"Untamed" Terces

ID13189658
Movie Name"Untamed" Terces
Release Name Untamed.S01E05.720p.NF.WEB-DL.h264-Pahe.in
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID31719521
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,032 --> 00:00:12,240 {\an8}UNTAMED'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:12,241 --> 00:00:15,535 {\an8}El Capitan'den düşen kız tam mucize çocukmuş, değil mi? 3 00:00:15,536 --> 00:00:18,538 <i>İsa Mesih gibi dünyaya geri dönmüş.</i> 4 00:00:18,539 --> 00:00:19,789 Tanıyanınız var mı? 5 00:00:19,790 --> 00:00:21,541 <i>Lucy bir adama âşık oldu.</i> 6 00:00:21,542 --> 00:00:25,045 Sonrasında her gördüğümde ya uyuşturucu ya da para taşıyor olurdu. 7 00:00:25,046 --> 00:00:26,755 - Onlar kötü. - Kim değil ki? 8 00:00:26,756 --> 00:00:29,424 - Madeni kaçakçılık için mi kullanıyorlar? - Evet. 9 00:00:29,425 --> 00:00:31,551 - Merhaba annesi. - Neden geldin? 10 00:00:31,552 --> 00:00:33,095 Elini ondan çek. 11 00:00:33,679 --> 00:00:34,554 Gael! 12 00:00:34,555 --> 00:00:37,891 <i>Uzaklaştırma emri var. Yanımıza yaklaşması yasak.</i> 13 00:00:37,892 --> 00:00:39,392 <i>Hepsi bağlantılı.</i> 14 00:00:39,393 --> 00:00:42,729 Lucy Cook, uyuşturucular. Teddy, şimdi de Abuelo. 15 00:00:42,730 --> 00:00:44,731 <i>- 45 kalibre mi? - Yakın mesafeden.</i> 16 00:00:44,732 --> 00:00:47,025 <i>Abuelo çıktığı geziden dönemeyecekmiş.</i> 17 00:00:47,026 --> 00:00:48,818 - Nereden buldun? - Kim bilir? 18 00:00:48,819 --> 00:00:51,322 Korucular geldi. Abuelo'yu bulmuşlar. 19 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 20 00:01:17,556 --> 00:01:18,557 Hangi taraftan? 21 00:01:19,642 --> 00:01:20,643 Doğu mu, batı mı? 22 00:01:22,686 --> 00:01:23,687 Batı. 23 00:01:24,480 --> 00:01:25,856 İki tünele de bakalım. 24 00:01:34,031 --> 00:01:35,657 Bırak onu. Orada kalsın. 25 00:01:35,658 --> 00:01:37,493 Alfa laboratuvara yaklaşıyor. 26 00:01:40,204 --> 00:01:42,623 FBI! Kıpırdamayın! Yere yatın! 27 00:01:44,583 --> 00:01:45,960 Geldiğimizi biliyorlar. 28 00:01:46,752 --> 00:01:47,962 Eller yukarı! 29 00:01:49,505 --> 00:01:50,798 Kıpırdamayın! 30 00:02:05,229 --> 00:02:06,313 - Yürüyün! - Hadi! 31 00:02:09,233 --> 00:02:12,403 Yürüyün! İlerlemeye devam edin. 32 00:02:13,404 --> 00:02:14,697 Çabuk! Bu taraftan! 33 00:02:15,364 --> 00:02:16,365 Yürüyün! 34 00:02:18,868 --> 00:02:20,869 Çabuk! Hadi, hemen arkamızdalar! 35 00:02:20,870 --> 00:02:23,539 Kımıldayın! Yürüyün. Bu taraftan. Hadi! 36 00:02:49,773 --> 00:02:51,150 - Temiz. - Şuraya bakın. 37 00:03:01,118 --> 00:03:03,745 - Başka bir çıkıştan kaçtılar. <i>- Anlaşıldı.</i> 38 00:03:03,746 --> 00:03:05,456 Batıya giden yollara bakın. 39 00:03:13,172 --> 00:03:14,465 Bomba var! 40 00:03:22,765 --> 00:03:23,766 Turner? 41 00:03:26,018 --> 00:03:27,102 İyi misin? 42 00:03:28,312 --> 00:03:31,523 Bomba varmış. İki ajan öldü. Kurtarma ekibi gönderin. 43 00:03:33,359 --> 00:03:35,569 <i>Alt tünelden silahlı adamlar çıkıyor.</i> 44 00:03:38,989 --> 00:03:40,699 <i>Bravo Ekibi, rapor verin.</i> 45 00:03:45,579 --> 00:03:46,956 <i>Üç tane daha var!</i> 46 00:03:54,964 --> 00:03:56,340 Dur! Federal ajan! 47 00:04:01,762 --> 00:04:02,972 <i>İrtibat sağladık.</i> 48 00:04:05,266 --> 00:04:06,392 <i>Ateş ediyorlar!</i> 49 00:04:10,896 --> 00:04:12,356 Adamı gördüm! Orada! 50 00:04:14,108 --> 00:04:15,442 Eğil! 51 00:04:28,539 --> 00:04:30,958 <i>Her yer temiz.</i> 52 00:04:46,682 --> 00:04:49,475 Parkın illegal faaliyetler için kullanılması 53 00:04:49,476 --> 00:04:51,311 tabii ki hepimizi şoke etti. 54 00:04:51,312 --> 00:04:54,105 Ama neyse ki tespit edip ortadan kaldırdık. 55 00:04:54,106 --> 00:04:55,315 - Pardon. - Efendim. 56 00:04:55,316 --> 00:04:58,943 <i>Bugün erken saatlerde doğu sınırında bir kamp daha bulundu.</i> 57 00:04:58,944 --> 00:05:01,237 <i>Orası da aynı çeteyle mi bağlantılı?</i> 58 00:05:01,238 --> 00:05:02,948 <i>Evet, eminiz.</i> 59 00:05:05,868 --> 00:05:08,579 Birkaç saat önce ölmüşler. İntihar gibi. 60 00:05:10,831 --> 00:05:14,168 Alıcılar tanısın diye kuryelerde X dövmesi var. 61 00:05:14,793 --> 00:05:17,921 Yakalanmaktansa ölmenin daha iyi olacağına inanmışlar. 62 00:05:18,881 --> 00:05:20,799 Dört yatak, üç ceset. 63 00:05:55,584 --> 00:05:57,169 Buralarda hasta geyik yok. 64 00:05:58,128 --> 00:06:01,006 Sadece eğlenceyi kaçırmayayım diye geldim Kyle. 65 00:06:03,675 --> 00:06:05,552 Burayı pek çabuk buldun Shane. 66 00:06:06,136 --> 00:06:08,805 - Biliyor muydun yoksa? - Bulması zor olmadı. 67 00:06:08,806 --> 00:06:11,433 Sen ve ekibin çok ses yapıyorsunuz. 68 00:06:13,143 --> 00:06:15,270 Burası olay yeri, girmen yasak. 69 00:06:18,065 --> 00:06:20,025 Şuranda bir şişlik var Kyle. 70 00:06:20,526 --> 00:06:21,819 Bir baktır istersen. 71 00:06:22,694 --> 00:06:27,366 Hey, şu adamı aracına geri gönderin. Tekrar girmeye çalışırsa tutuklayın. 72 00:06:29,201 --> 00:06:32,203 - Tamam. Hadi bakalım. Yürü. - Ben... 73 00:06:32,204 --> 00:06:35,749 - Ne çiziyorsun? - Örümceklerle dolu bir delik çiziyorum. 74 00:06:38,168 --> 00:06:41,547 Yok, bu yara böyle kapanmaz. Dikiş lazım. 75 00:06:42,589 --> 00:06:44,425 - Daha iyi çizebilirsin. - Pardon. 76 00:06:45,843 --> 00:06:46,844 Evet... 77 00:06:48,637 --> 00:06:49,680 Çözdün mü artık? 78 00:06:51,181 --> 00:06:52,391 Lucy Cook'u diyorum. 79 00:06:54,184 --> 00:06:55,936 Onu öldürenler bunlar mı? 80 00:06:56,687 --> 00:06:58,355 Akla yatkın. 81 00:06:59,773 --> 00:07:02,067 Onlara çalışıyormuş. 82 00:07:03,902 --> 00:07:05,237 Şimdi ne olacak? 83 00:07:07,531 --> 00:07:10,742 "Siz mi yaptınız?" diyeceğim. "Hayır" diyecekler. 84 00:07:12,536 --> 00:07:14,329 Neyse ki sana bir şey olmamış. 85 00:07:18,500 --> 00:07:19,792 Peki. 86 00:07:19,793 --> 00:07:20,918 İyi değilim. 87 00:07:20,919 --> 00:07:23,338 Tamam. Bunlar çok güzel! 88 00:07:24,798 --> 00:07:26,341 Kalemleri nereden buldun? 89 00:07:27,968 --> 00:07:31,763 Bayan Jill oğlunun kutudaki kalemlerini kullanmama izin verdi. 90 00:07:34,099 --> 00:07:35,309 Düşünceli davranmış. 91 00:07:35,893 --> 00:07:37,643 Bugün okula gidecek miyim? 92 00:07:37,644 --> 00:07:41,272 Atları beslememe yardım edersin diye umuyordum. 93 00:07:41,273 --> 00:07:45,568 Buzdolabında çürümeye başlamış havuçlar gördüm. 94 00:07:45,569 --> 00:07:47,778 Ona tekrar bakmanı isteyemem. 95 00:07:47,779 --> 00:07:49,490 Hayır. Ben istiyorum. 96 00:07:51,158 --> 00:07:55,037 - Başınıza dert olmak istemiyorum. - Aranızda halledin. 97 00:07:57,039 --> 00:07:58,332 Emin misin? 98 00:07:59,541 --> 00:08:01,918 Gael bana bir gün daha katlanabilecekse... 99 00:08:01,919 --> 00:08:04,379 Ne diyorsun? Evet mi? 100 00:08:05,547 --> 00:08:07,257 Sonra görüşürüz, tamam mı? 101 00:08:10,219 --> 00:08:11,052 Teşekkürler. 102 00:08:11,053 --> 00:08:12,762 Bir şey ekleyebilir miyim? 103 00:08:12,763 --> 00:08:14,555 - Güle güle! - Hoşça kal! 104 00:08:14,556 --> 00:08:16,641 Nereye ekleme yapayım? 105 00:08:16,642 --> 00:08:17,642 <i>Ne oldu?</i> 106 00:08:17,643 --> 00:08:21,438 Abuelo çalmaya mı başladı yoksa kendi işini mi kurdu? 107 00:08:22,231 --> 00:08:23,524 Abuelo kim? 108 00:08:24,066 --> 00:08:26,984 Kafasından vurup yarım yamalak gömdüğün adam. 109 00:08:26,985 --> 00:08:29,112 - Tanımıyorum. - Öyle mi? 110 00:08:30,239 --> 00:08:31,865 Peki ya Teddy Redwine? 111 00:08:33,325 --> 00:08:34,493 Köpek balıkları. 112 00:08:38,038 --> 00:08:40,541 Bunu kampındaki araçlardan birinde bulduk. 113 00:08:43,877 --> 00:08:45,545 Bilemeyeceğim. 114 00:08:45,546 --> 00:08:48,215 Yürüyüşe çıkanlar bazen eşyalarını düşürür. 115 00:08:51,760 --> 00:08:56,097 Simon, üç federal ajanı öldürmekten zaten başın yanacak. 116 00:08:56,098 --> 00:08:59,643 Bilmezlikten gelme, aptal numarası yapma zamanı çoktan geçti. 117 00:09:01,103 --> 00:09:06,108 Teddy Redwine senin ürününü ve bu altın dövmeleri araştırıyordu. 118 00:09:07,109 --> 00:09:10,361 Lucy Cook senin kuryelerinden biriydi. 119 00:09:10,362 --> 00:09:15,325 Ne oldu? Abuelo onu neye ikna etti? Ortaklığa mı? Kızı o yüzden mi vurdun? 120 00:09:18,787 --> 00:09:21,498 Dedim ya, bu insanların hiçbirini tanımıyorum. 121 00:09:31,216 --> 00:09:33,594 Değişiklik yapalım mı? Ben konuşayım mı? 122 00:09:38,265 --> 00:09:42,269 Patronunun dediğine göre Lucy Cook'u sen öldürmüşsün. Neden? 123 00:09:43,103 --> 00:09:44,104 Kimi? 124 00:09:46,356 --> 00:09:48,483 Size yamuk mu yapmıştı? 125 00:09:49,735 --> 00:09:53,447 Olabilir. Bilemeyeceğim. Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 126 00:09:57,743 --> 00:09:58,910 Neden öldürdün? 127 00:10:01,204 --> 00:10:02,789 Onu bana yıkamazsın. 128 00:10:04,499 --> 00:10:06,251 Kime yıkayım, sen söyle. 129 00:10:07,961 --> 00:10:11,131 Daha kaç kere söyleyeceğim? Diyecek bir şeyim yok. 130 00:10:11,715 --> 00:10:14,175 {\an8}<i>Tek bir bölgeyle sınırlı bir olaydı.</i> 131 00:10:14,176 --> 00:10:16,802 <i>Park güvenli ve ziyaretçilere açık.</i> 132 00:10:16,803 --> 00:10:21,849 <i>Parkta son zamanlarda yaşanan ölümlerin birbiriyle bağlantılı olduğu...</i> 133 00:10:21,850 --> 00:10:24,769 Hamilton düzgün konuşmak için çok uğraşıyor. 134 00:10:24,770 --> 00:10:28,397 {\an8}<i>Soruşturmanın önceki adımları sayesinde o yeri tespit ettik.</i> 135 00:10:28,398 --> 00:10:29,815 {\an8}<i>Efendim, son bir soru.</i> 136 00:10:29,816 --> 00:10:33,611 Benim çukura düşmem sayesinde tespit edildiğini söylemeyelim. 137 00:10:33,612 --> 00:10:36,365 <i>- Önemli olan...</i> - Adamın keyfini kaçırmayalım. 138 00:10:36,907 --> 00:10:39,910 Ne zamandır ilk kez Lawrence'ın yüzü gülüyor. 139 00:10:40,535 --> 00:10:41,620 Fazla sürmez. 140 00:10:43,955 --> 00:10:47,209 - Lucy Cook'u onlar öldürmemiş olabilir. - Ne? 141 00:10:48,085 --> 00:10:53,799 Başlarındaki adama, Simon'a Lucy'nin resmini gösterdiğimde şaşırdı. 142 00:10:54,675 --> 00:10:58,637 Pek sanmam. Yanlış anlamış olabilir misin? 143 00:11:01,431 --> 00:11:02,808 Ben odada değildim. 144 00:11:04,434 --> 00:11:06,227 Ama Lucy onun elemanıydı. 145 00:11:06,228 --> 00:11:09,772 Abuelo ve Teddy Redwine'ı onun öldürdüğünü de biliyoruz. 146 00:11:09,773 --> 00:11:11,608 Ya da çetesinden birinin. 147 00:11:13,985 --> 00:11:16,654 Adamın haberi olmadan öldürmüş olabilirler mi? 148 00:11:16,655 --> 00:11:19,073 Öyle bir örgütte ona cesaret edemezler. 149 00:11:19,074 --> 00:11:22,786 Belki de tepki vermesi şaşırdığından değildir. 150 00:11:24,121 --> 00:11:27,623 - Kızdan hoşlandığı içindir. - O öyle biri değil. 151 00:11:27,624 --> 00:11:29,417 Ama Lucy'nin arkadaşı Summer, 152 00:11:29,418 --> 00:11:32,837 Lucy'nin bir kaçakçıyla ilişki yaşadığını söylemişti. 153 00:11:32,838 --> 00:11:36,173 O kişi Simon'sa, emri kendisi vermiş bile olsa 154 00:11:36,174 --> 00:11:40,761 kızı ilk kez o hâlde görünce boş bulunmuştur. 155 00:11:40,762 --> 00:11:44,056 Abuelo infaz edilmiş, kafasından vurulup gömülmüş. 156 00:11:44,057 --> 00:11:46,643 Teddy Redwine boğulup nehre atılmış. 157 00:11:47,644 --> 00:11:49,104 Bunlar kesin cinayet. 158 00:11:50,480 --> 00:11:53,899 Lucy Cook ise bacağından vurulmuş, kovalanmış, 159 00:11:53,900 --> 00:11:56,318 bir gece saklanmış ve uçurumdan düşmüş. 160 00:11:56,319 --> 00:11:58,946 - Kesin bir şey yok. - Evet, farklı görünüyor. 161 00:11:58,947 --> 00:12:01,824 Yine de silahlı adamları görmezden gelemeyiz. 162 00:12:01,825 --> 00:12:05,120 Simon irkilmese şimdiye dosyayı kapatmış olurduk. 163 00:12:06,663 --> 00:12:07,748 Ama irkildi. 164 00:12:11,209 --> 00:12:13,419 Tüfeklerde balistik inceleme yapalım. 165 00:12:13,420 --> 00:12:16,464 - Belirli bir şey var mı? - 284'lük atanlara bakalım. 166 00:12:16,465 --> 00:12:20,134 Tamam. Madende arama devam ediyor. O bölgelere de bakacağız. 167 00:12:20,135 --> 00:12:21,595 Liste burada. 168 00:12:24,097 --> 00:12:26,391 - İllaki biri eşleşecektir. - Evet. 169 00:12:27,225 --> 00:12:28,852 Bir tek çarpma sesi eksik. 170 00:12:31,438 --> 00:12:35,108 Altı üstü korucu olduğunu fark edip dünyaya geri dönüyorsun ya. 171 00:12:40,697 --> 00:12:41,698 Hah, çarpma sesi. 172 00:12:42,783 --> 00:12:44,910 Vasquez, hadi. 173 00:12:54,336 --> 00:12:56,505 <i>Lucy Cook'un rotası bir garip.</i> 174 00:12:57,214 --> 00:12:58,215 Nasıl yani? 175 00:12:59,382 --> 00:13:01,217 Geri geri gidersek 176 00:13:01,218 --> 00:13:05,054 El Capitan'den, buradaki zirveden düştüğünü biliyoruz. 177 00:13:05,055 --> 00:13:06,223 Tamam mı? 178 00:13:06,765 --> 00:13:10,644 Av kulübesi de buradaydı. 179 00:13:11,353 --> 00:13:12,938 Vurulduğu tepe. 180 00:13:14,064 --> 00:13:17,024 Teslimatı yaptıkları yer şurası. 181 00:13:17,025 --> 00:13:20,277 Şişeyi bulduğum yer de burası. 182 00:13:20,278 --> 00:13:22,071 İzler burada başlıyor. 183 00:13:22,072 --> 00:13:24,490 - Maden burada mı? - Daha doğuda. Şurada. 184 00:13:24,491 --> 00:13:27,201 - Bu bölgede ne var? - Kamp alanı. Birkaç ev. 185 00:13:27,202 --> 00:13:31,790 - Kaçıyor muydu? Saklanıyor muydu? - Teslimatı yapmış ya. Henüz kaçmıyordu. 186 00:13:33,333 --> 00:13:34,751 Burada ne yapıyordu? 187 00:13:36,419 --> 00:13:39,339 - Atlayıp bir göz atalım mı? - Evet. 188 00:13:39,965 --> 00:13:41,383 Arabaya atlayıp yani. 189 00:13:42,884 --> 00:13:47,096 Kamp alanı kalabalık. Kendi işini kurduysa burada müşteri bol. 190 00:13:47,097 --> 00:13:50,100 Önce buraya hap getirip sonra Abuelo'ya gitmiştir. 191 00:13:50,725 --> 00:13:53,562 - Öyleyse rota mantıklı. - Ama adam neden irkildi? 192 00:13:55,814 --> 00:13:58,774 Belki bu tarafta yanlış kişilere satış yapmıştır. 193 00:13:58,775 --> 00:14:02,236 Kurye olduğunu bildiklerinden peşine düşmüşlerdir. 194 00:14:02,237 --> 00:14:04,280 Bu dosya kapanmayacak bu gidişle. 195 00:14:04,281 --> 00:14:05,531 Balistik incelemede 196 00:14:05,532 --> 00:14:08,576 Simon'ın silahlarıyla eşleşme çıkarsa kapanır. 197 00:14:08,577 --> 00:14:09,661 Umarım öyle olur. 198 00:14:11,788 --> 00:14:14,373 Yolunu mu kaybettin? Sen buralara gelmezdin. 199 00:14:14,374 --> 00:14:17,585 Merhaba Mary. Korucu Vasquez'e etrafı gösteriyorum. 200 00:14:17,586 --> 00:14:19,086 Salıncak arkadaşım. 201 00:14:19,087 --> 00:14:21,755 Roscoe'yu gezdirmeye çıktık. 202 00:14:21,756 --> 00:14:24,675 - Tam yürüyüş günü. - Evet, kesinlikle öyle. 203 00:14:24,676 --> 00:14:25,886 İzninizle. 204 00:14:33,310 --> 00:14:35,020 Balık tutacak yeni yer mi buldun? 205 00:14:35,770 --> 00:14:38,023 Bisiklete binmek istemedim, 206 00:14:38,607 --> 00:14:40,442 nehir boyunca yürüyüp geldim. 207 00:14:41,651 --> 00:14:42,777 Bir şey bulamadım. 208 00:14:43,695 --> 00:14:44,945 Nereden geldin? 209 00:14:44,946 --> 00:14:48,407 - Senin evin benimkinin orada. - Bir aydır değil. 210 00:14:48,408 --> 00:14:51,452 Söyledim ya, burada ucuza kiralık bir yer buldum. 211 00:14:51,453 --> 00:14:54,789 - Satın alacak kadar para vermiyorsunuz. - Unutmuşum. 212 00:14:55,624 --> 00:14:58,043 Hayır, beni dinlemiyorsun da ondan. 213 00:14:58,543 --> 00:15:00,044 - Doğru. - Evet. 214 00:15:00,045 --> 00:15:04,632 Baksana, kulağına Lucy Cook hakkında herhangi bir söylenti geldi mi? 215 00:15:04,633 --> 00:15:07,468 Söylenti mi? Duman sinyali mi diyecektin? 216 00:15:07,469 --> 00:15:10,846 - Yağmur dansı yaparken mi? - Balık tutamayınca huysuz oluyorsun. 217 00:15:10,847 --> 00:15:13,223 Annesi eskiden burada yaşamış ya... 218 00:15:13,224 --> 00:15:16,311 Neden? O iş bitmedi mi? 219 00:15:17,520 --> 00:15:19,731 Eksik parçaları bulmaya çalışıyorum. 220 00:15:21,107 --> 00:15:22,108 Bul o zaman. 221 00:15:28,448 --> 00:15:30,784 - Resim yapabilir miyiz? - Evet. 222 00:15:38,083 --> 00:15:40,502 - At nalı mı buldun? - Nal. 223 00:15:41,086 --> 00:15:42,587 Evet, ayaklarının altına. 224 00:15:43,088 --> 00:15:44,464 Taşlı yerlerde yürürken 225 00:15:45,590 --> 00:15:46,925 ayaklarını koruyor. 226 00:15:52,138 --> 00:15:53,431 Bu sensin! 227 00:15:57,185 --> 00:15:59,020 Eskiden kalma. 228 00:15:59,604 --> 00:16:01,314 Çok eskiden kalma. 229 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Ne istemiştiniz? 230 00:16:19,165 --> 00:16:21,126 - Merhaba. - Merhaba. 231 00:16:22,127 --> 00:16:24,586 Arazinize girdim, kusura bakmayın. 232 00:16:24,587 --> 00:16:27,298 Naya'yı arıyorum. Burada olabilir dediler de. 233 00:16:28,925 --> 00:16:30,760 Sanırım karakolda. 234 00:16:31,511 --> 00:16:32,595 Aradım ama açmadı. 235 00:16:33,638 --> 00:16:35,889 Parkta her yerde telefon çekmiyor. 236 00:16:35,890 --> 00:16:39,184 Evde kocam var, ona sorabilirim. Kendisi federal ajan. 237 00:16:39,185 --> 00:16:40,603 Birlikte çalışıyorlar. 238 00:16:44,607 --> 00:16:48,610 - Kocan burada, Naya başka yerde mi? - Gittiğinde burada değildim. 239 00:16:48,611 --> 00:16:50,655 Sanırım parkın aracıyla gitti. 240 00:16:55,702 --> 00:16:57,704 - Sorabilirim istersen. - Yok. 241 00:16:59,914 --> 00:17:00,999 Gerek yok. 242 00:17:03,460 --> 00:17:04,668 Karakola bakayım. 243 00:17:04,669 --> 00:17:06,254 - Sağ ol. - Rica ederim. 244 00:17:08,048 --> 00:17:11,134 Bayan Jill, fıstık ezmeli tost yapalım mı? 245 00:17:12,010 --> 00:17:13,053 Hey! 246 00:17:14,971 --> 00:17:18,224 G-man! Nasılsın? Gel bir sarılalım! 247 00:17:18,808 --> 00:17:20,477 Pardon, kimsiniz siz? 248 00:17:22,729 --> 00:17:24,439 Bence o kim olduğumu biliyor. 249 00:17:25,440 --> 00:17:26,524 Annen nerede? 250 00:17:27,108 --> 00:17:29,736 İşe gitti. Ben Bayan Jill'le kalıyorum. 251 00:17:31,029 --> 00:17:32,238 İşe mi gitti? 252 00:17:33,364 --> 00:17:34,491 Gider misin? 253 00:17:37,660 --> 00:17:38,495 Gel bakalım. 254 00:17:39,621 --> 00:17:40,789 Hop, nereye? 255 00:17:46,795 --> 00:17:49,756 Arkaya geçip saklan, tamam mı? Hadi! 256 00:17:51,299 --> 00:17:53,509 Çocuğumu çalamazsın Bayan Jill! 257 00:17:53,510 --> 00:17:55,637 - Polisi arıyorum! - Polis benim! 258 00:17:57,889 --> 00:17:59,306 Seninle bir derdim yok. 259 00:17:59,307 --> 00:18:00,934 - Çekil önümden. - Onu alamazsın! 260 00:18:03,353 --> 00:18:04,354 Lanet olsun! 261 00:18:06,314 --> 00:18:09,108 - Ona zarar verme! - Önce o saldırdı! 262 00:18:09,109 --> 00:18:10,610 Onu alamazsın! 263 00:18:12,862 --> 00:18:16,783 Sana karışma demiştim! 264 00:18:20,036 --> 00:18:22,831 Gael! Gel buraya! Çabuk! 265 00:18:27,043 --> 00:18:29,962 - Pislik herif! - Hey! Geri çekil! Bana bırak. 266 00:18:29,963 --> 00:18:32,965 - Senin yüzünden Naya! Senin yüzünden! - Kapa çeneni! 267 00:18:32,966 --> 00:18:35,468 Burada durma! Git oğluna bak. Hadi! 268 00:18:40,807 --> 00:18:41,933 Gel. 269 00:18:43,810 --> 00:18:46,062 Geçti, yanındayım. 270 00:18:49,774 --> 00:18:50,775 Teşekkür ederim. 271 00:18:52,318 --> 00:18:55,113 Geçti artık, yanındayım. 272 00:19:04,205 --> 00:19:08,834 Bir daha bana çocuk bırakacak olursan önce geçmişini araştıralım. 273 00:19:08,835 --> 00:19:12,463 Şiddete meyilli, sosyopat aile üyeleri var mı diye bakalım. 274 00:19:14,674 --> 00:19:17,301 - Adam yanlış kişiye bulaşmış. - Evet. 275 00:19:17,302 --> 00:19:20,555 Şansı varmış, zamanında yetiştin. 276 00:19:22,307 --> 00:19:23,308 İyi iş çıkardın. 277 00:19:23,850 --> 00:19:24,851 Evet. 278 00:19:25,351 --> 00:19:28,813 Gerçi ne yaptığımın farkında değildim. Çok hızlı gelişti. 279 00:19:30,899 --> 00:19:36,695 Sadece Naya'nın oğlunu kucaklamasını hatırlıyorum. 280 00:19:36,696 --> 00:19:39,616 Onlar adına sevinmek yerine şey hissettim... 281 00:19:42,076 --> 00:19:46,247 Çok güçlü bir kıskançlık duygusu. 282 00:19:52,670 --> 00:19:55,298 Ne biçim bir insan oldum ben böyle? 283 00:19:57,467 --> 00:19:58,968 Belki de hep böyleydim. 284 00:20:00,929 --> 00:20:06,476 Caleb'i kaybedince iyice gün yüzüne çıktı. 285 00:20:17,779 --> 00:20:20,615 Sükût ikrardan gelirmiş. 286 00:20:35,421 --> 00:20:36,673 Jill... 287 00:20:40,969 --> 00:20:42,178 Bence kusursuzdun. 288 00:20:44,555 --> 00:20:45,807 Sonra durum değişti. 289 00:21:34,689 --> 00:21:35,690 Alo? 290 00:22:27,992 --> 00:22:28,993 Selam. 291 00:22:29,786 --> 00:22:30,620 Selam. 292 00:22:34,791 --> 00:22:38,044 Benden önce davranman kötü oldu. 293 00:22:40,254 --> 00:22:42,423 Herkes seni taklit ettiğimi sanacak. 294 00:22:46,302 --> 00:22:47,303 Pardon. 295 00:22:53,017 --> 00:22:55,770 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 296 00:23:00,983 --> 00:23:03,694 Odayı boşaltın lütfen. Yapacağımız testler var. 297 00:23:06,531 --> 00:23:08,241 Lütfen kimseye söyleme. 298 00:23:08,741 --> 00:23:09,909 Tabii ki. 299 00:23:17,625 --> 00:23:18,876 Aradığın için sağ ol. 300 00:23:21,421 --> 00:23:22,422 Kyle. 301 00:23:24,173 --> 00:23:25,216 Ben... 302 00:23:26,551 --> 00:23:28,428 Seni nezaketen çağırdım. 303 00:23:29,387 --> 00:23:32,849 Bu işin böyle yürümeyeceğini bilmen gerektiğini düşündüm. 304 00:23:33,724 --> 00:23:37,060 Jill'le kapıldığınız acı girdabından bahsediyorum. 305 00:23:37,061 --> 00:23:39,689 Sürdürülebilir değil, ikiniz için de değil. 306 00:23:42,650 --> 00:23:47,363 Ne kadar acı çektiğinizi hayal bile edemiyorum. 307 00:23:48,531 --> 00:23:51,491 Ben olsam dayanabilir miydim, bilmiyorum. 308 00:23:51,492 --> 00:23:56,789 Ama Jill'in bunu atlatmasını istiyorum Kyle. 309 00:24:01,461 --> 00:24:06,674 Senin için ne kadar zor olsa da atlatmasına yardım etmeni istiyorum. 310 00:24:31,574 --> 00:24:33,910 Öylece dikiliyorum, aletim hâlâ elimde... 311 00:24:35,077 --> 00:24:38,456 Kyle! İşte buradaymış. Bir bira alsana. Kadeh kaldıralım... 312 00:24:42,126 --> 00:24:44,712 - Kahretsin Kyle. - Ona hayır demen gerekirdi. 313 00:24:45,755 --> 00:24:49,675 - Anlayamadım, biraz açar mısın? - Ona hayır demen gerekirdi! 314 00:24:59,143 --> 00:25:00,894 O senin eşindi Kyle. 315 00:25:00,895 --> 00:25:04,439 Kendini içkiye vuracağına onunla konuşman gerekirdi. 316 00:25:04,440 --> 00:25:05,858 Pekâlâ koca adam. 317 00:25:06,567 --> 00:25:07,693 Sakin ol! 318 00:25:17,662 --> 00:25:20,331 Aranızdaki benzerliği şimdi anlıyorum. 319 00:25:57,410 --> 00:25:58,411 Kahretsin. 320 00:26:11,924 --> 00:26:13,633 Aklından ne geçiyordu? 321 00:26:13,634 --> 00:26:16,636 Sabah olunca herkes unutur mu dedin? 322 00:26:16,637 --> 00:26:19,348 Sarhoş sarhoş otele dalacaksın, 323 00:26:20,308 --> 00:26:23,811 adamın başına silah dayayacaksın, sonra da unutulacak mı? 324 00:26:24,979 --> 00:26:26,522 Otelde değildik. 325 00:26:27,148 --> 00:26:29,316 Dışarıdaydık. Sarhoş da değildim. 326 00:26:29,317 --> 00:26:32,527 Sorulunca öyle söyle. Bu küstah ses tonuyla bir de. 327 00:26:32,528 --> 00:26:34,739 Kesin çok işe yarar. 328 00:26:36,032 --> 00:26:36,866 İç şunu. 329 00:26:41,329 --> 00:26:43,538 Maguire'la aranızda ne var? 330 00:26:43,539 --> 00:26:46,167 Jill'le falan mı yattı? 331 00:26:47,668 --> 00:26:48,669 Hayır. 332 00:26:49,545 --> 00:26:50,795 Sadece hazzetmiyorum. 333 00:26:50,796 --> 00:26:53,673 Uzun zaman önce başka yere gönderebilirdin. 334 00:26:53,674 --> 00:26:55,885 Bu noktaya gelmesine niye izin verdin? 335 00:26:59,555 --> 00:27:01,432 Temiz bir gömlek giy. 336 00:27:02,975 --> 00:27:04,977 Gidiyoruz, hadi. 337 00:27:05,645 --> 00:27:08,814 ISB'den Şef Yardımcısı Sullivan'la konuştum. 338 00:27:09,523 --> 00:27:12,317 Dün geceki olayla ilgili soruşturma bitene kadar 339 00:27:12,318 --> 00:27:16,447 görevden uzaklaştırıldığını sana tebliğ etmemi istedi. 340 00:27:17,490 --> 00:27:21,952 Görevlerini Ajan Dixon devralacak, gerekli bilgileri ona aktarırsın. 341 00:27:23,663 --> 00:27:27,832 Shane Maguire şikâyetçi olursa o tabii ki ayrı bir mesele. 342 00:27:27,833 --> 00:27:32,630 Ama park açısından bakarsak burada işin bitti. 343 00:27:35,549 --> 00:27:38,344 - Dosyaları toparlayayım. - Tamam Kyle. 344 00:27:47,603 --> 00:27:51,899 Çok zevk aldığını o kadar belli etmene gerek yoktu Lawrence. 345 00:27:58,447 --> 00:28:01,826 - Ne oluyor? - Görevimi Ajan Dixon devralıyor. 346 00:28:04,036 --> 00:28:05,996 Dosyaları teslim edeceğimi söyledim. 347 00:28:06,956 --> 00:28:09,166 - Bu kadar mı yani? - Bu kadar. 348 00:28:18,884 --> 00:28:22,345 Seni Miwok tarih kitaplarına mı yazsak? 349 00:28:22,346 --> 00:28:25,182 Topraklarımızdan kovulan ilk beyaz adam. 350 00:28:26,142 --> 00:28:28,185 En azından toplanman uzun sürmez. 351 00:28:29,729 --> 00:28:33,691 Ama daha önemlisi, yapabilir misin? 352 00:28:34,275 --> 00:28:35,359 Gidebilir misin? 353 00:28:41,157 --> 00:28:42,158 Bilmiyorum. 354 00:28:45,161 --> 00:28:48,122 O-let'-te yani Çakal Adam 355 00:28:49,457 --> 00:28:52,334 4.000 yıl önce bu vadide Miwokları yaratmış. 356 00:28:53,419 --> 00:28:56,088 Ölüm sonrası için bize El-o'-win'i vermiş. 357 00:28:57,673 --> 00:29:01,385 Yani buradaki her şeyde 4.000 yıllık atalarımın ruhları var. 358 00:29:01,927 --> 00:29:05,514 Toprakta, suda, rüzgârda. 359 00:29:07,475 --> 00:29:10,978 Ağaçların arasında yürürken hissediyorum. 360 00:29:12,354 --> 00:29:16,358 Tüm sesler kesildiğinde onları duyuyorum. 361 00:29:17,443 --> 00:29:20,654 Ölme vaktim geldiğinde ben de burada öleceğim. 362 00:29:22,406 --> 00:29:24,533 Ama başka bir yerde ölmeyi seçersem 363 00:29:25,618 --> 00:29:27,911 atalarım yine de yanımda olacak 364 00:29:27,912 --> 00:29:34,668 çünkü bu vadideki ruhlar her birimizin içinde. 365 00:29:35,878 --> 00:29:42,510 Toprakta, suda ve rüzgârda oldukları gibi. 366 00:29:45,429 --> 00:29:48,056 Çocukken okuduğum <i>Lone Ranger</i> çizgi romanında 367 00:29:48,057 --> 00:29:49,350 öyle yazıyordu yani. 368 00:29:56,607 --> 00:30:00,486 Bu yeni ajanlar Lucy'yi senin kadar önemser mi? 369 00:30:01,070 --> 00:30:02,154 Umarım öyle olur. 370 00:30:05,241 --> 00:30:06,242 Ajanlar. 371 00:30:09,078 --> 00:30:10,538 Böyle olmasına üzüldüm. 372 00:30:28,138 --> 00:30:31,600 Balistik, Lucy Cook'taki mermiyle eşleşen bir şey bulamadı. 373 00:30:32,643 --> 00:30:34,520 Dosyayı bir daha incele. 374 00:30:35,563 --> 00:30:37,897 Korucu Vasquez yardımcı olur. 375 00:30:37,898 --> 00:30:41,693 O kızın ölümünü uyuşturucu meselesine bağlamamı istiyorlar. 376 00:30:41,694 --> 00:30:44,655 Dosyayı temiz bir şekilde kapatmamı istiyorlar. 377 00:30:45,155 --> 00:30:48,158 Evet. Temizlik herkesin işine gelir. 378 00:30:49,410 --> 00:30:51,161 Ama her şeyi inceleyeceğim. 379 00:30:52,621 --> 00:30:53,622 Sağ ol. 380 00:31:04,341 --> 00:31:05,551 Bir saniye Bill. 381 00:31:24,653 --> 00:31:26,363 - Bir şey daha mı var? - Evet. 382 00:31:27,197 --> 00:31:30,200 Başım zaten dertte, bunları çaldığımı düşünmesinler. 383 00:31:30,826 --> 00:31:33,537 İş bitene kadar bende kalsın, belki lazım olur. 384 00:31:57,728 --> 00:31:58,729 Kahretsin. 385 00:32:24,004 --> 00:32:28,800 ŞARJ OLUYOR 386 00:32:28,801 --> 00:32:30,970 YÜZ TANIMA 387 00:32:35,933 --> 00:32:38,894 Daha önce hiç yapmadım, artık şansımıza. 388 00:32:40,479 --> 00:32:41,939 Tek şansım bu zaten. 389 00:33:03,210 --> 00:33:04,294 Bir deneyelim. 390 00:33:33,741 --> 00:33:34,782 Evet. 391 00:33:34,783 --> 00:33:38,620 Eşleşmezse biyometrik veri de kullanıyor. 392 00:33:39,121 --> 00:33:41,206 Kaç kere deneyince kilitlenir? 393 00:33:41,707 --> 00:33:42,583 Bir saniye. 394 00:33:48,964 --> 00:33:51,008 - O ne? - Formaldehit. 395 00:33:51,842 --> 00:33:53,177 Bu eski bir telefon. 396 00:33:54,053 --> 00:33:54,887 Şey yaparsak... 397 00:33:57,473 --> 00:33:59,349 Dokuları birazcık ısıtırsak 398 00:34:00,517 --> 00:34:05,272 cildi canlı algılamasına yetecek kadar teknolojiyi kandırabiliriz belki. 399 00:34:17,576 --> 00:34:18,577 Bak sen şu işe. 400 00:34:24,083 --> 00:34:25,834 Telefon olarak kullanılmamış. 401 00:34:26,877 --> 00:34:28,378 Kurulum bile yapılmamış. 402 00:34:31,006 --> 00:34:32,049 <i>İşte buradayım!</i> 403 00:34:36,053 --> 00:34:38,430 - Müsaade eder misin? - Tamamdır Kyle. 404 00:34:56,198 --> 00:34:57,199 <i>Şuna bakın.</i> 405 00:34:58,992 --> 00:35:00,661 <i>Geyiklerle iyi anlaşıyorum.</i> 406 00:35:16,635 --> 00:35:17,928 <i>Kes şunu.</i> 407 00:35:18,637 --> 00:35:20,013 <i>Dalga geçip durma!</i> 408 00:35:20,514 --> 00:35:21,932 <i>Can sıkıyorsun.</i> 409 00:35:31,900 --> 00:35:35,028 Alo. Önümüzdeki 24 saat içinde benden haber almazsan 410 00:35:35,612 --> 00:35:38,115 cipimin torpido gözünde bir telefon var. 411 00:35:38,949 --> 00:35:40,199 Cipim evimde olacak. 412 00:35:40,200 --> 00:35:43,536 <i>- Nasıl yani? Ne telefonu?</i> - Lucy Cook'un telefonu. 413 00:35:43,537 --> 00:35:44,663 <i>Nerede buldun?</i> 414 00:35:46,039 --> 00:35:47,374 Kimseye söyleme. 415 00:36:01,972 --> 00:36:05,224 - Alo. <i>- Shane Maguire'ı tutuklamam gerek.</i> 416 00:36:05,225 --> 00:36:07,185 Uyuşturucu işine bulaşmış. 417 00:36:07,186 --> 00:36:09,271 Lucy Cook'u öldürmüş de olabilir. 418 00:36:09,855 --> 00:36:11,982 <i>O yüzden beni hedef alacaktır.</i> 419 00:36:12,816 --> 00:36:14,942 Konuşacağını düşünüyorum. 420 00:36:14,943 --> 00:36:17,237 Sanderson'ı, her şeyi anlatacaktır. 421 00:36:19,615 --> 00:36:21,992 Üzgünüm ama başka seçeneğim yok. 422 00:36:25,454 --> 00:36:27,122 Belki böylesi daha iyi olur. 423 00:36:30,375 --> 00:36:31,376 <i>Dikkatli ol.</i> 424 00:39:28,136 --> 00:39:29,012 Geliyor. 425 00:40:33,076 --> 00:40:37,330 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 425 00:40:38,305 --> 00:41:38,339