"Doctor Who" The Watcher

ID13189685
Movie Name"Doctor Who" The Watcher
Release NameDoctor Who.S02E36.The.Time.Meddler.Part.One.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE
Year1965
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID562964
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,600 --> 00:00:54,920 Tulen kaipaamaan heitä. 3 00:00:56,080 --> 00:00:58,440 - Ketä? - Iania ja Barbaraa. 4 00:01:03,400 --> 00:01:06,920 Niin, minäkin tulen kaipaamaan heitä. Ensin Susania ja nyt heitä. 5 00:01:09,720 --> 00:01:11,480 Tule tänne, kultaseni, Haluaisin puhua kanssasi. 6 00:01:11,560 --> 00:01:12,760 Entä ohjauspaneeli? 7 00:01:12,840 --> 00:01:14,760 Älä välitä siitä, kultaseni. Se on jo asetettu. 8 00:01:21,480 --> 00:01:25,160 Heidän päätöksensä yllätti minut, vaikka sen ei olisi pitänyt. 9 00:01:26,040 --> 00:01:30,880 Mutta oli selvää, että he aikoivat käyttää ensimmäisen tilaisuuden ja palata kotiin. 10 00:01:30,960 --> 00:01:32,840 He eivät tulleet lainkaan nuoremmiksi, vai mitä? 11 00:01:33,400 --> 00:01:36,120 Sinun onnesi, lapsi, etteivät he ole täällä kuulemassa tuota. 12 00:01:36,200 --> 00:01:39,280 Voi hyvä luoja! Luuletko, että he ovat vanhoja? Mitä ajattelet minusta? 13 00:01:39,360 --> 00:01:41,480 Sinä olet erilainen, Tohtori. 14 00:01:42,040 --> 00:01:46,440 Joka tapauksessa, saatamme laskeutua heidän aikaan ja voimme jutella vanhoista ajoista. 15 00:01:46,520 --> 00:01:49,240 Ehkäpä, Vicki. Ehkäpä. 16 00:01:50,200 --> 00:01:53,640 Joka tapauksessa, se on nyt tehty. 17 00:01:56,720 --> 00:01:58,880 Mihinköhän Tardis vie meidät seuraavaksi? 18 00:01:58,960 --> 00:02:03,000 Niin, se on nyt tehty, mutta myönnän, että olen hieman huolissani. 19 00:02:03,080 --> 00:02:04,560 En laittaisi vastaan, jos menisimme New Yorkiin. 20 00:02:04,640 --> 00:02:07,840 En ole nähnyt kaupunkia paljon, Dalekien ja kaiken muun takia. 21 00:02:07,920 --> 00:02:10,080 Mutta mitä näin Empire State Buildingin huipulta, - 22 00:02:10,160 --> 00:02:11,400 en panisi pahakseni palata sinne. 23 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 Rakas Vicki, yritän puhua kanssasi. 24 00:02:13,600 --> 00:02:15,880 - Anteeksi. - Halusin vain kysyä, - 25 00:02:15,960 --> 00:02:18,200 oletko varma, ettet halua mennä myös kotiin? 26 00:02:18,280 --> 00:02:21,040 En antanut sinulle paljon aikaa miettimiseen. 27 00:02:21,720 --> 00:02:25,080 En haluaisi ajatella, että jäisit tänne vain vanhan miehen takia. 28 00:02:25,160 --> 00:02:30,640 Tohtori! Minä tein päätökseni. Halusin jäädä. 29 00:02:30,720 --> 00:02:33,760 Joka tapauksessa, minulla ei ole mitään mihin palata. 30 00:02:34,400 --> 00:02:35,640 Niin, isäsi... 31 00:02:38,960 --> 00:02:42,280 - Kuulitko tuon? - Kyllä, ehkä jotain on pudonnut, - 32 00:02:42,360 --> 00:02:45,120 tai ehkä olemme muuttaneet kurssia. 33 00:02:47,800 --> 00:02:50,360 Asuintiloissa on joku. 34 00:03:01,680 --> 00:03:04,600 Ole varovainen Tohtori. Se on selvästi Dalek! 35 00:03:31,280 --> 00:03:32,800 Steven! 36 00:03:58,520 --> 00:04:01,400 Ihmettelen. Ihmettelen. 37 00:04:09,440 --> 00:04:10,760 Kiitos. 38 00:04:12,320 --> 00:04:13,320 Olen pahoillani tuosta, tohtori. 39 00:04:15,360 --> 00:04:18,600 - Luulimme, että olit kuollut. - Melkein olinkin. 40 00:04:19,000 --> 00:04:21,880 Onnistuin juuri ja juuri kiipeämään kaapelia pitkin alas ennen kuin se paloi. 41 00:04:21,960 --> 00:04:24,160 - Sitten tulin peräänne. - Sinun olisi pitänyt huutaa. 42 00:04:24,240 --> 00:04:26,480 Olisi pitänyt? En koskaan lopettanut! 43 00:04:28,120 --> 00:04:31,800 Sinulla on melkoinen alus, tohtori. 44 00:04:32,400 --> 00:04:36,000 - En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. - Kuuntele minua, nuori mies. Istu alas. 45 00:04:39,040 --> 00:04:42,360 Voit tehdä kaksi asiaa. 46 00:04:43,080 --> 00:04:45,280 Ensinnäkin, istu siinä kunnes hengityksesi tasaantuu, - 47 00:04:45,360 --> 00:04:48,960 ja toiseksi, älä kutsu minua tohtoriksi. Tuliko selväksi? 48 00:04:49,040 --> 00:04:51,800 Kyllä, kyllä, mitä ikinä sanotkin, Toh...tori. 49 00:04:52,400 --> 00:04:56,040 Näitä lukuun ottamatta, nuori mies, olen valmis hyväksymään sinut. 50 00:05:01,800 --> 00:05:04,480 Olit onnekas, kun löysit Tardisin viidakosta. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,640 Niin, meillä oli onnea. 52 00:05:11,000 --> 00:05:14,360 Tiedätkö, en muista, paljon siitä. Siellä oli ovi. 53 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 Kun menin siitä läpi, minun on täytynyt menettää tajuntani. 54 00:05:16,800 --> 00:05:23,160 Muistan, että se ei näyttänyt alukselta, ja se oli hyvin pieni. Olin varmaan sekaisin. 55 00:05:23,240 --> 00:05:27,160 Et ollut. Ulkoa se on hyvin pieni. Vain sisältä päin se on iso. 56 00:05:28,560 --> 00:05:30,320 Älä viitsi! 57 00:05:31,760 --> 00:05:33,280 Et taida uskoa minua? 58 00:05:33,360 --> 00:05:35,640 Totta kai uskon, Vicki! jokaisen sanan! 59 00:05:35,720 --> 00:05:38,480 Tämä ei ole tavallinen alus. Tämä on aikakone. 60 00:05:39,320 --> 00:05:44,280 Aikakone? Tämä alus voi olla oudon muotoinen, mutta että aikakone? 61 00:05:44,360 --> 00:05:45,560 Se on naurettavaa. 62 00:05:46,360 --> 00:05:49,600 Tohtori? Hänen mielestään Tardis ei ole aikakone. 63 00:05:49,680 --> 00:05:51,760 - Vai niinkö? - Kerro hänelle. 64 00:05:51,840 --> 00:05:54,760 En näe syytä, miksi minun pitäisi, lapseni. Hän oppii pian. 65 00:05:54,840 --> 00:05:57,000 Olen nähnyt avaruusaluksia, Tohtori, - 66 00:05:57,080 --> 00:06:00,280 mutta en tosin mitään tällaista. Mitä tämä tekee? 67 00:06:00,360 --> 00:06:06,520 Tuo on materialisoitumisen ohjain, ja tuo tuolla on horisontaalinen pito. 68 00:06:06,600 --> 00:06:11,000 Tuolla ylhäällä on skanneri, nuo ovat ovet, tuossa on tuoli, jossa on panda... 69 00:06:11,080 --> 00:06:14,600 Pelkkää runoutta, rakas poika! Nyt, lopeta häiritsemiseni! 70 00:06:16,800 --> 00:06:20,240 Sinä sanoit tämän aluksen nimen. Mikä se olikaan? 71 00:06:20,320 --> 00:06:23,640 Tardis. T-A-R-D-I-S. 72 00:06:23,720 --> 00:06:29,080 Se tarkoittaa Tähtiaika-Avaruuden RakenneDimensioiden IlmaSaareke. 73 00:06:31,720 --> 00:06:34,560 - IDBI. - Mitä? IDBI? 74 00:06:34,640 --> 00:06:37,520 - I-D-B-I. - Niin? 75 00:06:37,600 --> 00:06:42,480 - Se tarkoittaa "En usko sitä". - Saat nähdä, saat nähdä. 76 00:06:45,920 --> 00:06:47,680 - Vicki? - Niin? 77 00:06:47,760 --> 00:06:49,400 Olen tarkistanut kaikki lukemat. 78 00:06:49,480 --> 00:06:52,960 Vieraamme taitaa tarvita pesun ja harjauksen. 79 00:06:53,040 --> 00:06:58,480 Joten luulen, että parasta olisi etsiä hänelle vaatteita ja viitta. Ota myös minun vaatteeni mukaan. 80 00:06:59,160 --> 00:07:03,320 - Näytämme hänelle, onko tämä aikakone vai ei. - Missä me olemme? 81 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 Lukemien perusteella, lapseni, luulen, että olemme laskeutuneet Maahan. 82 00:07:34,360 --> 00:07:36,200 - Onko Wulnoth kanssasi? - Sisällä. 83 00:07:40,520 --> 00:07:42,800 Jokin on laskeutunut rannalle. Näin sen kalliolta. 84 00:07:42,880 --> 00:07:43,880 Mitä se on? 85 00:07:43,960 --> 00:07:47,680 Suuri laatikko, jonka vuorovesi huuhtoi rantaan, luultavasti laivasta. 86 00:07:47,760 --> 00:07:49,320 En mennyt katsomaan, tulin hakemaan sinut. 87 00:07:49,400 --> 00:07:52,960 - Millainen laatikko? - En tiedä. Se on vain hyvin iso. 88 00:07:53,040 --> 00:07:55,120 En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. 89 00:07:57,600 --> 00:08:00,520 Vuorovesi kääntyy. Meidän on kiirehdittävä. 90 00:08:02,000 --> 00:08:03,200 Mene sinä edellä. 91 00:08:07,280 --> 00:08:11,560 Rannalle ja takaisin on pitkä matka. Entä ateriasi? 92 00:08:18,040 --> 00:08:20,400 Mistä sanoitkaan löytäneesi tämän, Vicki? 93 00:08:20,480 --> 00:08:23,360 Tuolta noin. Näin sen heti kun tulin ulos aluksesta. 94 00:08:23,440 --> 00:08:26,760 Se on hieman ruosteessa, mutta se ei ole niin vanha. 95 00:08:27,080 --> 00:08:29,680 900, 1000-luku? 96 00:08:33,080 --> 00:08:35,200 Englanti. 97 00:08:36,840 --> 00:08:39,400 No, siinähän sinä olet, nuori mies. Mitä mieltä olet? 98 00:08:39,480 --> 00:08:41,680 - Viikinkikypärä. - Ehkä. 99 00:08:41,760 --> 00:08:44,720 Mitä tarkoitat, ehkä? Mitä luulet sen olevan? Lehmän avaruuskypärä? 100 00:08:44,800 --> 00:08:47,440 Se voisi yhtä hyvin olla osa asua. 101 00:08:47,600 --> 00:08:50,080 - Tiedäthän, lapsen tänne jättämä lelu. - Hölynpölyä! 102 00:08:50,160 --> 00:08:52,280 Ei sen enempää kuin sinun teoriasi. 103 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Vaikka aluksesi on lievästi sanottuna hieman epätavallinen. 104 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 Vai niin, olet siis muuttanut mieltäsi nyt. 105 00:08:57,440 --> 00:08:59,920 Jos se on aikakone, en sano, että se on, 106 00:09:00,000 --> 00:09:03,400 mutta jos se on, eikö sinun pitäisi tietää, missä me olemme? 107 00:09:03,480 --> 00:09:08,680 Kyllä, kyllä, mutta meillä on pieni tekninen ongelma tällä hetkellä. Anteeksi. 108 00:09:11,640 --> 00:09:14,960 Itse asiassa, emme koskaan tiedä mihin laskeudumme seuraavaksi. 109 00:09:15,040 --> 00:09:18,800 Olettaen, että uskon kertomaanne, ette voi viedä minua kotiin. 110 00:09:19,520 --> 00:09:21,640 Emme mitään suoraa reittiä pitkin. 111 00:09:25,520 --> 00:09:29,760 - Mennään nyt tutkimaan. - Ehkä löydämme kylän, - 112 00:09:29,840 --> 00:09:33,200 jolla voimme vakuuttaa tämän nuoren tulokkaan tosiasioista. 113 00:09:33,280 --> 00:09:37,280 Hienoa, Tohtori. Olen samaa mieltä. Mutta yksi asia vaivaa minua. 114 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Mikä se nyt on? 115 00:09:38,880 --> 00:09:41,440 Miksi valitsit niin epätavallisen muodon aluksellesi? 116 00:09:41,520 --> 00:09:43,680 Poliisin puhelinkoppi? Olenko oikeassa? 117 00:09:43,760 --> 00:09:47,120 Muotoilulla ei ole mitään merkitystä, nuori mies. 118 00:09:47,200 --> 00:09:51,080 Tardisin on laskeuduttava ja sulauduttava ympäristöön. 119 00:09:51,280 --> 00:09:53,880 - Sulauduttava? - Kyllä, aivan niin. 120 00:09:53,960 --> 00:09:57,280 Jos esimerkiksi laskeudumme keskelle Intian kapinaa, - 121 00:09:57,360 --> 00:10:01,480 olen varma, että alus voisi mahdollisesti ottaa howdahin ulkonäön. 122 00:10:02,840 --> 00:10:05,280 - Että mikä? - Howdah! 123 00:10:05,400 --> 00:10:07,440 Norsun selässä oleva kuljetuskori. 124 00:10:07,520 --> 00:10:10,120 Vai niin! Ja jos se laskeutuisi kiville... 125 00:10:10,200 --> 00:10:11,280 Mihin? 126 00:10:11,360 --> 00:10:15,680 Jos se laskeutuisi rannalle, kalliota vasten, se näyttäisi suurelta kiveltä? 127 00:10:15,760 --> 00:10:18,280 Kyllä, kyllä. Mutta sinä jatkat, etkö vain? 128 00:10:18,360 --> 00:10:21,840 Ihmetteletkö, miksi en usko teitä? Tiedätkö, että tuo iso kivi tuolla - 129 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 näyttää aivan samalta kuin poliisin puhelinkoppi. 130 00:10:24,480 --> 00:10:28,360 Se on vain tekninen ongelma. Tohtori korjaa sen jonain päivänä. 131 00:10:29,440 --> 00:10:34,000 Jos aiomme tutkia paikkoja, meidän pitäisi tehdä se nyt, koska pian tulee pimeää. 132 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 Ehdotan, että kävelemme rannalla ja etsimme paikan, - 133 00:10:44,440 --> 00:10:46,160 jossa kalliot laskevat merenpinnan tasolle. 134 00:10:46,240 --> 00:10:48,480 Siihen voi mennä kilometrejä. Olisi paljon nopeampaa nousta tästä. 135 00:10:48,560 --> 00:10:53,800 Ehkäpä, mutta en ole mikään alppivuohi. Kävelen mieluummin, ja vihaan kiipeilyä! 136 00:10:54,440 --> 00:10:56,080 - Me tulemme mukaanne, Tohtori. - Ettekä tule. 137 00:10:56,160 --> 00:10:57,840 Te jäätte alukselle ja odotatte, että pääsen huipulle. 138 00:10:57,920 --> 00:10:59,320 Sitten voitte kiivetä ylös ja liittyä seuraani. 139 00:10:59,400 --> 00:11:01,560 - Mutta Tohtori... - En aio riidellä, lapseni. 140 00:11:01,640 --> 00:11:04,480 Niin, mutta... Voi hitto! 141 00:11:04,560 --> 00:11:06,320 Voisit yrittää olla hieman tahdikkaampi tulevaisuudessa... 142 00:11:06,400 --> 00:11:08,680 Älä sinäkin aloita. Tule, mennään ylös. 143 00:11:08,760 --> 00:11:12,120 Minusta meidän pitäisi odottaa häntä, kuten Tohtori sanoi. 144 00:11:12,200 --> 00:11:15,720 Miksi? Meidän on mentävä sinne kuitenkin. Parempi olla ajoissa siellä. 145 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 Voimme kävellä huipulla ja tavata... 146 00:11:17,520 --> 00:11:19,920 Tuo osa näyttää kiivettävältä. Mennään. 147 00:11:20,000 --> 00:11:22,160 - En ole kovin hyvä korkeuksissa! - Kovin hyvä korkeuksissa! 148 00:11:22,280 --> 00:11:23,440 Älä nyt, kyllä sinä pärjäät. 149 00:14:10,000 --> 00:14:13,520 Se oli rannalla, alapuolellamme... 150 00:14:13,880 --> 00:14:15,680 - Oletko varma? - Kyllä, aivan varma. 151 00:14:15,800 --> 00:14:20,240 - Muistan, miltä kivet näyttävät. - Sääli, se olisi voinut olla arvokas. 152 00:14:20,320 --> 00:14:23,160 Se on varmaan murskaantunut kallioihin, mikä se sitten olikin. 153 00:14:51,240 --> 00:14:53,920 - Mikä tämä on? - Simaa. 154 00:14:54,000 --> 00:14:58,120 Simaa? Ai, simaa! Niin, tietenkin. 155 00:14:58,440 --> 00:15:02,040 Kuinka ystävällistä sinulta, ihanaa. Kiitos, kiitos. 156 00:15:02,120 --> 00:15:04,880 No, malja terveydellensi. 157 00:15:07,240 --> 00:15:09,040 Ihanaa. 158 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 Ihanaa! 159 00:15:16,080 --> 00:15:19,520 Kerropa, onko luostari lähellä? 160 00:15:19,600 --> 00:15:22,920 Se ei ole kaukana täältä. Se on kukkulan huipulla. 161 00:15:23,000 --> 00:15:25,160 Ja kun tuulee oikeasta suunnasta, 162 00:15:25,240 --> 00:15:27,800 voit kuulla munkit paljon selvemmin, kuin he olisivat kylässä. 163 00:15:27,880 --> 00:15:30,280 Kyllä, kyllä, kyllä. Se on ihan ymmärrettävää. 164 00:15:30,360 --> 00:15:32,200 Äänet tekevät joskus hassuja temppuja. 165 00:15:32,280 --> 00:15:33,880 Minä... 166 00:15:33,960 --> 00:15:37,440 Toivottavasti annatte anteeksi naisen tylyn vastaanoton. 167 00:15:37,520 --> 00:15:41,920 Me pelkäämme muukalaisia, mutta toivotamme mielellämme matkustajan tervetulleeksi. 168 00:15:42,480 --> 00:15:44,960 Toki emme näe montaa sellaista tässä villissä paikassa. 169 00:15:45,840 --> 00:15:49,320 Olen varma, että kun mieheni palaa, hän vaatii, että jäätte yöksi. 170 00:15:49,400 --> 00:15:51,040 Sitten voitte palata takaisin ystävienne luokse aamulla. 171 00:15:51,120 --> 00:15:53,160 Todella ystävällistä. 172 00:15:53,240 --> 00:15:56,360 Toivottavasti he eivät huolehdi minusta liikaa. 173 00:15:56,440 --> 00:15:57,760 Tiedäthän, minä... 174 00:15:57,840 --> 00:16:02,440 En aikonut kävellä näin pitkälle. Oletko lähellä rannikkoa? 175 00:16:02,520 --> 00:16:07,240 Niin. Kun meressä on kaloja, ei tarvitse nähdä nälkää. 176 00:16:07,320 --> 00:16:11,680 - Aivan, aivan! - Tietenkin on myös pahoja asioita. 177 00:16:11,760 --> 00:16:16,040 Tietenkin, tietenkin, kultaseni. Kuten viikingit näin esimerkkinä? 178 00:16:16,120 --> 00:16:18,680 Emme ole nähneet oikeastaan nähneet heitä tänä vuonna. 179 00:16:18,760 --> 00:16:21,560 Paitsi sen yhden ryöstöretken, joka torjuttiin vähän pohjoisempana. 180 00:16:21,640 --> 00:16:24,280 Kuulinkin siitä taistelusta. Kyllä. 181 00:16:24,360 --> 00:16:28,360 Kuningas paransi huomattavasti mahdollisuuksia. 182 00:16:28,440 --> 00:16:30,720 Kuningas? Harold Godwinson? 183 00:16:32,080 --> 00:16:33,600 Emme saaneet apua häneltä. 184 00:16:34,760 --> 00:16:42,320 Tuntuu kuin kuningas Edwardin hautajaiset olisivat olleet eilen. 185 00:16:42,520 --> 00:16:44,160 Milloin ne olivat? 186 00:16:44,240 --> 00:16:46,640 - Vuoden alussa. - Tietenkin! Kyllä, kyllä, kyllä. 187 00:16:46,720 --> 00:16:49,640 Vuoden alussa. Kyllä, kyllä, kuinka hassua. 188 00:16:49,720 --> 00:16:54,560 - Se on erittäin virkistävää. - Minä tuon sinulle lisää. 189 00:16:54,640 --> 00:16:57,720 Voi kiitos. Kiitos, kultaseni. 190 00:17:00,520 --> 00:17:05,760 Jos kerran Harold on kuningas, ja Edward haudattiin vuoden alussa, - 191 00:17:05,840 --> 00:17:09,280 silloin on oltava vuosi 1066. 192 00:17:11,160 --> 00:17:12,240 Niin. 193 00:17:14,000 --> 00:17:17,720 Näiden lehtien ulkonäöstä päätellen nyt on loppukesä. 194 00:17:17,800 --> 00:17:20,840 Ja leuto yö, leuto yö! 195 00:17:20,920 --> 00:17:23,600 Kiitos, kultaseni. Kiitos, kiitos. 196 00:17:25,240 --> 00:17:30,400 Tämä on vähän typerä kysymys, mutta olemmehan Northumbriassa? 197 00:17:30,480 --> 00:17:33,640 - Totta kai olemme. Miksi kysyt? - Ei mitään, ei mitään... 198 00:17:33,720 --> 00:17:36,000 En vain ollut varma olinko ylittänyt rajan vai en. 199 00:17:36,080 --> 00:17:38,360 Niin, se on vähän ikävää minulta, eikö olekin? 200 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 Mutta sinun on oltava kärsivällinen vanhan miehen kanssa. 201 00:17:41,560 --> 00:17:45,440 Istukaa alas ja levätkää tulen ääressä. 202 00:17:45,520 --> 00:17:48,160 Olette varmasti väsynyt matkanne jälkeen. 203 00:17:49,360 --> 00:17:52,880 Suokaa anteeksi, minulla on asioita hoidettavana ennen Wulnothin paluuta. 204 00:17:52,960 --> 00:17:56,160 Teenkin niin, teenkin niin ja kiitos todellakin. Kiitos. 205 00:17:58,520 --> 00:18:01,920 Sääli ettei Barbara ole täällä. 206 00:18:02,000 --> 00:18:09,920 Jos muistan oikein Englannin historiasta, viikingit iskevät hyvin pian. 207 00:18:10,800 --> 00:18:12,320 Anna kun mietin. 208 00:18:12,400 --> 00:18:16,400 Harold tuli pohjoiseen kukistamaan Hardradan, Norjan kuninkaan. 209 00:18:16,480 --> 00:18:20,800 Niin, se oli ennen kuin hän kohtasi Vilhelm Valloittajan Hastingsissa. 210 00:18:20,880 --> 00:18:22,880 Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista! 211 00:18:22,960 --> 00:18:25,400 Kyllä, se on hyvin, hyvin, hyvin, hyvin, hyvin mielenkiintoista! 212 00:18:26,560 --> 00:18:28,680 Se näyttää kaapin paikan sille nuorelle miehelle. 213 00:18:54,120 --> 00:18:56,920 Nainen! Nainen! Missä sinä olet? 214 00:18:57,000 --> 00:18:59,640 - Mitä? Mitä nyt? - Missä sanoitkaan luostarin olevan? 215 00:18:59,720 --> 00:19:02,040 Mäen huipulla. Miksi? Mitä hätänä? 216 00:19:02,120 --> 00:19:05,520 - Munkit, ovatko he olleet täällä kauan? - Eivät ole. 217 00:19:05,600 --> 00:19:08,920 Itse luostari on ollut autio vuosia ja - 218 00:19:09,000 --> 00:19:11,440 muutama viikko sitten, muutama munkki muutti varmaan takaisin tänne. 219 00:19:11,520 --> 00:19:14,080 Ettekö ole nähnyt heitä? Eikö kukaan kylässä ole nähnyt? 220 00:19:14,160 --> 00:19:19,160 Yksi on nähty, mutta kukaan ei ole koskaan puhunut hänelle. Mistä hän tietää sen? 221 00:19:19,240 --> 00:19:22,320 Olette ollut hyvin ystävällinen ja suuri apu! 222 00:19:22,400 --> 00:19:25,200 Olen pahoillani, mutta minun on lähdettävä. 223 00:19:25,280 --> 00:19:29,280 - Oletko menossa luostariin? - Aivan varmasti. 224 00:19:49,960 --> 00:19:53,120 - Tuletko sinä? - Emmekö voisi levätä hetken? 225 00:19:53,200 --> 00:19:56,680 - Mehän juuri lepäsimme! - Olen väsynyt. 226 00:20:00,600 --> 00:20:03,320 Noh, odotamme vähän aikaa. 227 00:20:03,400 --> 00:20:05,360 Mutta olemme eksyksissä. Emme voi olla täällä koko yötä. 228 00:20:07,220 --> 00:20:10,440 - Mikä hätänä? - Joku taitaa olla tulossa. 229 00:20:12,280 --> 00:20:14,200 Miksi me piileskelemme? Voimme kysyä häneltä tietä. 230 00:20:14,280 --> 00:20:16,360 Ei! Minusta meidän pitäisi seurata häntä, - 231 00:20:16,440 --> 00:20:18,760 kunnes saamme selville, onko se turvallista vai ei. 232 00:20:20,480 --> 00:20:22,680 Jospa kerrankin tekisit niin kuin sanon! 233 00:20:42,400 --> 00:20:45,320 - Hän löysi jotain. - Mitä se on? 234 00:20:45,400 --> 00:20:48,840 - En näe. - Pudotitko jotain? 235 00:20:50,800 --> 00:20:52,480 Hei! Sinä! 236 00:20:53,440 --> 00:20:55,480 - Hei! Tule takaisin! - Steven! 237 00:20:58,720 --> 00:21:00,160 Steven, minä... 238 00:21:00,240 --> 00:21:04,520 Jätä hänet rauhaan! Lopettakaa! Lopettakaa! Steven! 239 00:21:19,960 --> 00:21:22,840 - Oletko kunnossa? - Kyllä, luulen niin. 240 00:21:23,880 --> 00:21:26,040 - Sain sen. - Mikä se oli? 241 00:21:30,360 --> 00:21:33,580 Väitätkö yhä, että tämä on 900-luvun Englanti? 241 00:21:34,305 --> 00:22:34,802 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm