muydun? 373 00:38:44,301 --> 00:38:46,720 - Bir şey çıkarsa haber ver. - Çıkmayabilir. 374 00:38:47,220 --> 00:38:48,263 Bence de. 375 00:38:51,391 --> 00:38:53,185 Kıçım hâlâ çok acıyor. 376 00:39:15,290 --> 00:39:18,752 Selam Şef. Atınla balık tutmaya mı gidiyorsun? 377 00:39:19,378 --> 00:39:21,880 Neden polis olduğun belli. 378 00:39:22,589 --> 00:39:24,257 Gözünden bir şey kaçmıyor. 379 00:39:24,841 --> 00:39:28,261 - Öyleyse ruhsatını görmem lazım. - Yok ki. 380 00:39:28,929 --> 00:39:32,515 Topraklarımı çalıp halkımı öldüren beyazlar aldı. 381 00:39:32,516 --> 00:39:35,977 O uzun zaman önceydi. Şimdiye süresi dolmuştur. 382 00:39:38,772 --> 00:39:42,651 - Hava açık, tam alabalık havası. - Evet, bulutlar toplanmazsa öyle. 383 00:39:46,571 --> 00:39:48,948 - Gelmek ister misin? - Gelemem. 384 00:39:48,949 --> 00:39:51,493 El Capitan'den düşen kızı araştırıyorum. 385 00:39:52,786 --> 00:39:54,036 Bir şey duydun mu? 386 00:39:54,037 --> 00:39:57,165 Turist işte. Kenara fazla yaklaşmış. 387 00:39:58,041 --> 00:39:59,418 Ondan emin değilim. 388 00:40:01,086 --> 00:40:05,841 Belki de Ruh Po-ho-no zamanı geldi deyip atlamasını söylemiştir. 389 00:40:06,633 --> 00:40:10,095 Öyle olduğunu duyarsan söyle de araştırmayı bırakayım. 390 00:40:11,388 --> 00:40:15,267 Baksana, birkaç hafta önce güzel bir çelikbaş yakaladım. 391 00:40:15,976 --> 00:40:18,936 South Bay rıhtımının açığında takılıyorlar. 392 00:40:18,937 --> 00:40:20,689 Evet, seni orada görmüştüm. 393 00:40:21,815 --> 00:40:23,275 Ama elinde olta yoktu. 394 00:40:24,192 --> 00:40:27,946 Çıplak elle yakalıyorum, Amerikan yerlileri gibi. 395 00:40:29,072 --> 00:40:31,241 Sana gerçek bir balık getireyim. 396 00:40:41,960 --> 00:40:43,712 WILDWOOD DOĞA MACERALARI ARŞİV 397 00:40:54,973 --> 00:40:56,891 Hey, sen hâlâ uyumadın mı? 398 00:40:56,892 --> 00:40:59,603 - Uyandım. - Görüyorum. 399 00:41:01,813 --> 00:41:03,230 Ne yapıyorsun? 400 00:41:03,231 --> 00:41:04,858 İşimi yapıyorum. 401 00:41:05,442 --> 00:41:06,735 Nasıl bir iş? 402 00:41:09,446 --> 00:41:10,739 Birini arıyorum. 403 00:41:11,490 --> 00:41:12,616 Kimi arıyorsun? 404 00:41:13,283 --> 00:41:14,367 Henüz bilmiyorum. 405 00:41:15,118 --> 00:41:16,328 Öyle zor olur. 406 00:41:17,537 --> 00:41:19,539 Evet, zor oluyor. 407 00:41:24,419 --> 00:41:26,295 BENİ YOK SAYAMAZSIN. BEN BABASIYIM. 408 00:41:26,296 --> 00:41:27,464 Ne yazıyor? 409 00:41:30,425 --> 00:41:31,717 Mesajda ne yazıyor? 410 00:41:31,718 --> 00:41:34,804 - Önemli değil. Hikâye okuyalım mı? - Evet. 411 00:41:36,473 --> 00:41:37,807 Tamam, hadi kitap seç. 412 00:42:05,252 --> 00:42:07,921 Baba! Hadi, vakit geldi! 413 00:42:08,755 --> 00:42:11,049 Yıldızlar! Hadi! 414 00:42:13,134 --> 00:42:14,135 Gördüm! 415 00:42:15,387 --> 00:42:18,848 Hem de hepsi. Hepsi aynı anda. 416 00:42:19,766 --> 00:42:21,601 Gülmekten yanaklarım acıdı. 417 00:42:24,646 --> 00:42:27,649 - Sen iyi misin? - Evet, az kaldı. 418 00:42:28,358 --> 00:42:31,861 - Bizimle gelsene. Sonra birlikte yaparız. - Tamam, geliyorum. 419 00:42:36,199 --> 00:42:39,452 <i>Saatte 70 yıldız mı kayacak?</i> 420 00:42:40,203 --> 00:42:41,830 Uzmanlar öyle diyor. 421 00:42:43,248 --> 00:42:45,542 Tutulacak çok dilek var. 422 00:42:47,294 --> 00:42:49,087 <i>Ben de annene öyle dedim.</i> 423 00:42:56,511 --> 00:42:57,512 <i>Birini gördüm!</i> 424 00:42:58,221 --> 00:42:59,639 Her zamanki gibi. 425 00:43:00,724 --> 00:43:03,518 20'ye ilk ulaşan büyük bir dilek tutacak. 426 00:43:09,649 --> 00:43:12,861 Dede, bizimle yıldızları izlemek ister misin? 427 00:43:13,445 --> 00:43:14,654 Tabii, isterim. 428 00:43:25,081 --> 00:43:26,374 Ben o kızı tanıyorum. 429 00:43:27,500 --> 00:43:28,585 Bu çocuk kim peki? 430 00:43:35,258 --> 00:43:36,718 O benim vaftiz oğlum. 431 00:43:37,969 --> 00:43:39,304 Adı Caleb. 432 00:43:41,306 --> 00:43:44,684 <i>Sen onunla tanışmadın sanırım.</i> 433 00:43:46,978 --> 00:43:48,146 <i>Sen ne dileyeceksin?</i> 434 00:43:50,023 --> 00:43:52,484 Her zamanki dileğimi. 435 00:43:55,445 --> 00:43:57,364 O zaman sen kazan. 436 00:43:59,824 --> 00:44:01,159 <i>Neden tanışmadım?</i> 437 00:44:05,497 --> 00:44:08,667 <i>Maalesef birkaç yıl önce vefat etti.</i> 438 00:44:29,562 --> 00:44:30,563 Selam. 439 00:44:31,189 --> 00:44:35,110 South Bay rıhtımına kadar yorulma dedim. 440 00:44:36,444 --> 00:44:38,446 Bunları bir ara pişirirsin, yeriz. 441 00:44:40,115 --> 00:44:42,492 Sarımsakla soteleyince güzel oluyor. 442 00:44:42,992 --> 00:44:44,994 Red Lobster'da yaptıkları gibi. 443 00:44:51,292 --> 00:44:53,294 Gökyüzü bu gece çok şey anlatıyor. 444 00:44:55,547 --> 00:44:56,548 Ne diyor? 445 00:44:58,550 --> 00:45:01,845 Halkımın topraklarına ölüm yine gelmiş. 446 00:45:02,637 --> 00:45:05,348 Hayatlar yıldız gibi kayacakmış. 447 00:45:07,267 --> 00:45:09,102 Umarım gökyüzü yanılıyordur. 448 00:45:11,354 --> 00:45:13,898 Senin ne umduğun gökyüzünü ilgilendirmez ki. 449 00:46:26,095 --> 00:46:29,516 Alt yazı çevirisi: Salih Bayram 449 00:46:30,305 --> 00:47:30,897 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm