"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189659
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Name Untamed.S01E06.720p.NF.WEB-DL.h264-Pahe.in
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,785 --> 00:00:16,286 Onu öldürenler bunlar mı? 3 00:00:16,287 --> 00:00:17,705 Akla yatkın. 4 00:00:19,123 --> 00:00:20,040 Ne oldu? 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,624 Bu insanları tanımıyorum. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,044 - Lucy'yi onlar öldürmemiş olabilir. - Ne? 7 00:00:24,045 --> 00:00:26,630 Kaçırılması vakasına ben bakmıştım. 8 00:00:27,506 --> 00:00:28,340 <i>Merhaba!</i> 9 00:00:28,924 --> 00:00:31,843 Oğulları. Pisliğin teki çocuğu yakalamış. 10 00:00:31,844 --> 00:00:34,512 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 11 00:00:34,513 --> 00:00:37,807 Jill'le kapıldığınız acı girdabından bahsediyorum. 12 00:00:37,808 --> 00:00:40,477 Sürdürülebilir değil, ikiniz için de değil. 13 00:00:40,478 --> 00:00:42,395 Lucy'nin DNA sonuçları. 14 00:00:42,396 --> 00:00:45,356 Rory Cook yok mu? Babası değilse... 15 00:00:45,357 --> 00:00:48,985 Bizim komşumuzdu. Bir papazın ailesiyle yaşıyordu. 16 00:00:48,986 --> 00:00:50,446 Grace olarak tanıyordum. 17 00:00:51,864 --> 00:00:52,864 Hayır demeliydin. 18 00:00:52,865 --> 00:00:54,241 O senin eşindi Kyle. 19 00:00:56,327 --> 00:00:58,912 Park açısından bakarsak burada işin bitti. 20 00:00:58,913 --> 00:01:01,540 Bu işe bulaştıysan öğreneceğim. 21 00:01:02,124 --> 00:01:03,792 <i>Sonra ne olacak?</i> 22 00:01:03,793 --> 00:01:07,129 Tam olarak ne yapacaksın? 23 00:01:10,049 --> 00:01:11,425 Geliyor. 24 00:02:53,944 --> 00:02:55,988 <i>Ben Turner. Mesaj bırakın.</i> 25 00:06:04,843 --> 00:06:06,345 Kan hâlâ sıcak, Kyle. 26 00:06:07,805 --> 00:06:09,014 Yavaşlıyorsun. 27 00:06:09,848 --> 00:06:12,267 Hasta geyikler gibisin. 28 00:06:14,853 --> 00:06:16,814 Böyle olması gerekmiyordu. 29 00:06:18,649 --> 00:06:21,485 Benim dünyama karışmayacaktın, ben de seninkine. 30 00:06:23,070 --> 00:06:24,655 Kimse zarar görmeyecekti. 31 00:06:25,906 --> 00:06:28,867 Ne ben ne sen ne Jill. 32 00:06:30,494 --> 00:06:31,995 Tek yapman gereken, Kyle... 33 00:06:34,540 --> 00:06:36,667 ...anlaşmaya uymaktı. 34 00:06:55,018 --> 00:06:57,062 Son mermiyi harcamayacaktın Kyle. 35 00:07:03,193 --> 00:07:04,736 Kurcalamasan olmaz mıydı? 36 00:07:05,404 --> 00:07:06,447 Peşine düşmesen? 37 00:07:18,500 --> 00:07:21,044 Bu parkta senin için bir şey kalmadı Kyle. 38 00:07:27,217 --> 00:07:28,594 Oğlunun yanına git. 39 00:07:40,856 --> 00:07:41,857 Silahı bırak. 40 00:07:48,405 --> 00:07:49,406 Turner'ı buldum. 41 00:07:53,994 --> 00:07:56,913 Hey! Turner! Turner, yanındayım. 42 00:07:56,914 --> 00:07:59,124 Hey! Uyuma! 43 00:08:01,001 --> 00:08:02,002 Turner? 44 00:08:02,794 --> 00:08:03,670 Turner! 45 00:08:22,439 --> 00:08:24,024 Dünyaya tekrar hoş geldin. 46 00:08:25,943 --> 00:08:28,529 Dün gece seni getirdiklerinde baygındın. 47 00:08:29,279 --> 00:08:34,034 Doktorlar kurşunu çıkardı. Biraz dinlenirsen bir şeyin kalmazmış. 48 00:08:35,202 --> 00:08:37,495 - Maguire? - Öldü. 49 00:08:37,496 --> 00:08:41,457 Rezil herifin tekiymiş. Sen benden önce anlamışsın. 50 00:08:41,458 --> 00:08:43,335 Vasquez olanları anlattı. 51 00:08:44,086 --> 00:08:45,962 Lucy'nin telefonunu gösterdi. 52 00:08:45,963 --> 00:08:47,130 İyi yapmış. 53 00:08:48,340 --> 00:08:49,758 Öyle oldu, evet. 54 00:08:51,760 --> 00:08:52,843 Kendisi de geldi. 55 00:08:52,844 --> 00:08:54,220 Nasılsın? 56 00:08:54,221 --> 00:08:56,181 Son görüşmemizden daha iyiyim. 57 00:08:56,765 --> 00:08:58,267 Çıtayı düşük tutmuşsun. 58 00:08:59,059 --> 00:09:00,894 Sana su getireyim. 59 00:09:10,445 --> 00:09:13,782 Sana teşekkür etme fırsatım oldu mu, hatırlamıyorum. 60 00:09:14,366 --> 00:09:15,741 Olmadı ama sorun değil. 61 00:09:15,742 --> 00:09:18,662 Gezintiye çıkmıştım. Atları sevdiğimi biliyorsun. 62 00:09:20,581 --> 00:09:23,124 Şansım varmış ki Milch bu işi sana yıkmış. 63 00:09:23,125 --> 00:09:25,961 Sana uğur getiriyorum galiba. 64 00:09:26,545 --> 00:09:27,713 Onu bilemeyeceğim. 65 00:09:28,213 --> 00:09:33,718 Sen geldikten sonra vuruldum, madende havaya uçtum, görevden alındım... 66 00:09:33,719 --> 00:09:35,304 Uğur da bir yere kadar. 67 00:09:35,804 --> 00:09:38,974 - Evet ama en azından Maguire'ı hakladın. - Evet. 68 00:09:40,684 --> 00:09:43,353 Lucy'yi bu işe bulaştıran oymuş. 69 00:09:43,937 --> 00:09:46,355 Kız risk teşkil etmeye başlamış sanırım. 70 00:09:46,356 --> 00:09:49,483 Savsaklamaya başlamış ya da kendi işini kurmaya kalkmış. 71 00:09:49,484 --> 00:09:52,778 Sabah Ajan Dixon'la Maguire'ın kampına gittik. 72 00:09:52,779 --> 00:09:54,989 Bir sürü uyuşturucu ve para bulduk. 73 00:09:54,990 --> 00:09:57,658 Bir sandık dolusu da gömülü silah çıktı. 74 00:09:57,659 --> 00:10:00,579 Tüfek, tabanca... Savaş başlatmaya yetecek kadar vardı. 75 00:10:02,748 --> 00:10:05,750 Ajan Dixon'a Lucy'deki kurşunla eşleşen var mı diye 76 00:10:05,751 --> 00:10:07,586 Balistik'e gönderelim dedim. 77 00:10:10,088 --> 00:10:10,922 Ne? 78 00:10:13,592 --> 00:10:17,595 Şehir polisiyken ormanda rahatça dolaşan bir korucuya dönüştün. 79 00:10:17,596 --> 00:10:20,139 Demek ki görevimi hakkıyla yapmışım. 80 00:10:20,140 --> 00:10:22,726 Evet, yani... "Rahat" kısmına katılmıyorum. 81 00:10:23,727 --> 00:10:27,356 "Orman kazalarında ölme ihtimali biraz azalmış" desek daha doğru. 82 00:10:30,984 --> 00:10:34,696 Ama itiraf edeyim, ormanda olmak hoşuma gitmeye başladı. 83 00:10:36,615 --> 00:10:38,033 Evet, zamanla öyle olur. 84 00:10:40,494 --> 00:10:43,497 Harper Tepesi yakınlarında bir patika var. 85 00:10:44,331 --> 00:10:49,543 Birkaç kere gittim, her gittiğimde tatlı bir koku alıyordum. 86 00:10:49,544 --> 00:10:52,004 Sonra fark ettim ki... 87 00:10:52,005 --> 00:10:53,714 - Kavak yaprakları. - Evet. 88 00:10:53,715 --> 00:10:56,008 Yere dökülenler. 89 00:10:56,009 --> 00:11:00,222 At üzerine basınca eziliyorlar. Koku o zaman ortaya çıkıyor. 90 00:11:04,017 --> 00:11:06,728 Olanları düşünürsek gayet iyi görünüyor. 91 00:11:07,729 --> 00:11:09,397 <i>Seninle görüşmek isteyecektir.</i> 92 00:11:09,398 --> 00:11:13,275 Bir şişe hap yutmanın kimsenin anlatmadığı şöyle bir yönü var. 93 00:11:13,276 --> 00:11:16,655 Numara yapmadıklarında insanlar yüzüne bir tuhaf bakıyor. 94 00:11:19,866 --> 00:11:24,746 Kyle'ın o bakışını bir kere gördüm zaten. Tekrar görmeye henüz hazır değilim. 95 00:11:26,665 --> 00:11:28,500 Ama iyi olmasına sevindim. 96 00:11:31,962 --> 00:11:35,215 Her şey yolunda mı? 97 00:11:40,470 --> 00:11:42,055 Sana bir şey diyeceğim. 98 00:11:45,642 --> 00:11:52,190 Bana bakışını kökten değiştirebilir. 99 00:11:53,775 --> 00:11:56,236 Sana çok acı çektirdiğim için 100 00:11:57,404 --> 00:11:59,488 değişirse anlayışla karşılarım. 101 00:11:59,489 --> 00:12:00,615 Hatta... 102 00:12:03,243 --> 00:12:05,871 ...çekip gitsen de anlayışla karşılarım. 103 00:12:11,126 --> 00:12:15,338 Sean Sanderson adında bir adam vardı. 104 00:12:17,174 --> 00:12:18,300 Caleb'i o öldürdü. 105 00:12:20,719 --> 00:12:24,054 Kyle uzun bir müddet olayı çözemedi. 106 00:12:24,055 --> 00:12:28,476 Daha sonra çözmesi Shane Maguire sayesinde oldu. 107 00:12:28,477 --> 00:12:32,522 Göç hareketlerini takip etmek için parka kamera yerleştirmiş. 108 00:12:35,859 --> 00:12:39,905 Görüntüleri incelerken bir şey görmüş... 109 00:12:46,077 --> 00:12:47,746 Sanderson'ı. Yanında da... 110 00:12:49,748 --> 00:12:50,749 Caleb varmış. 111 00:12:55,462 --> 00:13:00,509 Shane görüntüleri bize getirip adamı öldürmesine izin vermemizi istedi. 112 00:13:02,719 --> 00:13:06,680 Ama Kyle emin olmak istiyordu. 113 00:13:06,681 --> 00:13:10,977 Adamı tutukladığında elinde kesin kanıt olsun istiyordu. 114 00:13:12,813 --> 00:13:18,985 Ama çocuğumuza yaptıklarından sonra... 115 00:13:22,489 --> 00:13:23,698 O adamı tutuklamak... 116 00:13:26,034 --> 00:13:30,162 Mahkeme salonunda oturup konuşmasını dinlemek, 117 00:13:30,163 --> 00:13:33,458 ceza almasını ummak... 118 00:13:38,463 --> 00:13:43,051 Ben de Kyle'a söylemeden 119 00:13:44,636 --> 00:13:49,432 Shane'e para verdim. 120 00:13:51,935 --> 00:13:53,562 "Sanderson'la görüş" dedim. 121 00:13:56,439 --> 00:13:59,275 Adama şantaj yapıp ormana çağırmasını, 122 00:13:59,276 --> 00:14:02,571 sonra çocuğumu öldürdüğü için onu öldürmesini istedim. 123 00:14:06,575 --> 00:14:07,659 Kyle da 124 00:14:09,202 --> 00:14:12,330 Sanderson için kayıp ihbarı yapılınca öğrendi. 125 00:14:14,666 --> 00:14:20,421 Sanırım ilişkimizi asıl bitiren şey Caleb'i kaybetmemiz değil, 126 00:14:20,422 --> 00:14:24,843 benim Kyle'a ihanet etmemdi. 127 00:14:29,014 --> 00:14:30,640 Onu kaldıramadı. 128 00:14:34,185 --> 00:14:36,730 Sanırım sen de kaldıramayacaksın. 129 00:14:41,401 --> 00:14:42,402 Ama... 130 00:14:43,987 --> 00:14:47,324 En azından sana bir şans vereyim dedim. 131 00:14:58,084 --> 00:14:59,710 - Tebrikler! - Bravo. 132 00:14:59,711 --> 00:15:01,420 - Yürü be Vasquez! - İyiydi! 133 00:15:01,421 --> 00:15:02,505 Teşekkürler. 134 00:15:07,844 --> 00:15:10,513 "Sevgili Kahraman Korucu..." Vesaire vesaire. 135 00:15:12,307 --> 00:15:14,059 Bizi kötü gösteriyorsun. 136 00:15:18,897 --> 00:15:21,858 Fena olmadığın ve hayatta kaldığın için. 137 00:15:23,360 --> 00:15:24,361 Teşekkürler. 138 00:15:25,987 --> 00:15:28,948 - Ortak pasta böyle alınır. - Paylaşmam mı gerekiyor? 139 00:15:28,949 --> 00:15:33,328 Vasquez, Maguire'ın silahlarını balistik inceleme için sisteme kaydedelim. 140 00:15:42,128 --> 00:15:43,254 Yardım eder misin? 141 00:15:43,922 --> 00:15:45,966 Çaba gösterdim diye takdir alır mıyım? 142 00:15:47,133 --> 00:15:48,134 Mümkün. 143 00:15:49,469 --> 00:15:51,554 Neyse, tamam. Başka işim yok zaten. 144 00:16:36,141 --> 00:16:38,226 Benim için endişelenmene gerek yok. 145 00:16:43,273 --> 00:16:44,816 İyi olacağım. 146 00:16:50,822 --> 00:16:51,823 Söz. 147 00:16:59,998 --> 00:17:01,082 Şimdi sıra sende. 148 00:17:04,419 --> 00:17:06,087 Söz ver Kyle. 149 00:17:13,428 --> 00:17:15,221 Gülüşü hâlâ kulaklarımda. 150 00:17:17,348 --> 00:17:20,060 Sonunda sesi tizleşirdi ya. 151 00:17:21,978 --> 00:17:24,355 Koşarken kafası sağa sola sallanırdı. 152 00:17:28,359 --> 00:17:30,278 Saçı çimen kokardı. 153 00:17:32,822 --> 00:17:33,823 Onu görüyorum. 154 00:17:37,452 --> 00:17:40,288 Konuşuyoruz. Oyun oynuyoruz. 155 00:17:42,916 --> 00:17:44,918 Bunlar delilik alameti, biliyorum 156 00:17:46,211 --> 00:17:47,504 ama umurumda değil. 157 00:17:48,463 --> 00:17:49,464 Değer. 158 00:18:00,934 --> 00:18:01,935 Peki. 159 00:18:04,562 --> 00:18:05,688 Tamam, söz. 160 00:18:59,325 --> 00:19:00,243 Ajan Turner. 161 00:19:02,036 --> 00:19:03,037 Bayan Avalos. 162 00:19:04,455 --> 00:19:05,665 Nasılsınız? 163 00:19:06,875 --> 00:19:08,167 İyileşiyorum, sağ olun. 164 00:19:08,168 --> 00:19:12,380 Sean Sanderson'la ilgili konuşmamıza devam etmek istedim. 165 00:19:13,214 --> 00:19:14,256 Tahmin etmiştim. 166 00:19:14,257 --> 00:19:19,261 Yetki alanınızda gerçekleşen suç faaliyetleri dikkate alındığında... 167 00:19:19,262 --> 00:19:22,097 - Artık yetkim yok. - Evet, biliyorum ama... 168 00:19:22,098 --> 00:19:25,143 - O zamanlar da yetkim olmamalıydı. - Ne anlamda? 169 00:19:29,439 --> 00:19:33,484 Sanderson'ın kaybolduğu dönemde durumum pek iyi değildi. 170 00:19:35,320 --> 00:19:37,405 Aramayı benim yönetmemem gerekirdi. 171 00:19:40,450 --> 00:19:43,535 Başkasına devretsem belki bulunurdu. 172 00:19:43,536 --> 00:19:46,538 Yaptığınız herhangi bir hata ölüme sebebiyetten... 173 00:19:46,539 --> 00:19:50,043 İfade vermem, form doldurmam gerekiyorsa seve seve yaparım. 174 00:19:50,710 --> 00:19:52,879 Bay Sanderson'a sizce ne oldu? 175 00:19:59,761 --> 00:20:01,179 Kim bilir? 176 00:20:02,555 --> 00:20:05,225 Bazen hiç anlam veremediğimiz olaylar da olur. 177 00:20:26,162 --> 00:20:27,163 Selam. 178 00:20:28,289 --> 00:20:30,250 Evine uğramıştım. 179 00:20:35,964 --> 00:20:37,507 Senin çekmecenden aldım. 180 00:20:38,383 --> 00:20:41,010 Sende kalsın. Ben biraz ara vereceğim. 181 00:20:49,852 --> 00:20:51,938 Arkadaşlarla konuştuk da... 182 00:20:53,398 --> 00:20:54,941 Artık olay bittiğine göre 183 00:20:56,693 --> 00:20:59,404 Lucy'nin cesedini morgdan almak istiyoruz. 184 00:21:00,405 --> 00:21:02,407 Usulünce El-o'-win'e göndereceğiz. 185 00:21:03,116 --> 00:21:04,242 Annesinin yanına. 186 00:21:06,202 --> 00:21:07,745 Peki ya babası? 187 00:21:08,496 --> 00:21:10,623 Rory'nin orada olacağını sanmam. 188 00:21:11,332 --> 00:21:13,126 Kızın babası Rory değildi. 189 00:21:13,918 --> 00:21:15,085 Anlamadım? 190 00:21:15,086 --> 00:21:16,963 Lucy'nin DNA'sını inceledik. 191 00:21:17,714 --> 00:21:18,965 Babası Rory değilmiş. 192 00:21:19,924 --> 00:21:20,925 Hadi ya. 193 00:21:23,303 --> 00:21:24,846 Kim olduğu yazıyor muydu? 194 00:21:25,763 --> 00:21:29,224 Aileye yakındın ya, belki sen biliyorsundur diye düşündüm. 195 00:21:29,225 --> 00:21:31,644 İmalı konuşma, o kadar yakın değildim. 196 00:21:35,231 --> 00:21:36,064 Ne diyorsun? 197 00:21:36,065 --> 00:21:39,526 Buraya dönmeden önce Lucy gerçek babasının yanında mıymış? 198 00:21:39,527 --> 00:21:40,819 Bilmiyorum. 199 00:21:40,820 --> 00:21:45,073 Kaybolduğu dönemde, Lucy'yi Rory'nin öldürdüğünden o kadar emindim ki 200 00:21:45,074 --> 00:21:47,160 yeterince arama yapmadım. 201 00:21:48,244 --> 00:21:50,038 Dışarıda bir yerdeymiş, bense... 202 00:21:51,581 --> 00:21:54,667 - Onu bulmam gerekirdi. - Şimdi öyle demesi kolay. 203 00:21:55,918 --> 00:21:58,129 Seni o zaman izlediğimi hatırlıyorum. 204 00:21:58,629 --> 00:21:59,964 Bir yanlışın olmadı. 205 00:22:04,552 --> 00:22:06,429 Söylerim, cenazeyi teslim ederler. 206 00:22:09,015 --> 00:22:10,141 Sağ ol. 207 00:22:12,101 --> 00:22:13,102 Emin misin? 208 00:22:16,022 --> 00:22:18,024 Görüşürüz o zaman. 209 00:22:18,858 --> 00:22:21,276 Yalnız bastığın yere dikkat et. 210 00:22:21,277 --> 00:22:24,280 Yoksa Wuyi ayağından kapıp gölün dibine çekebilir. 211 00:22:25,531 --> 00:22:29,744 Ama o hayalet sadece isteyenleri kapıyormuş. 212 00:22:31,162 --> 00:22:33,539 Bağırışını duymadın, değil mi? 213 00:22:51,808 --> 00:22:54,852 <i>Kızı bulmaya çalışacağım. O kadarını olsun yapayım.</i> 214 00:22:55,603 --> 00:22:59,941 - Lucy artık kayıp değil, Kyle. - Hayatının bir kısmı hâlâ kayıp. 215 00:23:00,608 --> 00:23:04,404 Boşlukları doldurabilirsem, o zaman gözümden kaçan bir şey varsa... 216 00:23:05,113 --> 00:23:06,739 Tezgâhtar çocukla konuştum. 217 00:23:07,448 --> 00:23:11,327 Lucy'nin Yelton, Nevada'da bir koruyucu aileyle kaldığını söyledi. 218 00:23:12,078 --> 00:23:16,290 Onun peşine düşmen doğru olur mu? Bu kız Lucy olmayabilir. 219 00:23:19,043 --> 00:23:20,545 Elimdeki tep ipucu bu. 220 00:23:34,350 --> 00:23:37,895 NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 221 00:24:44,504 --> 00:24:46,672 Merhaba. Ben federal ajanım. 222 00:24:55,723 --> 00:24:56,724 Merhaba. 223 00:25:22,583 --> 00:25:26,254 <i>Kurtuluşa ermek isteyen herkes lütfen ayağa kalksın.</i> 224 00:25:27,588 --> 00:25:29,047 <i>Ayağa kalkın.</i> 225 00:25:29,048 --> 00:25:31,926 <i>- Tanrı'nın gücünü hissedeceksiniz.</i> - Bayan Gibbs? 226 00:25:35,596 --> 00:25:36,597 Merhaba. 227 00:25:40,059 --> 00:25:44,897 Ben federal ajanım. Sakıncası yoksa birkaç şey soracaktım. 228 00:25:52,405 --> 00:25:53,823 Fazla sürmez. 229 00:25:58,536 --> 00:26:02,415 Yıllar önce burada yaşayan bir kız hakkında bilgi topluyorum. 230 00:26:03,833 --> 00:26:05,251 Adı Lucy Cook'muş. 231 00:26:06,085 --> 00:26:07,420 Ya da Grace McRay. 232 00:26:10,631 --> 00:26:11,757 Fotoğrafı bu. 233 00:26:12,675 --> 00:26:14,719 Şuradaki Lucy. 234 00:26:15,803 --> 00:26:17,138 Ya da Grace. 235 00:26:17,722 --> 00:26:20,975 Bu fotoğraf 15 yıl önce sizin kilisenizde çekilmiş. 236 00:26:22,018 --> 00:26:23,727 Kızı buraya kim getirmişti? 237 00:26:23,728 --> 00:26:26,981 Grace yakında diğer çocuklarla birlikte döner. 238 00:26:32,903 --> 00:26:34,195 Eşiniz burada mı? 239 00:26:34,196 --> 00:26:37,825 Lester kimseyle konuşmamamı söyledi. 240 00:26:44,540 --> 00:26:47,376 Orası Faith'in odası. 241 00:26:48,461 --> 00:26:49,754 Sadece o girebilir. 242 00:26:54,759 --> 00:26:55,676 Faith kızınız mı? 243 00:26:58,763 --> 00:26:59,764 Şu anda nerede? 244 00:27:00,681 --> 00:27:01,891 Burada. 245 00:27:03,517 --> 00:27:06,395 Az önce ona krep yaptım. 246 00:27:18,658 --> 00:27:19,659 Kimsin sen? 247 00:28:14,130 --> 00:28:18,217 Çocuklar aileyle değil, burada mı kalıyordu? 248 00:28:47,288 --> 00:28:48,873 Beni arıyormuşsunuz. 249 00:28:50,833 --> 00:28:52,001 Ben Faith Gibbs. 250 00:28:53,544 --> 00:28:57,548 Evet, kızı hatırlıyorum. Saçı farklı ama Grace bu. 251 00:28:58,424 --> 00:29:01,177 Nereden geldi, bilmiyorum. Bir gün çıkageldi. 252 00:29:01,761 --> 00:29:04,512 - Sık sık olan bir şey miydi? - Evet. 253 00:29:04,513 --> 00:29:07,391 Babam güzel bir ek iş bulmuştu. 254 00:29:09,018 --> 00:29:12,353 - O kızları kaçırmadı mı yani? - Gerek yoktu ki. 255 00:29:12,354 --> 00:29:17,693 İnsanlar babamı koruyucu melek falan sanıyordu. 256 00:29:18,652 --> 00:29:20,613 Üste para bile veriyorlardı. 257 00:29:21,655 --> 00:29:23,741 Koruyucu aile dolandırıcılığı işte. 258 00:29:24,575 --> 00:29:28,412 Bekâr annelere, bağımlı babalara devletin verdiği parayı alıyordu. 259 00:29:29,830 --> 00:29:32,374 Herkes bizi büyük, mutlu bir aile sanıyordu. 260 00:29:32,958 --> 00:29:35,336 - Ama değildiniz. - Alakası bile yoktu. 261 00:29:36,420 --> 00:29:37,922 Çocukları aç bırakırdı. 262 00:29:38,464 --> 00:29:40,257 Ölmeyecek kadar yemek verirdi. 263 00:29:41,175 --> 00:29:43,510 Çoğunlukla bodruma kilitlerdi. 264 00:29:43,511 --> 00:29:46,555 Temiz hava alsınlar diye gizlice pencereyi açardım. 265 00:29:47,181 --> 00:29:48,849 Başka aklına gelen bir şey? 266 00:29:52,269 --> 00:29:53,270 Yok, teşekkürler. 267 00:29:55,606 --> 00:29:56,816 Çok ağlardı. 268 00:29:58,400 --> 00:30:01,612 Ağlaması normal tabii ama herkesten daha çok ağlardı. 269 00:30:02,112 --> 00:30:05,282 Sürekli babasının gelip onu alacağını söylerdi. 270 00:30:06,450 --> 00:30:08,535 Babası hakkında bir şey söyledi mi? 271 00:30:08,536 --> 00:30:10,703 Hepsi anne babalarından bahsederdi. 272 00:30:10,704 --> 00:30:14,333 Günün birinde gelip onları eve götüreceklermiş falan. 273 00:30:15,376 --> 00:30:17,711 Hepsi hayaldi tabii. Hiç öyle olmadı. 274 00:30:18,212 --> 00:30:20,881 Grace birkaç yıl dayanabildi, sonra kaçtı. 275 00:30:23,133 --> 00:30:25,426 Nereye gittiğini soran olursa 276 00:30:25,427 --> 00:30:28,513 annemle babam ailesinin yanına döndüğünü söylerdi. 277 00:30:28,514 --> 00:30:30,516 Güzel, düzgün, mutlu bir son. 278 00:30:33,352 --> 00:30:34,728 Baban... 279 00:30:37,022 --> 00:30:40,567 Umarım gebermiştir, acı içinde kıvranarak ölmüştür. 280 00:30:40,568 --> 00:30:42,027 Faith, içkiler hazır. 281 00:30:45,865 --> 00:30:47,741 Teşekkür ederim. 282 00:30:48,742 --> 00:30:50,994 - İçecek bir şey alır mısın? - Almayayım. 283 00:30:50,995 --> 00:30:51,995 Peki. 284 00:30:51,996 --> 00:30:54,123 Bu benim numaram. 285 00:30:55,332 --> 00:31:00,045 - Aklına bir şey gelirse arar mısın? - Evet. Teşekkürler. 286 00:31:03,924 --> 00:31:04,925 Baksana. 287 00:31:06,135 --> 00:31:07,303 Grace'i görürsen 288 00:31:08,804 --> 00:31:10,347 özür dilediğimi söyle. 289 00:31:18,314 --> 00:31:19,147 Bekle! 290 00:31:19,148 --> 00:31:22,067 Grace'in babası polisti sanırım. 291 00:31:23,402 --> 00:31:28,991 Şimdi hatırladım, Grace'in dediğine göre gelip babamı tutuklayacak olan oydu. 292 00:31:30,409 --> 00:31:34,330 Altı üstü küçük bir kızın hayaliydi ama ne zaman söylese 293 00:31:35,164 --> 00:31:37,166 doğru olmasını umardım. 294 00:31:39,627 --> 00:31:40,628 Neyse... 295 00:31:51,764 --> 00:31:54,934 Baksana. Bir şey rica edeceğim. Kayıt dışı. 296 00:32:32,012 --> 00:32:35,223 Roscoe ile son zamanlarda çok tembellik ettik, 297 00:32:35,224 --> 00:32:39,061 iki ihtiyar bir yürüyüşe çıkalım dedim. 298 00:32:40,270 --> 00:32:41,647 Burayı hep sevmişimdir. 299 00:32:44,066 --> 00:32:45,526 Nasıl geçti? 300 00:32:48,737 --> 00:32:49,780 Çocuk haklıymış. 301 00:32:50,698 --> 00:32:51,740 Lucy oradaymış. 302 00:32:55,160 --> 00:32:57,079 İşe yarar bir şey buldun mu? 303 00:32:58,455 --> 00:33:01,417 Lucy'nin DNA sonucunu tekrar istedim Paul. 304 00:33:04,003 --> 00:33:05,546 Ben onu sana gönderdim ya. 305 00:33:07,006 --> 00:33:08,007 Evet. 306 00:33:09,299 --> 00:33:11,677 Ama kızın Kate'in adını çıkarmışsın. 307 00:33:14,263 --> 00:33:17,349 Geçen yıl tutuklandığı için sistemde kayıtlıydı. 308 00:33:23,605 --> 00:33:24,857 Kate'i severim 309 00:33:26,316 --> 00:33:31,362 ama çamurun çizmeye bulaşması gibi o da hep gidip belaya bulaşıyor. 310 00:33:31,363 --> 00:33:33,866 Nereye gitse başı dertten kurtulmuyor. 311 00:34:12,738 --> 00:34:14,406 Lucy'nin altıncı doğum günü. 312 00:34:20,037 --> 00:34:21,163 Mary biliyor mu? 313 00:34:24,666 --> 00:34:25,667 Hayır. 314 00:34:26,335 --> 00:34:28,712 Bilse ilişkimiz sürmezdi. 315 00:34:30,672 --> 00:34:36,470 Açıkçası Maggie'nin son günlerine kadar Lucy de bilmiyordu. 316 00:34:37,638 --> 00:34:38,806 Sanırım Lucy... 317 00:34:39,973 --> 00:34:42,726 Yalnız kalmaktan korkuyordu, Maggie de ona 318 00:34:43,852 --> 00:34:44,853 şey dedi... 319 00:34:46,647 --> 00:34:48,315 Babası olduğumu söyledi. 320 00:34:53,362 --> 00:34:55,781 Lucy'yi Rory'den uzak tutmanı mı istedi? 321 00:34:57,533 --> 00:35:00,035 Ölmeden önce söylediği son şeydi. 322 00:35:02,996 --> 00:35:04,497 Lucy'yi almak kolay oldu. 323 00:35:04,498 --> 00:35:08,251 Rory'nin onu ve Maggie'yi dövdüğünü herkes biliyordu. 324 00:35:08,252 --> 00:35:13,340 Lucy'nin ortadan kaybolmasını ona yıkmak zor olmadı. 325 00:35:19,346 --> 00:35:22,516 Sonra? Farklı eyalette olsun diye oraya mı götürdün? 326 00:35:23,058 --> 00:35:24,059 Evet. 327 00:35:24,977 --> 00:35:27,770 Gibbs ailesinin iyi insanlar olduğunu duymuştum. 328 00:35:27,771 --> 00:35:32,067 Parasını verirsen sır sakladıkları da söyleniyordu. 329 00:35:32,943 --> 00:35:33,944 Ben de... 330 00:35:34,987 --> 00:35:39,241 Kyle, Lucy'nin orada güvende olacağını düşünmüştüm, yemin ederim. 331 00:35:42,286 --> 00:35:44,288 Onu almaya geleceğini söylemişsin. 332 00:35:44,830 --> 00:35:48,709 - "Sadece bir süreliğine" demişsin. - Bilmiyorum. Olabilir. Ben... 333 00:35:49,418 --> 00:35:52,503 Lucy ve Maggie için doğru olanı yapmaya çalışıyordum 334 00:35:52,504 --> 00:35:58,093 ama bakmam gereken, korumam gereken bir eşim ve ailem vardı. 335 00:36:00,846 --> 00:36:04,266 Rory o yüzden öldürülünce yapabileceğim bir şey yoktu. 336 00:36:05,267 --> 00:36:07,978 Kaçıp buraya, sana geldiğinde bile mi? 337 00:36:10,063 --> 00:36:13,024 İşimi, ailemi, her şeyimi kaybederdim. 338 00:36:13,025 --> 00:36:17,321 Lucy'ye ona yardım edeceğimi söyledim, kalacak daha iyi bir bulacaktım. 339 00:36:18,280 --> 00:36:19,406 Ama kaçtı. 340 00:36:20,282 --> 00:36:23,619 İlk seferinde bıraktığın yeri düşününce kaçması normal. 341 00:36:24,703 --> 00:36:25,871 Onu yüzüstü bıraktım. 342 00:36:27,456 --> 00:36:28,457 Evet. 343 00:36:29,374 --> 00:36:32,252 O günden sonra bir daha hiç görüşmedik. 344 00:36:35,631 --> 00:36:38,300 Nasıl olduysa Maguire'a bulaşmış. 345 00:36:53,315 --> 00:36:55,275 Av tüfeklerini teslim et. 346 00:36:56,652 --> 00:36:57,861 İncelensin. 347 00:36:59,363 --> 00:37:00,446 Tanrı aşkına Kyle! 348 00:37:00,447 --> 00:37:02,448 Sana içimi açtım, 349 00:37:02,449 --> 00:37:06,370 sen de kendi çocuğumu öldürdüğüm sonucunu mu çıkardın? 350 00:37:07,829 --> 00:37:11,332 Dixon'ı arıyorum, tüfekleri evinden almasını söyleyeceğim. 351 00:37:11,333 --> 00:37:13,334 Mary'ye haber ver istersen. 352 00:37:13,335 --> 00:37:18,548 Mary'ye nasıl açıklarım, bilmiyorum ama bunu çözmenin başka yolu yoksa tamam. 353 00:37:24,846 --> 00:37:27,557 Kyle! Dur. 354 00:37:35,565 --> 00:37:39,569 Tüfeklerimi av arkadaşlarıma ödünç verdiğim olmuştu. 355 00:37:40,153 --> 00:37:43,406 Çoğunlukla birlikteydik ama ayrıldığımız da oldu, ben... 356 00:37:43,407 --> 00:37:46,159 Tam olarak kime... 357 00:37:47,452 --> 00:37:48,537 Kime verdiğimi... 358 00:37:53,625 --> 00:37:54,668 Lanet olsun. 359 00:38:01,091 --> 00:38:03,592 Lucy'nin hâlâ parkta olduğunu bilmiyordum. 360 00:38:03,593 --> 00:38:06,555 Bir yıl önce öğrendim. 361 00:38:08,265 --> 00:38:13,061 Evime gelip para istedi, ben de verdim. 362 00:38:13,770 --> 00:38:17,566 Sonra sürekli gelmeye, her seferinde daha çok istemeye başladı. 363 00:38:18,608 --> 00:38:23,404 Para vermezsem neler yapacağını söyleyip tehdit ediyordu. 364 00:38:23,405 --> 00:38:25,656 Canımı çok yakacaktı. 365 00:38:25,657 --> 00:38:28,868 Ondan özür dilemeye çalıştım ama hiç kulak asmadı. 366 00:38:28,869 --> 00:38:33,498 Ona çektirdiğim acıyı benim de çekmemi istiyormuş. 367 00:38:34,249 --> 00:38:38,836 Son geldiğinde Sadie'ye bakıyordum. 368 00:38:38,837 --> 00:38:42,424 Sadie odasında uyuyor sanıyordum ama içeri girdiğimde 369 00:38:43,175 --> 00:38:49,348 yastığın üzerinde bir not vardı, "Sadie'yi Lester'a götürüyorum" yazıyordu. 370 00:38:50,640 --> 00:38:51,641 Tanrım! 371 00:38:52,851 --> 00:38:56,687 Ormanda döne döne onları aradım. 372 00:38:56,688 --> 00:38:58,481 Sonra bir telefon geldi. 373 00:38:58,482 --> 00:39:02,361 Maggie'nin eski evinin olduğu tepede Sadie'yi görmüşler. 374 00:39:03,236 --> 00:39:06,947 Sadie'yi sağ salim eve getirip Lucy'nin peşine düştüm. 375 00:39:06,948 --> 00:39:08,241 Niyetim sadece... 376 00:39:09,951 --> 00:39:13,830 Söz dinlemesini sağlayacaktım. "Böyle devam edemez" diyecektim. 377 00:39:16,458 --> 00:39:18,001 Lucy'yi görünce 378 00:39:19,628 --> 00:39:23,256 dursun da konuşalım istedim. 379 00:39:24,132 --> 00:39:27,427 Kyle, yemin ederim onu incitmek gibi bir niyetim yoktu. 380 00:39:31,640 --> 00:39:32,848 Düştüğünü gördüm. 381 00:39:32,849 --> 00:39:36,353 Onu öldürmeye çalıştığımı düşündüğü belliydi. 382 00:39:37,229 --> 00:39:39,940 Yardıma ihtiyacı vardı ama gözden kaybettim. 383 00:39:40,482 --> 00:39:44,611 Sonra izini buldum, El Capitan'a doğru gitmiş. 384 00:40:39,249 --> 00:40:44,545 Ailemi korumak zorunda olduğumu ona anlatmak istemiştim, niyetim oydu. 385 00:40:44,546 --> 00:40:47,424 O da ailendendi Paul. Tanrı aşkına! 386 00:40:48,550 --> 00:40:49,717 Lucy de ailendendi. 387 00:40:49,718 --> 00:40:53,721 Çok hata yaptım ama hiçbiri isteyerek olmadı. 388 00:40:53,722 --> 00:40:58,101 Hatanı düzeltmelisin. Düzeltmek zorundasın. 389 00:40:59,603 --> 00:41:00,604 Yapamam. 390 00:41:03,857 --> 00:41:04,858 Tanrı aşkına! 391 00:41:05,609 --> 00:41:06,610 Kyle! 392 00:41:07,277 --> 00:41:08,278 Kyle. 393 00:41:15,702 --> 00:41:18,621 Göreve iade edilmeni sağlayabilirim. 394 00:41:18,622 --> 00:41:22,542 Caleb'le parkta kalmaya devam edersin. 395 00:41:24,169 --> 00:41:25,920 Lucy'yi sorarsa ne diyeceğim? 396 00:41:25,921 --> 00:41:27,631 Tanrı aşkına! 397 00:41:32,928 --> 00:41:33,929 Kyle! 398 00:41:35,305 --> 00:41:36,681 Kyle, dur! 399 00:41:38,892 --> 00:41:39,768 Dur! 400 00:41:42,771 --> 00:41:44,147 Özür dilerim! 401 00:41:59,329 --> 00:42:00,372 Tanrım. 402 00:43:33,381 --> 00:43:34,382 Hadi! 403 00:44:26,768 --> 00:44:27,769 Özür dilerim. 404 00:44:31,606 --> 00:44:33,316 Henüz hazır değilim. 405 00:44:34,984 --> 00:44:36,194 Sorun değil. 406 00:44:44,202 --> 00:44:45,829 Nerede olursam olayım... 407 00:44:47,914 --> 00:44:49,332 Nereye gidersem gideyim... 408 00:44:51,793 --> 00:44:53,586 Hep yanımda olacaksın. 409 00:44:56,673 --> 00:44:58,216 Biliyorum baba. 410 00:45:38,381 --> 00:45:42,886 ATI SANA BIRAKTIM BESLEMEYİ UNUTMA! 411 00:47:34,455 --> 00:47:36,499 {\an8}YOSEMITE MİLLİ PARKI'NDAN AYRILIYORSUNUZ 412 00:48:49,238 --> 00:48:52,659 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 412 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-