"Doctor Who" The Watcher
ID | 13189686 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Watcher |
Release Name | Doctor Who - S02E36 (017) - The Time Meddler (1) - The Watcher |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 562964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:51,726 --> 00:00:54,044
Tulen kaipaamaan heitä.
3
00:00:55,204 --> 00:00:57,563
- Ketä?
- Iania ja Barbaraa.
4
00:01:02,520 --> 00:01:06,038
Niin, minäkin tulen kaipaamaan
heitä. Ensin Susania ja nyt heitä.
5
00:01:08,836 --> 00:01:10,595
Tule tänne, kultaseni,
Haluaisin puhua kanssasi.
6
00:01:10,675 --> 00:01:11,875
Entä ohjauspaneeli?
7
00:01:11,955 --> 00:01:13,873
Älä välitä siitä, kultaseni.
Se on jo asetettu.
8
00:01:20,590 --> 00:01:24,268
Heidän päätöksensä yllätti minut,
vaikka sen ei olisi pitänyt.
9
00:01:25,147 --> 00:01:29,984
Mutta oli selvää, että he aikoivat käyttää
ensimmäisen tilaisuuden ja palata kotiin.
10
00:01:30,064 --> 00:01:31,943
He eivät tulleet lainkaan
nuoremmiksi, vai mitä?
11
00:01:32,503 --> 00:01:35,222
Sinun onnesi, lapsi, etteivät
he ole täällä kuulemassa tuota.
12
00:01:35,302 --> 00:01:38,380
Voi hyvä luoja! Luuletko, että he
ovat vanhoja? Mitä ajattelet minusta?
13
00:01:38,460 --> 00:01:40,579
Sinä olet erilainen, Tohtori.
14
00:01:41,138 --> 00:01:45,536
Joka tapauksessa, saatamme laskeutua heidän
aikaan ja voimme jutella vanhoista ajoista.
15
00:01:45,616 --> 00:01:48,334
Ehkäpä, Vicki. Ehkäpä.
16
00:01:49,294 --> 00:01:52,732
Joka tapauksessa, se on nyt tehty.
17
00:01:55,810 --> 00:01:57,969
Mihinköhän Tardis vie meidät seuraavaksi?
18
00:01:58,049 --> 00:02:02,087
Niin, se on nyt tehty,
mutta myönnän, että olen hieman huolissani.
19
00:02:02,167 --> 00:02:03,646
En laittaisi vastaan,
jos menisimme New Yorkiin.
20
00:02:03,726 --> 00:02:06,924
En ole nähnyt kaupunkia paljon,
Dalekien ja kaiken muun takia.
21
00:02:07,004 --> 00:02:09,163
Mutta mitä näin Empire
State Buildingin huipulta, -
22
00:02:09,243 --> 00:02:10,482
en panisi pahakseni palata sinne.
23
00:02:10,562 --> 00:02:12,601
Rakas Vicki, yritän puhua kanssasi.
24
00:02:12,681 --> 00:02:14,959
- Anteeksi.
- Halusin vain kysyä, -
25
00:02:15,039 --> 00:02:17,278
oletko varma, ettet halua mennä myös kotiin?
26
00:02:17,358 --> 00:02:20,117
En antanut sinulle paljon
aikaa miettimiseen.
27
00:02:20,796 --> 00:02:24,154
En haluaisi ajatella, että jäisit
tänne vain vanhan miehen takia.
28
00:02:24,234 --> 00:02:29,711
Tohtori! Minä tein päätökseni.
Halusin jäädä.
29
00:02:29,791 --> 00:02:32,830
Joka tapauksessa, minulla ei ole
mitään mihin palata.
30
00:02:33,469 --> 00:02:34,708
Niin, isäsi...
31
00:02:38,027 --> 00:02:41,345
- Kuulitko tuon?
- Kyllä, ehkä jotain on pudonnut, -
32
00:02:41,425 --> 00:02:44,183
tai ehkä olemme muuttaneet kurssia.
33
00:02:46,862 --> 00:02:49,420
Asuintiloissa on joku.
34
00:03:00,734 --> 00:03:03,652
Ole varovainen Tohtori.
Se on selvästi Dalek!
35
00:03:30,318 --> 00:03:31,837
Steven!
36
00:03:57,542 --> 00:04:00,421
Ihmettelen. Ihmettelen.
37
00:04:08,456 --> 00:04:09,776
Kiitos.
38
00:04:11,335 --> 00:04:12,334
Olen pahoillani tuosta, tohtori.
39
00:04:14,373 --> 00:04:17,611
- Luulimme, että olit kuollut.
- Melkein olinkin.
40
00:04:18,011 --> 00:04:20,889
Onnistuin juuri ja juuri kiipeämään
kaapelia pitkin alas ennen kuin se paloi.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,168
- Sitten tulin peräänne.
- Sinun olisi pitänyt huutaa.
42
00:04:23,248 --> 00:04:25,487
Olisi pitänyt? En koskaan lopettanut!
43
00:04:27,126 --> 00:04:30,804
Sinulla on melkoinen alus, tohtori.
44
00:04:31,404 --> 00:04:35,002
- En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa.
- Kuuntele minua, nuori mies. Istu alas.
45
00:04:38,040 --> 00:04:41,358
Voit tehdä kaksi asiaa.
46
00:04:42,078 --> 00:04:44,276
Ensinnäkin, istu siinä kunnes
hengityksesi tasaantuu, -
47
00:04:44,356 --> 00:04:47,954
ja toiseksi, älä kutsu minua
tohtoriksi. Tuliko selväksi?
48
00:04:48,034 --> 00:04:50,793
Kyllä, kyllä, mitä ikinä
sanotkin, Toh...tori.
49
00:04:51,392 --> 00:04:55,030
Näitä lukuun ottamatta, nuori mies,
olen valmis hyväksymään sinut.
50
00:05:00,787 --> 00:05:03,466
Olit onnekas, kun löysit
Tardisin viidakosta.
51
00:05:06,624 --> 00:05:08,623
Niin, meillä oli onnea.
52
00:05:09,982 --> 00:05:13,340
Tiedätkö, en muista,
paljon siitä. Siellä oli ovi.
53
00:05:13,780 --> 00:05:15,699
Kun menin siitä läpi,
minun on täytynyt menettää tajuntani.
54
00:05:15,779 --> 00:05:22,135
Muistan, että se ei näyttänyt alukselta,
ja se oli hyvin pieni. Olin varmaan sekaisin.
55
00:05:22,215 --> 00:05:26,133
Et ollut. Ulkoa se on hyvin pieni.
Vain sisältä päin se on iso.
56
00:05:27,532 --> 00:05:29,291
Älä viitsi!
57
00:05:30,731 --> 00:05:32,250
Et taida uskoa minua?
58
00:05:32,330 --> 00:05:34,608
Totta kai uskon, Vicki! jokaisen sanan!
59
00:05:34,688 --> 00:05:37,447
Tämä ei ole tavallinen alus.
Tämä on aikakone.
60
00:05:38,286 --> 00:05:43,244
Aikakone? Tämä alus voi olla oudon
muotoinen, mutta että aikakone?
61
00:05:43,324 --> 00:05:44,523
Se on naurettavaa.
62
00:05:45,322 --> 00:05:48,561
Tohtori? Hänen mielestään
Tardis ei ole aikakone.
63
00:05:48,641 --> 00:05:50,719
- Vai niinkö?
- Kerro hänelle.
64
00:05:50,799 --> 00:05:53,718
En näe syytä, miksi minun
pitäisi, lapseni. Hän oppii pian.
65
00:05:53,798 --> 00:05:55,957
Olen nähnyt avaruusaluksia, Tohtori, -
66
00:05:56,036 --> 00:05:59,235
mutta en tosin mitään tällaista.
Mitä tämä tekee?
67
00:05:59,315 --> 00:06:05,471
Tuo on materialisoitumisen ohjain,
ja tuo tuolla on horisontaalinen pito.
68
00:06:05,551 --> 00:06:09,949
Tuolla ylhäällä on skanneri, nuo ovat ovet,
tuossa on tuoli, jossa on panda...
69
00:06:10,029 --> 00:06:13,547
Pelkkää runoutta, rakas poika!
Nyt, lopeta häiritsemiseni!
70
00:06:15,746 --> 00:06:19,184
Sinä sanoit tämän aluksen
nimen. Mikä se olikaan?
71
00:06:19,264 --> 00:06:22,582
Tardis. T-A-R-D-I-S.
72
00:06:22,662 --> 00:06:28,019
Se tarkoittaa Tähtiaika-Avaruuden
RakenneDimensioiden IlmaSaareke.
73
00:06:30,657 --> 00:06:33,496
- IDBI.
- Mitä? IDBI?
74
00:06:33,576 --> 00:06:36,454
- I-D-B-I.
- Niin?
75
00:06:36,534 --> 00:06:41,411
- Se tarkoittaa "En usko sitä".
- Saat nähdä, saat nähdä.
76
00:06:44,849 --> 00:06:46,608
- Vicki?
- Niin?
77
00:06:46,688 --> 00:06:48,327
Olen tarkistanut kaikki lukemat.
78
00:06:48,407 --> 00:06:51,885
Vieraamme taitaa tarvita
pesun ja harjauksen.
79
00:06:51,965 --> 00:06:57,402
Joten luulen, että parasta olisi etsiä hänelle
vaatteita ja viitta. Ota myös minun vaatteeni mukaan.
80
00:06:58,082 --> 00:07:02,240
- Näytämme hänelle, onko tämä aikakone vai ei.
- Missä me olemme?
81
00:07:02,320 --> 00:07:06,357
Lukemien perusteella, lapseni, luulen,
että olemme laskeutuneet Maahan.
82
00:07:33,262 --> 00:07:35,101
- Onko Wulnoth kanssasi?
- Sisällä.
83
00:07:39,419 --> 00:07:41,698
Jokin on laskeutunut rannalle.
Näin sen kalliolta.
84
00:07:41,778 --> 00:07:42,777
Mitä se on?
85
00:07:42,857 --> 00:07:46,575
Suuri laatikko, jonka vuorovesi
huuhtoi rantaan, luultavasti laivasta.
86
00:07:46,655 --> 00:07:48,214
En mennyt katsomaan, tulin hakemaan sinut.
87
00:07:48,294 --> 00:07:51,852
- Millainen laatikko?
- En tiedä. Se on vain hyvin iso.
88
00:07:51,932 --> 00:07:54,011
En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa.
89
00:07:56,489 --> 00:07:59,408
Vuorovesi kääntyy.
Meidän on kiirehdittävä.
90
00:08:00,887 --> 00:08:02,086
Mene sinä edellä.
91
00:08:06,164 --> 00:08:10,442
Rannalle ja takaisin on
pitkä matka. Entä ateriasi?
92
00:08:16,918 --> 00:08:19,277
Mistä sanoitkaan löytäneesi tämän, Vicki?
93
00:08:19,357 --> 00:08:22,235
Tuolta noin. Näin sen
heti kun tulin ulos aluksesta.
94
00:08:22,315 --> 00:08:25,633
Se on hieman ruosteessa,
mutta se ei ole niin vanha.
95
00:08:25,953 --> 00:08:28,552
900, 1000-luku?
96
00:08:31,950 --> 00:08:34,069
Englanti.
97
00:08:35,708 --> 00:08:38,266
No, siinähän sinä olet, nuori mies.
Mitä mieltä olet?
98
00:08:38,346 --> 00:08:40,545
- Viikinkikypärä.
- Ehkä.
99
00:08:40,625 --> 00:08:43,583
Mitä tarkoitat, ehkä?
Mitä luulet sen olevan? Lehmän avaruuskypärä?
100
00:08:43,663 --> 00:08:46,302
Se voisi yhtä hyvin olla osa asua.
101
00:08:46,462 --> 00:08:48,940
- Tiedäthän, lapsen tänne jättämä lelu.
- Hölynpölyä!
102
00:08:49,020 --> 00:08:51,139
Ei sen enempää kuin sinun teoriasi.
103
00:08:51,219 --> 00:08:53,858
Vaikka aluksesi on lievästi
sanottuna hieman epätavallinen.
104
00:08:53,938 --> 00:08:56,216
Vai niin, olet siis muuttanut mieltäsi nyt.
105
00:08:56,296 --> 00:08:58,775
Jos se on aikakone, en sano, että se on,
106
00:08:58,855 --> 00:09:02,253
mutta jos se on, eikö sinun
pitäisi tietää, missä me olemme?
107
00:09:02,333 --> 00:09:07,530
Kyllä, kyllä, mutta meillä on pieni
tekninen ongelma tällä hetkellä. Anteeksi.
108
00:09:10,488 --> 00:09:13,806
Itse asiassa, emme koskaan tiedä
mihin laskeudumme seuraavaksi.
109
00:09:13,886 --> 00:09:17,644
Olettaen, että uskon kertomaanne,
ette voi viedä minua kotiin.
110
00:09:18,364 --> 00:09:20,483
Emme mitään suoraa reittiä pitkin.
111
00:09:24,361 --> 00:09:28,598
- Mennään nyt tutkimaan.
- Ehkä löydämme kylän, -
112
00:09:28,678 --> 00:09:32,036
jolla voimme vakuuttaa tämän
nuoren tulokkaan tosiasioista.
113
00:09:32,116 --> 00:09:36,114
Hienoa, Tohtori. Olen samaa mieltä.
Mutta yksi asia vaivaa minua.
114
00:09:36,194 --> 00:09:37,633
Mikä se nyt on?
115
00:09:37,713 --> 00:09:40,272
Miksi valitsit niin epätavallisen
muodon aluksellesi?
116
00:09:40,352 --> 00:09:42,511
Poliisin puhelinkoppi? Olenko oikeassa?
117
00:09:42,590 --> 00:09:45,949
Muotoilulla ei ole mitään
merkitystä, nuori mies.
118
00:09:46,029 --> 00:09:49,906
Tardisin on laskeuduttava
ja sulauduttava ympäristöön.
119
00:09:50,106 --> 00:09:52,705
- Sulauduttava?
- Kyllä, aivan niin.
120
00:09:52,785 --> 00:09:56,103
Jos esimerkiksi laskeudumme
keskelle Intian kapinaa, -
121
00:09:56,183 --> 00:10:00,301
olen varma, että alus voisi
mahdollisesti ottaa howdahin ulkonäön.
122
00:10:01,660 --> 00:10:04,099
- Että mikä?
- Howdah!
123
00:10:04,218 --> 00:10:06,257
Norsun selässä oleva kuljetuskori.
124
00:10:06,337 --> 00:10:08,936
Vai niin!
Ja jos se laskeutuisi kiville...
125
00:10:09,016 --> 00:10:10,095
Mihin?
126
00:10:10,175 --> 00:10:14,493
Jos se laskeutuisi rannalle, kalliota vasten,
se näyttäisi suurelta kiveltä?
127
00:10:14,573 --> 00:10:17,091
Kyllä, kyllä.
Mutta sinä jatkat, etkö vain?
128
00:10:17,171 --> 00:10:20,649
Ihmetteletkö, miksi en usko teitä?
Tiedätkö, että tuo iso kivi tuolla -
129
00:10:20,729 --> 00:10:23,168
näyttää aivan samalta
kuin poliisin puhelinkoppi.
130
00:10:23,288 --> 00:10:27,166
Se on vain tekninen ongelma.
Tohtori korjaa sen jonain päivänä.
131
00:10:28,245 --> 00:10:32,803
Jos aiomme tutkia paikkoja, meidän pitäisi
tehdä se nyt, koska pian tulee pimeää.
132
00:10:40,518 --> 00:10:43,157
Ehdotan, että kävelemme
rannalla ja etsimme paikan, -
133
00:10:43,237 --> 00:10:44,956
jossa kalliot laskevat merenpinnan tasolle.
134
00:10:45,036 --> 00:10:47,274
Siihen voi mennä kilometrejä. Olisi
paljon nopeampaa nousta tästä.
135
00:10:47,354 --> 00:10:52,592
Ehkäpä, mutta en ole mikään alppivuohi.
Kävelen mieluummin, ja vihaan kiipeilyä!
136
00:10:53,231 --> 00:10:54,870
- Me tulemme mukaanne, Tohtori.
- Ettekä tule.
137
00:10:54,950 --> 00:10:56,629
Te jäätte alukselle ja odotatte,
että pääsen huipulle.
138
00:10:56,709 --> 00:10:58,108
Sitten voitte kiivetä
ylös ja liittyä seuraani.
139
00:10:58,188 --> 00:11:00,347
- Mutta Tohtori...
- En aio riidellä, lapseni.
140
00:11:00,427 --> 00:11:03,266
Niin, mutta... Voi hitto!
141
00:11:03,346 --> 00:11:05,105
Voisit yrittää olla hieman
tahdikkaampi tulevaisuudessa...
142
00:11:05,185 --> 00:11:07,463
Älä sinäkin aloita. Tule, mennään ylös.
143
00:11:07,543 --> 00:11:10,901
Minusta meidän pitäisi odottaa häntä,
kuten Tohtori sanoi.
144
00:11:10,981 --> 00:11:14,499
Miksi? Meidän on mentävä sinne kuitenkin.
Parempi olla ajoissa siellä.
145
00:11:14,579 --> 00:11:16,218
Voimme kävellä huipulla ja tavata...
146
00:11:16,298 --> 00:11:18,697
Tuo osa näyttää kiivettävältä. Mennään.
147
00:11:18,777 --> 00:11:20,936
- En ole kovin hyvä korkeuksissa!
- Kovin hyvä korkeuksissa!
148
00:11:21,056 --> 00:11:22,215
Älä nyt, kyllä sinä pärjäät.
149
00:14:08,682 --> 00:14:12,201
Se oli rannalla, alapuolellamme...
150
00:14:12,560 --> 00:14:14,359
- Oletko varma?
- Kyllä, aivan varma.
151
00:14:14,479 --> 00:14:18,917
- Muistan, miltä kivet näyttävät.
- Sääli, se olisi voinut olla arvokas.
152
00:14:18,997 --> 00:14:21,835
Se on varmaan murskaantunut
kallioihin, mikä se sitten olikin.
153
00:14:49,900 --> 00:14:52,578
- Mikä tämä on?
- Simaa.
154
00:14:52,658 --> 00:14:56,776
Simaa? Ai, simaa! Niin, tietenkin.
155
00:14:57,096 --> 00:15:00,694
Kuinka ystävällistä sinulta,
ihanaa. Kiitos, kiitos.
156
00:15:00,773 --> 00:15:03,532
No, malja terveydellensi.
157
00:15:05,891 --> 00:15:07,690
Ihanaa.
158
00:15:12,247 --> 00:15:14,646
Ihanaa!
159
00:15:14,726 --> 00:15:18,164
Kerropa, onko luostari lähellä?
160
00:15:18,244 --> 00:15:21,562
Se ei ole kaukana täältä.
Se on kukkulan huipulla.
161
00:15:21,642 --> 00:15:23,801
Ja kun tuulee oikeasta suunnasta,
162
00:15:23,881 --> 00:15:26,439
voit kuulla munkit paljon selvemmin,
kuin he olisivat kylässä.
163
00:15:26,519 --> 00:15:28,918
Kyllä, kyllä, kyllä.
Se on ihan ymmärrettävää.
164
00:15:28,998 --> 00:15:30,837
Äänet tekevät joskus hassuja temppuja.
165
00:15:30,917 --> 00:15:32,516
Minä...
166
00:15:32,596 --> 00:15:36,074
Toivottavasti annatte anteeksi
naisen tylyn vastaanoton.
167
00:15:36,154 --> 00:15:40,551
Me pelkäämme muukalaisia, mutta
toivotamme mielellämme matkustajan tervetulleeksi.
168
00:15:41,111 --> 00:15:43,590
Toki emme näe montaa
sellaista tässä villissä paikassa.
169
00:15:44,469 --> 00:15:47,947
Olen varma, että kun mieheni
palaa, hän vaatii, että jäätte yöksi.
170
00:15:48,027 --> 00:15:49,666
Sitten voitte palata takaisin
ystävienne luokse aamulla.
171
00:15:49,746 --> 00:15:51,785
Todella ystävällistä.
172
00:15:51,865 --> 00:15:54,983
Toivottavasti he eivät
huolehdi minusta liikaa.
173
00:15:55,063 --> 00:15:56,383
Tiedäthän, minä...
174
00:15:56,463 --> 00:16:01,060
En aikonut kävellä näin pitkälle.
Oletko lähellä rannikkoa?
175
00:16:01,140 --> 00:16:05,857
Niin. Kun meressä on kaloja,
ei tarvitse nähdä nälkää.
176
00:16:05,937 --> 00:16:10,295
- Aivan, aivan!
- Tietenkin on myös pahoja asioita.
177
00:16:10,375 --> 00:16:14,652
Tietenkin, tietenkin, kultaseni.
Kuten viikingit näin esimerkkinä?
178
00:16:14,732 --> 00:16:17,291
Emme ole nähneet oikeastaan
nähneet heitä tänä vuonna.
179
00:16:17,371 --> 00:16:20,169
Paitsi sen yhden ryöstöretken,
joka torjuttiin vähän pohjoisempana.
180
00:16:20,249 --> 00:16:22,888
Kuulinkin siitä taistelusta. Kyllä.
181
00:16:22,968 --> 00:16:26,966
Kuningas paransi huomattavasti mahdollisuuksia.
182
00:16:27,045 --> 00:16:29,324
Kuningas? Harold Godwinson?
183
00:16:30,683 --> 00:16:32,203
Emme saaneet apua häneltä.
184
00:16:33,362 --> 00:16:40,918
Tuntuu kuin kuningas Edwardin
hautajaiset olisivat olleet eilen.
185
00:16:41,118 --> 00:16:42,757
Milloin ne olivat?
186
00:16:42,837 --> 00:16:45,235
- Vuoden alussa.
- Tietenkin! Kyllä, kyllä, kyllä.
187
00:16:45,315 --> 00:16:48,234
Vuoden alussa. Kyllä, kyllä, kuinka hassua.
188
00:16:48,314 --> 00:16:53,151
- Se on erittäin virkistävää.
- Minä tuon sinulle lisää.
189
00:16:53,231 --> 00:16:56,309
Voi kiitos. Kiitos, kultaseni.
190
00:16:59,108 --> 00:17:04,345
Jos kerran Harold on kuningas,
ja Edward haudattiin vuoden alussa, -
191
00:17:04,425 --> 00:17:07,863
silloin on oltava vuosi 1066.
192
00:17:09,742 --> 00:17:10,821
Niin.
193
00:17:12,580 --> 00:17:16,298
Näiden lehtien ulkonäöstä
päätellen nyt on loppukesä.
194
00:17:16,378 --> 00:17:19,416
Ja leuto yö, leuto yö!
195
00:17:19,496 --> 00:17:22,175
Kiitos, kultaseni. Kiitos, kiitos.
196
00:17:23,814 --> 00:17:28,971
Tämä on vähän typerä kysymys,
mutta olemmehan Northumbriassa?
197
00:17:29,051 --> 00:17:32,209
- Totta kai olemme. Miksi kysyt?
- Ei mitään, ei mitään...
198
00:17:32,289 --> 00:17:34,568
En vain ollut varma
olinko ylittänyt rajan vai en.
199
00:17:34,648 --> 00:17:36,927
Niin, se on vähän
ikävää minulta, eikö olekin?
200
00:17:37,007 --> 00:17:39,205
Mutta sinun on oltava kärsivällinen
vanhan miehen kanssa.
201
00:17:40,125 --> 00:17:44,003
Istukaa alas ja levätkää tulen ääressä.
202
00:17:44,083 --> 00:17:46,721
Olette varmasti väsynyt matkanne jälkeen.
203
00:17:47,921 --> 00:17:51,439
Suokaa anteeksi, minulla on asioita
hoidettavana ennen Wulnothin paluuta.
204
00:17:51,519 --> 00:17:54,717
Teenkin niin, teenkin niin
ja kiitos todellakin. Kiitos.
205
00:17:57,075 --> 00:18:00,474
Sääli ettei Barbara ole täällä.
206
00:18:00,553 --> 00:18:08,469
Jos muistan oikein Englannin historiasta,
viikingit iskevät hyvin pian.
207
00:18:09,349 --> 00:18:10,868
Anna kun mietin.
208
00:18:10,948 --> 00:18:14,945
Harold tuli pohjoiseen kukistamaan
Hardradan, Norjan kuninkaan.
209
00:18:15,025 --> 00:18:19,343
Niin, se oli ennen kuin hän kohtasi
Vilhelm Valloittajan Hastingsissa.
210
00:18:19,423 --> 00:18:21,422
Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista!
211
00:18:21,502 --> 00:18:23,940
Kyllä, se on hyvin, hyvin,
hyvin, hyvin, hyvin mielenkiintoista!
212
00:18:25,100 --> 00:18:27,219
Se näyttää kaapin
paikan sille nuorelle miehelle.
213
00:18:52,645 --> 00:18:55,443
Nainen! Nainen! Missä sinä olet?
214
00:18:55,523 --> 00:18:58,161
- Mitä? Mitä nyt?
- Missä sanoitkaan luostarin olevan?
215
00:18:58,241 --> 00:19:00,560
Mäen huipulla. Miksi? Mitä hätänä?
216
00:19:00,640 --> 00:19:04,038
- Munkit, ovatko he olleet täällä kauan?
- Eivät ole.
217
00:19:04,118 --> 00:19:07,436
Itse luostari on ollut autio vuosia ja -
218
00:19:07,516 --> 00:19:09,955
muutama viikko sitten, muutama
munkki muutti varmaan takaisin tänne.
219
00:19:10,035 --> 00:19:12,593
Ettekö ole nähnyt heitä?
Eikö kukaan kylässä ole nähnyt?
220
00:19:12,673 --> 00:19:17,671
Yksi on nähty, mutta kukaan ei ole koskaan
puhunut hänelle. Mistä hän tietää sen?
221
00:19:17,751 --> 00:19:20,829
Olette ollut hyvin
ystävällinen ja suuri apu!
222
00:19:20,909 --> 00:19:23,707
Olen pahoillani, mutta minun on lähdettävä.
223
00:19:23,787 --> 00:19:27,785
- Oletko menossa luostariin?
- Aivan varmasti.
224
00:19:46,953 --> 00:19:50,112
- Tuletko sinä?
- Emmekö voisi levätä hetken?
225
00:19:50,292 --> 00:19:53,770
- Mehän juuri lepäsimme!
- Olen väsynyt.
226
00:19:57,688 --> 00:20:00,406
Noh, odotamme vähän aikaa.
227
00:20:00,486 --> 00:20:02,445
Mutta olemme eksyksissä.
Emme voi olla täällä koko yötä.
228
00:20:04,304 --> 00:20:07,522
- Mikä hätänä?
- Joku taitaa olla tulossa.
229
00:20:09,361 --> 00:20:11,280
Miksi me piileskelemme?
Voimme kysyä häneltä tietä.
230
00:20:11,360 --> 00:20:13,439
Ei! Minusta meidän
pitäisi seurata häntä, -
231
00:20:13,519 --> 00:20:15,837
kunnes saamme selville,
onko se turvallista vai ei.
232
00:20:17,556 --> 00:20:19,755
Jospa kerrankin tekisit niin kuin sanon!
233
00:20:39,464 --> 00:20:42,383
- Hän löysi jotain.
- Mitä se on?
234
00:20:42,463 --> 00:20:45,901
- En näe.
- Pudotitko jotain?
235
00:20:47,860 --> 00:20:49,539
Hei! Sinä!
236
00:20:50,498 --> 00:20:52,537
- Hei! Tule takaisin!
- Steven!
237
00:20:55,775 --> 00:20:57,214
Steven, minä...
238
00:20:57,294 --> 00:21:01,572
Jätä hänet rauhaan!
Lopettakaa! Lopettakaa! Steven!
239
00:21:17,003 --> 00:21:19,882
- Oletko kunnossa?
- Kyllä, luulen niin.
240
00:21:20,921 --> 00:21:23,080
- Sain sen.
- Mikä se oli?
241
00:21:27,398 --> 00:21:30,616
Väitätkö yhä, että tämä on 900-luvun Englanti?
242
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm