"Untamed" Jane Doe
ID | 13189655 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Jane Doe |
Release Name | Untamed.S01E02.720p.NF.WEB-DL.h264-Pahe.in |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 31719519 |
Format | srt |
1
00:00:11,032 --> 00:00:12,032
{\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE
2
00:00:12,033 --> 00:00:15,076
{\an8}<i>El Capitan'den düşen kızı araştırıyorum.
Bir şey duydun mu?</i>
3
00:00:15,077 --> 00:00:17,787
Turist işte. Kenara fazla yaklaşmış.
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,915
Maden uzmanı değilim.
ama bana altın gibi geliyor.
5
00:00:20,916 --> 00:00:22,751
<i>Sol uylukta kurşun yarası.</i>
6
00:00:22,752 --> 00:00:26,254
- Diğer yaralardan fark edilmemiş.
- Sadece çakallardan kaçmıyormuş.
7
00:00:26,255 --> 00:00:30,008
Eyaletteki kaybolan yerli kızları
araştırmak lazım.
8
00:00:30,009 --> 00:00:33,261
Zorlanıyorsan benimle konuşabilirsin,
tamam mı?
9
00:00:33,262 --> 00:00:34,721
Sen ne dileyeceksin?
10
00:00:34,722 --> 00:00:37,182
Her zamanki dileğimi.
11
00:00:37,183 --> 00:00:38,975
O benim vaftiz oğlum Caleb.
12
00:00:38,976 --> 00:00:41,771
Maalesef birkaç yıl önce vefat etti.
13
00:00:42,354 --> 00:00:45,106
<i>Halkımın topraklarına ölüm yine gelmiş.</i>
14
00:00:45,107 --> 00:00:47,526
Hayatlar yıldız gibi kayacakmış.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:13,112 --> 00:02:17,407
<i>Genç kadının ölümüyle ilgili
parktan hâlâ bir açıklama yapılmadı,</i>
17
00:02:17,408 --> 00:02:20,451
<i>sadece soruşturmanın
devam ettiğini söylüyorlar.</i>
18
00:02:20,452 --> 00:02:24,956
<i>Ancak Stockton'lı iş insanı
Sean Sanderson'ın kaybolmasından sonra</i>
19
00:02:24,957 --> 00:02:26,374
<i>bu ölümün yaşanması...</i>
20
00:02:26,375 --> 00:02:29,627
EL CAPITAN'DE ÖLÜM
PARK YETKİLİLERİ OLAYI ARAŞTIRIYOR
21
00:02:29,628 --> 00:02:32,214
<i>...park yetkililerini zor durumda bırakıyor.</i>
22
00:03:49,667 --> 00:03:51,794
WILDWOOD DOĞA MACERALARI
ARŞİV
23
00:03:55,589 --> 00:03:58,133
Alışabildi mi?
24
00:03:58,926 --> 00:03:59,801
Anlamadım?
25
00:03:59,802 --> 00:04:02,221
Gael'i diyorum. Şehir değiştirdiniz ya.
26
00:04:04,014 --> 00:04:05,765
Evet, onu memnun etmek kolay.
27
00:04:05,766 --> 00:04:08,601
Öğleye kadar anaokulunda,
sonra da komşuda.
28
00:04:08,602 --> 00:04:10,770
Los Angeles'tan biraz farklı tabii.
29
00:04:10,771 --> 00:04:13,731
Tabelada yazıyor,
patikada ata binmek serbest.
30
00:04:13,732 --> 00:04:16,067
- Otur.
- Ne yaptım ki ben?
31
00:04:16,068 --> 00:04:17,652
Ne yapmadın ki?
32
00:04:17,653 --> 00:04:19,529
Öncelikle patikada değildin,
33
00:04:19,530 --> 00:04:21,865
ayrıca inek ayrı, at ayrı.
34
00:04:22,992 --> 00:04:24,952
Römork devrilmiş, inekler kaçmış.
35
00:04:25,452 --> 00:04:29,622
Bu bok suratlı rodeo palyaçosu da
birinin sırtına binip çitten atlamış.
36
00:04:29,623 --> 00:04:31,124
Bir saniye.
37
00:04:31,125 --> 00:04:32,875
- Hayır.
- Telefonum kayboldu.
38
00:04:32,876 --> 00:04:36,130
Beni ilgilendirmez.
Böyle aptalları ormanda bırakmalı.
39
00:04:36,630 --> 00:04:38,340
Güçlü olan hayatta kalsın.
40
00:04:39,717 --> 00:04:42,594
- Evet, Los Angeles'tan biraz farklı.
- Evet.
41
00:04:43,178 --> 00:04:46,348
- Los Angeles'ta kimse ineğe binmez.
- Evet efendim.
42
00:04:48,058 --> 00:04:49,977
Diğer çocuk ne durumda?
43
00:04:51,228 --> 00:04:52,646
Özel Ajan Turner.
44
00:04:54,148 --> 00:04:56,859
Evet, dört yaşındaki çocuktan
daha dayanıklı.
45
00:04:58,610 --> 00:05:00,070
Çok iyi bir ajan ama.
46
00:05:00,738 --> 00:05:02,448
Yanından ayrılma, gözlem yap,
47
00:05:03,449 --> 00:05:04,491
çok şey öğrenirsin.
48
00:05:05,075 --> 00:05:07,202
Evet, işini biliyor.
49
00:05:08,287 --> 00:05:11,664
Jane Doe'nun düşerken kolunda olan
bilekliği buldu.
50
00:05:11,665 --> 00:05:13,709
Bir kamp programında verilmiş.
51
00:05:14,293 --> 00:05:16,002
Wildwood Doğa Maceraları.
52
00:05:16,003 --> 00:05:18,796
Dezavantajlı çocuklar için.
Uzun zaman önceydi.
53
00:05:18,797 --> 00:05:20,549
2008'den 2011'e.
54
00:05:21,508 --> 00:05:26,180
Bir saniye, seni buraya koyup
bilekliğin eşini bulmanı mı istedi?
55
00:05:39,026 --> 00:05:40,027
Tamamdır.
56
00:05:42,696 --> 00:05:43,613
Şaka gibi.
57
00:05:43,614 --> 00:05:47,325
Kamp programı bir daha yapılırsa diye
Bart bunları saklamıştı.
58
00:05:47,326 --> 00:05:49,744
- Herkese veriliyor muydu?
- Hemen hemen.
59
00:05:49,745 --> 00:05:52,956
Gelip çocuk partisi için
avuç avuç alanlar olurdu.
60
00:05:56,668 --> 00:05:57,585
Evet.
61
00:05:57,586 --> 00:06:01,173
Ona işimin tehlikede olduğunu hatırlat.
62
00:06:01,882 --> 00:06:03,300
Umurunda olmaz gerçi de.
63
00:06:04,593 --> 00:06:05,426
Vasquez.
64
00:06:05,427 --> 00:06:08,263
<i>- Toksikoloji raporu geldi mi?</i>
- Hayır.
65
00:06:08,847 --> 00:06:12,351
- Bugün lazım de, bahane üretmesin.
<i>- Tamam.</i>
66
00:06:12,935 --> 00:06:14,602
Bileklik ne oldu?
67
00:06:14,603 --> 00:06:17,563
10 yıldır
herkese dağıtılmasının dışında mı?
68
00:06:17,564 --> 00:06:18,481
<i>Ne demek o?</i>
69
00:06:18,482 --> 00:06:21,359
Karakolda bir kutu bileklik var,
isteyen alıyor.
70
00:06:21,360 --> 00:06:24,070
<i>Bunun peşine düşmek sadece vakit kaybı.</i>
71
00:06:24,071 --> 00:06:27,616
Evet. Vakit kaybı gibi gelir,
değeri sonra anlaşılır.
72
00:06:28,826 --> 00:06:30,577
İşimiz bu, Korucu Vasquez.
73
00:06:34,581 --> 00:06:35,582
Milch!
74
00:06:37,584 --> 00:06:39,503
İneğe bineni ben alayım mı?
75
00:06:42,756 --> 00:06:47,427
Bana sorarsanız en iyisi bu.
Tatlı su için, iki metre, beş kilo taşır.
76
00:06:47,428 --> 00:06:50,013
- Vay.
- Kolunuzun uzantısı gibi oluyor.
77
00:07:01,400 --> 00:07:04,570
Olta atmayı
suyun kenarında yapın isterseniz.
78
00:07:09,825 --> 00:07:11,618
Evet, pardon.
79
00:07:13,120 --> 00:07:15,247
Of ya. Turner!
80
00:07:17,583 --> 00:07:20,711
Turner! Ne yapıyorsun Turner?
Durup dururken...
81
00:07:24,298 --> 00:07:26,716
Kahretsin. Nasıl oldu da...
82
00:07:26,717 --> 00:07:28,134
Çifte sorun Teddy.
83
00:07:28,135 --> 00:07:31,429
Federal arazidesin.
Mal çok, satıcı olduğunu gösterir.
84
00:07:31,430 --> 00:07:32,556
Hayır ya.
85
00:07:33,056 --> 00:07:36,435
Mariposa'ya gidip biraz takılacaktım.
Kendim kullanıyorum.
86
00:07:37,394 --> 00:07:38,561
Peki bunlar?
87
00:07:38,562 --> 00:07:40,272
Hayır, daha neler.
88
00:07:41,398 --> 00:07:45,109
- Ne olduğunu bile bilmiyorum.
- Kaçakçılıktan üç yıl alırsın.
89
00:07:45,110 --> 00:07:47,612
Benim arabada öyle bir şey yoktu.
90
00:07:47,613 --> 00:07:49,823
Ama olabilirdi, değil mi?
91
00:07:51,366 --> 00:07:54,536
- Senin değilse kimin olabilir?
- Hiçbir fikrim yok.
92
00:07:57,998 --> 00:08:01,417
- Bu işareti kim kullanıyor?
- Bilmiyorum.
93
00:08:01,418 --> 00:08:02,668
Hemen geliyorum.
94
00:08:02,669 --> 00:08:07,006
Şey... Bak, Turner.
Bir araştırayım, olur mu?
95
00:08:07,007 --> 00:08:09,760
- Beni kandırmazsın, değil mi?
- Evet, tabii ki.
96
00:08:12,012 --> 00:08:14,096
- Bu kim? Bak.
- Of ya.
97
00:08:14,097 --> 00:08:16,015
- Bakmadın.
- Görmeme gerek yok.
98
00:08:16,016 --> 00:08:17,141
Tanımıyorum.
99
00:08:17,142 --> 00:08:19,519
- Daha önce hiç görmedin mi?
- Hayır.
100
00:08:19,520 --> 00:08:20,895
- İşte falan?
- Hayır.
101
00:08:20,896 --> 00:08:24,607
- Arkadaşlarınla takılmış mıdır?
- Kiminle takılmış, bilmiyorum.
102
00:08:24,608 --> 00:08:27,401
- Sen kiminle takılıyorsun?
- Hiç kimseyle.
103
00:08:27,402 --> 00:08:28,529
Çok şaşırdım.
104
00:08:29,780 --> 00:08:33,866
Peki ya bu dövme?
Bak. Böyle işleri kim yapıyor?
105
00:08:33,867 --> 00:08:37,954
Dikiş iğnesi olan herkes.
Altı üstü bir çarpı işareti.
106
00:08:37,955 --> 00:08:41,791
Evet ama mürekkebin içinde
altın parçaları var.
107
00:08:41,792 --> 00:08:44,001
Hadi ya? Hiç öylesini duymamıştım.
108
00:08:44,002 --> 00:08:46,254
Benim tanıdıklarımı aşar öyle işler.
109
00:08:46,255 --> 00:08:48,507
Ama araştıracaksın, değil mi?
110
00:08:49,174 --> 00:08:51,218
Hapları, kızı, dövmeyi.
111
00:08:54,304 --> 00:08:56,598
Tamam. Araştırırım, peki.
112
00:08:57,975 --> 00:09:00,935
Hey! Hey.
113
00:09:00,936 --> 00:09:02,020
Malımı vermedin.
114
00:09:03,105 --> 00:09:06,023
Bana bilgi getir,
malını o zaman alırsın Teddy.
115
00:09:06,024 --> 00:09:07,234
Hadi ama ya.
116
00:09:13,490 --> 00:09:17,786
...oda servisi menüsü ve Wi-Fi şifresi.
117
00:09:18,495 --> 00:09:21,331
Yosemite Şelalesi
bugün gün batımında güzel olur.
118
00:09:21,957 --> 00:09:24,417
Bir şey lazım olursa lütfen arayın.
119
00:09:24,418 --> 00:09:25,835
- Teşekkürler.
- Tamam.
120
00:09:25,836 --> 00:09:27,462
- İyi eğlenceler.
- Sağ olun.
121
00:09:30,090 --> 00:09:32,384
Merhaba. Ne zamandır görünmüyorsun.
122
00:09:32,968 --> 00:09:35,304
Ormanda kayboldun falan sandım.
123
00:09:36,096 --> 00:09:37,806
Biraz meşguldüm de.
124
00:09:38,432 --> 00:09:40,225
Evet. Doğru.
125
00:09:40,809 --> 00:09:44,396
Hepimiz meşgulüz.
Yine de insan bir arar, değil mi?
126
00:09:47,024 --> 00:09:49,776
Evet. Özür dilerim.
127
00:09:52,821 --> 00:09:54,740
Beni görmeye gelmedin, değil mi?
128
00:09:56,283 --> 00:09:57,658
- İşle ilgili.
- Peki.
129
00:09:57,659 --> 00:09:58,744
Evet.
130
00:10:02,581 --> 00:10:05,208
İşe bak. Şimdi de ben meşgulüm.
131
00:10:06,585 --> 00:10:09,171
Ama sonra görüşürüz.
132
00:10:09,921 --> 00:10:11,381
Tamam, peki.
133
00:10:14,176 --> 00:10:15,385
Resepsiyon, ben Lana.
134
00:10:43,038 --> 00:10:46,333
Düğmeye basmadıkça
bir şey olmadığının farkındasındır.
135
00:10:47,209 --> 00:10:48,710
Bu desenlerin anlamı ne?
136
00:10:50,212 --> 00:10:55,175
Bilmiyorum ama baştan beri varmış,
benden daha eskiler.
137
00:10:58,011 --> 00:11:00,138
- Çizburger ister misin?
- Hayır.
138
00:11:01,223 --> 00:11:02,307
Tabii ki istersin.
139
00:11:06,395 --> 00:11:08,522
Soruşturma nasıl gidiyor?
140
00:11:10,607 --> 00:11:12,734
Sen mi ısmarlıyorsun, Hamilton mı?
141
00:11:15,570 --> 00:11:20,117
Evet, birkaç kere aradı.
Lawrence'la hesabı bölüşeceğiz denebilir.
142
00:11:22,035 --> 00:11:23,370
Birkaç şey buldum.
143
00:11:24,037 --> 00:11:27,541
- Ucu nereye varacak, bilmiyorum.
- Kamp bilekliği gibi mi?
144
00:11:29,126 --> 00:11:30,960
Vasquez söyledi.
145
00:11:30,961 --> 00:11:33,422
Lawrence'ı boş yere umutlandırmayayım.
146
00:11:34,965 --> 00:11:36,341
Eldeki malzeme bu.
147
00:11:37,551 --> 00:11:43,681
Geçen hafta Glacier'da park işleten
bir arkadaş aradı.
148
00:11:43,682 --> 00:11:49,730
Oradaki karakola bir ajan lazımmış.
Bulunsun diye.
149
00:11:50,772 --> 00:11:51,981
Duydum.
150
00:11:51,982 --> 00:11:54,901
İyi bir fırsat olabilir.
Ortam değişikliği olur.
151
00:11:55,485 --> 00:11:56,862
Geçici bir işmiş.
152
00:12:00,031 --> 00:12:05,077
Bak, düşen kadını
Vasquez'e ya da Milch'e devret.
153
00:12:05,078 --> 00:12:09,665
Bir şey çıkarsa
başka bir parktan bir ISB ajanı getiririz.
154
00:12:09,666 --> 00:12:13,336
Hesabın birazını da
Jill ödüyormuş gibi hissediyorum.
155
00:12:14,880 --> 00:12:17,758
Glacier konusunu o açmadı.
O benim fikrimdi.
156
00:12:18,759 --> 00:12:20,761
Ama endişeleniyor tabii.
157
00:12:21,553 --> 00:12:23,305
Endişelenecek bir şey yok.
158
00:12:24,473 --> 00:12:29,019
Sen tutup gecenin ikisinde arayınca
endişelenmesi normal bence.
159
00:12:33,815 --> 00:12:38,069
Parkta inzivaya çekildin Kyle.
Sağlıklı bir şey değil.
160
00:12:39,112 --> 00:12:42,740
Yıllardır o kulübedesin,
daha kolileri bile yerleştirmedin.
161
00:12:42,741 --> 00:12:46,244
Ben iyiyim. Tamam mı? Jill'e söylerim.
162
00:12:47,662 --> 00:12:51,249
Hatta sen söyle.
Arayıp da onu bir daha korkutmayayım.
163
00:12:54,377 --> 00:12:57,881
Bak, Caleb'in başına gelenler
164
00:12:58,715 --> 00:13:00,509
unutulacak bir şey değil.
165
00:13:03,345 --> 00:13:08,224
Ama tutunacak bir şey olsun diye unutmamak
166
00:13:08,225 --> 00:13:10,768
sırf acı çekmek için unutmamaktan farklı.
167
00:13:10,769 --> 00:13:14,356
- Bunu bilmiyorsan...
- Yemek için herkese teşekkürlerimi ilet.
168
00:13:20,487 --> 00:13:22,905
Evet, tam aile evi.
169
00:13:22,906 --> 00:13:27,535
İçeride de dışarıda da
koşup oynayacak çok alan var.
170
00:13:27,536 --> 00:13:31,664
Az ileride çok güzel bir park var,
sokak arasında küçük bir park.
171
00:13:31,665 --> 00:13:34,124
Buradaki okul ilk 10'da.
172
00:13:34,125 --> 00:13:36,794
Eskiden ilkokul öğretmeniydim.
173
00:13:36,795 --> 00:13:40,382
Pardon, telefona bakmam lazım.
Siz rahatça gezebilirsiniz.
174
00:13:41,466 --> 00:13:44,969
Ev gösteriyordum Kyle. Her şey yolunda mı?
175
00:13:44,970 --> 00:13:46,929
<i>Bir şey rica edeceğim.</i>
176
00:13:46,930 --> 00:13:51,476
Akşam 18.00'den sonra her aradığımda
hemen Paul Souter'ı göndermesen?
177
00:13:52,227 --> 00:13:54,854
Bak, şu anda bununla uğraşamam.
178
00:13:54,855 --> 00:14:00,235
Ama Paul'a anlatmamın tek sebebi
son zamanlarda bunun çok sık yaşanması.
179
00:14:01,486 --> 00:14:04,990
<i>- Endişelendim doğal olarak.</i>
- Merak etme, bir daha olmayacak.
180
00:14:10,328 --> 00:14:12,371
Gerçekten çok güzel bir yer.
181
00:14:12,372 --> 00:14:15,165
Evet, bahçesi büyük.
182
00:14:15,166 --> 00:14:17,626
Fazladan bir dönüm daha var.
183
00:14:17,627 --> 00:14:20,714
Bence çocuklarınız
buradan çok memnun kalır.
184
00:14:22,007 --> 00:14:23,049
Çocuğun var mı?
185
00:14:25,302 --> 00:14:26,469
Var.
186
00:14:28,763 --> 00:14:31,641
Şey... İki kızım var.
187
00:14:33,101 --> 00:14:34,519
Bir de küçük var, erkek.
188
00:14:35,312 --> 00:14:38,064
- Ne güzel.
- Evet, çok şanslıyım.
189
00:16:02,399 --> 00:16:05,944
Ajan Turner, ben de size not bırakıyordum.
Esther Avalos.
190
00:16:07,195 --> 00:16:08,153
Ne istemiştiniz?
191
00:16:08,154 --> 00:16:12,116
Sanderson'ın ailesini temsil eden
hukuk bürosunun dedektifiyim.
192
00:16:12,117 --> 00:16:16,453
- Bay Sanderson beş yıl önce kaybolmuştu.
- Hatırlıyorum.
193
00:16:16,454 --> 00:16:18,748
Taksirli ölüm davasına bakıyorum.
194
00:16:19,958 --> 00:16:21,334
Kimin ölümü?
195
00:16:22,168 --> 00:16:25,672
- Sean Sanderson'ın. Bildiğiniz gibi...
- Kayboldu dediniz ya.
196
00:16:26,214 --> 00:16:31,301
Kayıp kişiden beş yıl haber alınamazsa
Kaliforniya'da dava açılabiliyor.
197
00:16:31,302 --> 00:16:32,762
O noktaya geldik.
198
00:16:33,346 --> 00:16:37,600
Birkaç konuda
sizden bilgi almak istiyorum.
199
00:16:38,101 --> 00:16:40,769
Bay Sanderson kaybolduktan iki gün sonra
200
00:16:40,770 --> 00:16:43,898
aracı parkın dışındaki
servis yolunda mı bulunmuştu?
201
00:16:44,482 --> 00:16:45,858
Evet, ben buldum.
202
00:16:45,859 --> 00:16:49,154
Parka nasıl girdiğini
tespit edememiştiniz, değil mi?
203
00:16:49,904 --> 00:16:53,407
Yaya birinin izini sürmek
filmlerdeki kadar kolay değil.
204
00:16:53,408 --> 00:16:55,492
Birkaç gün sonra da
205
00:16:55,493 --> 00:16:58,120
üç kampçı polisi arayıp
206
00:16:58,121 --> 00:17:01,832
North Pines kamp alanında
Bay Sanderson olduğu sanılan biriyle
207
00:17:01,833 --> 00:17:03,542
konuştuklarını söylemişler.
208
00:17:03,543 --> 00:17:05,420
Evet, kendilerinden eminlerdi.
209
00:17:06,296 --> 00:17:09,256
Çevrede arama yaptık
ama bir şey bulamadık.
210
00:17:09,257 --> 00:17:11,425
Evet, geçenlerde bir not bulundu.
211
00:17:11,426 --> 00:17:15,388
Bay Sanderson
"North Pines'ta CA ile buluş" yazmış.
212
00:17:16,264 --> 00:17:18,348
Size bir şey ifade ediyor mu?
213
00:17:18,349 --> 00:17:21,185
Bu noktada bir görüşmeden bahsetmesi yani.
214
00:17:21,186 --> 00:17:23,730
- Notta tarih var mı?
- Yok diye biliyorum.
215
00:17:24,230 --> 00:17:26,190
O zaman bağlantılı mı, bilemem.
216
00:17:26,191 --> 00:17:30,569
Kayıtlı numaralarında
CA'i aramanızı tavsiye ederim.
217
00:17:30,570 --> 00:17:33,239
Onu yaptım zaten ama öneri için sağ olun.
218
00:17:34,324 --> 00:17:38,286
Raporunuzda soruşturmanın
haftalarca sürdüğünü belirtmişsiniz.
219
00:17:38,828 --> 00:17:43,458
Anladığım kadarıyla ISB ajanları
parklarda işlenen suçları soruşturuyor.
220
00:17:44,709 --> 00:17:49,339
Şüpheli bir durum yoktuysa
aramayı neden koruculara bırakmadınız?
221
00:17:52,592 --> 00:17:55,219
O sırada devam eden
başka soruşturmam yoktu.
222
00:17:55,220 --> 00:17:58,848
Böyle durumlarda
koruculara destek oluyorum.
223
00:18:01,017 --> 00:18:02,352
Anlaşıldı.
224
00:18:02,936 --> 00:18:04,938
Son bir şey daha var Ajan Turner.
225
00:18:08,191 --> 00:18:12,445
Bay Sanderson'la ilgili arama çalışmasını
yönetebilecek durumda mıydınız?
226
00:18:13,780 --> 00:18:15,656
Birkaç ay öncesinde
227
00:18:15,657 --> 00:18:18,576
kişisel bir sebepten dolayı
izne ayrılmışsınız.
228
00:18:23,540 --> 00:18:25,708
Evet, iyiydim.
229
00:18:29,295 --> 00:18:30,213
Peki o zaman.
230
00:18:31,214 --> 00:18:32,715
- Teşekkürler.
- İyi günler.
231
00:18:39,848 --> 00:18:40,849
<i>Caleb!</i>
232
00:18:48,606 --> 00:18:49,607
<i>Caleb!</i>
233
00:18:58,825 --> 00:18:59,701
<i>Caleb!</i>
234
00:19:09,669 --> 00:19:10,712
Hayır!
235
00:19:56,090 --> 00:19:59,177
Toksikoloji raporu geldi.
Temizmiş, bir şey çıkmamış.
236
00:20:02,722 --> 00:20:06,726
- Milch'e söyle, bana 20 dolar borcu var.
- Yok, beni karıştırmayın.
237
00:20:11,940 --> 00:20:13,191
Şimdi ne yapacağız?
238
00:20:13,691 --> 00:20:15,609
Birileriyle konuşacağız.
239
00:20:15,610 --> 00:20:18,487
- Bu birileri ciple gidilen bir yerde mi?
- Hayır.
240
00:20:18,488 --> 00:20:21,448
- Bir ata daha binmek istemiyorum.
- Merak etme.
241
00:20:21,449 --> 00:20:22,992
Aynı ata bineceksin.
242
00:20:25,245 --> 00:20:27,538
At esprisi. Çok komik.
243
00:20:36,839 --> 00:20:38,758
Bu manzarayı ilk kez görüyorum.
244
00:20:39,550 --> 00:20:41,219
Buraya ciple gelinmiyor.
245
00:20:42,136 --> 00:20:43,888
Buralar da parka dâhil mi?
246
00:20:45,098 --> 00:20:46,641
Buraya gelenler
247
00:20:47,600 --> 00:20:49,811
parkın en fazla yüzde 10'unu görüyor.
248
00:20:50,937 --> 00:20:52,313
Park çok büyük.
249
00:21:02,865 --> 00:21:05,243
Düşen kadının izini biraz daha sürdüm.
250
00:21:06,160 --> 00:21:07,161
Bunları buldum.
251
00:21:08,037 --> 00:21:11,457
Test yaptırıyorum.
Bir çeşit uyuşturucu sanırım.
252
00:21:12,792 --> 00:21:14,002
Ama kız kullanmamış.
253
00:21:15,169 --> 00:21:17,130
Biz de kullananlarla konuşacağız.
254
00:21:18,423 --> 00:21:19,507
Burası ne?
255
00:21:22,385 --> 00:21:23,594
İzinsiz kamp alanı.
256
00:21:31,686 --> 00:21:34,856
- Haplar buradakilerden birine mi ait?
- Olabilir.
257
00:21:35,606 --> 00:21:37,817
En azından birkaç soru sorarız.
258
00:21:39,485 --> 00:21:42,487
- Bu insanlar nereden geliyor?
- Her yerden.
259
00:21:42,488 --> 00:21:46,241
Çevreciler, yaşlı hippiler,
komplo teorilerine inananlar.
260
00:21:46,242 --> 00:21:47,909
Saklanmak isteyenler.
261
00:21:47,910 --> 00:21:51,079
Burada kamp yapmaları yasak, değil mi?
262
00:21:51,080 --> 00:21:54,249
Bir yerden kovunca
başka bir yerde bitiyorlar.
263
00:21:54,250 --> 00:21:57,628
Köstebek oyunu gibi
ama ter kokulu versiyonu.
264
00:22:03,301 --> 00:22:04,719
Yuh!
265
00:22:10,099 --> 00:22:13,478
Burada pek istenmiyor gibisin Ajan Turner.
266
00:22:14,312 --> 00:22:17,273
Maalesef burada bulunma izni olan
sadece benim Glory.
267
00:22:18,024 --> 00:22:23,820
İnsanların arabalarına, çadırlarına girip
eşya çalmasalar daha inandırıcı olurlardı.
268
00:22:23,821 --> 00:22:26,824
O konuda bir bilgim yok. Evet.
269
00:22:27,325 --> 00:22:32,914
Ama o insanlar işgalci,
yani sistemin bir parçası.
270
00:22:35,083 --> 00:22:39,337
- Seni ilk kez görüyorum tatlım.
- Korucu Vasquez Los Angeles'tan geldi.
271
00:22:39,879 --> 00:22:44,883
Sen de işi öğrensin diye
bize sataşmaya mı getirdin?
272
00:22:44,884 --> 00:22:46,551
Kimseye zararımız yok.
273
00:22:46,552 --> 00:22:50,889
Tek derdimiz burada huzur içinde yaşayıp
bu toprakların tadını çıkarmak.
274
00:22:50,890 --> 00:22:53,226
Biz vahşi doğanın koruyucularıyız.
275
00:22:53,976 --> 00:22:56,813
Evet, öylesiniz, evet.
276
00:22:57,647 --> 00:22:59,023
Abuelo nerede?
277
00:23:00,108 --> 00:23:02,026
Manevi bir gezintiye çıktı.
278
00:23:02,652 --> 00:23:07,364
- Genelde ne kadar sürer?
- Saatlerce, günlerce, haftalarca.
279
00:23:07,365 --> 00:23:10,368
Abuelo dengesini bulunca geri döner.
280
00:23:10,952 --> 00:23:13,037
Ya da mantarların etkisi geçince.
281
00:23:15,623 --> 00:23:18,000
Bu onun eseri mi?
282
00:23:18,835 --> 00:23:22,046
Abuelo'nun elinden pek çok iş gelir
ama sanatçı değil.
283
00:23:23,005 --> 00:23:27,468
Sen vicdanını
böyle şeyler yapmak için mi sattın?
284
00:23:28,136 --> 00:23:29,220
Sanırım öyle oldu.
285
00:23:31,013 --> 00:23:32,348
Bu kız burada mıydı?
286
00:23:34,308 --> 00:23:35,309
Ne oldu ona?
287
00:23:35,935 --> 00:23:37,103
Zirveden düştü.
288
00:23:38,396 --> 00:23:41,440
- İsteyerek mi?
- Onu anlamaya çalışıyorum.
289
00:23:41,441 --> 00:23:43,151
Bu kızı tanıyanınız var mı?
290
00:23:43,818 --> 00:23:45,570
Tanıdık geldi mi?
291
00:23:46,654 --> 00:23:49,322
- Bu kızı tanıyan var mı?
- Dünya bizim.
292
00:23:49,323 --> 00:23:50,866
Bu kızı tanıyan var mı?
293
00:23:50,867 --> 00:23:53,118
- Toprak...
- Dünya bizim, toprak bizim.
294
00:23:53,119 --> 00:23:55,454
Tanrım... Gerçekten mi?
295
00:23:55,455 --> 00:23:57,247
Dünya bizim, toprak bizim.
296
00:23:57,248 --> 00:23:58,791
Bu kızı tanıyan yok mu?
297
00:24:00,376 --> 00:24:02,253
Abuelo neden aranan kişi oldu?
298
00:24:03,212 --> 00:24:06,882
- Noktaları birleştirmeye çalışıyorum.
- Evet, De Niro öyle dedi.
299
00:24:06,883 --> 00:24:12,013
Ne derdiniz olsa noktaları birleştirmeye
buraya geliyorsunuz, hiç hoşlanmıyorum.
300
00:24:13,639 --> 00:24:14,599
De Niro mu?
301
00:24:15,808 --> 00:24:20,437
Senin geyik avcısı korucun var ya,
dün gece buraya geldi.
302
00:24:20,438 --> 00:24:22,064
Bu kızı tanıyor musunuz?
303
00:24:23,024 --> 00:24:25,026
Bu kızı tanıyan var mı?
304
00:24:29,780 --> 00:24:31,449
Bize yardım edebilirsen...
305
00:24:32,283 --> 00:24:33,284
Adın ne?
306
00:24:35,578 --> 00:24:37,746
- Hey, söylesene.
- Konuşma.
307
00:24:37,747 --> 00:24:40,123
Karışmayın. Yardım et.
308
00:24:40,124 --> 00:24:42,001
- Hey...
- Çek elini.
309
00:24:43,961 --> 00:24:44,795
Hey!
310
00:24:46,005 --> 00:24:47,965
Geri çekilin. Hemen.
311
00:24:52,553 --> 00:24:54,972
Korucu Hanım, gidelim. İşimiz bitti.
312
00:24:56,224 --> 00:24:57,558
Kız bir şey biliyor.
313
00:24:58,851 --> 00:24:59,684
Adın ne?
314
00:24:59,685 --> 00:25:00,770
Korucu Hanım.
315
00:25:02,730 --> 00:25:04,315
- Ama burada...
- Vasquez.
316
00:25:05,525 --> 00:25:06,526
Bu kadar yeterli.
317
00:25:12,031 --> 00:25:14,282
Burada işler farklı yürür.
318
00:25:14,283 --> 00:25:17,327
Sen büyük şehre geri dön istersen.
319
00:25:17,328 --> 00:25:18,704
Siktir git.
320
00:25:19,455 --> 00:25:20,665
Git dişini fırçala.
321
00:25:26,879 --> 00:25:28,214
Kız bir şey biliyordu.
322
00:25:31,300 --> 00:25:35,345
Olabilir ama konuşmaz.
Etrafında o grup varken olmaz.
323
00:25:35,346 --> 00:25:38,306
Yani ne yapacağımıza
bu tarikat mı karar veriyor?
324
00:25:38,307 --> 00:25:39,392
Bugünlük öyle.
325
00:25:40,434 --> 00:25:43,062
O zaman niye geldik? Abuelo kim?
326
00:25:43,729 --> 00:25:45,731
İzinsiz kampın şamanı.
327
00:25:46,899 --> 00:25:48,150
Torbacı mı yani?
328
00:25:48,734 --> 00:25:49,819
Öyle de denebilir.
329
00:25:53,030 --> 00:25:56,283
Güneybatıya, kanyona doğru git,
sonra patikayı takip et.
330
00:25:56,284 --> 00:25:57,702
Sen nereye gidiyorsun?
331
00:25:59,495 --> 00:26:00,329
Beklesene.
332
00:26:01,581 --> 00:26:02,582
Kahretsin.
333
00:26:06,210 --> 00:26:07,378
Sağ ol ya.
334
00:26:30,901 --> 00:26:32,403
Canıma okudun at.
335
00:26:55,968 --> 00:26:57,011
Hayır! Geri gel!
336
00:26:59,055 --> 00:27:00,056
Of ya!
337
00:28:03,494 --> 00:28:05,079
Benim malım senin malın.
338
00:28:06,580 --> 00:28:08,207
Öyle düşünmene sevindim.
339
00:28:08,791 --> 00:28:09,959
Nasılsın Kyle?
340
00:28:11,627 --> 00:28:12,712
Artık daha iyiyim.
341
00:28:14,171 --> 00:28:15,881
Sana yasak değil miydi?
342
00:28:17,675 --> 00:28:19,093
Özel durumlarda serbest.
343
00:28:20,636 --> 00:28:23,472
Özel durum tam olarak ne demek?
344
00:28:24,348 --> 00:28:26,142
Ben iyimser bir insanım.
345
00:28:26,642 --> 00:28:29,645
Uğraşırsam
her şeyin özel bir yanını bulabilirim.
346
00:28:33,566 --> 00:28:34,942
Nereden geliyorsun?
347
00:28:35,651 --> 00:28:38,571
Geyik için Clemmons Geçidi'ne gittim.
348
00:28:41,282 --> 00:28:44,160
İyi ki fazla uzaklaşmamışım.
Kutu boşalacakmış.
349
00:28:46,287 --> 00:28:50,124
- Geyiklerde hastalık varmış.
- Evet, bazı dişilerde var.
350
00:28:51,000 --> 00:28:53,461
Yayılmadan temizlemeye çalışıyorum.
351
00:28:54,336 --> 00:28:58,090
Yürüyüş yapan birine çakal saldırmış,
sana söylediler mi?
352
00:28:58,591 --> 00:29:02,219
Evet, Washburn yakınlarında.
İlgileniyorum.
353
00:29:14,273 --> 00:29:15,733
Yerimi nasıl öğrendin?
354
00:29:17,151 --> 00:29:19,278
İzini örtmekle uğraşmıyorsun ki.
355
00:29:20,029 --> 00:29:23,032
Evet, Vahşi Hayvan Timi'nde çalışınca
öyle oluyor.
356
00:29:24,158 --> 00:29:25,785
Genelde avlayan benim ya.
357
00:29:27,536 --> 00:29:31,165
Abuelo gibi sahte bir şamanın
hasta geyiklerle ne ilgisi var?
358
00:29:33,375 --> 00:29:37,171
Evet, tetikte olsam iyi olacakmış.
359
00:29:39,840 --> 00:29:41,717
Ona birkaç şey soracaktım da.
360
00:29:43,093 --> 00:29:45,429
Abuelo vahşi hayvan uzmanı mı oldu?
361
00:29:46,597 --> 00:29:49,016
Senin gibi değilim Kyle. Hobilerim var.
362
00:29:51,352 --> 00:29:52,436
Alışkanlık olmasın o?
363
00:29:54,063 --> 00:29:56,106
Alışkanlık ikimizde de var.
364
00:30:00,361 --> 00:30:04,739
- Peki El Capitan'den düşen kız?
- Tanrı aşkına, amma çok soru soruyorsun.
365
00:30:04,740 --> 00:30:07,493
Bir de gözüme fener tut istersen,
tam olsun.
366
00:30:09,161 --> 00:30:12,456
Soruşturayım mı, devredeyim mi,
onu anlamaya çalışıyorum.
367
00:30:16,001 --> 00:30:20,339
Tek bildiğim radyoda duyduklarım.
Gerisi senin işin, benim değil.
368
00:30:31,517 --> 00:30:35,186
Benimle aynı anda
Abuelo'yla görüşmek istemen tuhaf.
369
00:30:35,187 --> 00:30:38,399
Çok da tuhaf değil aslında.
Tesadüf diye bir şey var.
370
00:30:45,322 --> 00:30:48,325
Ben senin emrinde çalışan
koruculardan değilim Kyle.
371
00:30:50,494 --> 00:30:53,205
Yeni tüfek alacağım da,
ağırlığını merak ettim.
372
00:31:13,309 --> 00:31:14,685
Elde güzel duruyor.
373
00:31:18,439 --> 00:31:20,316
Kaç metreden sonra sapma yapıyor?
374
00:31:21,942 --> 00:31:23,485
Şimdiye kadar hiç yapmadı.
375
00:31:30,576 --> 00:31:33,119
Sikeyim! Tanrı aşkına!
376
00:31:33,120 --> 00:31:35,039
Derdin ne senin?
377
00:31:43,464 --> 00:31:44,965
Aferin, iyi halt ettin.
378
00:31:49,261 --> 00:31:51,889
Sadece sırlarını öğrenmeye
çalışıyorum Shane.
379
00:31:52,556 --> 00:31:56,560
Hepimizin sırları var, Kyle.
Benimki neymiş, söyleyecek misin?
380
00:31:57,561 --> 00:31:59,355
Yakında öğreniriz.
381
00:32:00,814 --> 00:32:02,274
Evet, öğreniriz.
382
00:32:04,276 --> 00:32:05,402
Bira için sağ ol.
383
00:32:18,415 --> 00:32:22,002
UMARIM BU AT ÖLÜR
384
00:32:25,464 --> 00:32:28,841
Tekrar özür dilerim, kusura bakmayın.
İşten çıkamadım da.
385
00:32:28,842 --> 00:32:31,804
Hiç sorun değil. Çok tatlı bir çocuk.
386
00:32:32,471 --> 00:32:33,472
Teşekkürler.
387
00:32:35,683 --> 00:32:37,851
Babasıyla görüştünüz mü?
388
00:32:39,269 --> 00:32:41,855
- Babası mı?
- Evet, bugün aradı.
389
00:32:46,026 --> 00:32:47,403
Akşam ararım.
390
00:32:48,237 --> 00:32:49,989
- Sağ olun.
- Tamam.
391
00:33:11,051 --> 00:33:14,012
{\an8}BENİ YOK SAYAMAZSIN
BEN BABASIYIM
392
00:33:14,013 --> 00:33:17,891
{\an8}NE YAPMAYA ÇALIŞIYORSAN HATA YAPIYORSUN.
BİZE BULAŞMA.
393
00:33:23,772 --> 00:33:26,441
Kanatlarını da çiçek gibi yapabilir misin?
394
00:33:26,442 --> 00:33:29,570
- Vücudundan çıkıyor gibi.
- Nasıl istersen yaparız.
395
00:33:32,114 --> 00:33:33,781
- Selam.
- Selam T.
396
00:33:33,782 --> 00:33:35,909
- Nasıl gidiyor?
- Gidiyor işte.
397
00:33:36,618 --> 00:33:38,369
Vay, güzelmiş.
398
00:33:38,370 --> 00:33:40,413
Kanatları çiçek gibi olacak.
399
00:33:40,414 --> 00:33:42,666
- Güzel.
- Cebin ne durumda?
400
00:33:43,625 --> 00:33:44,960
Boş.
401
00:33:45,502 --> 00:33:47,629
Hadi ya. Neden öyle oldu?
402
00:33:48,756 --> 00:33:53,217
Pislik korucunun teki zulamı aldı.
Ama yarın geri alacağım.
403
00:33:53,218 --> 00:33:56,638
- O zamana kadar duman olur.
- Hayır, bu adam içmez.
404
00:33:58,474 --> 00:34:00,684
Altın dövme nasıl oluyor?
405
00:34:01,935 --> 00:34:06,189
Gerçek altını
mürekkep olarak kullanmak yani.
406
00:34:06,190 --> 00:34:10,026
- Süper. Bana da yapalım, peri tozu gibi.
- Yok öyle bir şey.
407
00:34:10,027 --> 00:34:14,363
Bu korucu, El Cap'ten düşen kızın üzerinde
altından X dövmesi bulmuş.
408
00:34:14,364 --> 00:34:18,368
- Aynı şekil hap kutusunda da varmış.
- Boş boş konuşuyor işte.
409
00:34:19,203 --> 00:34:21,496
Altından dövme olmaz. Cildi mahveder.
410
00:34:21,497 --> 00:34:24,374
- Nasıl yapıyorlar peki?
- Gerçek değil.
411
00:34:25,209 --> 00:34:28,253
Fotoğrafını gösterdi.
Bayağı gerçek gibi duruyordu.
412
00:34:29,129 --> 00:34:32,758
Siktir et. Bırak ot onda kalsın.
Bize yenisini getirirsin.
413
00:34:33,675 --> 00:34:37,805
- Bu polisin istediğini yapmazsam...
- Diyecek bir şeyim yok T.
414
00:34:39,681 --> 00:34:40,724
Uzatma artık.
415
00:34:42,309 --> 00:34:43,310
Git başımdan.
416
00:34:45,354 --> 00:34:47,856
- Yürü.
- Tamam, gidiyorum.
417
00:34:50,609 --> 00:34:51,943
Tanrı aşkına.
418
00:34:51,944 --> 00:34:53,153
Deli bu çocuk.
419
00:34:54,071 --> 00:34:54,905
Evet.
420
00:34:57,866 --> 00:34:59,743
Süper oldu, bak...
421
00:35:06,625 --> 00:35:07,459
Tamam.
422
00:35:08,335 --> 00:35:09,336
Geri zekâlı.
423
00:35:13,966 --> 00:35:17,177
LINSON: O DÖVMENİN PEŞİNİ BIRAK.
BAŞINA BELA ALIRSIN.
424
00:35:21,014 --> 00:35:24,643
MARIPOSA POLİS DEPARTMANI
425
00:35:28,939 --> 00:35:31,942
Marlon, seni çıkmadan yakaladım.
426
00:35:32,776 --> 00:35:34,319
Bunları analiz eder misin?
427
00:35:34,820 --> 00:35:39,032
- Aynı silahtan mı çıkmışlar, bakıver.
- 45 dakika önce kapattık Turner.
428
00:35:43,412 --> 00:35:45,289
Lanet olsun.
429
00:35:46,623 --> 00:35:49,877
- Tamam ama yarın yaparım.
- Sonucu başkasına gösterme.
430
00:36:13,609 --> 00:36:14,610
Ben...
431
00:36:20,324 --> 00:36:22,326
Nefret ediyorum bu işten ya.
432
00:36:32,586 --> 00:36:33,587
Tanrım!
433
00:36:49,686 --> 00:36:51,647
{\an8}PAUL VE MARY
MUTLU...
434
00:36:58,528 --> 00:36:59,738
Pasta için sağ ol.
435
00:37:03,158 --> 00:37:06,703
- Cumartesi gelmezsin sanıyordum.
- Bedava yemek varmış.
436
00:37:07,663 --> 00:37:10,790
Ama pasta olmamış.
Hindistan cevizini kim sever ki?
437
00:37:10,791 --> 00:37:14,085
Bedava olduğunu ne çabuk unuttun.
438
00:37:14,086 --> 00:37:16,837
Akıl var, mantık var. Matematik işi bu.
439
00:37:16,838 --> 00:37:19,173
Mary'nin en sevdiği buymuş.
440
00:37:19,174 --> 00:37:21,843
Bu kalabalıkta pastayla oyun olmaz ki.
441
00:37:23,553 --> 00:37:24,680
Niye öyle yapıyor?
442
00:37:25,889 --> 00:37:28,850
- Anladım. Seninki bitti mi?
- Benimkini ortak yedik.
443
00:37:29,893 --> 00:37:31,478
Ne? Buna da mı göz diktin?
444
00:37:34,731 --> 00:37:37,692
- Tanrı aşkına. Al.
- Teşekkürler!
445
00:37:37,693 --> 00:37:39,485
- Evet.
- Tamam, peki.
446
00:37:39,486 --> 00:37:41,113
Vermesem öldürecekti.
447
00:37:42,114 --> 00:37:43,824
Gözleri köpek balığı gibi.
448
00:37:44,408 --> 00:37:45,409
Evet.
449
00:37:48,620 --> 00:37:49,663
Ne alırsınız?
450
00:37:50,163 --> 00:37:51,290
Soda alayım lütfen.
451
00:38:01,008 --> 00:38:02,009
Teşekkürler.
452
00:38:03,760 --> 00:38:04,761
Dans edelim mi?
453
00:38:06,346 --> 00:38:07,347
Hayır.
454
00:38:07,973 --> 00:38:11,226
Espri yapıyorum Kyle.
Biz hiç dans etmezdik ki.
455
00:38:12,144 --> 00:38:13,979
Kırmızı şarap alabilir miyim?
456
00:38:15,314 --> 00:38:16,523
Bir kere dans ettik.
457
00:38:18,191 --> 00:38:20,861
- La Paz'daki salaş bir barda.
- Evet.
458
00:38:21,570 --> 00:38:22,945
Balayında.
459
00:38:22,946 --> 00:38:27,492
- Daha çok sarhoş yalpalaması gibiydi.
- Güzel günlerdi.
460
00:38:31,872 --> 00:38:34,206
Mutlu yıllar.
461
00:38:34,207 --> 00:38:36,959
- Hoş geldin hayatım.
- Çok güzelsin.
462
00:38:36,960 --> 00:38:39,588
- Teşekkürler. Sen de.
- Mutlu yıllar.
463
00:38:40,255 --> 00:38:42,298
Bu adama iyi dayandın.
464
00:38:42,299 --> 00:38:46,845
Evet, ne zaman kaçacak olsa
geri getiriyorum.
465
00:38:48,180 --> 00:38:50,599
Düşen kadın hakkında bir şey buldunuz mu?
466
00:38:54,311 --> 00:38:58,689
Sen de onun gibi "Biz özel ekibiz,
kimseye bilgi vermeyiz" mi diyorsun?
467
00:38:58,690 --> 00:39:02,027
Sadece görevimi yapıp
talimatlara uyuyorum.
468
00:39:04,821 --> 00:39:06,490
Salıncağa binebilir miyiz?
469
00:39:07,115 --> 00:39:09,785
- Souter'ın torunu Sadie.
- Merhaba.
470
00:39:10,577 --> 00:39:11,827
Merhaba.
471
00:39:11,828 --> 00:39:14,289
Sadie'yle salıncağa binecek misin? Peki.
472
00:39:14,998 --> 00:39:17,750
Bir yere kaybolma,
birazdan gideceğiz, tamam mı?
473
00:39:17,751 --> 00:39:19,627
Salıncağa bineceğiz!
474
00:39:19,628 --> 00:39:22,631
- Başka yerlere gitmeyin Sadie!
- Tamam.
475
00:39:23,924 --> 00:39:26,927
Turner yanlış yapıyor.
Hepimiz bir şeyler görüyoruz.
476
00:39:27,594 --> 00:39:29,303
Bizi dışlamasa yardım ederiz.
477
00:39:29,304 --> 00:39:33,265
Bize sadece
hırsızlık vakalarını layık görüyor.
478
00:39:33,266 --> 00:39:34,476
Scott'ı gördüm.
479
00:39:34,976 --> 00:39:36,019
Geldi işte.
480
00:39:36,645 --> 00:39:38,604
- Merhaba Scott. Hoş geldin.
- Merhaba.
481
00:39:38,605 --> 00:39:42,525
Kusura bakmayın, geciktim.
Çocukları arkadaşlara bıraktım da.
482
00:39:42,526 --> 00:39:44,819
İyi ki geldin. Hoş geldin.
483
00:39:44,820 --> 00:39:48,614
Davet için sağ olun.
40'ıncı yıl dönümünüzmüş, Jill öyle dedi.
484
00:39:48,615 --> 00:39:51,158
Evet, yaşlanıyoruz yani.
485
00:39:51,159 --> 00:39:54,579
Ya da doğru kişiyi bulmuşsunuz.
486
00:39:55,163 --> 00:39:58,250
Günümüzde 40'ıncı yıl dönümü
çok nadir görülüyor.
487
00:39:59,084 --> 00:40:00,252
Kolay değil.
488
00:40:01,628 --> 00:40:06,799
Şey anlamında demiyorum... Yani şartlar...
489
00:40:06,800 --> 00:40:10,428
Tebrikler demeye çalışıyorum.
490
00:40:10,429 --> 00:40:11,972
- Sağ ol Scott.
- Sağ ol.
491
00:40:12,514 --> 00:40:14,975
Evet. Nasıl gidiyor Kyle?
492
00:40:16,309 --> 00:40:19,813
Yaptığın diş hâlâ bir garip geliyor.
493
00:40:28,280 --> 00:40:29,738
- Evet.
- Evet.
494
00:40:29,739 --> 00:40:31,324
Öndeyken bırakmak lazım.
495
00:40:35,162 --> 00:40:36,204
Bu kadın kim?
496
00:40:38,623 --> 00:40:40,541
Geçen gün Turner'ın evindeydi.
497
00:40:40,542 --> 00:40:42,919
O mu? Eski eşi Jill.
498
00:40:44,379 --> 00:40:45,255
Olayları ne?
499
00:40:46,840 --> 00:40:50,760
Caleb öldükten birkaç yıl sonra
kasabadaki bir dişçiyle evlendi.
500
00:40:52,179 --> 00:40:53,180
Caleb mi?
501
00:40:55,098 --> 00:40:56,057
Oğulları.
502
00:40:57,058 --> 00:40:59,519
- Ne?
- Anlatmadı mı?
503
00:41:01,188 --> 00:41:04,065
Evet, beş altı yıl önce oldu.
504
00:41:05,692 --> 00:41:08,528
Başka çocuklarla
ormanda yürüyüş yapıyorlarmış.
505
00:41:09,446 --> 00:41:12,865
Caleb gruptan ayrı düşmüş sanırım.
506
00:41:12,866 --> 00:41:17,204
Sürekli babasıyla ormanda gezdiğinden
telaş yapmamışlar.
507
00:41:18,038 --> 00:41:21,249
Caleb ormanı
rehberlerden daha iyi biliyordu.
508
00:41:21,875 --> 00:41:22,959
Ama bulamamışlar.
509
00:41:25,962 --> 00:41:28,840
Pisliğin teki çocuğu yakalamış.
510
00:41:30,050 --> 00:41:31,051
Tanrı aşkına!
511
00:41:31,551 --> 00:41:32,843
Benim hiç...
512
00:41:32,844 --> 00:41:35,013
Herkes çocuğu aramaya çıktı.
513
00:41:35,764 --> 00:41:39,935
İki gün sonra Turner cesedini buldu.
Grouse Gölü civarında.
514
00:41:42,938 --> 00:41:44,397
Yapan kişi yakalandı mı?
515
00:41:48,443 --> 00:41:50,529
Ama Turner o olaydan sonra yıkıldı.
516
00:41:51,696 --> 00:41:53,073
Kendini içkiye verdi.
517
00:41:54,199 --> 00:41:58,286
Souter yardım etmese
rozetini de kaybedecekti.
518
00:42:01,289 --> 00:42:03,833
İş arkadaşı olarak uyuzun teki
519
00:42:05,126 --> 00:42:06,920
ama en azından bir sebebi var.
520
00:42:08,880 --> 00:42:11,007
Öyle şeyler burada da mı oluyordu?
521
00:42:13,927 --> 00:42:16,221
İnsanlar vahşi doğada değişiyor.
522
00:42:18,848 --> 00:42:20,475
Kimse görmez diyorlar.
523
00:42:21,351 --> 00:42:23,770
Akıllarına ne kötülük gelirse yapıyorlar.
524
00:42:38,994 --> 00:42:41,121
Komiser Souter'ın evine ilk gelişim.
525
00:42:42,539 --> 00:42:43,540
Güzel yermiş.
526
00:42:44,249 --> 00:42:45,250
Evet.
527
00:42:50,297 --> 00:42:51,840
Cumartesin nasıl geçiyor?
528
00:42:53,550 --> 00:42:54,676
Öncekiler gibi.
529
00:42:59,306 --> 00:43:02,934
Kamp arşivinde biraz mesafe kaydettim.
530
00:43:03,518 --> 00:43:05,102
Şimdi karakola gideceğim.
531
00:43:05,103 --> 00:43:08,148
Vakit kaybı olacak.
Ama değerini sonra anlarım.
532
00:43:10,108 --> 00:43:10,984
Enayiler!
533
00:43:13,028 --> 00:43:15,571
Hey. Sadie'nin yanından ayrılmayacaktın.
534
00:43:15,572 --> 00:43:17,741
Hep kendisi sallanıyor.
535
00:43:18,783 --> 00:43:20,994
Bu ufaklık benim. Adı Gael.
536
00:43:22,370 --> 00:43:23,622
Bu da Ajan Turner.
537
00:43:24,748 --> 00:43:26,166
Merhaba Ajan Turner.
538
00:43:28,627 --> 00:43:29,628
Merhaba.
539
00:43:38,386 --> 00:43:40,096
Ben de işe döneceğim.
540
00:43:40,972 --> 00:43:42,641
Bir şey çıkarsa haber ver.
541
00:43:48,813 --> 00:43:52,608
Vay, Brian ve Corrine
önümüzdeki ay Kosta Rika'ya gidiyormuş.
542
00:43:52,609 --> 00:43:54,402
Hayatım, duydun mu?
543
00:43:58,073 --> 00:44:03,078
Evet, Scott'la ben de gitmek istiyorduk
ama bir türlü olmadı.
544
00:44:08,458 --> 00:44:09,626
Yaparsın Shelbs.
545
00:44:10,126 --> 00:44:11,543
Hayır, vazgeçecek.
546
00:44:11,544 --> 00:44:14,214
Kapa çeneni. Atlamana gerek yok.
547
00:44:14,798 --> 00:44:15,799
Boş ver onları.
548
00:44:23,807 --> 00:44:25,100
Hadi bakalım.
549
00:44:29,646 --> 00:44:30,897
Aman tanrım, evet!
550
00:44:38,363 --> 00:44:39,280
Bravo Shelbs!
551
00:44:55,380 --> 00:44:57,716
KAMPÇI KAYITLARI
TARİH: 2008-2011
552
00:46:18,129 --> 00:46:20,381
YEDİ YAŞINDAKİ KIZ ORMANDA KAYBOLDU
553
00:46:23,343 --> 00:46:25,720
KAYIP KIZI ARAMA ÇALIŞMALARI DEVAM EDİYOR
554
00:47:03,925 --> 00:47:05,593
Alo, Sam.
555
00:47:06,511 --> 00:47:08,847
Gönderdiğim iki dosyayı aldın mı?
556
00:47:09,347 --> 00:47:12,600
Yüz tanıma sisteminden geçirir misin?
Eşleşiyorlar mı?
557
00:47:14,060 --> 00:47:16,354
Ekran paylaş, sonucu ben de göreyim.
558
00:47:38,543 --> 00:47:41,087
- Ben Turner.
<i>- Bir durum var.</i>
559
00:47:45,842 --> 00:47:47,010
Evet, izliyorum.
560
00:47:54,684 --> 00:47:55,685
Kahretsin.
561
00:47:56,394 --> 00:47:59,105
Yem dükkânındaki çocuk mu? Teddy mi?
562
00:48:01,983 --> 00:48:06,029
Bu parkta çalışan çocuklar
nelere bulaşıyor böyle.
563
00:48:06,863 --> 00:48:07,989
Onun suçu değil.
564
00:48:16,247 --> 00:48:17,165
Evet.
565
00:48:18,791 --> 00:48:19,876
Düşen kızı buldum.
566
00:48:20,501 --> 00:48:23,922
{\an8}EŞLEŞME
567
00:49:25,984 --> 00:49:29,529
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
567
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm