"Untamed" Jane Doe

ID13189655
Movie Name"Untamed" Jane Doe
Release Name Untamed.S01E02.720p.NF.WEB-DL.h264-Pahe.in
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID31719519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,032 --> 00:00:12,032 {\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:12,033 --> 00:00:15,076 {\an8}<i>El Capitan'den düşen kızı araştırıyorum. Bir şey duydun mu?</i> 3 00:00:15,077 --> 00:00:17,787 Turist işte. Kenara fazla yaklaşmış. 4 00:00:17,788 --> 00:00:20,915 Maden uzmanı değilim. ama bana altın gibi geliyor. 5 00:00:20,916 --> 00:00:22,751 <i>Sol uylukta kurşun yarası.</i> 6 00:00:22,752 --> 00:00:26,254 - Diğer yaralardan fark edilmemiş. - Sadece çakallardan kaçmıyormuş. 7 00:00:26,255 --> 00:00:30,008 Eyaletteki kaybolan yerli kızları araştırmak lazım. 8 00:00:30,009 --> 00:00:33,261 Zorlanıyorsan benimle konuşabilirsin, tamam mı? 9 00:00:33,262 --> 00:00:34,721 Sen ne dileyeceksin? 10 00:00:34,722 --> 00:00:37,182 Her zamanki dileğimi. 11 00:00:37,183 --> 00:00:38,975 O benim vaftiz oğlum Caleb. 12 00:00:38,976 --> 00:00:41,771 Maalesef birkaç yıl önce vefat etti. 13 00:00:42,354 --> 00:00:45,106 <i>Halkımın topraklarına ölüm yine gelmiş.</i> 14 00:00:45,107 --> 00:00:47,526 Hayatlar yıldız gibi kayacakmış. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:13,112 --> 00:02:17,407 <i>Genç kadının ölümüyle ilgili parktan hâlâ bir açıklama yapılmadı,</i> 17 00:02:17,408 --> 00:02:20,451 <i>sadece soruşturmanın devam ettiğini söylüyorlar.</i> 18 00:02:20,452 --> 00:02:24,956 <i>Ancak Stockton'lı iş insanı Sean Sanderson'ın kaybolmasından sonra</i> 19 00:02:24,957 --> 00:02:26,374 <i>bu ölümün yaşanması...</i> 20 00:02:26,375 --> 00:02:29,627 EL CAPITAN'DE ÖLÜM PARK YETKİLİLERİ OLAYI ARAŞTIRIYOR 21 00:02:29,628 --> 00:02:32,214 <i>...park yetkililerini zor durumda bırakıyor.</i> 22 00:03:49,667 --> 00:03:51,794 WILDWOOD DOĞA MACERALARI ARŞİV 23 00:03:55,589 --> 00:03:58,133 Alışabildi mi? 24 00:03:58,926 --> 00:03:59,801 Anlamadım? 25 00:03:59,802 --> 00:04:02,221 Gael'i diyorum. Şehir değiştirdiniz ya. 26 00:04:04,014 --> 00:04:05,765 Evet, onu memnun etmek kolay. 27 00:04:05,766 --> 00:04:08,601 Öğleye kadar anaokulunda, sonra da komşuda. 28 00:04:08,602 --> 00:04:10,770 Los Angeles'tan biraz farklı tabii. 29 00:04:10,771 --> 00:04:13,731 Tabelada yazıyor, patikada ata binmek serbest. 30 00:04:13,732 --> 00:04:16,067 - Otur. - Ne yaptım ki ben? 31 00:04:16,068 --> 00:04:17,652 Ne yapmadın ki? 32 00:04:17,653 --> 00:04:19,529 Öncelikle patikada değildin, 33 00:04:19,530 --> 00:04:21,865 ayrıca inek ayrı, at ayrı. 34 00:04:22,992 --> 00:04:24,952 Römork devrilmiş, inekler kaçmış. 35 00:04:25,452 --> 00:04:29,622 Bu bok suratlı rodeo palyaçosu da birinin sırtına binip çitten atlamış. 36 00:04:29,623 --> 00:04:31,124 Bir saniye. 37 00:04:31,125 --> 00:04:32,875 - Hayır. - Telefonum kayboldu. 38 00:04:32,876 --> 00:04:36,130 Beni ilgilendirmez. Böyle aptalları ormanda bırakmalı. 39 00:04:36,630 --> 00:04:38,340 Güçlü olan hayatta kalsın. 40 00:04:39,717 --> 00:04:42,594 - Evet, Los Angeles'tan biraz farklı. - Evet. 41 00:04:43,178 --> 00:04:46,348 - Los Angeles'ta kimse ineğe binmez. - Evet efendim. 42 00:04:48,058 --> 00:04:49,977 Diğer çocuk ne durumda? 43 00:04:51,228 --> 00:04:52,646 Özel Ajan Turner. 44 00:04:54,148 --> 00:04:56,859 Evet, dört yaşındaki çocuktan daha dayanıklı. 45 00:04:58,610 --> 00:05:00,070 Çok iyi bir ajan ama. 46 00:05:00,738 --> 00:05:02,448 Yanından ayrılma, gözlem yap, 47 00:05:03,449 --> 00:05:04,491 çok şey öğrenirsin. 48 00:05:05,075 --> 00:05:07,202 Evet, işini biliyor. 49 00:05:08,287 --> 00:05:11,664 Jane Doe'nun düşerken kolunda olan bilekliği buldu. 50 00:05:11,665 --> 00:05:13,709 Bir kamp programında verilmiş. 51 00:05:14,293 --> 00:05:16,002 Wildwood Doğa Maceraları. 52 00:05:16,003 --> 00:05:18,796 Dezavantajlı çocuklar için. Uzun zaman önceydi. 53 00:05:18,797 --> 00:05:20,549 2008'den 2011'e. 54 00:05:21,508 --> 00:05:26,180 Bir saniye, seni buraya koyup bilekliğin eşini bulmanı mı istedi? 55 00:05:39,026 --> 00:05:40,027 Tamamdır. 56 00:05:42,696 --> 00:05:43,613 Şaka gibi. 57 00:05:43,614 --> 00:05:47,325 Kamp programı bir daha yapılırsa diye Bart bunları saklamıştı. 58 00:05:47,326 --> 00:05:49,744 - Herkese veriliyor muydu? - Hemen hemen. 59 00:05:49,745 --> 00:05:52,956 Gelip çocuk partisi için avuç avuç alanlar olurdu. 60 00:05:56,668 --> 00:05:57,585 Evet. 61 00:05:57,586 --> 00:06:01,173 Ona işimin tehlikede olduğunu hatırlat. 62 00:06:01,882 --> 00:06:03,300 Umurunda olmaz gerçi de. 63 00:06:04,593 --> 00:06:05,426 Vasquez. 64 00:06:05,427 --> 00:06:08,263 <i>- Toksikoloji raporu geldi mi?</i> - Hayır. 65 00:06:08,847 --> 00:06:12,351 - Bugün lazım de, bahane üretmesin. <i>- Tamam.</i> 66 00:06:12,935 --> 00:06:14,602 Bileklik ne oldu? 67 00:06:14,603 --> 00:06:17,563 10 yıldır herkese dağıtılmasının dışında mı? 68 00:06:17,564 --> 00:06:18,481 <i>Ne demek o?</i> 69 00:06:18,482 --> 00:06:21,359 Karakolda bir kutu bileklik var, isteyen alıyor. 70 00:06:21,360 --> 00:06:24,070 <i>Bunun peşine düşmek sadece vakit kaybı.</i> 71 00:06:24,071 --> 00:06:27,616 Evet. Vakit kaybı gibi gelir, değeri sonra anlaşılır. 72 00:06:28,826 --> 00:06:30,577 İşimiz bu, Korucu Vasquez. 73 00:06:34,581 --> 00:06:35,582 Milch! 74 00:06:37,584 --> 00:06:39,503 İneğe bineni ben alayım mı? 75 00:06:42,756 --> 00:06:47,427 Bana sorarsanız en iyisi bu. Tatlı su için, iki metre, beş kilo taşır. 76 00:06:47,428 --> 00:06:50,013 - Vay. - Kolunuzun uzantısı gibi oluyor. 77 00:07:01,400 --> 00:07:04,570 Olta atmayı suyun kenarında yapın isterseniz. 78 00:07:09,825 --> 00:07:11,618 Evet, pardon. 79 00:07:13,120 --> 00:07:15,247 Of ya. Turner! 80 00:07:17,583 --> 00:07:20,711 Turner! Ne yapıyorsun Turner? Durup dururken... 81 00:07:24,298 --> 00:07:26,716 Kahretsin. Nasıl oldu da... 82 00:07:26,717 --> 00:07:28,134 Çifte sorun Teddy. 83 00:07:28,135 --> 00:07:31,429 Federal arazidesin. Mal çok, satıcı olduğunu gösterir. 84 00:07:31,430 --> 00:07:32,556 Hayır ya. 85 00:07:33,056 --> 00:07:36,435 Mariposa'ya gidip biraz takılacaktım. Kendim kullanıyorum. 86 00:07:37,394 --> 00:07:38,561 Peki bunlar? 87 00:07:38,562 --> 00:07:40,272 Hayır, daha neler. 88 00:07:41,398 --> 00:07:45,109 - Ne olduğunu bile bilmiyorum. - Kaçakçılıktan üç yıl alırsın. 89 00:07:45,110 --> 00:07:47,612 Benim arabada öyle bir şey yoktu. 90 00:07:47,613 --> 00:07:49,823 Ama olabilirdi, değil mi? 91 00:07:51,366 --> 00:07:54,536 - Senin değilse kimin olabilir? - Hiçbir fikrim yok. 92 00:07:57,998 --> 00:08:01,417 - Bu işareti kim kullanıyor? - Bilmiyorum. 93 00:08:01,418 --> 00:08:02,668 Hemen geliyorum. 94 00:08:02,669 --> 00:08:07,006 Şey... Bak, Turner. Bir araştırayım, olur mu? 95 00:08:07,007 --> 00:08:09,760 - Beni kandırmazsın, değil mi? - Evet, tabii ki. 96 00:08:12,012 --> 00:08:14,096 - Bu kim? Bak. - Of ya. 97 00:08:14,097 --> 00:08:16,015 - Bakmadın. - Görmeme gerek yok. 98 00:08:16,016 --> 00:08:17,141 Tanımıyorum. 99 00:08:17,142 --> 00:08:19,519 - Daha önce hiç görmedin mi? - Hayır. 100 00:08:19,520 --> 00:08:20,895 - İşte falan? - Hayır. 101 00:08:20,896 --> 00:08:24,607 - Arkadaşlarınla takılmış mıdır? - Kiminle takılmış, bilmiyorum. 102 00:08:24,608 --> 00:08:27,401 - Sen kiminle takılıyorsun? - Hiç kimseyle. 103 00:08:27,402 --> 00:08:28,529 Çok şaşırdım. 104 00:08:29,780 --> 00:08:33,866 Peki ya bu dövme? Bak. Böyle işleri kim yapıyor? 105 00:08:33,867 --> 00:08:37,954 Dikiş iğnesi olan herkes. Altı üstü bir çarpı işareti. 106 00:08:37,955 --> 00:08:41,791 Evet ama mürekkebin içinde altın parçaları var. 107 00:08:41,792 --> 00:08:44,001 Hadi ya? Hiç öylesini duymamıştım. 108 00:08:44,002 --> 00:08:46,254 Benim tanıdıklarımı aşar öyle işler. 109 00:08:46,255 --> 00:08:48,507 Ama araştıracaksın, değil mi? 110 00:08:49,174 --> 00:08:51,218 Hapları, kızı, dövmeyi. 111 00:08:54,304 --> 00:08:56,598 Tamam. Araştırırım, peki. 112 00:08:57,975 --> 00:09:00,935 Hey! Hey. 113 00:09:00,936 --> 00:09:02,020 Malımı vermedin. 114 00:09:03,105 --> 00:09:06,023 Bana bilgi getir, malını o zaman alırsın Teddy. 115 00:09:06,024 --> 00:09:07,234 Hadi ama ya. 116 00:09:13,490 --> 00:09:17,786 ...oda servisi menüsü ve Wi-Fi şifresi. 117 00:09:18,495 --> 00:09:21,331 Yosemite Şelalesi bugün gün batımında güzel olur. 118 00:09:21,957 --> 00:09:24,417 Bir şey lazım olursa lütfen arayın. 119 00:09:24,418 --> 00:09:25,835 - Teşekkürler. - Tamam. 120 00:09:25,836 --> 00:09:27,462 - İyi eğlenceler. - Sağ olun. 121 00:09:30,090 --> 00:09:32,384 Merhaba. Ne zamandır görünmüyorsun. 122 00:09:32,968 --> 00:09:35,304 Ormanda kayboldun falan sandım. 123 00:09:36,096 --> 00:09:37,806 Biraz meşguldüm de. 124 00:09:38,432 --> 00:09:40,225 Evet. Doğru. 125 00:09:40,809 --> 00:09:44,396 Hepimiz meşgulüz. Yine de insan bir arar, değil mi? 126 00:09:47,024 --> 00:09:49,776 Evet. Özür dilerim. 127 00:09:52,821 --> 00:09:54,740 Beni görmeye gelmedin, değil mi? 128 00:09:56,283 --> 00:09:57,658 - İşle ilgili. - Peki. 129 00:09:57,659 --> 00:09:58,744 Evet. 130 00:10:02,581 --> 00:10:05,208 İşe bak. Şimdi de ben meşgulüm. 131 00:10:06,585 --> 00:10:09,171 Ama sonra görüşürüz. 132 00:10:09,921 --> 00:10:11,381 Tamam, peki. 133 00:10:14,176 --> 00:10:15,385 Resepsiyon, ben Lana. 134 00:10:43,038 --> 00:10:46,333 Düğmeye basmadıkça bir şey olmadığının farkındasındır. 135 00:10:47,209 --> 00:10:48,710 Bu desenlerin anlamı ne? 136 00:10:50,212 --> 00:10:55,175 Bilmiyorum ama baştan beri varmış, benden daha eskiler. 137 00:10:58,011 --> 00:11:00,138 - Çizburger ister misin? - Hayır. 138 00:11:01,223 --> 00:11:02,307 Tabii ki istersin. 139 00:11:06,395 --> 00:11:08,522 Soruşturma nasıl gidiyor? 140 00:11:10,607 --> 00:11:12,734 Sen mi ısmarlıyorsun, Hamilton mı? 141 00:11:15,570 --> 00:11:20,117 Evet, birkaç kere aradı. Lawrence'la hesabı bölüşeceğiz denebilir. 142 00:11:22,035 --> 00:11:23,370 Birkaç şey buldum. 143 00:11:24,037 --> 00:11:27,541 - Ucu nereye varacak, bilmiyorum. - Kamp bilekliği gibi mi? 144 00:11:29,126 --> 00:11:30,960 Vasquez söyledi. 145 00:11:30,961 --> 00:11:33,422 Lawrence'ı boş yere umutlandırmayayım. 146 00:11:34,965 --> 00:11:36,341 Eldeki malzeme bu. 147 00:11:37,551 --> 00:11:43,681 Geçen hafta Glacier'da park işleten bir arkadaş aradı. 148 00:11:43,682 --> 00:11:49,730 Oradaki karakola bir ajan lazımmış. Bulunsun diye. 149 00:11:50,772 --> 00:11:51,981 Duydum. 150 00:11:51,982 --> 00:11:54,901 İyi bir fırsat olabilir. Ortam değişikliği olur. 151 00:11:55,485 --> 00:11:56,862 Geçici bir işmiş. 152 00:12:00,031 --> 00:12:05,077 Bak, düşen kadını Vasquez'e ya da Milch'e devret. 153 00:12:05,078 --> 00:12:09,665 Bir şey çıkarsa başka bir parktan bir ISB ajanı getiririz. 154 00:12:09,666 --> 00:12:13,336 Hesabın birazını da Jill ödüyormuş gibi hissediyorum. 155 00:12:14,880 --> 00:12:17,758 Glacier konusunu o açmadı. O benim fikrimdi. 156 00:12:18,759 --> 00:12:20,761 Ama endişeleniyor tabii. 157 00:12:21,553 --> 00:12:23,305 Endişelenecek bir şey yok. 158 00:12:24,473 --> 00:12:29,019 Sen tutup gecenin ikisinde arayınca endişelenmesi normal bence. 159 00:12:33,815 --> 00:12:38,069 Parkta inzivaya çekildin Kyle. Sağlıklı bir şey değil. 160 00:12:39,112 --> 00:12:42,740 Yıllardır o kulübedesin, daha kolileri bile yerleştirmedin. 161 00:12:42,741 --> 00:12:46,244 Ben iyiyim. Tamam mı? Jill'e söylerim. 162 00:12:47,662 --> 00:12:51,249 Hatta sen söyle. Arayıp da onu bir daha korkutmayayım. 163 00:12:54,377 --> 00:12:57,881 Bak, Caleb'in başına gelenler 164 00:12:58,715 --> 00:13:00,509 unutulacak bir şey değil. 165 00:13:03,345 --> 00:13:08,224 Ama tutunacak bir şey olsun diye unutmamak 166 00:13:08,225 --> 00:13:10,768 sırf acı çekmek için unutmamaktan farklı. 167 00:13:10,769 --> 00:13:14,356 - Bunu bilmiyorsan... - Yemek için herkese teşekkürlerimi ilet. 168 00:13:20,487 --> 00:13:22,905 Evet, tam aile evi. 169 00:13:22,906 --> 00:13:27,535 İçeride de dışarıda da koşup oynayacak çok alan var. 170 00:13:27,536 --> 00:13:31,664 Az ileride çok güzel bir park var, sokak arasında küçük bir park. 171 00:13:31,665 --> 00:13:34,124 Buradaki okul ilk 10'da. 172 00:13:34,125 --> 00:13:36,794 Eskiden ilkokul öğretmeniydim. 173 00:13:36,795 --> 00:13:40,382 Pardon, telefona bakmam lazım. Siz rahatça gezebilirsiniz. 174 00:13:41,466 --> 00:13:44,969 Ev gösteriyordum Kyle. Her şey yolunda mı? 175 00:13:44,970 --> 00:13:46,929 <i>Bir şey rica edeceğim.</i> 176 00:13:46,930 --> 00:13:51,476 Akşam 18.00'den sonra her aradığımda hemen Paul Souter'ı göndermesen? 177 00:13:52,227 --> 00:13:54,854 Bak, şu anda bununla uğraşamam. 178 00:13:54,855 --> 00:14:00,235 Ama Paul'a anlatmamın tek sebebi son zamanlarda bunun çok sık yaşanması. 179 00:14:01,486 --> 00:14:04,990 <i>- Endişelendim doğal olarak.</i> - Merak etme, bir daha olmayacak. 180 00:14:10,328 --> 00:14:12,371 Gerçekten çok güzel bir yer. 181 00:14:12,372 --> 00:14:15,165 Evet, bahçesi büyük. 182 00:14:15,166 --> 00:14:17,626 Fazladan bir dönüm daha var. 183 00:14:17,627 --> 00:14:20,714 Bence çocuklarınız buradan çok memnun kalır. 184 00:14:22,007 --> 00:14:23,049 Çocuğun var mı? 185 00:14:25,302 --> 00:14:26,469 Var. 186 00:14:28,763 --> 00:14:31,641 Şey... İki kızım var. 187 00:14:33,101 --> 00:14:34,519 Bir de küçük var, erkek. 188 00:14:35,312 --> 00:14:38,064 - Ne güzel. - Evet, çok şanslıyım. 189 00:16:02,399 --> 00:16:05,944 Ajan Turner, ben de size not bırakıyordum. Esther Avalos. 190 00:16:07,195 --> 00:16:08,153 Ne istemiştiniz? 191 00:16:08,154 --> 00:16:12,116 Sanderson'ın ailesini temsil eden hukuk bürosunun dedektifiyim. 192 00:16:12,117 --> 00:16:16,453 - Bay Sanderson beş yıl önce kaybolmuştu. - Hatırlıyorum. 193 00:16:16,454 --> 00:16:18,748 Taksirli ölüm davasına bakıyorum. 194 00:16:19,958 --> 00:16:21,334 Kimin ölümü? 195 00:16:22,168 --> 00:16:25,672 - Sean Sanderson'ın. Bildiğiniz gibi... - Kayboldu dediniz ya. 196 00:16:26,214 --> 00:16:31,301 Kayıp kişiden beş yıl haber alınamazsa Kaliforniya'da dava açılabiliyor. 197 00:16:31,302 --> 00:16:32,762 O noktaya geldik. 198 00:16:33,346 --> 00:16:37,600 Birkaç konuda sizden bilgi almak istiyorum. 199 00:16:38,101 --> 00:16:40,769 Bay Sanderson kaybolduktan iki gün sonra 200 00:16:40,770 --> 00:16:43,898 aracı parkın dışındaki servis yolunda mı bulunmuştu? 201 00:16:44,482 --> 00:16:45,858 Evet, ben buldum. 202 00:16:45,859 --> 00:16:49,154 Parka nasıl girdiğini tespit edememiştiniz, değil mi? 203 00:16:49,904 --> 00:16:53,407 Yaya birinin izini sürmek filmlerdeki kadar kolay değil. 204 00:16:53,408 --> 00:16:55,492 Birkaç gün sonra da 205 00:16:55,493 --> 00:16:58,120 üç kampçı polisi arayıp 206 00:16:58,121 --> 00:17:01,832 North Pines kamp alanında Bay Sanderson olduğu sanılan biriyle 207 00:17:01,833 --> 00:17:03,542 konuştuklarını söylemişler. 208 00:17:03,543 --> 00:17:05,420 Evet, kendilerinden eminlerdi. 209 00:17:06,296 --> 00:17:09,256 Çevrede arama yaptık ama bir şey bulamadık. 210 00:17:09,257 --> 00:17:11,425 Evet, geçenlerde bir not bulundu. 211 00:17:11,426 --> 00:17:15,388 Bay Sanderson "North Pines'ta CA ile buluş" yazmış. 212 00:17:16,264 --> 00:17:18,348 Size bir şey ifade ediyor mu? 213 00:17:18,349 --> 00:17:21,185 Bu noktada bir görüşmeden bahsetmesi yani. 214 00:17:21,186 --> 00:17:23,730 - Notta tarih var mı? - Yok diye biliyorum. 215 00:17:24,230 --> 00:17:26,190 O zaman bağlantılı mı, bilemem. 216 00:17:26,191 --> 00:17:30,569 Kayıtlı numaralarında CA'i aramanızı tavsiye ederim. 217 00:17:30,570 --> 00:17:33,239 Onu yaptım zaten ama öneri için sağ olun. 218 00:17:34,324 --> 00:17:38,286 Raporunuzda soruşturmanın haftalarca sürdüğünü belirtmişsiniz. 219 00:17:38,828 --> 00:17:43,458 Anladığım kadarıyla ISB ajanları parklarda işlenen suçları soruşturuyor. 220 00:17:44,709 --> 00:17:49,339 Şüpheli bir durum yoktuysa aramayı neden koruculara bırakmadınız? 221 00:17:52,592 --> 00:17:55,219 O sırada devam eden başka soruşturmam yoktu. 222 00:17:55,220 --> 00:17:58,848 Böyle durumlarda koruculara destek oluyorum. 223 00:18:01,017 --> 00:18:02,352 Anlaşıldı. 224 00:18:02,936 --> 00:18:04,938 Son bir şey daha var Ajan Turner. 225 00:18:08,191 --> 00:18:12,445 Bay Sanderson'la ilgili arama çalışmasını yönetebilecek durumda mıydınız? 226 00:18:13,780 --> 00:18:15,656 Birkaç ay öncesinde 227 00:18:15,657 --> 00:18:18,576 kişisel bir sebepten dolayı izne ayrılmışsınız. 228 00:18:23,540 --> 00:18:25,708 Evet, iyiydim. 229 00:18:29,295 --> 00:18:30,213 Peki o zaman. 230 00:18:31,214 --> 00:18:32,715 - Teşekkürler. - İyi günler. 231 00:18:39,848 --> 00:18:40,849 <i>Caleb!</i> 232 00:18:48,606 --> 00:18:49,607 <i>Caleb!</i> 233 00:18:58,825 --> 00:18:59,701 <i>Caleb!</i> 234 00:19:09,669 --> 00:19:10,712 Hayır! 235 00:19:56,090 --> 00:19:59,177 Toksikoloji raporu geldi. Temizmiş, bir şey çıkmamış. 236 00:20:02,722 --> 00:20:06,726 - Milch'e söyle, bana 20 dolar borcu var. - Yok, beni karıştırmayın. 237 00:20:11,940 --> 00:20:13,191 Şimdi ne yapacağız? 238 00:20:13,691 --> 00:20:15,609 Birileriyle konuşacağız. 239 00:20:15,610 --> 00:20:18,487 - Bu birileri ciple gidilen bir yerde mi? - Hayır. 240 00:20:18,488 --> 00:20:21,448 - Bir ata daha binmek istemiyorum. - Merak etme. 241 00:20:21,449 --> 00:20:22,992 Aynı ata bineceksin. 242 00:20:25,245 --> 00:20:27,538 At esprisi. Çok komik. 243 00:20:36,839 --> 00:20:38,758 Bu manzarayı ilk kez görüyorum. 244 00:20:39,550 --> 00:20:41,219 Buraya ciple gelinmiyor. 245 00:20:42,136 --> 00:20:43,888 Buralar da parka dâhil mi? 246 00:20:45,098 --> 00:20:46,641 Buraya gelenler 247 00:20:47,600 --> 00:20:49,811 parkın en fazla yüzde 10'unu görüyor. 248 00:20:50,937 --> 00:20:52,313 Park çok büyük. 249 00:21:02,865 --> 00:21:05,243 Düşen kadının izini biraz daha sürdüm. 250 00:21:06,160 --> 00:21:07,161 Bunları buldum. 251 00:21:08,037 --> 00:21:11,457 Test yaptırıyorum. Bir çeşit uyuşturucu sanırım. 252 00:21:12,792 --> 00:21:14,002 Ama kız kullanmamış. 253 00:21:15,169 --> 00:21:17,130 Biz de kullananlarla konuşacağız. 254 00:21:18,423 --> 00:21:19,507 Burası ne? 255 00:21:22,385 --> 00:21:23,594 İzinsiz kamp alanı. 256 00:21:31,686 --> 00:21:34,856 - Haplar buradakilerden birine mi ait? - Olabilir. 257 00:21:35,606 --> 00:21:37,817 En azından birkaç soru sorarız. 258 00:21:39,485 --> 00:21:42,487 - Bu insanlar nereden geliyor? - Her yerden. 259 00:21:42,488 --> 00:21:46,241 Çevreciler, yaşlı hippiler, komplo teorilerine inananlar. 260 00:21:46,242 --> 00:21:47,909 Saklanmak isteyenler. 261 00:21:47,910 --> 00:21:51,079 Burada kamp yapmaları yasak, değil mi? 262 00:21:51,080 --> 00:21:54,249 Bir yerden kovunca başka bir yerde bitiyorlar. 263 00:21:54,250 --> 00:21:57,628 Köstebek oyunu gibi ama ter kokulu versiyonu. 264 00:22:03,301 --> 00:22:04,719 Yuh! 265 00:22:10,099 --> 00:22:13,478 Burada pek istenmiyor gibisin Ajan Turner. 266 00:22:14,312 --> 00:22:17,273 Maalesef burada bulunma izni olan sadece benim Glory. 267 00:22:18,024 --> 00:22:23,820 İnsanların arabalarına, çadırlarına girip eşya çalmasalar daha inandırıcı olurlardı. 268 00:22:23,821 --> 00:22:26,824 O konuda bir bilgim yok. Evet. 269 00:22:27,325 --> 00:22:32,914 Ama o insanlar işgalci, yani sistemin bir parçası. 270 00:22:35,083 --> 00:22:39,337 - Seni ilk kez görüyorum tatlım. - Korucu Vasquez Los Angeles'tan geldi. 271 00:22:39,879 --> 00:22:44,883 Sen de işi öğrensin diye bize sataşmaya mı getirdin? 272 00:22:44,884 --> 00:22:46,551 Kimseye zararımız yok. 273 00:22:46,552 --> 00:22:50,889 Tek derdimiz burada huzur içinde yaşayıp bu toprakların tadını çıkarmak. 274 00:22:50,890 --> 00:22:53,226 Biz vahşi doğanın koruyucularıyız. 275 00:22:53,976 --> 00:22:56,813 Evet, öylesiniz, evet. 276 00:22:57,647 --> 00:22:59,023 Abuelo nerede? 277 00:23:00,108 --> 00:23:02,026 Manevi bir gezintiye çıktı. 278 00:23:02,652 --> 00:23:07,364 - Genelde ne kadar sürer? - Saatlerce, günlerce, haftalarca. 279 00:23:07,365 --> 00:23:10,368 Abuelo dengesini bulunca geri döner. 280 00:23:10,952 --> 00:23:13,037 Ya da mantarların etkisi geçince. 281 00:23:15,623 --> 00:23:18,000 Bu onun eseri mi? 282 00:23:18,835 --> 00:23:22,046 Abuelo'nun elinden pek çok iş gelir ama sanatçı değil. 283 00:23:23,005 --> 00:23:27,468 Sen vicdanını böyle şeyler yapmak için mi sattın? 284 00:23:28,136 --> 00:23:29,220 Sanırım öyle oldu. 285 00:23:31,013 --> 00:23:32,348 Bu kız burada mıydı? 286 00:23:34,308 --> 00:23:35,309 Ne oldu ona? 287 00:23:35,935 --> 00:23:37,103 Zirveden düştü. 288 00:23:38,396 --> 00:23:41,440 - İsteyerek mi? - Onu anlamaya çalışıyorum. 289 00:23:41,441 --> 00:23:43,151 Bu kızı tanıyanınız var mı? 290 00:23:43,818 --> 00:23:45,570 Tanıdık geldi mi? 291 00:23:46,654 --> 00:23:49,322 - Bu kızı tanıyan var mı? - Dünya bizim. 292 00:23:49,323 --> 00:23:50,866 Bu kızı tanıyan var mı? 293 00:23:50,867 --> 00:23:53,118 - Toprak... - Dünya bizim, toprak bizim. 294 00:23:53,119 --> 00:23:55,454 Tanrım... Gerçekten mi? 295 00:23:55,455 --> 00:23:57,247 Dünya bizim, toprak bizim. 296 00:23:57,248 --> 00:23:58,791 Bu kızı tanıyan yok mu? 297 00:24:00,376 --> 00:24:02,253 Abuelo neden aranan kişi oldu? 298 00:24:03,212 --> 00:24:06,882 - Noktaları birleştirmeye çalışıyorum. - Evet, De Niro öyle dedi. 299 00:24:06,883 --> 00:24:12,013 Ne derdiniz olsa noktaları birleştirmeye buraya geliyorsunuz, hiç hoşlanmıyorum. 300 00:24:13,639 --> 00:24:14,599 De Niro mu? 301 00:24:15,808 --> 00:24:20,437 Senin geyik avcısı korucun var ya, dün gece buraya geldi. 302 00:24:20,438 --> 00:24:22,064 Bu kızı tanıyor musunuz? 303 00:24:23,024 --> 00:24:25,026 Bu kızı tanıyan var mı? 304 00:24:29,780 --> 00:24:31,449 Bize yardım edebilirsen... 305 00:24:32,283 --> 00:24:33,284 Adın ne? 306 00:24:35,578 --> 00:24:37,746 - Hey, söylesene. - Konuşma. 307 00:24:37,747 --> 00:24:40,123 Karışmayın. Yardım et. 308 00:24:40,124 --> 00:24:42,001 - Hey... - Çek elini. 309 00:24:43,961 --> 00:24:44,795 Hey! 310 00:24:46,005 --> 00:24:47,965 Geri çekilin. Hemen. 311 00:24:52,553 --> 00:24:54,972 Korucu Hanım, gidelim. İşimiz bitti. 312 00:24:56,224 --> 00:24:57,558 Kız bir şey biliyor. 313 00:24:58,851 --> 00:24:59,684 Adın ne? 314 00:24:59,685 --> 00:25:00,770 Korucu Hanım. 315 00:25:02,730 --> 00:25:04,315 - Ama burada... - Vasquez. 316 00:25:05,525 --> 00:25:06,526 Bu kadar yeterli. 317 00:25:12,031 --> 00:25:14,282 Burada işler farklı yürür. 318 00:25:14,283 --> 00:25:17,327 Sen büyük şehre geri dön istersen. 319 00:25:17,328 --> 00:25:18,704 Siktir git. 320 00:25:19,455 --> 00:25:20,665 Git dişini fırçala. 321 00:25:26,879 --> 00:25:28,214 Kız bir şey biliyordu. 322 00:25:31,300 --> 00:25:35,345 Olabilir ama konuşmaz. Etrafında o grup varken olmaz. 323 00:25:35,346 --> 00:25:38,306 Yani ne yapacağımıza bu tarikat mı karar veriyor? 324 00:25:38,307 --> 00:25:39,392 Bugünlük öyle. 325 00:25:40,434 --> 00:25:43,062 O zaman niye geldik? Abuelo kim? 326 00:25:43,729 --> 00:25:45,731 İzinsiz kampın şamanı. 327 00:25:46,899 --> 00:25:48,150 Torbacı mı yani? 328 00:25:48,734 --> 00:25:49,819 Öyle de denebilir. 329 00:25:53,030 --> 00:25:56,283 Güneybatıya, kanyona doğru git, sonra patikayı takip et. 330 00:25:56,284 --> 00:25:57,702 Sen nereye gidiyorsun? 331 00:25:59,495 --> 00:26:00,329 Beklesene. 332 00:26:01,581 --> 00:26:02,582 Kahretsin. 333 00:26:06,210 --> 00:26:07,378 Sağ ol ya. 334 00:26:30,901 --> 00:26:32,403 Canıma okudun at. 335 00:26:55,968 --> 00:26:57,011 Hayır! Geri gel! 336 00:26:59,055 --> 00:27:00,056 Of ya! 337 00:28:03,494 --> 00:28:05,079 Benim malım senin malın. 338 00:28:06,580 --> 00:28:08,207 Öyle düşünmene sevindim. 339 00:28:08,791 --> 00:28:09,959 Nasılsın Kyle? 340 00:28:11,627 --> 00:28:12,712 Artık daha iyiyim. 341 00:28:14,171 --> 00:28:15,881 Sana yasak değil miydi? 342 00:28:17,675 --> 00:28:19,093 Özel durumlarda serbest. 343 00:28:20,636 --> 00:28:23,472 Özel durum tam olarak ne demek? 344 00:28:24,348 --> 00:28:26,142 Ben iyimser bir insanım. 345 00:28:26,642 --> 00:28:29,645 Uğraşırsam her şeyin özel bir yanını bulabilirim. 346 00:28:33,566 --> 00:28:34,942 Nereden geliyorsun? 347 00:28:35,651 --> 00:28:38,571 Geyik için Clemmons Geçidi'ne gittim. 348 00:28:41,282 --> 00:28:44,160 İyi ki fazla uzaklaşmamışım. Kutu boşalacakmış. 349 00:28:46,287 --> 00:28:50,124 - Geyiklerde hastalık varmış. - Evet, bazı dişilerde var. 350 00:28:51,000 --> 00:28:53,461 Yayılmadan temizlemeye çalışıyorum. 351 00:28:54,336 --> 00:28:58,090 Yürüyüş yapan birine çakal saldırmış, sana söylediler mi? 352 00:28:58,591 --> 00:29:02,219 Evet, Washburn yakınlarında. İlgileniyorum. 353 00:29:14,273 --> 00:29:15,733 Yerimi nasıl öğrendin? 354 00:29:17,151 --> 00:29:19,278 İzini örtmekle uğraşmıyorsun ki. 355 00:29:20,029 --> 00:29:23,032 Evet, Vahşi Hayvan Timi'nde çalışınca öyle oluyor. 356 00:29:24,158 --> 00:29:25,785 Genelde avlayan benim ya. 357 00:29:27,536 --> 00:29:31,165 Abuelo gibi sahte bir şamanın hasta geyiklerle ne ilgisi var? 358 00:29:33,375 --> 00:29:37,171 Evet, tetikte olsam iyi olacakmış. 359 00:29:39,840 --> 00:29:41,717 Ona birkaç şey soracaktım da. 360 00:29:43,093 --> 00:29:45,429 Abuelo vahşi hayvan uzmanı mı oldu? 361 00:29:46,597 --> 00:29:49,016 Senin gibi değilim Kyle. Hobilerim var. 362 00:29:51,352 --> 00:29:52,436 Alışkanlık olmasın o? 363 00:29:54,063 --> 00:29:56,106 Alışkanlık ikimizde de var. 364 00:30:00,361 --> 00:30:04,739 - Peki El Capitan'den düşen kız? - Tanrı aşkına, amma çok soru soruyorsun. 365 00:30:04,740 --> 00:30:07,493 Bir de gözüme fener tut istersen, tam olsun. 366 00:30:09,161 --> 00:30:12,456 Soruşturayım mı, devredeyim mi, onu anlamaya çalışıyorum. 367 00:30:16,001 --> 00:30:20,339 Tek bildiğim radyoda duyduklarım. Gerisi senin işin, benim değil. 368 00:30:31,517 --> 00:30:35,186 Benimle aynı anda Abuelo'yla görüşmek istemen tuhaf. 369 00:30:35,187 --> 00:30:38,399 Çok da tuhaf değil aslında. Tesadüf diye bir şey var. 370 00:30:45,322 --> 00:30:48,325 Ben senin emrinde çalışan koruculardan değilim Kyle. 371 00:30:50,494 --> 00:30:53,205 Yeni tüfek alacağım da, ağırlığını merak ettim. 372 00:31:13,309 --> 00:31:14,685 Elde güzel duruyor. 373 00:31:18,439 --> 00:31:20,316 Kaç metreden sonra sapma yapıyor? 374 00:31:21,942 --> 00:31:23,485 Şimdiye kadar hiç yapmadı. 375 00:31:30,576 --> 00:31:33,119 Sikeyim! Tanrı aşkına! 376 00:31:33,120 --> 00:31:35,039 Derdin ne senin? 377 00:31:43,464 --> 00:31:44,965 Aferin, iyi halt ettin. 378 00:31:49,261 --> 00:31:51,889 Sadece sırlarını öğrenmeye çalışıyorum Shane. 379 00:31:52,556 --> 00:31:56,560 Hepimizin sırları var, Kyle. Benimki neymiş, söyleyecek misin? 380 00:31:57,561 --> 00:31:59,355 Yakında öğreniriz. 381 00:32:00,814 --> 00:32:02,274 Evet, öğreniriz. 382 00:32:04,276 --> 00:32:05,402 Bira için sağ ol. 383 00:32:18,415 --> 00:32:22,002 UMARIM BU AT ÖLÜR 384 00:32:25,464 --> 00:32:28,841 Tekrar özür dilerim, kusura bakmayın. İşten çıkamadım da. 385 00:32:28,842 --> 00:32:31,804 Hiç sorun değil. Çok tatlı bir çocuk. 386 00:32:32,471 --> 00:32:33,472 Teşekkürler. 387 00:32:35,683 --> 00:32:37,851 Babasıyla görüştünüz mü? 388 00:32:39,269 --> 00:32:41,855 - Babası mı? - Evet, bugün aradı. 389 00:32:46,026 --> 00:32:47,403 Akşam ararım. 390 00:32:48,237 --> 00:32:49,989 - Sağ olun. - Tamam. 391 00:33:11,051 --> 00:33:14,012 {\an8}BENİ YOK SAYAMAZSIN BEN BABASIYIM 392 00:33:14,013 --> 00:33:17,891 {\an8}NE YAPMAYA ÇALIŞIYORSAN HATA YAPIYORSUN. BİZE BULAŞMA. 393 00:33:23,772 --> 00:33:26,441 Kanatlarını da çiçek gibi yapabilir misin? 394 00:33:26,442 --> 00:33:29,570 - Vücudundan çıkıyor gibi. - Nasıl istersen yaparız. 395 00:33:32,114 --> 00:33:33,781 - Selam. - Selam T. 396 00:33:33,782 --> 00:33:35,909 - Nasıl gidiyor? - Gidiyor işte. 397 00:33:36,618 --> 00:33:38,369 Vay, güzelmiş. 398 00:33:38,370 --> 00:33:40,413 Kanatları çiçek gibi olacak. 399 00:33:40,414 --> 00:33:42,666 - Güzel. - Cebin ne durumda? 400 00:33:43,625 --> 00:33:44,960 Boş. 401 00:33:45,502 --> 00:33:47,629 Hadi ya. Neden öyle oldu? 402 00:33:48,756 --> 00:33:53,217 Pislik korucunun teki zulamı aldı. Ama yarın geri alacağım. 403 00:33:53,218 --> 00:33:56,638 - O zamana kadar duman olur. - Hayır, bu adam içmez. 404 00:33:58,474 --> 00:34:00,684 Altın dövme nasıl oluyor? 405 00:34:01,935 --> 00:34:06,189 Gerçek altını mürekkep olarak kullanmak yani. 406 00:34:06,190 --> 00:34:10,026 - Süper. Bana da yapalım, peri tozu gibi. - Yok öyle bir şey. 407 00:34:10,027 --> 00:34:14,363 Bu korucu, El Cap'ten düşen kızın üzerinde altından X dövmesi bulmuş. 408 00:34:14,364 --> 00:34:18,368 - Aynı şekil hap kutusunda da varmış. - Boş boş konuşuyor işte. 409 00:34:19,203 --> 00:34:21,496 Altından dövme olmaz. Cildi mahveder. 410 00:34:21,497 --> 00:34:24,374 - Nasıl yapıyorlar peki? - Gerçek değil. 411 00:34:25,209 --> 00:34:28,253 Fotoğrafını gösterdi. Bayağı gerçek gibi duruyordu. 412 00:34:29,129 --> 00:34:32,758 Siktir et. Bırak ot onda kalsın. Bize yenisini getirirsin. 413 00:34:33,675 --> 00:34:37,805 - Bu polisin istediğini yapmazsam... - Diyecek bir şeyim yok T. 414 00:34:39,681 --> 00:34:40,724 Uzatma artık. 415 00:34:42,309 --> 00:34:43,310 Git başımdan. 416 00:34:45,354 --> 00:34:47,856 - Yürü. - Tamam, gidiyorum. 417 00:34:50,609 --> 00:34:51,943 Tanrı aşkına. 418 00:34:51,944 --> 00:34:53,153 Deli bu çocuk. 419 00:34:54,071 --> 00:34:54,905 Evet. 420 00:34:57,866 --> 00:34:59,743 Süper oldu, bak... 421 00:35:06,625 --> 00:35:07,459 Tamam. 422 00:35:08,335 --> 00:35:09,336 Geri zekâlı. 423 00:35:13,966 --> 00:35:17,177 LINSON: O DÖVMENİN PEŞİNİ BIRAK. BAŞINA BELA ALIRSIN. 424 00:35:21,014 --> 00:35:24,643 MARIPOSA POLİS DEPARTMANI 425 00:35:28,939 --> 00:35:31,942 Marlon, seni çıkmadan yakaladım. 426 00:35:32,776 --> 00:35:34,319 Bunları analiz eder misin? 427 00:35:34,820 --> 00:35:39,032 - Aynı silahtan mı çıkmışlar, bakıver. - 45 dakika önce kapattık Turner. 428 00:35:43,412 --> 00:35:45,289 Lanet olsun. 429 00:35:46,623 --> 00:35:49,877 - Tamam ama yarın yaparım. - Sonucu başkasına gösterme. 430 00:36:13,609 --> 00:36:14,610 Ben... 431 00:36:20,324 --> 00:36:22,326 Nefret ediyorum bu işten ya. 432 00:36:32,586 --> 00:36:33,587 Tanrım! 433 00:36:49,686 --> 00:36:51,647 {\an8}PAUL VE MARY MUTLU... 434 00:36:58,528 --> 00:36:59,738 Pasta için sağ ol. 435 00:37:03,158 --> 00:37:06,703 - Cumartesi gelmezsin sanıyordum. - Bedava yemek varmış. 436 00:37:07,663 --> 00:37:10,790 Ama pasta olmamış. Hindistan cevizini kim sever ki? 437 00:37:10,791 --> 00:37:14,085 Bedava olduğunu ne çabuk unuttun. 438 00:37:14,086 --> 00:37:16,837 Akıl var, mantık var. Matematik işi bu. 439 00:37:16,838 --> 00:37:19,173 Mary'nin en sevdiği buymuş. 440 00:37:19,174 --> 00:37:21,843 Bu kalabalıkta pastayla oyun olmaz ki. 441 00:37:23,553 --> 00:37:24,680 Niye öyle yapıyor? 442 00:37:25,889 --> 00:37:28,850 - Anladım. Seninki bitti mi? - Benimkini ortak yedik. 443 00:37:29,893 --> 00:37:31,478 Ne? Buna da mı göz diktin? 444 00:37:34,731 --> 00:37:37,692 - Tanrı aşkına. Al. - Teşekkürler! 445 00:37:37,693 --> 00:37:39,485 - Evet. - Tamam, peki. 446 00:37:39,486 --> 00:37:41,113 Vermesem öldürecekti. 447 00:37:42,114 --> 00:37:43,824 Gözleri köpek balığı gibi. 448 00:37:44,408 --> 00:37:45,409 Evet. 449 00:37:48,620 --> 00:37:49,663 Ne alırsınız? 450 00:37:50,163 --> 00:37:51,290 Soda alayım lütfen. 451 00:38:01,008 --> 00:38:02,009 Teşekkürler. 452 00:38:03,760 --> 00:38:04,761 Dans edelim mi? 453 00:38:06,346 --> 00:38:07,347 Hayır. 454 00:38:07,973 --> 00:38:11,226 Espri yapıyorum Kyle. Biz hiç dans etmezdik ki. 455 00:38:12,144 --> 00:38:13,979 Kırmızı şarap alabilir miyim? 456 00:38:15,314 --> 00:38:16,523 Bir kere dans ettik. 457 00:38:18,191 --> 00:38:20,861 - La Paz'daki salaş bir barda. - Evet. 458 00:38:21,570 --> 00:38:22,945 Balayında. 459 00:38:22,946 --> 00:38:27,492 - Daha çok sarhoş yalpalaması gibiydi. - Güzel günlerdi. 460 00:38:31,872 --> 00:38:34,206 Mutlu yıllar. 461 00:38:34,207 --> 00:38:36,959 - Hoş geldin hayatım. - Çok güzelsin. 462 00:38:36,960 --> 00:38:39,588 - Teşekkürler. Sen de. - Mutlu yıllar. 463 00:38:40,255 --> 00:38:42,298 Bu adama iyi dayandın. 464 00:38:42,299 --> 00:38:46,845 Evet, ne zaman kaçacak olsa geri getiriyorum. 465 00:38:48,180 --> 00:38:50,599 Düşen kadın hakkında bir şey buldunuz mu? 466 00:38:54,311 --> 00:38:58,689 Sen de onun gibi "Biz özel ekibiz, kimseye bilgi vermeyiz" mi diyorsun? 467 00:38:58,690 --> 00:39:02,027 Sadece görevimi yapıp talimatlara uyuyorum. 468 00:39:04,821 --> 00:39:06,490 Salıncağa binebilir miyiz? 469 00:39:07,115 --> 00:39:09,785 - Souter'ın torunu Sadie. - Merhaba. 470 00:39:10,577 --> 00:39:11,827 Merhaba. 471 00:39:11,828 --> 00:39:14,289 Sadie'yle salıncağa binecek misin? Peki. 472 00:39:14,998 --> 00:39:17,750 Bir yere kaybolma, birazdan gideceğiz, tamam mı? 473 00:39:17,751 --> 00:39:19,627 Salıncağa bineceğiz! 474 00:39:19,628 --> 00:39:22,631 - Başka yerlere gitmeyin Sadie! - Tamam. 475 00:39:23,924 --> 00:39:26,927 Turner yanlış yapıyor. Hepimiz bir şeyler görüyoruz. 476 00:39:27,594 --> 00:39:29,303 Bizi dışlamasa yardım ederiz. 477 00:39:29,304 --> 00:39:33,265 Bize sadece hırsızlık vakalarını layık görüyor. 478 00:39:33,266 --> 00:39:34,476 Scott'ı gördüm. 479 00:39:34,976 --> 00:39:36,019 Geldi işte. 480 00:39:36,645 --> 00:39:38,604 - Merhaba Scott. Hoş geldin. - Merhaba. 481 00:39:38,605 --> 00:39:42,525 Kusura bakmayın, geciktim. Çocukları arkadaşlara bıraktım da. 482 00:39:42,526 --> 00:39:44,819 İyi ki geldin. Hoş geldin. 483 00:39:44,820 --> 00:39:48,614 Davet için sağ olun. 40'ıncı yıl dönümünüzmüş, Jill öyle dedi. 484 00:39:48,615 --> 00:39:51,158 Evet, yaşlanıyoruz yani. 485 00:39:51,159 --> 00:39:54,579 Ya da doğru kişiyi bulmuşsunuz. 486 00:39:55,163 --> 00:39:58,250 Günümüzde 40'ıncı yıl dönümü çok nadir görülüyor. 487 00:39:59,084 --> 00:40:00,252 Kolay değil. 488 00:40:01,628 --> 00:40:06,799 Şey anlamında demiyorum... Yani şartlar... 489 00:40:06,800 --> 00:40:10,428 Tebrikler demeye çalışıyorum. 490 00:40:10,429 --> 00:40:11,972 - Sağ ol Scott. - Sağ ol. 491 00:40:12,514 --> 00:40:14,975 Evet. Nasıl gidiyor Kyle? 492 00:40:16,309 --> 00:40:19,813 Yaptığın diş hâlâ bir garip geliyor. 493 00:40:28,280 --> 00:40:29,738 - Evet. - Evet. 494 00:40:29,739 --> 00:40:31,324 Öndeyken bırakmak lazım. 495 00:40:35,162 --> 00:40:36,204 Bu kadın kim? 496 00:40:38,623 --> 00:40:40,541 Geçen gün Turner'ın evindeydi. 497 00:40:40,542 --> 00:40:42,919 O mu? Eski eşi Jill. 498 00:40:44,379 --> 00:40:45,255 Olayları ne? 499 00:40:46,840 --> 00:40:50,760 Caleb öldükten birkaç yıl sonra kasabadaki bir dişçiyle evlendi. 500 00:40:52,179 --> 00:40:53,180 Caleb mi? 501 00:40:55,098 --> 00:40:56,057 Oğulları. 502 00:40:57,058 --> 00:40:59,519 - Ne? - Anlatmadı mı? 503 00:41:01,188 --> 00:41:04,065 Evet, beş altı yıl önce oldu. 504 00:41:05,692 --> 00:41:08,528 Başka çocuklarla ormanda yürüyüş yapıyorlarmış. 505 00:41:09,446 --> 00:41:12,865 Caleb gruptan ayrı düşmüş sanırım. 506 00:41:12,866 --> 00:41:17,204 Sürekli babasıyla ormanda gezdiğinden telaş yapmamışlar. 507 00:41:18,038 --> 00:41:21,249 Caleb ormanı rehberlerden daha iyi biliyordu. 508 00:41:21,875 --> 00:41:22,959 Ama bulamamışlar. 509 00:41:25,962 --> 00:41:28,840 Pisliğin teki çocuğu yakalamış. 510 00:41:30,050 --> 00:41:31,051 Tanrı aşkına! 511 00:41:31,551 --> 00:41:32,843 Benim hiç... 512 00:41:32,844 --> 00:41:35,013 Herkes çocuğu aramaya çıktı. 513 00:41:35,764 --> 00:41:39,935 İki gün sonra Turner cesedini buldu. Grouse Gölü civarında. 514 00:41:42,938 --> 00:41:44,397 Yapan kişi yakalandı mı? 515 00:41:48,443 --> 00:41:50,529 Ama Turner o olaydan sonra yıkıldı. 516 00:41:51,696 --> 00:41:53,073 Kendini içkiye verdi. 517 00:41:54,199 --> 00:41:58,286 Souter yardım etmese rozetini de kaybedecekti. 518 00:42:01,289 --> 00:42:03,833 İş arkadaşı olarak uyuzun teki 519 00:42:05,126 --> 00:42:06,920 ama en azından bir sebebi var. 520 00:42:08,880 --> 00:42:11,007 Öyle şeyler burada da mı oluyordu? 521 00:42:13,927 --> 00:42:16,221 İnsanlar vahşi doğada değişiyor. 522 00:42:18,848 --> 00:42:20,475 Kimse görmez diyorlar. 523 00:42:21,351 --> 00:42:23,770 Akıllarına ne kötülük gelirse yapıyorlar. 524 00:42:38,994 --> 00:42:41,121 Komiser Souter'ın evine ilk gelişim. 525 00:42:42,539 --> 00:42:43,540 Güzel yermiş. 526 00:42:44,249 --> 00:42:45,250 Evet. 527 00:42:50,297 --> 00:42:51,840 Cumartesin nasıl geçiyor? 528 00:42:53,550 --> 00:42:54,676 Öncekiler gibi. 529 00:42:59,306 --> 00:43:02,934 Kamp arşivinde biraz mesafe kaydettim. 530 00:43:03,518 --> 00:43:05,102 Şimdi karakola gideceğim. 531 00:43:05,103 --> 00:43:08,148 Vakit kaybı olacak. Ama değerini sonra anlarım. 532 00:43:10,108 --> 00:43:10,984 Enayiler! 533 00:43:13,028 --> 00:43:15,571 Hey. Sadie'nin yanından ayrılmayacaktın. 534 00:43:15,572 --> 00:43:17,741 Hep kendisi sallanıyor. 535 00:43:18,783 --> 00:43:20,994 Bu ufaklık benim. Adı Gael. 536 00:43:22,370 --> 00:43:23,622 Bu da Ajan Turner. 537 00:43:24,748 --> 00:43:26,166 Merhaba Ajan Turner. 538 00:43:28,627 --> 00:43:29,628 Merhaba. 539 00:43:38,386 --> 00:43:40,096 Ben de işe döneceğim. 540 00:43:40,972 --> 00:43:42,641 Bir şey çıkarsa haber ver. 541 00:43:48,813 --> 00:43:52,608 Vay, Brian ve Corrine önümüzdeki ay Kosta Rika'ya gidiyormuş. 542 00:43:52,609 --> 00:43:54,402 Hayatım, duydun mu? 543 00:43:58,073 --> 00:44:03,078 Evet, Scott'la ben de gitmek istiyorduk ama bir türlü olmadı. 544 00:44:08,458 --> 00:44:09,626 Yaparsın Shelbs. 545 00:44:10,126 --> 00:44:11,543 Hayır, vazgeçecek. 546 00:44:11,544 --> 00:44:14,214 Kapa çeneni. Atlamana gerek yok. 547 00:44:14,798 --> 00:44:15,799 Boş ver onları. 548 00:44:23,807 --> 00:44:25,100 Hadi bakalım. 549 00:44:29,646 --> 00:44:30,897 Aman tanrım, evet! 550 00:44:38,363 --> 00:44:39,280 Bravo Shelbs! 551 00:44:55,380 --> 00:44:57,716 KAMPÇI KAYITLARI TARİH: 2008-2011 552 00:46:18,129 --> 00:46:20,381 YEDİ YAŞINDAKİ KIZ ORMANDA KAYBOLDU 553 00:46:23,343 --> 00:46:25,720 KAYIP KIZI ARAMA ÇALIŞMALARI DEVAM EDİYOR 554 00:47:03,925 --> 00:47:05,593 Alo, Sam. 555 00:47:06,511 --> 00:47:08,847 Gönderdiğim iki dosyayı aldın mı? 556 00:47:09,347 --> 00:47:12,600 Yüz tanıma sisteminden geçirir misin? Eşleşiyorlar mı? 557 00:47:14,060 --> 00:47:16,354 Ekran paylaş, sonucu ben de göreyim. 558 00:47:38,543 --> 00:47:41,087 - Ben Turner. <i>- Bir durum var.</i> 559 00:47:45,842 --> 00:47:47,010 Evet, izliyorum. 560 00:47:54,684 --> 00:47:55,685 Kahretsin. 561 00:47:56,394 --> 00:47:59,105 Yem dükkânındaki çocuk mu? Teddy mi? 562 00:48:01,983 --> 00:48:06,029 Bu parkta çalışan çocuklar nelere bulaşıyor böyle. 563 00:48:06,863 --> 00:48:07,989 Onun suçu değil. 564 00:48:16,247 --> 00:48:17,165 Evet. 565 00:48:18,791 --> 00:48:19,876 Düşen kızı buldum. 566 00:48:20,501 --> 00:48:23,922 {\an8}EŞLEŞME 567 00:49:25,984 --> 00:49:29,529 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 567 00:49:30,305 --> 00:50:30,484 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm