Pljacka Treceg rajha

ID13189672
Movie NamePljacka Treceg rajha
Release NameBD4YU - ћирилица
Year2004
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID374128
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:10:20,000 --> 00:10:22,594 Милеру, ево овде још двојица. 3 00:10:29,000 --> 00:10:31,309 Дођите, дођите! - Да, одмах. 4 00:10:34,920 --> 00:10:35,955 Брже! 5 00:10:39,800 --> 00:10:42,155 Откључај! 6 00:10:48,720 --> 00:10:49,914 Откључај! 7 00:10:51,920 --> 00:10:54,070 Поручниче, дозволите мени. 8 00:11:13,400 --> 00:11:15,675 Значи, то знање те је овде довело. 9 00:11:16,880 --> 00:11:19,838 У томе сам ненадмашан, господине поручниче. 10 00:11:20,240 --> 00:11:21,673 Излазите. - Разумем! 11 00:11:29,320 --> 00:11:30,469 Напоље! 12 00:11:50,200 --> 00:11:53,112 Господине, шта ћете са овима? 13 00:11:54,080 --> 00:11:58,198 Хоћете ли у самицу? - Не. Зашто, господине? 14 00:12:25,600 --> 00:12:28,160 Господине пуковниче, набавили смо вам касу. 15 00:12:28,680 --> 00:12:30,272 Врло добро. Да је видим. 16 00:12:31,520 --> 00:12:34,830 Врло лепа каса. Носите је у моју канцеларију. 17 00:12:35,120 --> 00:12:37,839 Поручниче Беме, имате ли кључ или шифру? 18 00:12:38,360 --> 00:12:41,352 Жалим, ни једно ни друго. - Како, молим? 19 00:12:41,880 --> 00:12:46,271 Шта да радим са касом, коју не могу да отворим? 20 00:12:46,600 --> 00:12:51,037 Спустите је... Спустите касу, идиоти! 21 00:12:56,560 --> 00:12:59,154 Муци, за име Бога, шта се десило? 22 00:12:59,400 --> 00:13:03,473 Ови идиоти су ми пригњечили ногу касом. 23 00:13:03,680 --> 00:13:06,353 Марш напоље, српске свиње! 24 00:13:09,480 --> 00:13:13,996 Мој јадни Муци! Боли ли те? Да скинемо чизму. 25 00:13:14,160 --> 00:13:16,515 Не, не, проћи ће. 26 00:13:18,360 --> 00:13:22,558 Поручниче, нисам вам представио моју супругу. 27 00:13:22,920 --> 00:13:25,070 Ана, то је поручник Беме. - Ана. 28 00:13:27,000 --> 00:13:32,154 Госпођо, лепо је од вас што сте превалили толики пут. 29 00:13:33,240 --> 00:13:36,198 Ја сам жена немачког официра, поручниче. 30 00:13:38,440 --> 00:13:43,992 Господо, извините ме, пошла сам да се окупам. 31 00:13:46,800 --> 00:13:49,234 Господин пуковник заиста има укуса. 32 00:13:49,440 --> 00:13:54,389 Да... него, шта ћемо са проклетом касом? 33 00:14:10,640 --> 00:14:15,236 Овде пише да сте ви обијачи европског реномеа. 34 00:14:17,840 --> 00:14:21,549 То је само делимично тачно, поручниче. - Како то? 35 00:14:22,720 --> 00:14:27,111 Ми нисмо обични обијачи, ми смо уметници, господине. 36 00:14:27,320 --> 00:14:30,278 Мени управо треба услуга таквих уметника. 37 00:14:31,040 --> 00:14:34,635 О чему се ради, поручниче? - Ставите им лисице. 38 00:14:54,680 --> 00:14:56,910 Боже, ко је ово? 39 00:14:59,880 --> 00:15:03,156 Опростите, препали смо вас. 40 00:15:05,680 --> 00:15:09,878 На ком језику да се споразумем са овом стоком? 41 00:15:10,160 --> 00:15:12,310 На пробраном немачком, господине пуковниче. 42 00:15:15,040 --> 00:15:18,316 Имате одличну касу, господине пуковниче. 43 00:15:20,120 --> 00:15:23,237 Шта? - Консултујемо се. 44 00:15:23,440 --> 00:15:27,069 И...? - Биће тешко, али успећемо. 45 00:15:27,960 --> 00:15:30,599 Можемо ли се надати некој награди? 46 00:15:30,840 --> 00:15:34,628 Марш! На посао! - Да, наравно. 47 00:15:40,600 --> 00:15:42,113 Без измотавања! 48 00:15:46,680 --> 00:15:48,511 Стално гледате у прозор. 49 00:15:50,000 --> 00:15:51,718 То ћу вам избити из главе. 50 00:15:52,240 --> 00:15:53,593 Има неких проблема? 51 00:15:53,800 --> 00:15:56,155 Нисмо навикли да радимо пред публиком. 52 00:15:57,080 --> 00:16:03,713 Ма немојте! Да се уклонимо? Да склонимо и стражаре? 53 00:16:03,920 --> 00:16:08,391 Осим тога, гладни смо. Тешко се концентришемо. 54 00:16:08,600 --> 00:16:12,513 Нека им Ана донесе нешто за јело. - Хвала. 55 00:16:15,280 --> 00:16:18,158 Ало? - Слушам вас. 56 00:16:19,320 --> 00:16:20,389 Када? 57 00:16:24,400 --> 00:16:25,719 Поручниче, промаја је. 58 00:16:35,680 --> 00:16:39,912 Како ти се свиђа? - Одлично је. Зар не. 59 00:16:41,320 --> 00:16:42,435 Долазим. 60 00:16:44,040 --> 00:16:48,033 Ухватили су оне бандите. Имали су исправне аусвајсе. 61 00:16:48,520 --> 00:16:53,435 Од сада ће све исправе стајати код мене у сефу. 62 00:16:59,840 --> 00:17:03,150 Шта си рекао? - Комбинацију, пуковниче. 63 00:17:03,880 --> 00:17:06,758 Ако за десет секунди не отворите касу, 64 00:17:06,960 --> 00:17:12,432 стрељаћу вас на лицу места. - Да, тренутак, молим. 65 00:17:25,120 --> 00:17:27,953 Фабрика каса Леополд Вајсер. 66 00:17:28,640 --> 00:17:32,349 Ова каса је врло добра, одлична! 67 00:17:35,120 --> 00:17:37,554 Приђи столу и напиши шифру! 68 00:18:09,680 --> 00:18:11,796 Идемо! - Да, да... 69 00:18:13,800 --> 00:18:16,997 Да прво почисте ту свињарију са пода. Поједите то! 70 00:18:18,160 --> 00:18:20,879 Дозволите, госпођо, да прво оперемо руке. 71 00:18:21,440 --> 00:18:23,510 Господе, зар и они перу руке? 72 00:18:24,200 --> 00:18:26,111 Боравећи у Немачкој, 73 00:18:26,280 --> 00:18:30,159 усвојили смо доста од немачке културе, госпођо. 74 00:18:30,360 --> 00:18:31,873 А тако... пођите овамо. 75 00:18:40,240 --> 00:18:41,992 Овде! И пазите на чистоћу. 76 00:18:44,520 --> 00:18:46,112 А, не! Овамо никако! 77 00:18:47,040 --> 00:18:49,634 Одмах отвори врата! - Тренутак, молим! 78 00:18:49,880 --> 00:18:54,670 Господин врши велику нужду. - Отвори одмах или ћу пуцати! 79 00:18:58,680 --> 00:19:00,796 Шта се дешава, дођавола? 80 00:19:11,000 --> 00:19:12,149 Забога! 81 00:20:37,200 --> 00:20:41,796 Ја у њихове клозете не улазим, по цену живота. 82 00:20:49,440 --> 00:20:50,475 Идемо! 83 00:21:53,200 --> 00:21:56,829 То је српски клозет, глупане, није енглески! 84 00:23:16,000 --> 00:23:17,149 Извињавам се. 85 00:23:18,160 --> 00:23:20,674 Без приче. Губи се са улице! Одмах! 86 00:28:31,040 --> 00:28:33,156 Ко је викнуо? 87 00:28:33,440 --> 00:28:37,479 Ако за десет секунди не покажете кривца, 88 00:28:37,720 --> 00:28:41,349 све ћу вас пострељати! 89 00:28:42,240 --> 00:28:43,240 Господине капетане! 90 00:28:43,360 --> 00:28:47,990 Глас који је узвикнуо ту гнусобу је врло карактеристичан. 91 00:28:48,680 --> 00:28:52,719 И...? - Нека свако од нас викне Хитлер капут. 92 00:28:56,680 --> 00:28:59,638 Свако од вас ће викнути Черчил капут. 93 00:28:59,960 --> 00:29:02,474 Господине капетане, да вам објасним... 94 00:29:04,640 --> 00:29:07,598 Све ћу објаснити, господине капетане. 95 00:29:07,920 --> 00:29:09,512 За овакву провокацију 96 00:29:09,880 --> 00:29:13,475 овлашћен сам да пресудим на лицу места. 97 00:31:09,000 --> 00:31:11,434 Склони се са том твојом трубом, прљави циганине! 98 00:31:12,440 --> 00:31:13,440 Идемо! 99 00:35:34,920 --> 00:35:37,309 Молим даме и господу да ми опросте. 100 00:35:37,960 --> 00:35:39,916 Ја ујутру путујем назад. 101 00:35:40,120 --> 00:35:43,317 Ана, ово је твоје вече. Остани још мало. 102 00:35:44,600 --> 00:35:48,115 Заиста жалим. Само се ви забављајте. 103 00:38:03,880 --> 00:38:06,269 Шта се дешава, Ана? 104 00:38:11,680 --> 00:38:14,831 Шта је са тобом вечерас? 105 00:38:16,000 --> 00:38:19,072 Догодило ми се нешто дивно. 106 00:38:20,040 --> 00:38:25,319 Само не знам јесам ли сањала или... 107 00:50:45,440 --> 00:50:46,793 Цигани, дођите! 108 00:51:21,320 --> 00:51:22,753 Шта је рекао? 109 00:51:25,760 --> 00:51:27,876 Води стоку у Гестапо! 110 00:51:45,560 --> 00:51:46,879 Свињо српска! 111 00:52:18,000 --> 00:52:19,877 Дај ту двојицу овамо! Брзо! 112 00:52:27,800 --> 00:52:30,109 Ко су ови дрипци? Говори! 113 00:52:30,640 --> 00:52:33,438 Та стока не зна немачки, господине. 114 00:52:34,000 --> 00:52:35,956 Сви сте ви стока! 115 00:52:36,560 --> 00:52:39,028 Дајте документа, ако и имате! 116 00:52:40,560 --> 00:52:41,879 Шта је са овим? 117 00:52:43,520 --> 00:52:45,556 Мој сапутник је глувонем. 118 00:52:46,960 --> 00:52:51,670 Бићеш и ти, кад изађеш одавде. 119 00:52:52,280 --> 00:52:56,034 Сад пажљиво погледај ове исправе, 120 00:52:56,480 --> 00:52:59,278 пре него што ти будем рекао да си говно. 121 00:52:59,680 --> 00:53:01,989 Шта? Ханс! Петер! 122 00:53:06,680 --> 00:53:10,514 Шта је ово? - Пасоши великог Рајха. 123 00:53:25,720 --> 00:53:28,792 Марш напоље! - Напоље! Марш! 124 00:53:31,520 --> 00:53:33,590 И ви исто, напоље! 125 00:53:51,680 --> 00:53:52,874 Станите, молим. 126 00:53:54,200 --> 00:53:56,430 Можда лепе даме желе да и њих повеземо? 127 00:53:56,640 --> 00:53:57,914 Да, молим! 128 00:54:04,360 --> 00:54:06,954 Будите добри, подигните нам кофере. - Разумем. 129 00:54:38,680 --> 00:54:42,992 Одвезите љупке даме кући, ускоро ће полицијски час. 130 00:54:43,120 --> 00:54:43,836 Разумем. 131 00:54:44,040 --> 00:54:47,635 Моје даме, ви сте нам заиста драге, 132 00:54:47,880 --> 00:54:50,155 али морамо се растати. 133 00:54:51,800 --> 00:54:54,075 Молим једну пусу. 134 00:56:59,760 --> 00:57:01,113 Добро вече. 135 00:57:02,200 --> 00:57:04,236 Карте, молим. 136 00:57:08,520 --> 00:57:09,520 Хвала. 137 00:57:11,480 --> 00:57:12,549 Ваша документа. 138 00:57:17,280 --> 00:57:20,431 Волфганг Мозер? - Доктор Волфганг Мозер. 139 00:57:23,760 --> 00:57:25,432 Ваша документа. 140 00:57:30,360 --> 00:57:33,272 Хелмут Кернер? - Господин је глувонем. 141 00:57:33,480 --> 00:57:37,519 Пилот, кога су Енглези два пута обарали. 142 00:57:38,520 --> 00:57:40,875 Надам се да им није остао дужан. 143 00:57:41,160 --> 00:57:43,196 То вам је дуга прича... 144 00:57:44,080 --> 00:57:47,197 Желим вам угодан пут и довиђења. - Хвала. 145 00:59:10,120 --> 00:59:11,120 Заузето? 146 00:59:11,320 --> 00:59:15,233 Да, и ми чекамо. А ово се отегло... 147 00:59:15,760 --> 00:59:21,949 Можда у следећем вагону. - Да, не могу да чекам. 148 01:01:45,880 --> 01:01:47,279 Куда? - Сачекајте. 149 01:02:00,880 --> 01:02:02,598 Пратите онај такси. 150 01:02:19,680 --> 01:02:23,832 Мој глувонеми пријатељ каже да га одушевљава мир 151 01:02:24,000 --> 01:02:27,037 и спокојство на берлинским улицама. 152 01:02:27,640 --> 01:02:30,473 Одакле долазите? - Са Балкана. 153 01:02:31,880 --> 01:02:34,474 Балкан! Грозно! 154 01:02:34,800 --> 01:02:36,677 А гледајте овде... 155 01:02:36,880 --> 01:02:40,555 овај мир овде, то је наша највећа победа. 156 01:02:41,760 --> 01:02:46,038 А ви нисте чули вести? - Не, а шта има? 157 01:02:46,200 --> 01:02:49,158 Заробили смо 200.000 Руса! - Фантастично! 158 01:02:49,600 --> 01:02:52,273 Јао што сам радостан! 159 01:03:34,440 --> 01:03:38,718 То је превише... Хвала, хвала. 160 01:03:56,240 --> 01:03:58,390 Добар дан. Једну собу, молим. 161 01:03:59,280 --> 01:04:02,795 Жао ми је, немамо слободних соба. 162 01:04:03,040 --> 01:04:04,678 Ја вас схватам, 163 01:04:05,000 --> 01:04:08,515 али објасните то овом хероју авијације. 164 01:04:09,360 --> 01:04:12,193 Енглези су га два пута обарали. 165 01:04:13,400 --> 01:04:17,916 Заиста ми је част. Изволите. 166 01:04:19,600 --> 01:04:20,794 Хвала. 167 01:04:27,200 --> 01:04:30,317 Узмите, молим. - А, то никако. 168 01:04:31,000 --> 01:04:33,992 Хвала вам, заиста је много. 169 01:04:45,960 --> 01:04:47,678 Господине, али много је. 170 01:04:50,120 --> 01:04:51,712 Хвала лепо! Хвала лепо! 171 01:05:33,840 --> 01:05:36,957 Где ли су само набавили пасоше? - Ја знам. 172 01:05:37,960 --> 01:05:40,110 Ти? Откуд? 173 01:05:44,400 --> 01:05:49,918 Узели су из касе мог мужа. - Немогуће. - Да. 174 01:05:50,760 --> 01:05:52,830 Али им то није било доста. 175 01:05:53,720 --> 01:05:58,236 Један од њих се увукао у мој кревет. - И? 176 01:05:58,520 --> 01:06:03,071 И...? Шта си урадио с њима? - Ништа. 177 01:06:03,320 --> 01:06:08,713 И, шта ти је радио? - Да није енглески шпијун? 178 01:06:11,400 --> 01:06:14,392 Не разумем. Зашто ниси вриштала? 179 01:06:15,280 --> 01:06:17,396 Можда сам вриштала. 180 01:06:17,640 --> 01:06:20,552 Не знам, била сам се обезнанила. 181 01:06:20,920 --> 01:06:26,074 Обезнанила? Од чега? - Лудице, ти си љубоморан. 182 01:06:31,320 --> 01:06:32,435 Молим вас! 183 01:06:34,880 --> 01:06:40,637 Ваша документа молим, господо. - Изволите. 184 01:06:44,640 --> 01:06:48,394 Волфганг Мозер? - Доктор Волфганг Мозер. 185 01:06:54,000 --> 01:06:55,399 Хвала. - Молим. 186 01:07:01,640 --> 01:07:05,679 Хелмут Кернер? - Господин је глувонем. 187 01:07:23,640 --> 01:07:24,993 Хвала. 188 01:07:26,120 --> 01:07:28,156 Довиђења. - Довиђења. 189 01:08:41,600 --> 01:08:46,594 Дивна господа, господин Мозер је херој авијације. 190 01:08:47,320 --> 01:08:50,198 Он је глувонем. - Је л те? 191 01:08:50,400 --> 01:08:57,033 Да, он је даљи рођак фирера. - Ма немојте! 192 01:08:57,600 --> 01:08:59,670 Да, али не воли да се о томе прича. 193 01:09:00,240 --> 01:09:02,310 Да, хероји су скромни. 194 01:09:03,000 --> 01:09:05,389 Да, њега красе најузвишеније врлине. 195 01:09:05,600 --> 01:09:09,388 Будите добри, доставите им ове позивнице. 196 01:09:12,040 --> 01:09:15,032 Неки пријем? - Да, банкар Рајнер. 197 01:09:15,920 --> 01:09:21,995 Поводом веридбе његове кћери. Вереник је мој школски друг. 198 01:09:22,320 --> 01:09:26,074 Желео би да и он има угледне званице. 199 01:09:26,640 --> 01:09:32,237 Господу ће то веома обрадовати. - Верујем. 200 01:10:15,840 --> 01:10:16,955 Тишина, молим! 201 01:10:17,240 --> 01:10:21,074 Поштована господо, славимо пад Смоленска, 202 01:10:21,240 --> 01:10:24,710 а питање је тренутка када ће пасти Харков! 203 01:10:31,600 --> 01:10:36,958 Фирер је већ издао наређење. На Москву! 204 01:10:37,920 --> 01:10:39,433 Живео Хитлер! 205 01:10:47,640 --> 01:10:48,755 Руке горе! 206 01:11:15,880 --> 01:11:18,633 Клањам се. Имам лепо изненађење за господу. 207 01:11:19,160 --> 01:11:22,232 Изненађење? Какво? 208 01:11:23,240 --> 01:11:25,515 Господин Рихард Рајнер, банкар, 209 01:11:25,920 --> 01:11:31,313 има част да вас позове на пријем. - Банкар? Нас? 210 01:11:35,080 --> 01:11:39,915 Па ми ћемо га опљачкати. - Духовити сте. Хвала. 211 01:11:53,120 --> 01:11:56,829 Онај што не зна немачки је, наравно, глувонем. 212 01:11:57,000 --> 01:12:00,913 А онај други је доктор Мозер. - Тај добро говори немачки. 213 01:12:02,440 --> 01:12:05,750 И шта још добро ради? - Не гњави више. 214 01:12:06,360 --> 01:12:09,272 Мрзим га. Уништићу га! 215 01:12:10,000 --> 01:12:11,911 И шта мислиш да они овде траже? 216 01:12:12,720 --> 01:12:17,032 Спремају велику пљачку. - Овде? То је дрско и наивно. 217 01:12:17,360 --> 01:12:22,639 Није, они су велики махери. - Не разумем. 218 01:12:23,680 --> 01:12:25,671 Зашто све не пријавиш полицији? 219 01:12:28,840 --> 01:12:32,833 Чекаш да заврше посао, па да их изненадиш. 220 01:12:34,040 --> 01:12:37,316 Ана, ја се тамо више не враћам. 221 01:12:37,680 --> 01:12:39,716 Франц, ти си немачки официр. 222 01:12:42,600 --> 01:12:45,637 Знам. Али ја више не могу без тебе. 223 01:13:33,600 --> 01:13:35,909 Честитам. - Хвала лепо. 224 01:13:36,360 --> 01:13:40,399 Доктор Мозер... и господин Хелмут Кернер. 225 01:13:43,160 --> 01:13:45,628 Беме ми је много причао о њима. 226 01:13:46,280 --> 01:13:48,635 Кернер је фиреров рођак. 227 01:13:53,760 --> 01:13:59,232 Тата, овде је фиреров рођак, господин Кернер. 228 01:14:01,320 --> 01:14:07,077 Господо, мени је част. Допустите да објавим гостима. 229 01:14:07,320 --> 01:14:12,952 А не, то никако. - Зашто? Сви би се обрадовали. 230 01:14:14,400 --> 01:14:19,235 Он жели да овде буде инкогнито. Не воли он то. 231 01:14:20,120 --> 01:14:23,954 Како би било дивно да нам се обрати са пар речи. 232 01:14:24,520 --> 01:14:28,752 Ко, он? Господин је остао глувонем 233 01:14:28,960 --> 01:14:31,520 приликом обарања његовог авиона. 234 01:14:32,960 --> 01:14:38,478 Заиста жалим. - Врло је ћудљив. Разумите га. 235 01:14:39,760 --> 01:14:40,829 Без бриге! 236 01:15:32,440 --> 01:15:34,635 Смем ли да замолим за игру? 237 01:15:34,920 --> 01:15:38,037 Имајте у виду да је он реконвалесцент. 238 01:15:38,720 --> 01:15:40,073 Немајте бриге. 239 01:15:53,520 --> 01:15:56,114 Он је тешки инвалид. 240 01:15:56,640 --> 01:16:00,872 Ипак плеше! Прави херој! 241 01:16:01,200 --> 01:16:04,317 Можемо ли негде да поразговарамо? 242 01:16:04,520 --> 01:16:06,351 Наравно. Изволите овуда. 243 01:16:26,360 --> 01:16:29,716 Мени је са највишег места наложено да се као лекар 244 01:16:29,920 --> 01:16:34,152 бринем о њему. - У томе имате нашу подршку. 245 01:16:34,760 --> 01:16:39,754 Ја сам ту да чувам достојанство рођака нашег вође. 246 01:16:54,240 --> 01:16:57,550 Дакле, од како су га Енглези по други пут оборили, 247 01:16:58,240 --> 01:17:02,074 он је са свих страна засипан новцем и златом. 248 01:17:04,560 --> 01:17:09,270 Да, разумљиво. - Али он то све чува у хотелу. 249 01:17:09,880 --> 01:17:11,871 Господе Боже! 250 01:17:13,160 --> 01:17:15,151 Нема поверења у банке. 251 01:17:16,440 --> 01:17:19,637 Опростите, али то је заиста смешно. 252 01:17:20,000 --> 01:17:24,391 Немачке банке су данас потпуно безбедне. 253 01:17:24,680 --> 01:17:28,832 Ја то знам. Али он је два пута обаран... 254 01:17:44,760 --> 01:17:47,957 Не знам како да вам помогнем. 255 01:17:48,440 --> 01:17:52,718 Да га одведем у моју банку, да се сам увери? 256 01:17:54,400 --> 01:17:55,515 Мислите? 257 01:17:57,440 --> 01:18:00,955 Не знам... - Стојим вам на услузи. 258 01:18:01,760 --> 01:18:03,193 У свако доба дана и ноћи. 259 01:18:05,120 --> 01:18:08,999 Сутра путујемо у Сененерг. Водим га код његове мајке. 260 01:18:10,480 --> 01:18:14,029 Не бих да вас вечерас деранжирам. 261 01:18:14,680 --> 01:18:19,356 Господине, у свако доба дана и ноћи. 262 01:18:20,440 --> 01:18:22,317 Јохан зна језик глувонемих. 263 01:18:22,600 --> 01:18:26,434 Замолите га да нам прича о фиреру. 264 01:18:35,040 --> 01:18:39,750 Шта каже? - Каже да је живот леп... 265 01:18:42,440 --> 01:18:48,595 да су даме прекрасне... да ћемо победити! 266 01:18:53,520 --> 01:18:58,674 Опростите, господо, али мислим да му је за вечерас доста. 267 01:19:00,520 --> 01:19:02,590 Поведите нас до купатила. 268 01:19:04,480 --> 01:19:08,473 Моје даме и господо, желим вам лаку ноћ. 269 01:19:09,160 --> 01:19:10,160 Лаку ноћ! 270 01:20:16,800 --> 01:20:18,199 Шта каже, Јохане? 271 01:20:18,360 --> 01:20:22,433 Знате, он жели да га искључиво ја возим. 272 01:20:23,080 --> 01:20:26,789 О, молим. Јохане, ти си слободан. 273 01:21:06,960 --> 01:21:08,598 Изволите, драги мој. 274 01:21:10,400 --> 01:21:16,669 Јако је ћудљив... учините задовољство нашем домаћину. 275 01:21:16,920 --> 01:21:19,150 Пођите... пођите! 276 01:21:29,680 --> 01:21:31,910 Велика, лепа банка! 277 01:21:36,320 --> 01:21:37,435 Хвала. 278 01:22:03,520 --> 01:22:06,318 Ноћас одлазимо са пленом у Швајцарску 279 01:22:06,920 --> 01:22:11,118 Франц, ти си полудео! - Ја сам прекорачио одсуство. 280 01:22:11,480 --> 01:22:13,994 Осим тога, твој муж зна за нас. 281 01:22:14,840 --> 01:22:17,479 Ко ти је рекао? - Зна. 282 01:22:18,600 --> 01:22:23,037 Ана, у истом смо сосу. Полазимо одмах. 283 01:22:23,880 --> 01:22:29,159 Господо, наздравимо. Живео Хитлер 284 01:22:29,400 --> 01:22:32,073 Пардон, он не сме више ни да окуси. 285 01:22:38,040 --> 01:22:39,268 Не, не! 286 01:22:43,280 --> 01:22:47,876 Подижем ову чашу за нашег вођу. 287 01:22:49,800 --> 01:22:54,032 Опростите, он је уморан и деконцентрисан. 288 01:22:54,560 --> 01:22:56,790 Да, да... сад ћемо ми то одмах. 289 01:23:00,800 --> 01:23:02,472 Изволите, господине директоре. 290 01:23:02,680 --> 01:23:06,275 Искључите аларм и донесите ми кључеве. 291 01:23:06,840 --> 01:23:10,230 Хоћу да нашем хероју покажемо банку. 292 01:23:11,920 --> 01:23:16,357 Хоће да види те аларме. - Наравно! 293 01:23:16,880 --> 01:23:20,190 Покажите господину аларм. 294 01:23:24,080 --> 01:23:27,390 Ваша идеја да га доведемо овамо је сјајна. 295 01:23:28,440 --> 01:23:29,759 Живели. 296 01:23:54,880 --> 01:23:58,190 Солидно, зар не? - Фантастично! 297 01:23:58,600 --> 01:24:03,628 Реците ми, који би се идиот усудио да у данашњем Берлину 298 01:24:03,840 --> 01:24:09,517 обије банку? - Тај мора бити мало... 299 01:24:12,360 --> 01:24:15,158 Шта ви кажете, драги господине? 300 01:25:25,520 --> 01:25:27,750 Шта се десило, господо? 301 01:25:38,280 --> 01:25:41,033 О, ми се знамо! 302 01:25:42,960 --> 01:25:46,316 Да се нагодимо? - Нема потребе. 303 01:25:49,240 --> 01:25:53,836 Ви сте нам, дакле, послали оне позивнице. - Да. 304 01:25:54,480 --> 01:25:58,837 Сада је и вама јасно да сте нижа раса. 305 01:25:59,520 --> 01:26:04,992 Где ти је пратилац? - Он? Овде је. 306 01:26:24,920 --> 01:26:28,549 Знала сам да ћете успети. Честитам. 307 01:26:29,040 --> 01:26:32,999 Госпођо! И ви! Све старо друштво. 308 01:26:33,440 --> 01:26:36,591 Седајте брзо. - Хвала, имамо ауто. 309 01:26:36,960 --> 01:26:38,279 Морамо да бришемо. 310 01:29:36,440 --> 01:29:38,431 Шта има у новинама? 311 01:29:38,680 --> 01:29:40,352 Рат се ближи крају. 312 01:29:40,960 --> 01:29:45,078 И ко побеђује? - Још мало и Хитлер капут! 313 01:29:45,360 --> 01:29:47,191 Је ли могуће? 314 01:29:49,400 --> 01:29:51,834 Хитлер капут? То је немогуће. 315 01:36:32,834 --> 01:36:36,834 <font color=lightblue><b>Ћирилица и дорада: Макса</b></font> 315 01:36:37,305 --> 01:37:37,264 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-