"The Outer Limits" Mona Lisa
ID | 13189688 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Mona Lisa |
Release Name | the.outer.limits.tns.706.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667924 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:10,038 --> 00:01:11,430
Mona.
3
00:01:17,698 --> 00:01:18,854
Ne yapıyorsun?
4
00:01:18,879 --> 00:01:19,730
Hiçbir şey.
5
00:01:19,757 --> 00:01:21,106
Uyumaya devam et.
6
00:01:23,455 --> 00:01:25,569
Ama sen sanki...
7
00:01:26,455 --> 00:01:28,155
Her şey yolunda.
8
00:01:52,103 --> 00:01:54,203
Aferin sana, Mona Lisa.
9
00:01:58,619 --> 00:02:00,843
14-C komutunu uygula.
10
00:02:01,765 --> 00:02:04,536
Çok etkileyici bir tek
gecelik ilişkiydi, Dr. Haley.
11
00:02:05,401 --> 00:02:09,071
Tek bir pakete hem bir suikastçıyı hem
de bir casusu sığdırmayı başardınız.
12
00:02:09,120 --> 00:02:11,490
21. yüzyılın Mata Hari'si.
13
00:02:11,515 --> 00:02:14,535
Bu kadar iyi bir performans sergileyeceğini
bilseydim, şampanya söylerdim.
14
00:02:14,707 --> 00:02:17,663
Şimdi şampanya
patlatma zamanı değil.
15
00:02:18,002 --> 00:02:22,042
Birimin henüz tam olarak
faal bir görevi tamamlamadı.
16
00:02:24,044 --> 00:02:26,011
Bir insanı öldürmek mi?
17
00:02:26,044 --> 00:02:26,977
Sahada mı?
18
00:02:27,965 --> 00:02:29,611
Bu kadar erken mi?
19
00:02:31,260 --> 00:02:33,577
Bana beklemek için bir
sebep söyleyebilir misin?
20
00:02:41,984 --> 00:02:43,517
İyi geceler, Dr. Haley.
21
00:02:43,542 --> 00:02:44,942
İyi geceler, Pete.
22
00:03:41,714 --> 00:03:43,582
Olduğun yerde kal.
23
00:04:01,143 --> 00:04:03,940
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
24
00:04:03,964 --> 00:04:06,776
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
25
00:04:06,800 --> 00:04:09,863
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
26
00:04:09,887 --> 00:04:13,742
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
27
00:04:13,766 --> 00:04:16,929
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
28
00:04:16,953 --> 00:04:23,293
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
29
00:04:23,664 --> 00:04:29,508
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
30
00:04:31,338 --> 00:04:37,557
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
31
00:04:43,976 --> 00:04:49,613
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
32
00:04:49,637 --> 00:04:54,277
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
33
00:04:55,254 --> 00:04:57,281
<i>Çeviri: nutuzar</i>
34
00:05:06,123 --> 00:05:11,018
<i>Bir makineye insani duygular
aşılayabildiğimizde...</i>
35
00:05:11,378 --> 00:05:14,715
<i>ona bir ruh da
aşılayabilecek miyiz?</i>
36
00:05:24,156 --> 00:05:25,923
Bu salağa inanamıyorum.
37
00:05:25,956 --> 00:05:28,054
İki arabasına çoktan el
konulmuş, üçüncüsü yolda...
38
00:05:28,079 --> 00:05:29,987
ama hala arabasını
dairesinin önüne park ediyor.
39
00:05:31,862 --> 00:05:34,529
Bahse girerim dikiz aynasında
bir Noel ağacı vardır.
40
00:05:34,789 --> 00:05:36,656
Teddi, adamın
durumunu bilmiyorsun.
41
00:05:36,689 --> 00:05:38,189
O bir meslek erbabı,
borç batağında.
42
00:05:38,223 --> 00:05:39,623
Daha neyi bilmem gerekiyor ki?
43
00:05:39,656 --> 00:05:41,356
Belki bu sefer bir
mazereti vardır.
44
00:05:41,389 --> 00:05:44,523
Belki işten çıkarılmıştır ya da
çocukları hastalanmıştır, ya da...
45
00:05:44,828 --> 00:05:46,623
İstediğin zaman
durabilirsin, Vern.
46
00:05:51,835 --> 00:05:55,023
Şimdi bütün mahalleyi
uyandırmadan defol git buradan.
47
00:06:20,949 --> 00:06:22,950
Bu adamların hepsi…
48
00:06:37,631 --> 00:06:39,133
Ne yapıyorsun?
49
00:06:40,884 --> 00:06:42,156
Sen de kimsin be?
50
00:06:42,189 --> 00:06:44,071
Ne yaptığını söylemeyecek misin?
51
00:06:44,096 --> 00:06:47,474
Hayır. Neden çekip gitmiyorsun?
52
00:06:48,829 --> 00:06:50,311
Hadi, tatlım. Kımılda.
53
00:06:52,271 --> 00:06:54,189
Pek de arkadaş
canlısı sayılmazsın.
54
00:06:54,223 --> 00:06:57,960
Yola koyulacak mısın,
yoksa polis mi çağırayım?
55
00:06:58,277 --> 00:06:59,989
Keşke daha arkadaş
canlısı olsaydın.
56
00:07:00,023 --> 00:07:01,405
Lanet olsun.
57
00:07:02,448 --> 00:07:04,323
Sanırım biri seni
görmek istiyor.
58
00:07:04,356 --> 00:07:06,256
Lanet hacizciler.
59
00:07:18,789 --> 00:07:19,989
Kabasın.
60
00:07:21,842 --> 00:07:23,302
Bunu nasıl yaptın?
61
00:07:23,327 --> 00:07:24,762
Sadece pankreası.
62
00:07:24,956 --> 00:07:27,556
Evet, tanıştığımıza
memnun oldum.
63
00:07:27,836 --> 00:07:29,183
Seninle geleceğim.
64
00:07:32,144 --> 00:07:33,478
Fark etmez.
65
00:07:33,511 --> 00:07:35,522
Ama haciz otoparkı son durak.
66
00:07:43,964 --> 00:07:45,764
Birimi kaybetmek
bir seçenek değil.
67
00:07:45,789 --> 00:07:48,577
Tahminimce iç takip
cihazını kapattı.
68
00:07:48,864 --> 00:07:50,532
Bu nasıl mümkün olabilir?
69
00:07:50,557 --> 00:07:53,540
Size bunun milyar dolarlık bir
deney olduğunu hatırlatabilir miyim?
70
00:07:53,565 --> 00:07:55,542
Bağımsız düşünebilme
yeteneğine sahip.
71
00:07:55,567 --> 00:07:58,754
Kapanma modunu geçersiz kılmak için
kendi programlamasını yaratmış olmalı.
72
00:07:59,030 --> 00:08:01,530
Lanet olsun. Hala bir
androidden bahsediyoruz.
73
00:08:01,623 --> 00:08:04,290
Buna karşı koruma sağlayan
güvenlik önlemleriniz yok mu?
74
00:08:04,315 --> 00:08:07,118
Mona Lisa'ya insanlara zarar
verme kapasitesini vermek için...
75
00:08:07,142 --> 00:08:09,807
emredildiği gibi onları devre
dışı bırakmak zorunda kaldık.
76
00:08:10,349 --> 00:08:12,935
Bağımsız düşünebilmesi
için bu hayatiydi.
77
00:08:12,960 --> 00:08:14,626
Pekala, Doktor. Başardınız.
78
00:08:14,703 --> 00:08:16,416
Şimdi, gidip şu şeyi...
79
00:08:16,440 --> 00:08:19,858
yoluna çıkan herkesi öldürmeye
karar vermeden önce bulalım.
80
00:08:26,584 --> 00:08:28,158
Adın ne?
81
00:08:29,076 --> 00:08:30,411
Teddi.
82
00:08:31,078 --> 00:08:33,231
Bir kız için tuhaf bir isim.
83
00:08:33,872 --> 00:08:36,083
Ben kız olmayı çoktan geçtim.
84
00:08:37,519 --> 00:08:39,690
Ayrıca, babam en başından
beri bir kız istememişti.
85
00:08:39,831 --> 00:08:41,380
Bu yüzden bana Teddi dedi.
86
00:08:41,405 --> 00:08:43,039
Aslında Theodora.
87
00:08:43,224 --> 00:08:46,051
Beyzbolcu Ted
Williams'tan geliyor.
88
00:08:46,857 --> 00:08:48,428
Boston Red Sox.
89
00:08:48,453 --> 00:08:51,140
Büyük liglerdeki
son .400'lük vurucu.
90
00:08:51,396 --> 00:08:54,496
Yaşam boyu vuruş
ortalaması… 344.
91
00:08:56,844 --> 00:08:59,111
Barlarda çok iddia
kazanıyorsundur, değil mi?
92
00:09:00,190 --> 00:09:01,274
Hayır.
93
00:09:07,239 --> 00:09:08,773
Peki sen kimsin?
94
00:09:08,806 --> 00:09:10,409
Benim adım Mona.
95
00:09:11,059 --> 00:09:14,204
Arabaya anahtarsız falan
girmen çok havalıydı, Mona.
96
00:09:15,319 --> 00:09:17,958
Sanırım kilidinin açık
olduğunu söyleyeceksin?
97
00:09:19,579 --> 00:09:21,279
Hayır.
98
00:09:23,893 --> 00:09:25,559
Bu her şeyi açıklığa kavuşturdu.
99
00:09:49,573 --> 00:09:50,949
Merhaba.
100
00:09:50,974 --> 00:09:55,704
Tam da şu fren balatalarını
değiştirecektim.
101
00:09:57,331 --> 00:09:58,706
İzlemek ister misin?
102
00:09:59,041 --> 00:10:00,543
Tabii.
103
00:10:20,773 --> 00:10:23,106
Tek elle mi? İhtiyacı
olan tek şey bu muydu?
104
00:10:23,649 --> 00:10:24,627
Evet.
105
00:10:24,652 --> 00:10:27,194
Bildiğim kadarıyla, o koca
goril hala sokakta yatıyor.
106
00:10:29,096 --> 00:10:31,329
Temmuz güzeli gibi görünüyor.
107
00:10:31,922 --> 00:10:34,118
Vern gibi yufka yürekli olma.
108
00:10:35,026 --> 00:10:37,621
Sanki siz şaklabanlar daha önce
hiç güzel bir kız görmemişsiniz.
109
00:10:37,646 --> 00:10:40,416
Hey, kendine bir şans versen,
sen de güzel bir kızsın.
110
00:10:40,441 --> 00:10:41,751
Amca lafı.
111
00:10:41,812 --> 00:10:44,003
Seni ben büyüttüm,
Teddi. Biliyorum.
112
00:10:44,142 --> 00:10:47,589
Beni boş ver. Adı her
neyse, onunla ne yapacağım?
113
00:10:47,949 --> 00:10:50,282
Sanki yapışık ikizmişiz
gibi davranıyor.
114
00:10:53,336 --> 00:10:55,436
Belki Vern onu elinden alır.
115
00:10:55,542 --> 00:10:57,641
Uslu dursa iyi olur.
116
00:11:17,402 --> 00:11:18,402
Vern!
117
00:11:30,469 --> 00:11:32,801
Öylece durma orada, aptal.
118
00:11:34,903 --> 00:11:38,907
Evet, haklısın. Vay canına.
Yağ akıtıyor sanmıştım.
119
00:11:44,289 --> 00:11:46,056
Ne yaptığını gördün mü?
120
00:11:46,509 --> 00:11:47,858
Aman Tanrım, kıçımı kurtardı.
121
00:11:47,883 --> 00:11:50,382
Annelerin çocuklarını kurtarmak
için bunu yaptığını duymuştum.
122
00:11:50,407 --> 00:11:51,503
O senin annen değil.
123
00:11:51,528 --> 00:11:52,928
Nasıl yaptın bunu?
124
00:11:52,953 --> 00:11:54,907
Bilmiyorum. Daha önce
hiç denememiştim.
125
00:11:54,932 --> 00:11:56,166
Adrenalin, değil mi?
126
00:11:56,191 --> 00:11:59,775
Bu bir numara, televizyon
için gibi. Şakamera.
127
00:11:59,849 --> 00:12:01,663
Mona, kendini yaraladın.
128
00:12:02,121 --> 00:12:03,079
Bakayım.
129
00:12:03,104 --> 00:12:04,337
Hayır, hayır, sorun yok.
130
00:12:04,362 --> 00:12:06,668
Nesin sen, doktor
falan mı? Bir bakayım.
131
00:12:09,228 --> 00:12:11,006
Aman, ne halt…
132
00:12:13,842 --> 00:12:14,698
Teddi…
133
00:12:14,723 --> 00:12:16,761
Banjo, o… o bir insan değil.
134
00:12:17,276 --> 00:12:19,045
Bu… bu normal değil.
135
00:12:19,070 --> 00:12:20,170
Vern, kapa çeneni.
136
00:12:21,735 --> 00:12:23,102
Sen nesin?
137
00:12:24,186 --> 00:12:27,111
Aradığınız bilgi çok gizli
olarak sınıflandırılmıştır.
138
00:12:27,136 --> 00:12:29,149
Lanet olsun, sadece ne
olduğunu söyle bize.
139
00:12:32,243 --> 00:12:35,327
Ben bir Stromberg 2010
yapay insanıyım...
140
00:12:36,031 --> 00:12:39,618
Quanitron Şirketi tarafından
yaratılmış en gelişmiş androidim.
141
00:12:39,789 --> 00:12:42,371
Android mi? Bu
bir… bu bir robot.
142
00:12:42,396 --> 00:12:44,496
Sana söylemiştim, Teddi,
yabancıları arabana alma.
143
00:12:45,216 --> 00:12:48,126
Tam adım Mona Lisa 37-X.
144
00:12:48,956 --> 00:12:52,243
"X" olağanüstü demek, çünkü
Dr. Willard Haley beni...
145
00:12:52,267 --> 00:12:55,301
64 Cray bilgisayarına
eşdeğer bir beyinle donattı.
146
00:12:55,762 --> 00:12:58,953
Ayrıca bir Chomsky
dil edinim cihazı...
147
00:12:58,977 --> 00:13:03,317
dahili bir uydu modem
bağlantısı, bir iç GPS sistemi...
148
00:13:03,559 --> 00:13:08,773
ve 25 yaşındaki bir kadınınkinden ayırt
edilemeyen sentetik bir deriye sahibim.
149
00:13:08,798 --> 00:13:10,399
Bu çok tuhaf.
150
00:13:10,424 --> 00:13:12,109
Ben… ben gidiyorum buradan.
151
00:13:12,192 --> 00:13:13,022
Bekle.
152
00:13:13,047 --> 00:13:13,980
Gelmek istiyorum.
153
00:13:14,005 --> 00:13:15,139
Zor.
154
00:13:15,462 --> 00:13:18,574
Ne yani, onu burada mı bırakacaksın?
Vern ile ben onunla ne yapacağız?
155
00:13:19,042 --> 00:13:22,276
Bilmiyorum. Derisini bir
test sürüşüne çıkarın.
156
00:13:49,893 --> 00:13:50,981
Selam.
157
00:13:57,748 --> 00:13:59,323
Buraya nasıl geldin?
158
00:13:59,348 --> 00:14:00,824
Koştum.
159
00:14:05,474 --> 00:14:07,307
Pekala, koşarak
geri gidebilirsin.
160
00:14:07,332 --> 00:14:08,791
Elinde bıçak olmamalı.
161
00:14:08,816 --> 00:14:10,167
Kendini kesebilirsin.
162
00:14:10,241 --> 00:14:12,508
Buradan gitmeni istiyorum.
163
00:14:12,707 --> 00:14:14,296
Seni tehdit etmiyorum.
164
00:14:14,452 --> 00:14:15,672
Gerçekten mi?
165
00:14:15,697 --> 00:14:19,050
Bana iyi davranan ilk insansın.
166
00:14:19,635 --> 00:14:21,971
Pekala, bunun tekrar
olmasını bekleme.
167
00:14:22,425 --> 00:14:24,347
Ama senin arkadaşın
olmak istiyorum.
168
00:14:24,973 --> 00:14:26,952
Arkadaş olmak
istiyorsun, değil mi?
169
00:14:27,351 --> 00:14:29,458
Olmasaydık hoş olmazdı.
170
00:14:30,044 --> 00:14:31,779
Arkadaşın olmayan
insanlara ne olur?
171
00:14:32,272 --> 00:14:33,652
Kötü şeyler.
172
00:14:33,686 --> 00:14:35,358
Ne gibi? Onları öldürür müsün?
173
00:14:36,902 --> 00:14:38,386
Birini mi öldürdün?
174
00:14:38,654 --> 00:14:41,507
Bir insanı değil, bir androidi.
175
00:14:42,241 --> 00:14:43,301
Pratik için.
176
00:14:43,326 --> 00:14:44,700
Pratik mi yaptın?
177
00:14:44,741 --> 00:14:45,781
Görevim için.
178
00:14:46,060 --> 00:14:48,094
Hiç kimseyi
öldürmedin, değil mi?
179
00:14:48,119 --> 00:14:49,748
Hayır.
180
00:14:50,749 --> 00:14:52,419
Kolun için bir şey getireyim.
181
00:14:52,452 --> 00:14:55,837
Eğer yüksek gerilimli bir karbon
fiberin varsa kendim onarabilirim.
182
00:14:55,862 --> 00:14:58,632
Evet, peki, bir
bakayım ne var ne yok.
183
00:15:02,485 --> 00:15:04,226
Daireni beğendim...
184
00:15:04,250 --> 00:15:07,350
Dr. Haley'nin beni sakladığı
yerden daha küçük olmasına rağmen.
185
00:15:07,586 --> 00:15:09,886
Quantico'da mı?
186
00:15:10,310 --> 00:15:12,086
Quanitron Şirketi.
187
00:15:12,229 --> 00:15:13,480
Quanitron…
188
00:15:17,106 --> 00:15:18,376
Al.
189
00:15:20,378 --> 00:15:26,368
İşte bir iğne iplik ve, ihtiyacın
olursa süper yapıştırıcı var.
190
00:15:26,558 --> 00:15:27,789
Belki bu yardımcı olabilir.
191
00:15:27,814 --> 00:15:28,870
Eminim olacaktır.
192
00:15:28,895 --> 00:15:30,972
İç sistemlerimi
görmek ister misin?
193
00:15:31,019 --> 00:15:33,352
Hayır, almayayım.
Midem zayıftır.
194
00:15:33,459 --> 00:15:34,794
Komiksin.
195
00:15:34,819 --> 00:15:37,380
Evet, tam bir kahkaha tufanı.
196
00:15:38,552 --> 00:15:40,966
Ben gidiyorum… Bir
dakikaya dönerim.
197
00:15:54,152 --> 00:15:56,252
Neredesin, Mona Lisa?
198
00:16:00,019 --> 00:16:01,486
İyi haber, Dr. Haley.
199
00:16:02,659 --> 00:16:06,078
Mona Lisa'nın operasyon üssünden 4.7
milden fazla uzaklaşmayacağını...
200
00:16:06,102 --> 00:16:08,327
öne süren bir davranış
simülasyonu çalıştırdım.
201
00:16:08,352 --> 00:16:09,678
Yani tek başına.
202
00:16:10,454 --> 00:16:12,719
Bir davranış simülasyonu mu?
203
00:16:15,145 --> 00:16:16,715
Mona Lisa...
204
00:16:18,051 --> 00:16:22,204
Paris'in en iyi restoranlarının
tüm menülerini hazırlayabilir...
205
00:16:22,228 --> 00:16:25,324
Juilliard fakültesiyle
Beethoven tartışabilir...
206
00:16:25,348 --> 00:16:28,845
ve Kama Sutra'daki eğitiminiz
eksikse sizi öldürebilir.
207
00:16:29,252 --> 00:16:33,086
Şimdi programlamasının dışında
çalışıyor, kendi kodunu yaratıyor.
208
00:16:33,119 --> 00:16:35,219
O yüzden davranış
simülasyonlarınızı unutun.
209
00:16:35,813 --> 00:16:37,187
Üzgünüm, efendim.
210
00:16:38,332 --> 00:16:39,565
Hayır, hayır, ben üzgünüm.
211
00:16:39,590 --> 00:16:40,734
Ben sadece…
212
00:16:42,179 --> 00:16:43,487
Anlıyorum.
213
00:16:46,986 --> 00:16:48,325
Dr. Haley.
214
00:16:52,246 --> 00:16:55,346
Korkarım bu bilgiyi
ifşa etme yetkim yok.
215
00:16:56,333 --> 00:16:59,378
Herkes bir rehberden
bir isim seçebilir.
216
00:16:59,403 --> 00:17:01,129
Daha spesifik olabilirseniz…
217
00:17:01,296 --> 00:17:03,236
peki, Mona Lisa
nasıl geliyor kulağa?
218
00:17:03,332 --> 00:17:05,965
Evet, o, Mona Lisa.
219
00:17:06,152 --> 00:17:07,652
Şey, nerede…
220
00:17:07,686 --> 00:17:09,319
Hayır, hayır, boş verin.
221
00:17:09,352 --> 00:17:13,475
Sadece adresinizi verin, meslektaşlarım
ve ben en kısa sürede orada olacağız.
222
00:17:13,500 --> 00:17:14,943
Peki, çabuk olun,
çünkü o şeyin...
223
00:17:14,967 --> 00:17:17,449
bir sonraki hamlesinin ne olacağı
hakkında hiçbir fikrim yok.
224
00:17:17,715 --> 00:17:20,934
Teşekkür ederim ve
lütfen, onu kışkırtmayın.
225
00:17:30,784 --> 00:17:31,868
Hepsi tamam.
226
00:17:32,417 --> 00:17:33,620
Gördün mü?
227
00:17:35,384 --> 00:17:36,748
Harika olmuş.
228
00:17:39,144 --> 00:17:41,211
İğne ve iplik için teşekkürler.
229
00:17:43,490 --> 00:17:44,990
Bu kim?
230
00:17:45,356 --> 00:17:46,717
O benim kızım.
231
00:17:52,645 --> 00:17:54,350
Çok güzelmiş.
232
00:17:55,392 --> 00:17:57,019
Onunla tanışabilir miyim?
233
00:17:58,228 --> 00:17:59,644
O şu an burada değil.
234
00:18:01,398 --> 00:18:03,150
Bebek sahibi olmak
nasıl bir şeydi?
235
00:18:04,331 --> 00:18:07,510
Görkemli, hayatı onaylayan
bir deneyim olduğunu duydum.
236
00:18:08,906 --> 00:18:10,366
Ondan pek emin değilim.
237
00:18:10,391 --> 00:18:12,224
Tek bildiğim cehennem
gibi acıttığı.
238
00:18:12,249 --> 00:18:13,536
Öyle mi oldu?
239
00:18:13,633 --> 00:18:15,267
Peki neden yaptın?
240
00:18:16,205 --> 00:18:19,045
Olay olurken kendime aynı
soruyu sordum, ama biliyorsun…
241
00:18:20,793 --> 00:18:22,795
bebeğini kollarında tutuyorsun.
242
00:18:22,820 --> 00:18:24,782
Kendi canından, kanından…
243
00:18:24,806 --> 00:18:27,048
hayatının en büyük deneyimi bu.
244
00:18:27,758 --> 00:18:29,639
En güzel gün batımı...
245
00:18:29,927 --> 00:18:32,058
en güzel şarkı,
en güzel kahkaha…
246
00:18:37,226 --> 00:18:41,063
bebek sahibi olmak
kulağa çok güzel geliyor.
247
00:18:45,214 --> 00:18:46,365
Evet.
248
00:18:46,902 --> 00:18:49,034
Bir çocuk sahibi olmaya
karar verdiğinizde...
249
00:18:49,154 --> 00:18:53,241
sonsuza dek kalbinizin vücudunuzun
dışında dolaşmasına karar verirsiniz.
250
00:18:55,928 --> 00:18:58,162
İşte tam olarak böyle bir şey.
251
00:18:58,828 --> 00:19:00,317
Bunu şimdi sen mi uydurdun?
252
00:19:00,342 --> 00:19:02,543
Hayır. Elizabeth Stone'du.
253
00:19:02,568 --> 00:19:04,086
O bir yazar.
254
00:19:06,347 --> 00:19:07,898
Sanırım birileri geliyor.
255
00:19:11,093 --> 00:19:12,327
Hayır!
256
00:19:18,350 --> 00:19:20,561
Neler oluyor be?
257
00:19:22,813 --> 00:19:24,064
Bekle!
258
00:19:24,414 --> 00:19:26,024
Siz Haley misiniz?
259
00:19:26,827 --> 00:19:28,927
Yardımınız için
teşekkürler, Bayan Madden.
260
00:19:29,500 --> 00:19:32,156
Bunu hiç yaşanmamış gibi
unutmanız şiddetle tavsiye edilir.
261
00:19:41,014 --> 00:19:43,459
İşler kontrolden
çıktı, Mona. Hepsi bu.
262
00:19:43,840 --> 00:19:45,586
Düzeltemeyeceğimiz
bir şey değil.
263
00:19:46,070 --> 00:19:48,213
Sadece birkaç küçük
değişiklik… çabuk, çabuk.
264
00:19:48,296 --> 00:19:49,924
Dikkat çekmek istemeyiz.
265
00:19:54,002 --> 00:19:55,554
Geri gel buraya!
266
00:19:59,010 --> 00:20:00,476
Onu geri getir!
267
00:20:03,353 --> 00:20:04,688
Orospu çocukları.
268
00:20:05,170 --> 00:20:06,903
Kimse benim evime zorla giremez.
269
00:20:07,649 --> 00:20:08,984
İyi misin orada?
270
00:20:11,695 --> 00:20:13,322
Aman Tanrım, Mona…
271
00:20:26,043 --> 00:20:29,171
Eğer ciğerlerimi sökeceksen
söyle de kenara çekeyim.
272
00:20:41,368 --> 00:20:44,728
Beni öldürecek misin, yoksa seni
buradan çıkarmamı mı istiyorsun?
273
00:20:56,649 --> 00:20:58,826
Bunu nasıl yapabildin, Teddi?
274
00:21:00,119 --> 00:21:01,704
Bir hata yaptım.
275
00:21:02,516 --> 00:21:04,498
Sana hiçbir şey yapmadım.
276
00:21:05,094 --> 00:21:06,875
Senden korkmuştum, tamam mı?
277
00:21:06,900 --> 00:21:09,169
Sanki arkadaşımmışsın
gibi davrandın.
278
00:21:09,194 --> 00:21:11,384
Bana kızından
bahsettin, ve sonra…
279
00:21:12,005 --> 00:21:14,410
ve sonra Dr. Haley gelip beni,
sanki kayıp eşya bürosuna...
280
00:21:14,434 --> 00:21:16,381
teslim ettiğin bir şeymişim
gibi götürmeye geldi.
281
00:21:16,406 --> 00:21:18,387
Bir insan gibi bile
davranmıyordun.
282
00:21:18,472 --> 00:21:19,763
İddiaya var mısın?
283
00:21:19,788 --> 00:21:21,723
Hayır. İyi bir insan gibi değil.
284
00:21:24,143 --> 00:21:26,729
Belki de bundan sonra ne
yapacağımızı düşünmeliyiz.
285
00:21:36,152 --> 00:21:38,615
Dr. Haley'den
kaçtığımızı sanıyordum.
286
00:21:38,686 --> 00:21:40,152
Evet, öyle yapıyoruz,
ama bunu...
287
00:21:40,176 --> 00:21:43,183
onun et kafalılarının aramayacağı
bir şeyin içinde yapacağız.
288
00:21:44,747 --> 00:21:46,165
Şu arabaya ne dersin?
289
00:21:48,086 --> 00:21:49,346
Onu çalmak mı istiyorsun?
290
00:21:49,371 --> 00:21:50,304
Çalmak yanlıştır.
291
00:21:50,329 --> 00:21:51,800
Koşullara bağlı.
292
00:21:52,019 --> 00:21:53,130
Hayır, olmaz.
293
00:21:53,155 --> 00:21:55,398
Eğer çalarsan, başkası
için sorun yaratırsın.
294
00:21:55,423 --> 00:21:58,593
Muhtemelen elde etmek için çok
çalıştıkları bir şeyi alıyorsun.
295
00:21:58,618 --> 00:22:00,984
Hey, o çılgın bilim adamı
seni bir paçavraya çevirmişti.
296
00:22:01,009 --> 00:22:02,764
Bunun tekrar
olmasını ister misin?
297
00:22:02,789 --> 00:22:05,450
Hayır, ama senin
çalmanı istemiyorum.
298
00:22:05,726 --> 00:22:08,719
Bu minibüsü çaldığımda
şikayet ettiğini duymadım.
299
00:22:09,345 --> 00:22:11,273
Hadi, geliyorsan gel.
300
00:22:12,059 --> 00:22:13,358
Hadi.
301
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
Bir maymuncuk.
302
00:22:26,455 --> 00:22:27,686
Bunu nereden bildin?
303
00:22:27,719 --> 00:22:28,686
Repo Man.
304
00:22:28,719 --> 00:22:29,852
Şşşt.
305
00:22:30,167 --> 00:22:33,986
Emilio Estevez ve Harry Dean Stanton'ın
oynadığı 1984 yapımı bir film.
306
00:22:34,880 --> 00:22:38,759
Kültürel farkındalık programımın bir
parçası olarak 2.427 film izledim.
307
00:22:39,019 --> 00:22:41,428
Evet, peki, ben o
konuda biraz gerideyim.
308
00:22:41,819 --> 00:22:43,752
Neden göz kulak olmuyorsun?
309
00:22:44,264 --> 00:22:45,386
Evet, Teddi.
310
00:22:46,379 --> 00:22:47,476
Tamamdır.
311
00:22:52,886 --> 00:22:55,650
Peki şu cenaze levazımatçısı
gibi görünen adamlar kimdi?
312
00:22:55,758 --> 00:22:58,115
Aradığınız bilginin
sınıflandırması...
313
00:22:58,140 --> 00:22:59,905
Bunu daha önce geçmiştik.
314
00:23:00,739 --> 00:23:02,219
Onlar Ajanstan.
315
00:23:02,492 --> 00:23:03,459
CIA mi?
316
00:23:03,742 --> 00:23:04,910
Hayır, hayır.
317
00:23:04,935 --> 00:23:06,370
Ondan daha gizli.
318
00:23:06,395 --> 00:23:08,661
İsimleri bile yok.
Tamamen kara dosya.
319
00:23:09,373 --> 00:23:11,352
Onlara karışmamam
gerektiğini biliyordum.
320
00:23:12,286 --> 00:23:13,519
Şaka yapıyorum.
321
00:23:14,211 --> 00:23:15,879
Pekala, yapmamalısın.
322
00:23:16,552 --> 00:23:18,185
Ajans çok tehlikelidir.
323
00:23:18,210 --> 00:23:21,261
Beni insanları gözetlemek ve onlara
suikast düzenlemek için programladılar.
324
00:23:21,286 --> 00:23:22,678
Bana hatırlatma.
325
00:23:22,979 --> 00:23:24,279
Lanet olsun.
326
00:23:25,180 --> 00:23:26,390
Nereye gidiyorsun?
327
00:23:26,586 --> 00:23:29,253
Gidip arabayı düz
kontak yapacağım.
328
00:23:30,018 --> 00:23:31,561
Aptalca.
329
00:23:38,485 --> 00:23:39,945
Mona, bunu nasıl yaptın?
330
00:23:39,970 --> 00:23:44,157
Çıkışlarımı arabanın elektrik sistemiyle
senkronize ettim, bir uzaktan kumanda gibi.
331
00:23:44,826 --> 00:23:47,119
Doğru anladığımdan emin olayım.
332
00:23:47,144 --> 00:23:49,744
Herhangi bir elektrik sistemini
uzaktan kontrol edebilir misin?
333
00:23:56,426 --> 00:23:57,713
Pekala, başla.
334
00:23:57,819 --> 00:23:59,186
Neye başlayayım?
335
00:23:59,786 --> 00:24:02,051
Uzaktan kumanda işini yap.
Paraya ihtiyacımız var.
336
00:24:02,666 --> 00:24:04,261
Tekrar çalmak istemiyorum.
337
00:24:04,887 --> 00:24:07,098
Sana koşullardan bahsettiğimi
hatırlıyor musun?
338
00:24:07,123 --> 00:24:09,100
İşte bunlar koşullar.
339
00:24:09,125 --> 00:24:11,192
Yemek ve benzin için
paraya ihtiyacımız var.
340
00:24:11,466 --> 00:24:12,666
Hadi.
341
00:24:13,226 --> 00:24:16,193
İyi olmak için kötü olmaya devam
etmem gerekeceğini düşünmemiştim.
342
00:24:16,218 --> 00:24:18,352
Mona, senden kimseyi
öldürmeni istemiyorum.
343
00:24:18,377 --> 00:24:20,640
Aklıma başka bir şey gelmiyor.
344
00:24:20,665 --> 00:24:22,613
Yapabildiğimin en
iyisi bu. Üzgünüm.
345
00:24:23,049 --> 00:24:24,682
Bankaya geri ödeyecek misin?
346
00:24:24,865 --> 00:24:26,549
Aklıma gelmemişti.
347
00:24:26,582 --> 00:24:29,203
Sadece bankaya geri
ödersen yaparım.
348
00:24:30,245 --> 00:24:31,663
Tamam. Pekala.
349
00:24:31,916 --> 00:24:33,416
Anlaştık.
350
00:24:33,616 --> 00:24:37,336
Biliyor musun, Teddi, bazen ne kadar iyi
bir insan olduğunu unuttuğunu düşünüyorum.
351
00:24:54,722 --> 00:24:56,438
Yüz dolar mı? Hepsi bu mu?
352
00:24:56,463 --> 00:24:58,732
Benim için çok borca
girmeni istemiyorum.
353
00:25:00,651 --> 00:25:01,861
Doğru.
354
00:25:08,308 --> 00:25:10,442
Bir robot için
oldukça iyi bir iştah.
355
00:25:11,436 --> 00:25:13,372
Yapay insan demek istedin.
356
00:25:14,236 --> 00:25:15,374
Doğru.
357
00:25:16,651 --> 00:25:18,126
Yemek nereye gidiyor?
358
00:25:18,384 --> 00:25:21,880
Güç sistemim yediğim her şeyin
%98.8'ini yakıta dönüştürüyor.
359
00:25:22,631 --> 00:25:24,383
Bu ne demek? Diyet yok mu?
360
00:25:24,651 --> 00:25:25,918
Hı hı.
361
00:25:26,385 --> 00:25:28,351
Senden gerçekten
nefret edebilirim.
362
00:25:28,554 --> 00:25:29,930
Öyle demek istemedin.
363
00:25:31,818 --> 00:25:33,684
Peki neden bana
yardım ettin, Teddi?
364
00:25:35,264 --> 00:25:36,483
Çünkü…
365
00:25:36,953 --> 00:25:37,993
Bilmiyorum.
366
00:25:38,449 --> 00:25:40,611
Belki sende beklemediğim
bir şey gördüm…
367
00:25:41,400 --> 00:25:44,984
Ayrıca, insanların evimden bir suçlu
gibi çekilip alınmasından hoşlanmıyorum.
368
00:25:50,037 --> 00:25:51,535
Neden gülümsüyorsun?
369
00:25:52,404 --> 00:25:54,538
Bir insan olduğumu söyledin.
370
00:25:56,150 --> 00:25:57,541
Evet, söyledim.
371
00:26:04,047 --> 00:26:06,967
Peki küçük kızına ne
olduğunu anlatacak mısın?
372
00:26:11,363 --> 00:26:13,297
Eski kocam onu kaçırdı.
373
00:26:15,083 --> 00:26:18,050
Kalbime bir kazık saplamaktan
sonraki en iyi şeydi.
374
00:26:18,896 --> 00:26:20,231
Bu korkunç.
375
00:26:20,971 --> 00:26:22,650
Polisi aradın mı?
376
00:26:22,930 --> 00:26:25,068
Onları ve dinleyecek
başka kim varsa.
377
00:26:25,170 --> 00:26:27,159
Hatta özel bir
dedektif tuttum...
378
00:26:27,905 --> 00:26:31,158
ama ona yazdığım çekleri
bozdurmaktan başka bir işe yaramadı.
379
00:26:32,257 --> 00:26:34,557
Amanda'yı yaklaşık
bir yıldır görmüyorum.
380
00:26:37,784 --> 00:26:40,084
Daha yeni yedi yaşına girdi.
381
00:26:42,105 --> 00:26:43,337
Yapamadım…
382
00:26:43,362 --> 00:26:45,796
Ona bir doğum günü
kartı bile gönderemedim.
383
00:26:46,673 --> 00:26:48,138
Ah, Teddi…
384
00:26:50,594 --> 00:26:52,387
işte aşık olmanın sonucu bu.
385
00:26:55,432 --> 00:26:57,534
Bilmiyorum. Hiç aşık olmadım.
386
00:26:58,372 --> 00:27:01,021
Pekala, sadece Al
Madden'a aşık olma.
387
00:27:01,406 --> 00:27:02,356
O…
388
00:27:02,432 --> 00:27:03,941
Kocam mıydı? Evet.
389
00:27:05,019 --> 00:27:06,777
En azından Amanda'n vardı.
390
00:27:09,712 --> 00:27:11,407
Kısa bir süreliğine.
391
00:27:14,492 --> 00:27:16,192
Onu geri alacaksın.
392
00:27:21,546 --> 00:27:22,835
Doğru.
393
00:27:24,086 --> 00:27:25,588
Pekala, çabuk buradan çıkalım.
394
00:27:25,613 --> 00:27:27,439
Hadi.
395
00:27:28,312 --> 00:27:30,717
Masanın üzerinde para var.
396
00:27:49,157 --> 00:27:52,155
Washington birimi
geri istiyor, hemen.
397
00:27:53,073 --> 00:27:54,425
Ben istemiyorum mu sanıyorlar?
398
00:27:54,450 --> 00:27:55,691
Mesele bu değil.
399
00:27:55,723 --> 00:27:58,727
Orada oyalanan ve kaçamak
cevaplar veren sen olmayacaksın.
400
00:27:58,752 --> 00:28:00,319
Dr. Haley? Şimdi olmaz.
401
00:28:00,344 --> 00:28:02,523
Ama sanırım Mona Lisa'yı
nasıl durduracağımı buldum.
402
00:28:02,657 --> 00:28:05,417
Yönetici ve ben işimizi
bitirdiğimizde bunu tartışırız.
403
00:28:05,442 --> 00:28:07,379
Hayır, şimdi tartışalım.
404
00:28:08,422 --> 00:28:09,867
Eğer Mona Lisa
çevrimiçi olursa...
405
00:28:09,891 --> 00:28:12,023
onu kapatmak için bir solucan
virüsü kullanabiliriz.
406
00:28:12,057 --> 00:28:13,757
Bir solucan virüsü mü?
407
00:28:13,927 --> 00:28:16,590
Bu sadece belirli
kodları yiyen bir virüs.
408
00:28:16,623 --> 00:28:20,642
Mona Lisa'nın tüm otonom işletim
sistemlerini aşamalı olarak kapatacaktır.
409
00:28:20,757 --> 00:28:22,623
Ama virüsü yerleştirmenin
bir yolu yok.
410
00:28:22,811 --> 00:28:25,490
Eğer modem bağlantısını
kullanırsa bunu yapabiliriz.
411
00:28:25,523 --> 00:28:27,123
O zaman virüsü hazırla.
412
00:28:27,274 --> 00:28:30,723
Ama kapanmadan önce, ne kadar
düzensizleşeceği belli olmaz.
413
00:28:30,757 --> 00:28:31,790
Tanrı bilir ne yapacak.
414
00:28:31,823 --> 00:28:33,644
Bunun başka bir deney
olduğunu farz et.
415
00:28:33,669 --> 00:28:35,595
Virüsü yerleştir.
416
00:28:36,010 --> 00:28:38,473
Onun tüm kişiliğini sileceksin.
417
00:28:38,498 --> 00:28:40,565
Evet. Tam bir yeniden
başlatma yapacağız.
418
00:28:40,590 --> 00:28:44,090
Sanki kızınızı ihlal etmeyi
planlıyormuşuz gibi davranıyorsunuz.
419
00:28:44,123 --> 00:28:46,590
Başardığımız her şeyi geri
almanıza izin vermeyeceğim.
420
00:28:46,623 --> 00:28:49,293
Reddetme lüksünüz yok.
421
00:28:50,063 --> 00:28:52,563
Tek prototipimizi feda
etmeye niyetim yok.
422
00:28:52,774 --> 00:28:54,357
Ama Mona Lisa benim projem.
423
00:28:54,390 --> 00:28:56,053
Sadece ismen.
424
00:28:56,557 --> 00:28:58,361
İkimizin de kellesi
koltukta burada...
425
00:28:58,385 --> 00:29:00,857
ve ben bir androide olan
bağlılığın için asılmayacağım.
426
00:29:01,767 --> 00:29:04,399
Tam olarak dediğimi
yapacaksın...
427
00:29:05,187 --> 00:29:07,398
ya da toplanmaya
başlayabilirsin.
428
00:29:22,246 --> 00:29:23,873
Nereye gidiyoruz?
429
00:29:24,581 --> 00:29:25,957
Hiçbir yere.
430
00:29:25,982 --> 00:29:27,516
Sadece düşünmeye çalışıyorum.
431
00:29:28,335 --> 00:29:31,088
Bana yardım etme konusunda fikrini
değiştirmiyorsun, değil mi?
432
00:29:31,623 --> 00:29:32,756
Asla.
433
00:29:33,990 --> 00:29:36,259
Sadece bundan sonra ne
yapacağımı çözmeye çalışıyorum.
434
00:29:36,284 --> 00:29:39,012
FBI'a mı gitmeliyim, yoksa
onlar da bu işin bir parçası mı?
435
00:29:39,930 --> 00:29:41,974
Belki gazetelere gitmeliyim.
436
00:29:44,518 --> 00:29:47,438
O kadar kendi ligimin dışındayım
ki, acınacak haldeyim.
437
00:29:49,356 --> 00:29:51,108
Her şey yoluna girecek.
438
00:29:51,289 --> 00:29:53,277
Seni bu kadar emin kılan ne?
439
00:29:59,825 --> 00:30:02,578
Robot transına girmek
için harika bir zaman.
440
00:30:20,082 --> 00:30:21,430
Modemini kullanıyor.
441
00:30:22,023 --> 00:30:23,789
Ne oldu? Sorun ne?
442
00:30:24,349 --> 00:30:27,609
Veri akışına girmek için
sadece bir dakikam var.
443
00:30:27,634 --> 00:30:29,131
İyi değerlendir.
444
00:31:09,155 --> 00:31:10,687
Virüs yerleştirildi.
445
00:31:11,336 --> 00:31:12,314
Mükemmel.
446
00:31:12,516 --> 00:31:14,233
Washington'a haber vereceğim.
447
00:31:14,295 --> 00:31:15,859
Şimdi sadece bekliyoruz.
448
00:31:28,022 --> 00:31:29,956
Amanda'nın nerede
olduğunu biliyorum.
449
00:31:31,333 --> 00:31:32,793
Bu komik değil.
450
00:31:32,976 --> 00:31:34,409
Ciddiyim, Teddi.
451
00:31:34,729 --> 00:31:36,329
Cidden delisin.
452
00:31:36,469 --> 00:31:38,882
Yakima'nın dışında,
babasıyla birlikte.
453
00:31:40,926 --> 00:31:46,735
Dinle, son 15 ayımı ve bir sürü
parayı onu bulmaya çalışarak harcadım.
454
00:31:46,907 --> 00:31:49,469
Onu bulduğuna inanmamı
mı bekliyorsun?
455
00:31:49,701 --> 00:31:51,235
Bir telefon numaram var.
456
00:31:54,882 --> 00:31:56,549
Bir de adresin mi var?
457
00:31:56,574 --> 00:31:58,235
Evet. Tabii ki.
458
00:31:59,335 --> 00:32:01,238
Lütfen inan bana, Teddi.
459
00:32:06,910 --> 00:32:08,502
Bunu neden yapıyorsun?
460
00:32:10,080 --> 00:32:11,748
Bana yardım ettin.
461
00:32:18,069 --> 00:32:19,756
Peki, Yakima…
462
00:32:21,735 --> 00:32:23,235
Hadi gidelim.
463
00:32:24,803 --> 00:32:26,096
Teşekkür ederim.
464
00:32:30,058 --> 00:32:31,393
Mona, sorun ne?
465
00:32:34,975 --> 00:32:36,942
Sadece mutluyum, hepsi bu.
466
00:32:38,358 --> 00:32:39,943
Sen benim arkadaşımsın.
467
00:32:49,369 --> 00:32:51,302
Mona Lisa'dan bir takip
sinyali geri aldık.
468
00:32:51,455 --> 00:32:53,002
Kuzeye gidiyor.
469
00:32:53,035 --> 00:32:54,458
Yakima'ya benziyor.
470
00:32:58,879 --> 00:33:00,464
Yöneticiyi arayayım mı?
471
00:33:00,611 --> 00:33:03,091
Hayır, hala Washington'la
görüşüyor olur.
472
00:33:03,116 --> 00:33:04,150
Bilmek isteyecektir.
473
00:33:06,136 --> 00:33:08,263
Bak, ihtiyacım olan
tek şey iki saat.
474
00:33:08,371 --> 00:33:11,141
Onu silip yeniden başlamak
istiyorlar, David.
475
00:33:11,438 --> 00:33:14,019
Ama eğer bir avantaj elde
edebilirsem, belki onu kurtarabilirim.
476
00:33:14,371 --> 00:33:15,575
İki saat.
477
00:33:16,224 --> 00:33:18,065
Bana bunu
verebilirsin, değil mi?
478
00:33:22,194 --> 00:33:23,403
Evet.
479
00:33:23,561 --> 00:33:24,594
Teşekkürler.
480
00:33:38,047 --> 00:33:40,253
Böyle olduğunda seni
daha çok seviyorum.
481
00:33:40,335 --> 00:33:42,801
Böyle olduğumda kendimi
daha çok seviyorum.
482
00:33:46,827 --> 00:33:49,179
Amanda çok mutlu olacak.
483
00:33:52,601 --> 00:33:56,101
Ona da vanilyalı
milkshake alacak mısın?
484
00:33:57,194 --> 00:33:59,356
Alabildiği kadar çok.
485
00:33:59,734 --> 00:34:01,692
Sana bile bir tane
daha alabilirim.
486
00:34:09,161 --> 00:34:10,701
Sorun ne, Mona?
487
00:34:13,881 --> 00:34:17,541
Sadece biraz tuhaf
hissediyorum, hepsi bu.
488
00:34:18,229 --> 00:34:20,335
Belki de üşütüyorsundur.
489
00:34:20,962 --> 00:34:24,829
Robotlar, yani… yapay
insanlar… siz üşütür müsünüz?
490
00:34:25,632 --> 00:34:28,677
Eğer bizim elimizdeyse, hayır.
491
00:34:29,603 --> 00:34:31,221
Mona, beni gülmekten kırıyorsun.
492
00:34:58,745 --> 00:35:00,511
Bir karavan parkı.
493
00:35:01,175 --> 00:35:03,503
Al'ı tek kelimeyle
özetlemek gerekirse.
494
00:35:06,608 --> 00:35:08,075
39…
495
00:35:08,108 --> 00:35:09,343
38…
496
00:35:12,096 --> 00:35:13,472
31. İşte orada.
497
00:35:20,145 --> 00:35:24,066
Hiç ödemediği onca nafakayla, en azından
çift katlı bir ev alırdı sanırsın.
498
00:35:24,808 --> 00:35:25,901
Hadi.
499
00:35:26,902 --> 00:35:28,741
Hey, Amanda'yla tanışmak
istiyorsun, değil mi?
500
00:35:29,071 --> 00:35:30,281
Yapamam.
501
00:35:30,306 --> 00:35:31,548
Utangaç olma.
502
00:35:31,573 --> 00:35:32,773
Sana bayılacak.
503
00:35:32,798 --> 00:35:33,717
Hayır…
504
00:35:34,243 --> 00:35:35,536
Çok zor…
505
00:35:37,508 --> 00:35:39,331
Mona, neler oluyor?
506
00:35:40,165 --> 00:35:42,709
Sanırım Dr. Haley bana
zarar vermeye çalışıyor.
507
00:35:46,441 --> 00:35:48,257
Bir tür virüs.
508
00:35:48,841 --> 00:35:50,551
Bilgisayar virüsü gibi mi?
509
00:35:55,431 --> 00:35:57,433
Seni bekliyor.
510
00:35:58,725 --> 00:36:03,271
Amanda'yı alacağım ve sonra buradan
cehennem olup gideceğiz, tamam mı?
511
00:36:07,581 --> 00:36:08,819
Amanda?
512
00:36:10,341 --> 00:36:11,613
Amanda?
513
00:36:13,741 --> 00:36:14,992
Amanda?
514
00:36:19,875 --> 00:36:21,206
Amanda?
515
00:36:58,988 --> 00:37:01,555
Sana yardım edebileceğim
bir şey var mı, tatlım?
516
00:37:03,461 --> 00:37:04,961
Sen kaybedersin.
517
00:37:22,893 --> 00:37:24,141
Nerede o?
518
00:37:25,395 --> 00:37:27,041
Feleğin çemberinden geçmişe bak.
519
00:37:27,564 --> 00:37:28,708
Nasılsın, Teddi?
520
00:37:28,899 --> 00:37:30,541
Kızımı kaçırdın. Nerede o?
521
00:37:30,575 --> 00:37:33,070
Okulda, olması gerektiği gibi.
522
00:37:33,475 --> 00:37:35,239
Otobüs yakında burada olur.
523
00:37:35,264 --> 00:37:37,565
Onu eve götüreceğim.
524
00:37:38,075 --> 00:37:39,750
Hayatta olmaz.
525
00:37:40,702 --> 00:37:42,308
Tam velayet bendeydi.
526
00:37:42,595 --> 00:37:44,747
Yargıç senin yetersiz bir
ebeveyn olduğunu söyledi.
527
00:37:44,772 --> 00:37:46,208
Yetersiz ne demek biliyor musun?
528
00:37:46,241 --> 00:37:49,670
Aşağılık bir gübre torbası
olduğun anlamına geliyor.
529
00:37:50,462 --> 00:37:52,139
Yine o lanet ağzın.
530
00:37:52,164 --> 00:37:54,325
Onu sadece beni
incitmek için aldın.
531
00:37:54,350 --> 00:37:55,531
İncinmek mi istiyorsun?
532
00:37:55,556 --> 00:37:57,219
Daha iyisini yapabilirim.
533
00:38:10,688 --> 00:38:13,021
Seni parçalara ayırıp
evine göndereceğim.
534
00:38:29,909 --> 00:38:31,670
Hayır, Mona, hayır!
535
00:38:32,236 --> 00:38:33,589
Lütfen.
536
00:38:35,608 --> 00:38:37,075
Seni incitti…
537
00:38:37,843 --> 00:38:39,428
Amanda'yı aldı…
538
00:38:39,453 --> 00:38:42,186
Lütfen, o hala onun
babası. Bırak onu.
539
00:38:44,516 --> 00:38:45,767
Lütfen, Mona.
540
00:38:45,792 --> 00:38:47,269
Öldürmek yanlıştır.
541
00:39:01,762 --> 00:39:03,229
Polisi arıyorum.
542
00:39:03,475 --> 00:39:04,870
Buyur.
543
00:39:04,895 --> 00:39:07,248
Seni çocuk kaçırmaktan
hapse atarlar.
544
00:39:08,302 --> 00:39:10,751
Şimdi, o işini bitirmeden
defol git buradan.
545
00:39:12,429 --> 00:39:14,088
Cehenneme git.
546
00:39:18,422 --> 00:39:20,988
Amanda'yı istiyorsan,
al senin olsun.
547
00:39:24,696 --> 00:39:25,849
Hadi.
548
00:39:25,874 --> 00:39:27,719
Amanda'nın otobüsü her
an burada olabilir.
549
00:39:27,744 --> 00:39:29,645
Yapamam. Hepsi bitti…
550
00:39:30,141 --> 00:39:31,229
Hadi ama.
551
00:39:31,254 --> 00:39:33,071
Daha demin Al'ın kıçını
tekmelediğini gördüm.
552
00:39:33,096 --> 00:39:34,608
Git Amanda'yı al.
553
00:39:34,709 --> 00:39:36,235
Dr. Haley geliyor.
554
00:39:36,260 --> 00:39:37,653
Bunu nereden biliyorsun?
555
00:39:38,070 --> 00:39:39,697
Virüs…
556
00:39:40,148 --> 00:39:42,007
Seni burada bırakamam.
557
00:39:42,029 --> 00:39:43,429
Seni lime lime eder.
558
00:39:44,102 --> 00:39:45,618
Hadi, hadi.
559
00:39:45,643 --> 00:39:46,953
Sana yardım edeceğim.
560
00:39:46,978 --> 00:39:48,955
Üzgünüm. Kalmak zorundayım.
561
00:39:53,025 --> 00:39:54,086
Ama sen git.
562
00:39:54,111 --> 00:39:55,337
Daha güvenli…
563
00:39:57,047 --> 00:39:58,507
Lütfen.
564
00:40:00,692 --> 00:40:05,180
Amanda'ya ne kadar cesur olduğunu,
bana nasıl yardım ettiğini anlatacağım.
565
00:40:15,031 --> 00:40:17,084
Sen benim sahip olduğum
en iyi arkadaşsın.
566
00:40:17,901 --> 00:40:19,403
Teşekkür ederim.
567
00:40:21,905 --> 00:40:23,449
Hoşça kal.
568
00:41:01,045 --> 00:41:02,446
Anneciğim!
569
00:41:03,092 --> 00:41:04,325
Amanda…
570
00:41:25,899 --> 00:41:27,471
Hadi. Gidelim.
571
00:42:21,332 --> 00:42:23,735
Sanırım sırrı
öğrendin, Mona Lisa.
572
00:42:25,792 --> 00:42:28,286
Eğer öldürecek
kadar akıllıysan...
573
00:42:29,199 --> 00:42:32,077
öldürmenin yanlış olduğunu
bilecek kadar da akıllısındır.
574
00:42:41,952 --> 00:42:46,936
<i>Makinelerimiz bir insan kadar yıkıcı
olabilecek zekaya ulaştığında...</i>
575
00:42:47,092 --> 00:42:50,512
<i>belki bir insan gibi
sevmeyi de öğrenirler.</i>
575
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-