The Mistress of Spices
ID | 13189683 |
---|---|
Movie Name | The Mistress of Spices |
Release Name | The.Mistress.Of.Spices.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 407998 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,801
A Índia é uma terra antiga,
conhecida pelos seus mitos,
3
00:00:40,801 --> 00:00:42,801
sua magia e suas tradições.
4
00:00:42,801 --> 00:00:46,101
Mas quando o seu povo sai para viver
5
00:00:46,101 --> 00:00:49,802
nas terras distantes da
América e da Europa,
6
00:00:49,802 --> 00:00:53,102
o que acontece com a magia
deixada para trás?
7
00:00:53,102 --> 00:00:58,103
Este é um conto de imigrantes,
sobre como manter a magia viva.
8
00:01:00,004 --> 00:01:08,004
Legendas: Gerigato
Julho 2025
9
00:01:52,810 --> 00:01:55,811
Estão prontas para desistirem
das suas vidas para sempre
10
00:01:55,811 --> 00:01:58,111
pelas especiarias?
11
00:01:58,811 --> 00:02:02,312
Nunca amar ninguém, somente
as especiarias?
12
00:02:02,312 --> 00:02:05,812
Estou, Primeira Mãe.
Conheço as regras.
13
00:02:05,812 --> 00:02:10,113
Senhoras, ensinei-lhes
tudo o que pude.
14
00:02:10,113 --> 00:02:14,313
Agora devemos decidir
para onde ir.
15
00:02:19,814 --> 00:02:21,814
Paris.
16
00:02:21,814 --> 00:02:23,815
Londres.
17
00:02:23,815 --> 00:02:26,315
Nairobi.
18
00:02:26,315 --> 00:02:28,815
Los Angeles.
19
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Hong Kong.
20
00:02:30,316 --> 00:02:31,816
Toronto.
21
00:02:31,816 --> 00:02:34,116
San Francisco.
22
00:02:34,316 --> 00:02:38,817
Estes lugares precisam de vocês.
23
00:03:05,820 --> 00:03:10,521
Não vão queimar-se.
Não vão sentir dor.
24
00:03:11,121 --> 00:03:17,822
Vão acordar em novos lares
livres de todos os desejos.
25
00:03:18,322 --> 00:03:22,123
Mas se uma senhora falhar
com o seu dever
26
00:03:22,123 --> 00:03:25,123
as especiarias irão puni-la.
27
00:04:51,335 --> 00:04:56,335
O SABOR DA MAGIA
28
00:04:59,836 --> 00:05:02,836
Adoro ser uma Senhora
das Especiarias.
29
00:05:03,136 --> 00:05:05,837
As especiarias são o meu amor.
30
00:05:05,837 --> 00:05:12,138
Conheço as suas origens, cores
cheiros e poderes mágicos.
31
00:05:12,538 --> 00:05:16,338
Sim, a magia antiga.
32
00:05:22,539 --> 00:05:24,839
Cada especiaria tem um propósito.
33
00:05:24,839 --> 00:05:29,840
E para cada pessoa, existe
uma especiaria especial.
34
00:05:30,840 --> 00:05:32,340
Chamo-me Tilo,
35
00:05:32,340 --> 00:05:35,141
por causa da semente de sésamo,
36
00:05:36,141 --> 00:05:38,841
a especiaria da nutrição.
37
00:05:38,841 --> 00:05:42,042
Mas aqui, ninguém sabe
quem eu sou.
38
00:05:57,144 --> 00:06:01,844
LOJA DE ESPECIARIAS
39
00:06:07,545 --> 00:06:08,845
Ladyjaan!
40
00:06:08,845 --> 00:06:10,846
Sim, Haroun?
41
00:06:11,846 --> 00:06:13,846
Ah! Ladyjaan!S
42
00:06:13,846 --> 00:06:15,846
Ah, por favor!
43
00:06:16,346 --> 00:06:19,847
Estou cansado daquela
velha Kapadia.
44
00:06:19,847 --> 00:06:23,147
Estes indianos ricos pensam
que ainda estão na Índia.
45
00:06:23,147 --> 00:06:24,848
Tratam-nos como animais.
46
00:06:24,848 --> 00:06:29,848
Faça isso, faça aquilo, me leva
aqui e ali... e nem agradecem!
47
00:06:29,848 --> 00:06:33,849
Ladyjaan, tem que ler
a minha sorte hoje.
48
00:06:33,849 --> 00:06:34,849
Haroun.
49
00:06:34,849 --> 00:06:37,849
- Sabe que não posso lê-la.
- Sim, mas Ahmed disse-me...
50
00:06:37,849 --> 00:06:39,350
que o ajudou conseguir
um Green Card!
51
00:06:39,350 --> 00:06:42,150
Ele estava nervoso
antes da entrevista...
52
00:06:42,150 --> 00:06:43,850
e só lhe dei folhas de
"brahmi" para mastigar.
53
00:06:43,850 --> 00:06:48,851
Ele lembrou-se da promessa da
aliança pela primeira vez, em inglês.
54
00:06:48,851 --> 00:06:51,851
Não fui eu, foi o "dashmool".
A erva de 10 raízes.
55
00:06:51,851 --> 00:06:55,852
Ladyjaan, está brincando comigo.
56
00:06:56,352 --> 00:06:58,852
Veja estes olhos.
57
00:06:58,852 --> 00:07:00,853
Vê os círculos escuros?
58
00:07:00,853 --> 00:07:05,153
Pobre Haroun, que veio em
busca do sonho americano,
59
00:07:05,853 --> 00:07:08,554
e agora trabalha para
um pesadelo indiano.
60
00:07:09,154 --> 00:07:12,554
Ladyjaan. Por favor.
61
00:07:14,354 --> 00:07:16,855
O que é isso?
62
00:07:16,855 --> 00:07:21,055
Marcas de pneus e ferramentas
da Garagem Arco,
63
00:07:21,055 --> 00:07:25,056
- o meu primeiro trabalho.
- E antes disso?
64
00:07:25,056 --> 00:07:26,856
Em Caxemira éramos barqueiros.
65
00:07:26,856 --> 00:07:30,857
O meu avô, o meu pai e eu remávamos
o nosso barco para os turistas...
66
00:07:30,857 --> 00:07:32,857
da América e da Europa.
67
00:07:33,357 --> 00:07:36,157
Houve um ano que ganhamos
tanto dinheiro...
68
00:07:36,157 --> 00:07:39,558
que forramos os assentos
com seda vermelha.
69
00:07:53,360 --> 00:07:57,160
"Chandam", o pó da
árvore do sândalo...
70
00:07:57,160 --> 00:08:01,561
que alivia a dor da lembrança.
71
00:08:09,862 --> 00:08:11,162
Esfregue.
72
00:08:12,862 --> 00:08:14,863
Um dia, a luta começou.
73
00:08:14,863 --> 00:08:18,163
Os soldados chegaram, e
os turistas pararam de vir.
74
00:08:18,163 --> 00:08:21,364
Os rebeldes vieram
buscar os jovens.
75
00:08:22,864 --> 00:08:24,164
Havia sangue.
76
00:08:24,164 --> 00:08:26,864
Sangue e mais sangue.
77
00:08:26,864 --> 00:08:31,365
Mais vermelho do que
a seda do barco.
78
00:08:31,365 --> 00:08:34,165
Eu queria ter...
79
00:08:34,165 --> 00:08:35,866
Depressa agora.
80
00:08:35,866 --> 00:08:38,166
Mais rápido, Haroun.
81
00:08:38,166 --> 00:08:41,066
Eu queria ter...
82
00:08:53,168 --> 00:08:56,568
O que é que eu
estava dizendo?
83
00:08:57,869 --> 00:09:00,569
Você queria saber a sua sorte.
84
00:09:02,369 --> 00:09:04,869
Oh, sim.
85
00:09:09,170 --> 00:09:11,170
É boa.
86
00:09:11,170 --> 00:09:12,871
Muito boa.
87
00:09:12,871 --> 00:09:17,371
Grandes coisas lhe acontecerão
nesta nova terra.
88
00:09:18,171 --> 00:09:22,172
Riquezas, felicidade,
89
00:09:22,872 --> 00:09:26,072
e talvez até amor.
90
00:09:28,873 --> 00:09:30,173
Oh, Ladyjaan!
91
00:09:30,173 --> 00:09:32,573
Obrigado.
92
00:09:33,173 --> 00:09:36,174
Eu sei que tem o dom.
93
00:09:39,874 --> 00:09:41,875
Obrigado.
94
00:09:41,875 --> 00:09:43,575
Preciso ir.
95
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
Pobre Haroun.
96
00:09:50,376 --> 00:09:54,076
Também eu fui tirada
da minha casa.
97
00:09:56,877 --> 00:09:58,877
Quando nasci...
98
00:09:58,877 --> 00:10:02,877
meus pais perderam a esperança
por ser outra menina.
99
00:10:02,877 --> 00:10:06,878
Uma filha nada mais era
do um dote a ser pago.
100
00:10:06,878 --> 00:10:11,879
Talvez por ter sido deixada
andando sozinha,
101
00:10:11,879 --> 00:10:16,879
descobri que podia ver coisas
que outros não viam.
102
00:10:19,180 --> 00:10:23,580
Sabia qual empregada
dormia com o patrão.
103
00:10:29,381 --> 00:10:31,181
Disse a um rico dono de terras...
104
00:10:31,181 --> 00:10:34,382
onde encontrar o seu
anel perdido.
105
00:10:39,382 --> 00:10:44,083
Avisei aos chefes das aldeias, das
inundações que iriam chegar.
106
00:10:48,884 --> 00:10:52,084
A minha fama se espalhou
por todos os cantos.
107
00:10:52,384 --> 00:10:55,885
E então, bandidos vieram
atrás de mim...
108
00:10:55,885 --> 00:10:58,385
para arranjar-lhes grandes
riquezas.
109
00:11:24,389 --> 00:11:27,889
Mãe! Pai!
110
00:11:36,890 --> 00:11:40,191
Pai! Mãe! Mãe!
111
00:11:40,891 --> 00:11:42,191
Mãe!
112
00:12:21,196 --> 00:12:27,097
Não sabia, mas tinha encontrado
o meu destino.
113
00:12:29,397 --> 00:12:31,198
A Primeira Mãe disse...
114
00:12:31,198 --> 00:12:34,198
que fui trazida para junto dela
para cumprir o meu dever...
115
00:12:34,198 --> 00:12:37,199
como Senhora das Especiarias.
116
00:12:37,199 --> 00:12:41,199
É muito importante conhecer
o nome destas especiarias.
117
00:12:41,199 --> 00:12:43,899
Vocês irão usá-las no
seu trabalho,
118
00:12:43,899 --> 00:12:46,200
e irão obter o poder delas.
119
00:12:46,200 --> 00:12:49,900
- Estas são malaguetas vermelhas.
- Malaguetas vermelhas.
120
00:12:49,900 --> 00:12:52,201
- Cardamomo.
- Cardamomo.
121
00:12:52,201 --> 00:12:54,901
Estão ouvindo as especiarias?
122
00:12:54,901 --> 00:12:57,201
Ensinaram-me o poder
das especiarias...
123
00:12:57,201 --> 00:13:00,402
e as consequências de
quebrar as suas regras.
124
00:13:00,402 --> 00:13:01,402
Primeira regra:
125
00:13:01,402 --> 00:13:04,402
Vocês estão aqui para ver
os desejos dos outros.
126
00:13:04,402 --> 00:13:08,603
Nunca usem as especiarias
para si mesmas.
127
00:13:15,904 --> 00:13:16,904
Cardamomo.
128
00:13:16,904 --> 00:13:18,904
Segunda regra:
129
00:13:18,904 --> 00:13:21,205
Nunca devem sair da loja,
130
00:13:21,205 --> 00:13:26,105
para que não haja perigo de
ficarem longe das especiarias.
131
00:13:31,206 --> 00:13:32,906
Isso é açafrão?
132
00:13:32,906 --> 00:13:34,906
Dê-me! Dê-me!
133
00:13:34,906 --> 00:13:36,907
Gengibre!
134
00:13:36,907 --> 00:13:38,907
Última regra:
135
00:13:38,907 --> 00:13:43,108
Nunca devem tocar na
pele de outra pessoa.
136
00:14:08,211 --> 00:14:11,611
Por que estão me avisando,
pimentas?
137
00:14:25,913 --> 00:14:27,414
Irmã.
138
00:14:27,414 --> 00:14:32,914
Será que poderia me ajudar?
Eu a vejo do salão.
139
00:14:32,914 --> 00:14:34,915
Sabe como fazer isto?
140
00:14:34,915 --> 00:14:37,615
Minha amiga disse
que isto é indiano.
141
00:14:38,215 --> 00:14:40,415
Mehndi.
142
00:14:44,916 --> 00:14:46,916
Quando é que vai se casar?
143
00:14:46,916 --> 00:14:49,217
O que é que isso tem a ver?
144
00:14:49,217 --> 00:14:50,917
Mehndi é feito normalmente
em noivas.
145
00:14:50,917 --> 00:14:53,917
Espero usar isto no desfile
dos cabeleireiros.
146
00:14:53,917 --> 00:14:55,917
Se tiver de esperar até me casar,
147
00:14:55,917 --> 00:14:58,918
garota, nunca terei uma oportunidade
para usar isto.
148
00:14:58,918 --> 00:15:00,918
Açafrão, para as
noites solitárias.
149
00:15:00,918 --> 00:15:04,919
Para brilhar e atrair o
amor para sua vida.
150
00:15:04,919 --> 00:15:06,919
O que é isto?
151
00:15:06,919 --> 00:15:09,219
É para lhe dar energia
nas suas horas árduas.
152
00:15:09,219 --> 00:15:11,920
- Obrigada.
- De nada, Myisha.
153
00:15:11,920 --> 00:15:13,920
- Voltarei em breve.
- Fique bem, garota.
154
00:15:13,920 --> 00:15:15,920
Até breve.
155
00:15:22,421 --> 00:15:23,921
Está cozinhando novamente
para ela?
156
00:15:23,921 --> 00:15:26,922
Ela adorou o korma de coco.
157
00:15:26,922 --> 00:15:31,222
Nada como a sua pele delicada
para unir novos corações.
158
00:15:31,222 --> 00:15:32,923
Está pronto para o alho?
159
00:15:32,923 --> 00:15:35,923
Não sei, alho. Olhe, eu e o alho.
160
00:15:35,923 --> 00:15:38,223
Sabia que há grupos religiosos
na Índia que nunca comem alho?
161
00:15:38,223 --> 00:15:41,224
É disso que eu falo.
O hálito de alho...
162
00:15:41,224 --> 00:15:45,124
Porque temem sua reputação
afrodisíaca.
163
00:15:47,225 --> 00:15:49,925
Deveria tentar o
"bnurtha" de berinjela.
164
00:15:49,925 --> 00:15:53,425
Grelhe a berinjela sobre a chama...
165
00:15:54,926 --> 00:16:00,926
Abra o interior e frite-a
com 10 dentes de alho,
166
00:16:00,926 --> 00:16:04,927
cominhos, cebolinhas vermelhas
e tomates.
167
00:16:05,227 --> 00:16:07,427
Salpique com folhas de coentro.
168
00:16:07,927 --> 00:16:10,928
Para alimentar sua paixão
ao longo da noite.
169
00:16:10,928 --> 00:16:11,928
Fantástico.
170
00:16:11,928 --> 00:16:16,429
Separe os ingredientes, voltarei
depois das aulas para levar.
171
00:16:16,429 --> 00:16:17,929
Está bem.
172
00:16:17,929 --> 00:16:19,929
Muito obrigado, até logo.
173
00:16:19,929 --> 00:16:22,929
Jagjit, não se agarre a mim
como se fosse uma menina.
174
00:16:22,929 --> 00:16:25,130
Vá pegar a canela.
175
00:16:28,430 --> 00:16:30,930
Leve isso. A sacola!
176
00:16:30,930 --> 00:16:32,931
Oh, Jagjit.
177
00:16:32,931 --> 00:16:35,431
Vou ficar de cabelos brancos
antes de aprender alguma coisa.
178
00:16:35,431 --> 00:16:39,932
Qual é o problema, Osama?
179
00:16:47,233 --> 00:16:48,933
Valentão!
180
00:16:50,933 --> 00:16:53,934
- Cabeça de toalha!
- Cabeça de toalha!
181
00:17:04,635 --> 00:17:10,236
Canela, faz amigos. Quente e
marrom como a pele de Jaggi.
182
00:17:10,236 --> 00:17:16,137
Para encontrar quem lhe mostre
que a América não é tão ruim.
183
00:17:16,937 --> 00:17:21,237
Jagjit, sabe o significado
do seu nome?
184
00:17:21,937 --> 00:17:24,238
Conquistador do mundo.
185
00:17:24,238 --> 00:17:25,938
Menino estúpido.
186
00:17:25,938 --> 00:17:27,938
Não faz nada em condições.
Venha.
187
00:17:27,938 --> 00:17:29,438
Obrigado.
188
00:18:20,946 --> 00:18:24,646
- Amigo, você está bem?
- Tem um celular, cara?
189
00:18:32,447 --> 00:18:35,247
- Ei, cara, está bem?
- Traga-o aqui.
190
00:18:35,247 --> 00:18:37,248
Posso ajudá-lo.
191
00:18:37,248 --> 00:18:40,448
Certo, ele está bem.
Vamos.
192
00:18:47,249 --> 00:18:49,249
Chamo uma ambulância?
193
00:18:49,249 --> 00:18:52,950
Não foi nada. Já sei do
que é que precisa.
194
00:18:52,950 --> 00:18:54,650
Só um minuto.
195
00:19:09,252 --> 00:19:13,953
Tenho que ajudá-lo, malaguetas.
Ele está ferido.
196
00:19:34,256 --> 00:19:36,956
Por que é que o mandaram
embora, especiarias?
197
00:19:36,956 --> 00:19:39,656
Ele não representa qualquer
perigo para mim.
198
00:19:44,257 --> 00:19:46,957
Não sei o que se passou
mas a moto está inteira.
199
00:19:46,957 --> 00:19:48,257
É melhor ir andando,
obrigado.
200
00:19:48,257 --> 00:19:51,658
Mas está sangrando...
201
00:19:52,958 --> 00:19:54,958
Por favor.
202
00:19:59,959 --> 00:20:01,659
Sente-se.
203
00:20:07,460 --> 00:20:10,461
Estenda o braço, por favor.
204
00:20:10,961 --> 00:20:13,661
É muito gentil da sua parte.
205
00:20:22,962 --> 00:20:23,962
Onde é que aprendeu isto?
206
00:20:23,962 --> 00:20:27,963
Eu, cresci no meio disto.
207
00:20:35,964 --> 00:20:39,264
Deve ter passado de uma
geração a outra, não?
208
00:20:40,965 --> 00:20:44,665
Malaguetas, não podem
ser a especiaria dele.
209
00:21:03,268 --> 00:21:06,468
Tem um belo lugar aqui.
210
00:21:23,971 --> 00:21:25,971
Qual é o problema?
211
00:21:25,971 --> 00:21:31,172
- Agora, é melhor ir.
- Obrigado, estou muito melhor.
212
00:21:38,273 --> 00:21:41,473
Gostaria de dar-lhe alguma
coisa pelo seu...
213
00:21:55,275 --> 00:21:57,975
Obrigado novamente.
214
00:21:57,975 --> 00:22:01,176
Não era necessário fazer isso.
215
00:22:43,982 --> 00:22:47,982
Deveria ter-lhes ouvido, especiarias,
e o mandado embora.
216
00:22:47,982 --> 00:22:52,983
Pensei que ele tivesse vindo
até mim procurar ajuda.
217
00:22:54,983 --> 00:22:56,983
América.
218
00:22:56,983 --> 00:23:00,284
Uma terra nova, nada mais do
que a batida do coração.
219
00:23:00,284 --> 00:23:03,184
Sei tão pouco sobre você.
220
00:23:36,289 --> 00:23:40,489
Ladyjaan, larguei meu
emprego de Kapadia.
221
00:23:40,489 --> 00:23:41,989
- Demitiu-se?
- Sim!
222
00:23:41,989 --> 00:23:44,290
Ontem à noite, estava
no Fried Chicken,
223
00:23:44,290 --> 00:23:48,290
na rua 14, e alguém
tocou no meu ombro.
224
00:23:48,290 --> 00:23:53,191
Eu rezei para Alá e me virei,
mas era só Mujibar.
225
00:23:53,191 --> 00:23:55,491
Mujibar, da vila do meu tio!
226
00:23:55,491 --> 00:23:59,292
Nem sabia que estava aqui na América e
ao que parece está se dando muito bem.
227
00:23:59,292 --> 00:24:04,993
Já tem dois táxis prontos e
precisa de um motorista.
228
00:24:04,993 --> 00:24:08,493
Prometeu-me um bom salário. Especial
para um colega de Caxemira.
229
00:24:08,493 --> 00:24:10,993
E depois até talvez a
chance de o comprar.
230
00:24:10,993 --> 00:24:12,294
Ladyjaan!
231
00:24:12,294 --> 00:24:16,194
Não há nada melhor do que
ser o seu próprio patrão.
232
00:24:16,494 --> 00:24:18,494
A partir de amanhã estarei
dirigindo um táxi...
233
00:24:18,494 --> 00:24:21,995
preto e amarelo, como
um girassol.
234
00:24:21,995 --> 00:24:24,295
Um táxi?
235
00:24:24,295 --> 00:24:26,696
Foi por sua causa.
236
00:24:27,296 --> 00:24:28,996
Obrigado.
237
00:24:28,996 --> 00:24:33,296
Venha ver o meu táxi,
está lá fora.
238
00:24:33,296 --> 00:24:34,997
Haroun.
239
00:24:34,997 --> 00:24:36,997
Sabe que não posso
sair da loja.
240
00:24:36,997 --> 00:24:39,997
A loja ficará bem sem
você por um minuto.
241
00:24:44,998 --> 00:24:47,498
Foi só o escapamento do
ônibus. Ladyjaan, venha.
242
00:24:47,498 --> 00:24:50,999
Toque nele para trazer
boa sorte, hein?
243
00:24:50,999 --> 00:24:53,699
Ladyjaan?
244
00:24:57,000 --> 00:24:59,700
Está bem?
245
00:25:04,301 --> 00:25:09,301
Quantas vezes eu lhe disse?
Devia procurar uma ajudante.
246
00:25:09,301 --> 00:25:13,002
Tomar conta desta loja
grande sozinha é demais.
247
00:25:14,002 --> 00:25:17,002
Haroun, apenas
tenha cuidado.
248
00:25:17,002 --> 00:25:19,303
O quê?
249
00:25:19,303 --> 00:25:23,303
Por favor, distribua para mim.
250
00:25:23,303 --> 00:25:27,004
Meu número está atrás, pode
me ligar a qualquer hora.
251
00:25:27,004 --> 00:25:29,304
E ofereço-lhe uma viagem para
San Francisco sem pagar.
252
00:25:29,304 --> 00:25:32,505
A bela Golden Gate,
a ilha de Alcatraz...
253
00:25:32,505 --> 00:25:34,505
O cais dos pescadores.
254
00:25:34,505 --> 00:25:38,205
Levo-a a qualquer lugar.
255
00:26:00,308 --> 00:26:03,309
Do que Haroun precisa?
256
00:26:09,310 --> 00:26:13,310
"Kalo jire", sementes
de cominho preto.
257
00:26:13,310 --> 00:26:16,011
Protege contra o mau olhado.
258
00:26:17,011 --> 00:26:18,711
Obrigada, especiarias.
259
00:26:22,011 --> 00:26:24,012
Tem alguém aí?
260
00:26:24,012 --> 00:26:26,012
Oi, "Dada"?
261
00:26:26,012 --> 00:26:28,312
Sim, sim, sim.
262
00:26:28,312 --> 00:26:31,013
Preciso de qualquer coisa
para acalmar a minha mente.
263
00:26:31,013 --> 00:26:34,313
Desde que vim para
esta América,
264
00:26:34,313 --> 00:26:39,214
não tive nenhuma paz.
265
00:26:39,214 --> 00:26:45,014
E o meu Satish disse-me,
venha pai, venha para cá.
266
00:26:45,014 --> 00:26:49,015
Disse: estamos todos aqui.
Por que quer ficar longe...
267
00:26:49,015 --> 00:26:51,315
da sua carne, sangue
e uma netinha?
268
00:26:51,315 --> 00:26:55,316
Preferia não ter nada
a ver com esta neta.
269
00:26:55,316 --> 00:26:58,016
Dada, Geeta é uma
garota tão doce.
270
00:26:58,016 --> 00:27:03,317
É bonita, fala bem e adora
os meus picles de manga.
271
00:27:03,317 --> 00:27:06,017
Para essas meninas
estrangeiras, tudo bem.
272
00:27:06,017 --> 00:27:09,018
Mas me diga uma coisa.
273
00:27:09,018 --> 00:27:13,318
É certo trabalhar até tarde
num escritório só de homens?
274
00:27:13,318 --> 00:27:16,319
E pegar carona com estes
homens nos seus carros.
275
00:27:16,319 --> 00:27:18,019
Diga-me!
276
00:27:18,019 --> 00:27:20,019
Quem vai querer
casar com ela?
277
00:27:20,019 --> 00:27:23,320
Dada, aqui é a América.
278
00:27:23,320 --> 00:27:26,320
Até na Índia, as mulheres
já estão trabalhando.
279
00:27:26,320 --> 00:27:30,021
Eu sei que é a América. Mas
ainda somos indianos, ou não?
280
00:27:31,021 --> 00:27:34,721
Você não faria alguma
coisa assim, eu sei!
281
00:27:35,321 --> 00:27:39,522
- Quando o óleo e a chama...
- Se combinam.
282
00:27:39,522 --> 00:27:43,022
Se combinam, o fogo aparece.
283
00:27:45,523 --> 00:27:50,723
E quando o fogo começa,
é muito difícil apagá-lo.
284
00:27:52,324 --> 00:27:55,524
Preciso de alguma coisa para
a minha paz de espírito.
285
00:27:55,524 --> 00:27:59,525
Darei óleo de "brahmi"
para esfriar seu sistema.
286
00:27:59,525 --> 00:28:01,025
E mais uma coisa!
287
00:28:01,025 --> 00:28:03,025
Ontem ela estava usando...
288
00:28:03,025 --> 00:28:06,026
- Vai sair vestida assim?
- Vou.
289
00:28:06,026 --> 00:28:08,026
Com tanta maquiagem?
290
00:28:08,026 --> 00:28:09,026
No nosso tempo,
291
00:28:09,026 --> 00:28:12,526
somente as inglesas e as devassas
usavam tanta maquiagem.
292
00:28:12,526 --> 00:28:16,027
Uma boa moça indiana não...
293
00:28:16,027 --> 00:28:18,327
não deve ter vergonha do
rosto que Deus lhe deu.
294
00:28:18,327 --> 00:28:20,328
Não tenho vergonha de nada.
295
00:28:20,328 --> 00:28:24,028
E por que está usando isso?
296
00:28:24,028 --> 00:28:27,028
Quer que os homens
olhem para o seu peito?
297
00:28:27,028 --> 00:28:29,729
Avô, não espere por mim.
298
00:28:30,029 --> 00:28:32,229
Mas eu...
299
00:28:42,030 --> 00:28:44,331
- Sente-se melhor?
- Graças a você.
300
00:28:44,331 --> 00:28:48,231
O que quer que tenha posto
no curativo, funcionou bem.
301
00:28:49,031 --> 00:28:51,332
Está quase curado.
302
00:28:51,332 --> 00:28:54,332
Não tive oportunidade de
agradecer-lhe da última vez.
303
00:28:54,332 --> 00:28:57,533
Ia mandar flores.
mas percebi...
304
00:28:57,533 --> 00:29:00,533
que nem sei o seu nome.
305
00:29:01,533 --> 00:29:03,033
Sou Doug.
306
00:29:03,033 --> 00:29:05,234
Tilo.
307
00:29:07,034 --> 00:29:09,334
Voltarei pela minha paz
de espírito novamente.
308
00:29:09,334 --> 00:29:11,735
Tchau, Dada.
309
00:29:16,035 --> 00:29:18,335
Cuide-se, Dada.
310
00:29:18,335 --> 00:29:21,336
Cuide-se também,
minha querida.
311
00:29:27,337 --> 00:29:30,237
Cheira tão bem aqui.
312
00:29:31,337 --> 00:29:34,538
Passei várias vezes por esta loja
mas tinha medo de entrar.
313
00:29:34,538 --> 00:29:38,038
Medo? Porquê?
314
00:29:40,038 --> 00:29:44,039
Não sei, não sabia se uma
pessoa como eu poderia.
315
00:29:44,039 --> 00:29:46,339
Bem, você sabe.
316
00:29:46,339 --> 00:29:48,540
Parece que é apenas para
a sua comunidade.
317
00:29:48,540 --> 00:29:52,540
Não, é para todos.
318
00:29:55,341 --> 00:29:59,041
Deve ter centenas
de especiarias aqui.
319
00:29:59,041 --> 00:30:02,041
Como sabe para que
serve cada coisa?
320
00:30:02,041 --> 00:30:04,042
Eu nem sei cozinhar um ovo.
321
00:30:04,042 --> 00:30:07,342
- Todos temos uma especiaria.
- Mesmo?
322
00:30:08,042 --> 00:30:10,343
Eu também tenho
uma especiaria?
323
00:30:12,343 --> 00:30:15,343
Qual é a minha?
324
00:30:15,343 --> 00:30:21,044
Se esperar um minuto,
vou descobrir qual é.
325
00:30:34,046 --> 00:30:35,546
Especiarias, falem comigo.
326
00:30:35,546 --> 00:30:38,046
O que é que ele precisa?
327
00:30:38,046 --> 00:30:41,047
Sementes de "methi"
para força?
328
00:30:41,047 --> 00:30:43,047
Semente-de-orégano,
para confiança?
329
00:30:43,047 --> 00:30:46,047
Funcho-manso para
perseverança?
330
00:30:46,047 --> 00:30:48,048
Por que não consigo ver?
331
00:30:48,048 --> 00:30:52,048
Quando começarem a incluir
seus desejos em suas visões...
332
00:30:52,048 --> 00:30:55,049
a verdadeira visão
será tirada de vocês.
333
00:30:55,049 --> 00:31:01,050
Ficarão confusas, e as especiarias
não mais obedecerão.
334
00:31:10,351 --> 00:31:14,351
Asa-fética, o antídoto
do amor.
335
00:31:14,351 --> 00:31:17,352
Não pode ser a
especiaria dele.
336
00:31:29,353 --> 00:31:31,354
Estas pimentas
parecem mortais.
337
00:31:31,354 --> 00:31:35,054
E são. É melhor
ficar longe delas.
338
00:31:35,354 --> 00:31:38,555
O que se passa com a
minha especiaria?
339
00:31:40,355 --> 00:31:45,056
Não é nada ruim, é?
Algo com muito carboidrato?
340
00:31:45,056 --> 00:31:49,556
É... algo especial.
341
00:31:49,556 --> 00:31:51,556
Desculpe.
342
00:31:53,057 --> 00:31:55,057
Ei.
343
00:31:55,057 --> 00:31:57,057
Sim.
344
00:31:58,357 --> 00:32:01,058
Estarei aí em 10 minutos.
345
00:32:01,058 --> 00:32:02,358
Certo, adeus.
346
00:32:02,358 --> 00:32:06,058
Desculpe. É que começamos
um prédio aqui perto...
347
00:32:06,058 --> 00:32:08,059
Existem muitas leis na cidade.
348
00:32:09,059 --> 00:32:10,359
É arquiteto?
349
00:32:10,359 --> 00:32:13,059
Sim, mas é só o
meu emprego.
350
00:32:13,059 --> 00:32:16,060
Tenho uma especiaria agora.
351
00:32:18,060 --> 00:32:22,061
O que minha especiaria
faz por mim?
352
00:32:22,061 --> 00:32:25,761
Depende. Do que precisa?
353
00:32:26,361 --> 00:32:29,062
Acha que preciso
de alguma coisa?
354
00:32:29,062 --> 00:32:32,362
Não tenho a sua especiaria.
355
00:32:32,362 --> 00:32:34,762
Mas...
356
00:32:54,065 --> 00:32:56,065
Eu...
357
00:32:56,365 --> 00:32:59,066
Tenho algo para você.
358
00:33:00,566 --> 00:33:02,366
O que é isto?
359
00:33:02,366 --> 00:33:05,066
É "tulsi".
360
00:33:05,066 --> 00:33:07,367
Manjericão sagrado.
361
00:33:07,367 --> 00:33:10,067
Para que serve?
362
00:33:10,067 --> 00:33:12,367
Beba-o como chá.
363
00:33:12,367 --> 00:33:15,568
É por conta da casa.
364
00:33:17,568 --> 00:33:20,369
Sabe, é curioso...
365
00:33:20,369 --> 00:33:23,569
As pessoas me olham e
pensam que está tudo bem.
366
00:33:23,569 --> 00:33:28,070
Você me olha como se soubesse de
alguma coisa que não vai revelar.
367
00:33:28,070 --> 00:33:32,070
Eu só sei que todos são
bem-vindos aqui.
368
00:33:32,070 --> 00:33:35,271
Não é preciso ter medo.
369
00:33:36,071 --> 00:33:39,571
Não acredito que se lembre da
função de todas as especiarias,
370
00:33:39,571 --> 00:33:43,072
sem as confundir.
371
00:33:43,072 --> 00:33:45,072
É simples.
372
00:33:45,072 --> 00:33:47,372
Todos temos especiarias.
373
00:33:47,372 --> 00:33:50,573
Assim como todos temos
as nossas tradições.
374
00:33:53,073 --> 00:33:55,573
Sim.
375
00:33:56,373 --> 00:34:00,074
Bem, vou beber
isto hoje à noite.
376
00:34:00,074 --> 00:34:02,774
É melhor voltar ao trabalho.
377
00:34:04,575 --> 00:34:07,375
Obrigado.
378
00:34:12,076 --> 00:34:16,076
Manjericão para se lembrar.
379
00:34:16,076 --> 00:34:19,777
Lembrar-se de voltar.
380
00:34:27,078 --> 00:34:31,378
*Não me agite.
381
00:34:31,378 --> 00:34:35,379
*Muitas são as vezes em
que pensei em você
382
00:34:35,379 --> 00:34:38,379
*Deitado na minha cama à tarde
383
00:34:38,379 --> 00:34:42,380
*Sem ninguém para companhia
384
00:34:45,580 --> 00:34:48,581
*Essa é a mãe, devolva o amanhã
385
00:34:48,581 --> 00:34:54,081
*Apenas você tem algo, eu
desviei-me do caminho
386
00:34:54,081 --> 00:34:57,382
*Só por uma vez gostaria de
escolher o meu amado
387
00:34:57,382 --> 00:35:01,082
*Alguém com quem eu pudesse
escrever o meu nome
388
00:35:01,082 --> 00:35:04,083
*Ser alguém
389
00:35:04,083 --> 00:35:08,083
*Não me agite
390
00:35:08,083 --> 00:35:11,384
*Muitas são as vezes
em que pensei em você
391
00:35:11,384 --> 00:35:15,084
*Deitado na sua cama
com vista para o mar
392
00:35:15,084 --> 00:35:19,385
*Tendo-me por companhia
393
00:35:22,085 --> 00:35:25,386
*Não me agite
394
00:35:30,086 --> 00:35:31,587
Seria tão fácil,
395
00:35:31,587 --> 00:35:36,587
apenas uma vez, usar as
especiarias comigo mesma.
396
00:35:36,587 --> 00:35:38,387
"Prishniparni" amassada...
397
00:35:38,387 --> 00:35:40,588
queimada com raíz de
lótus durante a noite...
398
00:35:40,588 --> 00:35:44,088
o traria de volta para mim.
399
00:35:59,090 --> 00:36:02,591
Manjericão, você tinha razão.
400
00:36:00,390 --> 00:36:05,591
Por que ele pensaria em mim?
401
00:36:05,591 --> 00:36:10,092
Ele está lembrando
de outra pessoa.
402
00:36:38,096 --> 00:36:41,096
Olá, Beti. Ainda está aí?
403
00:36:41,096 --> 00:36:43,396
Ainda está aqui? Recebi
uma carta de Janu Barwa,
404
00:36:43,396 --> 00:36:46,097
um velho amigo do exército.
405
00:36:46,097 --> 00:36:49,397
Estão procurando uma noiva
para o seu sobrinho-neto.
406
00:36:49,397 --> 00:36:51,097
Só pode estar brincando!
407
00:36:51,097 --> 00:36:56,098
Porque deixaria a minha
carreira, a minha família,
408
00:36:56,098 --> 00:36:57,098
todos os meus amigos,
para ir a um lugar...
409
00:36:57,098 --> 00:36:59,399
que só visitei duas vezes?
410
00:37:00,099 --> 00:37:03,599
Nem gosto de usar
o banheiro na India.
411
00:37:05,399 --> 00:37:09,100
Mãe, Pai...
412
00:37:10,100 --> 00:37:12,400
Conheci uma pessoa,
413
00:37:12,400 --> 00:37:15,101
e estamos apaixonados.
414
00:37:15,101 --> 00:37:17,801
Sem vergonha alguma,
415
00:37:19,101 --> 00:37:21,101
falando sobre amor...
416
00:37:21,101 --> 00:37:24,402
na frente do seu avô.
417
00:37:24,402 --> 00:37:26,402
Anthony Garcia?
418
00:37:26,402 --> 00:37:29,403
Satish, ela vai casar-se
com um homem branco?
419
00:37:29,403 --> 00:37:31,403
Ele não é branco. É chicano.
420
00:37:31,403 --> 00:37:35,403
Chicano? O que é isso?
421
00:37:36,104 --> 00:37:37,604
Eu sei que não é nada bom.
422
00:37:37,604 --> 00:37:39,104
Ele é americano de
origem mexicana.
423
00:37:39,104 --> 00:37:41,104
Vai perder a casta...
424
00:37:41,104 --> 00:37:43,605
e pôr a cor negra no rosto
dos nossos ancestrais...
425
00:37:43,605 --> 00:37:47,105
para casar com um homem de um
povo de criminosos e ilegais?
426
00:37:47,105 --> 00:37:49,605
- Avô, você não entende.
- Eu entendo!
427
00:37:49,605 --> 00:37:51,406
Eu entendo tudo!
428
00:37:51,406 --> 00:37:54,406
Satish ficou sentado
totalmente calado.
429
00:37:54,406 --> 00:37:57,406
Eu queria lhe dizer...
430
00:37:57,406 --> 00:38:01,107
Uma vez que deixa o
gado sair do estábulo,
431
00:38:01,107 --> 00:38:05,808
não pode mais o impedir
de andar pelos campos.
432
00:38:07,408 --> 00:38:10,408
Mas quando olhei
para a sua cara,
433
00:38:11,408 --> 00:38:13,309
não tive coragem.
434
00:38:13,609 --> 00:38:16,409
Eu disse: Satish...
435
00:38:16,409 --> 00:38:19,409
arranje-me uma passagem de
avião para a Índia! Amanhã!
436
00:38:19,409 --> 00:38:22,410
Pai?
437
00:38:23,410 --> 00:38:26,110
- Pai, diga alguma coisa.
- Confiei em você.
438
00:38:26,110 --> 00:38:28,411
Não quero olhar para você.
439
00:38:28,411 --> 00:38:32,111
Como que pode me dizer isso?
440
00:38:32,111 --> 00:38:33,111
Tudo bem!
441
00:38:33,111 --> 00:38:36,112
Então vou morar com o Tony!
442
00:38:36,112 --> 00:38:38,112
Porque ele vem me pedindo.
443
00:38:38,112 --> 00:38:42,113
Sempre disse-lhe não, porque
estava pensando em vocês.
444
00:38:42,113 --> 00:38:43,613
Mas agora eu vou.
445
00:38:43,613 --> 00:38:47,413
Vou seguir em frente
e casar-me com ele.
446
00:38:48,113 --> 00:38:50,614
Porque é isso que queremos.
447
00:39:00,415 --> 00:39:02,815
Não sabia o que fazer,
448
00:39:04,116 --> 00:39:07,316
então vim a você.
449
00:39:08,316 --> 00:39:10,616
Sei que pode me ajudar.
450
00:39:11,117 --> 00:39:13,117
Por favor.
451
00:39:21,618 --> 00:39:25,419
Amêndoas picadas e "kesar"
para ferver com leite.
452
00:39:25,419 --> 00:39:27,419
Toda a família deve beber.
453
00:39:27,419 --> 00:39:30,119
Para adocicar suas palavras...
454
00:39:30,119 --> 00:39:32,419
e lembrarem-se do amor
enterrado sob a raiva.
455
00:39:32,419 --> 00:39:34,820
Obrigado.
456
00:39:36,420 --> 00:39:38,820
Já é muito tarde.
457
00:39:39,420 --> 00:39:43,321
Vou pegar um táxi em
vez de ir de ônibus.
458
00:39:44,121 --> 00:39:46,421
Haroun.
459
00:39:51,122 --> 00:39:54,122
Por favor, desculpem-me,
especiarias.
460
00:39:54,422 --> 00:39:56,123
Eu me distraí.
461
00:39:56,423 --> 00:39:58,623
Como é que fui me esquecer
das sementes de cominhos...
462
00:39:58,623 --> 00:40:01,423
para proteger Haroun
do mau olhado?
463
00:40:20,126 --> 00:40:21,326
Ei.
464
00:40:24,127 --> 00:40:25,427
Oh, desculpe.
465
00:40:25,427 --> 00:40:27,627
- Não queria.
- Não foi nada.
466
00:40:27,627 --> 00:40:30,827
Deixe-me ver.
467
00:40:43,629 --> 00:40:47,130
Tome, molhe um pouco.
468
00:40:47,130 --> 00:40:49,430
Para limpar.
469
00:40:52,430 --> 00:40:55,131
Assim está melhor?
470
00:41:02,132 --> 00:41:04,132
Ladyjaan?
471
00:41:06,432 --> 00:41:08,133
O que se passa?
472
00:41:08,133 --> 00:41:10,433
- Haroun.
- Você deveria.
473
00:41:10,433 --> 00:41:12,433
Deveria pôr alguma
coisa nesse corte.
474
00:41:12,433 --> 00:41:16,634
Sim, tenho folha de "Neem".
475
00:41:24,435 --> 00:41:29,335
- Por favor, ajude-o.
- Tudo bem, não tenho pressa.
476
00:41:29,335 --> 00:41:33,436
Você está bem?
477
00:41:38,137 --> 00:41:42,137
Devia ter mais cuidado com as
pessoas que entram a esta hora.
478
00:41:42,137 --> 00:41:45,638
Há pessoas más circulando
por estas bandas.
479
00:41:45,638 --> 00:41:47,638
Porque sua porta não
estava trancada?
480
00:41:47,638 --> 00:41:49,438
Na semana passada...
481
00:41:49,438 --> 00:41:51,438
um homem invadiu o Sri
Lankan Seven Eleven à noite...
482
00:41:51,438 --> 00:41:55,139
e disparou três vezes contra
o peito do proprietário.
483
00:41:55,439 --> 00:42:00,140
É melhor pedir-lhe para sair
enquanto eu estou aqui.
484
00:42:00,140 --> 00:42:01,640
Haroun, eu sei cuidar
de mim muito bem.
485
00:42:01,640 --> 00:42:05,440
E é melhor não insultar
os meus clientes.
486
00:42:05,440 --> 00:42:07,141
Eu só...
487
00:42:07,141 --> 00:42:11,641
Preocupo-me com você
como um irmão.
488
00:42:16,142 --> 00:42:19,142
Já vi que exagerei.
489
00:42:19,142 --> 00:42:21,843
Não foi essa a
minha intenção.
490
00:42:22,443 --> 00:42:27,143
Que direito tenho eu,
um pobre taxista,
491
00:42:27,143 --> 00:42:29,144
de aconselhar uma senhora?
492
00:42:29,144 --> 00:42:31,144
Haroun por favor, não vá.
493
00:42:31,144 --> 00:42:34,144
Prepararei seu pacote
em poucos minutos.
494
00:42:34,144 --> 00:42:36,145
Por favor.
495
00:42:36,445 --> 00:42:38,845
Haroun, por favor!
496
00:42:51,447 --> 00:42:54,447
- Desculpe por isso.
- Tudo bem.
497
00:42:54,447 --> 00:42:58,448
Ele pareceu meio nervoso.
498
00:42:58,448 --> 00:43:01,448
Ele é... você e ele são...?
499
00:43:01,448 --> 00:43:05,649
Não, não, não, ele é
só um bom cliente.
500
00:43:05,649 --> 00:43:09,449
Ele precisava de sementes
de cominhos para proteção.
501
00:43:09,449 --> 00:43:12,650
Como é que pode ter tanta
certeza do que precisam?
502
00:43:12,650 --> 00:43:15,150
Apenas sei.
503
00:43:15,150 --> 00:43:18,150
Sabe o que estou precisando?
504
00:43:20,451 --> 00:43:23,351
Por que me deu aquele
chá para beber?
505
00:43:24,451 --> 00:43:29,152
Para ficar com as ideias
mais lúcidas no trabalho.
506
00:43:29,152 --> 00:43:35,153
Desde que me deu aquilo,
tenho sonhos incríveis.
507
00:43:35,153 --> 00:43:39,653
Lembrei-me de coisas que tinha
esquecido completamente.
508
00:43:39,653 --> 00:43:44,354
Não sei como fez aquilo,
mas você é incrível.
509
00:43:54,155 --> 00:43:56,356
Desculpem-me, especiarias.
510
00:44:02,156 --> 00:44:04,657
Você está bem?
511
00:44:07,457 --> 00:44:11,158
Devo dar-lhe asa-fética e mandá-lo
embora para sempre.
512
00:44:11,158 --> 00:44:14,858
Sinto..., sinto muito.
513
00:44:16,458 --> 00:44:18,459
É muito tarde.
514
00:44:18,459 --> 00:44:21,459
Espero não tê-la ofendido.
515
00:44:21,459 --> 00:44:26,160
Eu só... só queria agradecer-lhe.
516
00:44:26,460 --> 00:44:29,460
Talvez lhe pague um jantar
um dia destes...
517
00:44:29,460 --> 00:44:32,461
Poderíamos ir a um lugar legal.
518
00:44:32,461 --> 00:44:36,661
- Não posso sair da loja.
- Quando não estiver ocupada.
519
00:44:36,661 --> 00:44:39,461
Deve ter um dia de folga.
520
00:44:39,461 --> 00:44:42,462
Poderia buscá-la na
minha moto e...
521
00:44:42,662 --> 00:44:45,462
Qual é a sua comida favorita?
522
00:44:45,462 --> 00:44:49,163
Sushi, italiana? Conheço um
ótimo lugar em Chinatown.
523
00:44:49,163 --> 00:44:52,363
- Tem a melhor...
- Não posso sair da loja.
524
00:44:53,163 --> 00:44:56,164
Você é casada? Tem namorado?
525
00:44:56,164 --> 00:44:57,464
Não! Não.
526
00:44:57,464 --> 00:45:00,464
Penso que a sua família
não iria aprovar, não é?
527
00:45:00,464 --> 00:45:02,465
Eles são muitos tradicionais?
528
00:45:02,465 --> 00:45:05,465
Já quebrei muitas regras.
529
00:45:05,465 --> 00:45:09,166
É melhor ir embora.
530
00:45:30,168 --> 00:45:35,169
Desculpe por não lhe ter dado
a sua verdadeira especiaria.
531
00:46:10,474 --> 00:46:15,475
Por favor, não me abandonem
especiarias.
532
00:46:15,475 --> 00:46:18,675
Vocês devem falar
comigo novamente.
533
00:46:41,178 --> 00:46:45,179
Minhas especiarias, eu sabia
que não iam me abandonar.
534
00:46:45,179 --> 00:46:47,179
O alho nunca falha.
535
00:46:47,179 --> 00:46:49,179
É conhecido como o condimento
maravilha no meu país.
536
00:46:49,179 --> 00:46:52,880
Sabe, tenho a coisa
perfeita para você, hoje.
537
00:46:55,680 --> 00:47:00,481
"Paan", obrigatório no fim da
refeição de qualquer casal.
538
00:47:01,181 --> 00:47:07,182
Aqui tem lascas de "supari",
para desintoxicação.
539
00:47:07,182 --> 00:47:11,482
Coco ralado para
palavras doces.
540
00:47:11,482 --> 00:47:15,483
Funcho-manso para digestão.
541
00:47:16,183 --> 00:47:21,884
E cardamomo. Para tornar
as palavras eternas.
542
00:47:23,184 --> 00:47:25,184
Nós rompemos.
543
00:47:28,485 --> 00:47:31,185
Ela disse que eu estava
indo rápido demais.
544
00:47:31,185 --> 00:47:33,885
Penso que a sufoquei.
545
00:47:34,485 --> 00:47:36,486
Lamento.
546
00:47:36,486 --> 00:47:39,486
Pensei que tinha
uma boa relação.
547
00:47:39,486 --> 00:47:41,186
Especiarias.
548
00:47:41,186 --> 00:47:44,487
Por que o punem sabendo que
fui eu quem infringi as regras?
549
00:47:44,487 --> 00:47:49,888
Vim perguntar se poderia
pôr isto na sua vitrine.
550
00:47:50,488 --> 00:47:52,488
Sim. Claro.
551
00:47:52,488 --> 00:47:55,688
Estou dando aulas de karatê.
552
00:47:59,689 --> 00:48:02,189
Jagjit?
553
00:48:02,189 --> 00:48:04,490
Sim, é Jagjit.
554
00:48:04,490 --> 00:48:06,190
Lembro-me dele.
555
00:48:06,690 --> 00:48:08,390
Obrigado.
556
00:48:15,491 --> 00:48:18,191
Olá, Jagjit.
557
00:48:18,191 --> 00:48:20,192
É Jag.
558
00:48:20,192 --> 00:48:22,492
As coisas melhoraram
na escola?
559
00:48:22,492 --> 00:48:24,192
Quem é que te disse?
560
00:48:24,192 --> 00:48:26,693
Os meninos não te causam
mais problemas?
561
00:48:26,693 --> 00:48:29,193
Tenho amigos, agora.
562
00:48:34,494 --> 00:48:37,194
Oh canela, empreendedora
da amizade.
563
00:48:37,194 --> 00:48:41,695
O que fez? Que amigos
são esses?
564
00:48:43,195 --> 00:48:45,895
Canela, estamos perdendo-o.
565
00:48:49,496 --> 00:48:52,196
Especiarias, falem comigo.
566
00:48:52,196 --> 00:48:55,697
É assim que decidiram
me punir?
567
00:48:58,197 --> 00:48:59,697
E quanto a ele?
568
00:48:59,697 --> 00:49:02,197
Como vão puni-lo?
569
00:49:07,698 --> 00:49:09,498
Não, especiarias.
570
00:49:09,498 --> 00:49:12,699
Ele não teve a intenção
de me tocar.
571
00:49:16,199 --> 00:49:19,500
Não o verei mais, especiarias.
572
00:49:19,500 --> 00:49:22,200
Por favor, não o magoem.
573
00:49:38,202 --> 00:49:40,503
Olá.
574
00:49:43,503 --> 00:49:46,203
Que hora perfeita, minhas
adoráveis especiarias.
575
00:49:46,203 --> 00:49:50,504
Gostaria de fazer algo especial,
mas nunca fiz comida indiana.
576
00:49:50,504 --> 00:49:53,204
Parece que ela nunca cortou
uma cebola na vida.
577
00:49:53,204 --> 00:49:55,905
Esperava que pudesse
ajudar-me com isso.
578
00:49:58,505 --> 00:50:00,505
Sim, claro.
579
00:50:00,505 --> 00:50:03,906
O problema é que não
sei o que quero.
580
00:50:05,206 --> 00:50:07,506
Para quem vai cozinhar?
581
00:50:07,506 --> 00:50:09,507
Bem, é uma pessoa com
quem saí algumas vezes.
582
00:50:09,507 --> 00:50:12,507
Mas ultimamente
ele anda distante.
583
00:50:12,507 --> 00:50:15,207
Gostaria de fazer
qualquer coisa fácil.
584
00:50:15,207 --> 00:50:17,708
Mas não quero que o cheiro se
entranhe no cabelo e na casa.
585
00:50:17,708 --> 00:50:20,208
Sabe a que me refiro?
586
00:50:20,208 --> 00:50:24,209
Vou encontrar o que procura.
587
00:50:24,209 --> 00:50:26,209
Ótimo.
588
00:50:32,510 --> 00:50:38,511
Podia dar-lhe sementes de mostarda
e afastá-lo dela para sempre.
589
00:50:38,511 --> 00:50:40,711
Realmente agradeço-lhe.
590
00:50:40,711 --> 00:50:43,711
Ele vai adorar.
591
00:50:45,211 --> 00:50:50,212
Talvez possa fazer "biryani"
com cardamomo verde.
592
00:50:50,212 --> 00:50:52,212
Estão falando comigo
novamente.
593
00:50:52,212 --> 00:50:53,513
Certo.
594
00:50:53,513 --> 00:50:57,213
Cardamomo, para unir
amores verdadeiros.
595
00:50:57,213 --> 00:50:59,213
Deve ser dela que ele precisa.
596
00:50:59,213 --> 00:51:02,714
Quem sou eu para lhes
tirar a felicidade?
597
00:51:09,515 --> 00:51:12,715
- Aqui está o seu troco.
- Muito obrigada.
598
00:51:12,715 --> 00:51:17,216
Ele comerá na minha
mão depois disto.
599
00:51:17,216 --> 00:51:19,216
Depois eu lhe conto
o que se passou.
600
00:51:19,216 --> 00:51:22,217
- Fico esperando.
- Boa sorte.
601
00:51:26,217 --> 00:51:28,217
Devo deixá-lo ir.
602
00:51:28,217 --> 00:51:31,218
Ou as especiarias nos destruirão.
603
00:51:46,220 --> 00:51:49,420
Negligenciei o que
era importante.
604
00:51:50,220 --> 00:51:51,521
Anant Soni.
605
00:51:51,521 --> 00:51:54,521
Vem todas as segundas-feiras
procurar "rendi".
606
00:51:54,521 --> 00:51:56,521
Óleo extraído da mamona.
607
00:51:56,521 --> 00:52:00,722
Para massagear as mãos
com artroses da sua mãe.
608
00:52:01,522 --> 00:52:05,723
E Prameela Viji, que vende
casas milionárias...
609
00:52:05,723 --> 00:52:08,223
e envia dinheiro para
a irmã num abrigo.
610
00:52:09,523 --> 00:52:11,523
Eu lhe darei uma mistura
especial de "garam masala",
611
00:52:11,523 --> 00:52:14,724
para ter esperança.
612
00:52:15,524 --> 00:52:16,724
Obrigada, especiarias...
613
00:52:16,724 --> 00:52:21,425
por me lembrarem do meu
dever para com os outros.
614
00:53:07,531 --> 00:53:09,931
Tilo.
615
00:53:50,537 --> 00:53:53,237
Tilo, preciso falar com você.
616
00:53:53,237 --> 00:53:56,738
- Doug, não posso.
- Só por uns 2 minutos.
617
00:53:57,238 --> 00:53:59,238
Por favor.
618
00:54:31,242 --> 00:54:33,543
Vou lhe dar um "nimbu pani",
soda limonada,
619
00:54:33,543 --> 00:54:35,943
para relaxar.
620
00:54:52,245 --> 00:54:56,446
Então..., o que se passa?
621
00:55:00,246 --> 00:55:02,947
É minha mãe.
622
00:55:04,747 --> 00:55:07,947
Ela morreu.
623
00:55:09,548 --> 00:55:12,248
Sinto muito.
624
00:55:12,548 --> 00:55:15,748
Ela estava com você?
625
00:55:18,749 --> 00:55:21,249
Não.
626
00:55:22,249 --> 00:55:26,550
Desculpe, não deveria chegar
desse jeito, eu só...
627
00:55:26,550 --> 00:55:31,251
acho que estou em
estado de choque.
628
00:55:31,751 --> 00:55:34,551
Tenho que ir.
629
00:55:34,551 --> 00:55:36,251
Não, espere.
630
00:55:36,251 --> 00:55:39,252
Não, tem razão. Não
deveria ter vindo.
631
00:55:39,252 --> 00:55:41,252
Beba isto.
632
00:55:44,752 --> 00:55:46,453
Por favor.
633
00:55:58,554 --> 00:56:00,255
Ouro negro.
634
00:56:00,255 --> 00:56:02,755
Trazido por mercadores de
várias partes do mundo.
635
00:56:02,755 --> 00:56:05,555
O rei das especiarias.
636
00:56:05,555 --> 00:56:09,556
Isto é pimenta? É forte.
637
00:56:09,556 --> 00:56:12,756
Para ajudá-lo a revelar seus
segredos mais profundos.
638
00:56:12,756 --> 00:56:15,257
Pode me contar o que quiser.
639
00:56:15,257 --> 00:56:18,457
Não vou julgá-lo.
640
00:56:20,557 --> 00:56:23,958
Nunca falei sobre
isto a ninguém.
641
00:56:25,258 --> 00:56:27,558
Nem sei por onde começar.
642
00:56:27,558 --> 00:56:30,259
Sinto-me tão idiota.
643
00:56:30,259 --> 00:56:33,259
É a minha mãe.
644
00:56:33,259 --> 00:56:36,460
As cinzas dela apareceram
na minha porta.
645
00:56:37,560 --> 00:56:40,960
E nem sei como
me encontraram.
646
00:56:41,560 --> 00:56:45,961
Quis voltar a vê-la
depois que conheci você.
647
00:56:48,261 --> 00:56:51,562
Minha mãe tinha morrido
para mim há muito tempo.
648
00:56:51,562 --> 00:56:56,562
Meu pai era órfão e conheceu
minha mãe numa lanchonete.
649
00:56:56,562 --> 00:57:03,263
As mãos dele estavam sempre tão
pretas do trabalho na refinaria.
650
00:57:03,563 --> 00:57:05,764
Mas as mãos da minha mãe...
651
00:57:06,564 --> 00:57:09,464
estavam sempre perfeitas.
652
00:57:13,565 --> 00:57:15,565
Ela parecia uma estrela
de cinema.
653
00:57:15,565 --> 00:57:19,265
Usava sempre sapatos
de saltos altos.
654
00:57:19,265 --> 00:57:22,766
Até o nome dela, Celestina,
655
00:57:22,766 --> 00:57:26,266
tinha mais charme
que o das vizinhas.
656
00:57:29,567 --> 00:57:31,567
Estava sempre reclamando
do meu cabelo.
657
00:57:31,567 --> 00:57:36,268
Dizia que era muito
grosso e rebelde.
658
00:57:43,269 --> 00:57:44,269
Um dia,
659
00:57:44,269 --> 00:57:50,270
um homem apareceu em nossa casa
quando meu pai estava trabalhando.
660
00:57:55,570 --> 00:57:58,271
Evie. Evie!
661
00:57:58,271 --> 00:58:01,571
Porque veio aqui? Para
arruinar a minha vida?
662
00:58:01,571 --> 00:58:04,572
Devia envergonhar-se, Evie, de
agir como uma mulher branca.
663
00:58:04,572 --> 00:58:06,572
O seu filho nem sequer
sabe quem ele é.
664
00:58:06,572 --> 00:58:10,272
Dougie querido, volte lá para cima.
665
00:58:10,272 --> 00:58:13,573
Saia daqui. Ele está morrendo.
666
00:58:13,573 --> 00:58:15,273
Prometi a ele que avisaria você.
667
00:58:15,273 --> 00:58:18,273
Não devo nada a ele.
668
00:58:20,574 --> 00:58:23,574
No dia seguinte, quando
o meu pai tinha saído,
669
00:58:23,574 --> 00:58:26,475
minha mãe levou-me
para dar um passeio.
670
00:58:55,579 --> 00:58:56,579
Evie...
671
00:58:56,579 --> 00:59:00,279
Evie, minha pequena flor.
672
00:59:00,279 --> 00:59:04,580
Você veio..., com seu filho.
673
00:59:04,580 --> 00:59:06,280
Por favor.
674
00:59:06,280 --> 00:59:08,280
Deixe o menino comigo.
675
00:59:08,280 --> 00:59:13,581
Tenho pouco tempo,
minha querida neta.
676
00:59:13,581 --> 00:59:16,581
Por favor, me deixe
falar com ele.
677
00:59:16,581 --> 00:59:23,282
Peço-lhe como forma de pagamento
por tudo que você deitou fora.
678
00:59:23,282 --> 00:59:29,283
Quero que o menino possa escolher
um caminho para a sua vida.
679
00:59:29,283 --> 00:59:32,284
Assim como você.
680
00:59:32,284 --> 00:59:33,284
Por favor.
681
00:59:33,284 --> 00:59:36,284
Deixe-me falar com ele.
682
00:59:36,584 --> 00:59:39,585
Por favor.
683
00:59:41,585 --> 00:59:44,285
Pode falar com ele, avô.
684
00:59:44,285 --> 00:59:47,286
Mas vou ficar aqui.
685
01:00:23,591 --> 01:00:26,491
Para você, meu filho.
686
01:00:31,592 --> 01:00:33,292
Não!
687
01:00:38,293 --> 01:00:40,493
Avô.
688
01:00:42,593 --> 01:00:44,293
Vamos.
689
01:00:44,293 --> 01:00:46,294
Temos que sair daqui.
690
01:00:46,294 --> 01:00:48,594
- Vamos!
- Não! Você o matou!
691
01:00:48,594 --> 01:00:51,594
Nunca deveria ter
voltado aqui!
692
01:00:54,795 --> 01:00:59,596
Tenho que admitir que essa bebida
de pimenta foi tiro e queda.
693
01:00:59,596 --> 01:01:03,296
Nem sei por que contei
tudo isso para você.
694
01:01:03,296 --> 01:01:04,596
Sinto muito.
695
01:01:04,596 --> 01:01:05,796
Venha.
696
01:01:05,796 --> 01:01:08,497
Vamos tomar um pouco
de ar fresco.
697
01:01:14,298 --> 01:01:17,998
É constrangedor
falar de tudo isso.
698
01:01:18,598 --> 01:01:21,298
Alguma vez voltou lá?
699
01:01:25,299 --> 01:01:26,599
Quando o meu pai morreu,
700
01:01:26,599 --> 01:01:31,800
saí de casa e nunca mais
falei com a minha mãe.
701
01:01:33,300 --> 01:01:36,301
Meu Deus, como a odiava.
702
01:01:37,601 --> 01:01:40,801
Ela largou tudo por
causa das aparências.
703
01:01:40,801 --> 01:01:44,302
E você a abandonou?
704
01:01:44,302 --> 01:01:47,302
Não tenho orgulho disso.
705
01:01:48,602 --> 01:01:51,303
Tentei encontrá-la
há alguns anos,
706
01:01:51,303 --> 01:01:55,003
mas ela tinha mudado.
707
01:01:56,303 --> 01:01:57,803
Sabe, o velho...
708
01:01:57,803 --> 01:02:01,304
O seu bisavô?
709
01:02:01,304 --> 01:02:05,605
Mesmo falando uma língua
que eu nunca tinha ouvido,
710
01:02:05,605 --> 01:02:09,505
eu o compreendi bem.
711
01:02:09,505 --> 01:02:13,806
Sabe que mais? Fez-me sentir
que fazia parte de algo.
712
01:02:13,806 --> 01:02:16,306
Guardei aquela pena ao longo
de todos estes anos...
713
01:02:16,306 --> 01:02:19,606
esperando um dia achar
o que ele tentava me dar.
714
01:02:19,606 --> 01:02:22,307
Agora é tarde demais.
715
01:02:22,307 --> 01:02:24,607
Será?
716
01:02:24,607 --> 01:02:28,008
Aposto que sabe exatamente
o que fazer.
717
01:02:29,608 --> 01:02:34,509
Não, não tenho todas
as respostas, Doug.
718
01:02:38,309 --> 01:02:40,309
Da minha janela em
San Francisco,
719
01:02:40,309 --> 01:02:43,810
olho pela baía e...
720
01:02:45,810 --> 01:02:48,810
imagino você aqui.
721
01:02:49,611 --> 01:02:52,611
A verdade é que nunca
estive em San Francisco.
722
01:02:52,611 --> 01:02:55,511
Está brincando?
723
01:02:55,511 --> 01:02:57,612
Então, venha comigo.
724
01:02:57,612 --> 01:03:01,612
Vou lhe mostrar tudo,
todos os meus cantos.
725
01:03:01,612 --> 01:03:03,612
Não posso.
726
01:03:03,612 --> 01:03:08,013
Há mais coisas para você do
que esta loja, Tilo. Sei disso.
727
01:03:08,613 --> 01:03:15,314
Eu sei que um homem bonito
como você nunca está sozinho.
728
01:03:17,614 --> 01:03:20,815
Ficaria surpreendida.
729
01:03:29,316 --> 01:03:33,617
Não tinha ideia do que
queria até a conhecer.
730
01:03:33,617 --> 01:03:36,017
Nem uma pista.
731
01:03:39,317 --> 01:03:41,818
Nunca se sentiu
como se quisesse...
732
01:03:43,318 --> 01:03:47,318
começar tudo de novo?
733
01:03:48,819 --> 01:03:51,519
Para mim, é fácil
falar, porque...
734
01:03:51,519 --> 01:03:55,620
não tenho o que você tem.
735
01:03:55,620 --> 01:03:59,020
Não tenho raízes como você.
736
01:04:02,321 --> 01:04:07,521
Quando as raízes são muito fortes
também podem estrangular.
737
01:04:13,322 --> 01:04:15,622
Vejo-a amanhã, então?
738
01:04:15,622 --> 01:04:18,323
É um encontro?
739
01:04:18,323 --> 01:04:21,023
Vá, vamos.
740
01:04:22,323 --> 01:04:25,324
Você merece um dia de folga.
741
01:05:01,629 --> 01:05:04,829
TAXISTA É ESFAQUEADO EM SAN JOSÉ
742
01:05:04,829 --> 01:05:07,329
Haroun.
743
01:05:13,330 --> 01:05:16,331
Passarei a noite em claro para
moer as sementes para Haroun.
744
01:05:16,331 --> 01:05:19,331
Preciso protegê-lo;
745
01:05:38,334 --> 01:05:40,634
Olá?
746
01:05:42,334 --> 01:05:44,635
Está tentando nos matar?
747
01:05:44,635 --> 01:05:46,635
O meu marido quase sufocou.
748
01:05:46,635 --> 01:05:49,635
É picante demais,
queimou-o por dentro.
749
01:05:49,635 --> 01:05:52,836
Desculpe, não sei
o que aconteceu.
750
01:05:52,836 --> 01:05:55,336
Pus a mesma quantidade
de malaguetas de sempre.
751
01:05:55,336 --> 01:05:57,636
O que se passou é que
você não teve cuidado.
752
01:05:57,636 --> 01:06:00,637
E agora? Quem vai pagar
a conta do médico, hein?
753
01:06:02,637 --> 01:06:06,838
Desculpe-me. Por favor, fique
com o dinheiro que me deu.
754
01:06:06,838 --> 01:06:11,338
- Como está Jagjit?
- Meu filho não é da sua conta.
755
01:06:11,338 --> 01:06:14,339
Já causou estragos demais.
756
01:06:14,339 --> 01:06:19,639
Não tive sorte. Satish
não fala com Geeta.
757
01:06:19,639 --> 01:06:20,639
E o pó de amêndoa e "kesar"?
758
01:06:20,639 --> 01:06:23,340
Fizemos tudo o que
nos disse para fazer.
759
01:06:23,340 --> 01:06:28,541
Não podem ver, especiarias?
Geeta só quer ser feliz.
760
01:06:58,845 --> 01:07:01,845
Não se revoltem contra
mim, especiarias.
761
01:07:02,645 --> 01:07:04,345
Vocês sabem que os meus
clientes precisam de mim.
762
01:07:04,645 --> 01:07:07,346
Não os punam.
763
01:07:10,346 --> 01:07:11,346
Dada,
764
01:07:11,346 --> 01:07:14,347
você disse que faria de tudo
para trazer Geeta de volta.
765
01:07:14,347 --> 01:07:16,847
Misture com o seu arroz
e por uma hora...
766
01:07:16,847 --> 01:07:19,347
e terá a língua de ouro.
Tudo o que disser...
767
01:07:19,347 --> 01:07:21,648
as pessoas obedecerão.
768
01:07:21,648 --> 01:07:23,848
Certo.
769
01:07:26,648 --> 01:07:28,349
Especiarias,
770
01:07:28,349 --> 01:07:31,349
tenho que entregar as sementes
de cominho para Haroun.
771
01:07:33,349 --> 01:07:34,850
Isto é para ele.
772
01:07:34,850 --> 01:07:37,650
Não para mim.
773
01:07:37,650 --> 01:07:40,650
Não as estou abandonando,
especiarias.
774
01:07:40,650 --> 01:07:43,651
Eu voltarei.
775
01:07:53,652 --> 01:07:56,553
Tem certeza que
quer fazer isto?
776
01:08:00,353 --> 01:08:03,353
Eu vou porque preciso
ajudar alguém.
777
01:08:03,353 --> 01:08:06,354
Preciso ir para este lugar.
778
01:08:06,354 --> 01:08:08,654
Certo.
779
01:08:29,657 --> 01:08:31,357
Não se preocupe.
780
01:08:31,357 --> 01:08:34,358
Tome, este é o seu capacete.
781
01:08:56,361 --> 01:08:59,361
Haroun!
782
01:08:59,661 --> 01:09:02,362
Ele saiu há uns 5 minutos.
783
01:09:02,362 --> 01:09:04,862
Ele volta ao anoitecer
para orar e comer,
784
01:09:04,862 --> 01:09:07,662
depois vai novamente
trabalhar.
785
01:09:21,664 --> 01:09:23,865
Precisamos voltar
antes do pôr-do-sol.
786
01:09:23,865 --> 01:09:26,365
Eu a trarei novamente,
não se preocupe.
787
01:09:26,365 --> 01:09:28,365
Relaxe um pouco.
788
01:09:28,365 --> 01:09:32,366
Hoje, eu é que vou
cuidar de você.
789
01:10:50,376 --> 01:10:52,677
Obrigada.
790
01:11:07,679 --> 01:11:10,679
Não quer que eu fique?
Posso esperar aqui.
791
01:11:10,679 --> 01:11:14,380
Não, tudo bem. Meu amigo
vai me levar para casa.
792
01:11:14,380 --> 01:11:15,380
Está bem.
793
01:11:15,380 --> 01:11:17,380
Obrigada.
794
01:11:17,380 --> 01:11:19,380
Ei!
795
01:11:22,681 --> 01:11:24,881
Obrigado.
796
01:11:24,881 --> 01:11:27,381
Foi um ótimo dia.
797
01:11:45,684 --> 01:11:48,384
Haroun?
798
01:11:50,385 --> 01:11:51,885
Ele ainda não voltou.
799
01:11:51,885 --> 01:11:54,685
Por que não entra e
toma um chá quente?
800
01:11:54,685 --> 01:11:56,385
Deve estar chegando para
fazer as suas orações.
801
01:11:56,385 --> 01:11:59,386
Não, obrigada.
802
01:12:07,387 --> 01:12:09,687
Chá?
803
01:12:11,387 --> 01:12:12,888
Obrigada.
804
01:12:13,388 --> 01:12:16,388
- Sou Hameeda.
- Tilo.
805
01:12:16,388 --> 01:12:18,688
Mora sozinha?
806
01:12:18,688 --> 01:12:20,689
Não. Meu irmão me trouxe
aqui para estudar.
807
01:12:20,689 --> 01:12:23,589
Ele e a esposa cuidam de mim.
808
01:12:25,689 --> 01:12:27,390
Conhece bem o Haroun?
809
01:12:27,390 --> 01:12:29,690
Oh, não, ele vive ocupado.
810
01:12:29,690 --> 01:12:31,890
É tão tímido que mal
conversa comigo.
811
01:12:31,890 --> 01:12:36,391
Quando nos vemos na escada, ele
só cumprimenta e vai embora.
812
01:12:36,391 --> 01:12:39,691
Ele nem olha nos meus olhos.
813
01:12:41,692 --> 01:12:45,592
É o táxi dele. Ele voltou.
814
01:12:46,892 --> 01:12:51,693
Ele costuma ir ao mercado e
voltar com muitas compras.
815
01:12:51,693 --> 01:12:53,693
Haroun?
816
01:13:01,394 --> 01:13:03,695
Ajudem-me, ajudem-me.
817
01:13:13,896 --> 01:13:17,897
- Haroun!
- Ajudem-me!
818
01:13:32,699 --> 01:13:35,399
Não é hora para chorar, Ladyjaan.
Segure a sua cabeça, assim.
819
01:13:35,399 --> 01:13:37,399
Irmão, vá buscar ajuda.
820
01:13:37,399 --> 01:13:39,399
- Ambulância?
- Não. Podem avisar a outros.
821
01:13:39,399 --> 01:13:42,100
Vá chamar o senhor Rahman-saab.
822
01:13:49,401 --> 01:13:51,401
Haroun.
823
01:13:51,401 --> 01:13:53,901
Haroun, desculpe
se falhei com você.
824
01:13:53,901 --> 01:13:57,402
Distraída com os meus
próprios desejos.
825
01:14:10,404 --> 01:14:13,904
Já cosi muitos ferimentos
como este.
826
01:14:14,404 --> 01:14:17,405
Ninguém diz isso nas cartas
ao mandar dinheiro para casa.
827
01:15:17,413 --> 01:15:22,414
Tilo, filha. Você foi
longe demais.
828
01:15:22,414 --> 01:15:25,414
Isso destruirá você
e tudo o que você é.
829
01:15:25,414 --> 01:15:27,414
Primeira Mãe.
830
01:15:27,414 --> 01:15:29,915
Deve voltar agora ao
seu lugar de origem.
831
01:15:29,915 --> 01:15:32,915
Está em perigo.
832
01:15:32,915 --> 01:15:36,415
Você violou regras demais.
833
01:15:36,415 --> 01:15:40,116
Mas vivemos sob regras
diferentes aqui.
834
01:15:40,716 --> 01:15:44,417
Talvez as especiarias por
si só não sejam suficientes.
835
01:15:44,417 --> 01:15:46,717
Você não é nada
sem as especiarias.
836
01:15:46,717 --> 01:15:49,717
As especiarias
são sua tradição.
837
01:15:49,717 --> 01:15:52,718
Não deixe que a
América seduza você.
838
01:15:52,718 --> 01:15:56,418
Com seus sonhos de amor, você
despertou a ira das especiarias.
839
01:15:56,418 --> 01:15:58,719
Sabe sobre ele?
840
01:15:58,719 --> 01:16:03,419
A todos os que a Senhora venha
a amar, não lhe é permitido,
841
01:16:03,419 --> 01:16:05,719
e o caos sucederá.
842
01:16:05,719 --> 01:16:08,420
Eu quero as especiarias...
843
01:16:08,420 --> 01:16:10,420
e a ele também.
844
01:16:10,420 --> 01:16:16,421
Se uma Senhora falhar em
seu dever, o fogo é o fim.
845
01:16:16,421 --> 01:16:19,921
As especiarias decidirão.
846
01:16:29,723 --> 01:16:34,423
Último dia de vendas
847
01:16:41,924 --> 01:16:46,425
Não vou esperar que tire
outro dia de folga, sabe.
848
01:16:58,427 --> 01:17:01,127
Não vai dar certo.
849
01:17:02,427 --> 01:17:04,728
O que quer dizer?
850
01:17:04,728 --> 01:17:07,928
Existem regras.
851
01:17:08,928 --> 01:17:10,728
E então?
852
01:17:10,728 --> 01:17:15,429
A sua mãe quebrou as regras
e veja como isso o magoou.
853
01:17:15,429 --> 01:17:16,929
Foi uma escolha dela.
854
01:17:16,929 --> 01:17:19,730
Mas você me ajudou
a entender isso.
855
01:17:19,730 --> 01:17:23,430
Você disse que eu posso
ser quem eu quiser ser.
856
01:17:23,430 --> 01:17:26,631
Você também pode.
857
01:17:29,431 --> 01:17:32,131
Não acabe com isto...
858
01:17:33,932 --> 01:17:37,432
Não acabe o que nem sequer
chegou a começar.
859
01:17:39,432 --> 01:17:42,433
Venho buscar você esta noite.
860
01:17:54,734 --> 01:17:58,735
Especiarias, eu sei que
não é possível.
861
01:17:58,735 --> 01:18:01,935
Escolhi voltar.
862
01:18:08,736 --> 01:18:13,637
Último dia de vendas
863
01:18:15,937 --> 01:18:17,738
Olá, "Beti".
864
01:18:17,738 --> 01:18:20,438
Ainda tenho dores,
865
01:18:20,438 --> 01:18:23,438
mas tinha que voltar
para lhe agradecer.
866
01:18:24,438 --> 01:18:29,439
Geeta vem para casa com
seu namorado, o tal Tony.
867
01:18:29,439 --> 01:18:31,439
Obrigada, especiarias.
868
01:18:31,439 --> 01:18:34,440
Ajudaram a abrir olhos, para
Geeta se casar com seu amor.
869
01:18:34,440 --> 01:18:36,740
Não se preocupe,
não vou dizer nada.
870
01:18:36,740 --> 01:18:39,741
Olá!
871
01:18:39,741 --> 01:18:44,441
Vi o cartaz na sua vitrine
e fui fazer aulas com ele.
872
01:18:44,441 --> 01:18:47,942
E açafrão, Myisha e Kwesi também
encontraram o amor.
873
01:18:47,942 --> 01:18:50,442
Ele também sabe cozinhar.
874
01:18:50,442 --> 01:18:51,942
Ela me ensinou tudo que eu sei.
875
01:18:51,942 --> 01:18:54,743
- O que vai querer hoje?
- Qualquer coisa com alho.
876
01:18:54,743 --> 01:18:56,743
Está tudo bem, Jagjit?
877
01:18:56,743 --> 01:18:59,443
Sim, tudo bem.
878
01:18:59,443 --> 01:19:02,444
Não tenha medo, é só o
escapamento do ônibus.
879
01:19:02,444 --> 01:19:05,444
Assustado? Não me assustei.
880
01:19:09,745 --> 01:19:13,945
Tudo bem, garoto? Tem
alguém atrás de você?
881
01:19:15,445 --> 01:19:19,446
Gostaria de não ter
mais medo, Jagjit?
882
01:19:29,447 --> 01:19:31,948
Ensine-o, até ele se tornar
um mestre como você.
883
01:19:31,948 --> 01:19:36,448
- Por que está fazendo isso?
- Porque eu quero.
884
01:19:36,448 --> 01:19:39,949
Canela, você encontrou um
amigo verdadeiro para Jagjit.
885
01:19:39,949 --> 01:19:44,449
Para guiá-lo nos altos e baixos
da sua vida na América.
886
01:19:44,449 --> 01:19:48,450
Obrigada, especiarias. Os seus
desejos foram realizados.
887
01:19:48,450 --> 01:19:50,450
Tanto faz.
888
01:19:56,751 --> 01:19:58,751
Eu não cheguei a cozinhar
para ele.
889
01:19:58,751 --> 01:20:01,952
Ele está apaixonado
por outra pessoa.
890
01:20:02,452 --> 01:20:04,452
Ele contou-lhe isso?
891
01:20:04,452 --> 01:20:06,752
Sim.
892
01:20:06,752 --> 01:20:11,453
Não o posso odiar por isso.
Nunca o vi tão feliz.
893
01:20:11,753 --> 01:20:17,754
Por favor, especiarias. Me
dêem uma noite com Doug.
894
01:20:17,754 --> 01:20:21,454
Uma noite para os
meus desejos.
895
01:20:21,755 --> 01:20:26,155
E então serei sua para sempre.
896
01:21:49,767 --> 01:21:52,467
Ladyjaan!
897
01:21:55,467 --> 01:21:58,768
Está, diferente.
898
01:21:58,768 --> 01:22:01,768
Ou são os meus olhos
que não vêem bem?
899
01:22:01,768 --> 01:22:04,969
Trouxe algo para você.
900
01:22:04,969 --> 01:22:06,769
Sente-se melhor?
901
01:22:06,769 --> 01:22:10,969
Oh, sim, Hameeda e o irmão
têm sido muito gentis.
902
01:22:10,969 --> 01:22:15,770
Ela cozinha o dia todo para
nós e me faz companhia.
903
01:22:15,770 --> 01:22:18,771
Hoje vai tomar chá?
904
01:22:19,771 --> 01:22:21,771
E você?
905
01:22:21,771 --> 01:22:25,171
Claro, vou ajudá-la.
906
01:22:30,472 --> 01:22:34,673
Haroun, vim me despedir.
907
01:22:35,473 --> 01:22:37,773
Para onde vai?
908
01:22:37,773 --> 01:22:41,174
Vou voltar para casa.
909
01:22:41,974 --> 01:22:45,474
E a sua loja, Ladyjaan,
e os seus clientes?
910
01:22:45,474 --> 01:22:49,475
Não é certo voltar para
o lugar de onde viemos?
911
01:22:50,775 --> 01:22:52,775
Para mim, não, Ladyjaan.
912
01:22:52,775 --> 01:22:55,776
Não está zangado pelo
que fizeram a você?
913
01:22:55,776 --> 01:22:57,776
Claro que estou, Ladyjaan.
914
01:22:57,776 --> 01:23:01,776
Mas ainda tenho meus
olhos e bons amigos.
915
01:23:01,776 --> 01:23:06,477
Haroun, você encontrou aqui
muito mais do que riqueza.
916
01:23:06,477 --> 01:23:10,978
Veio por um sonho e
encontrou o amor.
917
01:23:10,978 --> 01:23:16,478
E agora, o que trouxe para mim?
918
01:23:16,478 --> 01:23:18,779
É para Hameeda.
919
01:23:18,779 --> 01:23:24,780
Bem, na verdade é
para vocês dois.
920
01:23:24,780 --> 01:23:26,780
Raíz de lótus.
921
01:23:26,780 --> 01:23:29,480
Ponha isto nela na noite
do seu casamento.
922
01:23:29,480 --> 01:23:33,181
É para uma vida
repleta de amor.
923
01:24:00,784 --> 01:24:02,785
Aqui está.
924
01:24:02,785 --> 01:24:04,785
O que acha?
925
01:24:04,785 --> 01:24:06,785
É, maravilhosa.
926
01:24:06,785 --> 01:24:08,786
Isto é seu?
927
01:24:08,786 --> 01:24:12,986
Sim, na verdade é uma
velha panificadora.
928
01:24:12,986 --> 01:24:17,687
Adoro simplesmente a ideia de
tornar coisas velhas em novas.
929
01:24:18,487 --> 01:24:20,987
Há qualquer coisa legal nisto.
930
01:25:31,797 --> 01:25:33,797
Perdoe-me, Doug,
931
01:25:33,797 --> 01:25:36,798
mas tenho que voltar
às minhas origens.
932
01:25:36,798 --> 01:25:39,798
Você me mostrou
muito amor.
933
01:25:39,798 --> 01:25:41,798
Obrigada.
934
01:25:41,798 --> 01:25:44,499
Mas não pode ser.
935
01:25:44,499 --> 01:25:47,499
Não espero que entenda,
936
01:25:47,499 --> 01:25:49,799
mas não existe outra maneira.
937
01:25:49,799 --> 01:25:51,500
Desculpe-me.
938
01:25:51,500 --> 01:25:56,000
Levarei seu amor comigo
para sempre.
939
01:26:36,506 --> 01:26:38,006
Especiarias.
940
01:26:38,006 --> 01:26:40,006
Nunca as abandonei.
941
01:26:40,006 --> 01:26:43,507
Poderia ter vivido com vocês...
942
01:26:43,507 --> 01:26:45,507
e com ele.
943
01:26:45,507 --> 01:26:49,508
Amar não pode ser errado.
944
01:26:49,508 --> 01:26:55,508
Mas eu o deixarei se isso
significa perder vocês.
945
01:26:55,508 --> 01:26:58,009
Darei a minha vida por vocês.
946
01:28:04,518 --> 01:28:06,718
Tilo!
947
01:28:10,519 --> 01:28:13,519
Tilo!
948
01:28:30,821 --> 01:28:32,822
Está bem?
949
01:28:32,822 --> 01:28:35,722
Está bem?
950
01:28:39,523 --> 01:28:42,223
Acordei e você
tinha ido embora.
951
01:28:42,823 --> 01:28:44,823
Li seu bilhete.
952
01:28:44,823 --> 01:28:48,824
Cruzei a ponte e quando
cheguei do outro lado,
953
01:28:48,824 --> 01:28:50,824
houve um tremor de terra.
954
01:28:51,524 --> 01:28:53,825
Tem certeza que está bem?
955
01:28:53,825 --> 01:28:57,025
Sim.
956
01:29:01,526 --> 01:29:04,826
Levante-se.
Vamos sair daqui.
957
01:29:24,529 --> 01:29:26,529
Senhora Tilo
958
01:29:26,529 --> 01:29:30,530
você demonstrou sua devoção
para com as especiarias.
959
01:29:30,530 --> 01:29:35,530
As especiarias sabem que
nunca as abandonarás.
960
01:29:36,830 --> 01:29:40,831
Doug, eu não vou embora.
961
01:29:40,831 --> 01:29:42,831
Vai ficar comigo?
962
01:29:42,831 --> 01:29:45,832
Quer dizer, aqui.
963
01:29:45,832 --> 01:29:47,832
Não vou deixar isto.
964
01:29:47,832 --> 01:29:51,532
Tilo, aqui não há mais nada.
965
01:29:51,532 --> 01:29:55,033
Este é o meu lar.
966
01:29:59,834 --> 01:30:04,234
Bom, posso ajudar
na reconstrução.
967
01:30:09,535 --> 01:30:13,035
Nunca disse qual era
a minha especiaria.
968
01:30:13,535 --> 01:30:16,536
Sementes de sésamo.
969
01:30:16,536 --> 01:30:19,536
Tilo.
970
01:31:16,044 --> 01:31:20,045
LOJA DE ESPECIARIAS
ABERTA
971
01:32:30,146 --> 01:32:35,146
Legendas: Gerigato
Julho 2025
972
01:32:36,305 --> 01:33:36,656
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org