"Untamed" Gold Rush

ID13189657
Movie Name"Untamed" Gold Rush
Release Name Untamed.S01E04.720p.NF.WEB-DL.h264-Pahe.in
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID31719523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,032 --> 00:00:12,824 Düşen kız bu mu, emin miyiz? 2 00:00:12,825 --> 00:00:14,951 Evet. Lucy Cook vakasına ben bakmıştım. 3 00:00:14,952 --> 00:00:16,286 {\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE 4 00:00:16,287 --> 00:00:18,288 {\an8}Babasının evinden kaybolmuştu. 5 00:00:18,289 --> 00:00:21,750 Eve zorla girilmemişti, takip edilecek iz yoktu. 6 00:00:21,751 --> 00:00:23,753 Abuelo nerede? 7 00:00:24,336 --> 00:00:25,879 Manevi bir gezintiye çıktı. 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,839 - Adın ne? - Konuşma. 9 00:00:27,840 --> 00:00:28,757 Söylesene. 10 00:00:28,758 --> 00:00:30,508 Nereden geliyorsun Shane? 11 00:00:30,509 --> 00:00:34,262 Benimle aynı anda Abuelo'yla görüşmek istemen tuhaf. 12 00:00:34,263 --> 00:00:37,474 Çok da tuhaf değil aslında. Tesadüf diye bir şey var. 13 00:00:37,475 --> 00:00:40,019 Babasıyla görüştünüz mü? 14 00:00:40,603 --> 00:00:42,563 - Babası mı? - Evet, bugün aradı. 15 00:00:44,148 --> 00:00:46,566 Eskiden Maggie Cook'la yakın mıydınız? 16 00:00:46,567 --> 00:00:48,735 Evet, tabii ki. Arkadaştık. 17 00:00:48,736 --> 00:00:51,571 El Capitan'den düşen kız onun kızıymış. 18 00:00:51,572 --> 00:00:52,656 Lucy mi? 19 00:00:54,950 --> 00:00:56,035 Tanrım! Lanet olsun! 20 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:05,002 --> 00:01:06,045 Yukarıda buldum. 22 00:01:06,587 --> 00:01:09,673 Önemli bir şey bulmuş olabilirsin Korucu Vasquez. 23 00:01:54,135 --> 00:01:55,386 Ne istemiştiniz? 24 00:02:01,267 --> 00:02:02,935 Dur! Sadece konuşmak istiyorum! 25 00:02:42,183 --> 00:02:43,642 Onlara yardım etme Lou. 26 00:02:45,436 --> 00:02:46,687 Onlar kötü insanlar. 27 00:02:48,522 --> 00:02:49,523 Kim değil ki? 28 00:02:56,030 --> 00:02:57,031 Sen! 29 00:04:01,887 --> 00:04:03,638 Anladığımdan emin değilim. 30 00:04:03,639 --> 00:04:05,556 Yani, bu üçünü anlıyorum. 31 00:04:05,557 --> 00:04:07,183 X noktayı işaretliyor. 32 00:04:07,184 --> 00:04:10,437 Ama nehirde bulunan adamın bunlarla bağlantısı ne? 33 00:04:12,648 --> 00:04:14,358 Teddy Redwine'ın rolü ne? 34 00:04:15,109 --> 00:04:19,153 Parkta ot arayan herkes bir şekilde Teddy'yi bulurdu. 35 00:04:19,154 --> 00:04:21,865 Tehlikeliler hariç başka şeyler de satardı. 36 00:04:22,366 --> 00:04:25,326 Hapları biliyor mu diye onunla görüşmeye gittim. 37 00:04:25,327 --> 00:04:28,246 Araştırsın diye biraz baskı yaptım. 38 00:04:28,247 --> 00:04:30,373 Sonra da suda cesedi bulundu. 39 00:04:30,374 --> 00:04:32,500 Çocuğa baskı yapmam yanlış oldu. 40 00:04:32,501 --> 00:04:34,794 Teddy, Lucy, uyuşturucular. 41 00:04:34,795 --> 00:04:37,505 Hepsinin arkasında Abuelo denen adam mı var? 42 00:04:37,506 --> 00:04:40,217 Mariposa'daki polis arkadaşın dönüş yaptı mı? 43 00:04:40,801 --> 00:04:42,260 Hapları tanıyorlar mı? 44 00:04:42,261 --> 00:04:45,180 Daha sık görüyorlarmış ama kaynağını bilmiyorlar. 45 00:04:45,848 --> 00:04:47,975 - Madene mi gidiyoruz? - Ben gidiyorum. 46 00:04:48,559 --> 00:04:53,354 - Dünkü olay yüzünden cezalı mıyım? - Atın yokluğunu fark etmesem ne olurdu? 47 00:04:53,355 --> 00:04:55,441 Bilmiyorum baba, kötü olurdu. 48 00:04:56,525 --> 00:05:00,279 Hatamı kabul ediyorum. Arabayı bir daha izinsiz almam, söz. 49 00:05:01,238 --> 00:05:03,782 Hani öyle yerlere yalnız gidilmezdi? 50 00:05:08,245 --> 00:05:10,414 Kutuda fazladan malzeme olacaktı. 51 00:05:19,882 --> 00:05:23,010 Öğle yemeğini dışarıda torunumla yemeyi planlıyordum. 52 00:05:23,594 --> 00:05:26,597 Işıkları kapatalım, belki giderler. 53 00:05:27,097 --> 00:05:28,182 Bilemeyeceğim. 54 00:05:35,230 --> 00:05:38,359 Maç olacak diye geldiysen heveslenme, dizlerim kötü. 55 00:05:39,443 --> 00:05:40,860 Yok, hayır. 56 00:05:40,861 --> 00:05:43,489 Tahoe'da spor mağazasında çalışıyorum da. 57 00:05:45,240 --> 00:05:46,074 Pardon. 58 00:05:46,075 --> 00:05:50,621 Çocukken Lucy Cook'u tanırdım, o yüzden geldim. 59 00:05:52,456 --> 00:05:54,832 Peki. Başın sağ olsun diyeyim. 60 00:05:54,833 --> 00:05:57,044 Hayır. Öyle değil. 61 00:05:57,711 --> 00:06:00,172 Uzun zamandır görüşmemiştik. 62 00:06:02,091 --> 00:06:04,675 Kaybolması vakasına siz mi bakıyorsunuz? 63 00:06:04,676 --> 00:06:06,594 Hayır, Ajan Turner bakıyor. 64 00:06:06,595 --> 00:06:10,474 Ama şu anda kızın hayatının bir sonraki aşamasıyla ilgileniyor. 65 00:06:11,141 --> 00:06:11,975 Burada değil. 66 00:06:13,268 --> 00:06:16,313 - Onu beklesem olur mu? - Tabii. Evet. 67 00:06:18,357 --> 00:06:19,608 Memnun olur. 68 00:06:20,567 --> 00:06:23,737 - İyi adamdır. Hem de bugün doğum günü. - Peki. 69 00:06:24,238 --> 00:06:26,782 - Teşekkür ederim. - Ben teşekkür ederim. 70 00:06:34,039 --> 00:06:35,249 Yavaş. 71 00:06:36,125 --> 00:06:37,501 Yine düşme. 72 00:06:39,503 --> 00:06:40,504 Tamam. 73 00:06:41,046 --> 00:06:45,591 Burada zemin sağlamdır ama sallanırsa geri çekil, tamam mı? 74 00:06:45,592 --> 00:06:46,677 Tamam. 75 00:06:51,890 --> 00:06:53,851 Burası altın madeni miymiş? 76 00:06:54,435 --> 00:06:56,894 1850'lerden kalma olması lazım. 77 00:06:56,895 --> 00:06:59,565 Eyalette terk edilmiş binlerce maden var. 78 00:07:00,107 --> 00:07:03,235 - Bunu bilmiyordum bile. - İyi ki bulmuşum o zaman. 79 00:07:04,445 --> 00:07:06,863 Saklanmak için ideal bir yer. 80 00:07:06,864 --> 00:07:10,200 Evet. Ya da gizli saklı işler yapmak için. 81 00:07:11,869 --> 00:07:15,706 Hepsi birbiriyle bağlantılı. Yeraltında tünel ağı var sanki. 82 00:07:20,878 --> 00:07:22,796 Paslı çivilere dikkat et. 83 00:07:26,300 --> 00:07:27,968 İndikçe sıcaklık artıyor. 84 00:07:28,760 --> 00:07:30,261 Hava kalitesi kötü. 85 00:07:30,262 --> 00:07:33,015 - Muhtemelen arsenik de vardır. - Arsenik mi? 86 00:07:33,599 --> 00:07:36,393 Biz niye kötüler gibi özel maske takmadık? 87 00:07:42,900 --> 00:07:44,026 Bekle. 88 00:07:46,028 --> 00:07:46,862 O ne? 89 00:07:48,614 --> 00:07:51,450 - Ne oluyor? Mağara çöküyor mu? - Gözlerini kapat. 90 00:07:54,786 --> 00:07:57,080 Lanet olsun! Ne oluyor? 91 00:08:14,473 --> 00:08:17,768 - Yarasalardan hiç bahsetmemiştin! - Yarasa var, dikkat et. 92 00:08:33,992 --> 00:08:37,454 - Madeni kaçakçılık için mi kullanıyorlar? - Büyük ihtimalle. 93 00:08:40,332 --> 00:08:43,460 - Hâlâ parkın içindeyiz, değil mi? - Evet. 94 00:08:44,545 --> 00:08:46,588 Dağın arkasına kestirme yol sanki. 95 00:08:51,510 --> 00:08:52,553 Bir şey buldum. 96 00:08:58,850 --> 00:09:00,269 Önce hayvanlar bulmuş. 97 00:09:01,103 --> 00:09:03,647 Akbabalar. Bir şey bırakmamışlar. 98 00:09:04,523 --> 00:09:07,442 Abuelo çıktığı geziden dönemeyecekmiş. 99 00:09:16,451 --> 00:09:19,371 Ben Turner. Bakman gereken bir şey var. 100 00:09:20,747 --> 00:09:23,624 Maksilla kemiğini tek bir akbaba didikliyormuş. 101 00:09:23,625 --> 00:09:26,003 Sonra partiye birkaç kuzgun katılmış. 102 00:09:27,796 --> 00:09:31,675 - Ne zamandır buradaymış sence? - Beş altı gündür. 103 00:09:32,551 --> 00:09:33,885 Daha eski duruyor. 104 00:09:34,386 --> 00:09:37,638 Evet, akbabalar çürümeyi hızlandırır. Tahmin yapmak zor. 105 00:09:37,639 --> 00:09:39,850 Ama en fazla bir hafta. 106 00:09:40,559 --> 00:09:42,603 Başka parçalarını bulabilir misin? 107 00:09:44,354 --> 00:09:47,898 - Uzun sürer. - Daire çizen kuşlara baksak bulunmaz mı? 108 00:09:47,899 --> 00:09:50,611 - Sen yenisin herhâlde. Yeni mi? - Los Angeles. 109 00:09:51,320 --> 00:09:54,196 Akbabalar ölülerin etrafında daire çizmez. 110 00:09:54,197 --> 00:09:58,951 Büyük olduklarından kanat çırparak değil, daha ziyade hava akımlarıyla uçarlar. 111 00:09:58,952 --> 00:10:01,537 Ceset bulmak için akbabadan faydalanacaksan 112 00:10:01,538 --> 00:10:05,083 daha aşağıya, ağaç dallarına, çitlere bakacaksın. 113 00:10:05,667 --> 00:10:07,209 Zeminden arama yapacaksın. 114 00:10:07,210 --> 00:10:08,420 Sen Morris'le kal. 115 00:10:10,130 --> 00:10:11,380 Yani bu... 116 00:10:11,381 --> 00:10:13,133 Bir şey bulursan haber ver. 117 00:10:16,803 --> 00:10:18,846 Akbabalar avlanamaz. 118 00:10:18,847 --> 00:10:24,852 Bu yüzden, sadece leşle beslenen dünyadaki tek hayvan türü o. 119 00:10:24,853 --> 00:10:28,522 Çürüme sırasında salınan kimyasalları tespit ederler. 120 00:10:28,523 --> 00:10:32,360 Cesedin yanına inip ziyafet çekmeye başlarlar. 121 00:10:32,361 --> 00:10:37,406 Gözlerle başlarlar, sonra deri, dokular. 122 00:10:37,407 --> 00:10:38,867 Omurgaya dokumazlar. 123 00:10:39,701 --> 00:10:41,578 Gerçekten inanılmaz canlılar. 124 00:10:42,579 --> 00:10:45,624 Bu kuşları ne kadar çok seviyorsun öyle. 125 00:10:48,126 --> 00:10:50,379 Akbabaların en çok sevdiği şey 126 00:10:52,255 --> 00:10:53,298 beyindir. 127 00:10:55,008 --> 00:10:56,051 Beyin mi o? 128 00:10:56,927 --> 00:10:58,011 Kristalleşmiş. 129 00:10:59,429 --> 00:11:01,098 Yaklaşık bir haftalık. 130 00:11:29,835 --> 00:11:32,838 Ne diyorsun Korucu Vasquez? 45 kalibre mi? 131 00:11:33,338 --> 00:11:34,589 Çok yakın mesafeden. 132 00:11:35,424 --> 00:11:37,049 İnfaz gibi yani. 133 00:11:37,050 --> 00:11:39,052 Ağacın önünde dururken vurulmuş. 134 00:11:41,430 --> 00:11:42,431 Vay be. 135 00:11:46,768 --> 00:11:47,769 Bulduk. 136 00:11:56,194 --> 00:11:58,572 Misafirimiz var, biraz toparlanalım. 137 00:12:02,701 --> 00:12:04,118 Tek başına mı geldin? 138 00:12:04,119 --> 00:12:07,956 Yardımcını Los Angeles'a geri mi gönderdin? 139 00:12:10,625 --> 00:12:12,335 Akbabalar canına okumuş. 140 00:12:13,003 --> 00:12:15,839 Abuelo'nun geri kalanı toprağa yarı gömülü hâlde. 141 00:12:16,339 --> 00:12:19,760 Buradan ayrılırken biraz depresyonda gibiydi. 142 00:12:20,510 --> 00:12:23,095 Kendi biletimi kendim keseyim dedi herhâlde. 143 00:12:23,096 --> 00:12:27,434 - Tetiği çekmeden bir de kendini gömmüş mü? - "Yarı gömülü" dedin ya. 144 00:12:28,185 --> 00:12:30,353 Abuelo'nun her işi yarımdı zaten. 145 00:12:31,480 --> 00:12:33,898 Bir zamanlar birlikteydiniz, değil mi? 146 00:12:33,899 --> 00:12:39,111 Evet, o yüzden her sabah uyandığımda "Keşke ölse" diyordum. 147 00:12:39,112 --> 00:12:40,988 Ama öldürmeyi hiç düşünmedim. 148 00:12:40,989 --> 00:12:43,908 Onu vuran kişi 149 00:12:43,909 --> 00:12:46,995 parktaki diğer ölümlerden de sorumlu olabilir. 150 00:12:52,667 --> 00:12:54,585 Baskın mı düzenliyorsun Turner? 151 00:12:54,586 --> 00:12:57,838 Sadece inceleme yapacağız. Kendi güvenliğiniz için. 152 00:12:57,839 --> 00:12:59,883 Biz zaten güvendeyiz. 153 00:13:01,760 --> 00:13:06,680 İnsanların evlerine böyle habersiz dalınmaz ki. 154 00:13:06,681 --> 00:13:09,684 Bunlar bizim kişisel eşyalarımız. 155 00:13:10,393 --> 00:13:13,020 Anayasal haklarımız var! 156 00:13:13,021 --> 00:13:17,108 Glory, çadırını yanlış yere kurmuşsun. Burada anayasaya sığınamazsın. 157 00:13:43,885 --> 00:13:48,389 - Glory'nin tayfasının olayla ilgisi ne? - Hepsi bir şekilde bağlantılı. 158 00:13:48,390 --> 00:13:50,058 Lucy Cook, uyuşturucular. 159 00:13:51,268 --> 00:13:53,562 Teddy, şimdi de Abuelo. 160 00:13:54,312 --> 00:13:57,983 Glory'yi bize yardım etmeye ikna edecek bir şey bulmamız lazım. 161 00:13:58,817 --> 00:14:01,361 Bunları buldum. Lazımlığının altındaymış. 162 00:14:02,529 --> 00:14:06,199 Burada lazımlığın ne anlamı var ki? Ormana atmak için mi? 163 00:14:07,492 --> 00:14:09,035 Direkt ormana yapsalar ya. 164 00:14:12,038 --> 00:14:13,415 Geri dönüşüm mü bu? 165 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 - O bana mı, sana mı? - Şu iş bitsin, bir tanesini bölüşebiliriz. 166 00:14:26,970 --> 00:14:29,848 - Bunları nereden buldun? - Kim bilir? 167 00:14:30,807 --> 00:14:32,850 Bunları sana Abuelo verdi diyelim. 168 00:14:32,851 --> 00:14:37,897 Abuelo pek öyle yardımsever biri değildi. Bana hiçbir şey vermedi. 169 00:14:37,898 --> 00:14:40,691 Hâlâ geçmeyen uçuk dışında yani. 170 00:14:40,692 --> 00:14:45,279 - Sana sattı diyelim. Nereden buluyordu? - Keşke bilseydim. Daha fazla alırdım. 171 00:14:45,280 --> 00:14:48,657 Onu öldürenleri bulmamıza yardım etmeyecek misin? 172 00:14:48,658 --> 00:14:50,035 Kurtulmuş olduk. 173 00:14:51,620 --> 00:14:53,538 Abuelo pisliğin tekiydi. 174 00:14:55,290 --> 00:14:58,667 El Capitan'den düşen o genç kız da... 175 00:14:58,668 --> 00:15:02,797 - Lucy Cook mu? - Her neyse. Benim için sadece bir isim. 176 00:15:03,506 --> 00:15:05,883 Kız bana bir anlam ifade etmiyor. 177 00:15:05,884 --> 00:15:10,055 - Abuelo da öyle. - Her şeye fazla soğuk yaklaşıyorsun Glory. 178 00:15:13,224 --> 00:15:16,895 20 yıldan uzun bir süre aynı işte çalıştım. 179 00:15:17,479 --> 00:15:19,981 Gayet de iyiydim. Çoğundan daha iyiydim. 180 00:15:21,149 --> 00:15:26,320 50'nci yaş günümden bir hafta sonra 181 00:15:26,321 --> 00:15:29,949 kibarca diyemeyeceğim bir şekilde kapıyı gösterdiler. 182 00:15:29,950 --> 00:15:34,412 İşten çıkarma bildiriminde adımı bile yanlış yazmışlar. 183 00:15:35,080 --> 00:15:39,625 Kısa bir süre sonra doktor kanser olduğumu söyledi. 184 00:15:39,626 --> 00:15:43,504 Ama sigortam olmadığından yapacak bir şey yokmuş. 185 00:15:43,505 --> 00:15:46,049 Ben de siktir et dedim. 186 00:15:47,884 --> 00:15:49,219 Nasıl olsa öleceksem 187 00:15:50,011 --> 00:15:55,100 gerçek dünyadan olabildiğince uzakta öleyim. 188 00:15:56,518 --> 00:16:01,939 Sosyal güvenlik numarası olan sıradaki üzücü hikâyeye geçmek için 189 00:16:01,940 --> 00:16:07,903 acele eden, saatlerine bakıp dururken de yalancıktan üzülmüş gibi yapan 190 00:16:07,904 --> 00:16:13,159 hemşirelerin, doktorların, sigortacıların olmadığı bir yerde. 191 00:16:18,790 --> 00:16:22,627 Bu anlattığım dokuz yıl önceydi. 192 00:16:26,297 --> 00:16:27,632 Hâlâ hayattayım. 193 00:16:29,259 --> 00:16:30,552 Bazen zor oluyor ama. 194 00:16:31,803 --> 00:16:38,434 Bazı günler o kadar acı çekiyorum ya da korkuyorum ki 195 00:16:38,435 --> 00:16:40,812 her şeyi deniyorum. 196 00:16:44,607 --> 00:16:47,902 Ama yalancıktan üzülmeyi beceremiyorum. 197 00:16:49,571 --> 00:16:52,907 Hem de tanımadığım kızlar, sevmediğim erkekler için. 198 00:16:53,825 --> 00:17:00,123 Ses tonum yeterince sıcak değilse kusura bakma Ajan Turner. 199 00:17:02,542 --> 00:17:04,878 Dürüstlük böyle bir şey. 200 00:17:07,839 --> 00:17:09,549 Sen de böyle konuşuyorsun. 201 00:17:24,898 --> 00:17:25,940 Bırakalım gitsin. 202 00:17:27,108 --> 00:17:28,067 Çok şaşırdım. 203 00:17:28,068 --> 00:17:32,906 Bizimle iş birliği yapmayı öteden beri çok sever ya hani, o yüzden. 204 00:17:33,531 --> 00:17:35,449 Diğerlerini bu gece tutalım, 205 00:17:35,450 --> 00:17:39,453 belki bir an önce çıkmak için bilgi verenler olabilir. 206 00:17:39,454 --> 00:17:43,792 Geçmişlerini kontrol edelim, belki bir koz bulabiliriz. 207 00:17:44,292 --> 00:17:45,543 Geçmiş demişken... 208 00:17:46,628 --> 00:17:50,924 Lucy Cook'un istediğin DNA sonuçları. Nedense bana geldi. 209 00:17:51,674 --> 00:17:54,511 - İlginç bir şey var mı? - Bir tane var. 210 00:18:00,767 --> 00:18:04,354 - Rory Cook yok mu? - Adam sisteme kayıtlıdır. Olması lazımdı. 211 00:18:05,355 --> 00:18:07,023 Babası değilse o ayrı tabii. 212 00:18:08,316 --> 00:18:13,153 - O zamanlar öyle bir dedikodu var mıydı? - Maggie ölünce Lucy'yi yanına aldı. 213 00:18:13,154 --> 00:18:15,406 Babası olmadığını bilse almazdı. 214 00:18:17,200 --> 00:18:19,576 Bakalım bu isimlerden ne çıkacak. 215 00:18:19,577 --> 00:18:21,036 Bir önemi olmayabilir. 216 00:18:21,037 --> 00:18:25,040 Şu anda her şey uyuşturucu kaçakçılığına işaret ediyor. 217 00:18:25,041 --> 00:18:28,752 Ölümü için öyle ama o zaman yaşananları açıklayabilir. 218 00:18:28,753 --> 00:18:30,671 - Ajan Turner! - Evet? 219 00:18:30,672 --> 00:18:32,548 Seni bekleyen bir çocuk var. 220 00:18:32,549 --> 00:18:35,176 - Ne istiyormuş? - Lucy Cook'la ilgiliymiş. 221 00:18:43,101 --> 00:18:44,102 Ne vardı? 222 00:18:44,853 --> 00:18:46,270 - Ajan Turner? - Evet. 223 00:18:46,271 --> 00:18:49,064 Ben Matt Sturge. Memnun oldum. 224 00:18:49,065 --> 00:18:51,484 Sizi bekliyordum. İyi ki doğdunuz. 225 00:18:53,069 --> 00:18:55,988 Diğer korucu doğum gününüz olduğunu söylemişti. 226 00:18:55,989 --> 00:18:58,991 - Konu neydi? - Grace McRay'le ilgili. 227 00:18:58,992 --> 00:19:02,870 Pardon, Lucy Cook yani. Ben Grace olarak tanıyordum. 228 00:19:02,871 --> 00:19:04,037 Anlamıyorum. 229 00:19:04,038 --> 00:19:06,290 Benim çocukluğum Yelton'da geçti. 230 00:19:06,291 --> 00:19:09,377 Sınırın diğer tarafında, Nevada'da küçük bir kasaba. 231 00:19:10,044 --> 00:19:13,088 Haberlerde gördüm. Bizim komşumuzdu. 232 00:19:13,089 --> 00:19:14,840 - Lucy Cook mu? - Evet. 233 00:19:14,841 --> 00:19:17,177 Bir papazın ailesiyle yaşıyordu. 234 00:19:17,760 --> 00:19:19,637 Onların kilisesine gidiyordum. 235 00:19:20,430 --> 00:19:24,975 O zamanlar saçı falan farklıydı. Ama o olduğundan eminim. 236 00:19:24,976 --> 00:19:27,187 Yanındaki de benim. 237 00:19:29,647 --> 00:19:31,399 Biraz zorlama ama olabilir. 238 00:19:31,900 --> 00:19:36,111 - En son ne zaman gördün? - Bilmiyorum. 10 yıl önce falan. 239 00:19:36,112 --> 00:19:37,571 Rahip Gibbs ve eşi 240 00:19:37,572 --> 00:19:40,282 gerçek ailesinin yanına gittiğini söylemişti. 241 00:19:40,283 --> 00:19:42,784 Neredeymiş bu gerçek aile? 242 00:19:42,785 --> 00:19:46,914 Bilmiyorlar. Unutulmuş işte. Grace gibi. 243 00:19:46,915 --> 00:19:50,001 - O bende kalabilir mi? - Olur. Tabii, evet. 244 00:19:51,002 --> 00:19:53,879 İnternetteki haberlerde 245 00:19:53,880 --> 00:20:00,177 kaybolmasıyla ilgili bilgi verenlere 10.000 dolar ödül verileceği yazıyordu. 246 00:20:00,178 --> 00:20:01,262 Anlaşıldı. 247 00:20:02,013 --> 00:20:03,347 Artık kayıp değil. 248 00:20:03,348 --> 00:20:08,393 Daha önce o ödülü alan olmadığına göre hâlâ biraz kalmış olabilir dedim. 249 00:20:08,394 --> 00:20:11,773 Ödülle ilgili konulara bu arkadaş bakıyor. 250 00:20:12,732 --> 00:20:14,984 Tamam. Teşekkürler. Sağ olun. 251 00:20:17,195 --> 00:20:18,196 Peki. 252 00:20:56,067 --> 00:20:57,443 Lütfen kaçma. 253 00:20:58,653 --> 00:21:00,989 Seni zorla yakalamayı hiç istemiyorum. 254 00:21:05,827 --> 00:21:08,246 Evet, Lucy o madene çok giderdi. 255 00:21:09,622 --> 00:21:10,873 Orada ne yapardı? 256 00:21:13,751 --> 00:21:15,253 Kim olduğunu unuturdu. 257 00:21:16,379 --> 00:21:17,714 Başkası olurdu. 258 00:21:18,798 --> 00:21:20,425 Acı çekmeyen biri olurdu. 259 00:21:21,342 --> 00:21:22,802 Parkta mı tanıştınız? 260 00:21:23,469 --> 00:21:27,598 Evet, ikimiz de 16 yaşındayken. Buraya gelmemden kısa süre sonra. 261 00:21:28,558 --> 00:21:30,059 Lucy daha önce mi gelmiş? 262 00:21:31,477 --> 00:21:32,770 Evet. 263 00:21:33,730 --> 00:21:35,564 Çadırı ıssız bir yerdeydi. 264 00:21:35,565 --> 00:21:38,359 - Kimse onu bulamazdı. - Sen bulmuşsun ama. 265 00:21:40,695 --> 00:21:41,946 O beni buldu. 266 00:21:43,781 --> 00:21:45,116 Güzel zamanlardı. 267 00:21:45,950 --> 00:21:47,744 Dünya bizimmiş gibi geliyordu. 268 00:21:49,746 --> 00:21:51,538 Ne zamandır buradaymış? 269 00:21:51,539 --> 00:21:55,418 Sanırım annesi ölene kadar çocukluğu parkta geçmiş, 270 00:21:56,336 --> 00:21:59,297 sonra da başka bir yerden kaçmış. 271 00:21:59,881 --> 00:22:04,427 Garrison Tepesi'nde bir yerimiz vardı, birkaç yıl orada kaldık. 272 00:22:05,219 --> 00:22:09,639 Sonra Lucy bir adama âşık oldu. 273 00:22:09,640 --> 00:22:14,354 Bir gidince uzun süre gelmemeye başladı. Bazen günlerce gelmezdi. 274 00:22:16,147 --> 00:22:17,565 Adamın adı neydi? 275 00:22:19,275 --> 00:22:20,276 Terces. 276 00:22:22,028 --> 00:22:26,657 Ona öyle derdi yani. <i>"Secret"ın</i> tersten yazılmış hâli. "Sır." 277 00:22:28,493 --> 00:22:32,705 Lucy'nin pek çok sırrı vardı ama en sevdiği buydu. 278 00:22:33,998 --> 00:22:37,918 Nedenini hiç bilmiyorum. İyi bir adam değildi. 279 00:22:37,919 --> 00:22:40,088 Onu her türlü pisliğe bulaştırdı. 280 00:22:40,755 --> 00:22:44,674 Sonrasında her gördüğümde ya uyuşturucu ya da para taşıyor olurdu. 281 00:22:44,675 --> 00:22:46,969 Artık o sırada hangi yöne gidiyorsa. 282 00:22:47,470 --> 00:22:48,888 Hiç onunla gittin mi? 283 00:22:50,056 --> 00:22:52,975 Kimin için çalıştığını, nerede olduğunu gördün mü? 284 00:22:53,559 --> 00:22:56,562 Hayır. Benim ödüm kopardı. 285 00:22:57,230 --> 00:23:01,608 Bazen döndüğünde her yerinde dayak izleri olurdu. 286 00:23:01,609 --> 00:23:05,279 Bir gün de temelli gitti. 287 00:23:06,948 --> 00:23:08,908 Ondan sonra Lucy'yi gördün mü? 288 00:23:09,992 --> 00:23:13,788 Uzaktan Abuelo'yla konuştuğunu görürdüm. 289 00:23:14,705 --> 00:23:17,040 Çukur bir arazide bir yerleri vardı. 290 00:23:17,041 --> 00:23:21,337 Lucy oraya uyuşturucuyu bırakır, Abuelo da onu alıp para bırakırdı. 291 00:23:22,130 --> 00:23:25,715 Lucy'yi bir hafta kadar önce orada gördüm, 292 00:23:25,716 --> 00:23:28,718 sırtında teslimat için kullandığı çanta vardı. 293 00:23:28,719 --> 00:23:29,762 Yalnız mıydı? 294 00:23:30,930 --> 00:23:31,889 Evet. 295 00:23:34,475 --> 00:23:36,894 Abuelo'yla çalışan başka kim vardı? 296 00:23:38,271 --> 00:23:41,315 - Pakuna'yla sık görüşürlerdi. - Pakuna mı? 297 00:23:41,816 --> 00:23:43,692 - Evet. - Sizinle mi yaşıyordu? 298 00:23:43,693 --> 00:23:48,156 Abuelo'nun arkadaşıydı. Gezintiye birlikte çıkarlardı. 299 00:23:51,534 --> 00:23:53,161 Benim da taşınmam lazım. 300 00:23:54,120 --> 00:23:55,621 Kalacak bir yerin var mı? 301 00:23:56,539 --> 00:23:57,748 Çok var. 302 00:24:11,012 --> 00:24:12,889 O çukur arazi nerede? 303 00:24:14,223 --> 00:24:16,058 Lucy ve Abuelo'nun takas yeri. 304 00:24:22,940 --> 00:24:26,026 Toprak altına gömülüydü ama boştu. 305 00:24:26,027 --> 00:24:29,864 - Lucy'nin teslimat yaptığını görmüş mü? - Evet. 306 00:24:30,948 --> 00:24:33,742 O akbabacı elemana göre Abuelo çoktan ölmüştü. 307 00:24:33,743 --> 00:24:35,953 Demek ki orayı biri daha biliyormuş. 308 00:24:36,621 --> 00:24:39,498 Bahsettiği diğer kampçı olabilir. Pakuna. 309 00:24:39,499 --> 00:24:41,875 Abuelo'nun en yakın arkadaşı oymuş. 310 00:24:41,876 --> 00:24:45,546 Adam şu ana kadar konuşmadı ama hâlâ nezarette. 311 00:24:46,589 --> 00:24:49,425 Lucy ile Abuelo'nun kime çalıştığını biliyordur. 312 00:24:50,551 --> 00:24:56,349 O kişiler her kimse üsleri madenin doğu tarafında olmalı. 313 00:24:58,017 --> 00:25:00,393 Yarın bir helikopter alıp bakabiliriz. 314 00:25:00,394 --> 00:25:02,355 Belki bir şey görürüz. 315 00:25:03,606 --> 00:25:05,149 Bu eşyalar nereden geldi? 316 00:25:05,650 --> 00:25:07,735 Lucy Cook'un büyüdüğü evden. 317 00:25:19,038 --> 00:25:20,456 Resimlerde çok mutlu. 318 00:25:21,999 --> 00:25:23,918 Hayat bir anda değişebiliyor. 319 00:25:24,752 --> 00:25:26,796 Oğlumu alacağım. Yarın görüşürüz. 320 00:25:48,442 --> 00:25:49,443 Bir anda. 321 00:26:07,336 --> 00:26:08,337 Jim Beam alayım. 322 00:26:13,175 --> 00:26:16,304 Özel günlerini artık insan içinde mi kutluyorsun? 323 00:26:17,305 --> 00:26:18,389 Takdir ettim. 324 00:26:19,599 --> 00:26:21,309 Sonuçta neysek oyuz. 325 00:26:26,439 --> 00:26:27,982 Abuelo hakkında ne biliyorsun? 326 00:26:29,567 --> 00:26:30,818 Sadece öldüğünü. 327 00:26:31,319 --> 00:26:34,822 Kendime yeni bir şifacı bulmam lazım. Bir an önce. 328 00:26:36,699 --> 00:26:38,200 Kim öldürmüş olabilir? 329 00:26:40,036 --> 00:26:43,581 Abuelo o kadar çok mal satardı ki liste çok uzun. 330 00:26:46,542 --> 00:26:47,835 Senin payın neydi? 331 00:26:49,837 --> 00:26:51,380 Anlamadım? 332 00:26:51,964 --> 00:26:55,384 - Vahşi Hayvan Timi'ndesin ya. - Yok, o kadar vahşi değil. 333 00:26:56,135 --> 00:26:59,221 Ara sıra indirim karşılığında görmezden gelirdim ama... 334 00:27:00,890 --> 00:27:02,808 Ya tedarikçisi? 335 00:27:03,517 --> 00:27:04,644 Üzerinde X olan? 336 00:27:05,895 --> 00:27:07,146 Onlarla anlaşman ne? 337 00:27:09,899 --> 00:27:13,527 Park sınırlarının dışında benim yetkim yok Kyle. 338 00:27:14,904 --> 00:27:16,989 Sen kolay paraya hayır demezsin ki. 339 00:27:18,199 --> 00:27:20,701 Kime fatura edeceğimi bilsem alırdım ama... 340 00:27:22,328 --> 00:27:25,164 Dediğim gibi ben sadece sadık bir müşteriyim. 341 00:27:26,707 --> 00:27:29,209 İlgi ve bilgi demişken, 342 00:27:29,210 --> 00:27:34,632 senin şu El Capitan'den uçan kız tam mucize çocukmuş, değil mi? 343 00:27:35,883 --> 00:27:38,969 İsa Mesih gibi dünyaya geri dönmüş. 344 00:27:39,679 --> 00:27:42,890 Sadece üç gün yerine 15 yıl sürmüş. 345 00:27:45,601 --> 00:27:48,104 Belki bu sefer vakayı çözersin. 346 00:27:56,237 --> 00:28:00,407 - Patates kızartmasına bayılırım. - Ben de. Ama kimseye söyleme. 347 00:28:00,408 --> 00:28:03,285 Ispanaklı smoothie yapacağım, belli etmeyelim. 348 00:28:04,412 --> 00:28:05,413 Hadi. 349 00:28:09,083 --> 00:28:10,209 Tamam, gel bakalım. 350 00:28:13,838 --> 00:28:15,339 Elini yıka, yardıma gel. 351 00:28:24,306 --> 00:28:25,307 Anne, bak. 352 00:28:27,184 --> 00:28:28,602 Işıklı. 353 00:28:30,855 --> 00:28:31,856 Nereden geldi o? 354 00:28:33,983 --> 00:28:35,025 Gael! 355 00:28:38,237 --> 00:28:39,238 Merhaba annesi. 356 00:28:44,285 --> 00:28:46,078 Gael, yanıma gel. 357 00:28:52,084 --> 00:28:53,461 Neden geldin? 358 00:28:54,462 --> 00:28:56,130 Kasabayı bir göreyim dedim. 359 00:28:57,131 --> 00:29:01,510 - Buraya geleceğini söylememiştin. - Dudağım şiş olduğundan konuşamamışımdır. 360 00:29:02,303 --> 00:29:03,512 Yine mi o saçmalık? 361 00:29:07,725 --> 00:29:09,643 Senin de elin boş durmadı Naya. 362 00:29:12,313 --> 00:29:13,731 Yatma vakti Gael. 363 00:29:14,231 --> 00:29:16,566 Hey. Çocuğu ben yatırırım. 364 00:29:16,567 --> 00:29:18,152 Önce banyo yapması lazım. 365 00:29:19,278 --> 00:29:21,947 - Babanla vedalaş. Gidiyor. - Nereye gideceğim? 366 00:29:22,782 --> 00:29:24,116 Kendi bileceğin iş. 367 00:29:24,784 --> 00:29:28,495 Bildiğin gibi şu anda maaş alamıyorum Naya. 368 00:29:28,496 --> 00:29:30,997 - Otel parasını ödersen... - Los Angeles'a dön. 369 00:29:30,998 --> 00:29:32,333 Ne güzel bir fikir. 370 00:29:33,501 --> 00:29:34,835 Birlikte dönelim. 371 00:29:35,920 --> 00:29:40,215 Gitmişken müfettişlere de söylersin, o pisliğin parasını ben almadım. 372 00:29:40,216 --> 00:29:41,717 Senin için yalan söylemem. 373 00:29:44,470 --> 00:29:46,347 Rozetimi geri almam gerek Naya. 374 00:29:48,557 --> 00:29:50,059 Başka ne yapabilirim ki? 375 00:29:51,685 --> 00:29:52,937 O beni ilgilendirmez. 376 00:29:53,813 --> 00:29:54,814 Belki öyledir. 377 00:29:56,690 --> 00:29:57,775 Belki de değildir. 378 00:29:58,484 --> 00:29:59,568 Gel bakalım G-man. 379 00:30:02,822 --> 00:30:03,906 Beğendin mi? 380 00:30:05,491 --> 00:30:07,201 Güzelmiş, değil mi G-man? 381 00:30:11,330 --> 00:30:12,832 Elini ondan çek. 382 00:30:17,878 --> 00:30:20,797 O baskında sadece üçümüz vardık Naya. 383 00:30:20,798 --> 00:30:23,175 Ben, sen ve Rowell. 384 00:30:25,427 --> 00:30:28,722 Benimle ağız birliği edersen ikiye bir olur. 385 00:30:29,598 --> 00:30:32,726 Ellerinde bir kanıt yok, işime geri dönerim. 386 00:30:34,562 --> 00:30:35,604 Anladın mı? 387 00:30:37,773 --> 00:30:41,318 Gael, git küveti doldur. Arabayı bana ver. Hemen geliyorum. 388 00:30:42,027 --> 00:30:43,320 Sonra oynarsın. 389 00:30:54,957 --> 00:30:59,378 Bu gece kalıyorum. Yarın birlikte gideriz, bu iş biter. 390 00:31:00,004 --> 00:31:01,005 Peki. 391 00:31:02,673 --> 00:31:04,133 Ama bir daha karşıma çıkma. 392 00:31:07,636 --> 00:31:10,555 İkimizden birine yaklaşırsan kafanı uçururum. 393 00:31:10,556 --> 00:31:12,474 Yemin olsun. 394 00:31:15,769 --> 00:31:16,770 Naya... 395 00:31:19,773 --> 00:31:20,858 Yani... 396 00:31:22,192 --> 00:31:24,695 Daha sıcak karşılarsın diye umuyordum. 397 00:31:30,659 --> 00:31:31,660 Anne! 398 00:31:32,828 --> 00:31:33,829 Geliyorum. 399 00:31:40,711 --> 00:31:41,795 Çok sıcak olmasın. 400 00:32:09,448 --> 00:32:10,491 Hey, G-man. 401 00:32:11,867 --> 00:32:15,037 Eskiden seninle banyoda top oynardık ya. 402 00:32:18,207 --> 00:32:19,083 Gael! 403 00:32:24,672 --> 00:32:26,382 Sorun yok canım. Kalkma. 404 00:32:30,552 --> 00:32:34,640 O kurşunu incelettin mi? Aklındaki kişi her kimse ben mi vurmuşum? 405 00:32:37,101 --> 00:32:40,813 - Henüz bilmiyorum. - Kim olduğunu söyle, yaptıysam söylerim. 406 00:32:41,939 --> 00:32:46,068 Ama beni tanırsın Kyle. Ucunda para olmadıkça kimseyi vurmam. 407 00:32:48,237 --> 00:32:51,948 Kabil'de bir kaba 100 dolar atardık. 408 00:32:51,949 --> 00:32:54,952 - Diğer keskin nişancılarla... - Onu tanıyor muydun? 409 00:32:58,455 --> 00:32:59,456 Kızı. 410 00:33:00,541 --> 00:33:01,750 Lucy Cook'u. 411 00:33:06,714 --> 00:33:07,715 Kyle, 412 00:33:08,465 --> 00:33:10,633 böyle cesetlerden bahsedince 413 00:33:10,634 --> 00:33:13,554 yine birlikte çalışıyormuşuz gibi hissettim. 414 00:33:14,513 --> 00:33:17,599 - Hiç birlikte çalışmadık. - Çalıştık da denebilir. 415 00:33:19,560 --> 00:33:20,894 Bu işe bulaştıysan 416 00:33:22,354 --> 00:33:23,480 öğreneceğim. 417 00:33:26,942 --> 00:33:27,943 Sonra ne olacak? 418 00:33:32,489 --> 00:33:33,866 Söylesene, merak ettim. 419 00:33:34,908 --> 00:33:38,287 Tam olarak ne yapacaksın? 420 00:33:41,415 --> 00:33:42,708 Baksana... 421 00:33:45,461 --> 00:33:47,671 Esther Avalos. 422 00:33:48,630 --> 00:33:52,509 Çok güler yüzlü bir kadın. Çok da soru soruyor. 423 00:33:55,137 --> 00:33:56,847 Daha çok senin hakkında. 424 00:33:59,641 --> 00:34:02,102 Ne yaptın da ilgisini çektin acaba? 425 00:34:03,479 --> 00:34:06,439 "Uzun zaman önceydi, düşünmem lazım" dedim. 426 00:34:06,440 --> 00:34:07,900 "Hatırlarsam söylerim." 427 00:34:10,944 --> 00:34:15,741 O Sanderson denen adamla ilgili ne hatırlamamı istersin Kyle? 428 00:34:17,076 --> 00:34:21,455 İlk görüşümü mü hatırlayayım, son görüşümü mü? 429 00:34:28,670 --> 00:34:30,380 Bu şarkıya bayılıyorum. 430 00:34:31,048 --> 00:34:32,216 Kimdi bu şarkıcı? 431 00:34:33,092 --> 00:34:36,845 Neyse, gençler hayattaki güzel şeylerin değerini bilmez. 432 00:34:38,138 --> 00:34:40,974 Kyle, biraz konuşabilir miyiz? 433 00:34:43,602 --> 00:34:44,977 Tam zamanında. 434 00:34:44,978 --> 00:34:47,439 - Seni görmek güzel Shane. - Seni de Paul. 435 00:34:49,525 --> 00:34:51,068 Jill'e selamımı ilet Kyle. 436 00:34:53,654 --> 00:34:54,738 Devam et. 437 00:35:02,162 --> 00:35:03,956 Artık evime de mi geliyorsun? 438 00:35:04,456 --> 00:35:08,585 Gelecek olsam anahtar bende olurdu, sende değil. 439 00:35:14,216 --> 00:35:16,885 Bunun neden bir bujisi eksik? Ciddi misin sen? 440 00:35:18,720 --> 00:35:22,849 - Gitmeye hazır olduğunda bir yerden çıkar. - Şu anda hazırım. 441 00:35:22,850 --> 00:35:24,768 Bu işin sonu ne olacak sanıyorsun? 442 00:35:26,353 --> 00:35:27,937 Kıza ne olduğunu öğreneceğim. 443 00:35:27,938 --> 00:35:32,400 Lucy Cook'tan bahsetmiyorum. Senden bahsediyorum, bu hâlinden. 444 00:35:32,401 --> 00:35:33,986 Bilmiyorum Paul. 445 00:35:35,821 --> 00:35:37,197 Ne dememi bekliyorsun? 446 00:35:39,158 --> 00:35:41,117 Senin suçun değildi. 447 00:35:41,118 --> 00:35:45,454 Ne Caleb ne Lucy ne de yem dükkânındaki çocuk. 448 00:35:45,455 --> 00:35:46,497 Hiçbiri! 449 00:35:46,498 --> 00:35:50,334 Kendine işkence etmeyi bir noktada bırakmak zorundasın. 450 00:35:50,335 --> 00:35:53,337 Onun için buradan uzaklaşman gerekiyorsa öyle yap. 451 00:35:53,338 --> 00:35:56,466 Hiçbir yere gitmem. Caleb'i bırakmam. 452 00:35:57,718 --> 00:36:01,888 Unutmak istemediğin Caleb nereye gidersen git seninle gelecek zaten. 453 00:36:01,889 --> 00:36:04,432 Glacier'a da Acadia'ya da gitsen gelecek. 454 00:36:04,433 --> 00:36:08,937 Ama anılarla kendine işkence etmeyi bırakmak zorundasın. 455 00:36:10,772 --> 00:36:11,773 Evet. 456 00:36:13,525 --> 00:36:14,860 Belki sonra bırakırım. 457 00:36:17,529 --> 00:36:19,072 Ama bu kıza borçluyum. 458 00:36:21,700 --> 00:36:23,452 Bu kez olsun düzgün yapayım. 459 00:36:28,457 --> 00:36:29,458 Sağ ol. 460 00:36:32,878 --> 00:36:36,047 Biftek mi istersin, tavuk mu istersin bilemedim 461 00:36:36,048 --> 00:36:38,675 ama benim çok içtiğim zamanlarda 462 00:36:39,593 --> 00:36:43,305 muzlu pasta ayılmak için birebirdi. 463 00:37:01,406 --> 00:37:04,159 Maguire'la ne konuştuğunuzu anlatacak mısın? 464 00:37:07,371 --> 00:37:08,372 Hayır. 465 00:37:11,166 --> 00:37:12,167 Peki. 466 00:37:30,435 --> 00:37:33,313 <i>Uzaklaştırma emri var. Yanımıza yaklaşması yasak.</i> 467 00:37:34,398 --> 00:37:37,609 Buraya taşınmanın daha iyi olacağını düşünmüştüm. 468 00:37:38,277 --> 00:37:41,989 Tembellik doğasında var, zahmet edip buraya kadar gelmez dedim. 469 00:37:42,531 --> 00:37:46,201 - Sizinle ilgilenmiyordu hani? - İlgilenmiyor. 470 00:37:48,370 --> 00:37:49,413 Öyle biri değil. 471 00:37:50,789 --> 00:37:52,456 Güç gösterisi yapıyor. 472 00:37:52,457 --> 00:37:55,210 "Aklanmama yardım etmezsen her şeyi yaparım" diyor. 473 00:37:57,379 --> 00:37:59,880 Susadın mı? İçecek bir şey versem olur mu? 474 00:37:59,881 --> 00:38:02,259 Evet. Viski kahvenin arkasında. 475 00:38:09,599 --> 00:38:11,226 Çok yakınsın. 476 00:38:18,400 --> 00:38:19,401 Kaç yaşındasın? 477 00:38:21,028 --> 00:38:23,613 Dört mü? Dört yaşında olmayı seviyor musun? 478 00:38:24,990 --> 00:38:26,867 Tadını çıkar. Sonra zorlaşıyor. 479 00:38:28,452 --> 00:38:31,204 - Bir sürü kutun var. - Kutuları severim. 480 00:38:37,669 --> 00:38:39,171 Hayır. O kutu olmaz. 481 00:38:41,590 --> 00:38:44,551 Pekâlâ. Gael, al bakalım. Su iç. 482 00:38:46,720 --> 00:38:48,722 Pekâlâ. Yatma zamanı. 483 00:38:50,223 --> 00:38:51,725 Kanepeni çalabilir miyiz? 484 00:38:53,435 --> 00:38:55,062 Yarına bir şey düşünürüm. 485 00:39:23,465 --> 00:39:26,301 - Zahmet olmasın? - Olur mu? Aksine memnun olurum. 486 00:39:26,927 --> 00:39:31,639 - Kyle'a söyledim, işe gitmeyecektim zaten. - Teşekkür ederim. Döner dönmez alırım. 487 00:39:31,640 --> 00:39:33,809 Acele etme. Biz buradayız. 488 00:39:34,476 --> 00:39:36,685 Oyun oynarız, belki yürüyüşe çıkarız. 489 00:39:36,686 --> 00:39:39,438 - Bir şeyler görürüz. - Rakun görür müyüz? 490 00:39:39,439 --> 00:39:40,898 Rakunları sever misin? 491 00:39:40,899 --> 00:39:42,983 Tamam, o zaman hayır. Rakun yok. 492 00:39:42,984 --> 00:39:45,028 Bayan Jill'i üzme, tamam mı? 493 00:39:48,824 --> 00:39:49,908 Eşyalarımı alayım. 494 00:39:53,787 --> 00:39:54,870 Teşekkür ederim. 495 00:39:54,871 --> 00:39:58,124 Lütfen. Söylediğin için sağ ol. 496 00:39:58,125 --> 00:39:59,251 Hoşça kal Gael! 497 00:40:34,119 --> 00:40:35,036 Bir şey var mı? 498 00:40:36,455 --> 00:40:38,415 Ağaç. Bir sürü ağaç. 499 00:40:48,175 --> 00:40:50,719 Abuelo'nun arkadaşı olan esrarcı vardı ya. 500 00:40:51,428 --> 00:40:52,386 Pakuna. 501 00:40:52,387 --> 00:40:55,139 Milch'e söyle, onu nezaretten çıkarsın. 502 00:40:55,140 --> 00:40:57,141 - İfadesini mi alacaksın? - Hayır. 503 00:40:57,142 --> 00:41:00,186 Çayıra götürüp bıraksın. 504 00:41:00,187 --> 00:41:03,565 Erzak, yiyecek, su, hiçbir şey vermesin. 505 00:41:05,066 --> 00:41:06,067 Anlaşıldı. 506 00:41:17,329 --> 00:41:20,415 - Gary Horowitz hanginiz? - Pakuna benim adım. 507 00:41:23,001 --> 00:41:26,338 - Zıplayarak tepeden inen geyik demek. - Öyle mi? İyiymiş. 508 00:41:27,005 --> 00:41:29,090 Ben de Bruce. Umurumda değil demek. 509 00:41:29,591 --> 00:41:30,509 Yürü bakalım. 510 00:41:33,136 --> 00:41:34,513 Burada hiçbir şey yok. 511 00:41:35,680 --> 00:41:37,182 Tanrı'nın istediği gibi. 512 00:41:38,934 --> 00:41:40,644 Ne yapacağım ben şimdi? 513 00:41:41,269 --> 00:41:43,772 Bilmiyorum Pakuna. Git bir iş bul. 514 00:43:17,240 --> 00:43:19,743 Benim. Pakuna. 515 00:43:20,327 --> 00:43:22,704 Korucular geldi. Her şeyi aldılar. 516 00:43:24,331 --> 00:43:25,707 Abuelo'yu da bulmuşlar. 517 00:43:29,252 --> 00:43:31,170 - Nasıl? - Bilmiyorum. 518 00:43:31,171 --> 00:43:33,464 - Çok soru sordular. - Ne anlattın? 519 00:43:33,465 --> 00:43:35,884 Hiçbir şey. Yemin ederim. 520 00:43:36,926 --> 00:43:39,386 Söyledim ya, ben Abuelo gibi değilim. 521 00:43:39,387 --> 00:43:41,639 Çalmam, size yamuk yapmam. 522 00:43:41,640 --> 00:43:44,142 İstediğini aldığın sürece, değil mi? 523 00:43:49,189 --> 00:43:51,858 - Size yamuk yapmam. - Onu söyledin zaten. 524 00:43:52,942 --> 00:43:54,444 Umarım öyle olur. 525 00:43:58,239 --> 00:44:00,408 {\an8}TOLUEN 526 00:44:15,632 --> 00:44:17,300 Gel biraz konuşalım Pakuna. 527 00:45:21,197 --> 00:45:24,617 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 527 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.