The Mistress of Spices

ID13189683
Movie NameThe Mistress of Spices
Release NameThe.Mistress.Of.Spices.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2005
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID407998
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,000 --> 00:00:40,801 A Índia é uma terra antiga, conhecida pelos seus mitos, 3 00:00:40,801 --> 00:00:42,801 sua magia e suas tradições. 4 00:00:42,801 --> 00:00:46,101 Mas quando o seu povo sai para viver 5 00:00:46,101 --> 00:00:49,802 nas terras distantes da América e da Europa, 6 00:00:49,802 --> 00:00:53,102 o que acontece com a magia deixada para trás? 7 00:00:53,102 --> 00:00:58,103 Este é um conto de imigrantes, sobre como manter a magia viva. 8 00:01:00,004 --> 00:01:08,004 Legendas: Gerigato Julho 2025 9 00:01:52,810 --> 00:01:55,811 Estão prontas para desistirem das suas vidas para sempre 10 00:01:55,811 --> 00:01:58,111 pelas especiarias? 11 00:01:58,811 --> 00:02:02,312 Nunca amar ninguém, somente as especiarias? 12 00:02:02,312 --> 00:02:05,812 Estou, Primeira Mãe. Conheço as regras. 13 00:02:05,812 --> 00:02:10,113 Senhoras, ensinei-lhes tudo o que pude. 14 00:02:10,113 --> 00:02:14,313 Agora devemos decidir para onde ir. 15 00:02:19,814 --> 00:02:21,814 Paris. 16 00:02:21,814 --> 00:02:23,815 Londres. 17 00:02:23,815 --> 00:02:26,315 Nairobi. 18 00:02:26,315 --> 00:02:28,815 Los Angeles. 19 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 Hong Kong. 20 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Toronto. 21 00:02:31,816 --> 00:02:34,116 San Francisco. 22 00:02:34,316 --> 00:02:38,817 Estes lugares precisam de vocês. 23 00:03:05,820 --> 00:03:10,521 Não vão queimar-se. Não vão sentir dor. 24 00:03:11,121 --> 00:03:17,822 Vão acordar em novos lares livres de todos os desejos. 25 00:03:18,322 --> 00:03:22,123 Mas se uma senhora falhar com o seu dever 26 00:03:22,123 --> 00:03:25,123 as especiarias irão puni-la. 27 00:04:51,335 --> 00:04:56,335 O SABOR DA MAGIA 28 00:04:59,836 --> 00:05:02,836 Adoro ser uma Senhora das Especiarias. 29 00:05:03,136 --> 00:05:05,837 As especiarias são o meu amor. 30 00:05:05,837 --> 00:05:12,138 Conheço as suas origens, cores cheiros e poderes mágicos. 31 00:05:12,538 --> 00:05:16,338 Sim, a magia antiga. 32 00:05:22,539 --> 00:05:24,839 Cada especiaria tem um propósito. 33 00:05:24,839 --> 00:05:29,840 E para cada pessoa, existe uma especiaria especial. 34 00:05:30,840 --> 00:05:32,340 Chamo-me Tilo, 35 00:05:32,340 --> 00:05:35,141 por causa da semente de sésamo, 36 00:05:36,141 --> 00:05:38,841 a especiaria da nutrição. 37 00:05:38,841 --> 00:05:42,042 Mas aqui, ninguém sabe quem eu sou. 38 00:05:57,144 --> 00:06:01,844 LOJA DE ESPECIARIAS 39 00:06:07,545 --> 00:06:08,845 Ladyjaan! 40 00:06:08,845 --> 00:06:10,846 Sim, Haroun? 41 00:06:11,846 --> 00:06:13,846 Ah! Ladyjaan!S 42 00:06:13,846 --> 00:06:15,846 Ah, por favor! 43 00:06:16,346 --> 00:06:19,847 Estou cansado daquela velha Kapadia. 44 00:06:19,847 --> 00:06:23,147 Estes indianos ricos pensam que ainda estão na Índia. 45 00:06:23,147 --> 00:06:24,848 Tratam-nos como animais. 46 00:06:24,848 --> 00:06:29,848 Faça isso, faça aquilo, me leva aqui e ali... e nem agradecem! 47 00:06:29,848 --> 00:06:33,849 Ladyjaan, tem que ler a minha sorte hoje. 48 00:06:33,849 --> 00:06:34,849 Haroun. 49 00:06:34,849 --> 00:06:37,849 - Sabe que não posso lê-la. - Sim, mas Ahmed disse-me... 50 00:06:37,849 --> 00:06:39,350 que o ajudou conseguir um Green Card! 51 00:06:39,350 --> 00:06:42,150 Ele estava nervoso antes da entrevista... 52 00:06:42,150 --> 00:06:43,850 e só lhe dei folhas de "brahmi" para mastigar. 53 00:06:43,850 --> 00:06:48,851 Ele lembrou-se da promessa da aliança pela primeira vez, em inglês. 54 00:06:48,851 --> 00:06:51,851 Não fui eu, foi o "dashmool". A erva de 10 raízes. 55 00:06:51,851 --> 00:06:55,852 Ladyjaan, está brincando comigo. 56 00:06:56,352 --> 00:06:58,852 Veja estes olhos. 57 00:06:58,852 --> 00:07:00,853 Vê os círculos escuros? 58 00:07:00,853 --> 00:07:05,153 Pobre Haroun, que veio em busca do sonho americano, 59 00:07:05,853 --> 00:07:08,554 e agora trabalha para um pesadelo indiano. 60 00:07:09,154 --> 00:07:12,554 Ladyjaan. Por favor. 61 00:07:14,354 --> 00:07:16,855 O que é isso? 62 00:07:16,855 --> 00:07:21,055 Marcas de pneus e ferramentas da Garagem Arco, 63 00:07:21,055 --> 00:07:25,056 - o meu primeiro trabalho. - E antes disso? 64 00:07:25,056 --> 00:07:26,856 Em Caxemira éramos barqueiros. 65 00:07:26,856 --> 00:07:30,857 O meu avô, o meu pai e eu remávamos o nosso barco para os turistas... 66 00:07:30,857 --> 00:07:32,857 da América e da Europa. 67 00:07:33,357 --> 00:07:36,157 Houve um ano que ganhamos tanto dinheiro... 68 00:07:36,157 --> 00:07:39,558 que forramos os assentos com seda vermelha. 69 00:07:53,360 --> 00:07:57,160 "Chandam", o pó da árvore do sândalo... 70 00:07:57,160 --> 00:08:01,561 que alivia a dor da lembrança. 71 00:08:09,862 --> 00:08:11,162 Esfregue. 72 00:08:12,862 --> 00:08:14,863 Um dia, a luta começou. 73 00:08:14,863 --> 00:08:18,163 Os soldados chegaram, e os turistas pararam de vir. 74 00:08:18,163 --> 00:08:21,364 Os rebeldes vieram buscar os jovens. 75 00:08:22,864 --> 00:08:24,164 Havia sangue. 76 00:08:24,164 --> 00:08:26,864 Sangue e mais sangue. 77 00:08:26,864 --> 00:08:31,365 Mais vermelho do que a seda do barco. 78 00:08:31,365 --> 00:08:34,165 Eu queria ter... 79 00:08:34,165 --> 00:08:35,866 Depressa agora. 80 00:08:35,866 --> 00:08:38,166 Mais rápido, Haroun. 81 00:08:38,166 --> 00:08:41,066 Eu queria ter... 82 00:08:53,168 --> 00:08:56,568 O que é que eu estava dizendo? 83 00:08:57,869 --> 00:09:00,569 Você queria saber a sua sorte. 84 00:09:02,369 --> 00:09:04,869 Oh, sim. 85 00:09:09,170 --> 00:09:11,170 É boa. 86 00:09:11,170 --> 00:09:12,871 Muito boa. 87 00:09:12,871 --> 00:09:17,371 Grandes coisas lhe acontecerão nesta nova terra. 88 00:09:18,171 --> 00:09:22,172 Riquezas, felicidade, 89 00:09:22,872 --> 00:09:26,072 e talvez até amor. 90 00:09:28,873 --> 00:09:30,173 Oh, Ladyjaan! 91 00:09:30,173 --> 00:09:32,573 Obrigado. 92 00:09:33,173 --> 00:09:36,174 Eu sei que tem o dom. 93 00:09:39,874 --> 00:09:41,875 Obrigado. 94 00:09:41,875 --> 00:09:43,575 Preciso ir. 95 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 Pobre Haroun. 96 00:09:50,376 --> 00:09:54,076 Também eu fui tirada da minha casa. 97 00:09:56,877 --> 00:09:58,877 Quando nasci... 98 00:09:58,877 --> 00:10:02,877 meus pais perderam a esperança por ser outra menina. 99 00:10:02,877 --> 00:10:06,878 Uma filha nada mais era do um dote a ser pago. 100 00:10:06,878 --> 00:10:11,879 Talvez por ter sido deixada andando sozinha, 101 00:10:11,879 --> 00:10:16,879 descobri que podia ver coisas que outros não viam. 102 00:10:19,180 --> 00:10:23,580 Sabia qual empregada dormia com o patrão. 103 00:10:29,381 --> 00:10:31,181 Disse a um rico dono de terras... 104 00:10:31,181 --> 00:10:34,382 onde encontrar o seu anel perdido. 105 00:10:39,382 --> 00:10:44,083 Avisei aos chefes das aldeias, das inundações que iriam chegar. 106 00:10:48,884 --> 00:10:52,084 A minha fama se espalhou por todos os cantos. 107 00:10:52,384 --> 00:10:55,885 E então, bandidos vieram atrás de mim... 108 00:10:55,885 --> 00:10:58,385 para arranjar-lhes grandes riquezas. 109 00:11:24,389 --> 00:11:27,889 Mãe! Pai! 110 00:11:36,890 --> 00:11:40,191 Pai! Mãe! Mãe! 111 00:11:40,891 --> 00:11:42,191 Mãe! 112 00:12:21,196 --> 00:12:27,097 Não sabia, mas tinha encontrado o meu destino. 113 00:12:29,397 --> 00:12:31,198 A Primeira Mãe disse... 114 00:12:31,198 --> 00:12:34,198 que fui trazida para junto dela para cumprir o meu dever... 115 00:12:34,198 --> 00:12:37,199 como Senhora das Especiarias. 116 00:12:37,199 --> 00:12:41,199 É muito importante conhecer o nome destas especiarias. 117 00:12:41,199 --> 00:12:43,899 Vocês irão usá-las no seu trabalho, 118 00:12:43,899 --> 00:12:46,200 e irão obter o poder delas. 119 00:12:46,200 --> 00:12:49,900 - Estas são malaguetas vermelhas. - Malaguetas vermelhas. 120 00:12:49,900 --> 00:12:52,201 - Cardamomo. - Cardamomo. 121 00:12:52,201 --> 00:12:54,901 Estão ouvindo as especiarias? 122 00:12:54,901 --> 00:12:57,201 Ensinaram-me o poder das especiarias... 123 00:12:57,201 --> 00:13:00,402 e as consequências de quebrar as suas regras. 124 00:13:00,402 --> 00:13:01,402 Primeira regra: 125 00:13:01,402 --> 00:13:04,402 Vocês estão aqui para ver os desejos dos outros. 126 00:13:04,402 --> 00:13:08,603 Nunca usem as especiarias para si mesmas. 127 00:13:15,904 --> 00:13:16,904 Cardamomo. 128 00:13:16,904 --> 00:13:18,904 Segunda regra: 129 00:13:18,904 --> 00:13:21,205 Nunca devem sair da loja, 130 00:13:21,205 --> 00:13:26,105 para que não haja perigo de ficarem longe das especiarias. 131 00:13:31,206 --> 00:13:32,906 Isso é açafrão? 132 00:13:32,906 --> 00:13:34,906 Dê-me! Dê-me! 133 00:13:34,906 --> 00:13:36,907 Gengibre! 134 00:13:36,907 --> 00:13:38,907 Última regra: 135 00:13:38,907 --> 00:13:43,108 Nunca devem tocar na pele de outra pessoa. 136 00:14:08,211 --> 00:14:11,611 Por que estão me avisando, pimentas? 137 00:14:25,913 --> 00:14:27,414 Irmã. 138 00:14:27,414 --> 00:14:32,914 Será que poderia me ajudar? Eu a vejo do salão. 139 00:14:32,914 --> 00:14:34,915 Sabe como fazer isto? 140 00:14:34,915 --> 00:14:37,615 Minha amiga disse que isto é indiano. 141 00:14:38,215 --> 00:14:40,415 Mehndi. 142 00:14:44,916 --> 00:14:46,916 Quando é que vai se casar? 143 00:14:46,916 --> 00:14:49,217 O que é que isso tem a ver? 144 00:14:49,217 --> 00:14:50,917 Mehndi é feito normalmente em noivas. 145 00:14:50,917 --> 00:14:53,917 Espero usar isto no desfile dos cabeleireiros. 146 00:14:53,917 --> 00:14:55,917 Se tiver de esperar até me casar, 147 00:14:55,917 --> 00:14:58,918 garota, nunca terei uma oportunidade para usar isto. 148 00:14:58,918 --> 00:15:00,918 Açafrão, para as noites solitárias. 149 00:15:00,918 --> 00:15:04,919 Para brilhar e atrair o amor para sua vida. 150 00:15:04,919 --> 00:15:06,919 O que é isto? 151 00:15:06,919 --> 00:15:09,219 É para lhe dar energia nas suas horas árduas. 152 00:15:09,219 --> 00:15:11,920 - Obrigada. - De nada, Myisha. 153 00:15:11,920 --> 00:15:13,920 - Voltarei em breve. - Fique bem, garota. 154 00:15:13,920 --> 00:15:15,920 Até breve. 155 00:15:22,421 --> 00:15:23,921 Está cozinhando novamente para ela? 156 00:15:23,921 --> 00:15:26,922 Ela adorou o korma de coco. 157 00:15:26,922 --> 00:15:31,222 Nada como a sua pele delicada para unir novos corações. 158 00:15:31,222 --> 00:15:32,923 Está pronto para o alho? 159 00:15:32,923 --> 00:15:35,923 Não sei, alho. Olhe, eu e o alho. 160 00:15:35,923 --> 00:15:38,223 Sabia que há grupos religiosos na Índia que nunca comem alho? 161 00:15:38,223 --> 00:15:41,224 É disso que eu falo. O hálito de alho... 162 00:15:41,224 --> 00:15:45,124 Porque temem sua reputação afrodisíaca. 163 00:15:47,225 --> 00:15:49,925 Deveria tentar o "bnurtha" de berinjela. 164 00:15:49,925 --> 00:15:53,425 Grelhe a berinjela sobre a chama... 165 00:15:54,926 --> 00:16:00,926 Abra o interior e frite-a com 10 dentes de alho, 166 00:16:00,926 --> 00:16:04,927 cominhos, cebolinhas vermelhas e tomates. 167 00:16:05,227 --> 00:16:07,427 Salpique com folhas de coentro. 168 00:16:07,927 --> 00:16:10,928 Para alimentar sua paixão ao longo da noite. 169 00:16:10,928 --> 00:16:11,928 Fantástico. 170 00:16:11,928 --> 00:16:16,429 Separe os ingredientes, voltarei depois das aulas para levar. 171 00:16:16,429 --> 00:16:17,929 Está bem. 172 00:16:17,929 --> 00:16:19,929 Muito obrigado, até logo. 173 00:16:19,929 --> 00:16:22,929 Jagjit, não se agarre a mim como se fosse uma menina. 174 00:16:22,929 --> 00:16:25,130 Vá pegar a canela. 175 00:16:28,430 --> 00:16:30,930 Leve isso. A sacola! 176 00:16:30,930 --> 00:16:32,931 Oh, Jagjit. 177 00:16:32,931 --> 00:16:35,431 Vou ficar de cabelos brancos antes de aprender alguma coisa. 178 00:16:35,431 --> 00:16:39,932 Qual é o problema, Osama? 179 00:16:47,233 --> 00:16:48,933 Valentão! 180 00:16:50,933 --> 00:16:53,934 - Cabeça de toalha! - Cabeça de toalha! 181 00:17:04,635 --> 00:17:10,236 Canela, faz amigos. Quente e marrom como a pele de Jaggi. 182 00:17:10,236 --> 00:17:16,137 Para encontrar quem lhe mostre que a América não é tão ruim. 183 00:17:16,937 --> 00:17:21,237 Jagjit, sabe o significado do seu nome? 184 00:17:21,937 --> 00:17:24,238 Conquistador do mundo. 185 00:17:24,238 --> 00:17:25,938 Menino estúpido. 186 00:17:25,938 --> 00:17:27,938 Não faz nada em condições. Venha. 187 00:17:27,938 --> 00:17:29,438 Obrigado. 188 00:18:20,946 --> 00:18:24,646 - Amigo, você está bem? - Tem um celular, cara? 189 00:18:32,447 --> 00:18:35,247 - Ei, cara, está bem? - Traga-o aqui. 190 00:18:35,247 --> 00:18:37,248 Posso ajudá-lo. 191 00:18:37,248 --> 00:18:40,448 Certo, ele está bem. Vamos. 192 00:18:47,249 --> 00:18:49,249 Chamo uma ambulância? 193 00:18:49,249 --> 00:18:52,950 Não foi nada. Já sei do que é que precisa. 194 00:18:52,950 --> 00:18:54,650 Só um minuto. 195 00:19:09,252 --> 00:19:13,953 Tenho que ajudá-lo, malaguetas. Ele está ferido. 196 00:19:34,256 --> 00:19:36,956 Por que é que o mandaram embora, especiarias? 197 00:19:36,956 --> 00:19:39,656 Ele não representa qualquer perigo para mim. 198 00:19:44,257 --> 00:19:46,957 Não sei o que se passou mas a moto está inteira. 199 00:19:46,957 --> 00:19:48,257 É melhor ir andando, obrigado. 200 00:19:48,257 --> 00:19:51,658 Mas está sangrando... 201 00:19:52,958 --> 00:19:54,958 Por favor. 202 00:19:59,959 --> 00:20:01,659 Sente-se. 203 00:20:07,460 --> 00:20:10,461 Estenda o braço, por favor. 204 00:20:10,961 --> 00:20:13,661 É muito gentil da sua parte. 205 00:20:22,962 --> 00:20:23,962 Onde é que aprendeu isto? 206 00:20:23,962 --> 00:20:27,963 Eu, cresci no meio disto. 207 00:20:35,964 --> 00:20:39,264 Deve ter passado de uma geração a outra, não? 208 00:20:40,965 --> 00:20:44,665 Malaguetas, não podem ser a especiaria dele. 209 00:21:03,268 --> 00:21:06,468 Tem um belo lugar aqui. 210 00:21:23,971 --> 00:21:25,971 Qual é o problema? 211 00:21:25,971 --> 00:21:31,172 - Agora, é melhor ir. - Obrigado, estou muito melhor. 212 00:21:38,273 --> 00:21:41,473 Gostaria de dar-lhe alguma coisa pelo seu... 213 00:21:55,275 --> 00:21:57,975 Obrigado novamente. 214 00:21:57,975 --> 00:22:01,176 Não era necessário fazer isso. 215 00:22:43,982 --> 00:22:47,982 Deveria ter-lhes ouvido, especiarias, e o mandado embora. 216 00:22:47,982 --> 00:22:52,983 Pensei que ele tivesse vindo até mim procurar ajuda. 217 00:22:54,983 --> 00:22:56,983 América. 218 00:22:56,983 --> 00:23:00,284 Uma terra nova, nada mais do que a batida do coração. 219 00:23:00,284 --> 00:23:03,184 Sei tão pouco sobre você. 220 00:23:36,289 --> 00:23:40,489 Ladyjaan, larguei meu emprego de Kapadia. 221 00:23:40,489 --> 00:23:41,989 - Demitiu-se? - Sim! 222 00:23:41,989 --> 00:23:44,290 Ontem à noite, estava no Fried Chicken, 223 00:23:44,290 --> 00:23:48,290 na rua 14, e alguém tocou no meu ombro. 224 00:23:48,290 --> 00:23:53,191 Eu rezei para Alá e me virei, mas era só Mujibar. 225 00:23:53,191 --> 00:23:55,491 Mujibar, da vila do meu tio! 226 00:23:55,491 --> 00:23:59,292 Nem sabia que estava aqui na América e ao que parece está se dando muito bem. 227 00:23:59,292 --> 00:24:04,993 Já tem dois táxis prontos e precisa de um motorista. 228 00:24:04,993 --> 00:24:08,493 Prometeu-me um bom salário. Especial para um colega de Caxemira. 229 00:24:08,493 --> 00:24:10,993 E depois até talvez a chance de o comprar. 230 00:24:10,993 --> 00:24:12,294 Ladyjaan! 231 00:24:12,294 --> 00:24:16,194 Não há nada melhor do que ser o seu próprio patrão. 232 00:24:16,494 --> 00:24:18,494 A partir de amanhã estarei dirigindo um táxi... 233 00:24:18,494 --> 00:24:21,995 preto e amarelo, como um girassol. 234 00:24:21,995 --> 00:24:24,295 Um táxi? 235 00:24:24,295 --> 00:24:26,696 Foi por sua causa. 236 00:24:27,296 --> 00:24:28,996 Obrigado. 237 00:24:28,996 --> 00:24:33,296 Venha ver o meu táxi, está lá fora. 238 00:24:33,296 --> 00:24:34,997 Haroun. 239 00:24:34,997 --> 00:24:36,997 Sabe que não posso sair da loja. 240 00:24:36,997 --> 00:24:39,997 A loja ficará bem sem você por um minuto. 241 00:24:44,998 --> 00:24:47,498 Foi só o escapamento do ônibus. Ladyjaan, venha. 242 00:24:47,498 --> 00:24:50,999 Toque nele para trazer boa sorte, hein? 243 00:24:50,999 --> 00:24:53,699 Ladyjaan? 244 00:24:57,000 --> 00:24:59,700 Está bem? 245 00:25:04,301 --> 00:25:09,301 Quantas vezes eu lhe disse? Devia procurar uma ajudante. 246 00:25:09,301 --> 00:25:13,002 Tomar conta desta loja grande sozinha é demais. 247 00:25:14,002 --> 00:25:17,002 Haroun, apenas tenha cuidado. 248 00:25:17,002 --> 00:25:19,303 O quê? 249 00:25:19,303 --> 00:25:23,303 Por favor, distribua para mim. 250 00:25:23,303 --> 00:25:27,004 Meu número está atrás, pode me ligar a qualquer hora. 251 00:25:27,004 --> 00:25:29,304 E ofereço-lhe uma viagem para San Francisco sem pagar. 252 00:25:29,304 --> 00:25:32,505 A bela Golden Gate, a ilha de Alcatraz... 253 00:25:32,505 --> 00:25:34,505 O cais dos pescadores. 254 00:25:34,505 --> 00:25:38,205 Levo-a a qualquer lugar. 255 00:26:00,308 --> 00:26:03,309 Do que Haroun precisa? 256 00:26:09,310 --> 00:26:13,310 "Kalo jire", sementes de cominho preto. 257 00:26:13,310 --> 00:26:16,011 Protege contra o mau olhado. 258 00:26:17,011 --> 00:26:18,711 Obrigada, especiarias. 259 00:26:22,011 --> 00:26:24,012 Tem alguém aí? 260 00:26:24,012 --> 00:26:26,012 Oi, "Dada"? 261 00:26:26,012 --> 00:26:28,312 Sim, sim, sim. 262 00:26:28,312 --> 00:26:31,013 Preciso de qualquer coisa para acalmar a minha mente. 263 00:26:31,013 --> 00:26:34,313 Desde que vim para esta América, 264 00:26:34,313 --> 00:26:39,214 não tive nenhuma paz. 265 00:26:39,214 --> 00:26:45,014 E o meu Satish disse-me, venha pai, venha para cá. 266 00:26:45,014 --> 00:26:49,015 Disse: estamos todos aqui. Por que quer ficar longe... 267 00:26:49,015 --> 00:26:51,315 da sua carne, sangue e uma netinha? 268 00:26:51,315 --> 00:26:55,316 Preferia não ter nada a ver com esta neta. 269 00:26:55,316 --> 00:26:58,016 Dada, Geeta é uma garota tão doce. 270 00:26:58,016 --> 00:27:03,317 É bonita, fala bem e adora os meus picles de manga. 271 00:27:03,317 --> 00:27:06,017 Para essas meninas estrangeiras, tudo bem. 272 00:27:06,017 --> 00:27:09,018 Mas me diga uma coisa. 273 00:27:09,018 --> 00:27:13,318 É certo trabalhar até tarde num escritório só de homens? 274 00:27:13,318 --> 00:27:16,319 E pegar carona com estes homens nos seus carros. 275 00:27:16,319 --> 00:27:18,019 Diga-me! 276 00:27:18,019 --> 00:27:20,019 Quem vai querer casar com ela? 277 00:27:20,019 --> 00:27:23,320 Dada, aqui é a América. 278 00:27:23,320 --> 00:27:26,320 Até na Índia, as mulheres já estão trabalhando. 279 00:27:26,320 --> 00:27:30,021 Eu sei que é a América. Mas ainda somos indianos, ou não? 280 00:27:31,021 --> 00:27:34,721 Você não faria alguma coisa assim, eu sei! 281 00:27:35,321 --> 00:27:39,522 - Quando o óleo e a chama... - Se combinam. 282 00:27:39,522 --> 00:27:43,022 Se combinam, o fogo aparece. 283 00:27:45,523 --> 00:27:50,723 E quando o fogo começa, é muito difícil apagá-lo. 284 00:27:52,324 --> 00:27:55,524 Preciso de alguma coisa para a minha paz de espírito. 285 00:27:55,524 --> 00:27:59,525 Darei óleo de "brahmi" para esfriar seu sistema. 286 00:27:59,525 --> 00:28:01,025 E mais uma coisa! 287 00:28:01,025 --> 00:28:03,025 Ontem ela estava usando... 288 00:28:03,025 --> 00:28:06,026 - Vai sair vestida assim? - Vou. 289 00:28:06,026 --> 00:28:08,026 Com tanta maquiagem? 290 00:28:08,026 --> 00:28:09,026 No nosso tempo, 291 00:28:09,026 --> 00:28:12,526 somente as inglesas e as devassas usavam tanta maquiagem. 292 00:28:12,526 --> 00:28:16,027 Uma boa moça indiana não... 293 00:28:16,027 --> 00:28:18,327 não deve ter vergonha do rosto que Deus lhe deu. 294 00:28:18,327 --> 00:28:20,328 Não tenho vergonha de nada. 295 00:28:20,328 --> 00:28:24,028 E por que está usando isso? 296 00:28:24,028 --> 00:28:27,028 Quer que os homens olhem para o seu peito? 297 00:28:27,028 --> 00:28:29,729 Avô, não espere por mim. 298 00:28:30,029 --> 00:28:32,229 Mas eu... 299 00:28:42,030 --> 00:28:44,331 - Sente-se melhor? - Graças a você. 300 00:28:44,331 --> 00:28:48,231 O que quer que tenha posto no curativo, funcionou bem. 301 00:28:49,031 --> 00:28:51,332 Está quase curado. 302 00:28:51,332 --> 00:28:54,332 Não tive oportunidade de agradecer-lhe da última vez. 303 00:28:54,332 --> 00:28:57,533 Ia mandar flores. mas percebi... 304 00:28:57,533 --> 00:29:00,533 que nem sei o seu nome. 305 00:29:01,533 --> 00:29:03,033 Sou Doug. 306 00:29:03,033 --> 00:29:05,234 Tilo. 307 00:29:07,034 --> 00:29:09,334 Voltarei pela minha paz de espírito novamente. 308 00:29:09,334 --> 00:29:11,735 Tchau, Dada. 309 00:29:16,035 --> 00:29:18,335 Cuide-se, Dada. 310 00:29:18,335 --> 00:29:21,336 Cuide-se também, minha querida. 311 00:29:27,337 --> 00:29:30,237 Cheira tão bem aqui. 312 00:29:31,337 --> 00:29:34,538 Passei várias vezes por esta loja mas tinha medo de entrar. 313 00:29:34,538 --> 00:29:38,038 Medo? Porquê? 314 00:29:40,038 --> 00:29:44,039 Não sei, não sabia se uma pessoa como eu poderia. 315 00:29:44,039 --> 00:29:46,339 Bem, você sabe. 316 00:29:46,339 --> 00:29:48,540 Parece que é apenas para a sua comunidade. 317 00:29:48,540 --> 00:29:52,540 Não, é para todos. 318 00:29:55,341 --> 00:29:59,041 Deve ter centenas de especiarias aqui. 319 00:29:59,041 --> 00:30:02,041 Como sabe para que serve cada coisa? 320 00:30:02,041 --> 00:30:04,042 Eu nem sei cozinhar um ovo. 321 00:30:04,042 --> 00:30:07,342 - Todos temos uma especiaria. - Mesmo? 322 00:30:08,042 --> 00:30:10,343 Eu também tenho uma especiaria? 323 00:30:12,343 --> 00:30:15,343 Qual é a minha? 324 00:30:15,343 --> 00:30:21,044 Se esperar um minuto, vou descobrir qual é. 325 00:30:34,046 --> 00:30:35,546 Especiarias, falem comigo. 326 00:30:35,546 --> 00:30:38,046 O que é que ele precisa? 327 00:30:38,046 --> 00:30:41,047 Sementes de "methi" para força? 328 00:30:41,047 --> 00:30:43,047 Semente-de-orégano, para confiança? 329 00:30:43,047 --> 00:30:46,047 Funcho-manso para perseverança? 330 00:30:46,047 --> 00:30:48,048 Por que não consigo ver? 331 00:30:48,048 --> 00:30:52,048 Quando começarem a incluir seus desejos em suas visões... 332 00:30:52,048 --> 00:30:55,049 a verdadeira visão será tirada de vocês. 333 00:30:55,049 --> 00:31:01,050 Ficarão confusas, e as especiarias não mais obedecerão. 334 00:31:10,351 --> 00:31:14,351 Asa-fética, o antídoto do amor. 335 00:31:14,351 --> 00:31:17,352 Não pode ser a especiaria dele. 336 00:31:29,353 --> 00:31:31,354 Estas pimentas parecem mortais. 337 00:31:31,354 --> 00:31:35,054 E são. É melhor ficar longe delas. 338 00:31:35,354 --> 00:31:38,555 O que se passa com a minha especiaria? 339 00:31:40,355 --> 00:31:45,056 Não é nada ruim, é? Algo com muito carboidrato? 340 00:31:45,056 --> 00:31:49,556 É... algo especial. 341 00:31:49,556 --> 00:31:51,556 Desculpe. 342 00:31:53,057 --> 00:31:55,057 Ei. 343 00:31:55,057 --> 00:31:57,057 Sim. 344 00:31:58,357 --> 00:32:01,058 Estarei aí em 10 minutos. 345 00:32:01,058 --> 00:32:02,358 Certo, adeus. 346 00:32:02,358 --> 00:32:06,058 Desculpe. É que começamos um prédio aqui perto... 347 00:32:06,058 --> 00:32:08,059 Existem muitas leis na cidade. 348 00:32:09,059 --> 00:32:10,359 É arquiteto? 349 00:32:10,359 --> 00:32:13,059 Sim, mas é só o meu emprego. 350 00:32:13,059 --> 00:32:16,060 Tenho uma especiaria agora. 351 00:32:18,060 --> 00:32:22,061 O que minha especiaria faz por mim? 352 00:32:22,061 --> 00:32:25,761 Depende. Do que precisa? 353 00:32:26,361 --> 00:32:29,062 Acha que preciso de alguma coisa? 354 00:32:29,062 --> 00:32:32,362 Não tenho a sua especiaria. 355 00:32:32,362 --> 00:32:34,762 Mas... 356 00:32:54,065 --> 00:32:56,065 Eu... 357 00:32:56,365 --> 00:32:59,066 Tenho algo para você. 358 00:33:00,566 --> 00:33:02,366 O que é isto? 359 00:33:02,366 --> 00:33:05,066 É "tulsi". 360 00:33:05,066 --> 00:33:07,367 Manjericão sagrado. 361 00:33:07,367 --> 00:33:10,067 Para que serve? 362 00:33:10,067 --> 00:33:12,367 Beba-o como chá. 363 00:33:12,367 --> 00:33:15,568 É por conta da casa. 364 00:33:17,568 --> 00:33:20,369 Sabe, é curioso... 365 00:33:20,369 --> 00:33:23,569 As pessoas me olham e pensam que está tudo bem. 366 00:33:23,569 --> 00:33:28,070 Você me olha como se soubesse de alguma coisa que não vai revelar. 367 00:33:28,070 --> 00:33:32,070 Eu só sei que todos são bem-vindos aqui. 368 00:33:32,070 --> 00:33:35,271 Não é preciso ter medo. 369 00:33:36,071 --> 00:33:39,571 Não acredito que se lembre da função de todas as especiarias, 370 00:33:39,571 --> 00:33:43,072 sem as confundir. 371 00:33:43,072 --> 00:33:45,072 É simples. 372 00:33:45,072 --> 00:33:47,372 Todos temos especiarias. 373 00:33:47,372 --> 00:33:50,573 Assim como todos temos as nossas tradições. 374 00:33:53,073 --> 00:33:55,573 Sim. 375 00:33:56,373 --> 00:34:00,074 Bem, vou beber isto hoje à noite. 376 00:34:00,074 --> 00:34:02,774 É melhor voltar ao trabalho. 377 00:34:04,575 --> 00:34:07,375 Obrigado. 378 00:34:12,076 --> 00:34:16,076 Manjericão para se lembrar. 379 00:34:16,076 --> 00:34:19,777 Lembrar-se de voltar. 380 00:34:27,078 --> 00:34:31,378 *Não me agite. 381 00:34:31,378 --> 00:34:35,379 *Muitas são as vezes em que pensei em você 382 00:34:35,379 --> 00:34:38,379 *Deitado na minha cama à tarde 383 00:34:38,379 --> 00:34:42,380 *Sem ninguém para companhia 384 00:34:45,580 --> 00:34:48,581 *Essa é a mãe, devolva o amanhã 385 00:34:48,581 --> 00:34:54,081 *Apenas você tem algo, eu desviei-me do caminho 386 00:34:54,081 --> 00:34:57,382 *Só por uma vez gostaria de escolher o meu amado 387 00:34:57,382 --> 00:35:01,082 *Alguém com quem eu pudesse escrever o meu nome 388 00:35:01,082 --> 00:35:04,083 *Ser alguém 389 00:35:04,083 --> 00:35:08,083 *Não me agite 390 00:35:08,083 --> 00:35:11,384 *Muitas são as vezes em que pensei em você 391 00:35:11,384 --> 00:35:15,084 *Deitado na sua cama com vista para o mar 392 00:35:15,084 --> 00:35:19,385 *Tendo-me por companhia 393 00:35:22,085 --> 00:35:25,386 *Não me agite 394 00:35:30,086 --> 00:35:31,587 Seria tão fácil, 395 00:35:31,587 --> 00:35:36,587 apenas uma vez, usar as especiarias comigo mesma. 396 00:35:36,587 --> 00:35:38,387 "Prishniparni" amassada... 397 00:35:38,387 --> 00:35:40,588 queimada com raíz de lótus durante a noite... 398 00:35:40,588 --> 00:35:44,088 o traria de volta para mim. 399 00:35:59,090 --> 00:36:02,591 Manjericão, você tinha razão. 400 00:36:00,390 --> 00:36:05,591 Por que ele pensaria em mim? 401 00:36:05,591 --> 00:36:10,092 Ele está lembrando de outra pessoa. 402 00:36:38,096 --> 00:36:41,096 Olá, Beti. Ainda está aí? 403 00:36:41,096 --> 00:36:43,396 Ainda está aqui? Recebi uma carta de Janu Barwa, 404 00:36:43,396 --> 00:36:46,097 um velho amigo do exército. 405 00:36:46,097 --> 00:36:49,397 Estão procurando uma noiva para o seu sobrinho-neto. 406 00:36:49,397 --> 00:36:51,097 Só pode estar brincando! 407 00:36:51,097 --> 00:36:56,098 Porque deixaria a minha carreira, a minha família, 408 00:36:56,098 --> 00:36:57,098 todos os meus amigos, para ir a um lugar... 409 00:36:57,098 --> 00:36:59,399 que só visitei duas vezes? 410 00:37:00,099 --> 00:37:03,599 Nem gosto de usar o banheiro na India. 411 00:37:05,399 --> 00:37:09,100 Mãe, Pai... 412 00:37:10,100 --> 00:37:12,400 Conheci uma pessoa, 413 00:37:12,400 --> 00:37:15,101 e estamos apaixonados. 414 00:37:15,101 --> 00:37:17,801 Sem vergonha alguma, 415 00:37:19,101 --> 00:37:21,101 falando sobre amor... 416 00:37:21,101 --> 00:37:24,402 na frente do seu avô. 417 00:37:24,402 --> 00:37:26,402 Anthony Garcia? 418 00:37:26,402 --> 00:37:29,403 Satish, ela vai casar-se com um homem branco? 419 00:37:29,403 --> 00:37:31,403 Ele não é branco. É chicano. 420 00:37:31,403 --> 00:37:35,403 Chicano? O que é isso? 421 00:37:36,104 --> 00:37:37,604 Eu sei que não é nada bom. 422 00:37:37,604 --> 00:37:39,104 Ele é americano de origem mexicana. 423 00:37:39,104 --> 00:37:41,104 Vai perder a casta... 424 00:37:41,104 --> 00:37:43,605 e pôr a cor negra no rosto dos nossos ancestrais... 425 00:37:43,605 --> 00:37:47,105 para casar com um homem de um povo de criminosos e ilegais? 426 00:37:47,105 --> 00:37:49,605 - Avô, você não entende. - Eu entendo! 427 00:37:49,605 --> 00:37:51,406 Eu entendo tudo! 428 00:37:51,406 --> 00:37:54,406 Satish ficou sentado totalmente calado. 429 00:37:54,406 --> 00:37:57,406 Eu queria lhe dizer... 430 00:37:57,406 --> 00:38:01,107 Uma vez que deixa o gado sair do estábulo, 431 00:38:01,107 --> 00:38:05,808 não pode mais o impedir de andar pelos campos. 432 00:38:07,408 --> 00:38:10,408 Mas quando olhei para a sua cara, 433 00:38:11,408 --> 00:38:13,309 não tive coragem. 434 00:38:13,609 --> 00:38:16,409 Eu disse: Satish... 435 00:38:16,409 --> 00:38:19,409 arranje-me uma passagem de avião para a Índia! Amanhã! 436 00:38:19,409 --> 00:38:22,410 Pai? 437 00:38:23,410 --> 00:38:26,110 - Pai, diga alguma coisa. - Confiei em você. 438 00:38:26,110 --> 00:38:28,411 Não quero olhar para você. 439 00:38:28,411 --> 00:38:32,111 Como que pode me dizer isso? 440 00:38:32,111 --> 00:38:33,111 Tudo bem! 441 00:38:33,111 --> 00:38:36,112 Então vou morar com o Tony! 442 00:38:36,112 --> 00:38:38,112 Porque ele vem me pedindo. 443 00:38:38,112 --> 00:38:42,113 Sempre disse-lhe não, porque estava pensando em vocês. 444 00:38:42,113 --> 00:38:43,613 Mas agora eu vou. 445 00:38:43,613 --> 00:38:47,413 Vou seguir em frente e casar-me com ele. 446 00:38:48,113 --> 00:38:50,614 Porque é isso que queremos. 447 00:39:00,415 --> 00:39:02,815 Não sabia o que fazer, 448 00:39:04,116 --> 00:39:07,316 então vim a você. 449 00:39:08,316 --> 00:39:10,616 Sei que pode me ajudar. 450 00:39:11,117 --> 00:39:13,117 Por favor. 451 00:39:21,618 --> 00:39:25,419 Amêndoas picadas e "kesar" para ferver com leite. 452 00:39:25,419 --> 00:39:27,419 Toda a família deve beber. 453 00:39:27,419 --> 00:39:30,119 Para adocicar suas palavras... 454 00:39:30,119 --> 00:39:32,419 e lembrarem-se do amor enterrado sob a raiva. 455 00:39:32,419 --> 00:39:34,820 Obrigado. 456 00:39:36,420 --> 00:39:38,820 Já é muito tarde. 457 00:39:39,420 --> 00:39:43,321 Vou pegar um táxi em vez de ir de ônibus. 458 00:39:44,121 --> 00:39:46,421 Haroun. 459 00:39:51,122 --> 00:39:54,122 Por favor, desculpem-me, especiarias. 460 00:39:54,422 --> 00:39:56,123 Eu me distraí. 461 00:39:56,423 --> 00:39:58,623 Como é que fui me esquecer das sementes de cominhos... 462 00:39:58,623 --> 00:40:01,423 para proteger Haroun do mau olhado? 463 00:40:20,126 --> 00:40:21,326 Ei. 464 00:40:24,127 --> 00:40:25,427 Oh, desculpe. 465 00:40:25,427 --> 00:40:27,627 - Não queria. - Não foi nada. 466 00:40:27,627 --> 00:40:30,827 Deixe-me ver. 467 00:40:43,629 --> 00:40:47,130 Tome, molhe um pouco. 468 00:40:47,130 --> 00:40:49,430 Para limpar. 469 00:40:52,430 --> 00:40:55,131 Assim está melhor? 470 00:41:02,132 --> 00:41:04,132 Ladyjaan? 471 00:41:06,432 --> 00:41:08,133 O que se passa? 472 00:41:08,133 --> 00:41:10,433 - Haroun. - Você deveria. 473 00:41:10,433 --> 00:41:12,433 Deveria pôr alguma coisa nesse corte. 474 00:41:12,433 --> 00:41:16,634 Sim, tenho folha de "Neem". 475 00:41:24,435 --> 00:41:29,335 - Por favor, ajude-o. - Tudo bem, não tenho pressa. 476 00:41:29,335 --> 00:41:33,436 Você está bem? 477 00:41:38,137 --> 00:41:42,137 Devia ter mais cuidado com as pessoas que entram a esta hora. 478 00:41:42,137 --> 00:41:45,638 Há pessoas más circulando por estas bandas. 479 00:41:45,638 --> 00:41:47,638 Porque sua porta não estava trancada? 480 00:41:47,638 --> 00:41:49,438 Na semana passada... 481 00:41:49,438 --> 00:41:51,438 um homem invadiu o Sri Lankan Seven Eleven à noite... 482 00:41:51,438 --> 00:41:55,139 e disparou três vezes contra o peito do proprietário. 483 00:41:55,439 --> 00:42:00,140 É melhor pedir-lhe para sair enquanto eu estou aqui. 484 00:42:00,140 --> 00:42:01,640 Haroun, eu sei cuidar de mim muito bem. 485 00:42:01,640 --> 00:42:05,440 E é melhor não insultar os meus clientes. 486 00:42:05,440 --> 00:42:07,141 Eu só... 487 00:42:07,141 --> 00:42:11,641 Preocupo-me com você como um irmão. 488 00:42:16,142 --> 00:42:19,142 Já vi que exagerei. 489 00:42:19,142 --> 00:42:21,843 Não foi essa a minha intenção. 490 00:42:22,443 --> 00:42:27,143 Que direito tenho eu, um pobre taxista, 491 00:42:27,143 --> 00:42:29,144 de aconselhar uma senhora? 492 00:42:29,144 --> 00:42:31,144 Haroun por favor, não vá. 493 00:42:31,144 --> 00:42:34,144 Prepararei seu pacote em poucos minutos. 494 00:42:34,144 --> 00:42:36,145 Por favor. 495 00:42:36,445 --> 00:42:38,845 Haroun, por favor! 496 00:42:51,447 --> 00:42:54,447 - Desculpe por isso. - Tudo bem. 497 00:42:54,447 --> 00:42:58,448 Ele pareceu meio nervoso. 498 00:42:58,448 --> 00:43:01,448 Ele é... você e ele são...? 499 00:43:01,448 --> 00:43:05,649 Não, não, não, ele é só um bom cliente. 500 00:43:05,649 --> 00:43:09,449 Ele precisava de sementes de cominhos para proteção. 501 00:43:09,449 --> 00:43:12,650 Como é que pode ter tanta certeza do que precisam? 502 00:43:12,650 --> 00:43:15,150 Apenas sei. 503 00:43:15,150 --> 00:43:18,150 Sabe o que estou precisando? 504 00:43:20,451 --> 00:43:23,351 Por que me deu aquele chá para beber? 505 00:43:24,451 --> 00:43:29,152 Para ficar com as ideias mais lúcidas no trabalho. 506 00:43:29,152 --> 00:43:35,153 Desde que me deu aquilo, tenho sonhos incríveis. 507 00:43:35,153 --> 00:43:39,653 Lembrei-me de coisas que tinha esquecido completamente. 508 00:43:39,653 --> 00:43:44,354 Não sei como fez aquilo, mas você é incrível. 509 00:43:54,155 --> 00:43:56,356 Desculpem-me, especiarias. 510 00:44:02,156 --> 00:44:04,657 Você está bem? 511 00:44:07,457 --> 00:44:11,158 Devo dar-lhe asa-fética e mandá-lo embora para sempre. 512 00:44:11,158 --> 00:44:14,858 Sinto..., sinto muito. 513 00:44:16,458 --> 00:44:18,459 É muito tarde. 514 00:44:18,459 --> 00:44:21,459 Espero não tê-la ofendido. 515 00:44:21,459 --> 00:44:26,160 Eu só... só queria agradecer-lhe. 516 00:44:26,460 --> 00:44:29,460 Talvez lhe pague um jantar um dia destes... 517 00:44:29,460 --> 00:44:32,461 Poderíamos ir a um lugar legal. 518 00:44:32,461 --> 00:44:36,661 - Não posso sair da loja. - Quando não estiver ocupada. 519 00:44:36,661 --> 00:44:39,461 Deve ter um dia de folga. 520 00:44:39,461 --> 00:44:42,462 Poderia buscá-la na minha moto e... 521 00:44:42,662 --> 00:44:45,462 Qual é a sua comida favorita? 522 00:44:45,462 --> 00:44:49,163 Sushi, italiana? Conheço um ótimo lugar em Chinatown. 523 00:44:49,163 --> 00:44:52,363 - Tem a melhor... - Não posso sair da loja. 524 00:44:53,163 --> 00:44:56,164 Você é casada? Tem namorado? 525 00:44:56,164 --> 00:44:57,464 Não! Não. 526 00:44:57,464 --> 00:45:00,464 Penso que a sua família não iria aprovar, não é? 527 00:45:00,464 --> 00:45:02,465 Eles são muitos tradicionais? 528 00:45:02,465 --> 00:45:05,465 Já quebrei muitas regras. 529 00:45:05,465 --> 00:45:09,166 É melhor ir embora. 530 00:45:30,168 --> 00:45:35,169 Desculpe por não lhe ter dado a sua verdadeira especiaria. 531 00:46:10,474 --> 00:46:15,475 Por favor, não me abandonem especiarias. 532 00:46:15,475 --> 00:46:18,675 Vocês devem falar comigo novamente. 533 00:46:41,178 --> 00:46:45,179 Minhas especiarias, eu sabia que não iam me abandonar. 534 00:46:45,179 --> 00:46:47,179 O alho nunca falha. 535 00:46:47,179 --> 00:46:49,179 É conhecido como o condimento maravilha no meu país. 536 00:46:49,179 --> 00:46:52,880 Sabe, tenho a coisa perfeita para você, hoje. 537 00:46:55,680 --> 00:47:00,481 "Paan", obrigatório no fim da refeição de qualquer casal. 538 00:47:01,181 --> 00:47:07,182 Aqui tem lascas de "supari", para desintoxicação. 539 00:47:07,182 --> 00:47:11,482 Coco ralado para palavras doces. 540 00:47:11,482 --> 00:47:15,483 Funcho-manso para digestão. 541 00:47:16,183 --> 00:47:21,884 E cardamomo. Para tornar as palavras eternas. 542 00:47:23,184 --> 00:47:25,184 Nós rompemos. 543 00:47:28,485 --> 00:47:31,185 Ela disse que eu estava indo rápido demais. 544 00:47:31,185 --> 00:47:33,885 Penso que a sufoquei. 545 00:47:34,485 --> 00:47:36,486 Lamento. 546 00:47:36,486 --> 00:47:39,486 Pensei que tinha uma boa relação. 547 00:47:39,486 --> 00:47:41,186 Especiarias. 548 00:47:41,186 --> 00:47:44,487 Por que o punem sabendo que fui eu quem infringi as regras? 549 00:47:44,487 --> 00:47:49,888 Vim perguntar se poderia pôr isto na sua vitrine. 550 00:47:50,488 --> 00:47:52,488 Sim. Claro. 551 00:47:52,488 --> 00:47:55,688 Estou dando aulas de karatê. 552 00:47:59,689 --> 00:48:02,189 Jagjit? 553 00:48:02,189 --> 00:48:04,490 Sim, é Jagjit. 554 00:48:04,490 --> 00:48:06,190 Lembro-me dele. 555 00:48:06,690 --> 00:48:08,390 Obrigado. 556 00:48:15,491 --> 00:48:18,191 Olá, Jagjit. 557 00:48:18,191 --> 00:48:20,192 É Jag. 558 00:48:20,192 --> 00:48:22,492 As coisas melhoraram na escola? 559 00:48:22,492 --> 00:48:24,192 Quem é que te disse? 560 00:48:24,192 --> 00:48:26,693 Os meninos não te causam mais problemas? 561 00:48:26,693 --> 00:48:29,193 Tenho amigos, agora. 562 00:48:34,494 --> 00:48:37,194 Oh canela, empreendedora da amizade. 563 00:48:37,194 --> 00:48:41,695 O que fez? Que amigos são esses? 564 00:48:43,195 --> 00:48:45,895 Canela, estamos perdendo-o. 565 00:48:49,496 --> 00:48:52,196 Especiarias, falem comigo. 566 00:48:52,196 --> 00:48:55,697 É assim que decidiram me punir? 567 00:48:58,197 --> 00:48:59,697 E quanto a ele? 568 00:48:59,697 --> 00:49:02,197 Como vão puni-lo? 569 00:49:07,698 --> 00:49:09,498 Não, especiarias. 570 00:49:09,498 --> 00:49:12,699 Ele não teve a intenção de me tocar. 571 00:49:16,199 --> 00:49:19,500 Não o verei mais, especiarias. 572 00:49:19,500 --> 00:49:22,200 Por favor, não o magoem. 573 00:49:38,202 --> 00:49:40,503 Olá. 574 00:49:43,503 --> 00:49:46,203 Que hora perfeita, minhas adoráveis especiarias. 575 00:49:46,203 --> 00:49:50,504 Gostaria de fazer algo especial, mas nunca fiz comida indiana. 576 00:49:50,504 --> 00:49:53,204 Parece que ela nunca cortou uma cebola na vida. 577 00:49:53,204 --> 00:49:55,905 Esperava que pudesse ajudar-me com isso. 578 00:49:58,505 --> 00:50:00,505 Sim, claro. 579 00:50:00,505 --> 00:50:03,906 O problema é que não sei o que quero. 580 00:50:05,206 --> 00:50:07,506 Para quem vai cozinhar? 581 00:50:07,506 --> 00:50:09,507 Bem, é uma pessoa com quem saí algumas vezes. 582 00:50:09,507 --> 00:50:12,507 Mas ultimamente ele anda distante. 583 00:50:12,507 --> 00:50:15,207 Gostaria de fazer qualquer coisa fácil. 584 00:50:15,207 --> 00:50:17,708 Mas não quero que o cheiro se entranhe no cabelo e na casa. 585 00:50:17,708 --> 00:50:20,208 Sabe a que me refiro? 586 00:50:20,208 --> 00:50:24,209 Vou encontrar o que procura. 587 00:50:24,209 --> 00:50:26,209 Ótimo. 588 00:50:32,510 --> 00:50:38,511 Podia dar-lhe sementes de mostarda e afastá-lo dela para sempre. 589 00:50:38,511 --> 00:50:40,711 Realmente agradeço-lhe. 590 00:50:40,711 --> 00:50:43,711 Ele vai adorar. 591 00:50:45,211 --> 00:50:50,212 Talvez possa fazer "biryani" com cardamomo verde. 592 00:50:50,212 --> 00:50:52,212 Estão falando comigo novamente. 593 00:50:52,212 --> 00:50:53,513 Certo. 594 00:50:53,513 --> 00:50:57,213 Cardamomo, para unir amores verdadeiros. 595 00:50:57,213 --> 00:50:59,213 Deve ser dela que ele precisa. 596 00:50:59,213 --> 00:51:02,714 Quem sou eu para lhes tirar a felicidade? 597 00:51:09,515 --> 00:51:12,715 - Aqui está o seu troco. - Muito obrigada. 598 00:51:12,715 --> 00:51:17,216 Ele comerá na minha mão depois disto. 599 00:51:17,216 --> 00:51:19,216 Depois eu lhe conto o que se passou. 600 00:51:19,216 --> 00:51:22,217 - Fico esperando. - Boa sorte. 601 00:51:26,217 --> 00:51:28,217 Devo deixá-lo ir. 602 00:51:28,217 --> 00:51:31,218 Ou as especiarias nos destruirão. 603 00:51:46,220 --> 00:51:49,420 Negligenciei o que era importante. 604 00:51:50,220 --> 00:51:51,521 Anant Soni. 605 00:51:51,521 --> 00:51:54,521 Vem todas as segundas-feiras procurar "rendi". 606 00:51:54,521 --> 00:51:56,521 Óleo extraído da mamona. 607 00:51:56,521 --> 00:52:00,722 Para massagear as mãos com artroses da sua mãe. 608 00:52:01,522 --> 00:52:05,723 E Prameela Viji, que vende casas milionárias... 609 00:52:05,723 --> 00:52:08,223 e envia dinheiro para a irmã num abrigo. 610 00:52:09,523 --> 00:52:11,523 Eu lhe darei uma mistura especial de "garam masala", 611 00:52:11,523 --> 00:52:14,724 para ter esperança. 612 00:52:15,524 --> 00:52:16,724 Obrigada, especiarias... 613 00:52:16,724 --> 00:52:21,425 por me lembrarem do meu dever para com os outros. 614 00:53:07,531 --> 00:53:09,931 Tilo. 615 00:53:50,537 --> 00:53:53,237 Tilo, preciso falar com você. 616 00:53:53,237 --> 00:53:56,738 - Doug, não posso. - Só por uns 2 minutos. 617 00:53:57,238 --> 00:53:59,238 Por favor. 618 00:54:31,242 --> 00:54:33,543 Vou lhe dar um "nimbu pani", soda limonada, 619 00:54:33,543 --> 00:54:35,943 para relaxar. 620 00:54:52,245 --> 00:54:56,446 Então..., o que se passa? 621 00:55:00,246 --> 00:55:02,947 É minha mãe. 622 00:55:04,747 --> 00:55:07,947 Ela morreu. 623 00:55:09,548 --> 00:55:12,248 Sinto muito. 624 00:55:12,548 --> 00:55:15,748 Ela estava com você? 625 00:55:18,749 --> 00:55:21,249 Não. 626 00:55:22,249 --> 00:55:26,550 Desculpe, não deveria chegar desse jeito, eu só... 627 00:55:26,550 --> 00:55:31,251 acho que estou em estado de choque. 628 00:55:31,751 --> 00:55:34,551 Tenho que ir. 629 00:55:34,551 --> 00:55:36,251 Não, espere. 630 00:55:36,251 --> 00:55:39,252 Não, tem razão. Não deveria ter vindo. 631 00:55:39,252 --> 00:55:41,252 Beba isto. 632 00:55:44,752 --> 00:55:46,453 Por favor. 633 00:55:58,554 --> 00:56:00,255 Ouro negro. 634 00:56:00,255 --> 00:56:02,755 Trazido por mercadores de várias partes do mundo. 635 00:56:02,755 --> 00:56:05,555 O rei das especiarias. 636 00:56:05,555 --> 00:56:09,556 Isto é pimenta? É forte. 637 00:56:09,556 --> 00:56:12,756 Para ajudá-lo a revelar seus segredos mais profundos. 638 00:56:12,756 --> 00:56:15,257 Pode me contar o que quiser. 639 00:56:15,257 --> 00:56:18,457 Não vou julgá-lo. 640 00:56:20,557 --> 00:56:23,958 Nunca falei sobre isto a ninguém. 641 00:56:25,258 --> 00:56:27,558 Nem sei por onde começar. 642 00:56:27,558 --> 00:56:30,259 Sinto-me tão idiota. 643 00:56:30,259 --> 00:56:33,259 É a minha mãe. 644 00:56:33,259 --> 00:56:36,460 As cinzas dela apareceram na minha porta. 645 00:56:37,560 --> 00:56:40,960 E nem sei como me encontraram. 646 00:56:41,560 --> 00:56:45,961 Quis voltar a vê-la depois que conheci você. 647 00:56:48,261 --> 00:56:51,562 Minha mãe tinha morrido para mim há muito tempo. 648 00:56:51,562 --> 00:56:56,562 Meu pai era órfão e conheceu minha mãe numa lanchonete. 649 00:56:56,562 --> 00:57:03,263 As mãos dele estavam sempre tão pretas do trabalho na refinaria. 650 00:57:03,563 --> 00:57:05,764 Mas as mãos da minha mãe... 651 00:57:06,564 --> 00:57:09,464 estavam sempre perfeitas. 652 00:57:13,565 --> 00:57:15,565 Ela parecia uma estrela de cinema. 653 00:57:15,565 --> 00:57:19,265 Usava sempre sapatos de saltos altos. 654 00:57:19,265 --> 00:57:22,766 Até o nome dela, Celestina, 655 00:57:22,766 --> 00:57:26,266 tinha mais charme que o das vizinhas. 656 00:57:29,567 --> 00:57:31,567 Estava sempre reclamando do meu cabelo. 657 00:57:31,567 --> 00:57:36,268 Dizia que era muito grosso e rebelde. 658 00:57:43,269 --> 00:57:44,269 Um dia, 659 00:57:44,269 --> 00:57:50,270 um homem apareceu em nossa casa quando meu pai estava trabalhando. 660 00:57:55,570 --> 00:57:58,271 Evie. Evie! 661 00:57:58,271 --> 00:58:01,571 Porque veio aqui? Para arruinar a minha vida? 662 00:58:01,571 --> 00:58:04,572 Devia envergonhar-se, Evie, de agir como uma mulher branca. 663 00:58:04,572 --> 00:58:06,572 O seu filho nem sequer sabe quem ele é. 664 00:58:06,572 --> 00:58:10,272 Dougie querido, volte lá para cima. 665 00:58:10,272 --> 00:58:13,573 Saia daqui. Ele está morrendo. 666 00:58:13,573 --> 00:58:15,273 Prometi a ele que avisaria você. 667 00:58:15,273 --> 00:58:18,273 Não devo nada a ele. 668 00:58:20,574 --> 00:58:23,574 No dia seguinte, quando o meu pai tinha saído, 669 00:58:23,574 --> 00:58:26,475 minha mãe levou-me para dar um passeio. 670 00:58:55,579 --> 00:58:56,579 Evie... 671 00:58:56,579 --> 00:59:00,279 Evie, minha pequena flor. 672 00:59:00,279 --> 00:59:04,580 Você veio..., com seu filho. 673 00:59:04,580 --> 00:59:06,280 Por favor. 674 00:59:06,280 --> 00:59:08,280 Deixe o menino comigo. 675 00:59:08,280 --> 00:59:13,581 Tenho pouco tempo, minha querida neta. 676 00:59:13,581 --> 00:59:16,581 Por favor, me deixe falar com ele. 677 00:59:16,581 --> 00:59:23,282 Peço-lhe como forma de pagamento por tudo que você deitou fora. 678 00:59:23,282 --> 00:59:29,283 Quero que o menino possa escolher um caminho para a sua vida. 679 00:59:29,283 --> 00:59:32,284 Assim como você. 680 00:59:32,284 --> 00:59:33,284 Por favor. 681 00:59:33,284 --> 00:59:36,284 Deixe-me falar com ele. 682 00:59:36,584 --> 00:59:39,585 Por favor. 683 00:59:41,585 --> 00:59:44,285 Pode falar com ele, avô. 684 00:59:44,285 --> 00:59:47,286 Mas vou ficar aqui. 685 01:00:23,591 --> 01:00:26,491 Para você, meu filho. 686 01:00:31,592 --> 01:00:33,292 Não! 687 01:00:38,293 --> 01:00:40,493 Avô. 688 01:00:42,593 --> 01:00:44,293 Vamos. 689 01:00:44,293 --> 01:00:46,294 Temos que sair daqui. 690 01:00:46,294 --> 01:00:48,594 - Vamos! - Não! Você o matou! 691 01:00:48,594 --> 01:00:51,594 Nunca deveria ter voltado aqui! 692 01:00:54,795 --> 01:00:59,596 Tenho que admitir que essa bebida de pimenta foi tiro e queda. 693 01:00:59,596 --> 01:01:03,296 Nem sei por que contei tudo isso para você. 694 01:01:03,296 --> 01:01:04,596 Sinto muito. 695 01:01:04,596 --> 01:01:05,796 Venha. 696 01:01:05,796 --> 01:01:08,497 Vamos tomar um pouco de ar fresco. 697 01:01:14,298 --> 01:01:17,998 É constrangedor falar de tudo isso. 698 01:01:18,598 --> 01:01:21,298 Alguma vez voltou lá? 699 01:01:25,299 --> 01:01:26,599 Quando o meu pai morreu, 700 01:01:26,599 --> 01:01:31,800 saí de casa e nunca mais falei com a minha mãe. 701 01:01:33,300 --> 01:01:36,301 Meu Deus, como a odiava. 702 01:01:37,601 --> 01:01:40,801 Ela largou tudo por causa das aparências. 703 01:01:40,801 --> 01:01:44,302 E você a abandonou? 704 01:01:44,302 --> 01:01:47,302 Não tenho orgulho disso. 705 01:01:48,602 --> 01:01:51,303 Tentei encontrá-la há alguns anos, 706 01:01:51,303 --> 01:01:55,003 mas ela tinha mudado. 707 01:01:56,303 --> 01:01:57,803 Sabe, o velho... 708 01:01:57,803 --> 01:02:01,304 O seu bisavô? 709 01:02:01,304 --> 01:02:05,605 Mesmo falando uma língua que eu nunca tinha ouvido, 710 01:02:05,605 --> 01:02:09,505 eu o compreendi bem. 711 01:02:09,505 --> 01:02:13,806 Sabe que mais? Fez-me sentir que fazia parte de algo. 712 01:02:13,806 --> 01:02:16,306 Guardei aquela pena ao longo de todos estes anos... 713 01:02:16,306 --> 01:02:19,606 esperando um dia achar o que ele tentava me dar. 714 01:02:19,606 --> 01:02:22,307 Agora é tarde demais. 715 01:02:22,307 --> 01:02:24,607 Será? 716 01:02:24,607 --> 01:02:28,008 Aposto que sabe exatamente o que fazer. 717 01:02:29,608 --> 01:02:34,509 Não, não tenho todas as respostas, Doug. 718 01:02:38,309 --> 01:02:40,309 Da minha janela em San Francisco, 719 01:02:40,309 --> 01:02:43,810 olho pela baía e... 720 01:02:45,810 --> 01:02:48,810 imagino você aqui. 721 01:02:49,611 --> 01:02:52,611 A verdade é que nunca estive em San Francisco. 722 01:02:52,611 --> 01:02:55,511 Está brincando? 723 01:02:55,511 --> 01:02:57,612 Então, venha comigo. 724 01:02:57,612 --> 01:03:01,612 Vou lhe mostrar tudo, todos os meus cantos. 725 01:03:01,612 --> 01:03:03,612 Não posso. 726 01:03:03,612 --> 01:03:08,013 Há mais coisas para você do que esta loja, Tilo. Sei disso. 727 01:03:08,613 --> 01:03:15,314 Eu sei que um homem bonito como você nunca está sozinho. 728 01:03:17,614 --> 01:03:20,815 Ficaria surpreendida. 729 01:03:29,316 --> 01:03:33,617 Não tinha ideia do que queria até a conhecer. 730 01:03:33,617 --> 01:03:36,017 Nem uma pista. 731 01:03:39,317 --> 01:03:41,818 Nunca se sentiu como se quisesse... 732 01:03:43,318 --> 01:03:47,318 começar tudo de novo? 733 01:03:48,819 --> 01:03:51,519 Para mim, é fácil falar, porque... 734 01:03:51,519 --> 01:03:55,620 não tenho o que você tem. 735 01:03:55,620 --> 01:03:59,020 Não tenho raízes como você. 736 01:04:02,321 --> 01:04:07,521 Quando as raízes são muito fortes também podem estrangular. 737 01:04:13,322 --> 01:04:15,622 Vejo-a amanhã, então? 738 01:04:15,622 --> 01:04:18,323 É um encontro? 739 01:04:18,323 --> 01:04:21,023 Vá, vamos. 740 01:04:22,323 --> 01:04:25,324 Você merece um dia de folga. 741 01:05:01,629 --> 01:05:04,829 TAXISTA É ESFAQUEADO EM SAN JOSÉ 742 01:05:04,829 --> 01:05:07,329 Haroun. 743 01:05:13,330 --> 01:05:16,331 Passarei a noite em claro para moer as sementes para Haroun. 744 01:05:16,331 --> 01:05:19,331 Preciso protegê-lo; 745 01:05:38,334 --> 01:05:40,634 Olá? 746 01:05:42,334 --> 01:05:44,635 Está tentando nos matar? 747 01:05:44,635 --> 01:05:46,635 O meu marido quase sufocou. 748 01:05:46,635 --> 01:05:49,635 É picante demais, queimou-o por dentro. 749 01:05:49,635 --> 01:05:52,836 Desculpe, não sei o que aconteceu. 750 01:05:52,836 --> 01:05:55,336 Pus a mesma quantidade de malaguetas de sempre. 751 01:05:55,336 --> 01:05:57,636 O que se passou é que você não teve cuidado. 752 01:05:57,636 --> 01:06:00,637 E agora? Quem vai pagar a conta do médico, hein? 753 01:06:02,637 --> 01:06:06,838 Desculpe-me. Por favor, fique com o dinheiro que me deu. 754 01:06:06,838 --> 01:06:11,338 - Como está Jagjit? - Meu filho não é da sua conta. 755 01:06:11,338 --> 01:06:14,339 Já causou estragos demais. 756 01:06:14,339 --> 01:06:19,639 Não tive sorte. Satish não fala com Geeta. 757 01:06:19,639 --> 01:06:20,639 E o pó de amêndoa e "kesar"? 758 01:06:20,639 --> 01:06:23,340 Fizemos tudo o que nos disse para fazer. 759 01:06:23,340 --> 01:06:28,541 Não podem ver, especiarias? Geeta só quer ser feliz. 760 01:06:58,845 --> 01:07:01,845 Não se revoltem contra mim, especiarias. 761 01:07:02,645 --> 01:07:04,345 Vocês sabem que os meus clientes precisam de mim. 762 01:07:04,645 --> 01:07:07,346 Não os punam. 763 01:07:10,346 --> 01:07:11,346 Dada, 764 01:07:11,346 --> 01:07:14,347 você disse que faria de tudo para trazer Geeta de volta. 765 01:07:14,347 --> 01:07:16,847 Misture com o seu arroz e por uma hora... 766 01:07:16,847 --> 01:07:19,347 e terá a língua de ouro. Tudo o que disser... 767 01:07:19,347 --> 01:07:21,648 as pessoas obedecerão. 768 01:07:21,648 --> 01:07:23,848 Certo. 769 01:07:26,648 --> 01:07:28,349 Especiarias, 770 01:07:28,349 --> 01:07:31,349 tenho que entregar as sementes de cominho para Haroun. 771 01:07:33,349 --> 01:07:34,850 Isto é para ele. 772 01:07:34,850 --> 01:07:37,650 Não para mim. 773 01:07:37,650 --> 01:07:40,650 Não as estou abandonando, especiarias. 774 01:07:40,650 --> 01:07:43,651 Eu voltarei. 775 01:07:53,652 --> 01:07:56,553 Tem certeza que quer fazer isto? 776 01:08:00,353 --> 01:08:03,353 Eu vou porque preciso ajudar alguém. 777 01:08:03,353 --> 01:08:06,354 Preciso ir para este lugar. 778 01:08:06,354 --> 01:08:08,654 Certo. 779 01:08:29,657 --> 01:08:31,357 Não se preocupe. 780 01:08:31,357 --> 01:08:34,358 Tome, este é o seu capacete. 781 01:08:56,361 --> 01:08:59,361 Haroun! 782 01:08:59,661 --> 01:09:02,362 Ele saiu há uns 5 minutos. 783 01:09:02,362 --> 01:09:04,862 Ele volta ao anoitecer para orar e comer, 784 01:09:04,862 --> 01:09:07,662 depois vai novamente trabalhar. 785 01:09:21,664 --> 01:09:23,865 Precisamos voltar antes do pôr-do-sol. 786 01:09:23,865 --> 01:09:26,365 Eu a trarei novamente, não se preocupe. 787 01:09:26,365 --> 01:09:28,365 Relaxe um pouco. 788 01:09:28,365 --> 01:09:32,366 Hoje, eu é que vou cuidar de você. 789 01:10:50,376 --> 01:10:52,677 Obrigada. 790 01:11:07,679 --> 01:11:10,679 Não quer que eu fique? Posso esperar aqui. 791 01:11:10,679 --> 01:11:14,380 Não, tudo bem. Meu amigo vai me levar para casa. 792 01:11:14,380 --> 01:11:15,380 Está bem. 793 01:11:15,380 --> 01:11:17,380 Obrigada. 794 01:11:17,380 --> 01:11:19,380 Ei! 795 01:11:22,681 --> 01:11:24,881 Obrigado. 796 01:11:24,881 --> 01:11:27,381 Foi um ótimo dia. 797 01:11:45,684 --> 01:11:48,384 Haroun? 798 01:11:50,385 --> 01:11:51,885 Ele ainda não voltou. 799 01:11:51,885 --> 01:11:54,685 Por que não entra e toma um chá quente? 800 01:11:54,685 --> 01:11:56,385 Deve estar chegando para fazer as suas orações. 801 01:11:56,385 --> 01:11:59,386 Não, obrigada. 802 01:12:07,387 --> 01:12:09,687 Chá? 803 01:12:11,387 --> 01:12:12,888 Obrigada. 804 01:12:13,388 --> 01:12:16,388 - Sou Hameeda. - Tilo. 805 01:12:16,388 --> 01:12:18,688 Mora sozinha? 806 01:12:18,688 --> 01:12:20,689 Não. Meu irmão me trouxe aqui para estudar. 807 01:12:20,689 --> 01:12:23,589 Ele e a esposa cuidam de mim. 808 01:12:25,689 --> 01:12:27,390 Conhece bem o Haroun? 809 01:12:27,390 --> 01:12:29,690 Oh, não, ele vive ocupado. 810 01:12:29,690 --> 01:12:31,890 É tão tímido que mal conversa comigo. 811 01:12:31,890 --> 01:12:36,391 Quando nos vemos na escada, ele só cumprimenta e vai embora. 812 01:12:36,391 --> 01:12:39,691 Ele nem olha nos meus olhos. 813 01:12:41,692 --> 01:12:45,592 É o táxi dele. Ele voltou. 814 01:12:46,892 --> 01:12:51,693 Ele costuma ir ao mercado e voltar com muitas compras. 815 01:12:51,693 --> 01:12:53,693 Haroun? 816 01:13:01,394 --> 01:13:03,695 Ajudem-me, ajudem-me. 817 01:13:13,896 --> 01:13:17,897 - Haroun! - Ajudem-me! 818 01:13:32,699 --> 01:13:35,399 Não é hora para chorar, Ladyjaan. Segure a sua cabeça, assim. 819 01:13:35,399 --> 01:13:37,399 Irmão, vá buscar ajuda. 820 01:13:37,399 --> 01:13:39,399 - Ambulância? - Não. Podem avisar a outros. 821 01:13:39,399 --> 01:13:42,100 Vá chamar o senhor Rahman-saab. 822 01:13:49,401 --> 01:13:51,401 Haroun. 823 01:13:51,401 --> 01:13:53,901 Haroun, desculpe se falhei com você. 824 01:13:53,901 --> 01:13:57,402 Distraída com os meus próprios desejos. 825 01:14:10,404 --> 01:14:13,904 Já cosi muitos ferimentos como este. 826 01:14:14,404 --> 01:14:17,405 Ninguém diz isso nas cartas ao mandar dinheiro para casa. 827 01:15:17,413 --> 01:15:22,414 Tilo, filha. Você foi longe demais. 828 01:15:22,414 --> 01:15:25,414 Isso destruirá você e tudo o que você é. 829 01:15:25,414 --> 01:15:27,414 Primeira Mãe. 830 01:15:27,414 --> 01:15:29,915 Deve voltar agora ao seu lugar de origem. 831 01:15:29,915 --> 01:15:32,915 Está em perigo. 832 01:15:32,915 --> 01:15:36,415 Você violou regras demais. 833 01:15:36,415 --> 01:15:40,116 Mas vivemos sob regras diferentes aqui. 834 01:15:40,716 --> 01:15:44,417 Talvez as especiarias por si só não sejam suficientes. 835 01:15:44,417 --> 01:15:46,717 Você não é nada sem as especiarias. 836 01:15:46,717 --> 01:15:49,717 As especiarias são sua tradição. 837 01:15:49,717 --> 01:15:52,718 Não deixe que a América seduza você. 838 01:15:52,718 --> 01:15:56,418 Com seus sonhos de amor, você despertou a ira das especiarias. 839 01:15:56,418 --> 01:15:58,719 Sabe sobre ele? 840 01:15:58,719 --> 01:16:03,419 A todos os que a Senhora venha a amar, não lhe é permitido, 841 01:16:03,419 --> 01:16:05,719 e o caos sucederá. 842 01:16:05,719 --> 01:16:08,420 Eu quero as especiarias... 843 01:16:08,420 --> 01:16:10,420 e a ele também. 844 01:16:10,420 --> 01:16:16,421 Se uma Senhora falhar em seu dever, o fogo é o fim. 845 01:16:16,421 --> 01:16:19,921 As especiarias decidirão. 846 01:16:29,723 --> 01:16:34,423 Último dia de vendas 847 01:16:41,924 --> 01:16:46,425 Não vou esperar que tire outro dia de folga, sabe. 848 01:16:58,427 --> 01:17:01,127 Não vai dar certo. 849 01:17:02,427 --> 01:17:04,728 O que quer dizer? 850 01:17:04,728 --> 01:17:07,928 Existem regras. 851 01:17:08,928 --> 01:17:10,728 E então? 852 01:17:10,728 --> 01:17:15,429 A sua mãe quebrou as regras e veja como isso o magoou. 853 01:17:15,429 --> 01:17:16,929 Foi uma escolha dela. 854 01:17:16,929 --> 01:17:19,730 Mas você me ajudou a entender isso. 855 01:17:19,730 --> 01:17:23,430 Você disse que eu posso ser quem eu quiser ser. 856 01:17:23,430 --> 01:17:26,631 Você também pode. 857 01:17:29,431 --> 01:17:32,131 Não acabe com isto... 858 01:17:33,932 --> 01:17:37,432 Não acabe o que nem sequer chegou a começar. 859 01:17:39,432 --> 01:17:42,433 Venho buscar você esta noite. 860 01:17:54,734 --> 01:17:58,735 Especiarias, eu sei que não é possível. 861 01:17:58,735 --> 01:18:01,935 Escolhi voltar. 862 01:18:08,736 --> 01:18:13,637 Último dia de vendas 863 01:18:15,937 --> 01:18:17,738 Olá, "Beti". 864 01:18:17,738 --> 01:18:20,438 Ainda tenho dores, 865 01:18:20,438 --> 01:18:23,438 mas tinha que voltar para lhe agradecer. 866 01:18:24,438 --> 01:18:29,439 Geeta vem para casa com seu namorado, o tal Tony. 867 01:18:29,439 --> 01:18:31,439 Obrigada, especiarias. 868 01:18:31,439 --> 01:18:34,440 Ajudaram a abrir olhos, para Geeta se casar com seu amor. 869 01:18:34,440 --> 01:18:36,740 Não se preocupe, não vou dizer nada. 870 01:18:36,740 --> 01:18:39,741 Olá! 871 01:18:39,741 --> 01:18:44,441 Vi o cartaz na sua vitrine e fui fazer aulas com ele. 872 01:18:44,441 --> 01:18:47,942 E açafrão, Myisha e Kwesi também encontraram o amor. 873 01:18:47,942 --> 01:18:50,442 Ele também sabe cozinhar. 874 01:18:50,442 --> 01:18:51,942 Ela me ensinou tudo que eu sei. 875 01:18:51,942 --> 01:18:54,743 - O que vai querer hoje? - Qualquer coisa com alho. 876 01:18:54,743 --> 01:18:56,743 Está tudo bem, Jagjit? 877 01:18:56,743 --> 01:18:59,443 Sim, tudo bem. 878 01:18:59,443 --> 01:19:02,444 Não tenha medo, é só o escapamento do ônibus. 879 01:19:02,444 --> 01:19:05,444 Assustado? Não me assustei. 880 01:19:09,745 --> 01:19:13,945 Tudo bem, garoto? Tem alguém atrás de você? 881 01:19:15,445 --> 01:19:19,446 Gostaria de não ter mais medo, Jagjit? 882 01:19:29,447 --> 01:19:31,948 Ensine-o, até ele se tornar um mestre como você. 883 01:19:31,948 --> 01:19:36,448 - Por que está fazendo isso? - Porque eu quero. 884 01:19:36,448 --> 01:19:39,949 Canela, você encontrou um amigo verdadeiro para Jagjit. 885 01:19:39,949 --> 01:19:44,449 Para guiá-lo nos altos e baixos da sua vida na América. 886 01:19:44,449 --> 01:19:48,450 Obrigada, especiarias. Os seus desejos foram realizados. 887 01:19:48,450 --> 01:19:50,450 Tanto faz. 888 01:19:56,751 --> 01:19:58,751 Eu não cheguei a cozinhar para ele. 889 01:19:58,751 --> 01:20:01,952 Ele está apaixonado por outra pessoa. 890 01:20:02,452 --> 01:20:04,452 Ele contou-lhe isso? 891 01:20:04,452 --> 01:20:06,752 Sim. 892 01:20:06,752 --> 01:20:11,453 Não o posso odiar por isso. Nunca o vi tão feliz. 893 01:20:11,753 --> 01:20:17,754 Por favor, especiarias. Me dêem uma noite com Doug. 894 01:20:17,754 --> 01:20:21,454 Uma noite para os meus desejos. 895 01:20:21,755 --> 01:20:26,155 E então serei sua para sempre. 896 01:21:49,767 --> 01:21:52,467 Ladyjaan! 897 01:21:55,467 --> 01:21:58,768 Está, diferente. 898 01:21:58,768 --> 01:22:01,768 Ou são os meus olhos que não vêem bem? 899 01:22:01,768 --> 01:22:04,969 Trouxe algo para você. 900 01:22:04,969 --> 01:22:06,769 Sente-se melhor? 901 01:22:06,769 --> 01:22:10,969 Oh, sim, Hameeda e o irmão têm sido muito gentis. 902 01:22:10,969 --> 01:22:15,770 Ela cozinha o dia todo para nós e me faz companhia. 903 01:22:15,770 --> 01:22:18,771 Hoje vai tomar chá? 904 01:22:19,771 --> 01:22:21,771 E você? 905 01:22:21,771 --> 01:22:25,171 Claro, vou ajudá-la. 906 01:22:30,472 --> 01:22:34,673 Haroun, vim me despedir. 907 01:22:35,473 --> 01:22:37,773 Para onde vai? 908 01:22:37,773 --> 01:22:41,174 Vou voltar para casa. 909 01:22:41,974 --> 01:22:45,474 E a sua loja, Ladyjaan, e os seus clientes? 910 01:22:45,474 --> 01:22:49,475 Não é certo voltar para o lugar de onde viemos? 911 01:22:50,775 --> 01:22:52,775 Para mim, não, Ladyjaan. 912 01:22:52,775 --> 01:22:55,776 Não está zangado pelo que fizeram a você? 913 01:22:55,776 --> 01:22:57,776 Claro que estou, Ladyjaan. 914 01:22:57,776 --> 01:23:01,776 Mas ainda tenho meus olhos e bons amigos. 915 01:23:01,776 --> 01:23:06,477 Haroun, você encontrou aqui muito mais do que riqueza. 916 01:23:06,477 --> 01:23:10,978 Veio por um sonho e encontrou o amor. 917 01:23:10,978 --> 01:23:16,478 E agora, o que trouxe para mim? 918 01:23:16,478 --> 01:23:18,779 É para Hameeda. 919 01:23:18,779 --> 01:23:24,780 Bem, na verdade é para vocês dois. 920 01:23:24,780 --> 01:23:26,780 Raíz de lótus. 921 01:23:26,780 --> 01:23:29,480 Ponha isto nela na noite do seu casamento. 922 01:23:29,480 --> 01:23:33,181 É para uma vida repleta de amor. 923 01:24:00,784 --> 01:24:02,785 Aqui está. 924 01:24:02,785 --> 01:24:04,785 O que acha? 925 01:24:04,785 --> 01:24:06,785 É, maravilhosa. 926 01:24:06,785 --> 01:24:08,786 Isto é seu? 927 01:24:08,786 --> 01:24:12,986 Sim, na verdade é uma velha panificadora. 928 01:24:12,986 --> 01:24:17,687 Adoro simplesmente a ideia de tornar coisas velhas em novas. 929 01:24:18,487 --> 01:24:20,987 Há qualquer coisa legal nisto. 930 01:25:31,797 --> 01:25:33,797 Perdoe-me, Doug, 931 01:25:33,797 --> 01:25:36,798 mas tenho que voltar às minhas origens. 932 01:25:36,798 --> 01:25:39,798 Você me mostrou muito amor. 933 01:25:39,798 --> 01:25:41,798 Obrigada. 934 01:25:41,798 --> 01:25:44,499 Mas não pode ser. 935 01:25:44,499 --> 01:25:47,499 Não espero que entenda, 936 01:25:47,499 --> 01:25:49,799 mas não existe outra maneira. 937 01:25:49,799 --> 01:25:51,500 Desculpe-me. 938 01:25:51,500 --> 01:25:56,000 Levarei seu amor comigo para sempre. 939 01:26:36,506 --> 01:26:38,006 Especiarias. 940 01:26:38,006 --> 01:26:40,006 Nunca as abandonei. 941 01:26:40,006 --> 01:26:43,507 Poderia ter vivido com vocês... 942 01:26:43,507 --> 01:26:45,507 e com ele. 943 01:26:45,507 --> 01:26:49,508 Amar não pode ser errado. 944 01:26:49,508 --> 01:26:55,508 Mas eu o deixarei se isso significa perder vocês. 945 01:26:55,508 --> 01:26:58,009 Darei a minha vida por vocês. 946 01:28:04,518 --> 01:28:06,718 Tilo! 947 01:28:10,519 --> 01:28:13,519 Tilo! 948 01:28:30,821 --> 01:28:32,822 Está bem? 949 01:28:32,822 --> 01:28:35,722 Está bem? 950 01:28:39,523 --> 01:28:42,223 Acordei e você tinha ido embora. 951 01:28:42,823 --> 01:28:44,823 Li seu bilhete. 952 01:28:44,823 --> 01:28:48,824 Cruzei a ponte e quando cheguei do outro lado, 953 01:28:48,824 --> 01:28:50,824 houve um tremor de terra. 954 01:28:51,524 --> 01:28:53,825 Tem certeza que está bem? 955 01:28:53,825 --> 01:28:57,025 Sim. 956 01:29:01,526 --> 01:29:04,826 Levante-se. Vamos sair daqui. 957 01:29:24,529 --> 01:29:26,529 Senhora Tilo 958 01:29:26,529 --> 01:29:30,530 você demonstrou sua devoção para com as especiarias. 959 01:29:30,530 --> 01:29:35,530 As especiarias sabem que nunca as abandonarás. 960 01:29:36,830 --> 01:29:40,831 Doug, eu não vou embora. 961 01:29:40,831 --> 01:29:42,831 Vai ficar comigo? 962 01:29:42,831 --> 01:29:45,832 Quer dizer, aqui. 963 01:29:45,832 --> 01:29:47,832 Não vou deixar isto. 964 01:29:47,832 --> 01:29:51,532 Tilo, aqui não há mais nada. 965 01:29:51,532 --> 01:29:55,033 Este é o meu lar. 966 01:29:59,834 --> 01:30:04,234 Bom, posso ajudar na reconstrução. 967 01:30:09,535 --> 01:30:13,035 Nunca disse qual era a minha especiaria. 968 01:30:13,535 --> 01:30:16,536 Sementes de sésamo. 969 01:30:16,536 --> 01:30:19,536 Tilo. 970 01:31:16,044 --> 01:31:20,045 LOJA DE ESPECIARIAS ABERTA 971 01:32:30,146 --> 01:32:35,146 Legendas: Gerigato Julho 2025 972 01:32:36,305 --> 01:33:36,656 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org