Pljacka Treceg rajha
ID | 13189672 |
---|---|
Movie Name | Pljacka Treceg rajha |
Release Name | BD4YU - ћирилица |
Year | 2004 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 374128 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:10:20,000 --> 00:10:22,594
Милеру, ево овде још двојица.
3
00:10:29,000 --> 00:10:31,309
Дођите, дођите!
- Да, одмах.
4
00:10:34,920 --> 00:10:35,955
Брже!
5
00:10:39,800 --> 00:10:42,155
Откључај!
6
00:10:48,720 --> 00:10:49,914
Откључај!
7
00:10:51,920 --> 00:10:54,070
Поручниче, дозволите мени.
8
00:11:13,400 --> 00:11:15,675
Значи, то знање
те је овде довело.
9
00:11:16,880 --> 00:11:19,838
У томе сам ненадмашан,
господине поручниче.
10
00:11:20,240 --> 00:11:21,673
Излазите.
- Разумем!
11
00:11:29,320 --> 00:11:30,469
Напоље!
12
00:11:50,200 --> 00:11:53,112
Господине, шта ћете са овима?
13
00:11:54,080 --> 00:11:58,198
Хоћете ли у самицу?
- Не. Зашто, господине?
14
00:12:25,600 --> 00:12:28,160
Господине пуковниче,
набавили смо вам касу.
15
00:12:28,680 --> 00:12:30,272
Врло добро.
Да је видим.
16
00:12:31,520 --> 00:12:34,830
Врло лепа каса.
Носите је у моју канцеларију.
17
00:12:35,120 --> 00:12:37,839
Поручниче Беме,
имате ли кључ или шифру?
18
00:12:38,360 --> 00:12:41,352
Жалим, ни једно ни друго.
- Како, молим?
19
00:12:41,880 --> 00:12:46,271
Шта да радим са касом,
коју не могу да отворим?
20
00:12:46,600 --> 00:12:51,037
Спустите је...
Спустите касу, идиоти!
21
00:12:56,560 --> 00:12:59,154
Муци, за име Бога,
шта се десило?
22
00:12:59,400 --> 00:13:03,473
Ови идиоти су ми
пригњечили ногу касом.
23
00:13:03,680 --> 00:13:06,353
Марш напоље, српске свиње!
24
00:13:09,480 --> 00:13:13,996
Мој јадни Муци! Боли ли те?
Да скинемо чизму.
25
00:13:14,160 --> 00:13:16,515
Не, не, проћи ће.
26
00:13:18,360 --> 00:13:22,558
Поручниче, нисам вам
представио моју супругу.
27
00:13:22,920 --> 00:13:25,070
Ана, то је поручник Беме.
- Ана.
28
00:13:27,000 --> 00:13:32,154
Госпођо, лепо је од вас
што сте превалили толики пут.
29
00:13:33,240 --> 00:13:36,198
Ја сам жена немачког
официра, поручниче.
30
00:13:38,440 --> 00:13:43,992
Господо, извините ме,
пошла сам да се окупам.
31
00:13:46,800 --> 00:13:49,234
Господин пуковник
заиста има укуса.
32
00:13:49,440 --> 00:13:54,389
Да... него, шта ћемо
са проклетом касом?
33
00:14:10,640 --> 00:14:15,236
Овде пише да сте ви
обијачи европског реномеа.
34
00:14:17,840 --> 00:14:21,549
То је само делимично
тачно, поручниче. - Како то?
35
00:14:22,720 --> 00:14:27,111
Ми нисмо обични обијачи,
ми смо уметници, господине.
36
00:14:27,320 --> 00:14:30,278
Мени управо треба услуга
таквих уметника.
37
00:14:31,040 --> 00:14:34,635
О чему се ради, поручниче?
- Ставите им лисице.
38
00:14:54,680 --> 00:14:56,910
Боже, ко је ово?
39
00:14:59,880 --> 00:15:03,156
Опростите, препали смо вас.
40
00:15:05,680 --> 00:15:09,878
На ком језику да се
споразумем са овом стоком?
41
00:15:10,160 --> 00:15:12,310
На пробраном немачком,
господине пуковниче.
42
00:15:15,040 --> 00:15:18,316
Имате одличну касу,
господине пуковниче.
43
00:15:20,120 --> 00:15:23,237
Шта?
- Консултујемо се.
44
00:15:23,440 --> 00:15:27,069
И...?
- Биће тешко, али успећемо.
45
00:15:27,960 --> 00:15:30,599
Можемо ли се надати
некој награди?
46
00:15:30,840 --> 00:15:34,628
Марш! На посао!
- Да, наравно.
47
00:15:40,600 --> 00:15:42,113
Без измотавања!
48
00:15:46,680 --> 00:15:48,511
Стално гледате у прозор.
49
00:15:50,000 --> 00:15:51,718
То ћу вам избити из главе.
50
00:15:52,240 --> 00:15:53,593
Има неких проблема?
51
00:15:53,800 --> 00:15:56,155
Нисмо навикли да
радимо пред публиком.
52
00:15:57,080 --> 00:16:03,713
Ма немојте! Да се уклонимо?
Да склонимо и стражаре?
53
00:16:03,920 --> 00:16:08,391
Осим тога, гладни смо.
Тешко се концентришемо.
54
00:16:08,600 --> 00:16:12,513
Нека им Ана донесе
нешто за јело. - Хвала.
55
00:16:15,280 --> 00:16:18,158
Ало?
- Слушам вас.
56
00:16:19,320 --> 00:16:20,389
Када?
57
00:16:24,400 --> 00:16:25,719
Поручниче, промаја је.
58
00:16:35,680 --> 00:16:39,912
Како ти се свиђа?
- Одлично је. Зар не.
59
00:16:41,320 --> 00:16:42,435
Долазим.
60
00:16:44,040 --> 00:16:48,033
Ухватили су оне бандите.
Имали су исправне аусвајсе.
61
00:16:48,520 --> 00:16:53,435
Од сада ће све исправе
стајати код мене у сефу.
62
00:16:59,840 --> 00:17:03,150
Шта си рекао?
- Комбинацију, пуковниче.
63
00:17:03,880 --> 00:17:06,758
Ако за десет секунди
не отворите касу,
64
00:17:06,960 --> 00:17:12,432
стрељаћу вас на лицу места.
- Да, тренутак, молим.
65
00:17:25,120 --> 00:17:27,953
Фабрика каса Леополд Вајсер.
66
00:17:28,640 --> 00:17:32,349
Ова каса је врло добра, одлична!
67
00:17:35,120 --> 00:17:37,554
Приђи столу и напиши шифру!
68
00:18:09,680 --> 00:18:11,796
Идемо!
- Да, да...
69
00:18:13,800 --> 00:18:16,997
Да прво почисте ту свињарију
са пода. Поједите то!
70
00:18:18,160 --> 00:18:20,879
Дозволите, госпођо,
да прво оперемо руке.
71
00:18:21,440 --> 00:18:23,510
Господе, зар и они перу руке?
72
00:18:24,200 --> 00:18:26,111
Боравећи у Немачкој,
73
00:18:26,280 --> 00:18:30,159
усвојили смо доста од
немачке културе, госпођо.
74
00:18:30,360 --> 00:18:31,873
А тако... пођите овамо.
75
00:18:40,240 --> 00:18:41,992
Овде!
И пазите на чистоћу.
76
00:18:44,520 --> 00:18:46,112
А, не!
Овамо никако!
77
00:18:47,040 --> 00:18:49,634
Одмах отвори врата!
- Тренутак, молим!
78
00:18:49,880 --> 00:18:54,670
Господин врши велику нужду.
- Отвори одмах или ћу пуцати!
79
00:18:58,680 --> 00:19:00,796
Шта се дешава, дођавола?
80
00:19:11,000 --> 00:19:12,149
Забога!
81
00:20:37,200 --> 00:20:41,796
Ја у њихове клозете не
улазим, по цену живота.
82
00:20:49,440 --> 00:20:50,475
Идемо!
83
00:21:53,200 --> 00:21:56,829
То је српски клозет, глупане,
није енглески!
84
00:23:16,000 --> 00:23:17,149
Извињавам се.
85
00:23:18,160 --> 00:23:20,674
Без приче.
Губи се са улице! Одмах!
86
00:28:31,040 --> 00:28:33,156
Ко је викнуо?
87
00:28:33,440 --> 00:28:37,479
Ако за десет секунди
не покажете кривца,
88
00:28:37,720 --> 00:28:41,349
све ћу вас пострељати!
89
00:28:42,240 --> 00:28:43,240
Господине капетане!
90
00:28:43,360 --> 00:28:47,990
Глас који је узвикнуо ту
гнусобу је врло карактеристичан.
91
00:28:48,680 --> 00:28:52,719
И...? - Нека свако од
нас викне Хитлер капут.
92
00:28:56,680 --> 00:28:59,638
Свако од вас ће
викнути Черчил капут.
93
00:28:59,960 --> 00:29:02,474
Господине капетане,
да вам објасним...
94
00:29:04,640 --> 00:29:07,598
Све ћу објаснити,
господине капетане.
95
00:29:07,920 --> 00:29:09,512
За овакву провокацију
96
00:29:09,880 --> 00:29:13,475
овлашћен сам да
пресудим на лицу места.
97
00:31:09,000 --> 00:31:11,434
Склони се са том твојом
трубом, прљави циганине!
98
00:31:12,440 --> 00:31:13,440
Идемо!
99
00:35:34,920 --> 00:35:37,309
Молим даме и господу
да ми опросте.
100
00:35:37,960 --> 00:35:39,916
Ја ујутру путујем назад.
101
00:35:40,120 --> 00:35:43,317
Ана, ово је твоје вече.
Остани још мало.
102
00:35:44,600 --> 00:35:48,115
Заиста жалим.
Само се ви забављајте.
103
00:38:03,880 --> 00:38:06,269
Шта се дешава, Ана?
104
00:38:11,680 --> 00:38:14,831
Шта је са тобом вечерас?
105
00:38:16,000 --> 00:38:19,072
Догодило ми се нешто дивно.
106
00:38:20,040 --> 00:38:25,319
Само не знам јесам
ли сањала или...
107
00:50:45,440 --> 00:50:46,793
Цигани, дођите!
108
00:51:21,320 --> 00:51:22,753
Шта је рекао?
109
00:51:25,760 --> 00:51:27,876
Води стоку у Гестапо!
110
00:51:45,560 --> 00:51:46,879
Свињо српска!
111
00:52:18,000 --> 00:52:19,877
Дај ту двојицу овамо!
Брзо!
112
00:52:27,800 --> 00:52:30,109
Ко су ови дрипци?
Говори!
113
00:52:30,640 --> 00:52:33,438
Та стока не зна
немачки, господине.
114
00:52:34,000 --> 00:52:35,956
Сви сте ви стока!
115
00:52:36,560 --> 00:52:39,028
Дајте документа, ако и имате!
116
00:52:40,560 --> 00:52:41,879
Шта је са овим?
117
00:52:43,520 --> 00:52:45,556
Мој сапутник је глувонем.
118
00:52:46,960 --> 00:52:51,670
Бићеш и ти,
кад изађеш одавде.
119
00:52:52,280 --> 00:52:56,034
Сад пажљиво погледај
ове исправе,
120
00:52:56,480 --> 00:52:59,278
пре него што ти будем
рекао да си говно.
121
00:52:59,680 --> 00:53:01,989
Шта?
Ханс! Петер!
122
00:53:06,680 --> 00:53:10,514
Шта је ово?
- Пасоши великог Рајха.
123
00:53:25,720 --> 00:53:28,792
Марш напоље!
- Напоље! Марш!
124
00:53:31,520 --> 00:53:33,590
И ви исто, напоље!
125
00:53:51,680 --> 00:53:52,874
Станите, молим.
126
00:53:54,200 --> 00:53:56,430
Можда лепе даме
желе да и њих повеземо?
127
00:53:56,640 --> 00:53:57,914
Да, молим!
128
00:54:04,360 --> 00:54:06,954
Будите добри, подигните
нам кофере. - Разумем.
129
00:54:38,680 --> 00:54:42,992
Одвезите љупке даме кући,
ускоро ће полицијски час.
130
00:54:43,120 --> 00:54:43,836
Разумем.
131
00:54:44,040 --> 00:54:47,635
Моје даме,
ви сте нам заиста драге,
132
00:54:47,880 --> 00:54:50,155
али морамо се растати.
133
00:54:51,800 --> 00:54:54,075
Молим једну пусу.
134
00:56:59,760 --> 00:57:01,113
Добро вече.
135
00:57:02,200 --> 00:57:04,236
Карте, молим.
136
00:57:08,520 --> 00:57:09,520
Хвала.
137
00:57:11,480 --> 00:57:12,549
Ваша документа.
138
00:57:17,280 --> 00:57:20,431
Волфганг Мозер?
- Доктор Волфганг Мозер.
139
00:57:23,760 --> 00:57:25,432
Ваша документа.
140
00:57:30,360 --> 00:57:33,272
Хелмут Кернер?
- Господин је глувонем.
141
00:57:33,480 --> 00:57:37,519
Пилот, кога су Енглези
два пута обарали.
142
00:57:38,520 --> 00:57:40,875
Надам се да им
није остао дужан.
143
00:57:41,160 --> 00:57:43,196
То вам је дуга прича...
144
00:57:44,080 --> 00:57:47,197
Желим вам угодан пут
и довиђења. - Хвала.
145
00:59:10,120 --> 00:59:11,120
Заузето?
146
00:59:11,320 --> 00:59:15,233
Да, и ми чекамо.
А ово се отегло...
147
00:59:15,760 --> 00:59:21,949
Можда у следећем вагону.
- Да, не могу да чекам.
148
01:01:45,880 --> 01:01:47,279
Куда?
- Сачекајте.
149
01:02:00,880 --> 01:02:02,598
Пратите онај такси.
150
01:02:19,680 --> 01:02:23,832
Мој глувонеми пријатељ
каже да га одушевљава мир
151
01:02:24,000 --> 01:02:27,037
и спокојство на
берлинским улицама.
152
01:02:27,640 --> 01:02:30,473
Одакле долазите?
- Са Балкана.
153
01:02:31,880 --> 01:02:34,474
Балкан!
Грозно!
154
01:02:34,800 --> 01:02:36,677
А гледајте овде...
155
01:02:36,880 --> 01:02:40,555
овај мир овде,
то је наша највећа победа.
156
01:02:41,760 --> 01:02:46,038
А ви нисте чули вести?
- Не, а шта има?
157
01:02:46,200 --> 01:02:49,158
Заробили смо 200.000 Руса!
- Фантастично!
158
01:02:49,600 --> 01:02:52,273
Јао што сам радостан!
159
01:03:34,440 --> 01:03:38,718
То је превише...
Хвала, хвала.
160
01:03:56,240 --> 01:03:58,390
Добар дан.
Једну собу, молим.
161
01:03:59,280 --> 01:04:02,795
Жао ми је,
немамо слободних соба.
162
01:04:03,040 --> 01:04:04,678
Ја вас схватам,
163
01:04:05,000 --> 01:04:08,515
али објасните то овом
хероју авијације.
164
01:04:09,360 --> 01:04:12,193
Енглези су га два пута обарали.
165
01:04:13,400 --> 01:04:17,916
Заиста ми је част.
Изволите.
166
01:04:19,600 --> 01:04:20,794
Хвала.
167
01:04:27,200 --> 01:04:30,317
Узмите, молим.
- А, то никако.
168
01:04:31,000 --> 01:04:33,992
Хвала вам, заиста је много.
169
01:04:45,960 --> 01:04:47,678
Господине, али много је.
170
01:04:50,120 --> 01:04:51,712
Хвала лепо!
Хвала лепо!
171
01:05:33,840 --> 01:05:36,957
Где ли су само набавили
пасоше? - Ја знам.
172
01:05:37,960 --> 01:05:40,110
Ти?
Откуд?
173
01:05:44,400 --> 01:05:49,918
Узели су из касе мог мужа.
- Немогуће. - Да.
174
01:05:50,760 --> 01:05:52,830
Али им то није било доста.
175
01:05:53,720 --> 01:05:58,236
Један од њих се
увукао у мој кревет. - И?
176
01:05:58,520 --> 01:06:03,071
И...? Шта си урадио с њима?
- Ништа.
177
01:06:03,320 --> 01:06:08,713
И, шта ти је радио?
- Да није енглески шпијун?
178
01:06:11,400 --> 01:06:14,392
Не разумем.
Зашто ниси вриштала?
179
01:06:15,280 --> 01:06:17,396
Можда сам вриштала.
180
01:06:17,640 --> 01:06:20,552
Не знам, била сам се обезнанила.
181
01:06:20,920 --> 01:06:26,074
Обезнанила? Од чега?
- Лудице, ти си љубоморан.
182
01:06:31,320 --> 01:06:32,435
Молим вас!
183
01:06:34,880 --> 01:06:40,637
Ваша документа молим,
господо. - Изволите.
184
01:06:44,640 --> 01:06:48,394
Волфганг Мозер?
- Доктор Волфганг Мозер.
185
01:06:54,000 --> 01:06:55,399
Хвала.
- Молим.
186
01:07:01,640 --> 01:07:05,679
Хелмут Кернер?
- Господин је глувонем.
187
01:07:23,640 --> 01:07:24,993
Хвала.
188
01:07:26,120 --> 01:07:28,156
Довиђења.
- Довиђења.
189
01:08:41,600 --> 01:08:46,594
Дивна господа, господин
Мозер је херој авијације.
190
01:08:47,320 --> 01:08:50,198
Он је глувонем.
- Је л те?
191
01:08:50,400 --> 01:08:57,033
Да, он је даљи рођак фирера.
- Ма немојте!
192
01:08:57,600 --> 01:08:59,670
Да, али не воли
да се о томе прича.
193
01:09:00,240 --> 01:09:02,310
Да, хероји су скромни.
194
01:09:03,000 --> 01:09:05,389
Да, њега красе
најузвишеније врлине.
195
01:09:05,600 --> 01:09:09,388
Будите добри, доставите
им ове позивнице.
196
01:09:12,040 --> 01:09:15,032
Неки пријем?
- Да, банкар Рајнер.
197
01:09:15,920 --> 01:09:21,995
Поводом веридбе његове кћери.
Вереник је мој школски друг.
198
01:09:22,320 --> 01:09:26,074
Желео би да и он
има угледне званице.
199
01:09:26,640 --> 01:09:32,237
Господу ће то веома
обрадовати. - Верујем.
200
01:10:15,840 --> 01:10:16,955
Тишина, молим!
201
01:10:17,240 --> 01:10:21,074
Поштована господо,
славимо пад Смоленска,
202
01:10:21,240 --> 01:10:24,710
а питање је тренутка
када ће пасти Харков!
203
01:10:31,600 --> 01:10:36,958
Фирер је већ издао наређење.
На Москву!
204
01:10:37,920 --> 01:10:39,433
Живео Хитлер!
205
01:10:47,640 --> 01:10:48,755
Руке горе!
206
01:11:15,880 --> 01:11:18,633
Клањам се. Имам лепо
изненађење за господу.
207
01:11:19,160 --> 01:11:22,232
Изненађење?
Какво?
208
01:11:23,240 --> 01:11:25,515
Господин Рихард Рајнер, банкар,
209
01:11:25,920 --> 01:11:31,313
има част да вас позове
на пријем. - Банкар? Нас?
210
01:11:35,080 --> 01:11:39,915
Па ми ћемо га опљачкати.
- Духовити сте. Хвала.
211
01:11:53,120 --> 01:11:56,829
Онај што не зна немачки
је, наравно, глувонем.
212
01:11:57,000 --> 01:12:00,913
А онај други је доктор Мозер.
- Тај добро говори немачки.
213
01:12:02,440 --> 01:12:05,750
И шта још добро ради?
- Не гњави више.
214
01:12:06,360 --> 01:12:09,272
Мрзим га.
Уништићу га!
215
01:12:10,000 --> 01:12:11,911
И шта мислиш да они овде траже?
216
01:12:12,720 --> 01:12:17,032
Спремају велику пљачку.
- Овде? То је дрско и наивно.
217
01:12:17,360 --> 01:12:22,639
Није, они су велики махери.
- Не разумем.
218
01:12:23,680 --> 01:12:25,671
Зашто све не пријавиш полицији?
219
01:12:28,840 --> 01:12:32,833
Чекаш да заврше посао,
па да их изненадиш.
220
01:12:34,040 --> 01:12:37,316
Ана, ја се тамо више не враћам.
221
01:12:37,680 --> 01:12:39,716
Франц, ти си немачки официр.
222
01:12:42,600 --> 01:12:45,637
Знам. Али ја више
не могу без тебе.
223
01:13:33,600 --> 01:13:35,909
Честитам.
- Хвала лепо.
224
01:13:36,360 --> 01:13:40,399
Доктор Мозер...
и господин Хелмут Кернер.
225
01:13:43,160 --> 01:13:45,628
Беме ми је много причао о њима.
226
01:13:46,280 --> 01:13:48,635
Кернер је фиреров рођак.
227
01:13:53,760 --> 01:13:59,232
Тата, овде је фиреров
рођак, господин Кернер.
228
01:14:01,320 --> 01:14:07,077
Господо, мени је част.
Допустите да објавим гостима.
229
01:14:07,320 --> 01:14:12,952
А не, то никако.
- Зашто? Сви би се обрадовали.
230
01:14:14,400 --> 01:14:19,235
Он жели да овде буде
инкогнито. Не воли он то.
231
01:14:20,120 --> 01:14:23,954
Како би било дивно да
нам се обрати са пар речи.
232
01:14:24,520 --> 01:14:28,752
Ко, он?
Господин је остао глувонем
233
01:14:28,960 --> 01:14:31,520
приликом обарања његовог авиона.
234
01:14:32,960 --> 01:14:38,478
Заиста жалим.
- Врло је ћудљив. Разумите га.
235
01:14:39,760 --> 01:14:40,829
Без бриге!
236
01:15:32,440 --> 01:15:34,635
Смем ли да замолим за игру?
237
01:15:34,920 --> 01:15:38,037
Имајте у виду да
је он реконвалесцент.
238
01:15:38,720 --> 01:15:40,073
Немајте бриге.
239
01:15:53,520 --> 01:15:56,114
Он је тешки инвалид.
240
01:15:56,640 --> 01:16:00,872
Ипак плеше!
Прави херој!
241
01:16:01,200 --> 01:16:04,317
Можемо ли негде
да поразговарамо?
242
01:16:04,520 --> 01:16:06,351
Наравно.
Изволите овуда.
243
01:16:26,360 --> 01:16:29,716
Мени је са највишег места
наложено да се као лекар
244
01:16:29,920 --> 01:16:34,152
бринем о њему.
- У томе имате нашу подршку.
245
01:16:34,760 --> 01:16:39,754
Ја сам ту да чувам
достојанство рођака нашег вође.
246
01:16:54,240 --> 01:16:57,550
Дакле, од како су га
Енглези по други пут оборили,
247
01:16:58,240 --> 01:17:02,074
он је са свих страна
засипан новцем и златом.
248
01:17:04,560 --> 01:17:09,270
Да, разумљиво.
- Али он то све чува у хотелу.
249
01:17:09,880 --> 01:17:11,871
Господе Боже!
250
01:17:13,160 --> 01:17:15,151
Нема поверења у банке.
251
01:17:16,440 --> 01:17:19,637
Опростите, али то је
заиста смешно.
252
01:17:20,000 --> 01:17:24,391
Немачке банке су данас
потпуно безбедне.
253
01:17:24,680 --> 01:17:28,832
Ја то знам. Али он је
два пута обаран...
254
01:17:44,760 --> 01:17:47,957
Не знам како да вам помогнем.
255
01:17:48,440 --> 01:17:52,718
Да га одведем у моју банку,
да се сам увери?
256
01:17:54,400 --> 01:17:55,515
Мислите?
257
01:17:57,440 --> 01:18:00,955
Не знам...
- Стојим вам на услузи.
258
01:18:01,760 --> 01:18:03,193
У свако доба дана и ноћи.
259
01:18:05,120 --> 01:18:08,999
Сутра путујемо у Сененерг.
Водим га код његове мајке.
260
01:18:10,480 --> 01:18:14,029
Не бих да вас вечерас деранжирам.
261
01:18:14,680 --> 01:18:19,356
Господине, у свако
доба дана и ноћи.
262
01:18:20,440 --> 01:18:22,317
Јохан зна језик глувонемих.
263
01:18:22,600 --> 01:18:26,434
Замолите га да нам
прича о фиреру.
264
01:18:35,040 --> 01:18:39,750
Шта каже?
- Каже да је живот леп...
265
01:18:42,440 --> 01:18:48,595
да су даме прекрасне...
да ћемо победити!
266
01:18:53,520 --> 01:18:58,674
Опростите, господо, али мислим
да му је за вечерас доста.
267
01:19:00,520 --> 01:19:02,590
Поведите нас до купатила.
268
01:19:04,480 --> 01:19:08,473
Моје даме и господо,
желим вам лаку ноћ.
269
01:19:09,160 --> 01:19:10,160
Лаку ноћ!
270
01:20:16,800 --> 01:20:18,199
Шта каже, Јохане?
271
01:20:18,360 --> 01:20:22,433
Знате, он жели да га
искључиво ја возим.
272
01:20:23,080 --> 01:20:26,789
О, молим.
Јохане, ти си слободан.
273
01:21:06,960 --> 01:21:08,598
Изволите, драги мој.
274
01:21:10,400 --> 01:21:16,669
Јако је ћудљив... учините
задовољство нашем домаћину.
275
01:21:16,920 --> 01:21:19,150
Пођите... пођите!
276
01:21:29,680 --> 01:21:31,910
Велика, лепа банка!
277
01:21:36,320 --> 01:21:37,435
Хвала.
278
01:22:03,520 --> 01:22:06,318
Ноћас одлазимо
са пленом у Швајцарску
279
01:22:06,920 --> 01:22:11,118
Франц, ти си полудео!
- Ја сам прекорачио одсуство.
280
01:22:11,480 --> 01:22:13,994
Осим тога,
твој муж зна за нас.
281
01:22:14,840 --> 01:22:17,479
Ко ти је рекао?
- Зна.
282
01:22:18,600 --> 01:22:23,037
Ана, у истом смо сосу.
Полазимо одмах.
283
01:22:23,880 --> 01:22:29,159
Господо, наздравимо.
Живео Хитлер
284
01:22:29,400 --> 01:22:32,073
Пардон,
он не сме више ни да окуси.
285
01:22:38,040 --> 01:22:39,268
Не, не!
286
01:22:43,280 --> 01:22:47,876
Подижем ову чашу за нашег вођу.
287
01:22:49,800 --> 01:22:54,032
Опростите, он је уморан
и деконцентрисан.
288
01:22:54,560 --> 01:22:56,790
Да, да...
сад ћемо ми то одмах.
289
01:23:00,800 --> 01:23:02,472
Изволите, господине директоре.
290
01:23:02,680 --> 01:23:06,275
Искључите аларм
и донесите ми кључеве.
291
01:23:06,840 --> 01:23:10,230
Хоћу да нашем хероју
покажемо банку.
292
01:23:11,920 --> 01:23:16,357
Хоће да види те аларме.
- Наравно!
293
01:23:16,880 --> 01:23:20,190
Покажите господину аларм.
294
01:23:24,080 --> 01:23:27,390
Ваша идеја да га доведемо
овамо је сјајна.
295
01:23:28,440 --> 01:23:29,759
Живели.
296
01:23:54,880 --> 01:23:58,190
Солидно, зар не?
- Фантастично!
297
01:23:58,600 --> 01:24:03,628
Реците ми, који би се идиот
усудио да у данашњем Берлину
298
01:24:03,840 --> 01:24:09,517
обије банку?
- Тај мора бити мало...
299
01:24:12,360 --> 01:24:15,158
Шта ви кажете, драги господине?
300
01:25:25,520 --> 01:25:27,750
Шта се десило, господо?
301
01:25:38,280 --> 01:25:41,033
О, ми се знамо!
302
01:25:42,960 --> 01:25:46,316
Да се нагодимо?
- Нема потребе.
303
01:25:49,240 --> 01:25:53,836
Ви сте нам, дакле,
послали оне позивнице. - Да.
304
01:25:54,480 --> 01:25:58,837
Сада је и вама јасно
да сте нижа раса.
305
01:25:59,520 --> 01:26:04,992
Где ти је пратилац?
- Он? Овде је.
306
01:26:24,920 --> 01:26:28,549
Знала сам да ћете успети.
Честитам.
307
01:26:29,040 --> 01:26:32,999
Госпођо! И ви!
Све старо друштво.
308
01:26:33,440 --> 01:26:36,591
Седајте брзо.
- Хвала, имамо ауто.
309
01:26:36,960 --> 01:26:38,279
Морамо да бришемо.
310
01:29:36,440 --> 01:29:38,431
Шта има у новинама?
311
01:29:38,680 --> 01:29:40,352
Рат се ближи крају.
312
01:29:40,960 --> 01:29:45,078
И ко побеђује?
- Још мало и Хитлер капут!
313
01:29:45,360 --> 01:29:47,191
Је ли могуће?
314
01:29:49,400 --> 01:29:51,834
Хитлер капут?
То је немогуће.
315
01:36:32,834 --> 01:36:36,834
<font color=lightblue><b>Ћирилица и дорада: Макса</b></font>
315
01:36:37,305 --> 01:37:37,264
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-