"Doctor Who" The Watcher
ID | 13189685 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Watcher |
Release Name | Doctor Who.S02E36.The.Time.Meddler.Part.One.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 562964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
Tulen kaipaamaan heitä.
3
00:00:56,080 --> 00:00:58,440
- Ketä?
- Iania ja Barbaraa.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,920
Niin, minäkin tulen kaipaamaan
heitä. Ensin Susania ja nyt heitä.
5
00:01:09,720 --> 00:01:11,480
Tule tänne, kultaseni,
Haluaisin puhua kanssasi.
6
00:01:11,560 --> 00:01:12,760
Entä ohjauspaneeli?
7
00:01:12,840 --> 00:01:14,760
Älä välitä siitä, kultaseni.
Se on jo asetettu.
8
00:01:21,480 --> 00:01:25,160
Heidän päätöksensä yllätti minut,
vaikka sen ei olisi pitänyt.
9
00:01:26,040 --> 00:01:30,880
Mutta oli selvää, että he aikoivat käyttää
ensimmäisen tilaisuuden ja palata kotiin.
10
00:01:30,960 --> 00:01:32,840
He eivät tulleet lainkaan
nuoremmiksi, vai mitä?
11
00:01:33,400 --> 00:01:36,120
Sinun onnesi, lapsi, etteivät
he ole täällä kuulemassa tuota.
12
00:01:36,200 --> 00:01:39,280
Voi hyvä luoja! Luuletko, että he
ovat vanhoja? Mitä ajattelet minusta?
13
00:01:39,360 --> 00:01:41,480
Sinä olet erilainen, Tohtori.
14
00:01:42,040 --> 00:01:46,440
Joka tapauksessa, saatamme laskeutua heidän
aikaan ja voimme jutella vanhoista ajoista.
15
00:01:46,520 --> 00:01:49,240
Ehkäpä, Vicki. Ehkäpä.
16
00:01:50,200 --> 00:01:53,640
Joka tapauksessa, se on nyt tehty.
17
00:01:56,720 --> 00:01:58,880
Mihinköhän Tardis vie meidät seuraavaksi?
18
00:01:58,960 --> 00:02:03,000
Niin, se on nyt tehty,
mutta myönnän, että olen hieman huolissani.
19
00:02:03,080 --> 00:02:04,560
En laittaisi vastaan,
jos menisimme New Yorkiin.
20
00:02:04,640 --> 00:02:07,840
En ole nähnyt kaupunkia paljon,
Dalekien ja kaiken muun takia.
21
00:02:07,920 --> 00:02:10,080
Mutta mitä näin Empire
State Buildingin huipulta, -
22
00:02:10,160 --> 00:02:11,400
en panisi pahakseni palata sinne.
23
00:02:11,480 --> 00:02:13,520
Rakas Vicki, yritän puhua kanssasi.
24
00:02:13,600 --> 00:02:15,880
- Anteeksi.
- Halusin vain kysyä, -
25
00:02:15,960 --> 00:02:18,200
oletko varma, ettet halua mennä myös kotiin?
26
00:02:18,280 --> 00:02:21,040
En antanut sinulle paljon
aikaa miettimiseen.
27
00:02:21,720 --> 00:02:25,080
En haluaisi ajatella, että jäisit
tänne vain vanhan miehen takia.
28
00:02:25,160 --> 00:02:30,640
Tohtori! Minä tein päätökseni.
Halusin jäädä.
29
00:02:30,720 --> 00:02:33,760
Joka tapauksessa, minulla ei ole
mitään mihin palata.
30
00:02:34,400 --> 00:02:35,640
Niin, isäsi...
31
00:02:38,960 --> 00:02:42,280
- Kuulitko tuon?
- Kyllä, ehkä jotain on pudonnut, -
32
00:02:42,360 --> 00:02:45,120
tai ehkä olemme muuttaneet kurssia.
33
00:02:47,800 --> 00:02:50,360
Asuintiloissa on joku.
34
00:03:01,680 --> 00:03:04,600
Ole varovainen Tohtori.
Se on selvästi Dalek!
35
00:03:31,280 --> 00:03:32,800
Steven!
36
00:03:58,520 --> 00:04:01,400
Ihmettelen. Ihmettelen.
37
00:04:09,440 --> 00:04:10,760
Kiitos.
38
00:04:12,320 --> 00:04:13,320
Olen pahoillani tuosta, tohtori.
39
00:04:15,360 --> 00:04:18,600
- Luulimme, että olit kuollut.
- Melkein olinkin.
40
00:04:19,000 --> 00:04:21,880
Onnistuin juuri ja juuri kiipeämään
kaapelia pitkin alas ennen kuin se paloi.
41
00:04:21,960 --> 00:04:24,160
- Sitten tulin peräänne.
- Sinun olisi pitänyt huutaa.
42
00:04:24,240 --> 00:04:26,480
Olisi pitänyt? En koskaan lopettanut!
43
00:04:28,120 --> 00:04:31,800
Sinulla on melkoinen alus, tohtori.
44
00:04:32,400 --> 00:04:36,000
- En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa.
- Kuuntele minua, nuori mies. Istu alas.
45
00:04:39,040 --> 00:04:42,360
Voit tehdä kaksi asiaa.
46
00:04:43,080 --> 00:04:45,280
Ensinnäkin, istu siinä kunnes
hengityksesi tasaantuu, -
47
00:04:45,360 --> 00:04:48,960
ja toiseksi, älä kutsu minua
tohtoriksi. Tuliko selväksi?
48
00:04:49,040 --> 00:04:51,800
Kyllä, kyllä, mitä ikinä
sanotkin, Toh...tori.
49
00:04:52,400 --> 00:04:56,040
Näitä lukuun ottamatta, nuori mies,
olen valmis hyväksymään sinut.
50
00:05:01,800 --> 00:05:04,480
Olit onnekas, kun löysit
Tardisin viidakosta.
51
00:05:07,640 --> 00:05:09,640
Niin, meillä oli onnea.
52
00:05:11,000 --> 00:05:14,360
Tiedätkö, en muista,
paljon siitä. Siellä oli ovi.
53
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
Kun menin siitä läpi,
minun on täytynyt menettää tajuntani.
54
00:05:16,800 --> 00:05:23,160
Muistan, että se ei näyttänyt alukselta,
ja se oli hyvin pieni. Olin varmaan sekaisin.
55
00:05:23,240 --> 00:05:27,160
Et ollut. Ulkoa se on hyvin pieni.
Vain sisältä päin se on iso.
56
00:05:28,560 --> 00:05:30,320
Älä viitsi!
57
00:05:31,760 --> 00:05:33,280
Et taida uskoa minua?
58
00:05:33,360 --> 00:05:35,640
Totta kai uskon, Vicki! jokaisen sanan!
59
00:05:35,720 --> 00:05:38,480
Tämä ei ole tavallinen alus.
Tämä on aikakone.
60
00:05:39,320 --> 00:05:44,280
Aikakone? Tämä alus voi olla oudon
muotoinen, mutta että aikakone?
61
00:05:44,360 --> 00:05:45,560
Se on naurettavaa.
62
00:05:46,360 --> 00:05:49,600
Tohtori? Hänen mielestään
Tardis ei ole aikakone.
63
00:05:49,680 --> 00:05:51,760
- Vai niinkö?
- Kerro hänelle.
64
00:05:51,840 --> 00:05:54,760
En näe syytä, miksi minun
pitäisi, lapseni. Hän oppii pian.
65
00:05:54,840 --> 00:05:57,000
Olen nähnyt avaruusaluksia, Tohtori, -
66
00:05:57,080 --> 00:06:00,280
mutta en tosin mitään tällaista.
Mitä tämä tekee?
67
00:06:00,360 --> 00:06:06,520
Tuo on materialisoitumisen ohjain,
ja tuo tuolla on horisontaalinen pito.
68
00:06:06,600 --> 00:06:11,000
Tuolla ylhäällä on skanneri, nuo ovat ovet,
tuossa on tuoli, jossa on panda...
69
00:06:11,080 --> 00:06:14,600
Pelkkää runoutta, rakas poika!
Nyt, lopeta häiritsemiseni!
70
00:06:16,800 --> 00:06:20,240
Sinä sanoit tämän aluksen
nimen. Mikä se olikaan?
71
00:06:20,320 --> 00:06:23,640
Tardis. T-A-R-D-I-S.
72
00:06:23,720 --> 00:06:29,080
Se tarkoittaa Tähtiaika-Avaruuden
RakenneDimensioiden IlmaSaareke.
73
00:06:31,720 --> 00:06:34,560
- IDBI.
- Mitä? IDBI?
74
00:06:34,640 --> 00:06:37,520
- I-D-B-I.
- Niin?
75
00:06:37,600 --> 00:06:42,480
- Se tarkoittaa "En usko sitä".
- Saat nähdä, saat nähdä.
76
00:06:45,920 --> 00:06:47,680
- Vicki?
- Niin?
77
00:06:47,760 --> 00:06:49,400
Olen tarkistanut kaikki lukemat.
78
00:06:49,480 --> 00:06:52,960
Vieraamme taitaa tarvita
pesun ja harjauksen.
79
00:06:53,040 --> 00:06:58,480
Joten luulen, että parasta olisi etsiä hänelle
vaatteita ja viitta. Ota myös minun vaatteeni mukaan.
80
00:06:59,160 --> 00:07:03,320
- Näytämme hänelle, onko tämä aikakone vai ei.
- Missä me olemme?
81
00:07:03,400 --> 00:07:07,440
Lukemien perusteella, lapseni, luulen,
että olemme laskeutuneet Maahan.
82
00:07:34,360 --> 00:07:36,200
- Onko Wulnoth kanssasi?
- Sisällä.
83
00:07:40,520 --> 00:07:42,800
Jokin on laskeutunut rannalle.
Näin sen kalliolta.
84
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
Mitä se on?
85
00:07:43,960 --> 00:07:47,680
Suuri laatikko, jonka vuorovesi
huuhtoi rantaan, luultavasti laivasta.
86
00:07:47,760 --> 00:07:49,320
En mennyt katsomaan, tulin hakemaan sinut.
87
00:07:49,400 --> 00:07:52,960
- Millainen laatikko?
- En tiedä. Se on vain hyvin iso.
88
00:07:53,040 --> 00:07:55,120
En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa.
89
00:07:57,600 --> 00:08:00,520
Vuorovesi kääntyy.
Meidän on kiirehdittävä.
90
00:08:02,000 --> 00:08:03,200
Mene sinä edellä.
91
00:08:07,280 --> 00:08:11,560
Rannalle ja takaisin on
pitkä matka. Entä ateriasi?
92
00:08:18,040 --> 00:08:20,400
Mistä sanoitkaan löytäneesi tämän, Vicki?
93
00:08:20,480 --> 00:08:23,360
Tuolta noin. Näin sen
heti kun tulin ulos aluksesta.
94
00:08:23,440 --> 00:08:26,760
Se on hieman ruosteessa,
mutta se ei ole niin vanha.
95
00:08:27,080 --> 00:08:29,680
900, 1000-luku?
96
00:08:33,080 --> 00:08:35,200
Englanti.
97
00:08:36,840 --> 00:08:39,400
No, siinähän sinä olet, nuori mies.
Mitä mieltä olet?
98
00:08:39,480 --> 00:08:41,680
- Viikinkikypärä.
- Ehkä.
99
00:08:41,760 --> 00:08:44,720
Mitä tarkoitat, ehkä?
Mitä luulet sen olevan? Lehmän avaruuskypärä?
100
00:08:44,800 --> 00:08:47,440
Se voisi yhtä hyvin olla osa asua.
101
00:08:47,600 --> 00:08:50,080
- Tiedäthän, lapsen tänne jättämä lelu.
- Hölynpölyä!
102
00:08:50,160 --> 00:08:52,280
Ei sen enempää kuin sinun teoriasi.
103
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Vaikka aluksesi on lievästi
sanottuna hieman epätavallinen.
104
00:08:55,080 --> 00:08:57,360
Vai niin, olet siis muuttanut mieltäsi nyt.
105
00:08:57,440 --> 00:08:59,920
Jos se on aikakone, en sano, että se on,
106
00:09:00,000 --> 00:09:03,400
mutta jos se on, eikö sinun
pitäisi tietää, missä me olemme?
107
00:09:03,480 --> 00:09:08,680
Kyllä, kyllä, mutta meillä on pieni
tekninen ongelma tällä hetkellä. Anteeksi.
108
00:09:11,640 --> 00:09:14,960
Itse asiassa, emme koskaan tiedä
mihin laskeudumme seuraavaksi.
109
00:09:15,040 --> 00:09:18,800
Olettaen, että uskon kertomaanne,
ette voi viedä minua kotiin.
110
00:09:19,520 --> 00:09:21,640
Emme mitään suoraa reittiä pitkin.
111
00:09:25,520 --> 00:09:29,760
- Mennään nyt tutkimaan.
- Ehkä löydämme kylän, -
112
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
jolla voimme vakuuttaa tämän
nuoren tulokkaan tosiasioista.
113
00:09:33,280 --> 00:09:37,280
Hienoa, Tohtori. Olen samaa mieltä.
Mutta yksi asia vaivaa minua.
114
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Mikä se nyt on?
115
00:09:38,880 --> 00:09:41,440
Miksi valitsit niin epätavallisen
muodon aluksellesi?
116
00:09:41,520 --> 00:09:43,680
Poliisin puhelinkoppi? Olenko oikeassa?
117
00:09:43,760 --> 00:09:47,120
Muotoilulla ei ole mitään
merkitystä, nuori mies.
118
00:09:47,200 --> 00:09:51,080
Tardisin on laskeuduttava
ja sulauduttava ympäristöön.
119
00:09:51,280 --> 00:09:53,880
- Sulauduttava?
- Kyllä, aivan niin.
120
00:09:53,960 --> 00:09:57,280
Jos esimerkiksi laskeudumme
keskelle Intian kapinaa, -
121
00:09:57,360 --> 00:10:01,480
olen varma, että alus voisi
mahdollisesti ottaa howdahin ulkonäön.
122
00:10:02,840 --> 00:10:05,280
- Että mikä?
- Howdah!
123
00:10:05,400 --> 00:10:07,440
Norsun selässä oleva kuljetuskori.
124
00:10:07,520 --> 00:10:10,120
Vai niin!
Ja jos se laskeutuisi kiville...
125
00:10:10,200 --> 00:10:11,280
Mihin?
126
00:10:11,360 --> 00:10:15,680
Jos se laskeutuisi rannalle, kalliota vasten,
se näyttäisi suurelta kiveltä?
127
00:10:15,760 --> 00:10:18,280
Kyllä, kyllä.
Mutta sinä jatkat, etkö vain?
128
00:10:18,360 --> 00:10:21,840
Ihmetteletkö, miksi en usko teitä?
Tiedätkö, että tuo iso kivi tuolla -
129
00:10:21,920 --> 00:10:24,360
näyttää aivan samalta
kuin poliisin puhelinkoppi.
130
00:10:24,480 --> 00:10:28,360
Se on vain tekninen ongelma.
Tohtori korjaa sen jonain päivänä.
131
00:10:29,440 --> 00:10:34,000
Jos aiomme tutkia paikkoja, meidän pitäisi
tehdä se nyt, koska pian tulee pimeää.
132
00:10:41,720 --> 00:10:44,360
Ehdotan, että kävelemme
rannalla ja etsimme paikan, -
133
00:10:44,440 --> 00:10:46,160
jossa kalliot laskevat merenpinnan tasolle.
134
00:10:46,240 --> 00:10:48,480
Siihen voi mennä kilometrejä. Olisi
paljon nopeampaa nousta tästä.
135
00:10:48,560 --> 00:10:53,800
Ehkäpä, mutta en ole mikään alppivuohi.
Kävelen mieluummin, ja vihaan kiipeilyä!
136
00:10:54,440 --> 00:10:56,080
- Me tulemme mukaanne, Tohtori.
- Ettekä tule.
137
00:10:56,160 --> 00:10:57,840
Te jäätte alukselle ja odotatte,
että pääsen huipulle.
138
00:10:57,920 --> 00:10:59,320
Sitten voitte kiivetä
ylös ja liittyä seuraani.
139
00:10:59,400 --> 00:11:01,560
- Mutta Tohtori...
- En aio riidellä, lapseni.
140
00:11:01,640 --> 00:11:04,480
Niin, mutta... Voi hitto!
141
00:11:04,560 --> 00:11:06,320
Voisit yrittää olla hieman
tahdikkaampi tulevaisuudessa...
142
00:11:06,400 --> 00:11:08,680
Älä sinäkin aloita. Tule, mennään ylös.
143
00:11:08,760 --> 00:11:12,120
Minusta meidän pitäisi odottaa häntä,
kuten Tohtori sanoi.
144
00:11:12,200 --> 00:11:15,720
Miksi? Meidän on mentävä sinne kuitenkin.
Parempi olla ajoissa siellä.
145
00:11:15,800 --> 00:11:17,440
Voimme kävellä huipulla ja tavata...
146
00:11:17,520 --> 00:11:19,920
Tuo osa näyttää kiivettävältä. Mennään.
147
00:11:20,000 --> 00:11:22,160
- En ole kovin hyvä korkeuksissa!
- Kovin hyvä korkeuksissa!
148
00:11:22,280 --> 00:11:23,440
Älä nyt, kyllä sinä pärjäät.
149
00:14:10,000 --> 00:14:13,520
Se oli rannalla, alapuolellamme...
150
00:14:13,880 --> 00:14:15,680
- Oletko varma?
- Kyllä, aivan varma.
151
00:14:15,800 --> 00:14:20,240
- Muistan, miltä kivet näyttävät.
- Sääli, se olisi voinut olla arvokas.
152
00:14:20,320 --> 00:14:23,160
Se on varmaan murskaantunut
kallioihin, mikä se sitten olikin.
153
00:14:51,240 --> 00:14:53,920
- Mikä tämä on?
- Simaa.
154
00:14:54,000 --> 00:14:58,120
Simaa? Ai, simaa! Niin, tietenkin.
155
00:14:58,440 --> 00:15:02,040
Kuinka ystävällistä sinulta,
ihanaa. Kiitos, kiitos.
156
00:15:02,120 --> 00:15:04,880
No, malja terveydellensi.
157
00:15:07,240 --> 00:15:09,040
Ihanaa.
158
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
Ihanaa!
159
00:15:16,080 --> 00:15:19,520
Kerropa, onko luostari lähellä?
160
00:15:19,600 --> 00:15:22,920
Se ei ole kaukana täältä.
Se on kukkulan huipulla.
161
00:15:23,000 --> 00:15:25,160
Ja kun tuulee oikeasta suunnasta,
162
00:15:25,240 --> 00:15:27,800
voit kuulla munkit paljon selvemmin,
kuin he olisivat kylässä.
163
00:15:27,880 --> 00:15:30,280
Kyllä, kyllä, kyllä.
Se on ihan ymmärrettävää.
164
00:15:30,360 --> 00:15:32,200
Äänet tekevät joskus hassuja temppuja.
165
00:15:32,280 --> 00:15:33,880
Minä...
166
00:15:33,960 --> 00:15:37,440
Toivottavasti annatte anteeksi
naisen tylyn vastaanoton.
167
00:15:37,520 --> 00:15:41,920
Me pelkäämme muukalaisia, mutta
toivotamme mielellämme matkustajan tervetulleeksi.
168
00:15:42,480 --> 00:15:44,960
Toki emme näe montaa
sellaista tässä villissä paikassa.
169
00:15:45,840 --> 00:15:49,320
Olen varma, että kun mieheni
palaa, hän vaatii, että jäätte yöksi.
170
00:15:49,400 --> 00:15:51,040
Sitten voitte palata takaisin
ystävienne luokse aamulla.
171
00:15:51,120 --> 00:15:53,160
Todella ystävällistä.
172
00:15:53,240 --> 00:15:56,360
Toivottavasti he eivät
huolehdi minusta liikaa.
173
00:15:56,440 --> 00:15:57,760
Tiedäthän, minä...
174
00:15:57,840 --> 00:16:02,440
En aikonut kävellä näin pitkälle.
Oletko lähellä rannikkoa?
175
00:16:02,520 --> 00:16:07,240
Niin. Kun meressä on kaloja,
ei tarvitse nähdä nälkää.
176
00:16:07,320 --> 00:16:11,680
- Aivan, aivan!
- Tietenkin on myös pahoja asioita.
177
00:16:11,760 --> 00:16:16,040
Tietenkin, tietenkin, kultaseni.
Kuten viikingit näin esimerkkinä?
178
00:16:16,120 --> 00:16:18,680
Emme ole nähneet oikeastaan
nähneet heitä tänä vuonna.
179
00:16:18,760 --> 00:16:21,560
Paitsi sen yhden ryöstöretken,
joka torjuttiin vähän pohjoisempana.
180
00:16:21,640 --> 00:16:24,280
Kuulinkin siitä taistelusta. Kyllä.
181
00:16:24,360 --> 00:16:28,360
Kuningas paransi huomattavasti mahdollisuuksia.
182
00:16:28,440 --> 00:16:30,720
Kuningas? Harold Godwinson?
183
00:16:32,080 --> 00:16:33,600
Emme saaneet apua häneltä.
184
00:16:34,760 --> 00:16:42,320
Tuntuu kuin kuningas Edwardin
hautajaiset olisivat olleet eilen.
185
00:16:42,520 --> 00:16:44,160
Milloin ne olivat?
186
00:16:44,240 --> 00:16:46,640
- Vuoden alussa.
- Tietenkin! Kyllä, kyllä, kyllä.
187
00:16:46,720 --> 00:16:49,640
Vuoden alussa. Kyllä, kyllä, kuinka hassua.
188
00:16:49,720 --> 00:16:54,560
- Se on erittäin virkistävää.
- Minä tuon sinulle lisää.
189
00:16:54,640 --> 00:16:57,720
Voi kiitos. Kiitos, kultaseni.
190
00:17:00,520 --> 00:17:05,760
Jos kerran Harold on kuningas,
ja Edward haudattiin vuoden alussa, -
191
00:17:05,840 --> 00:17:09,280
silloin on oltava vuosi 1066.
192
00:17:11,160 --> 00:17:12,240
Niin.
193
00:17:14,000 --> 00:17:17,720
Näiden lehtien ulkonäöstä
päätellen nyt on loppukesä.
194
00:17:17,800 --> 00:17:20,840
Ja leuto yö, leuto yö!
195
00:17:20,920 --> 00:17:23,600
Kiitos, kultaseni. Kiitos, kiitos.
196
00:17:25,240 --> 00:17:30,400
Tämä on vähän typerä kysymys,
mutta olemmehan Northumbriassa?
197
00:17:30,480 --> 00:17:33,640
- Totta kai olemme. Miksi kysyt?
- Ei mitään, ei mitään...
198
00:17:33,720 --> 00:17:36,000
En vain ollut varma
olinko ylittänyt rajan vai en.
199
00:17:36,080 --> 00:17:38,360
Niin, se on vähän
ikävää minulta, eikö olekin?
200
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Mutta sinun on oltava kärsivällinen
vanhan miehen kanssa.
201
00:17:41,560 --> 00:17:45,440
Istukaa alas ja levätkää tulen ääressä.
202
00:17:45,520 --> 00:17:48,160
Olette varmasti väsynyt matkanne jälkeen.
203
00:17:49,360 --> 00:17:52,880
Suokaa anteeksi, minulla on asioita
hoidettavana ennen Wulnothin paluuta.
204
00:17:52,960 --> 00:17:56,160
Teenkin niin, teenkin niin
ja kiitos todellakin. Kiitos.
205
00:17:58,520 --> 00:18:01,920
Sääli ettei Barbara ole täällä.
206
00:18:02,000 --> 00:18:09,920
Jos muistan oikein Englannin historiasta,
viikingit iskevät hyvin pian.
207
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
Anna kun mietin.
208
00:18:12,400 --> 00:18:16,400
Harold tuli pohjoiseen kukistamaan
Hardradan, Norjan kuninkaan.
209
00:18:16,480 --> 00:18:20,800
Niin, se oli ennen kuin hän kohtasi
Vilhelm Valloittajan Hastingsissa.
210
00:18:20,880 --> 00:18:22,880
Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista!
211
00:18:22,960 --> 00:18:25,400
Kyllä, se on hyvin, hyvin,
hyvin, hyvin, hyvin mielenkiintoista!
212
00:18:26,560 --> 00:18:28,680
Se näyttää kaapin
paikan sille nuorelle miehelle.
213
00:18:54,120 --> 00:18:56,920
Nainen! Nainen! Missä sinä olet?
214
00:18:57,000 --> 00:18:59,640
- Mitä? Mitä nyt?
- Missä sanoitkaan luostarin olevan?
215
00:18:59,720 --> 00:19:02,040
Mäen huipulla. Miksi? Mitä hätänä?
216
00:19:02,120 --> 00:19:05,520
- Munkit, ovatko he olleet täällä kauan?
- Eivät ole.
217
00:19:05,600 --> 00:19:08,920
Itse luostari on ollut autio vuosia ja -
218
00:19:09,000 --> 00:19:11,440
muutama viikko sitten, muutama
munkki muutti varmaan takaisin tänne.
219
00:19:11,520 --> 00:19:14,080
Ettekö ole nähnyt heitä?
Eikö kukaan kylässä ole nähnyt?
220
00:19:14,160 --> 00:19:19,160
Yksi on nähty, mutta kukaan ei ole koskaan
puhunut hänelle. Mistä hän tietää sen?
221
00:19:19,240 --> 00:19:22,320
Olette ollut hyvin
ystävällinen ja suuri apu!
222
00:19:22,400 --> 00:19:25,200
Olen pahoillani, mutta minun on lähdettävä.
223
00:19:25,280 --> 00:19:29,280
- Oletko menossa luostariin?
- Aivan varmasti.
224
00:19:49,960 --> 00:19:53,120
- Tuletko sinä?
- Emmekö voisi levätä hetken?
225
00:19:53,200 --> 00:19:56,680
- Mehän juuri lepäsimme!
- Olen väsynyt.
226
00:20:00,600 --> 00:20:03,320
Noh, odotamme vähän aikaa.
227
00:20:03,400 --> 00:20:05,360
Mutta olemme eksyksissä.
Emme voi olla täällä koko yötä.
228
00:20:07,220 --> 00:20:10,440
- Mikä hätänä?
- Joku taitaa olla tulossa.
229
00:20:12,280 --> 00:20:14,200
Miksi me piileskelemme?
Voimme kysyä häneltä tietä.
230
00:20:14,280 --> 00:20:16,360
Ei! Minusta meidän
pitäisi seurata häntä, -
231
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
kunnes saamme selville,
onko se turvallista vai ei.
232
00:20:20,480 --> 00:20:22,680
Jospa kerrankin tekisit niin kuin sanon!
233
00:20:42,400 --> 00:20:45,320
- Hän löysi jotain.
- Mitä se on?
234
00:20:45,400 --> 00:20:48,840
- En näe.
- Pudotitko jotain?
235
00:20:50,800 --> 00:20:52,480
Hei! Sinä!
236
00:20:53,440 --> 00:20:55,480
- Hei! Tule takaisin!
- Steven!
237
00:20:58,720 --> 00:21:00,160
Steven, minä...
238
00:21:00,240 --> 00:21:04,520
Jätä hänet rauhaan!
Lopettakaa! Lopettakaa! Steven!
239
00:21:19,960 --> 00:21:22,840
- Oletko kunnossa?
- Kyllä, luulen niin.
240
00:21:23,880 --> 00:21:26,040
- Sain sen.
- Mikä se oli?
241
00:21:30,360 --> 00:21:33,580
Väitätkö yhä, että tämä on 900-luvun Englanti?
241
00:21:34,305 --> 00:22:34,802
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm