"The Outer Limits" Mona Lisa

ID13189688
Movie Name"The Outer Limits" Mona Lisa
Release Name the.outer.limits.tns.706.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:10,038 --> 00:01:11,430 Mona. 3 00:01:17,698 --> 00:01:18,854 Ne yapıyorsun? 4 00:01:18,879 --> 00:01:19,730 Hiçbir şey. 5 00:01:19,757 --> 00:01:21,106 Uyumaya devam et. 6 00:01:23,455 --> 00:01:25,569 Ama sen sanki... 7 00:01:26,455 --> 00:01:28,155 Her şey yolunda. 8 00:01:52,103 --> 00:01:54,203 Aferin sana, Mona Lisa. 9 00:01:58,619 --> 00:02:00,843 14-C komutunu uygula. 10 00:02:01,765 --> 00:02:04,536 Çok etkileyici bir tek gecelik ilişkiydi, Dr. Haley. 11 00:02:05,401 --> 00:02:09,071 Tek bir pakete hem bir suikastçıyı hem de bir casusu sığdırmayı başardınız. 12 00:02:09,120 --> 00:02:11,490 21. yüzyılın Mata Hari'si. 13 00:02:11,515 --> 00:02:14,535 Bu kadar iyi bir performans sergileyeceğini bilseydim, şampanya söylerdim. 14 00:02:14,707 --> 00:02:17,663 Şimdi şampanya patlatma zamanı değil. 15 00:02:18,002 --> 00:02:22,042 Birimin henüz tam olarak faal bir görevi tamamlamadı. 16 00:02:24,044 --> 00:02:26,011 Bir insanı öldürmek mi? 17 00:02:26,044 --> 00:02:26,977 Sahada mı? 18 00:02:27,965 --> 00:02:29,611 Bu kadar erken mi? 19 00:02:31,260 --> 00:02:33,577 Bana beklemek için bir sebep söyleyebilir misin? 20 00:02:41,984 --> 00:02:43,517 İyi geceler, Dr. Haley. 21 00:02:43,542 --> 00:02:44,942 İyi geceler, Pete. 22 00:03:41,714 --> 00:03:43,582 Olduğun yerde kal. 23 00:04:01,143 --> 00:04:03,940 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 24 00:04:03,964 --> 00:04:06,776 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 25 00:04:06,800 --> 00:04:09,863 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 26 00:04:09,887 --> 00:04:13,742 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 27 00:04:13,766 --> 00:04:16,929 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 28 00:04:16,953 --> 00:04:23,293 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 29 00:04:23,664 --> 00:04:29,508 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 30 00:04:31,338 --> 00:04:37,557 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 31 00:04:43,976 --> 00:04:49,613 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 32 00:04:49,637 --> 00:04:54,277 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 33 00:04:55,254 --> 00:04:57,281 <i>Çeviri: nutuzar</i> 34 00:05:06,123 --> 00:05:11,018 <i>Bir makineye insani duygular aşılayabildiğimizde...</i> 35 00:05:11,378 --> 00:05:14,715 <i>ona bir ruh da aşılayabilecek miyiz?</i> 36 00:05:24,156 --> 00:05:25,923 Bu salağa inanamıyorum. 37 00:05:25,956 --> 00:05:28,054 İki arabasına çoktan el konulmuş, üçüncüsü yolda... 38 00:05:28,079 --> 00:05:29,987 ama hala arabasını dairesinin önüne park ediyor. 39 00:05:31,862 --> 00:05:34,529 Bahse girerim dikiz aynasında bir Noel ağacı vardır. 40 00:05:34,789 --> 00:05:36,656 Teddi, adamın durumunu bilmiyorsun. 41 00:05:36,689 --> 00:05:38,189 O bir meslek erbabı, borç batağında. 42 00:05:38,223 --> 00:05:39,623 Daha neyi bilmem gerekiyor ki? 43 00:05:39,656 --> 00:05:41,356 Belki bu sefer bir mazereti vardır. 44 00:05:41,389 --> 00:05:44,523 Belki işten çıkarılmıştır ya da çocukları hastalanmıştır, ya da... 45 00:05:44,828 --> 00:05:46,623 İstediğin zaman durabilirsin, Vern. 46 00:05:51,835 --> 00:05:55,023 Şimdi bütün mahalleyi uyandırmadan defol git buradan. 47 00:06:20,949 --> 00:06:22,950 Bu adamların hepsi… 48 00:06:37,631 --> 00:06:39,133 Ne yapıyorsun? 49 00:06:40,884 --> 00:06:42,156 Sen de kimsin be? 50 00:06:42,189 --> 00:06:44,071 Ne yaptığını söylemeyecek misin? 51 00:06:44,096 --> 00:06:47,474 Hayır. Neden çekip gitmiyorsun? 52 00:06:48,829 --> 00:06:50,311 Hadi, tatlım. Kımılda. 53 00:06:52,271 --> 00:06:54,189 Pek de arkadaş canlısı sayılmazsın. 54 00:06:54,223 --> 00:06:57,960 Yola koyulacak mısın, yoksa polis mi çağırayım? 55 00:06:58,277 --> 00:06:59,989 Keşke daha arkadaş canlısı olsaydın. 56 00:07:00,023 --> 00:07:01,405 Lanet olsun. 57 00:07:02,448 --> 00:07:04,323 Sanırım biri seni görmek istiyor. 58 00:07:04,356 --> 00:07:06,256 Lanet hacizciler. 59 00:07:18,789 --> 00:07:19,989 Kabasın. 60 00:07:21,842 --> 00:07:23,302 Bunu nasıl yaptın? 61 00:07:23,327 --> 00:07:24,762 Sadece pankreası. 62 00:07:24,956 --> 00:07:27,556 Evet, tanıştığımıza memnun oldum. 63 00:07:27,836 --> 00:07:29,183 Seninle geleceğim. 64 00:07:32,144 --> 00:07:33,478 Fark etmez. 65 00:07:33,511 --> 00:07:35,522 Ama haciz otoparkı son durak. 66 00:07:43,964 --> 00:07:45,764 Birimi kaybetmek bir seçenek değil. 67 00:07:45,789 --> 00:07:48,577 Tahminimce iç takip cihazını kapattı. 68 00:07:48,864 --> 00:07:50,532 Bu nasıl mümkün olabilir? 69 00:07:50,557 --> 00:07:53,540 Size bunun milyar dolarlık bir deney olduğunu hatırlatabilir miyim? 70 00:07:53,565 --> 00:07:55,542 Bağımsız düşünebilme yeteneğine sahip. 71 00:07:55,567 --> 00:07:58,754 Kapanma modunu geçersiz kılmak için kendi programlamasını yaratmış olmalı. 72 00:07:59,030 --> 00:08:01,530 Lanet olsun. Hala bir androidden bahsediyoruz. 73 00:08:01,623 --> 00:08:04,290 Buna karşı koruma sağlayan güvenlik önlemleriniz yok mu? 74 00:08:04,315 --> 00:08:07,118 Mona Lisa'ya insanlara zarar verme kapasitesini vermek için... 75 00:08:07,142 --> 00:08:09,807 emredildiği gibi onları devre dışı bırakmak zorunda kaldık. 76 00:08:10,349 --> 00:08:12,935 Bağımsız düşünebilmesi için bu hayatiydi. 77 00:08:12,960 --> 00:08:14,626 Pekala, Doktor. Başardınız. 78 00:08:14,703 --> 00:08:16,416 Şimdi, gidip şu şeyi... 79 00:08:16,440 --> 00:08:19,858 yoluna çıkan herkesi öldürmeye karar vermeden önce bulalım. 80 00:08:26,584 --> 00:08:28,158 Adın ne? 81 00:08:29,076 --> 00:08:30,411 Teddi. 82 00:08:31,078 --> 00:08:33,231 Bir kız için tuhaf bir isim. 83 00:08:33,872 --> 00:08:36,083 Ben kız olmayı çoktan geçtim. 84 00:08:37,519 --> 00:08:39,690 Ayrıca, babam en başından beri bir kız istememişti. 85 00:08:39,831 --> 00:08:41,380 Bu yüzden bana Teddi dedi. 86 00:08:41,405 --> 00:08:43,039 Aslında Theodora. 87 00:08:43,224 --> 00:08:46,051 Beyzbolcu Ted Williams'tan geliyor. 88 00:08:46,857 --> 00:08:48,428 Boston Red Sox. 89 00:08:48,453 --> 00:08:51,140 Büyük liglerdeki son .400'lük vurucu. 90 00:08:51,396 --> 00:08:54,496 Yaşam boyu vuruş ortalaması… 344. 91 00:08:56,844 --> 00:08:59,111 Barlarda çok iddia kazanıyorsundur, değil mi? 92 00:09:00,190 --> 00:09:01,274 Hayır. 93 00:09:07,239 --> 00:09:08,773 Peki sen kimsin? 94 00:09:08,806 --> 00:09:10,409 Benim adım Mona. 95 00:09:11,059 --> 00:09:14,204 Arabaya anahtarsız falan girmen çok havalıydı, Mona. 96 00:09:15,319 --> 00:09:17,958 Sanırım kilidinin açık olduğunu söyleyeceksin? 97 00:09:19,579 --> 00:09:21,279 Hayır. 98 00:09:23,893 --> 00:09:25,559 Bu her şeyi açıklığa kavuşturdu. 99 00:09:49,573 --> 00:09:50,949 Merhaba. 100 00:09:50,974 --> 00:09:55,704 Tam da şu fren balatalarını değiştirecektim. 101 00:09:57,331 --> 00:09:58,706 İzlemek ister misin? 102 00:09:59,041 --> 00:10:00,543 Tabii. 103 00:10:20,773 --> 00:10:23,106 Tek elle mi? İhtiyacı olan tek şey bu muydu? 104 00:10:23,649 --> 00:10:24,627 Evet. 105 00:10:24,652 --> 00:10:27,194 Bildiğim kadarıyla, o koca goril hala sokakta yatıyor. 106 00:10:29,096 --> 00:10:31,329 Temmuz güzeli gibi görünüyor. 107 00:10:31,922 --> 00:10:34,118 Vern gibi yufka yürekli olma. 108 00:10:35,026 --> 00:10:37,621 Sanki siz şaklabanlar daha önce hiç güzel bir kız görmemişsiniz. 109 00:10:37,646 --> 00:10:40,416 Hey, kendine bir şans versen, sen de güzel bir kızsın. 110 00:10:40,441 --> 00:10:41,751 Amca lafı. 111 00:10:41,812 --> 00:10:44,003 Seni ben büyüttüm, Teddi. Biliyorum. 112 00:10:44,142 --> 00:10:47,589 Beni boş ver. Adı her neyse, onunla ne yapacağım? 113 00:10:47,949 --> 00:10:50,282 Sanki yapışık ikizmişiz gibi davranıyor. 114 00:10:53,336 --> 00:10:55,436 Belki Vern onu elinden alır. 115 00:10:55,542 --> 00:10:57,641 Uslu dursa iyi olur. 116 00:11:17,402 --> 00:11:18,402 Vern! 117 00:11:30,469 --> 00:11:32,801 Öylece durma orada, aptal. 118 00:11:34,903 --> 00:11:38,907 Evet, haklısın. Vay canına. Yağ akıtıyor sanmıştım. 119 00:11:44,289 --> 00:11:46,056 Ne yaptığını gördün mü? 120 00:11:46,509 --> 00:11:47,858 Aman Tanrım, kıçımı kurtardı. 121 00:11:47,883 --> 00:11:50,382 Annelerin çocuklarını kurtarmak için bunu yaptığını duymuştum. 122 00:11:50,407 --> 00:11:51,503 O senin annen değil. 123 00:11:51,528 --> 00:11:52,928 Nasıl yaptın bunu? 124 00:11:52,953 --> 00:11:54,907 Bilmiyorum. Daha önce hiç denememiştim. 125 00:11:54,932 --> 00:11:56,166 Adrenalin, değil mi? 126 00:11:56,191 --> 00:11:59,775 Bu bir numara, televizyon için gibi. Şakamera. 127 00:11:59,849 --> 00:12:01,663 Mona, kendini yaraladın. 128 00:12:02,121 --> 00:12:03,079 Bakayım. 129 00:12:03,104 --> 00:12:04,337 Hayır, hayır, sorun yok. 130 00:12:04,362 --> 00:12:06,668 Nesin sen, doktor falan mı? Bir bakayım. 131 00:12:09,228 --> 00:12:11,006 Aman, ne halt… 132 00:12:13,842 --> 00:12:14,698 Teddi… 133 00:12:14,723 --> 00:12:16,761 Banjo, o… o bir insan değil. 134 00:12:17,276 --> 00:12:19,045 Bu… bu normal değil. 135 00:12:19,070 --> 00:12:20,170 Vern, kapa çeneni. 136 00:12:21,735 --> 00:12:23,102 Sen nesin? 137 00:12:24,186 --> 00:12:27,111 Aradığınız bilgi çok gizli olarak sınıflandırılmıştır. 138 00:12:27,136 --> 00:12:29,149 Lanet olsun, sadece ne olduğunu söyle bize. 139 00:12:32,243 --> 00:12:35,327 Ben bir Stromberg 2010 yapay insanıyım... 140 00:12:36,031 --> 00:12:39,618 Quanitron Şirketi tarafından yaratılmış en gelişmiş androidim. 141 00:12:39,789 --> 00:12:42,371 Android mi? Bu bir… bu bir robot. 142 00:12:42,396 --> 00:12:44,496 Sana söylemiştim, Teddi, yabancıları arabana alma. 143 00:12:45,216 --> 00:12:48,126 Tam adım Mona Lisa 37-X. 144 00:12:48,956 --> 00:12:52,243 "X" olağanüstü demek, çünkü Dr. Willard Haley beni... 145 00:12:52,267 --> 00:12:55,301 64 Cray bilgisayarına eşdeğer bir beyinle donattı. 146 00:12:55,762 --> 00:12:58,953 Ayrıca bir Chomsky dil edinim cihazı... 147 00:12:58,977 --> 00:13:03,317 dahili bir uydu modem bağlantısı, bir iç GPS sistemi... 148 00:13:03,559 --> 00:13:08,773 ve 25 yaşındaki bir kadınınkinden ayırt edilemeyen sentetik bir deriye sahibim. 149 00:13:08,798 --> 00:13:10,399 Bu çok tuhaf. 150 00:13:10,424 --> 00:13:12,109 Ben… ben gidiyorum buradan. 151 00:13:12,192 --> 00:13:13,022 Bekle. 152 00:13:13,047 --> 00:13:13,980 Gelmek istiyorum. 153 00:13:14,005 --> 00:13:15,139 Zor. 154 00:13:15,462 --> 00:13:18,574 Ne yani, onu burada mı bırakacaksın? Vern ile ben onunla ne yapacağız? 155 00:13:19,042 --> 00:13:22,276 Bilmiyorum. Derisini bir test sürüşüne çıkarın. 156 00:13:49,893 --> 00:13:50,981 Selam. 157 00:13:57,748 --> 00:13:59,323 Buraya nasıl geldin? 158 00:13:59,348 --> 00:14:00,824 Koştum. 159 00:14:05,474 --> 00:14:07,307 Pekala, koşarak geri gidebilirsin. 160 00:14:07,332 --> 00:14:08,791 Elinde bıçak olmamalı. 161 00:14:08,816 --> 00:14:10,167 Kendini kesebilirsin. 162 00:14:10,241 --> 00:14:12,508 Buradan gitmeni istiyorum. 163 00:14:12,707 --> 00:14:14,296 Seni tehdit etmiyorum. 164 00:14:14,452 --> 00:14:15,672 Gerçekten mi? 165 00:14:15,697 --> 00:14:19,050 Bana iyi davranan ilk insansın. 166 00:14:19,635 --> 00:14:21,971 Pekala, bunun tekrar olmasını bekleme. 167 00:14:22,425 --> 00:14:24,347 Ama senin arkadaşın olmak istiyorum. 168 00:14:24,973 --> 00:14:26,952 Arkadaş olmak istiyorsun, değil mi? 169 00:14:27,351 --> 00:14:29,458 Olmasaydık hoş olmazdı. 170 00:14:30,044 --> 00:14:31,779 Arkadaşın olmayan insanlara ne olur? 171 00:14:32,272 --> 00:14:33,652 Kötü şeyler. 172 00:14:33,686 --> 00:14:35,358 Ne gibi? Onları öldürür müsün? 173 00:14:36,902 --> 00:14:38,386 Birini mi öldürdün? 174 00:14:38,654 --> 00:14:41,507 Bir insanı değil, bir androidi. 175 00:14:42,241 --> 00:14:43,301 Pratik için. 176 00:14:43,326 --> 00:14:44,700 Pratik mi yaptın? 177 00:14:44,741 --> 00:14:45,781 Görevim için. 178 00:14:46,060 --> 00:14:48,094 Hiç kimseyi öldürmedin, değil mi? 179 00:14:48,119 --> 00:14:49,748 Hayır. 180 00:14:50,749 --> 00:14:52,419 Kolun için bir şey getireyim. 181 00:14:52,452 --> 00:14:55,837 Eğer yüksek gerilimli bir karbon fiberin varsa kendim onarabilirim. 182 00:14:55,862 --> 00:14:58,632 Evet, peki, bir bakayım ne var ne yok. 183 00:15:02,485 --> 00:15:04,226 Daireni beğendim... 184 00:15:04,250 --> 00:15:07,350 Dr. Haley'nin beni sakladığı yerden daha küçük olmasına rağmen. 185 00:15:07,586 --> 00:15:09,886 Quantico'da mı? 186 00:15:10,310 --> 00:15:12,086 Quanitron Şirketi. 187 00:15:12,229 --> 00:15:13,480 Quanitron… 188 00:15:17,106 --> 00:15:18,376 Al. 189 00:15:20,378 --> 00:15:26,368 İşte bir iğne iplik ve, ihtiyacın olursa süper yapıştırıcı var. 190 00:15:26,558 --> 00:15:27,789 Belki bu yardımcı olabilir. 191 00:15:27,814 --> 00:15:28,870 Eminim olacaktır. 192 00:15:28,895 --> 00:15:30,972 İç sistemlerimi görmek ister misin? 193 00:15:31,019 --> 00:15:33,352 Hayır, almayayım. Midem zayıftır. 194 00:15:33,459 --> 00:15:34,794 Komiksin. 195 00:15:34,819 --> 00:15:37,380 Evet, tam bir kahkaha tufanı. 196 00:15:38,552 --> 00:15:40,966 Ben gidiyorum… Bir dakikaya dönerim. 197 00:15:54,152 --> 00:15:56,252 Neredesin, Mona Lisa? 198 00:16:00,019 --> 00:16:01,486 İyi haber, Dr. Haley. 199 00:16:02,659 --> 00:16:06,078 Mona Lisa'nın operasyon üssünden 4.7 milden fazla uzaklaşmayacağını... 200 00:16:06,102 --> 00:16:08,327 öne süren bir davranış simülasyonu çalıştırdım. 201 00:16:08,352 --> 00:16:09,678 Yani tek başına. 202 00:16:10,454 --> 00:16:12,719 Bir davranış simülasyonu mu? 203 00:16:15,145 --> 00:16:16,715 Mona Lisa... 204 00:16:18,051 --> 00:16:22,204 Paris'in en iyi restoranlarının tüm menülerini hazırlayabilir... 205 00:16:22,228 --> 00:16:25,324 Juilliard fakültesiyle Beethoven tartışabilir... 206 00:16:25,348 --> 00:16:28,845 ve Kama Sutra'daki eğitiminiz eksikse sizi öldürebilir. 207 00:16:29,252 --> 00:16:33,086 Şimdi programlamasının dışında çalışıyor, kendi kodunu yaratıyor. 208 00:16:33,119 --> 00:16:35,219 O yüzden davranış simülasyonlarınızı unutun. 209 00:16:35,813 --> 00:16:37,187 Üzgünüm, efendim. 210 00:16:38,332 --> 00:16:39,565 Hayır, hayır, ben üzgünüm. 211 00:16:39,590 --> 00:16:40,734 Ben sadece… 212 00:16:42,179 --> 00:16:43,487 Anlıyorum. 213 00:16:46,986 --> 00:16:48,325 Dr. Haley. 214 00:16:52,246 --> 00:16:55,346 Korkarım bu bilgiyi ifşa etme yetkim yok. 215 00:16:56,333 --> 00:16:59,378 Herkes bir rehberden bir isim seçebilir. 216 00:16:59,403 --> 00:17:01,129 Daha spesifik olabilirseniz… 217 00:17:01,296 --> 00:17:03,236 peki, Mona Lisa nasıl geliyor kulağa? 218 00:17:03,332 --> 00:17:05,965 Evet, o, Mona Lisa. 219 00:17:06,152 --> 00:17:07,652 Şey, nerede… 220 00:17:07,686 --> 00:17:09,319 Hayır, hayır, boş verin. 221 00:17:09,352 --> 00:17:13,475 Sadece adresinizi verin, meslektaşlarım ve ben en kısa sürede orada olacağız. 222 00:17:13,500 --> 00:17:14,943 Peki, çabuk olun, çünkü o şeyin... 223 00:17:14,967 --> 00:17:17,449 bir sonraki hamlesinin ne olacağı hakkında hiçbir fikrim yok. 224 00:17:17,715 --> 00:17:20,934 Teşekkür ederim ve lütfen, onu kışkırtmayın. 225 00:17:30,784 --> 00:17:31,868 Hepsi tamam. 226 00:17:32,417 --> 00:17:33,620 Gördün mü? 227 00:17:35,384 --> 00:17:36,748 Harika olmuş. 228 00:17:39,144 --> 00:17:41,211 İğne ve iplik için teşekkürler. 229 00:17:43,490 --> 00:17:44,990 Bu kim? 230 00:17:45,356 --> 00:17:46,717 O benim kızım. 231 00:17:52,645 --> 00:17:54,350 Çok güzelmiş. 232 00:17:55,392 --> 00:17:57,019 Onunla tanışabilir miyim? 233 00:17:58,228 --> 00:17:59,644 O şu an burada değil. 234 00:18:01,398 --> 00:18:03,150 Bebek sahibi olmak nasıl bir şeydi? 235 00:18:04,331 --> 00:18:07,510 Görkemli, hayatı onaylayan bir deneyim olduğunu duydum. 236 00:18:08,906 --> 00:18:10,366 Ondan pek emin değilim. 237 00:18:10,391 --> 00:18:12,224 Tek bildiğim cehennem gibi acıttığı. 238 00:18:12,249 --> 00:18:13,536 Öyle mi oldu? 239 00:18:13,633 --> 00:18:15,267 Peki neden yaptın? 240 00:18:16,205 --> 00:18:19,045 Olay olurken kendime aynı soruyu sordum, ama biliyorsun… 241 00:18:20,793 --> 00:18:22,795 bebeğini kollarında tutuyorsun. 242 00:18:22,820 --> 00:18:24,782 Kendi canından, kanından… 243 00:18:24,806 --> 00:18:27,048 hayatının en büyük deneyimi bu. 244 00:18:27,758 --> 00:18:29,639 En güzel gün batımı... 245 00:18:29,927 --> 00:18:32,058 en güzel şarkı, en güzel kahkaha… 246 00:18:37,226 --> 00:18:41,063 bebek sahibi olmak kulağa çok güzel geliyor. 247 00:18:45,214 --> 00:18:46,365 Evet. 248 00:18:46,902 --> 00:18:49,034 Bir çocuk sahibi olmaya karar verdiğinizde... 249 00:18:49,154 --> 00:18:53,241 sonsuza dek kalbinizin vücudunuzun dışında dolaşmasına karar verirsiniz. 250 00:18:55,928 --> 00:18:58,162 İşte tam olarak böyle bir şey. 251 00:18:58,828 --> 00:19:00,317 Bunu şimdi sen mi uydurdun? 252 00:19:00,342 --> 00:19:02,543 Hayır. Elizabeth Stone'du. 253 00:19:02,568 --> 00:19:04,086 O bir yazar. 254 00:19:06,347 --> 00:19:07,898 Sanırım birileri geliyor. 255 00:19:11,093 --> 00:19:12,327 Hayır! 256 00:19:18,350 --> 00:19:20,561 Neler oluyor be? 257 00:19:22,813 --> 00:19:24,064 Bekle! 258 00:19:24,414 --> 00:19:26,024 Siz Haley misiniz? 259 00:19:26,827 --> 00:19:28,927 Yardımınız için teşekkürler, Bayan Madden. 260 00:19:29,500 --> 00:19:32,156 Bunu hiç yaşanmamış gibi unutmanız şiddetle tavsiye edilir. 261 00:19:41,014 --> 00:19:43,459 İşler kontrolden çıktı, Mona. Hepsi bu. 262 00:19:43,840 --> 00:19:45,586 Düzeltemeyeceğimiz bir şey değil. 263 00:19:46,070 --> 00:19:48,213 Sadece birkaç küçük değişiklik… çabuk, çabuk. 264 00:19:48,296 --> 00:19:49,924 Dikkat çekmek istemeyiz. 265 00:19:54,002 --> 00:19:55,554 Geri gel buraya! 266 00:19:59,010 --> 00:20:00,476 Onu geri getir! 267 00:20:03,353 --> 00:20:04,688 Orospu çocukları. 268 00:20:05,170 --> 00:20:06,903 Kimse benim evime zorla giremez. 269 00:20:07,649 --> 00:20:08,984 İyi misin orada? 270 00:20:11,695 --> 00:20:13,322 Aman Tanrım, Mona… 271 00:20:26,043 --> 00:20:29,171 Eğer ciğerlerimi sökeceksen söyle de kenara çekeyim. 272 00:20:41,368 --> 00:20:44,728 Beni öldürecek misin, yoksa seni buradan çıkarmamı mı istiyorsun? 273 00:20:56,649 --> 00:20:58,826 Bunu nasıl yapabildin, Teddi? 274 00:21:00,119 --> 00:21:01,704 Bir hata yaptım. 275 00:21:02,516 --> 00:21:04,498 Sana hiçbir şey yapmadım. 276 00:21:05,094 --> 00:21:06,875 Senden korkmuştum, tamam mı? 277 00:21:06,900 --> 00:21:09,169 Sanki arkadaşımmışsın gibi davrandın. 278 00:21:09,194 --> 00:21:11,384 Bana kızından bahsettin, ve sonra… 279 00:21:12,005 --> 00:21:14,410 ve sonra Dr. Haley gelip beni, sanki kayıp eşya bürosuna... 280 00:21:14,434 --> 00:21:16,381 teslim ettiğin bir şeymişim gibi götürmeye geldi. 281 00:21:16,406 --> 00:21:18,387 Bir insan gibi bile davranmıyordun. 282 00:21:18,472 --> 00:21:19,763 İddiaya var mısın? 283 00:21:19,788 --> 00:21:21,723 Hayır. İyi bir insan gibi değil. 284 00:21:24,143 --> 00:21:26,729 Belki de bundan sonra ne yapacağımızı düşünmeliyiz. 285 00:21:36,152 --> 00:21:38,615 Dr. Haley'den kaçtığımızı sanıyordum. 286 00:21:38,686 --> 00:21:40,152 Evet, öyle yapıyoruz, ama bunu... 287 00:21:40,176 --> 00:21:43,183 onun et kafalılarının aramayacağı bir şeyin içinde yapacağız. 288 00:21:44,747 --> 00:21:46,165 Şu arabaya ne dersin? 289 00:21:48,086 --> 00:21:49,346 Onu çalmak mı istiyorsun? 290 00:21:49,371 --> 00:21:50,304 Çalmak yanlıştır. 291 00:21:50,329 --> 00:21:51,800 Koşullara bağlı. 292 00:21:52,019 --> 00:21:53,130 Hayır, olmaz. 293 00:21:53,155 --> 00:21:55,398 Eğer çalarsan, başkası için sorun yaratırsın. 294 00:21:55,423 --> 00:21:58,593 Muhtemelen elde etmek için çok çalıştıkları bir şeyi alıyorsun. 295 00:21:58,618 --> 00:22:00,984 Hey, o çılgın bilim adamı seni bir paçavraya çevirmişti. 296 00:22:01,009 --> 00:22:02,764 Bunun tekrar olmasını ister misin? 297 00:22:02,789 --> 00:22:05,450 Hayır, ama senin çalmanı istemiyorum. 298 00:22:05,726 --> 00:22:08,719 Bu minibüsü çaldığımda şikayet ettiğini duymadım. 299 00:22:09,345 --> 00:22:11,273 Hadi, geliyorsan gel. 300 00:22:12,059 --> 00:22:13,358 Hadi. 301 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 Bir maymuncuk. 302 00:22:26,455 --> 00:22:27,686 Bunu nereden bildin? 303 00:22:27,719 --> 00:22:28,686 Repo Man. 304 00:22:28,719 --> 00:22:29,852 Şşşt. 305 00:22:30,167 --> 00:22:33,986 Emilio Estevez ve Harry Dean Stanton'ın oynadığı 1984 yapımı bir film. 306 00:22:34,880 --> 00:22:38,759 Kültürel farkındalık programımın bir parçası olarak 2.427 film izledim. 307 00:22:39,019 --> 00:22:41,428 Evet, peki, ben o konuda biraz gerideyim. 308 00:22:41,819 --> 00:22:43,752 Neden göz kulak olmuyorsun? 309 00:22:44,264 --> 00:22:45,386 Evet, Teddi. 310 00:22:46,379 --> 00:22:47,476 Tamamdır. 311 00:22:52,886 --> 00:22:55,650 Peki şu cenaze levazımatçısı gibi görünen adamlar kimdi? 312 00:22:55,758 --> 00:22:58,115 Aradığınız bilginin sınıflandırması... 313 00:22:58,140 --> 00:22:59,905 Bunu daha önce geçmiştik. 314 00:23:00,739 --> 00:23:02,219 Onlar Ajanstan. 315 00:23:02,492 --> 00:23:03,459 CIA mi? 316 00:23:03,742 --> 00:23:04,910 Hayır, hayır. 317 00:23:04,935 --> 00:23:06,370 Ondan daha gizli. 318 00:23:06,395 --> 00:23:08,661 İsimleri bile yok. Tamamen kara dosya. 319 00:23:09,373 --> 00:23:11,352 Onlara karışmamam gerektiğini biliyordum. 320 00:23:12,286 --> 00:23:13,519 Şaka yapıyorum. 321 00:23:14,211 --> 00:23:15,879 Pekala, yapmamalısın. 322 00:23:16,552 --> 00:23:18,185 Ajans çok tehlikelidir. 323 00:23:18,210 --> 00:23:21,261 Beni insanları gözetlemek ve onlara suikast düzenlemek için programladılar. 324 00:23:21,286 --> 00:23:22,678 Bana hatırlatma. 325 00:23:22,979 --> 00:23:24,279 Lanet olsun. 326 00:23:25,180 --> 00:23:26,390 Nereye gidiyorsun? 327 00:23:26,586 --> 00:23:29,253 Gidip arabayı düz kontak yapacağım. 328 00:23:30,018 --> 00:23:31,561 Aptalca. 329 00:23:38,485 --> 00:23:39,945 Mona, bunu nasıl yaptın? 330 00:23:39,970 --> 00:23:44,157 Çıkışlarımı arabanın elektrik sistemiyle senkronize ettim, bir uzaktan kumanda gibi. 331 00:23:44,826 --> 00:23:47,119 Doğru anladığımdan emin olayım. 332 00:23:47,144 --> 00:23:49,744 Herhangi bir elektrik sistemini uzaktan kontrol edebilir misin? 333 00:23:56,426 --> 00:23:57,713 Pekala, başla. 334 00:23:57,819 --> 00:23:59,186 Neye başlayayım? 335 00:23:59,786 --> 00:24:02,051 Uzaktan kumanda işini yap. Paraya ihtiyacımız var. 336 00:24:02,666 --> 00:24:04,261 Tekrar çalmak istemiyorum. 337 00:24:04,887 --> 00:24:07,098 Sana koşullardan bahsettiğimi hatırlıyor musun? 338 00:24:07,123 --> 00:24:09,100 İşte bunlar koşullar. 339 00:24:09,125 --> 00:24:11,192 Yemek ve benzin için paraya ihtiyacımız var. 340 00:24:11,466 --> 00:24:12,666 Hadi. 341 00:24:13,226 --> 00:24:16,193 İyi olmak için kötü olmaya devam etmem gerekeceğini düşünmemiştim. 342 00:24:16,218 --> 00:24:18,352 Mona, senden kimseyi öldürmeni istemiyorum. 343 00:24:18,377 --> 00:24:20,640 Aklıma başka bir şey gelmiyor. 344 00:24:20,665 --> 00:24:22,613 Yapabildiğimin en iyisi bu. Üzgünüm. 345 00:24:23,049 --> 00:24:24,682 Bankaya geri ödeyecek misin? 346 00:24:24,865 --> 00:24:26,549 Aklıma gelmemişti. 347 00:24:26,582 --> 00:24:29,203 Sadece bankaya geri ödersen yaparım. 348 00:24:30,245 --> 00:24:31,663 Tamam. Pekala. 349 00:24:31,916 --> 00:24:33,416 Anlaştık. 350 00:24:33,616 --> 00:24:37,336 Biliyor musun, Teddi, bazen ne kadar iyi bir insan olduğunu unuttuğunu düşünüyorum. 351 00:24:54,722 --> 00:24:56,438 Yüz dolar mı? Hepsi bu mu? 352 00:24:56,463 --> 00:24:58,732 Benim için çok borca girmeni istemiyorum. 353 00:25:00,651 --> 00:25:01,861 Doğru. 354 00:25:08,308 --> 00:25:10,442 Bir robot için oldukça iyi bir iştah. 355 00:25:11,436 --> 00:25:13,372 Yapay insan demek istedin. 356 00:25:14,236 --> 00:25:15,374 Doğru. 357 00:25:16,651 --> 00:25:18,126 Yemek nereye gidiyor? 358 00:25:18,384 --> 00:25:21,880 Güç sistemim yediğim her şeyin %98.8'ini yakıta dönüştürüyor. 359 00:25:22,631 --> 00:25:24,383 Bu ne demek? Diyet yok mu? 360 00:25:24,651 --> 00:25:25,918 Hı hı. 361 00:25:26,385 --> 00:25:28,351 Senden gerçekten nefret edebilirim. 362 00:25:28,554 --> 00:25:29,930 Öyle demek istemedin. 363 00:25:31,818 --> 00:25:33,684 Peki neden bana yardım ettin, Teddi? 364 00:25:35,264 --> 00:25:36,483 Çünkü… 365 00:25:36,953 --> 00:25:37,993 Bilmiyorum. 366 00:25:38,449 --> 00:25:40,611 Belki sende beklemediğim bir şey gördüm… 367 00:25:41,400 --> 00:25:44,984 Ayrıca, insanların evimden bir suçlu gibi çekilip alınmasından hoşlanmıyorum. 368 00:25:50,037 --> 00:25:51,535 Neden gülümsüyorsun? 369 00:25:52,404 --> 00:25:54,538 Bir insan olduğumu söyledin. 370 00:25:56,150 --> 00:25:57,541 Evet, söyledim. 371 00:26:04,047 --> 00:26:06,967 Peki küçük kızına ne olduğunu anlatacak mısın? 372 00:26:11,363 --> 00:26:13,297 Eski kocam onu kaçırdı. 373 00:26:15,083 --> 00:26:18,050 Kalbime bir kazık saplamaktan sonraki en iyi şeydi. 374 00:26:18,896 --> 00:26:20,231 Bu korkunç. 375 00:26:20,971 --> 00:26:22,650 Polisi aradın mı? 376 00:26:22,930 --> 00:26:25,068 Onları ve dinleyecek başka kim varsa. 377 00:26:25,170 --> 00:26:27,159 Hatta özel bir dedektif tuttum... 378 00:26:27,905 --> 00:26:31,158 ama ona yazdığım çekleri bozdurmaktan başka bir işe yaramadı. 379 00:26:32,257 --> 00:26:34,557 Amanda'yı yaklaşık bir yıldır görmüyorum. 380 00:26:37,784 --> 00:26:40,084 Daha yeni yedi yaşına girdi. 381 00:26:42,105 --> 00:26:43,337 Yapamadım… 382 00:26:43,362 --> 00:26:45,796 Ona bir doğum günü kartı bile gönderemedim. 383 00:26:46,673 --> 00:26:48,138 Ah, Teddi… 384 00:26:50,594 --> 00:26:52,387 işte aşık olmanın sonucu bu. 385 00:26:55,432 --> 00:26:57,534 Bilmiyorum. Hiç aşık olmadım. 386 00:26:58,372 --> 00:27:01,021 Pekala, sadece Al Madden'a aşık olma. 387 00:27:01,406 --> 00:27:02,356 O… 388 00:27:02,432 --> 00:27:03,941 Kocam mıydı? Evet. 389 00:27:05,019 --> 00:27:06,777 En azından Amanda'n vardı. 390 00:27:09,712 --> 00:27:11,407 Kısa bir süreliğine. 391 00:27:14,492 --> 00:27:16,192 Onu geri alacaksın. 392 00:27:21,546 --> 00:27:22,835 Doğru. 393 00:27:24,086 --> 00:27:25,588 Pekala, çabuk buradan çıkalım. 394 00:27:25,613 --> 00:27:27,439 Hadi. 395 00:27:28,312 --> 00:27:30,717 Masanın üzerinde para var. 396 00:27:49,157 --> 00:27:52,155 Washington birimi geri istiyor, hemen. 397 00:27:53,073 --> 00:27:54,425 Ben istemiyorum mu sanıyorlar? 398 00:27:54,450 --> 00:27:55,691 Mesele bu değil. 399 00:27:55,723 --> 00:27:58,727 Orada oyalanan ve kaçamak cevaplar veren sen olmayacaksın. 400 00:27:58,752 --> 00:28:00,319 Dr. Haley? Şimdi olmaz. 401 00:28:00,344 --> 00:28:02,523 Ama sanırım Mona Lisa'yı nasıl durduracağımı buldum. 402 00:28:02,657 --> 00:28:05,417 Yönetici ve ben işimizi bitirdiğimizde bunu tartışırız. 403 00:28:05,442 --> 00:28:07,379 Hayır, şimdi tartışalım. 404 00:28:08,422 --> 00:28:09,867 Eğer Mona Lisa çevrimiçi olursa... 405 00:28:09,891 --> 00:28:12,023 onu kapatmak için bir solucan virüsü kullanabiliriz. 406 00:28:12,057 --> 00:28:13,757 Bir solucan virüsü mü? 407 00:28:13,927 --> 00:28:16,590 Bu sadece belirli kodları yiyen bir virüs. 408 00:28:16,623 --> 00:28:20,642 Mona Lisa'nın tüm otonom işletim sistemlerini aşamalı olarak kapatacaktır. 409 00:28:20,757 --> 00:28:22,623 Ama virüsü yerleştirmenin bir yolu yok. 410 00:28:22,811 --> 00:28:25,490 Eğer modem bağlantısını kullanırsa bunu yapabiliriz. 411 00:28:25,523 --> 00:28:27,123 O zaman virüsü hazırla. 412 00:28:27,274 --> 00:28:30,723 Ama kapanmadan önce, ne kadar düzensizleşeceği belli olmaz. 413 00:28:30,757 --> 00:28:31,790 Tanrı bilir ne yapacak. 414 00:28:31,823 --> 00:28:33,644 Bunun başka bir deney olduğunu farz et. 415 00:28:33,669 --> 00:28:35,595 Virüsü yerleştir. 416 00:28:36,010 --> 00:28:38,473 Onun tüm kişiliğini sileceksin. 417 00:28:38,498 --> 00:28:40,565 Evet. Tam bir yeniden başlatma yapacağız. 418 00:28:40,590 --> 00:28:44,090 Sanki kızınızı ihlal etmeyi planlıyormuşuz gibi davranıyorsunuz. 419 00:28:44,123 --> 00:28:46,590 Başardığımız her şeyi geri almanıza izin vermeyeceğim. 420 00:28:46,623 --> 00:28:49,293 Reddetme lüksünüz yok. 421 00:28:50,063 --> 00:28:52,563 Tek prototipimizi feda etmeye niyetim yok. 422 00:28:52,774 --> 00:28:54,357 Ama Mona Lisa benim projem. 423 00:28:54,390 --> 00:28:56,053 Sadece ismen. 424 00:28:56,557 --> 00:28:58,361 İkimizin de kellesi koltukta burada... 425 00:28:58,385 --> 00:29:00,857 ve ben bir androide olan bağlılığın için asılmayacağım. 426 00:29:01,767 --> 00:29:04,399 Tam olarak dediğimi yapacaksın... 427 00:29:05,187 --> 00:29:07,398 ya da toplanmaya başlayabilirsin. 428 00:29:22,246 --> 00:29:23,873 Nereye gidiyoruz? 429 00:29:24,581 --> 00:29:25,957 Hiçbir yere. 430 00:29:25,982 --> 00:29:27,516 Sadece düşünmeye çalışıyorum. 431 00:29:28,335 --> 00:29:31,088 Bana yardım etme konusunda fikrini değiştirmiyorsun, değil mi? 432 00:29:31,623 --> 00:29:32,756 Asla. 433 00:29:33,990 --> 00:29:36,259 Sadece bundan sonra ne yapacağımı çözmeye çalışıyorum. 434 00:29:36,284 --> 00:29:39,012 FBI'a mı gitmeliyim, yoksa onlar da bu işin bir parçası mı? 435 00:29:39,930 --> 00:29:41,974 Belki gazetelere gitmeliyim. 436 00:29:44,518 --> 00:29:47,438 O kadar kendi ligimin dışındayım ki, acınacak haldeyim. 437 00:29:49,356 --> 00:29:51,108 Her şey yoluna girecek. 438 00:29:51,289 --> 00:29:53,277 Seni bu kadar emin kılan ne? 439 00:29:59,825 --> 00:30:02,578 Robot transına girmek için harika bir zaman. 440 00:30:20,082 --> 00:30:21,430 Modemini kullanıyor. 441 00:30:22,023 --> 00:30:23,789 Ne oldu? Sorun ne? 442 00:30:24,349 --> 00:30:27,609 Veri akışına girmek için sadece bir dakikam var. 443 00:30:27,634 --> 00:30:29,131 İyi değerlendir. 444 00:31:09,155 --> 00:31:10,687 Virüs yerleştirildi. 445 00:31:11,336 --> 00:31:12,314 Mükemmel. 446 00:31:12,516 --> 00:31:14,233 Washington'a haber vereceğim. 447 00:31:14,295 --> 00:31:15,859 Şimdi sadece bekliyoruz. 448 00:31:28,022 --> 00:31:29,956 Amanda'nın nerede olduğunu biliyorum. 449 00:31:31,333 --> 00:31:32,793 Bu komik değil. 450 00:31:32,976 --> 00:31:34,409 Ciddiyim, Teddi. 451 00:31:34,729 --> 00:31:36,329 Cidden delisin. 452 00:31:36,469 --> 00:31:38,882 Yakima'nın dışında, babasıyla birlikte. 453 00:31:40,926 --> 00:31:46,735 Dinle, son 15 ayımı ve bir sürü parayı onu bulmaya çalışarak harcadım. 454 00:31:46,907 --> 00:31:49,469 Onu bulduğuna inanmamı mı bekliyorsun? 455 00:31:49,701 --> 00:31:51,235 Bir telefon numaram var. 456 00:31:54,882 --> 00:31:56,549 Bir de adresin mi var? 457 00:31:56,574 --> 00:31:58,235 Evet. Tabii ki. 458 00:31:59,335 --> 00:32:01,238 Lütfen inan bana, Teddi. 459 00:32:06,910 --> 00:32:08,502 Bunu neden yapıyorsun? 460 00:32:10,080 --> 00:32:11,748 Bana yardım ettin. 461 00:32:18,069 --> 00:32:19,756 Peki, Yakima… 462 00:32:21,735 --> 00:32:23,235 Hadi gidelim. 463 00:32:24,803 --> 00:32:26,096 Teşekkür ederim. 464 00:32:30,058 --> 00:32:31,393 Mona, sorun ne? 465 00:32:34,975 --> 00:32:36,942 Sadece mutluyum, hepsi bu. 466 00:32:38,358 --> 00:32:39,943 Sen benim arkadaşımsın. 467 00:32:49,369 --> 00:32:51,302 Mona Lisa'dan bir takip sinyali geri aldık. 468 00:32:51,455 --> 00:32:53,002 Kuzeye gidiyor. 469 00:32:53,035 --> 00:32:54,458 Yakima'ya benziyor. 470 00:32:58,879 --> 00:33:00,464 Yöneticiyi arayayım mı? 471 00:33:00,611 --> 00:33:03,091 Hayır, hala Washington'la görüşüyor olur. 472 00:33:03,116 --> 00:33:04,150 Bilmek isteyecektir. 473 00:33:06,136 --> 00:33:08,263 Bak, ihtiyacım olan tek şey iki saat. 474 00:33:08,371 --> 00:33:11,141 Onu silip yeniden başlamak istiyorlar, David. 475 00:33:11,438 --> 00:33:14,019 Ama eğer bir avantaj elde edebilirsem, belki onu kurtarabilirim. 476 00:33:14,371 --> 00:33:15,575 İki saat. 477 00:33:16,224 --> 00:33:18,065 Bana bunu verebilirsin, değil mi? 478 00:33:22,194 --> 00:33:23,403 Evet. 479 00:33:23,561 --> 00:33:24,594 Teşekkürler. 480 00:33:38,047 --> 00:33:40,253 Böyle olduğunda seni daha çok seviyorum. 481 00:33:40,335 --> 00:33:42,801 Böyle olduğumda kendimi daha çok seviyorum. 482 00:33:46,827 --> 00:33:49,179 Amanda çok mutlu olacak. 483 00:33:52,601 --> 00:33:56,101 Ona da vanilyalı milkshake alacak mısın? 484 00:33:57,194 --> 00:33:59,356 Alabildiği kadar çok. 485 00:33:59,734 --> 00:34:01,692 Sana bile bir tane daha alabilirim. 486 00:34:09,161 --> 00:34:10,701 Sorun ne, Mona? 487 00:34:13,881 --> 00:34:17,541 Sadece biraz tuhaf hissediyorum, hepsi bu. 488 00:34:18,229 --> 00:34:20,335 Belki de üşütüyorsundur. 489 00:34:20,962 --> 00:34:24,829 Robotlar, yani… yapay insanlar… siz üşütür müsünüz? 490 00:34:25,632 --> 00:34:28,677 Eğer bizim elimizdeyse, hayır. 491 00:34:29,603 --> 00:34:31,221 Mona, beni gülmekten kırıyorsun. 492 00:34:58,745 --> 00:35:00,511 Bir karavan parkı. 493 00:35:01,175 --> 00:35:03,503 Al'ı tek kelimeyle özetlemek gerekirse. 494 00:35:06,608 --> 00:35:08,075 39… 495 00:35:08,108 --> 00:35:09,343 38… 496 00:35:12,096 --> 00:35:13,472 31. İşte orada. 497 00:35:20,145 --> 00:35:24,066 Hiç ödemediği onca nafakayla, en azından çift katlı bir ev alırdı sanırsın. 498 00:35:24,808 --> 00:35:25,901 Hadi. 499 00:35:26,902 --> 00:35:28,741 Hey, Amanda'yla tanışmak istiyorsun, değil mi? 500 00:35:29,071 --> 00:35:30,281 Yapamam. 501 00:35:30,306 --> 00:35:31,548 Utangaç olma. 502 00:35:31,573 --> 00:35:32,773 Sana bayılacak. 503 00:35:32,798 --> 00:35:33,717 Hayır… 504 00:35:34,243 --> 00:35:35,536 Çok zor… 505 00:35:37,508 --> 00:35:39,331 Mona, neler oluyor? 506 00:35:40,165 --> 00:35:42,709 Sanırım Dr. Haley bana zarar vermeye çalışıyor. 507 00:35:46,441 --> 00:35:48,257 Bir tür virüs. 508 00:35:48,841 --> 00:35:50,551 Bilgisayar virüsü gibi mi? 509 00:35:55,431 --> 00:35:57,433 Seni bekliyor. 510 00:35:58,725 --> 00:36:03,271 Amanda'yı alacağım ve sonra buradan cehennem olup gideceğiz, tamam mı? 511 00:36:07,581 --> 00:36:08,819 Amanda? 512 00:36:10,341 --> 00:36:11,613 Amanda? 513 00:36:13,741 --> 00:36:14,992 Amanda? 514 00:36:19,875 --> 00:36:21,206 Amanda? 515 00:36:58,988 --> 00:37:01,555 Sana yardım edebileceğim bir şey var mı, tatlım? 516 00:37:03,461 --> 00:37:04,961 Sen kaybedersin. 517 00:37:22,893 --> 00:37:24,141 Nerede o? 518 00:37:25,395 --> 00:37:27,041 Feleğin çemberinden geçmişe bak. 519 00:37:27,564 --> 00:37:28,708 Nasılsın, Teddi? 520 00:37:28,899 --> 00:37:30,541 Kızımı kaçırdın. Nerede o? 521 00:37:30,575 --> 00:37:33,070 Okulda, olması gerektiği gibi. 522 00:37:33,475 --> 00:37:35,239 Otobüs yakında burada olur. 523 00:37:35,264 --> 00:37:37,565 Onu eve götüreceğim. 524 00:37:38,075 --> 00:37:39,750 Hayatta olmaz. 525 00:37:40,702 --> 00:37:42,308 Tam velayet bendeydi. 526 00:37:42,595 --> 00:37:44,747 Yargıç senin yetersiz bir ebeveyn olduğunu söyledi. 527 00:37:44,772 --> 00:37:46,208 Yetersiz ne demek biliyor musun? 528 00:37:46,241 --> 00:37:49,670 Aşağılık bir gübre torbası olduğun anlamına geliyor. 529 00:37:50,462 --> 00:37:52,139 Yine o lanet ağzın. 530 00:37:52,164 --> 00:37:54,325 Onu sadece beni incitmek için aldın. 531 00:37:54,350 --> 00:37:55,531 İncinmek mi istiyorsun? 532 00:37:55,556 --> 00:37:57,219 Daha iyisini yapabilirim. 533 00:38:10,688 --> 00:38:13,021 Seni parçalara ayırıp evine göndereceğim. 534 00:38:29,909 --> 00:38:31,670 Hayır, Mona, hayır! 535 00:38:32,236 --> 00:38:33,589 Lütfen. 536 00:38:35,608 --> 00:38:37,075 Seni incitti… 537 00:38:37,843 --> 00:38:39,428 Amanda'yı aldı… 538 00:38:39,453 --> 00:38:42,186 Lütfen, o hala onun babası. Bırak onu. 539 00:38:44,516 --> 00:38:45,767 Lütfen, Mona. 540 00:38:45,792 --> 00:38:47,269 Öldürmek yanlıştır. 541 00:39:01,762 --> 00:39:03,229 Polisi arıyorum. 542 00:39:03,475 --> 00:39:04,870 Buyur. 543 00:39:04,895 --> 00:39:07,248 Seni çocuk kaçırmaktan hapse atarlar. 544 00:39:08,302 --> 00:39:10,751 Şimdi, o işini bitirmeden defol git buradan. 545 00:39:12,429 --> 00:39:14,088 Cehenneme git. 546 00:39:18,422 --> 00:39:20,988 Amanda'yı istiyorsan, al senin olsun. 547 00:39:24,696 --> 00:39:25,849 Hadi. 548 00:39:25,874 --> 00:39:27,719 Amanda'nın otobüsü her an burada olabilir. 549 00:39:27,744 --> 00:39:29,645 Yapamam. Hepsi bitti… 550 00:39:30,141 --> 00:39:31,229 Hadi ama. 551 00:39:31,254 --> 00:39:33,071 Daha demin Al'ın kıçını tekmelediğini gördüm. 552 00:39:33,096 --> 00:39:34,608 Git Amanda'yı al. 553 00:39:34,709 --> 00:39:36,235 Dr. Haley geliyor. 554 00:39:36,260 --> 00:39:37,653 Bunu nereden biliyorsun? 555 00:39:38,070 --> 00:39:39,697 Virüs… 556 00:39:40,148 --> 00:39:42,007 Seni burada bırakamam. 557 00:39:42,029 --> 00:39:43,429 Seni lime lime eder. 558 00:39:44,102 --> 00:39:45,618 Hadi, hadi. 559 00:39:45,643 --> 00:39:46,953 Sana yardım edeceğim. 560 00:39:46,978 --> 00:39:48,955 Üzgünüm. Kalmak zorundayım. 561 00:39:53,025 --> 00:39:54,086 Ama sen git. 562 00:39:54,111 --> 00:39:55,337 Daha güvenli… 563 00:39:57,047 --> 00:39:58,507 Lütfen. 564 00:40:00,692 --> 00:40:05,180 Amanda'ya ne kadar cesur olduğunu, bana nasıl yardım ettiğini anlatacağım. 565 00:40:15,031 --> 00:40:17,084 Sen benim sahip olduğum en iyi arkadaşsın. 566 00:40:17,901 --> 00:40:19,403 Teşekkür ederim. 567 00:40:21,905 --> 00:40:23,449 Hoşça kal. 568 00:41:01,045 --> 00:41:02,446 Anneciğim! 569 00:41:03,092 --> 00:41:04,325 Amanda… 570 00:41:25,899 --> 00:41:27,471 Hadi. Gidelim. 571 00:42:21,332 --> 00:42:23,735 Sanırım sırrı öğrendin, Mona Lisa. 572 00:42:25,792 --> 00:42:28,286 Eğer öldürecek kadar akıllıysan... 573 00:42:29,199 --> 00:42:32,077 öldürmenin yanlış olduğunu bilecek kadar da akıllısındır. 574 00:42:41,952 --> 00:42:46,936 <i>Makinelerimiz bir insan kadar yıkıcı olabilecek zekaya ulaştığında...</i> 575 00:42:47,092 --> 00:42:50,512 <i>belki bir insan gibi sevmeyi de öğrenirler.</i> 575 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-