"Doctor Who" The Watcher

ID13189686
Movie Name"Doctor Who" The Watcher
Release NameDoctor Who - S02E36 (017) - The Time Meddler (1) - The Watcher
Year1965
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID562964
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:51,726 --> 00:00:54,044 Tulen kaipaamaan heitä. 3 00:00:55,204 --> 00:00:57,563 - Ketä? - Iania ja Barbaraa. 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,038 Niin, minäkin tulen kaipaamaan heitä. Ensin Susania ja nyt heitä. 5 00:01:08,836 --> 00:01:10,595 Tule tänne, kultaseni, Haluaisin puhua kanssasi. 6 00:01:10,675 --> 00:01:11,875 Entä ohjauspaneeli? 7 00:01:11,955 --> 00:01:13,873 Älä välitä siitä, kultaseni. Se on jo asetettu. 8 00:01:20,590 --> 00:01:24,268 Heidän päätöksensä yllätti minut, vaikka sen ei olisi pitänyt. 9 00:01:25,147 --> 00:01:29,984 Mutta oli selvää, että he aikoivat käyttää ensimmäisen tilaisuuden ja palata kotiin. 10 00:01:30,064 --> 00:01:31,943 He eivät tulleet lainkaan nuoremmiksi, vai mitä? 11 00:01:32,503 --> 00:01:35,222 Sinun onnesi, lapsi, etteivät he ole täällä kuulemassa tuota. 12 00:01:35,302 --> 00:01:38,380 Voi hyvä luoja! Luuletko, että he ovat vanhoja? Mitä ajattelet minusta? 13 00:01:38,460 --> 00:01:40,579 Sinä olet erilainen, Tohtori. 14 00:01:41,138 --> 00:01:45,536 Joka tapauksessa, saatamme laskeutua heidän aikaan ja voimme jutella vanhoista ajoista. 15 00:01:45,616 --> 00:01:48,334 Ehkäpä, Vicki. Ehkäpä. 16 00:01:49,294 --> 00:01:52,732 Joka tapauksessa, se on nyt tehty. 17 00:01:55,810 --> 00:01:57,969 Mihinköhän Tardis vie meidät seuraavaksi? 18 00:01:58,049 --> 00:02:02,087 Niin, se on nyt tehty, mutta myönnän, että olen hieman huolissani. 19 00:02:02,167 --> 00:02:03,646 En laittaisi vastaan, jos menisimme New Yorkiin. 20 00:02:03,726 --> 00:02:06,924 En ole nähnyt kaupunkia paljon, Dalekien ja kaiken muun takia. 21 00:02:07,004 --> 00:02:09,163 Mutta mitä näin Empire State Buildingin huipulta, - 22 00:02:09,243 --> 00:02:10,482 en panisi pahakseni palata sinne. 23 00:02:10,562 --> 00:02:12,601 Rakas Vicki, yritän puhua kanssasi. 24 00:02:12,681 --> 00:02:14,959 - Anteeksi. - Halusin vain kysyä, - 25 00:02:15,039 --> 00:02:17,278 oletko varma, ettet halua mennä myös kotiin? 26 00:02:17,358 --> 00:02:20,117 En antanut sinulle paljon aikaa miettimiseen. 27 00:02:20,796 --> 00:02:24,154 En haluaisi ajatella, että jäisit tänne vain vanhan miehen takia. 28 00:02:24,234 --> 00:02:29,711 Tohtori! Minä tein päätökseni. Halusin jäädä. 29 00:02:29,791 --> 00:02:32,830 Joka tapauksessa, minulla ei ole mitään mihin palata. 30 00:02:33,469 --> 00:02:34,708 Niin, isäsi... 31 00:02:38,027 --> 00:02:41,345 - Kuulitko tuon? - Kyllä, ehkä jotain on pudonnut, - 32 00:02:41,425 --> 00:02:44,183 tai ehkä olemme muuttaneet kurssia. 33 00:02:46,862 --> 00:02:49,420 Asuintiloissa on joku. 34 00:03:00,734 --> 00:03:03,652 Ole varovainen Tohtori. Se on selvästi Dalek! 35 00:03:30,318 --> 00:03:31,837 Steven! 36 00:03:57,542 --> 00:04:00,421 Ihmettelen. Ihmettelen. 37 00:04:08,456 --> 00:04:09,776 Kiitos. 38 00:04:11,335 --> 00:04:12,334 Olen pahoillani tuosta, tohtori. 39 00:04:14,373 --> 00:04:17,611 - Luulimme, että olit kuollut. - Melkein olinkin. 40 00:04:18,011 --> 00:04:20,889 Onnistuin juuri ja juuri kiipeämään kaapelia pitkin alas ennen kuin se paloi. 41 00:04:20,969 --> 00:04:23,168 - Sitten tulin peräänne. - Sinun olisi pitänyt huutaa. 42 00:04:23,248 --> 00:04:25,487 Olisi pitänyt? En koskaan lopettanut! 43 00:04:27,126 --> 00:04:30,804 Sinulla on melkoinen alus, tohtori. 44 00:04:31,404 --> 00:04:35,002 - En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. - Kuuntele minua, nuori mies. Istu alas. 45 00:04:38,040 --> 00:04:41,358 Voit tehdä kaksi asiaa. 46 00:04:42,078 --> 00:04:44,276 Ensinnäkin, istu siinä kunnes hengityksesi tasaantuu, - 47 00:04:44,356 --> 00:04:47,954 ja toiseksi, älä kutsu minua tohtoriksi. Tuliko selväksi? 48 00:04:48,034 --> 00:04:50,793 Kyllä, kyllä, mitä ikinä sanotkin, Toh...tori. 49 00:04:51,392 --> 00:04:55,030 Näitä lukuun ottamatta, nuori mies, olen valmis hyväksymään sinut. 50 00:05:00,787 --> 00:05:03,466 Olit onnekas, kun löysit Tardisin viidakosta. 51 00:05:06,624 --> 00:05:08,623 Niin, meillä oli onnea. 52 00:05:09,982 --> 00:05:13,340 Tiedätkö, en muista, paljon siitä. Siellä oli ovi. 53 00:05:13,780 --> 00:05:15,699 Kun menin siitä läpi, minun on täytynyt menettää tajuntani. 54 00:05:15,779 --> 00:05:22,135 Muistan, että se ei näyttänyt alukselta, ja se oli hyvin pieni. Olin varmaan sekaisin. 55 00:05:22,215 --> 00:05:26,133 Et ollut. Ulkoa se on hyvin pieni. Vain sisältä päin se on iso. 56 00:05:27,532 --> 00:05:29,291 Älä viitsi! 57 00:05:30,731 --> 00:05:32,250 Et taida uskoa minua? 58 00:05:32,330 --> 00:05:34,608 Totta kai uskon, Vicki! jokaisen sanan! 59 00:05:34,688 --> 00:05:37,447 Tämä ei ole tavallinen alus. Tämä on aikakone. 60 00:05:38,286 --> 00:05:43,244 Aikakone? Tämä alus voi olla oudon muotoinen, mutta että aikakone? 61 00:05:43,324 --> 00:05:44,523 Se on naurettavaa. 62 00:05:45,322 --> 00:05:48,561 Tohtori? Hänen mielestään Tardis ei ole aikakone. 63 00:05:48,641 --> 00:05:50,719 - Vai niinkö? - Kerro hänelle. 64 00:05:50,799 --> 00:05:53,718 En näe syytä, miksi minun pitäisi, lapseni. Hän oppii pian. 65 00:05:53,798 --> 00:05:55,957 Olen nähnyt avaruusaluksia, Tohtori, - 66 00:05:56,036 --> 00:05:59,235 mutta en tosin mitään tällaista. Mitä tämä tekee? 67 00:05:59,315 --> 00:06:05,471 Tuo on materialisoitumisen ohjain, ja tuo tuolla on horisontaalinen pito. 68 00:06:05,551 --> 00:06:09,949 Tuolla ylhäällä on skanneri, nuo ovat ovet, tuossa on tuoli, jossa on panda... 69 00:06:10,029 --> 00:06:13,547 Pelkkää runoutta, rakas poika! Nyt, lopeta häiritsemiseni! 70 00:06:15,746 --> 00:06:19,184 Sinä sanoit tämän aluksen nimen. Mikä se olikaan? 71 00:06:19,264 --> 00:06:22,582 Tardis. T-A-R-D-I-S. 72 00:06:22,662 --> 00:06:28,019 Se tarkoittaa Tähtiaika-Avaruuden RakenneDimensioiden IlmaSaareke. 73 00:06:30,657 --> 00:06:33,496 - IDBI. - Mitä? IDBI? 74 00:06:33,576 --> 00:06:36,454 - I-D-B-I. - Niin? 75 00:06:36,534 --> 00:06:41,411 - Se tarkoittaa "En usko sitä". - Saat nähdä, saat nähdä. 76 00:06:44,849 --> 00:06:46,608 - Vicki? - Niin? 77 00:06:46,688 --> 00:06:48,327 Olen tarkistanut kaikki lukemat. 78 00:06:48,407 --> 00:06:51,885 Vieraamme taitaa tarvita pesun ja harjauksen. 79 00:06:51,965 --> 00:06:57,402 Joten luulen, että parasta olisi etsiä hänelle vaatteita ja viitta. Ota myös minun vaatteeni mukaan. 80 00:06:58,082 --> 00:07:02,240 - Näytämme hänelle, onko tämä aikakone vai ei. - Missä me olemme? 81 00:07:02,320 --> 00:07:06,357 Lukemien perusteella, lapseni, luulen, että olemme laskeutuneet Maahan. 82 00:07:33,262 --> 00:07:35,101 - Onko Wulnoth kanssasi? - Sisällä. 83 00:07:39,419 --> 00:07:41,698 Jokin on laskeutunut rannalle. Näin sen kalliolta. 84 00:07:41,778 --> 00:07:42,777 Mitä se on? 85 00:07:42,857 --> 00:07:46,575 Suuri laatikko, jonka vuorovesi huuhtoi rantaan, luultavasti laivasta. 86 00:07:46,655 --> 00:07:48,214 En mennyt katsomaan, tulin hakemaan sinut. 87 00:07:48,294 --> 00:07:51,852 - Millainen laatikko? - En tiedä. Se on vain hyvin iso. 88 00:07:51,932 --> 00:07:54,011 En ole koskaan nähnyt mitään vastaavaa. 89 00:07:56,489 --> 00:07:59,408 Vuorovesi kääntyy. Meidän on kiirehdittävä. 90 00:08:00,887 --> 00:08:02,086 Mene sinä edellä. 91 00:08:06,164 --> 00:08:10,442 Rannalle ja takaisin on pitkä matka. Entä ateriasi? 92 00:08:16,918 --> 00:08:19,277 Mistä sanoitkaan löytäneesi tämän, Vicki? 93 00:08:19,357 --> 00:08:22,235 Tuolta noin. Näin sen heti kun tulin ulos aluksesta. 94 00:08:22,315 --> 00:08:25,633 Se on hieman ruosteessa, mutta se ei ole niin vanha. 95 00:08:25,953 --> 00:08:28,552 900, 1000-luku? 96 00:08:31,950 --> 00:08:34,069 Englanti. 97 00:08:35,708 --> 00:08:38,266 No, siinähän sinä olet, nuori mies. Mitä mieltä olet? 98 00:08:38,346 --> 00:08:40,545 - Viikinkikypärä. - Ehkä. 99 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 Mitä tarkoitat, ehkä? Mitä luulet sen olevan? Lehmän avaruuskypärä? 100 00:08:43,663 --> 00:08:46,302 Se voisi yhtä hyvin olla osa asua. 101 00:08:46,462 --> 00:08:48,940 - Tiedäthän, lapsen tänne jättämä lelu. - Hölynpölyä! 102 00:08:49,020 --> 00:08:51,139 Ei sen enempää kuin sinun teoriasi. 103 00:08:51,219 --> 00:08:53,858 Vaikka aluksesi on lievästi sanottuna hieman epätavallinen. 104 00:08:53,938 --> 00:08:56,216 Vai niin, olet siis muuttanut mieltäsi nyt. 105 00:08:56,296 --> 00:08:58,775 Jos se on aikakone, en sano, että se on, 106 00:08:58,855 --> 00:09:02,253 mutta jos se on, eikö sinun pitäisi tietää, missä me olemme? 107 00:09:02,333 --> 00:09:07,530 Kyllä, kyllä, mutta meillä on pieni tekninen ongelma tällä hetkellä. Anteeksi. 108 00:09:10,488 --> 00:09:13,806 Itse asiassa, emme koskaan tiedä mihin laskeudumme seuraavaksi. 109 00:09:13,886 --> 00:09:17,644 Olettaen, että uskon kertomaanne, ette voi viedä minua kotiin. 110 00:09:18,364 --> 00:09:20,483 Emme mitään suoraa reittiä pitkin. 111 00:09:24,361 --> 00:09:28,598 - Mennään nyt tutkimaan. - Ehkä löydämme kylän, - 112 00:09:28,678 --> 00:09:32,036 jolla voimme vakuuttaa tämän nuoren tulokkaan tosiasioista. 113 00:09:32,116 --> 00:09:36,114 Hienoa, Tohtori. Olen samaa mieltä. Mutta yksi asia vaivaa minua. 114 00:09:36,194 --> 00:09:37,633 Mikä se nyt on? 115 00:09:37,713 --> 00:09:40,272 Miksi valitsit niin epätavallisen muodon aluksellesi? 116 00:09:40,352 --> 00:09:42,511 Poliisin puhelinkoppi? Olenko oikeassa? 117 00:09:42,590 --> 00:09:45,949 Muotoilulla ei ole mitään merkitystä, nuori mies. 118 00:09:46,029 --> 00:09:49,906 Tardisin on laskeuduttava ja sulauduttava ympäristöön. 119 00:09:50,106 --> 00:09:52,705 - Sulauduttava? - Kyllä, aivan niin. 120 00:09:52,785 --> 00:09:56,103 Jos esimerkiksi laskeudumme keskelle Intian kapinaa, - 121 00:09:56,183 --> 00:10:00,301 olen varma, että alus voisi mahdollisesti ottaa howdahin ulkonäön. 122 00:10:01,660 --> 00:10:04,099 - Että mikä? - Howdah! 123 00:10:04,218 --> 00:10:06,257 Norsun selässä oleva kuljetuskori. 124 00:10:06,337 --> 00:10:08,936 Vai niin! Ja jos se laskeutuisi kiville... 125 00:10:09,016 --> 00:10:10,095 Mihin? 126 00:10:10,175 --> 00:10:14,493 Jos se laskeutuisi rannalle, kalliota vasten, se näyttäisi suurelta kiveltä? 127 00:10:14,573 --> 00:10:17,091 Kyllä, kyllä. Mutta sinä jatkat, etkö vain? 128 00:10:17,171 --> 00:10:20,649 Ihmetteletkö, miksi en usko teitä? Tiedätkö, että tuo iso kivi tuolla - 129 00:10:20,729 --> 00:10:23,168 näyttää aivan samalta kuin poliisin puhelinkoppi. 130 00:10:23,288 --> 00:10:27,166 Se on vain tekninen ongelma. Tohtori korjaa sen jonain päivänä. 131 00:10:28,245 --> 00:10:32,803 Jos aiomme tutkia paikkoja, meidän pitäisi tehdä se nyt, koska pian tulee pimeää. 132 00:10:40,518 --> 00:10:43,157 Ehdotan, että kävelemme rannalla ja etsimme paikan, - 133 00:10:43,237 --> 00:10:44,956 jossa kalliot laskevat merenpinnan tasolle. 134 00:10:45,036 --> 00:10:47,274 Siihen voi mennä kilometrejä. Olisi paljon nopeampaa nousta tästä. 135 00:10:47,354 --> 00:10:52,592 Ehkäpä, mutta en ole mikään alppivuohi. Kävelen mieluummin, ja vihaan kiipeilyä! 136 00:10:53,231 --> 00:10:54,870 - Me tulemme mukaanne, Tohtori. - Ettekä tule. 137 00:10:54,950 --> 00:10:56,629 Te jäätte alukselle ja odotatte, että pääsen huipulle. 138 00:10:56,709 --> 00:10:58,108 Sitten voitte kiivetä ylös ja liittyä seuraani. 139 00:10:58,188 --> 00:11:00,347 - Mutta Tohtori... - En aio riidellä, lapseni. 140 00:11:00,427 --> 00:11:03,266 Niin, mutta... Voi hitto! 141 00:11:03,346 --> 00:11:05,105 Voisit yrittää olla hieman tahdikkaampi tulevaisuudessa... 142 00:11:05,185 --> 00:11:07,463 Älä sinäkin aloita. Tule, mennään ylös. 143 00:11:07,543 --> 00:11:10,901 Minusta meidän pitäisi odottaa häntä, kuten Tohtori sanoi. 144 00:11:10,981 --> 00:11:14,499 Miksi? Meidän on mentävä sinne kuitenkin. Parempi olla ajoissa siellä. 145 00:11:14,579 --> 00:11:16,218 Voimme kävellä huipulla ja tavata... 146 00:11:16,298 --> 00:11:18,697 Tuo osa näyttää kiivettävältä. Mennään. 147 00:11:18,777 --> 00:11:20,936 - En ole kovin hyvä korkeuksissa! - Kovin hyvä korkeuksissa! 148 00:11:21,056 --> 00:11:22,215 Älä nyt, kyllä sinä pärjäät. 149 00:14:08,682 --> 00:14:12,201 Se oli rannalla, alapuolellamme... 150 00:14:12,560 --> 00:14:14,359 - Oletko varma? - Kyllä, aivan varma. 151 00:14:14,479 --> 00:14:18,917 - Muistan, miltä kivet näyttävät. - Sääli, se olisi voinut olla arvokas. 152 00:14:18,997 --> 00:14:21,835 Se on varmaan murskaantunut kallioihin, mikä se sitten olikin. 153 00:14:49,900 --> 00:14:52,578 - Mikä tämä on? - Simaa. 154 00:14:52,658 --> 00:14:56,776 Simaa? Ai, simaa! Niin, tietenkin. 155 00:14:57,096 --> 00:15:00,694 Kuinka ystävällistä sinulta, ihanaa. Kiitos, kiitos. 156 00:15:00,773 --> 00:15:03,532 No, malja terveydellensi. 157 00:15:05,891 --> 00:15:07,690 Ihanaa. 158 00:15:12,247 --> 00:15:14,646 Ihanaa! 159 00:15:14,726 --> 00:15:18,164 Kerropa, onko luostari lähellä? 160 00:15:18,244 --> 00:15:21,562 Se ei ole kaukana täältä. Se on kukkulan huipulla. 161 00:15:21,642 --> 00:15:23,801 Ja kun tuulee oikeasta suunnasta, 162 00:15:23,881 --> 00:15:26,439 voit kuulla munkit paljon selvemmin, kuin he olisivat kylässä. 163 00:15:26,519 --> 00:15:28,918 Kyllä, kyllä, kyllä. Se on ihan ymmärrettävää. 164 00:15:28,998 --> 00:15:30,837 Äänet tekevät joskus hassuja temppuja. 165 00:15:30,917 --> 00:15:32,516 Minä... 166 00:15:32,596 --> 00:15:36,074 Toivottavasti annatte anteeksi naisen tylyn vastaanoton. 167 00:15:36,154 --> 00:15:40,551 Me pelkäämme muukalaisia, mutta toivotamme mielellämme matkustajan tervetulleeksi. 168 00:15:41,111 --> 00:15:43,590 Toki emme näe montaa sellaista tässä villissä paikassa. 169 00:15:44,469 --> 00:15:47,947 Olen varma, että kun mieheni palaa, hän vaatii, että jäätte yöksi. 170 00:15:48,027 --> 00:15:49,666 Sitten voitte palata takaisin ystävienne luokse aamulla. 171 00:15:49,746 --> 00:15:51,785 Todella ystävällistä. 172 00:15:51,865 --> 00:15:54,983 Toivottavasti he eivät huolehdi minusta liikaa. 173 00:15:55,063 --> 00:15:56,383 Tiedäthän, minä... 174 00:15:56,463 --> 00:16:01,060 En aikonut kävellä näin pitkälle. Oletko lähellä rannikkoa? 175 00:16:01,140 --> 00:16:05,857 Niin. Kun meressä on kaloja, ei tarvitse nähdä nälkää. 176 00:16:05,937 --> 00:16:10,295 - Aivan, aivan! - Tietenkin on myös pahoja asioita. 177 00:16:10,375 --> 00:16:14,652 Tietenkin, tietenkin, kultaseni. Kuten viikingit näin esimerkkinä? 178 00:16:14,732 --> 00:16:17,291 Emme ole nähneet oikeastaan nähneet heitä tänä vuonna. 179 00:16:17,371 --> 00:16:20,169 Paitsi sen yhden ryöstöretken, joka torjuttiin vähän pohjoisempana. 180 00:16:20,249 --> 00:16:22,888 Kuulinkin siitä taistelusta. Kyllä. 181 00:16:22,968 --> 00:16:26,966 Kuningas paransi huomattavasti mahdollisuuksia. 182 00:16:27,045 --> 00:16:29,324 Kuningas? Harold Godwinson? 183 00:16:30,683 --> 00:16:32,203 Emme saaneet apua häneltä. 184 00:16:33,362 --> 00:16:40,918 Tuntuu kuin kuningas Edwardin hautajaiset olisivat olleet eilen. 185 00:16:41,118 --> 00:16:42,757 Milloin ne olivat? 186 00:16:42,837 --> 00:16:45,235 - Vuoden alussa. - Tietenkin! Kyllä, kyllä, kyllä. 187 00:16:45,315 --> 00:16:48,234 Vuoden alussa. Kyllä, kyllä, kuinka hassua. 188 00:16:48,314 --> 00:16:53,151 - Se on erittäin virkistävää. - Minä tuon sinulle lisää. 189 00:16:53,231 --> 00:16:56,309 Voi kiitos. Kiitos, kultaseni. 190 00:16:59,108 --> 00:17:04,345 Jos kerran Harold on kuningas, ja Edward haudattiin vuoden alussa, - 191 00:17:04,425 --> 00:17:07,863 silloin on oltava vuosi 1066. 192 00:17:09,742 --> 00:17:10,821 Niin. 193 00:17:12,580 --> 00:17:16,298 Näiden lehtien ulkonäöstä päätellen nyt on loppukesä. 194 00:17:16,378 --> 00:17:19,416 Ja leuto yö, leuto yö! 195 00:17:19,496 --> 00:17:22,175 Kiitos, kultaseni. Kiitos, kiitos. 196 00:17:23,814 --> 00:17:28,971 Tämä on vähän typerä kysymys, mutta olemmehan Northumbriassa? 197 00:17:29,051 --> 00:17:32,209 - Totta kai olemme. Miksi kysyt? - Ei mitään, ei mitään... 198 00:17:32,289 --> 00:17:34,568 En vain ollut varma olinko ylittänyt rajan vai en. 199 00:17:34,648 --> 00:17:36,927 Niin, se on vähän ikävää minulta, eikö olekin? 200 00:17:37,007 --> 00:17:39,205 Mutta sinun on oltava kärsivällinen vanhan miehen kanssa. 201 00:17:40,125 --> 00:17:44,003 Istukaa alas ja levätkää tulen ääressä. 202 00:17:44,083 --> 00:17:46,721 Olette varmasti väsynyt matkanne jälkeen. 203 00:17:47,921 --> 00:17:51,439 Suokaa anteeksi, minulla on asioita hoidettavana ennen Wulnothin paluuta. 204 00:17:51,519 --> 00:17:54,717 Teenkin niin, teenkin niin ja kiitos todellakin. Kiitos. 205 00:17:57,075 --> 00:18:00,474 Sääli ettei Barbara ole täällä. 206 00:18:00,553 --> 00:18:08,469 Jos muistan oikein Englannin historiasta, viikingit iskevät hyvin pian. 207 00:18:09,349 --> 00:18:10,868 Anna kun mietin. 208 00:18:10,948 --> 00:18:14,945 Harold tuli pohjoiseen kukistamaan Hardradan, Norjan kuninkaan. 209 00:18:15,025 --> 00:18:19,343 Niin, se oli ennen kuin hän kohtasi Vilhelm Valloittajan Hastingsissa. 210 00:18:19,423 --> 00:18:21,422 Tämä kaikki on hyvin mielenkiintoista! 211 00:18:21,502 --> 00:18:23,940 Kyllä, se on hyvin, hyvin, hyvin, hyvin, hyvin mielenkiintoista! 212 00:18:25,100 --> 00:18:27,219 Se näyttää kaapin paikan sille nuorelle miehelle. 213 00:18:52,645 --> 00:18:55,443 Nainen! Nainen! Missä sinä olet? 214 00:18:55,523 --> 00:18:58,161 - Mitä? Mitä nyt? - Missä sanoitkaan luostarin olevan? 215 00:18:58,241 --> 00:19:00,560 Mäen huipulla. Miksi? Mitä hätänä? 216 00:19:00,640 --> 00:19:04,038 - Munkit, ovatko he olleet täällä kauan? - Eivät ole. 217 00:19:04,118 --> 00:19:07,436 Itse luostari on ollut autio vuosia ja - 218 00:19:07,516 --> 00:19:09,955 muutama viikko sitten, muutama munkki muutti varmaan takaisin tänne. 219 00:19:10,035 --> 00:19:12,593 Ettekö ole nähnyt heitä? Eikö kukaan kylässä ole nähnyt? 220 00:19:12,673 --> 00:19:17,671 Yksi on nähty, mutta kukaan ei ole koskaan puhunut hänelle. Mistä hän tietää sen? 221 00:19:17,751 --> 00:19:20,829 Olette ollut hyvin ystävällinen ja suuri apu! 222 00:19:20,909 --> 00:19:23,707 Olen pahoillani, mutta minun on lähdettävä. 223 00:19:23,787 --> 00:19:27,785 - Oletko menossa luostariin? - Aivan varmasti. 224 00:19:46,953 --> 00:19:50,112 - Tuletko sinä? - Emmekö voisi levätä hetken? 225 00:19:50,292 --> 00:19:53,770 - Mehän juuri lepäsimme! - Olen väsynyt. 226 00:19:57,688 --> 00:20:00,406 Noh, odotamme vähän aikaa. 227 00:20:00,486 --> 00:20:02,445 Mutta olemme eksyksissä. Emme voi olla täällä koko yötä. 228 00:20:04,304 --> 00:20:07,522 - Mikä hätänä? - Joku taitaa olla tulossa. 229 00:20:09,361 --> 00:20:11,280 Miksi me piileskelemme? Voimme kysyä häneltä tietä. 230 00:20:11,360 --> 00:20:13,439 Ei! Minusta meidän pitäisi seurata häntä, - 231 00:20:13,519 --> 00:20:15,837 kunnes saamme selville, onko se turvallista vai ei. 232 00:20:17,556 --> 00:20:19,755 Jospa kerrankin tekisit niin kuin sanon! 233 00:20:39,464 --> 00:20:42,383 - Hän löysi jotain. - Mitä se on? 234 00:20:42,463 --> 00:20:45,901 - En näe. - Pudotitko jotain? 235 00:20:47,860 --> 00:20:49,539 Hei! Sinä! 236 00:20:50,498 --> 00:20:52,537 - Hei! Tule takaisin! - Steven! 237 00:20:55,775 --> 00:20:57,214 Steven, minä... 238 00:20:57,294 --> 00:21:01,572 Jätä hänet rauhaan! Lopettakaa! Lopettakaa! Steven! 239 00:21:17,003 --> 00:21:19,882 - Oletko kunnossa? - Kyllä, luulen niin. 240 00:21:20,921 --> 00:21:23,080 - Sain sen. - Mikä se oli? 241 00:21:27,398 --> 00:21:30,616 Väitätkö yhä, että tämä on 900-luvun Englanti? 242 00:21:31,305 --> 00:22:31,516 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm