Love

ID13189696
Movie NameLove
Release NameLove.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SiGLA
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID30810792
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,125 --> 00:00:54,041 <i>Bunun kötü bir haber olduğunun farkındayım.</i> <i>Ama tedavi edilebilir olduğunu da unutmayın.</i> 3 00:00:55,625 --> 00:00:58,708 <i>Durumunuz ciddi, ama tedavi edilebilir.</i> 4 00:01:00,250 --> 00:01:02,124 - Anlıyorum... <i>- Öyle mi?</i> 5 00:01:04,209 --> 00:01:06,041 - Bir şey sorabilir miyim? <i>- Evet, tabii ki.</i> 6 00:01:06,250 --> 00:01:09,166 Tedavi... 7 00:01:10,209 --> 00:01:13,083 Hastalık izni almam gerekecek mi? 8 00:01:13,209 --> 00:01:17,708 <i>Evet.</i> <i>Hemen değil, ama tedavi sırasında gerekecek.</i> 9 00:01:18,750 --> 00:01:22,041 İlaç tedavisi mi olacak? 10 00:01:22,167 --> 00:01:28,083 <i>Hayır. Ya ameliyat ya da ışın tedavisi,</i> <i>ve her ikisinin de yan etkileri var.</i> 11 00:01:28,209 --> 00:01:30,708 <i>Çok hızlı ilerliyorsam söyleyin.</i> 12 00:01:30,834 --> 00:01:35,874 <i>Ameliyat, prostatınızın alınması</i> <i>anlamına gelir, bu da kısırlığa neden olur.</i> 13 00:01:36,042 --> 00:01:39,833 <i>Ama ışın tedavisi de öyle.</i> 14 00:01:39,959 --> 00:01:42,708 <i>Her iki tedavi de</i> <i>ereksiyon işlevinizi etkileyecektir.</i> 15 00:01:42,875 --> 00:01:47,041 <i>Bu durum,</i> <i>egzersizlerle kısmen düzeltilebilir...</i> 16 00:01:47,167 --> 00:01:51,166 <i>...ama muhtemelen bir daha</i> <i>eskisi gibi erekte olamayacaksınız.</i> 17 00:01:52,125 --> 00:01:56,583 <i>İdrar kaçırma da başka bir yaygın</i> <i>yan etkidir, ama çoğu hastada görülmez.</i> 18 00:01:56,750 --> 00:02:01,833 <i>Ben, ameliyatı öneririm.</i> <i>Ama sonuçta, tamamen sizin seçiminiz.</i> 19 00:02:04,334 --> 00:02:07,041 Bu, birçok erkeğin bir noktada başına gelen bir şeydir. 20 00:02:07,250 --> 00:02:11,250 Hasta yaşlıysa, bazen tedavi etmemeyi tercih ederiz. 21 00:02:11,274 --> 00:02:13,458 Ama siz yaşlı değilsiniz. 22 00:02:13,625 --> 00:02:18,499 Bunu sindirmek için kendinize biraz zaman vermelisiniz. 23 00:02:18,625 --> 00:02:23,708 <i>Şu anda sorunuz var mı?</i> <i>Bana her şeyi sorabilirsiniz.</i> 24 00:02:26,042 --> 00:02:27,708 Yok. 25 00:02:27,875 --> 00:02:31,708 <i>6 Ağustos Çarşamba</i> 26 00:02:33,125 --> 00:02:36,041 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii ki. 27 00:02:37,125 --> 00:02:40,577 Onun bunu tam olarak anladığından emin değilim. 28 00:02:40,601 --> 00:02:41,916 <i>Gerçekten mi?</i> 29 00:02:42,125 --> 00:02:44,916 - Sen de aynı izlenimi almadın mı? - Hayır...? 30 00:02:45,125 --> 00:02:49,083 Yani, hastanın anlayamaması nadir görülen bir durum değildir... 31 00:02:49,250 --> 00:02:51,916 Evet ama bu hastada daha belirgin. 32 00:02:52,125 --> 00:02:55,999 Hiç soru sormadı, ama bu da nadir görülen bir durum değildir. 33 00:02:57,125 --> 00:02:59,999 <i>Sıradaki hasta?</i> 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,916 <i>Lütfen cevap ver. Sana ne söyledi?</i> 35 00:03:05,125 --> 00:03:07,916 <i>Sorularını cevaplamadan seni bırakamazlar.</i> 36 00:03:08,125 --> 00:03:11,416 - Bjørn Holm? - Ne yapacaklar? 37 00:03:11,625 --> 00:03:13,988 Bilmiyorum, ama... 38 00:03:14,012 --> 00:03:17,958 ...kötü huylu değil, değil mi? 39 00:03:18,125 --> 00:03:22,333 <i>Sanırım değil.</i> <i>Ne dediğini tam olarak anlamadım.</i> 40 00:03:22,500 --> 00:03:25,291 - Sormadın mı? - Hastalık izni almam gerekiyor. 41 00:03:25,500 --> 00:03:28,124 Net bir cevap alana kadar sormalısın! 42 00:03:29,459 --> 00:03:31,333 - Benimle gelir misin, lütfen? <i>- Niye?</i> 43 00:03:31,459 --> 00:03:33,791 Görüşmen gereken biri var. 44 00:03:36,500 --> 00:03:38,124 <i>- Gidip sorayım.</i> <i>- Hayır, sorma.</i> 45 00:03:38,250 --> 00:03:40,374 <i>- Soracağım.</i> <i>- Hayır.</i> 46 00:03:43,042 --> 00:03:46,749 İkisine de içeri gelmelerini söyler misin? 47 00:03:50,125 --> 00:03:52,708 - Merhaba. - Nasılsın? 48 00:03:52,917 --> 00:03:55,666 SEKS / DÜŞLER / AŞK 49 00:03:55,875 --> 00:03:58,333 DÜŞLER / AŞK 50 00:03:59,125 --> 00:04:01,958 AŞK 51 00:04:13,167 --> 00:04:16,874 Burada gördüğümüz tüm sanat eserleri bize bir şeyler anlatıyor. 52 00:04:17,042 --> 00:04:19,833 Bence belediye binasının süslemelerini... 53 00:04:20,042 --> 00:04:25,916 ...Oslo'da yaşayan hepimize yönelik bir mesaj olarak görmek çok önemli. 54 00:04:26,125 --> 00:04:29,833 Bunu göz önünde bulundurursanız... 55 00:04:30,042 --> 00:04:33,624 ...tüm binanın insanî değerleri yansıttığını göreceksiniz. 56 00:04:33,792 --> 00:04:35,791 Örneğin, bu frizde... 57 00:04:36,000 --> 00:04:38,666 ...farklı kadın ve çocuk grupları var. 58 00:04:38,875 --> 00:04:41,291 Solda, çocuğu olan bekar bir kadın var. 59 00:04:41,500 --> 00:04:44,583 Onun yanında, birlikte bir çocuğu büyüten iki kadın. 60 00:04:44,792 --> 00:04:46,203 Bunu, hem bekâr anneleri... 61 00:04:46,227 --> 00:04:49,958 ...hem de eşcinsel ebeveynliği onaylayan bir mesaj olarak yorumluyorum. 62 00:04:50,167 --> 00:04:51,527 Ve daha da ötesi... 63 00:04:51,551 --> 00:04:55,583 ...eşcinselliğe yönelik açık bir belediye övgüsü olarak. 64 00:04:55,792 --> 00:05:00,749 Harika değil mi? Bu arada, bu benim arkadaşım Marianne. 65 00:05:00,917 --> 00:05:06,124 Sen de bize katılabilirsin. Batı duvarında başka güzel örnekler bulalım. 66 00:05:19,375 --> 00:05:22,666 Ülkece, sportif başarıları çok seviyoruz. 67 00:05:22,834 --> 00:05:25,246 Bu yüzden, seçtikleri sporun... 68 00:05:25,270 --> 00:05:29,896 ...feminen nitelikleri bu denli yücelten bir branş olmasından... 69 00:05:29,920 --> 00:05:31,749 ...memnuniyet duyuyorum. 70 00:05:31,917 --> 00:05:34,208 <i>Yani, artistik patinaj!</i> 71 00:05:37,459 --> 00:05:41,916 Burada Oslo'nun simgesi olan Oslo Kızı'nı görüyoruz. 72 00:05:42,125 --> 00:05:44,666 Ya da benim ona taktığım isimle “Oslo Kadını”nı. 73 00:05:44,875 --> 00:05:48,833 Nasıl orada durup izliyor ve dinliyor, görüyorsunuz. 74 00:05:49,042 --> 00:05:52,124 Şehrini seyrediyor. Bence bu gerçekten çok güzel. 75 00:05:54,667 --> 00:06:00,157 Bu tarafta, diğerlerinden sıyrılan iki heykel göstermek istiyorum... 76 00:06:00,181 --> 00:06:03,208 ...Nils Flakstad'ın Balıkçı heykeli. 77 00:06:03,417 --> 00:06:06,916 Norveç'in en önde gelen endüstrilerinden birini temsil ediyor. 78 00:06:07,125 --> 00:06:12,999 Ama balıkçının aynı zamanda eski bir Mesih sembolü olduğunu da unutmamalıyız. 79 00:06:13,209 --> 00:06:17,833 Bu yüzden, bu figürü, Oslo'nun tüm vatandaşlarının hayatlarını kutsayan... 80 00:06:18,042 --> 00:06:23,458 ...sevgi dolu ve bağışlayıcı bir Mesih figürü olarak görmekten keyif alıyorum. 81 00:06:23,667 --> 00:06:28,208 Ve kucakladığı her şeyi; rüyaları, endişeleri... 82 00:06:28,417 --> 00:06:31,837 Ve ihtiyaçları... özellikle de cinsel ihtiyaçlar ki... 83 00:06:31,861 --> 00:06:34,958 ...bunu da şuradaki bir figüre bağlamak istiyorum. 84 00:06:35,125 --> 00:06:40,833 Bu, açıkça cinsellikle ilgilenen tek heykel. 85 00:06:41,667 --> 00:06:43,958 Üç insanın buluşmasını görüyoruz. 86 00:06:44,167 --> 00:06:47,458 Sağda bir çift, solda tek başına bir adam. 87 00:06:47,667 --> 00:06:51,458 Cinsel gerilimin hâkim olduğu bir buluşma. 88 00:06:51,667 --> 00:06:56,624 Soldaki erkekle sağdaki kadın arasında açıkça bir şeyler varmış gibi görünüyor. 89 00:06:56,792 --> 00:06:59,416 Ama sağdaki erkeği incelerseniz... 90 00:06:59,625 --> 00:07:04,499 ...onun bakışları da diğer erkeğe dönük, değil mi? 91 00:07:04,667 --> 00:07:09,416 Şimdi ellerine bakın; ellerini kasıklarının üzerinde birleştirmiş. 92 00:07:09,625 --> 00:07:11,028 Bu ne anlama geliyor? 93 00:07:11,052 --> 00:07:14,874 Bu üçlü arasındaki buluşma cinsel bir birleşmeye mi dönüşecek? 94 00:07:15,042 --> 00:07:18,583 Kısaca, üçlü seks mi? Böyle şeyler olur. 95 00:07:18,792 --> 00:07:22,955 İnsanların farklı cinsel ihtiyaçları ve tercihleri vardır... 96 00:07:22,979 --> 00:07:27,708 ...İsa da bunu yaratılışın bir parçası olarak görür ve kabul eder. 97 00:07:27,834 --> 00:07:29,824 Benim özellikle ilginç bulduğum şey... 98 00:07:29,848 --> 00:07:33,464 ...belediye binamızın dış duvarındaki bu kadar göze çarpan bir yerin... 99 00:07:33,488 --> 00:07:35,083 ...cinselliğe ayrılmış olması. 100 00:07:35,250 --> 00:07:37,708 Bunu çok dokunaklı ve düşünceli buluyorum. 101 00:07:37,875 --> 00:07:41,916 - Ama... bu yeterince kapsayıcı değil gibi? - Nasıl yani? 102 00:07:42,125 --> 00:07:45,833 Yani, biraz fazla dar bir kesime hitap ediyor gibi... 103 00:07:46,042 --> 00:07:51,708 Halbuki bu, Oslo'nun 100. yılının ruhunu yansıtan ana tema olmalıydı. 104 00:07:51,875 --> 00:07:55,208 Millî bir kutlama. Şölen ve coşku... 105 00:07:55,417 --> 00:07:58,114 Evet, bu tema çerçevesinde... 106 00:07:58,138 --> 00:08:01,583 ...şehirde birçok etkinlik planladık. 107 00:08:01,792 --> 00:08:06,583 - Günlerce sürecek. - Evet. Bu, bizim... 108 00:08:06,792 --> 00:08:10,166 Spesifik olarak nasıl bir şey hayal ediyorsunuz? 109 00:08:10,375 --> 00:08:14,583 Ne üzerinde çalıştığımızı bilmediğimiz için bir bütçe hazırlamak zor. 110 00:08:14,792 --> 00:08:17,458 Spesifik önerilerimiz var... 111 00:08:17,667 --> 00:08:20,416 Ama sadece bir gün süremez. 112 00:08:20,625 --> 00:08:22,833 Herkesi kapsaması gerekiyor. 113 00:08:23,042 --> 00:08:27,458 Kesinlikle! Bu herkes için! Ama “herkes” kim? 114 00:08:27,667 --> 00:08:29,166 “Herkes” biz değil miyiz? 115 00:08:29,375 --> 00:08:33,041 Kadınlar, erkekler ve farklı gruplar, sayısız renk... 116 00:08:33,250 --> 00:08:35,541 Ve hep birlikte işte “herkes”i oluşturuyoruz. 117 00:08:35,875 --> 00:08:37,791 Yarın görüşürüz. 118 00:08:39,250 --> 00:08:40,291 - Hoşça kal. - Güle güle. 119 00:08:40,500 --> 00:08:41,708 - Pek iyi gitmedi. - Gitti! 120 00:08:41,917 --> 00:08:46,583 Hayır, gitmedi. Bir yere gidip kahve içebilir miyiz? 121 00:08:46,792 --> 00:08:48,583 Feribota yetişmemiz gerekmiyor mu? 122 00:08:48,792 --> 00:08:52,749 Nesodden'a gitmemize daha iki saat var. Bolca vaktimiz var. 123 00:08:54,334 --> 00:08:58,499 - Bunlar senin fikirlerindi. - Evet, benim sunumum. 124 00:08:58,667 --> 00:09:03,499 Herkes fikrini sunar, sonra birlikte karar veririz. 125 00:09:03,667 --> 00:09:07,749 Tabii ki bir danışmanlık firması da var, onların da bir önerisi olacak. 126 00:09:07,917 --> 00:09:10,916 Ancak bu öneri insanların ihtiyaçlarını önceleyen bir temele dayanmalı. 127 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Sen öyle mi düşünüyorsun? 128 00:09:13,125 --> 00:09:16,583 - Ben mi? Sen de öyle düşünüyorsun aslında. - Öyle mi düşünüyorum? Nasıl yani? 129 00:09:16,750 --> 00:09:18,958 Bu işe başvurduğumda... 130 00:09:19,125 --> 00:09:24,291 “Belediye için çalışmak insanlara yardım etme fırsatıdır,” demiştin. 131 00:09:24,500 --> 00:09:26,708 - Öyle mi dedim? - Evet. 132 00:09:26,917 --> 00:09:30,541 - Kendi işinden mi bahsediyordun? - Belki de? 133 00:09:30,750 --> 00:09:32,624 “Belki de”... 134 00:09:33,750 --> 00:09:36,749 Marianne, bunları düşünmeden söylüyorsun. 135 00:09:36,750 --> 00:09:40,541 “Adımı söylediğinde, adımı bildiğin için... 136 00:09:40,750 --> 00:09:45,541 ...sevinçten deliye dönüyorum.” Bunu bana yazdığını hatırlıyor musun? 137 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 Evet, elbette. 138 00:09:48,750 --> 00:09:52,166 Bu, Ragnar Hovland'ın bir sözü. Aklına neden şimdi geldi? 139 00:09:52,375 --> 00:09:55,041 Bilmiyorum, muhtemelen “Marianne” dediğin için. 140 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 Bana, bu gece hakkında daha fazla bilgi ver. 141 00:09:57,667 --> 00:10:01,208 Şöyle olacak... 142 00:10:01,417 --> 00:10:06,041 Detayları hâlletmek için bir ekip kurdum. 143 00:10:06,250 --> 00:10:09,333 Bir besteci, bir mimar... 144 00:10:09,500 --> 00:10:12,249 ...bir koreograf var... Ve sonra biz... 145 00:10:12,417 --> 00:10:17,666 - Peki ya jeolog? Geleceğimi biliyor mu? - Biliyor tabi. 146 00:10:19,709 --> 00:10:22,708 Bu konuda içimde çok iyi bir his var. 147 00:10:22,875 --> 00:10:26,624 Muhtemelen sadece ben öyle düşünüyorum; ama bence çok iyi anlaşacaksınız. 148 00:10:26,792 --> 00:10:28,166 Öyle mi... 149 00:10:28,375 --> 00:10:32,833 Ortam, insanlarla kaynaşman için gayet uygun... 150 00:10:33,042 --> 00:10:37,958 - ...yani, çok resmî olmak zorunda değil... - Ben zaten çoğu insanla çabucak kaynaşırım. 151 00:10:38,125 --> 00:10:41,499 - Ne, nasıl...? - Yok, yani, ben sadece... 152 00:10:41,667 --> 00:10:46,833 Benim için o kadar büyütülecek bir şey değil ama senin için çok önemli gibi görünüyor. 153 00:10:47,042 --> 00:10:49,958 Biriyle tanışman mı? 154 00:10:50,167 --> 00:10:51,791 Hayır. 155 00:10:52,875 --> 00:10:55,124 Hayır, mesele o değil. 156 00:10:56,667 --> 00:10:59,083 - Hayır, mesele o değil. - Değil mi? 157 00:10:59,250 --> 00:11:02,666 Erkek arkadaşımın olmamasından yakınıp durmuyorum, değil mi? 158 00:11:02,792 --> 00:11:04,708 Hayır. 159 00:11:04,875 --> 00:11:08,874 Muhtemelen sadece kendi açımdan bakıyorum. 160 00:11:10,125 --> 00:11:13,499 Biriyle tanışmak konusunda çok fazla stres yapıyordum. 161 00:11:13,667 --> 00:11:16,708 Ama biriyle tanışmaya açık olduğunu söylemiştin. 162 00:11:16,875 --> 00:11:19,458 Açığım, evet. 163 00:11:19,667 --> 00:11:23,249 Peki, birini bulamamaktan kaynaklanan stresinden bahsederken... 164 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 ...bu stresin sebebi neydi? 165 00:11:27,125 --> 00:11:29,749 Gerçekten bilmiyorum. 166 00:11:29,917 --> 00:11:34,208 Eskiden yalnız olmayı severdin. 167 00:11:36,917 --> 00:11:41,708 Belki de bir ilişkinin getirdiği güvende olma hissi yüzündendir? 168 00:11:41,875 --> 00:11:44,208 - Belki de... - Bu konuyu çok düşündüm. 169 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 Hayatta kendimi güvensiz hissetmiyorum. Sen de etmiyorsun. 170 00:11:47,084 --> 00:11:48,458 Aynen. 171 00:11:48,667 --> 00:11:52,874 Yani, evli olmayı seviyorum. 172 00:11:53,042 --> 00:11:55,541 Bu konuda senden daha basit biriyim. 173 00:11:57,125 --> 00:12:01,458 O evde yedi sekiz yıl yaşadıktan sonra, şimdi mi bir komodin almaya karar verdin? 174 00:12:01,667 --> 00:12:03,916 Aklıma gelmemişti. Nereden alınır ki? 175 00:12:04,125 --> 00:12:08,916 IKEA'dan sanırım. Ya da internetten 2. el. Nasıl bir şey istiyorsun? 176 00:12:09,084 --> 00:12:11,916 Yatağa uygun, alçak olanlardan olmalı. 177 00:12:12,125 --> 00:12:14,416 - 2 tane lazım. - Hayır. 178 00:12:14,584 --> 00:12:18,458 Tek tarafında komodin olan bir çift kişilik yatak olmaz. Üzücü olur. 179 00:12:18,667 --> 00:12:20,708 Kimin umurunda? Neden üzücü olsun ki? 180 00:12:20,917 --> 00:12:23,916 2 tane almamın... 181 00:12:24,084 --> 00:12:28,291 Merhaba! Sen de mi partiye gidiyorsun? 182 00:12:28,500 --> 00:12:30,916 - Parti mi? - Daha çok bir buluşma gibi. 183 00:12:31,084 --> 00:12:34,916 - Ya da ilham verici bir toplantı. - Anladım. Eve gidiyorum. 184 00:12:35,084 --> 00:12:37,690 Nesodden'da mı yaşıyorsun? Hiç bilmiyordum. 185 00:12:37,714 --> 00:12:40,916 Hayır, yaşamıyorum. Sadece bir kulübe ödünç aldım. 186 00:12:41,084 --> 00:12:43,708 Yazımı orada geçiriyorum. 187 00:12:43,917 --> 00:12:46,916 - Heidi, arkadaşım, ve Tor, iş arkadaşım. - Memnun oldum. 188 00:12:47,084 --> 00:12:50,791 - Yine de iyi eğlenceler. - Eğleneceğiz. 189 00:12:51,000 --> 00:12:52,999 - Yarın görüşürüz o zaman? - Tamam. Hoşça kal. 190 00:12:55,125 --> 00:12:57,916 - Doktor mu? - Hayır, hemşire. 191 00:12:58,125 --> 00:13:01,999 - Bir ayna bulmam lazım. - Ben dışarıdayım o zaman. 192 00:13:10,917 --> 00:13:12,541 Merhaba! 193 00:13:25,625 --> 00:13:29,583 İnsanların, söylediklerini gerçekten anladığını varsayamazsın. 194 00:13:29,792 --> 00:13:33,583 Bütün gün o hastayı düşündüm. 195 00:13:33,792 --> 00:13:39,333 - Bunu fark ettiğine çok sevindim. - Bana babamı hatırlattı da... 196 00:13:39,542 --> 00:13:43,124 - Ben de biraz onun gibiyim. - Öyle misin? 197 00:13:43,292 --> 00:13:46,696 Kendimi aptal durumuna düşürmekten korktuğum için... 198 00:13:46,720 --> 00:13:50,124 ...soru sormaya cesaret edememeyi anlayabiliyorum. 199 00:13:50,292 --> 00:13:54,083 - Anlıyorum. Nerelisin? - Østfold'un Hobøl kasabasındanım. 200 00:13:54,292 --> 00:13:57,833 - Çiftlikte mi büyüdün? - Hayır, ama annem çiftlikte büyümüş. 201 00:13:58,042 --> 00:14:00,833 - Anlıyorum. - Ama çiftçi değillerdi. 202 00:14:01,042 --> 00:14:04,833 Sıradan insanlardı. Babam inşaatta çalışıyordu. 203 00:14:05,000 --> 00:14:08,166 - Ve sen de hemşire oldun. - Evet, nihayetinde. 204 00:14:08,375 --> 00:14:12,124 Hobøllu, hâttâ Østfoldlu olduğunu hiç tahmin etmemiştim. 205 00:14:12,334 --> 00:14:16,166 Öyle mi? Çok yakışıklı olduğum için mi? 206 00:14:16,375 --> 00:14:19,666 - Kendini o kadar yakışıklı mı buluyorsun? - Şaka yapıyordum. 207 00:14:19,875 --> 00:14:23,958 Ama dışarıda dolaşırken insanlar bana öyle diyorlar. 208 00:14:23,959 --> 00:14:25,058 Hadi ya? 209 00:14:25,125 --> 00:14:28,541 “Bir Østfoldluya göre fazla yakışıklısın.” 210 00:14:28,750 --> 00:14:34,541 - İnsanlar gerçekten böyle mi diyor? - Hayır. Ya da evet, birkaç kez oldu. 211 00:14:34,875 --> 00:14:38,541 Belki de aksanımdandır. Adam yerine konulmak sıkıntı. 212 00:14:38,750 --> 00:14:41,583 - Østfoldlu demezsin hiç. - Hayır. 213 00:14:41,584 --> 00:14:42,599 Saklamaya çalışıyorum. 214 00:14:42,709 --> 00:14:45,374 Bize de Dokkalı demezsin hiç. 215 00:14:45,709 --> 00:14:49,541 - Hayır, sanmam. - Dokka mı? Orası da neresi? 216 00:14:49,875 --> 00:14:54,624 Gjøvik'ten çok uzak değil. Gjøvik ve Fagernes arasında. 217 00:15:05,792 --> 00:15:08,208 - Kulüben nerede? - İşte orada. 218 00:15:08,417 --> 00:15:11,499 - Küçük kırmızı olan mı? - Evet, ilk gördüğün. 219 00:15:11,667 --> 00:15:14,749 - Feribot iskelesinin hemen yanında. - Evet. 220 00:15:17,042 --> 00:15:19,583 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 221 00:15:26,917 --> 00:15:29,708 - Vay canına, bu mu? - Evet. 222 00:15:29,917 --> 00:15:33,791 - Eve bak! Zengin biri olmalı? - Zengin mi? 223 00:15:37,125 --> 00:15:39,666 - Merhaba. - Merhaba. 224 00:15:41,125 --> 00:15:43,958 Sunumun nasıl gitti? Bugün değil miydi? 225 00:15:44,125 --> 00:15:49,083 - İyi gitmedi. Düşüncelerimi aktaramadım. - Hayır, çok iyi gitti. 226 00:15:49,292 --> 00:15:52,249 Eminim öyledir. Çok güzel anlatmışsındır. 227 00:15:52,417 --> 00:15:54,916 Neredeyse fikirlerine imreniyordum. 228 00:15:55,125 --> 00:15:57,208 - Merhaba. Ole Harald. - Marianne. 229 00:15:57,417 --> 00:16:00,916 Demek Marianne sensin! Heidi bize senden bahsetti. 230 00:16:01,125 --> 00:16:03,916 - Sen bizim grubumuzda değilsin... - Hayır, ben doktorum. 231 00:16:04,125 --> 00:16:08,916 Sadece eşlik mi ediyorsun? Onlara ne ikram edeceksin? 232 00:16:09,125 --> 00:16:13,624 - Bira ve şarap. Atıştırmalıklar. - Mangal yap! Bu konuda çok iyidir. 233 00:16:13,792 --> 00:16:17,708 Neyse, beni ilgilendirmez. Gidelim kızlar. Babacığın toplantısı var. 234 00:16:17,917 --> 00:16:21,333 Siz... İçeri girin. Diğerleri çoktan geldi. 235 00:16:21,500 --> 00:16:25,958 - Hadi bakalım, evimize gidiyoruz. Gelin. - Hayır! 236 00:16:26,125 --> 00:16:28,499 Bunu konuşmuştuk. Babacığın toplantısı var. 237 00:16:28,625 --> 00:16:31,333 - Lütfen? - Hadi bakalım. 1, 2, 3! 238 00:16:31,459 --> 00:16:35,208 <i>Günümüzde “feminizm” kavramı</i> <i>çok geniş bir alanı kapsıyor.</i> 239 00:16:35,417 --> 00:16:38,916 <i>Evet, anlamını</i> <i>tamamen yitirecek kadar sulandırıldı..</i> 240 00:16:39,125 --> 00:16:41,833 - Merhaba! - Gelebildiğine çok sevindim. 241 00:16:42,042 --> 00:16:44,499 - Hepinize. Merhaba... - Ismael. 242 00:16:44,667 --> 00:16:48,208 - Heidi. Sen mimar mısın? - Merhaba. Åbel. 243 00:16:48,417 --> 00:16:51,708 - Marianne. - Merhaba Anna. Seni tekrar görmek güzel. 244 00:16:51,917 --> 00:16:55,833 - Bu Marianne. - Bunlarla hiçbir alakam yok. 245 00:16:56,000 --> 00:16:57,696 Evet. 246 00:16:57,720 --> 00:17:02,833 Feminizm hakkındaki konuşmanıza kulak misafiri oldum. 247 00:17:03,042 --> 00:17:08,291 Merak ediyorum, bu projeyle zaten ikna olmuş kesime mi hitap ediyoruz sizce? 248 00:17:08,500 --> 00:17:12,416 - Emin değilim, şeye bağlı... - Nasıl gördüğüne bağlı. 249 00:17:12,625 --> 00:17:16,916 Annem dün gece aradı, ben de ona bu projeden bahsettim. 250 00:17:17,125 --> 00:17:22,041 Bunun belediye projesi olduğunu söyledim. Ama feminizmle bir bağ kuramıyor. 251 00:17:22,209 --> 00:17:27,041 “Bunun benimle alakası yok” diyor. Evde bakım hizmeti almaya çalışıyor... 252 00:17:27,250 --> 00:17:32,791 ...ama başvurmayı beceremiyor. Onları arıyor, ama sonuç alamıyor, bu da... 253 00:17:33,000 --> 00:17:36,083 Yani sence bu yıl dönümü, vatandaşa dokunan somut iyileştirmeler yaparak... 254 00:17:36,250 --> 00:17:40,041 ...ve daha iyi web çözümleri geliştirerek mi kutlanmalı? 255 00:17:40,250 --> 00:17:46,041 - İkisini de yapmak mümkün. - Hayır, hiç de değil. 256 00:17:46,250 --> 00:17:52,041 - Belediyede mi çalışıyorsun? - Evet, Kültür Departmanında. 257 00:17:52,250 --> 00:17:57,041 Ve yıl dönümü projesinin yöneticisiyim. 258 00:17:57,250 --> 00:17:59,465 Tarih eğitimi aldım. 259 00:17:59,489 --> 00:18:04,041 Çok etkileyici bir doktora tezin var. 260 00:18:04,250 --> 00:18:08,041 - Tamam, vay canına! - Tezimi moda tarihi üzerine yazdım. 261 00:18:08,250 --> 00:18:12,541 - Konusu neydi? - Per Spook, onu duydunuz mu? 262 00:18:12,750 --> 00:18:16,041 Merhaba. Bu... 263 00:18:16,250 --> 00:18:18,041 Evet. Merhaba. 264 00:18:18,250 --> 00:18:22,041 Şey, bu... Tanışmak ister misiniz? Yoksa... 265 00:18:22,250 --> 00:18:26,041 E-postada da belirttiğim gibi... 266 00:18:26,250 --> 00:18:31,166 ...bunun başlangıç niteliğinde veya ilham verici bir toplantı olmasını istedim. 267 00:18:32,250 --> 00:18:35,041 Çok benzer ifadeler, şimdi anlıyorum. 268 00:18:35,250 --> 00:18:37,221 En temelden... 269 00:18:37,245 --> 00:18:43,041 ...yani bastığımız topraktan başlarsak... 270 00:18:43,250 --> 00:18:46,916 Hem zaten jeolog bir komşum var... 271 00:18:47,125 --> 00:18:50,385 ondan etkilenip bu açıdan bakmayı denedim... 272 00:18:50,409 --> 00:18:54,583 Belki farklı şeyler görmemizi sağlar diye düşündüm. 273 00:18:54,750 --> 00:18:57,041 - Bilmiyorum, belki sen... - Evet? 274 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Aslında size... 275 00:19:00,334 --> 00:19:05,541 ...şehrin toprak yapısından bahsetmek istiyordum. 276 00:19:05,750 --> 00:19:09,124 Ve buna benzer şeylerden. İlginizi çekerse tabii... 277 00:19:10,667 --> 00:19:16,126 Çatıya çıkalım isterseniz, oranın manzarası daha güzel. 278 00:19:16,150 --> 00:19:19,708 Oradan tüm şehri görebiliriz. 279 00:19:19,917 --> 00:19:21,008 Heyecan verici. 280 00:19:21,008 --> 00:19:24,965 - Beni takip eder misiniz? - Tamamdır. 281 00:19:25,042 --> 00:19:28,833 - Gömleğin çok güzelmiş? - Öyle mi? 282 00:19:29,042 --> 00:19:31,583 - Teşekkürler! - Benim de dikkatimi çekti. 283 00:19:31,750 --> 00:19:34,916 <i>Biraz içime oturdu açıkçası.</i> <i>Bu, şimdiye kadar aldığım en pahalı gömlek.</i> 284 00:19:35,125 --> 00:19:38,624 Orada korkuluk yok, o yüzden oturmanız daha güvenli olur. 285 00:19:38,792 --> 00:19:41,208 Kimsenin düşmesini istemiyorum. 286 00:19:41,375 --> 00:19:44,708 - Yatağa basabilir miyim? - Tabii, hiç sıkıntı yok. 287 00:19:45,750 --> 00:19:49,583 - Kimin yatağına basıyoruz? - Benimkine. 288 00:19:49,792 --> 00:19:52,958 - Burada mı uyuyorsun? - Çarşafları değiştirmeliydim. 289 00:19:53,125 --> 00:19:56,583 - Hayır, neden ki? - Yok, sadece, burada büyümüştüm de... 290 00:19:56,792 --> 00:20:02,583 Şey, eskiden burada olan evde... Odam aşağı yukarı buradaydı. 291 00:20:02,792 --> 00:20:06,291 - Yani burası çocuk odası mı? - Evet, çocuk yatağı. 292 00:20:06,500 --> 00:20:09,541 - Bu seni heyecanlandırıyor mu? - Evet, biraz. 293 00:20:10,667 --> 00:20:14,791 - Ben de biraz heyecanlandım galiba. - Çok geniş sayılmaz. 294 00:20:15,000 --> 00:20:19,583 Değil, ama... istersen yer var. 295 00:20:19,792 --> 00:20:22,791 Yer ayarlanır yani, istersen... 296 00:20:24,125 --> 00:20:25,541 Peki... 297 00:20:31,125 --> 00:20:35,958 Her şeyin değişken olduğunu söyleyerek konuşmama başlamak istiyorum. 298 00:20:36,125 --> 00:20:40,999 Bu nedenle, hiçbir şey gerçekten kalıcı ya da değişmez değildir. 299 00:20:41,167 --> 00:20:44,166 Ama tarihsel gerçekler de var. 300 00:20:44,334 --> 00:20:47,083 “Oslo Kazanı” adını... 301 00:20:47,250 --> 00:20:52,041 ...alçak araziye doğru inen Nordmarka ve Ekeberg tepelerinden alır. 302 00:20:52,250 --> 00:20:54,749 Bu tepeler, bölgeye kazan benzeri bir şekil verir. 303 00:20:54,875 --> 00:21:00,124 Bugün Oslo olarak adlandırdığımız yer, üç tür taştan oluşan bir yapıdır. 304 00:21:00,292 --> 00:21:03,749 Öncelikle ana kayalık alan var... 305 00:21:03,875 --> 00:21:08,749 ...gnays ve granit gibi sert taşlardan meydana gelir. 306 00:21:08,875 --> 00:21:12,999 Bu alan, Østmarka'dan Ekeberg'e kadar uzanır... 307 00:21:13,125 --> 00:21:15,833 ...ve Bunnefjorden'e doğru alçalır. 308 00:21:15,959 --> 00:21:18,333 Sonra bir de “merkez” var. 309 00:21:18,459 --> 00:21:24,083 Bu bölge çoğunlukla Kambriyen-Silüriyen dönemine ait... 310 00:21:24,250 --> 00:21:28,271 ...kireçtaşı ve şeyl gibi daha yumuşak taş türleriyle... 311 00:21:28,295 --> 00:21:31,583 ...bol miktarda tortul tabaka ve kil içerir. 312 00:21:31,709 --> 00:21:33,263 Çevredeki yüksek kesimlere... 313 00:21:33,287 --> 00:21:36,083 ...(Nordmarka ve Sørkedalen gibi) baktığımızdaysa... 314 00:21:36,209 --> 00:21:40,833 ...çoğunlukla lav ve bazalt gibi püskürük kayaçlar görürüz. 315 00:21:41,000 --> 00:21:46,083 Bunlar, bir lise öğretmeninin bana açıkladığı gibi... 316 00:21:46,250 --> 00:21:49,291 ...“yükselen” kayaç türleridir. 317 00:21:49,459 --> 00:21:55,291 Ve tüm bunlar, kazan benzeri topografyayı oluşturur. 318 00:21:59,334 --> 00:22:04,833 Jeolojinin hayatlarımız üzerindeki etkisini yorumlamak bana düşmez. 319 00:22:05,042 --> 00:22:09,749 Ama... evet, mesela yürüdüğümüz yerler, bastığımız zemin... 320 00:22:09,917 --> 00:22:15,583 ...hâttâ aynı zamanda etrafımızdakiler; örneğin binalar veya bitkiler... 321 00:22:15,750 --> 00:22:18,416 ...zihnimizi etkiler. 322 00:22:18,584 --> 00:22:23,041 Bunu, deodorant veya parfüm gibi bir şey kullanmayan birinin... 323 00:22:23,209 --> 00:22:27,583 ...kıyafetlerinin kokusu gibi düşünebilirsiniz. 324 00:22:28,667 --> 00:22:31,958 O kokuya bir şekilde tepki verirsiniz. 325 00:22:32,167 --> 00:22:34,708 Bir karakteri vardır ve sizi zorlayabilir. 326 00:22:34,917 --> 00:22:39,041 <i>Onu vücudunuzda hissedersiniz.</i> 327 00:22:39,250 --> 00:22:44,416 <i>Ve aynı şekilde,</i> <i>ruhumuzu da etkilediğini düşünüyorum.</i> 328 00:23:14,250 --> 00:23:18,374 Evet, aşağı inebiliriz. Şarap isteyen var mı? 329 00:23:18,500 --> 00:23:21,833 - Evet, lütfen. - Ya da başka bir şey? 330 00:23:22,042 --> 00:23:24,041 Aşağı inelim. 331 00:23:25,667 --> 00:23:27,541 Başınıza dikkat edin. 332 00:23:44,209 --> 00:23:49,041 Mimar, annesinin ihtiyaç duyduğu yardımı alamadığından bahsettiğinde... 333 00:23:49,250 --> 00:23:55,041 Her şeyin bu kadar aksadığı bir durumda, bütün bu kutlama birden anlamsız geliyor. 334 00:23:55,250 --> 00:24:00,208 Galiba bunu iyi hesaplamamışım. Asıl odaklanmamız gereken yer başka. 335 00:24:00,417 --> 00:24:03,041 Bence işleri fazla karmaşıklaştırıyorsun. 336 00:24:03,250 --> 00:24:08,041 Bir şeyin önemli olması, başka bir şeyi daha az önemli veya ilginç yapmaz. 337 00:24:08,250 --> 00:24:10,436 Bu her zaman olur. 338 00:24:10,460 --> 00:24:14,679 Tamamen sana ait, son derece özgün bir fikrin vardır... 339 00:24:14,703 --> 00:24:17,041 ...ama sonra şüpheler başlar. 340 00:24:17,250 --> 00:24:20,041 - <i>Ida, bu yaptığın doğru değil.</i> - Çok yorucu olmalı. 341 00:24:20,250 --> 00:24:25,041 <i>Anneden kaçılmaz. Hadi, gel...</i> <i>Eve gidip, yatmadan önce hikâye okuyalım.</i> 342 00:24:25,250 --> 00:24:28,041 Her şeyi iyice düşünmen gerektiğini anlıyorum. 343 00:24:28,250 --> 00:24:31,458 <i>Dişlerini fırçalamıştın ve yatmak üzereydin!</i> 344 00:24:31,667 --> 00:24:34,041 <i>Hadi, yatmadan önce hikâye okuyalım.</i> 345 00:24:34,250 --> 00:24:37,041 - <i>Hadi, gidelim.</i> - Merhaba, Solveig. 346 00:24:37,250 --> 00:24:41,583 - Kalkmana yardım edeyim. - Sorun yok, iyiyim. 347 00:24:41,792 --> 00:24:46,041 Peki. Oda nerede? Evde yalnız mı? 348 00:24:46,250 --> 00:24:49,958 Oda, Geir'le birlikte evde. Uyuyorlar. 349 00:24:50,167 --> 00:24:52,041 - Gel. - Ben iyiyim. 350 00:24:52,250 --> 00:24:56,583 Sadece ben uyuyamıyorum. Hadi eve gidelim, canım. 351 00:24:56,792 --> 00:24:59,791 - Gel. - O burada uyuyabilir. Sen eve git. 352 00:25:00,000 --> 00:25:02,916 <i>- Ama bu hafta benim haftam.</i> <i>- Hayır, dediğim gibi olacak.</i> 353 00:25:03,125 --> 00:25:07,124 Solveig, eve birlikte yürüyelim. Çantamı alayım. 354 00:25:09,250 --> 00:25:12,041 - Her şey yolunda mı? - Evet. 355 00:25:12,250 --> 00:25:14,124 Onlara bir şey ikram etmedin mi? 356 00:25:16,250 --> 00:25:19,041 - Ben gidiyorum. - Çok ayıp, Ole. 357 00:25:19,250 --> 00:25:22,124 Balıklı börek yedik, değil mi? 358 00:25:23,250 --> 00:25:25,874 - Ve beyaz şarap içtik. - Ne güzel. 359 00:25:27,250 --> 00:25:30,041 Yiyecekleri çöpe atmayı sevmem. 360 00:25:30,250 --> 00:25:35,041 - Ida, neden eve gitmiyoruz, canım? <i>- Solveig, gidelim.</i> 361 00:25:35,250 --> 00:25:39,708 <i>- Ben de gidiyorum.</i> <i>- Sana bir şey sorabilir miyim?</i> 362 00:25:39,917 --> 00:25:43,833 - Tabii ki. <i>- Annem de teyzem de kanserdi.</i> 363 00:25:44,042 --> 00:25:45,791 Öyle mi? 364 00:25:46,000 --> 00:25:49,041 Kusura bakma... O yüzden merak ediyordum da... 365 00:25:49,250 --> 00:25:51,791 Üzgünüm! Sorun yok. 366 00:25:52,000 --> 00:25:53,686 Kanser ve uykusuzluk arasında... 367 00:25:53,710 --> 00:25:57,041 ...bir bağlantı olup olmadığını biliyor musun diye merak ettim. 368 00:25:58,584 --> 00:26:02,792 Onların arasında bir bağ olduğuna dair sonuçlanmış bir araştırma duymadım hiç. 369 00:26:02,816 --> 00:26:04,541 Yani, endişelenmene gerek yok. 370 00:26:05,584 --> 00:26:11,458 - Gel. Feribota giden yolu bulabilir misin? - Ida, yarın görüşürüz. İyi uykular. 371 00:26:11,667 --> 00:26:16,458 - Tamam, hoşça kal. - Çarşambadan önce sana e-posta gönderirim. 372 00:26:16,584 --> 00:26:19,499 - Harika. Görüşürüz! - Görüşürüz. 373 00:26:20,584 --> 00:26:24,458 - Kusura bakma. - Yok, ne kusuru? 374 00:26:24,584 --> 00:26:28,458 - Merhaba! - Biraz daha konuşmak isterim. 375 00:26:28,584 --> 00:26:31,416 - Ben de. - Hikâyeni öğrenmek için... 376 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 Evet, bir hikâyem var mı bilmiyorum ama... 377 00:26:34,042 --> 00:26:39,416 Kim olduğunu. Her neyse, seninle konuşmak çok keyifliydi. 378 00:26:39,625 --> 00:26:43,416 Seninle de. O zaman ben kaçayım... 379 00:26:43,584 --> 00:26:46,291 - Hoşça kalın ve kolay gelsin. - Güle güle. 380 00:27:49,125 --> 00:27:50,166 <i>- Merhaba.</i> - Merhaba. 381 00:27:50,375 --> 00:27:53,166 - Beni mi takip ediyorsun? - Sen söyle? 382 00:27:53,334 --> 00:27:55,374 Aynı gün içinde üçüncü kez karşılaştık. 383 00:27:57,125 --> 00:27:58,999 Nereye gidiyorsun? 384 00:28:00,500 --> 00:28:04,916 - Şehre mi? - Hayır, şehre değil. 385 00:28:05,084 --> 00:28:07,958 - Hadi ya? - Hiçbir yere gitmiyorum. 386 00:28:08,125 --> 00:28:10,916 - Sadece feribota bineyim mi dedin? - Evet. 387 00:28:11,084 --> 00:28:15,833 Sadece feribota biniyorum, gidip geliyorum. Bazen bunu yaparım. 388 00:28:16,000 --> 00:28:18,958 Parti nasıldı? 389 00:28:19,125 --> 00:28:21,916 Parti, şey... 390 00:28:22,084 --> 00:28:28,041 Aslında oldukça âni bir şekilde sona erdi. Çok garipti. 391 00:28:29,125 --> 00:28:30,967 Gitme sebebim... 392 00:28:30,991 --> 00:28:36,541 ...Heidi'nin beni komşusuyla tanıştırmak istemesiydi. 393 00:28:37,667 --> 00:28:39,228 Ve o... şey... 394 00:28:39,252 --> 00:28:43,958 ...boşanmış ve eski karısı yan evde yaşıyor. 395 00:28:44,084 --> 00:28:46,541 - Böyle bir şey işte... - Tipin değil mi? 396 00:28:46,750 --> 00:28:48,916 Yo, iyiydi. 397 00:28:49,125 --> 00:28:51,999 Bilmiyorum. Bakacağız artık... 398 00:28:53,125 --> 00:28:56,166 Ee, sen de feribotla gidip geliyorsun demek? 399 00:28:56,334 --> 00:28:59,148 Evet, bazen uyuyamadığım... 400 00:28:59,172 --> 00:29:02,501 ...ve huzursuz olduğum zamanlarda... 401 00:29:02,525 --> 00:29:04,708 ...feribota biniyorum. 402 00:29:05,750 --> 00:29:07,708 Çoğunlukla... 403 00:29:07,917 --> 00:29:10,999 - ...aslında bir adam bulmak için. - Anladım. 404 00:29:12,959 --> 00:29:16,280 Grindr'ı biliyor musun? Ya da Tinder'ı, tabii. 405 00:29:16,304 --> 00:29:18,916 Tabii ki, Grindr'ı da biliyorum. 406 00:29:19,084 --> 00:29:23,916 <i>Kimlerin çevrimiçi olduğunu ve</i> <i>kimlerin en yakın olduğunu görebiliyorsun.</i> 407 00:29:24,084 --> 00:29:27,928 <i>Feribot gibi kapalı bir alanda olmanın</i> <i>bir özelliği var.</i> 408 00:29:27,952 --> 00:29:30,916 <i>Kimin çevrimiçi olduğunu görebiliyorsun.</i> 409 00:29:31,125 --> 00:29:34,708 <i>Ve onları ekranda gördüğünde,</i> <i>başını kaldırıp onlara bakabiliyorsun.</i> 410 00:29:34,917 --> 00:29:37,208 <i>Onlar da tam karşında olabiliyorlar.</i> 411 00:29:37,417 --> 00:29:40,916 - Bu gece kimse var mı? - Hayır, şu anda yok. 412 00:29:41,125 --> 00:29:43,916 <i>- Peki oluyor mu?</i> - Kesinlikle. Sık sık. 413 00:29:44,125 --> 00:29:46,916 <i>Peki, o zaman ne yaparsınız?</i> 414 00:29:47,125 --> 00:29:51,916 Bazen hiçbir şey. Bazen de sadece kesişiriz. 415 00:29:52,125 --> 00:29:54,999 - Ya da güverteye çıkarız. <i>- Ve seks mi yaparsınız?</i> 416 00:29:56,125 --> 00:29:58,291 <i>Evet?</i> <i>Çoğunlukla sadece sohbet ederiz.</i> 417 00:29:58,500 --> 00:30:00,708 <i>Belki bir şeyler planlarız.</i> 418 00:30:00,917 --> 00:30:03,291 <i>Benim için asıl önemli olan heyecan.</i> 419 00:30:03,500 --> 00:30:07,666 <i>Birinin bakışlarıyla karşılaşmak</i> <i>ve ikimizin de “hazır” olduğunu fark etmek.</i> 420 00:30:09,125 --> 00:30:12,833 Peki, Nesodden feribotunda hiç seks yaptın mı? 421 00:30:13,042 --> 00:30:18,666 Birkaç kez. Ama yolculuk o kadar kısa ki, yapabileceğin çok fazla bir şey yok. 422 00:30:18,875 --> 00:30:19,908 Doğru. 423 00:30:19,917 --> 00:30:23,499 - Biraz <i>cruising</i> gibi. - <i>Cruising</i> mi, o da ne? 424 00:30:24,625 --> 00:30:26,583 Bilmiyor musun? 425 00:30:26,792 --> 00:30:32,041 Belirli yerlere gidip rastgele seks yapma olayı. 426 00:30:32,250 --> 00:30:34,076 Birçok <i>cruising</i> noktası var... 427 00:30:34,100 --> 00:30:36,279 <i>Genellikle parkların veya</i> <i>ormanların tenha yerleri...</i> 428 00:30:36,280 --> 00:30:37,635 ...erkeklerin diğer erkeklerle... 429 00:30:37,667 --> 00:30:41,458 - ...buluşmak için gittiği yerler. <i>- Ve seks yapmak için.</i> 430 00:30:41,667 --> 00:30:44,041 Evet. 431 00:30:44,250 --> 00:30:46,316 Ama sadece onun için değil. 432 00:30:46,340 --> 00:30:50,583 Bu feribotta, çoğunlukla sadece konuşuruz. 433 00:30:50,792 --> 00:30:54,445 <i>Bazen de bir parkta gezinti yapıp...</i> 434 00:30:54,469 --> 00:30:59,666 <i>...seks sonrası oturup konuşursun ya...</i> <i>İşte öyle.</i> 435 00:31:01,125 --> 00:31:03,291 <i>Ve seks sonrası konuşmanın</i> <i>bir özelliği vardır.</i> 436 00:31:03,500 --> 00:31:08,791 Çünkü bu insanlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsundur. 437 00:31:09,000 --> 00:31:12,833 <i>Adlarını bilmiyor olabilirsin.</i> <i>Belki de asla bilmeyeceksin.</i> 438 00:31:13,042 --> 00:31:17,458 <i>Ve tarafsız bir ortamda olmak...</i> 439 00:31:17,584 --> 00:31:22,458 <i>- ...garip ama hoş bir yakınlık yaratır.</i> <i>- Doğru.</i> 440 00:31:22,667 --> 00:31:26,541 <i>Bu da açılmayı çok doğal hale getirir.</i> 441 00:31:26,750 --> 00:31:31,541 <i>- Ne hakkında konuşursunuz?</i> <i>- Her şey hakkında. Her türden insan var.</i> 442 00:31:31,750 --> 00:31:35,541 <i>Bazıları hâlâ eşcinsel olduğunu gizliyor.</i> 443 00:31:35,750 --> 00:31:38,716 <i>Bazılarıysa kendilerini</i> <i>hiç gey olarak görmüyor.</i> 444 00:31:38,740 --> 00:31:41,541 <i>Sadece,</i> <i>erkeklerle seks yapmaktan hoşlanıyorlar.</i> 445 00:31:41,750 --> 00:31:46,958 <i>Bazılarıysa çok üzgün</i> <i>ve suçluluk duygusuyla boğuşuyor.</i> 446 00:31:47,167 --> 00:31:51,345 Belki aile yemeklerinden veya çocuk partilerinden kaçmışlardır... 447 00:31:51,369 --> 00:31:54,041 ...ve bunu konuşmaya ihtiyaçları vardır. 448 00:31:55,167 --> 00:31:59,166 Bazılarıysa sadece cinsel kimliklerini açıklamak hakkında konuşmak istiyor. 449 00:32:00,125 --> 00:32:02,916 - Ama sen açıkladın, değil mi? <i>- Ben mi? Evet.</i> 450 00:32:03,125 --> 00:32:08,458 Benim için kolaydı. Ama çılgın hikayeler duyarsın. 451 00:32:08,667 --> 00:32:11,791 Ebeveynlerin tüm iletişimi kesmesi gibi. 452 00:32:14,125 --> 00:32:15,791 Saf kötülük. 453 00:32:25,125 --> 00:32:30,041 Bu gece bana ayarladıkları o adam... 454 00:32:31,084 --> 00:32:36,291 ...normalde hiç ilgimi çekmeyecek tipte biriydi. 455 00:32:37,334 --> 00:32:42,166 Sonra çatıya çıktık. Bize bir şey göstermek istedi. 456 00:32:42,334 --> 00:32:46,624 <i>Ve orada, ona karşı âniden</i> <i>karşı konulmaz bir yakınlık hissettim.</i> 457 00:32:47,667 --> 00:32:52,541 Ellerime hâkim olamadım. Onun poposunu avuçladım. 458 00:32:52,750 --> 00:32:56,833 - Nasıl tepki verdi? - Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım. 459 00:32:57,042 --> 00:33:00,874 Tepkisi şöyleydi... Şaşırdı. Ben de öyle. 460 00:33:01,042 --> 00:33:03,833 - Ama bence hoşuna gitti. - Senin hoşuna gitti mi peki? 461 00:33:04,042 --> 00:33:06,833 - Evet, benim de hoşuma gitti. - Peki... 462 00:33:07,042 --> 00:33:09,833 Nasıl bir adam? 463 00:33:10,042 --> 00:33:14,833 Kurnaz, sıcakkanlı ve küstah, hepsi bir arada. 464 00:33:15,042 --> 00:33:17,833 Peki seni ne tür erkekler tahrik eder? 465 00:33:18,000 --> 00:33:22,166 Hiçbir fikrim yok. Tamamen öngörülemez bir şey. 466 00:33:22,334 --> 00:33:24,833 Peki ya seni? Seni tahrik eden ne? 467 00:33:25,042 --> 00:33:29,833 - Sanırım, belirli bir cilt tipi. - Öyle mi? 468 00:33:30,000 --> 00:33:32,833 Açıklaması oldukça zor. 469 00:33:33,042 --> 00:33:36,916 Beni tahrik eden şey... ter. 470 00:33:39,042 --> 00:33:43,833 - Özellikle iç uyluklardaki terli ten... - Peki... 471 00:33:44,042 --> 00:33:47,833 Her türlü şeyden tahrik olabilirim. 472 00:33:48,000 --> 00:33:51,833 Onunla tekrar görüşecek misin? 473 00:33:52,000 --> 00:33:54,416 Nesodden'daki adamla? Evet... Evet? 474 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 Yoksa hayır mı? Emin değilim... 475 00:33:57,750 --> 00:34:01,958 Bilmiyorum. Bu tür şeyler her zaman çok karmaşık olur. 476 00:34:04,042 --> 00:34:08,833 Onunla bu gece seks yapıp bir daha görüşmemeyi isterdim aslında. 477 00:34:09,042 --> 00:34:13,291 Bir ilişki aramadığın için mi? 478 00:34:14,917 --> 00:34:17,041 Hem öyle hem de değil... 479 00:34:17,250 --> 00:34:20,833 - Yatağının yanında komodin var mı? - Komodin mi? 480 00:34:21,042 --> 00:34:26,833 Evet, iki tane var. Kulübede kaldığım sürece onları depoda tutuyorum. 481 00:34:27,042 --> 00:34:28,916 Neden soruyorsun? 482 00:34:36,167 --> 00:34:38,958 <i>- Burada mı iniyorsun?</i> <i>- Evet. Sen devam mı ediyorsun?</i> 483 00:34:39,084 --> 00:34:40,141 Bol şans. 484 00:34:40,250 --> 00:34:42,249 - Sağ ol. - Görüşürüz. 485 00:36:02,042 --> 00:36:03,116 Merhaba. 486 00:36:04,417 --> 00:36:05,791 Merhaba. 487 00:36:07,125 --> 00:36:10,999 - Akşamın güzel geçiyor mu? - Güzel mi? 488 00:36:12,417 --> 00:36:14,583 Çalışıyordum. 489 00:36:14,792 --> 00:36:18,916 - Ya şimdi? Sevgilinin yanına mı gidiyorsun? - Hayır. 490 00:36:19,125 --> 00:36:21,999 Hayır, sevgilim yok. 491 00:36:23,792 --> 00:36:27,208 - Niye bu kadar geç saatlere kadar çalıştın? - Bir hastam vardı. 492 00:36:27,417 --> 00:36:29,833 - Psikoloğum. - Vay canına! 493 00:36:30,042 --> 00:36:33,041 Değil mi? Ben de öyle düşünüyorum. 494 00:36:33,250 --> 00:36:34,666 Vay canına! 495 00:36:36,917 --> 00:36:39,341 <i>Peki, nasıl bir şey?</i> 496 00:36:40,250 --> 00:36:46,083 Şu anda, fabrikada, montaj hattında çalışmak gibi. 497 00:36:46,292 --> 00:36:48,208 <i>Nasıl yani?</i> 498 00:36:48,417 --> 00:36:50,291 Nasıl mı... 499 00:36:52,417 --> 00:36:54,208 Şöyle... 500 00:36:54,417 --> 00:36:58,708 ...hayatta hiçbir şeyin acı verici... 501 00:36:58,917 --> 00:37:04,824 ...veya zorlu olmaması gerektiği beklentisiyle büyüdüysen... 502 00:37:05,250 --> 00:37:08,583 ...karşına çıkan ilk engelde dağılırsın. 503 00:37:08,750 --> 00:37:12,291 Kötü bir gün geçirmenin normal olmadığını düşünürsün. 504 00:37:12,500 --> 00:37:14,541 Ve tedaviye ihtiyacın olduğunu... 505 00:37:16,167 --> 00:37:19,916 Bunu söylemek doğru gelmiyor ama ben... 506 00:37:21,167 --> 00:37:23,171 Bazen hastalarıma sadece... 507 00:37:23,195 --> 00:37:26,916 ...kendilerini toparlamalarını söylemek istiyorum. 508 00:37:27,125 --> 00:37:29,541 Bu, çok daha masrafsız olur. 509 00:37:30,667 --> 00:37:33,541 Peki... Seni Grindr'da gördüm. 510 00:37:34,667 --> 00:37:39,458 - Şey, ben aslında pek ilgilenmiyorum... - Gidebilirim. 511 00:37:39,667 --> 00:37:43,541 Hiç sorun değil, dilersen kalabilirsin. 512 00:37:44,667 --> 00:37:49,458 Onun dışında, bir partner mi arıyorsun yoksa sadece seks mi? 513 00:37:49,667 --> 00:37:53,248 “Sadece” seks mi? Hiçbir şey “sadece” seks değildir. 514 00:37:53,272 --> 00:37:54,458 Değil midir? 515 00:37:54,667 --> 00:37:56,541 Yani, değildir tabii... 516 00:37:57,667 --> 00:38:00,458 Sanmıyorum. En azından çoğu kişi için değil. 517 00:38:00,667 --> 00:38:03,874 Belki de sen çok seks yapan birisindir? 518 00:38:04,084 --> 00:38:08,458 Evet. Sanırım öyleyim... Evet. 519 00:38:08,667 --> 00:38:12,458 - Birçok farklı partnerle mi? - Evet. 520 00:38:12,667 --> 00:38:15,541 - Sabit bir partnerin yok mu? - Hayır, şey... 521 00:38:16,667 --> 00:38:20,541 - Sorun olmazsa buraya oturacağım. - Tamam. 522 00:38:21,667 --> 00:38:24,541 Sabit bir partnerim olmaması benim için sorun değil. 523 00:38:27,167 --> 00:38:32,041 O zaman... günümüzde seks yapmak, nasıl bir şey? 524 00:38:33,792 --> 00:38:37,458 Şey, yani... Şaka mı yapıyorsun? 525 00:38:37,625 --> 00:38:39,416 - Hayır. - Ciddisin yani. 526 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Günümüzde seks yapmak nasıl bir şey... 527 00:38:43,167 --> 00:38:46,541 Güzel. Tam olarak neyi kastediyorsun? 528 00:38:47,334 --> 00:38:50,708 Bilmiyorum... Kendini güvende hissediyor musun? 529 00:38:50,917 --> 00:38:52,791 Güvende mi? Hissediyorum. 530 00:38:54,292 --> 00:38:56,958 Ama hayır, herkes hissetmiyor. 531 00:38:57,084 --> 00:38:59,458 Bazı vücutlar o kadar kasılıyor ki... 532 00:38:59,667 --> 00:39:03,624 ...bir şey girerken ne kadar zorlandıklarını âdetâ gözlerinle görebiliyorsun. 533 00:39:03,750 --> 00:39:07,458 İster sperm olsun ister duygular... 534 00:39:07,667 --> 00:39:11,958 - Ama çok fazla porno izlemiş olabilirler. - Doğru. Yani bunu tavsiye etmiyor musun? 535 00:39:12,167 --> 00:39:14,166 Porno izlemeyi mi? Ediyorum. 536 00:39:14,334 --> 00:39:19,458 En azından neyi sevdiğini keşfetmene yardımcı olabilir. 537 00:39:19,667 --> 00:39:21,333 Sapıkça şeyler mi? 538 00:39:22,584 --> 00:39:26,041 Sapıkça mı... Neyin sapıkça olduğunu düşünüyorsun? 539 00:39:27,917 --> 00:39:29,791 Çoğunlukla kafada bitmiyor mu bu işler? 540 00:39:32,667 --> 00:39:38,208 Bilmiyorum. Bence çoğu şey güzel olabilir. 541 00:39:38,334 --> 00:39:41,708 Aynı anda birçok erkekle sevişmekten zevk alabilirim. 542 00:39:41,917 --> 00:39:45,708 Ya da üzerime işenmesinden. 543 00:39:45,917 --> 00:39:49,791 Bence ikisi de çok tahrik edici olabilir. 544 00:39:51,334 --> 00:39:55,708 Ama bunlar olduğunda, bunları “sapıklık” olarak nitelendirmiyorum. 545 00:39:55,917 --> 00:39:58,583 - Öyle mi? - Zevkli işte. 546 00:39:58,792 --> 00:40:00,166 Ya da güzel. 547 00:40:02,667 --> 00:40:05,541 Ya da belki de sapıkça derken bunu kastediyorsun? 548 00:40:07,042 --> 00:40:09,458 Hayır, yani... 549 00:40:09,667 --> 00:40:11,374 Bilmiyorum. 550 00:40:13,917 --> 00:40:19,208 Hiçbir şeyle ilgilenmiyor musun? Ne seksle ne de erkek arkadaşla? 551 00:40:20,667 --> 00:40:22,708 Sanki bunlar zıt şeylermiş gibi? 552 00:40:22,917 --> 00:40:27,416 <i>Çoğu insan ikisini de istemez mi?</i> 553 00:40:27,584 --> 00:40:32,291 <i>Hem birçok seks partnerini</i> <i>hem de kendini özel olarak seven birini?</i> 554 00:40:32,500 --> 00:40:36,999 <i>- Bu bir ikilem değil mi?</i> <i>- Olmak zorunda değil.</i> 555 00:40:40,209 --> 00:40:45,083 Çok düşüncesizim. Sana ne iş yaptığını sormadım. 556 00:40:45,250 --> 00:40:48,833 Ya da güzel bir akşam geçirip geçirmediğini falan. 557 00:40:49,042 --> 00:40:52,458 Sormadığım için özür dilerim. Gerçekten kaba bir hareketti. 558 00:40:52,667 --> 00:40:58,041 Normalde bu kadar bencil değilimdir. Yanıma gelmen çok nazik bir davranış. 559 00:40:58,250 --> 00:41:02,999 Bunu takdir ettim, bilmeni isterim. Ama neredeyse vardık. 560 00:41:04,167 --> 00:41:07,416 - Sanırım içeri gireceğim. - Tabii. 561 00:41:07,584 --> 00:41:09,916 İyi akşamlar. 562 00:41:14,125 --> 00:41:16,583 Adın ne? 563 00:41:16,792 --> 00:41:19,916 - Bjørn. - Bjørn... 564 00:41:21,042 --> 00:41:24,041 Ben de Tor. 565 00:41:24,250 --> 00:41:25,916 Anladım. 566 00:41:27,125 --> 00:41:31,374 - Hoşça kal, Tor. - Güle güle, Bjørn. 567 00:41:38,667 --> 00:41:40,458 <i>Ölecek miyim?</i> 568 00:41:40,584 --> 00:41:43,708 <i>Hayır, ölmeyeceksin.</i> 569 00:41:43,917 --> 00:41:45,916 Sadece... 570 00:41:49,792 --> 00:41:52,583 ...kendimi kanser olan biri gibi hissetmiyorum. 571 00:41:52,792 --> 00:41:54,833 <i>Hayır...</i> 572 00:41:55,042 --> 00:41:58,041 Bunun çok acı verici bir haber olduğunu biliyorum. 573 00:41:59,084 --> 00:42:02,166 Ama erken davrandın, teşhisi erken evrede koyduk. 574 00:42:02,375 --> 00:42:06,666 - İyileşeceksin. <i>- Evet...</i> 575 00:42:08,000 --> 00:42:11,291 Öngörü mükemmel. Bunu unutma. 576 00:42:11,500 --> 00:42:14,291 Ama tedavi görmem gerektiğini söylemiştin? 577 00:42:14,459 --> 00:42:17,208 <i>Senin için en iyi tedaviyi bulacağız.</i> 578 00:42:17,375 --> 00:42:22,958 Bu kemoterapi, ışın tedavisi veya ameliyat olabilir, değil mi? 579 00:42:23,125 --> 00:42:25,783 <i>Büyük olasılıkla, evet.</i> 580 00:42:26,292 --> 00:42:28,958 Ben... 581 00:42:29,125 --> 00:42:31,708 Bunu yapamam! 582 00:42:31,875 --> 00:42:36,708 Televizyonda bu konuyu konuşan kel adam olamam. 583 00:42:36,917 --> 00:42:39,916 <i>Ama bunu yapmak zorunda değilsin.</i> 584 00:42:40,125 --> 00:42:45,083 <i>- Hayır, kimse bunu yapmak zorunda değil.</i> - Ben öyle biri değilim! 585 00:42:45,292 --> 00:42:47,624 <i>14 Ağustos Perşembe</i> 586 00:42:47,750 --> 00:42:49,458 <i>Bence tam da öyle biri.</i> 587 00:42:49,667 --> 00:42:53,208 <i>Burada, stand-up komedyeni olduğu yazıyor.</i> <i>Adını hiç duydun mu?</i> 588 00:42:53,417 --> 00:42:58,499 - Evet. Onu anlamakta zorlanıyor musun? - Hayır, zorlanmıyorum. 589 00:42:58,667 --> 00:43:03,874 Onu çok iyi anlıyorum. Ama bu işten maddi olarak kârlı çıkacak. 590 00:43:04,042 --> 00:43:08,583 Instagram'da çok sempati görecek, kitaplar yazacak... 591 00:43:08,792 --> 00:43:11,708 Ama bir bakıma bu iyi bir şey. Başkalarına yardımcı olabilir. 592 00:43:11,917 --> 00:43:16,124 Ve o, hastalıkla başa çıkmanın başarılı bir örneği olacak. 593 00:43:16,292 --> 00:43:20,708 Bu, mücadelede onun kadar iyi olamayanlara yetersizlik hissi yaşatabilir. 594 00:43:20,917 --> 00:43:23,916 - Anlıyorum. - Kim bilir. Yemeğe çıkıyor musun? 595 00:43:24,084 --> 00:43:28,708 Hayır, izin aldım. Josef benim yerime bakacak. İşte geldi. 596 00:43:28,917 --> 00:43:33,166 - Merhaba. - Biraz önce “Joel” diye biri seni aradı. 597 00:43:33,334 --> 00:43:36,583 - Joel mi? - Özel bir konuymuş. Geri aramanı istedi. 598 00:43:36,750 --> 00:43:39,499 “Hoel” olabilir mi? Ole Harald Hoel? 599 00:43:39,625 --> 00:43:40,749 İyi duyamadım. 600 00:43:40,917 --> 00:43:44,624 - Hemen arayayım. - Tamam. Ben çıkıyorum. 601 00:43:44,750 --> 00:43:46,416 - Tamam. Görüşürüz. - Görüşürüz. 602 00:43:54,000 --> 00:43:56,708 - Tanıdığın biri mi? - Olabilir. 603 00:44:22,667 --> 00:44:25,833 Merhaba! Beni tanıdın mı? 604 00:44:26,042 --> 00:44:28,083 - Feribottan değil mi? - Evet. 605 00:44:28,292 --> 00:44:30,041 Eve mi gidiyorsun? 606 00:44:31,417 --> 00:44:33,291 Bir şey mi oldu? 607 00:44:34,667 --> 00:44:37,458 Dur... Bir bakayım. 608 00:44:37,667 --> 00:44:40,458 - Nefes alabiliyor musun? - Neyim var bilmiyorum. 609 00:44:40,667 --> 00:44:42,458 Kolunu kaldırabiliyor musun? 610 00:44:42,667 --> 00:44:46,458 Kolunu kaldırabiliyor musun? Tamam, güzel. 611 00:44:46,667 --> 00:44:49,541 - İyiyim. - Bana bak. 612 00:44:50,667 --> 00:44:54,083 Bir sorun var gibi görünüyor. 613 00:44:54,250 --> 00:44:56,833 Kötü bir haber mi aldın? 614 00:44:57,042 --> 00:44:59,374 - İyiyim. - İyi misin? 615 00:45:00,917 --> 00:45:02,541 Teşekkürler. 616 00:45:05,667 --> 00:45:07,541 - Hey... - Bak, iyiyim dedim. 617 00:45:08,667 --> 00:45:11,541 - Emin misin? - Evet, kesinlikle. 618 00:45:40,167 --> 00:45:43,041 “İnsanlığa karşı doğuştan gelen bir sevgim var. 619 00:45:44,167 --> 00:45:45,916 Tüm insanlara. 620 00:45:46,125 --> 00:45:48,958 Ve bir merhamet duygusu da. 621 00:45:49,167 --> 00:45:52,499 Sanırım tek bir erkeğe ait olmak bana göre değil. 622 00:45:52,709 --> 00:45:57,291 Tek birini sevmek çok sığ geliyor. 623 00:45:57,500 --> 00:45:59,958 Zaten sadık da kalamam. 624 00:46:00,167 --> 00:46:05,041 Başkaları yüzünden değil, kendi çok yönlülüğüm nedeniyle.” 625 00:46:06,292 --> 00:46:08,666 Hangi kitap bu? 626 00:46:09,750 --> 00:46:13,916 Bir günlük. Etty Hillesum diye birinin. 627 00:46:14,084 --> 00:46:17,083 Onun günlüklerini ve mektuplarını okuyorum. 628 00:46:17,292 --> 00:46:21,291 Sonuncusunu buraya gelirken okudum. Çok beğendim. 629 00:46:21,500 --> 00:46:23,958 - Sence bana hitap eder mi? <i>- Emin değilim.</i> 630 00:46:24,167 --> 00:46:26,958 <i>Ben bitirince ödünç alabilirsin.</i> 631 00:46:27,167 --> 00:46:33,133 - Sen ne okuyorsun? Tabii okuyorsan? - Çoğunlukla bilimsel kitaplar okurum. 632 00:46:34,375 --> 00:46:37,416 Kurgu kitapları pek sevmem. 633 00:46:37,625 --> 00:46:40,208 “Sonra şunu yaptı, sonra bunu yaptı...” 634 00:46:40,417 --> 00:46:45,791 - Bana gerçekçi gelmiyor. - Doğru. Ama günlük farklıdır. 635 00:46:46,917 --> 00:46:49,691 Doğası gereği öngörülemez... 636 00:46:49,715 --> 00:46:53,583 ...ve hem geçmişi hem de bugünü içerir. 637 00:46:53,792 --> 00:46:57,041 Yazıldığı anda kaleme alınmış, sonradan eklenmiş bir sistematiği yok. 638 00:46:58,625 --> 00:47:01,416 <i>Ben çoğunlukla</i> <i>kayaçlar hakkında kitaplar okurum.</i> 639 00:47:01,625 --> 00:47:05,583 <i>Aynı zamanda onlar hakkında yazarım da.</i> <i>Sanırım okuduğumdan daha çok yazıyorum.</i> 640 00:47:05,792 --> 00:47:10,208 - Anlıyorum. - Genelde o koltukta otururum. 641 00:47:10,417 --> 00:47:13,124 - Ve yazarım. - Kayaçlar hakkında. 642 00:47:13,334 --> 00:47:17,583 Kayaçlar hakkında. Üzerime bir battaniye örtüp. 643 00:47:17,792 --> 00:47:19,583 Bir dene. Çok rahat. 644 00:47:19,792 --> 00:47:21,541 Sağ ol. 645 00:47:25,167 --> 00:47:29,958 Demek burada dizüstü bilgisayarınla oturup yazıyorsun? 646 00:47:30,167 --> 00:47:33,916 - Aslında çoğunlukla elle yazarım. - Gerçekten mi? 647 00:48:01,334 --> 00:48:05,083 Aklıma geldi, artık kimsenin el yazısını görmüyoruz. 648 00:48:05,292 --> 00:48:06,833 İşte benim yazım böyle. 649 00:48:07,042 --> 00:48:08,916 Nasıl buldun? 650 00:48:15,667 --> 00:48:19,124 “Bence biraz sert görünüyor. Bu da benimki.” 651 00:48:20,667 --> 00:48:23,249 Teşekkürler. Biraz... 652 00:48:24,792 --> 00:48:26,541 ...eski moda gibi mi görünüyor? 653 00:48:29,417 --> 00:48:33,708 - Öyle olsun bakalım. - Ama özür dilemeliyim. 654 00:48:34,834 --> 00:48:37,958 Sana akşam yemeği hazırlamayı planlıyordum. 655 00:48:39,042 --> 00:48:41,458 Yemek yapmayı severim. 656 00:48:41,667 --> 00:48:44,416 Ama bugün işler planladığım gibi gitmedi. 657 00:48:44,584 --> 00:48:47,166 Atıştırmalıklar harikaydı. 658 00:48:48,667 --> 00:48:49,999 Peki, sen... 659 00:48:52,042 --> 00:48:54,708 Ürolog musun...? 660 00:48:54,917 --> 00:48:57,291 Evet, üroloğum. 661 00:48:57,500 --> 00:48:59,708 Düşünüyordum da... 662 00:48:59,917 --> 00:49:05,541 Karnımız, vücudumuzun bu bölümü... 663 00:49:06,417 --> 00:49:10,541 ...en mahrem yerimiz kabul edilir. 664 00:49:11,667 --> 00:49:15,208 Bir zevk kaynağı olabilir. 665 00:49:15,417 --> 00:49:17,869 Ama aynı zamanda idrar yapma, dışkılama gibi... 666 00:49:17,893 --> 00:49:21,041 ...insanların iğrenç bulduğu şeylerle de ilişkilendiririz. 667 00:49:22,375 --> 00:49:26,519 Bu nedenle, bu bölge işlevsel olsun ya da olmasın... 668 00:49:26,543 --> 00:49:29,791 ...artık utançla ilişkilendirilir oldu. 669 00:49:31,667 --> 00:49:34,999 - Sen de jeologsun, değil mi? - Evet. 670 00:49:36,125 --> 00:49:38,666 - Anlat bakalım. - Yani... 671 00:49:39,792 --> 00:49:41,655 Çoğu kişi... 672 00:49:41,679 --> 00:49:47,291 ...petrol endüstrisinde çalışmak için jeolog olur. 673 00:49:47,500 --> 00:49:52,708 Çalışmaya başlamadan önce ben de böyle düşünüyordum. 674 00:49:52,917 --> 00:49:55,958 Taşın gerçek doğasını kavramadan önce tabii. 675 00:49:56,167 --> 00:49:59,291 <i>- Taşlara âşık olmandan önce yani.</i> - Evet. 676 00:49:59,500 --> 00:50:03,249 Şu anda taş, hayatımdaki en önemli şey olabilir. 677 00:50:03,459 --> 00:50:06,208 Ve... 678 00:50:06,417 --> 00:50:11,208 ...taşların şarkı söylediğini duyabiliyorum. 679 00:50:14,792 --> 00:50:19,458 Deniz kıyısındaki bir kayaya... 680 00:50:19,667 --> 00:50:24,916 ...ya da tümseğe uzanıp kulağımı taşa dayadığımda... 681 00:50:25,084 --> 00:50:31,066 ...onların sesini işitebiliyorum - ki bunu yapmayı çok seviyorum. 682 00:50:33,292 --> 00:50:37,041 İşin içinde hiçbir mistik unsur bulunmuyor. 683 00:50:37,250 --> 00:50:40,833 Bu sadece... 684 00:50:41,042 --> 00:50:44,124 ...taşın tenime değmesinin fiziksel hissiyle... 685 00:50:44,250 --> 00:50:47,208 ...taş hakkında bildiğim her şeyin birleşiminden ibaret. 686 00:50:47,417 --> 00:50:50,881 Sanırım, bilgisel verilerle... 687 00:50:50,905 --> 00:50:54,833 ...duyusal algının bütünleşmesi... 688 00:50:55,042 --> 00:50:59,291 ...o canlı nabız duygusunu veriyor. 689 00:51:00,500 --> 00:51:03,127 Bu benim algıladığım bir şey... 690 00:51:03,151 --> 00:51:06,833 ...ama sen de aynı deneyimi yaşayabilirsin. 691 00:51:07,042 --> 00:51:09,333 Sen de duyabilirsin. 692 00:51:09,542 --> 00:51:12,208 Bunu... Aynı şekilde sen de deneyimleyebilirsin. 693 00:51:14,667 --> 00:51:17,624 Yüksek lisansıma başladığımda... 694 00:51:17,750 --> 00:51:19,638 ...bir arkadaşımdan... 695 00:51:19,662 --> 00:51:24,833 ...Oslo'nun toprak yapısının bir maketini yapmasını istedim. 696 00:51:25,042 --> 00:51:27,835 Şiirsel yönünü... 697 00:51:27,859 --> 00:51:33,458 ...ilk kez o zaman fark ettiğim... 698 00:51:33,667 --> 00:51:36,208 O maketi görmeyi çok isterim! 699 00:51:36,417 --> 00:51:39,166 - Halâ bende duruyor. - Gerçekten mi? 700 00:51:39,375 --> 00:51:41,083 - Evet? - Hadi ya? 701 00:51:41,292 --> 00:51:43,124 Evet, evet. 702 00:52:04,167 --> 00:52:05,266 <i>Vay canına!</i> 703 00:52:07,750 --> 00:52:10,249 - Bayağı büyükmüş! - Evet. 704 00:52:12,250 --> 00:52:14,666 - Güzel, değil mi? - Çok güzel! 705 00:52:17,084 --> 00:52:22,208 Farklı türlerin farklı rengi olmasını çok seviyorum. 706 00:52:22,334 --> 00:52:25,958 Özelliklerini anlamana yardımcı oluyor. 707 00:52:26,084 --> 00:52:30,041 - Bu ne? - Şist. 708 00:52:31,125 --> 00:52:33,166 Peki ya buradaki? 709 00:52:35,125 --> 00:52:36,999 Kalker. 710 00:53:04,917 --> 00:53:06,708 Aklından ne geçiyor? 711 00:53:06,917 --> 00:53:09,999 Cildini çok beğendim. 712 00:53:12,125 --> 00:53:16,708 Ve mesleğine bu kadar tutkulu olmanı seviyorum. 713 00:53:16,917 --> 00:53:19,999 Öyle mi? Başka şeyleri de önemsiyorum. 714 00:53:22,125 --> 00:53:27,916 Hayatta en çok sevdiğim şey, kızlarımla vakit geçirmek. 715 00:53:28,125 --> 00:53:30,916 Hayatımdaki en önemli şey, onlar. 716 00:53:31,125 --> 00:53:36,916 Az önce kayalar demiştin, değil mi? Hangisi olacak, kayalar mı, çocuklar mı? 717 00:53:37,125 --> 00:53:42,999 İkisi de. Birini seçmek zorunda değilsin ki. 718 00:53:44,125 --> 00:53:48,999 Sadece, dil bizi öyle düşünmeye yönlendiriyor. 719 00:53:53,375 --> 00:53:55,708 N'oldu? 720 00:53:55,917 --> 00:54:01,791 Hiç, sadece seni dinliyorum. Bence bu kitabı sevebilirsin. 721 00:54:04,042 --> 00:54:06,916 Geceyi burada geçirmek ister misin? 722 00:54:08,042 --> 00:54:09,916 Evet, çok isterim. 723 00:54:10,750 --> 00:54:14,416 <i>Ama sanırım kalmayacağım; gideceğim.</i> 724 00:55:20,834 --> 00:55:24,791 - Buraya oturmamın sakıncası var mı? <i>- Yok, otur lütfen.</i> 725 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 - Şey... - Evet? 726 00:55:33,417 --> 00:55:36,833 - Evet... <i>- Hangi rüzgâr attı seni bu feribota?</i> 727 00:55:37,042 --> 00:55:40,666 Birini ziyaret ettim. Şimdi eve gidiyorum. 728 00:55:40,875 --> 00:55:42,916 <i>- Kimi ziyaret ettin?</i> - Bir arkadaşımı. 729 00:55:43,125 --> 00:55:45,958 - Akşam yemeği mi yediniz? - Hafif bir şeyler atıştırdık. 730 00:55:46,167 --> 00:55:48,208 “Nesodden'da Atıştırmalık” mı? 731 00:55:48,417 --> 00:55:50,624 Halk müziği albümü adı gibi. 732 00:55:52,417 --> 00:55:54,791 Mumlar, mızıka... 733 00:55:55,000 --> 00:55:58,958 - Komplo teorileri. - Evet. Halk müziğini severim. 734 00:55:59,167 --> 00:56:01,041 Ben de. 735 00:56:02,667 --> 00:56:04,666 Ya sen? Burada mı çalışıyorsun? 736 00:56:04,875 --> 00:56:09,166 Bir evi yeniliyorum. Bütün gün yer döşemesi yaptım. 737 00:56:12,167 --> 00:56:13,916 Lânet olsun. 738 00:56:14,084 --> 00:56:18,708 - Bugün yağmur yağması gerekiyordu. - Yağmaması üzücü mü? 739 00:56:18,917 --> 00:56:22,041 Yağmur yağdığında yüzmeye gitmek güzel olur. 740 00:56:27,625 --> 00:56:31,749 Günün sonunda genellikle yüzmeye giderim. 741 00:56:33,125 --> 00:56:36,166 Çalıştığım yerin yüzme alanı var. 742 00:56:38,625 --> 00:56:41,958 - Yüzmeyi sevmez misin? - Çok severim. 743 00:56:44,167 --> 00:56:47,624 Yüzmeye gitmediğinde ne yaparsın? 744 00:56:48,750 --> 00:56:51,083 Pek bir şey yapmam. 745 00:56:51,292 --> 00:56:54,708 - Bulmaca çözerim. - Bulmaca mı? 746 00:56:54,917 --> 00:56:57,916 - Sen de mi bulmaca çözersin? - Hayır. Ben kitap okurum. 747 00:56:58,125 --> 00:57:00,416 Anladım. 748 00:57:00,625 --> 00:57:05,583 Peş peşe dizilen sözcükler hoşuna gider mi? 749 00:57:05,792 --> 00:57:07,197 Gider. 750 00:57:07,221 --> 00:57:11,458 Anladım. Ben daha karma karışık olanlarını severim. 751 00:57:11,584 --> 00:57:15,446 Üstesinden gelmem gereken bir tür kaos gibi. 752 00:57:15,470 --> 00:57:16,749 Anlıyorum. 753 00:57:19,625 --> 00:57:23,583 Saçların çok güzel. 754 00:57:23,792 --> 00:57:26,541 - Teşekkür ederim. - Dokunabilir miyim? 755 00:57:39,292 --> 00:57:41,864 Bir arabamız olsaydı... 756 00:57:41,888 --> 00:57:45,583 ...ne yapabilirdik biliyor musun? 757 00:57:45,750 --> 00:57:50,791 Cennet Koyu'na gidip yüzebilir sonra da sevişebilirdik. 758 00:57:51,917 --> 00:57:53,458 Bunu yapabilirdik. 759 00:57:53,625 --> 00:57:56,208 Gerçekten yapabilirdik. 760 00:57:56,417 --> 00:58:00,833 Ama... Cennet Koyu'ndan başka yerler de var. 761 00:59:59,875 --> 01:00:03,083 Gülüyor musun? Bunu komik mi buldun? 762 01:00:03,292 --> 01:00:07,416 Seninle tanıştığıma çok sevindim. Bunu daha önce hiç yapmamıştım. 763 01:00:07,584 --> 01:00:10,811 En azından bu kadar spontane bir şekilde. Sen yaptın mı? 764 01:00:10,835 --> 01:00:12,708 Evet, tabii. Yani... evet. 765 01:00:12,917 --> 01:00:18,083 Aslında oldukça sık yaparım. Yani, duruma göre değişir. 766 01:00:18,292 --> 01:00:19,884 Şu anda eşim... 767 01:00:19,908 --> 01:00:24,708 ...hasta olan babasını ziyaret etmek için ailesinin yanına gitti. 768 01:00:24,917 --> 01:00:27,958 Bu da bana kendime daha fazla zaman ayırma fırsatı veriyor. 769 01:00:28,167 --> 01:00:32,416 - Anladım. Demek evlisin? - Evet. Sen değil misin? 770 01:00:32,584 --> 01:00:36,541 - Hayır. - İkimizin de evli olduğunu varsaymıştım. 771 01:00:36,750 --> 01:00:39,708 - Öyle mi? - Peki. 772 01:00:39,917 --> 01:00:44,541 İyi o zaman. Evli gibi görünüyorsun ama. 773 01:00:44,750 --> 01:00:47,708 Bu seni şaşırttı mı? Şaşırmış görünüyorsun. 774 01:00:47,917 --> 01:00:52,208 Evli olmana mı? Evet, biraz şaşırdım diyebilirim. 775 01:00:52,417 --> 01:00:55,541 Esasında, evli olduğun hâlde Tinder'da takılmana şaşırdım. 776 01:00:55,750 --> 01:01:00,458 - Karının öğrenmesinden korkmuyor musun? - O Tinder'da değil, değil mi? 777 01:01:00,667 --> 01:01:03,749 - Bilmiyorum. Ama arkadaşları olabilir. - Hayır, hayır. 778 01:01:09,417 --> 01:01:14,208 Belki inanmayacaksın; ama karımı gerçekten seviyorum. 779 01:01:14,417 --> 01:01:18,958 20 yıldır evliyiz. Bu hafta sonu Voss'ta birlikte olacağız. 780 01:01:19,167 --> 01:01:22,999 - Vosslu musun? - Evet. Karım da öyle; ikimiz de Vossluyuz. 781 01:01:25,292 --> 01:01:31,166 Evle posta kutusu arasında yarım kilometre mesafe olan bir yerde büyüdüm. 782 01:01:32,167 --> 01:01:34,708 Bu, insanda iz bırakıyor. 783 01:01:34,917 --> 01:01:39,416 O yürüyüşte oluşan beklentileri hayal bile edemezsin. 784 01:01:39,584 --> 01:01:40,655 Ben Dokkalıyım. 785 01:01:40,679 --> 01:01:43,916 Öyle mi? O zaman, ne demek istediğimi anlıyorsundur. 786 01:01:44,125 --> 01:01:47,541 Görünüşe göre senin posta kutun da oldukça uzaktaydı. 787 01:01:47,750 --> 01:01:51,833 - Yarım kilometre uzakta değildi. - Hayır, ama ne demek istediğimi anlıyorsun. 788 01:01:52,042 --> 01:01:55,458 O zaman, hayattan beklediklerinle gerçekten yaşadıkların arasında... 789 01:01:55,584 --> 01:01:58,666 ...bir bağ olmadığını da fark etmişsindir. 790 01:01:58,834 --> 01:02:02,458 Gerçi evli değilsin, değil mi? Değil misin? Tamam. 791 01:02:02,667 --> 01:02:05,541 Peki, madem öyle diyorsun. Sen daha iyi bilirsin. 792 01:02:05,750 --> 01:02:09,916 Sende farklı bir şey olduğunu hissetmiştim. 793 01:02:10,084 --> 01:02:15,083 Seni bilmem ama çoğu bekar kadın daha fazlasını bekliyor. 794 01:02:15,292 --> 01:02:17,999 Belki açıkça dile getirmiyorlar ama... 795 01:02:19,625 --> 01:02:24,624 Bir arkadaşım var, bu konuda onunla hiç anlaşamıyoruz ama... 796 01:02:25,917 --> 01:02:30,458 Tinder’da tanıştığı her kadını fahişe sanıyor. 797 01:02:30,625 --> 01:02:36,208 Hiçbir zaman, para karşılığı olsun olmasın, bir fahişeyle birlikte olmadım. 798 01:02:36,417 --> 01:02:39,541 Onun, Tinder'dan önce de yaptığı olmuş. Ama benim olmadı. 799 01:02:39,750 --> 01:02:44,624 Bana Tinder'ın kendisi için “ücretsiz bir genelev” olduğunu söyledi. 800 01:02:46,417 --> 01:02:49,958 Bir bakıma öyle de. Ama sadece onunla sınırlı değil. 801 01:02:50,167 --> 01:02:53,958 Çünkü, direkt vermeye hazır bir sürü kadın görüyorum... 802 01:02:54,167 --> 01:02:56,695 ...ama diğer yandan da karşılığında... 803 01:02:56,719 --> 01:03:00,208 ...ulaşılması imkansız ütopik beklentileri oluyor. 804 01:03:00,417 --> 01:03:03,166 Ve bu da beni suçlu hissettiriyor. 805 01:03:06,667 --> 01:03:09,208 İşte bu yüzden... Hayır. 806 01:03:09,417 --> 01:03:11,448 Bence, evliysen... 807 01:03:11,472 --> 01:03:15,666 ...beklentilerin daha düşük oluyor. 808 01:03:15,875 --> 01:03:17,999 Ve bu... 809 01:03:23,000 --> 01:03:26,166 - Yanlış mı anladın? - Yo, hiç de bile. 810 01:03:29,792 --> 01:03:32,541 Karına karşı suçlu hissetmiyor musun? 811 01:03:32,750 --> 01:03:35,666 Tabii ki hissediyorum. Hem de çok. 812 01:03:35,834 --> 01:03:39,666 Tabii ki suçlu hissediyorum; ama bu tamamen farklı bir şey! 813 01:03:44,417 --> 01:03:47,128 Muhtemelen, benim gezegendeki... 814 01:03:47,152 --> 01:03:50,916 ...en aşağılık herif olduğumu düşünüyorsun. 815 01:03:51,084 --> 01:03:54,291 Ama içimde çok fazla cinsel dürtü var. 816 01:03:54,500 --> 01:03:57,458 Ve... 817 01:03:57,667 --> 01:04:01,791 İnsanları çok seviyorum! İnsanlar... 818 01:04:03,167 --> 01:04:08,583 Sen iyi birine benziyorsun ve az önce paylaştığımız şey... 819 01:04:08,750 --> 01:04:13,458 ...tamamen farklı... 820 01:04:13,584 --> 01:04:15,666 ...başka biriyle olanlardan farklı. 821 01:04:17,125 --> 01:04:21,374 Yani, neden bunun kötü bir şey olması gerekiyor ki? 822 01:04:23,792 --> 01:04:26,791 Tabii ki vicdanım rahatsız. 823 01:04:31,667 --> 01:04:34,166 Sanırım bunu biraz mahvettin. 824 01:04:35,584 --> 01:04:39,999 - Nasıl yani? Yanlış bir şey mi söyledim? - Hayır, sadece... 825 01:04:41,625 --> 01:04:43,999 Sanırım, eve gitsem iyi olacak. 826 01:04:46,667 --> 01:04:49,833 Beni gerçekten tanımıyorsun. 827 01:04:50,042 --> 01:04:51,916 Ama ben... 828 01:04:53,500 --> 01:04:55,833 ...iyi biriyim. 829 01:04:56,042 --> 01:05:00,083 Evet, gerçekten öyle olduğuna inanıyorum. İyi birisin bence. 830 01:05:00,250 --> 01:05:03,208 Kesinlikle. Ama... 831 01:05:03,417 --> 01:05:08,708 Biraz daha kalamaz mısın? Çok gergin görünüyorsun. 832 01:05:08,917 --> 01:05:11,708 Hayır... Eve gideceğim. 833 01:05:11,917 --> 01:05:14,541 - Bu gece için teşekkürler. Çok güzeldi. - Teşekkürler. 834 01:05:15,792 --> 01:05:17,374 Hoşça kal. 835 01:05:28,959 --> 01:05:32,833 <i>17 Ağustos Pazar</i> 836 01:06:11,792 --> 01:06:15,208 <i>18 Ağustos Pazartesi</i> 837 01:06:30,042 --> 01:06:33,916 <i>Tinder'ın ücretsiz bir genelev gibi olduğunu</i> <i>gerçekten söyledi mi?</i> 838 01:06:36,792 --> 01:06:39,583 <i>- Evet.</i> <i>- O zaman bu seni ne yapıyor? Fahişe mi?</i> 839 01:06:39,792 --> 01:06:44,208 Evet, ya da onu. Benim niyetim de onunkinden farklı değildi. 840 01:06:44,334 --> 01:06:47,083 Sadece onunla seks yapmak istedim. 841 01:06:47,292 --> 01:06:50,166 Aynı şeyi istiyorduk, o yüzden de öyle oldu. 842 01:06:50,375 --> 01:06:53,583 Sonra, bir kadının asla söylemeyeceği şeyler söyledi. 843 01:06:53,792 --> 01:06:57,666 Ama bunun onu ahlâkî açıdan kötü bir insan yaptığını sanmıyorum. 844 01:06:58,792 --> 01:07:00,583 - Ama evliydi. - Evet. 845 01:07:00,792 --> 01:07:03,624 <i>Bunu bilseydim belki onunla yatmazdım.</i> 846 01:07:03,792 --> 01:07:06,624 <i>- Bu beni gerçekten rahatsız ediyor.</i> <i>- Rahatsız eden ne?</i> 847 01:07:06,750 --> 01:07:10,124 <i>Ole Harald'la öpüşmekten...</i> 848 01:07:10,292 --> 01:07:16,166 <i>...limanda rastgele bir yabancıyla</i> <i>seks yapmaya geçmen.</i> 849 01:07:16,375 --> 01:07:18,749 <i>Gerçekten hiç sıkıntı çıkmadı.</i> 850 01:07:18,917 --> 01:07:23,124 <i>Bu beni gerçekten mutlu etti.</i> <i>Bir bakıma çok özgür hissettim.</i> 851 01:07:23,292 --> 01:07:28,499 <i>Tanımadığın biriyle âniden yakınlaşmak</i> <i>insana iyi geliyor.</i> 852 01:07:28,667 --> 01:07:32,999 <i>Sanki daha önce hiç rastgele seks</i> <i>yapmamışsın gibi konuşuyorsun, ama yaptın.</i> 853 01:07:33,125 --> 01:07:36,708 <i>Belki de feribotta tanışmamızın etkisiydi.</i> 854 01:07:36,875 --> 01:07:39,624 <i>Randevu havasından uzak,</i> <i>çok daha rahat bir histi.</i> 855 01:07:39,792 --> 01:07:41,118 <i>Tinder'den randevulaşmak...</i> 856 01:07:41,142 --> 01:07:43,708 <i>...ya da bir barda oturup</i> <i>sohbet etmek gibi değil...</i> 857 01:07:43,917 --> 01:07:46,083 <i>...onlar daha çok</i> <i>bir “alışveriş” gibi geliyor.</i> 858 01:07:46,292 --> 01:07:50,666 Öyle değildi, tamamen doğaldı. Hiçbir hesap yoktu aramızda. 859 01:07:53,917 --> 01:07:57,708 - Seni sıkıyor muyum? - Hayır, ama kulaklığı takman gerekiyor... 860 01:07:57,917 --> 01:08:00,791 Tak, çünkü birazdan... 861 01:08:30,042 --> 01:08:33,458 - Merhaba. <i>- Merhaba. Salonları kontrol ettim.</i> 862 01:08:33,667 --> 01:08:37,583 Yeterince güzeller; ama asıl burada yapsak daha harika olur. 863 01:08:37,750 --> 01:08:43,733 Bir ses sistemi kurarsak, tüm şehrin dinlemesini sağlayabiliriz. 864 01:08:44,042 --> 01:08:47,749 - Proje onaylandı mı? - Hayır. 865 01:08:47,750 --> 01:08:52,083 - Görünüşe göre reddedilecek. - Reddedilecek mi? Neden? Ne zaman? 866 01:08:52,292 --> 01:08:57,374 Bugün öğleden sonra. Sana söyleyecektim; ama sonra bana o seks hikayesini anlattın. 867 01:08:57,375 --> 01:09:03,166 Yine de bir şeyler yapmak istiyoruz. Burada bir gösteri, bir konser kaydı. 868 01:09:03,375 --> 01:09:04,583 Gerçekten güzel olabilir. 869 01:09:04,625 --> 01:09:07,958 Bütçemizin el verdiği ölçüde hareket ederiz. 870 01:09:08,167 --> 01:09:10,583 Henüz kesinleşmedi. 871 01:09:10,792 --> 01:09:14,749 Şu anda, Knausgård'ın 2. Dünya Savaşı dönemi direniş sanatını ele alan... 872 01:09:14,792 --> 01:09:20,716 ...bir sergi projesi var ve bu proje yoğun ilgi görüyor. 873 01:09:22,625 --> 01:09:26,791 Kule çan müzisyeniyle konuşup geleceğim. 874 01:09:29,500 --> 01:09:32,958 Bunun için çok sıkı çalıştım. Bana inanılmaz enerji verdi. 875 01:09:33,167 --> 01:09:37,583 Şimdi de gidip Knausgård ve 2. Dünya Savaşı'yla mı uğraşacağım? 876 01:09:37,750 --> 01:09:40,538 İçimde müthiş bir boşluk ve tükenmişlik hissediyorum. 877 01:09:40,562 --> 01:09:44,833 - Bırakıp gitmek istiyorum. - Bırakamazsın. 878 01:09:45,042 --> 01:09:48,708 Yaptıkların da beni çok rahatsız ediyor. 879 01:09:48,917 --> 01:09:51,416 Aklım almıyor, Marianne. 880 01:09:51,625 --> 01:09:56,291 Jeologla öpüşmekten marangozla seks yapmaya! 881 01:09:57,417 --> 01:10:02,541 - Sen ki tanıdığım en sorumlu kişisin! - Sorumsuzca olduğunu mu düşünüyorsun? 882 01:10:02,542 --> 01:10:06,083 - Bilmiyorum. - Bence öyle değildi. 883 01:10:06,292 --> 01:10:08,833 Ahlak kurallarım çok katıdır. 884 01:10:09,042 --> 01:10:13,708 Bunlar sadece seksle ilgili değil, birbirimize nasıl davrandığımızla da ilgili. 885 01:10:13,917 --> 01:10:18,124 Bu, belediye binası turunda mükemmel bir şekilde ifade ettiğin şeydi! 886 01:10:18,292 --> 01:10:21,416 Özgürlükten, cinsel özgürlükten bahsettin... 887 01:10:21,625 --> 01:10:25,708 Evet, bunun kaynağı da sensin! 888 01:10:25,917 --> 01:10:28,374 Bütün mesele sendin. Anlamışsındır herhalde? 889 01:10:28,500 --> 01:10:31,674 Sen, benim asla yapamayacağım şeyler yapıyorsun. 890 01:10:31,698 --> 01:10:33,833 Peki, sen de yapmak ister miydin? 891 01:10:34,042 --> 01:10:36,041 Bilmiyorum. 892 01:10:36,250 --> 01:10:39,416 Sanırım bir şekilde tehdit altında hissediyorum kendimi. 893 01:10:39,625 --> 01:10:42,749 O özgürlüğün ve sınırları zorlayan davranışların karşısında. 894 01:10:42,917 --> 01:10:45,083 Bu beni ne yapar? 895 01:10:45,292 --> 01:10:47,815 Hayatı yaşamaktan korkan... 896 01:10:47,839 --> 01:10:51,583 ...çekingen, uysal, sıkıcı bir insan mı? 897 01:10:51,792 --> 01:10:54,999 - Mesele bu değil, Heidi. - Bunu içten içe biliyorum. 898 01:10:55,209 --> 01:10:59,416 Ama seninle konuşurken böyle düşünüyorum. Sen beni böyle düşünmeye zorluyorsun. 899 01:10:59,625 --> 01:11:05,608 Rastgele bir marangozla yatmadığım için hayatım renksiz değil yani. 900 01:11:05,917 --> 01:11:10,010 O marangozla yatmak beni özgür ruhlu biri yapmıyor... 901 01:11:10,034 --> 01:11:13,416 ...hayatımı da harikulade hâle getirmiyor. 902 01:11:13,584 --> 01:11:16,583 Seksle ilgilenmiyorum bile. 903 01:11:16,750 --> 01:11:21,874 Diğer her şey gibi, o da bir anda oldu ve çok keyif aldım. 904 01:11:22,042 --> 01:11:26,936 Tamam, ama Ole Harald konusunda da işler benim için karmaşıklaşıyor. 905 01:11:26,960 --> 01:11:28,583 O, benim arkadaşım! 906 01:11:28,792 --> 01:11:30,103 Ona feribotta rastladım... 907 01:11:30,127 --> 01:11:34,083 Harika bir gün geçirdiğini anlattı, seninle konuşmayı dört gözle bekliyordu. 908 01:11:34,292 --> 01:11:37,041 Hadi canım, gerçekten mi? Bunu duymak çok güzel! 909 01:11:38,167 --> 01:11:43,291 Heidi, ondan çok hoşlanıyorum. Bence o harika biri. 910 01:11:43,500 --> 01:11:48,083 - Nasıl yani? Onunla tekrar görüşecek misin? - Olabilir, kim bilir? 911 01:11:48,292 --> 01:11:51,583 Ama sevgili olacağımızı hiç sanmıyorum. 912 01:11:51,792 --> 01:11:56,208 Kızlarının her şeyden daha önemli olduğunu söylediğinde bu çok netleşti. 913 01:11:56,417 --> 01:12:01,166 - Neden? En önemli olmak mı istiyorsun? - Hayır, elbette hayır. 914 01:12:01,334 --> 01:12:04,583 Sadece bunun ne kadar karmaşık olduğunu fark ettim. 915 01:12:04,792 --> 01:12:08,916 Kızları, hayatındaki en önemli şey olmalı. 916 01:12:09,125 --> 01:12:13,291 Ama biri araya girerse, kızları kendini ikinci planda hissedebilir. 917 01:12:13,500 --> 01:12:15,615 Bu şekilde düşünemezsin Marianne. 918 01:12:15,639 --> 01:12:19,083 Öyle mi? Ben de boşanmış bir ailenin çocuğuyum. 919 01:12:19,292 --> 01:12:22,583 Çocuklarını umursamamak tam bir bencillik göstergesi! 920 01:12:22,792 --> 01:12:27,166 Ole Harald'la birlikte olursam onun hayatına dahil olmam gerekecek. 921 01:12:27,334 --> 01:12:32,083 Birinin hayatına dahil olmak kötü mü? Hem çocuklar da seni sevecektir. 922 01:12:32,292 --> 01:12:34,916 Belki de... ama... 923 01:12:35,125 --> 01:12:38,041 Dahil olmak, sorumluluk almak demek. 924 01:12:38,250 --> 01:12:40,916 Üstelik sorunlu bir aile. 925 01:12:41,125 --> 01:12:45,208 İki güvensiz çocuk ve yan komşu olarak alkolik eski eş! 926 01:12:45,417 --> 01:12:48,416 Solveig'in alkol sorunu olduğunu mu düşünüyorsun? 927 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 - Evet. - Hiç sanmıyorum. 928 01:12:50,500 --> 01:12:54,541 Onunki, tipik bir alkolik davranışıydı. Bana babamı hatırlattı. 929 01:12:55,917 --> 01:13:00,291 Peki, tüm bunları görüyorsun... Güvensiz çocukları ve... 930 01:13:00,500 --> 01:13:04,458 - Tam da bu durumdayken... - ...yardım eli uzatmak gerekmez mi? Hayır. 931 01:13:04,625 --> 01:13:10,083 Bu sorumluluğu üstlenmek için uygun değilim. Sorumlu davranış uzak durmaktır. 932 01:13:10,292 --> 01:13:14,208 Bu çok alaycı bir yaklaşım, Marianne. 933 01:13:14,417 --> 01:13:19,416 - Bence, müdahale etmek daha alaycı. - Hayır. Hayır! 934 01:13:19,625 --> 01:13:24,208 Kalbimin derinliklerinde senin yanıldığını hissediyorum. 935 01:13:24,417 --> 01:13:28,833 Yardım eli uzatmam gerekirse, Solveig'e uzatırım. En çok ihtiyacı olan o. 936 01:13:29,625 --> 01:13:33,958 <i>22 Ağustos Cuma</i> 937 01:13:36,625 --> 01:13:38,833 Ameliyat programlarını mı kontrol ediyorsun? 938 01:13:40,375 --> 01:13:43,124 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 939 01:13:43,292 --> 01:13:47,874 Ameliyat olan bir hastayı ziyaret edip ona bir merhaba diyebilir miyim? 940 01:13:48,042 --> 01:13:50,874 Tanıdığın biri mi, yoksa burada mı yatıyor? 941 01:13:51,042 --> 01:13:54,083 Yatıyor, ama... 942 01:13:54,250 --> 01:13:58,333 - Yani, ilişkin olan biri mi? - Hayır, bu hastanedeki biri değildi. 943 01:13:58,500 --> 01:14:00,958 Ayrıca, onu yakından tanımıyorum... 944 01:14:02,042 --> 01:14:05,708 Onunla ilk kez feribotta karşılaştım. 945 01:14:09,125 --> 01:14:12,333 Önce Grindr’da tanıştık, sonra da güvertede görüştük. 946 01:14:12,500 --> 01:14:17,833 Hiçbir şey olmadı, sadece konuştuk, sonra beni yanağımdan öptü. 947 01:14:18,792 --> 01:14:22,499 Hepsi bu kadar. Ve burada çalıştığımı biliyor. 948 01:14:22,667 --> 01:14:25,499 <i>Anladım. Ne diyeceğimi bilmiyorum.</i> 949 01:14:25,667 --> 01:14:28,876 <i>Neden onu ziyaret etmek istiyorsun?</i> <i>Ondan hoşlanıyor musun?</i> 950 01:14:28,900 --> 01:14:29,999 Hayır! Hayır... 951 01:14:30,167 --> 01:14:31,916 - Hayır. <i>- Hoşlanmıyor musun?</i> 952 01:14:32,125 --> 01:14:36,333 Sadece onu kontrol etmek istedim. Gerçekten, sadece iyilik olsun diye. 953 01:14:36,500 --> 01:14:39,583 Ama bu yanlış anlaşılabilir... 954 01:14:41,292 --> 01:14:44,463 Sevgili olmak istemediğim bir erkeğin... 955 01:14:44,487 --> 01:14:49,208 ...akşam yemeği davetini kabul etmem uygun olur mu sence? 956 01:14:49,375 --> 01:14:50,894 Yani... 957 01:14:50,918 --> 01:14:55,499 ...eğer ona yanlış bir izlenim vermezsen... 958 01:14:55,667 --> 01:14:58,544 Muhtemelen sadece “evet” diyerek bunu yaparsın. 959 01:14:58,568 --> 01:14:59,624 Sorun da bu. 960 01:14:59,792 --> 01:15:01,833 Yani... 961 01:15:02,042 --> 01:15:05,560 Görevli hemşire olarak ziyaret et. Kişisel olarak değil. 962 01:15:05,584 --> 01:15:06,749 Tamam. 963 01:15:08,084 --> 01:15:10,874 Merhaba Carina. Bir hastayı kontrol etmeye geldim. 964 01:15:11,000 --> 01:15:12,708 <i>Buyur.</i> 965 01:15:17,667 --> 01:15:20,541 Merhaba. Komşunuzu kontrol etmeye geldim. 966 01:15:24,917 --> 01:15:29,208 Merhaba. Bir kontrol edeyim dedim... 967 01:15:29,417 --> 01:15:32,916 Telefonumun şarj aletini bulamıyorum. 968 01:15:34,042 --> 01:15:37,041 Bu mu? 969 01:15:38,792 --> 01:15:42,791 Oradaymış. Benim için şarja takabilir misin? 970 01:15:45,042 --> 01:15:47,083 - Teşekkürler. - Buraya bırakıyorum. 971 01:15:47,292 --> 01:15:53,083 Dün ameliyat olduğunu ve ameliyatın iyi geçtiğini duydum. 972 01:15:53,292 --> 01:15:58,208 <i>Şey... Prostatım alındı.</i> 973 01:15:58,417 --> 01:16:01,916 <i>- Umarım tamamen hâllolmuştur.</i> - Evet, umarım... 974 01:16:02,084 --> 01:16:04,416 Burada olduğumu nereden bildin? 975 01:16:04,584 --> 01:16:08,333 Burada çalışıyorum. Ameliyat programını kontrol ettim. 976 01:16:08,542 --> 01:16:13,374 <i>- Adımı soyadımı bilmiyorsun.</i> - Öğrenmesi zor değildi. 977 01:16:14,625 --> 01:16:17,328 Adının Bjørn olduğunu biliyorum... 978 01:16:17,352 --> 01:16:21,208 ...ve randevundan sonra koridorda karşılaştık. 979 01:16:21,417 --> 01:16:26,166 Son görüşmemizden sonra seni çok düşündüm. 980 01:16:26,375 --> 01:16:30,208 - Seni öyle bırakmamalıydım. - Hiç önemli değil. 981 01:16:30,417 --> 01:16:35,958 - Ne kadar üzgün olduğunu anlayabiliyordum. - Sadece, kimseyle konuşmak istemiyordum. 982 01:16:37,542 --> 01:16:40,083 - Anlıyorum. - Evet. 983 01:16:40,250 --> 01:16:45,791 Her halükârda, ameliyatı bu kadar çabuk olman harika. 984 01:16:45,959 --> 01:16:50,166 - Evet, harikaydı. - Şimdi nasıl hissediyorsun? 985 01:16:50,375 --> 01:16:56,208 Fena değil, sadece çok şişkin hissediyorum. 986 01:16:56,417 --> 01:16:58,458 En beter kısmı da bu. 987 01:16:58,667 --> 01:17:03,458 Laparoskopik cerrahide karın boşluğu gazla genişletildiğinde normaldir. 988 01:17:03,667 --> 01:17:06,708 Biraz dolan, gezin. Osurarak gazını boşaltınca rahatlarsın. 989 01:17:06,917 --> 01:17:10,458 - Evet, öyle söylediler. - Şimdi yürümek ister misin? 990 01:17:10,667 --> 01:17:13,208 - Şimdi mi? - Aynen, seninle yürüyebilirim. 991 01:17:13,417 --> 01:17:14,916 - Dinle, bu... - Hadi ama. 992 01:17:15,084 --> 01:17:20,958 - Ayağa kalkabileceğimi sanmıyorum. - Sana yardım edebilirim. Bu senin mi? 993 01:17:21,167 --> 01:17:23,291 Evet, ama... 994 01:17:25,042 --> 01:17:28,291 - Hadi yapalım. - Ona dikkat et. 995 01:17:32,417 --> 01:17:33,708 Teşekkürler. 996 01:17:33,917 --> 01:17:36,458 - Diğer ayak. - Evet. Oldu. 997 01:17:36,667 --> 01:17:39,291 - Tamamdır. - Bunu tut lütfen. 998 01:17:39,500 --> 01:17:41,791 Tamam. Tekerlekler kilitli. 999 01:17:44,042 --> 01:17:46,666 - Oldu. Hazır mısın? - Evet. 1000 01:17:48,792 --> 01:17:50,374 Tamam. 1001 01:18:10,792 --> 01:18:14,041 - Biraz daha ilerle. - Geri dönmek istiyorum galiba. Evet. 1002 01:18:15,584 --> 01:18:17,791 - Olur mu? - Olur. 1003 01:18:21,000 --> 01:18:24,458 Buraya koydum. İyi gitti. 1004 01:18:24,667 --> 01:18:27,374 Bundan emin değilim. 1005 01:18:32,375 --> 01:18:37,458 - Ne zaman taburcu olacaksın? - Sanırım yarın. 1006 01:18:37,667 --> 01:18:39,458 - Doğru olamaz. - Muhtemelen doğrudur. 1007 01:18:39,667 --> 01:18:42,083 - Düşündüğünden daha hızlı geçecek. - Öyle mi dersin? 1008 01:18:42,292 --> 01:18:44,916 Evet. 1009 01:18:45,125 --> 01:18:47,749 Düşünüyordum da... 1010 01:18:48,667 --> 01:18:52,791 Sana yardım edecek biri var mı? Alışveriş falan için. 1011 01:18:53,000 --> 01:18:55,541 Birkaç hafta ağır şeyler kaldırmamalısın. 1012 01:18:55,750 --> 01:19:00,083 - Arkadaşlarım var. - Elbette vardır. 1013 01:19:00,292 --> 01:19:03,030 Bir arkadaşım yardım edeceğini söyledi. Sıkıntı olmaz. 1014 01:19:03,054 --> 01:19:04,058 Tamam, güzel. 1015 01:19:04,167 --> 01:19:07,749 Numaran ne? 1016 01:19:09,250 --> 01:19:12,791 90-25-22-13. 1017 01:19:14,125 --> 01:19:16,958 Hiç gerek yok... 1018 01:19:17,125 --> 01:19:20,416 - Artık benim numaram da sende var. - Tamam. 1019 01:19:20,584 --> 01:19:25,999 Market alışverişi ya da başka bir şey için yardıma ihtiyacın olursa diye. 1020 01:19:26,167 --> 01:19:28,666 Beni ara. Ciddiyim. 1021 01:19:28,875 --> 01:19:31,791 Sonuçta ikimiz de Nesodden'da yaşıyoruz. 1022 01:19:32,000 --> 01:19:35,999 Sarpsborg'da yaşıyor olsaydın, uğraşmazdım. 1023 01:19:36,167 --> 01:19:40,624 - Gazın çıkması için yürüyüş yapmayı unutma. - Elimden geleni yapacağım. 1024 01:19:42,042 --> 01:19:44,458 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 1025 01:19:44,667 --> 01:19:47,958 Hâlimi hatrımı sorman çok nazikçe. 1026 01:19:48,167 --> 01:19:50,666 Yardım teklifin ve her şey için teşekkürler. 1027 01:19:52,167 --> 01:19:54,458 Hoşça kal, Bjørn. 1028 01:19:54,667 --> 01:19:57,541 - Nesodden'a mı gidiyorsun? - Evet. 1029 01:19:59,875 --> 01:20:03,208 Planım öyle. Yolda bir kahve içerim belki. 1030 01:20:03,417 --> 01:20:06,083 Ya da feribota binmeden önce bir bira... 1031 01:20:06,250 --> 01:20:08,708 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 1032 01:20:09,667 --> 01:20:13,666 <i>O dediğin şeyler, kısıtlandığında</i> <i>kulağa o kadar muhteşem geliyor ki...</i> 1033 01:20:16,667 --> 01:20:19,749 <i>Bir kenara oturup kahveni yudumlayabilmek...</i> 1034 01:20:20,750 --> 01:20:23,041 <i>İnsanları izleyebilmek...</i> 1035 01:21:35,292 --> 01:21:37,833 <i>BJØRN</i> <i>Sen aslında kimsin?</i> 1036 01:21:38,042 --> 01:21:39,916 <i>TOR</i> <i>Tor'um. :)</i> 1037 01:21:44,875 --> 01:21:48,166 <i>BJØRN</i> <i>Bu, bir psikiyatrist için yeterli değil.</i> 1038 01:21:54,625 --> 01:21:58,041 <i>BJØRN</i> <i>Yardım teklifini kabul edebilirim.</i> 1039 01:22:02,917 --> 01:22:05,041 <i>TOR</i> <i>Güzel. :)</i> 1040 01:22:34,250 --> 01:22:37,041 <i>25 Ağustos Pazartesi</i> 1041 01:22:41,917 --> 01:22:45,333 - Elvestad'ı gördün mü? <i>- Hasta zaten orada.</i> 1042 01:22:49,167 --> 01:22:51,208 Affedersiniz. 1043 01:22:51,417 --> 01:22:55,708 Egil'le anlaşmıştık. Anlamıyorum. 1044 01:22:55,917 --> 01:22:59,708 Geçen hafta sonu yemekteyken.. Bana söz vermişti... 1045 01:22:59,917 --> 01:23:02,068 Kendinizi bana atanmış olarak düşünebilirsiniz. 1046 01:23:02,092 --> 01:23:05,958 <i>- Atanmış derken...?</i> - İsterseniz, bir kontrol edeyim... 1047 01:23:06,167 --> 01:23:09,416 - Søyland'ı gördün mü? - Ameliyatta değil mi? 1048 01:23:09,584 --> 01:23:13,499 <i>Öyle sanıyordum,</i> <i>ama bu hastanın onunla randevusu varmış.</i> 1049 01:23:13,667 --> 01:23:17,999 Bir hata olmalı. Bu çok talihsiz bir durum. 1050 01:23:18,167 --> 01:23:21,833 - Onu çağırmanız mümkün değil mi? - Ameliyattayken olmaz. 1051 01:23:22,000 --> 01:23:24,517 Ama test sonuçlarınız burada. 1052 01:23:24,541 --> 01:23:28,541 Hayır, hayır. Onları Egil'den almalısın. 1053 01:23:28,709 --> 01:23:31,583 Mümkünse, onu çağırabilir misiniz? 1054 01:23:31,792 --> 01:23:35,529 Ameliyatta olup olmadığını kontrol edebilirim. 1055 01:23:35,553 --> 01:23:36,791 Güzel. 1056 01:23:37,667 --> 01:23:40,916 Ameliyatı Hamburg'da olacaktık. 1057 01:23:41,125 --> 01:23:45,083 - O klinik en iyisi olduğu için. - Eminim biliyorsunuzdur. 1058 01:23:45,250 --> 01:23:48,708 - Tabii Kopenhag hariç. - Onlar da oldukça iyi. 1059 01:23:48,917 --> 01:23:53,958 Ama Hamburg'dakilerle konuşurken Egil'i tanıdığımızı söyledim. 1060 01:23:54,167 --> 01:23:57,973 Onlar da “Avrupa'nın en iyilerinden biri Norveç'teyken... 1061 01:23:57,997 --> 01:24:00,916 ...neden Hamburg'a geliyorsunuz?” dediler. 1062 01:24:01,125 --> 01:24:05,693 İlginç olan, Egil'in amcası Håkon Søyland'ın... 1063 01:24:05,717 --> 01:24:08,791 ...babamı tedavi etmiş olması. 1064 01:24:09,000 --> 01:24:12,208 Aynı rahatsızlık için değil tabii. O bir kalp cerrahıydı. 1065 01:24:12,417 --> 01:24:17,416 Kulübesi de Mysuseter'de, ailemin kulübesinin yanındaydı. 1066 01:24:17,625 --> 01:24:20,458 - Anlıyorum. Ne tesadüf ama. - Değil mi? 1067 01:24:20,667 --> 01:24:23,541 Egil elbette olağanüstü bir cerrah. 1068 01:24:24,917 --> 01:24:30,208 Ameliyattan şimdi çıktı. Birazdan aşağı inecek... Biraz geciktiler. 1069 01:24:30,417 --> 01:24:34,274 - On dakika içinde burada olur. - Teşekkürler. 1070 01:24:36,000 --> 01:24:39,708 - Sverre'nin babası 105 yaşına kadar yaşadı. - Artık yaşamıyor. 1071 01:24:39,917 --> 01:24:45,791 Bu bahar öldü; ama son âna kadar zinde ve zekiydi. 1072 01:24:46,000 --> 01:24:48,416 - Evet, öyleydi. - Çok az kişi bu kadar şanslıdır. 1073 01:24:48,625 --> 01:24:53,416 - Doğru, abisi hâlâ hayatta. - Abim değil, amcam. 1074 01:24:53,584 --> 01:24:57,583 Evet, amcası. Gey, ama... 1075 01:24:57,792 --> 01:25:01,958 Varisinin olmaması üzücü, ama... 1076 01:25:02,167 --> 01:25:06,416 Kesinlikle dinç. Ailemizdeki yaşam süresi çok uzundur. 1077 01:25:06,584 --> 01:25:08,999 - Evet... - Evet, öyledir. 1078 01:25:09,959 --> 01:25:12,243 105 mi?! Bazı insanlar o kadar itici ki... 1079 01:25:12,267 --> 01:25:14,999 ...onlarla konuştuktan sonra duş alasın geliyor. 1080 01:25:15,125 --> 01:25:18,249 Alındın mı? 1081 01:25:18,417 --> 01:25:23,083 O da herkes gibi eşini kaybetmekten, ölümden korkuyor. 1082 01:25:23,292 --> 01:25:27,333 - Sen alınmadın mı? - Bana muayene olmak istemediği için mi? 1083 01:25:27,500 --> 01:25:31,249 Egil onların dilini konuşuyor. Onları iyi anlıyorum. 1084 01:25:31,375 --> 01:25:37,333 Bir şey daha soracağım... Grindr'daki arkadaşını ziyaret ettin mi? 1085 01:25:38,500 --> 01:25:40,499 Evet, uğradım. 1086 01:25:42,917 --> 01:25:45,666 Market alışverişinde yardım etmeyi teklif ettim. 1087 01:25:45,875 --> 01:25:49,041 Bu sınırda bir durum, anlıyor musun? 1088 01:25:49,209 --> 01:25:52,958 Grindr'da tanıştığın insanlara evde bakım hizmeti teklif edemezsin. 1089 01:25:53,084 --> 01:25:56,249 Bu beni ilgilendirmez; ama aynı şey benim için de geçerli. 1090 01:25:56,459 --> 01:26:01,624 Sırf ailelerimiz komşu olduğu için birine özel hizmet sunamam. 1091 01:26:01,792 --> 01:26:05,541 - Öyle mi... - Evet. Ayrıca... 1092 01:26:05,750 --> 01:26:10,583 Bu, Tinder'da tanıştığın bir kız olsaydı hiç düşünmeden olmaz derdim. 1093 01:26:10,750 --> 01:26:13,083 Ama şimdi demiyorum, bu da kafamı karıştırıyor. 1094 01:26:13,250 --> 01:26:17,749 İkiniz de erkek olduğunuz için mi böyle davranıyorum bilmiyorum... 1095 01:26:17,917 --> 01:26:21,708 Her halükârda, bu hasta savunmasız bir durumda, bu yüzden bence... 1096 01:26:21,917 --> 01:26:23,166 Hayır... 1097 01:26:24,834 --> 01:26:28,208 Bunu ona yavşamak için yapmıyorum. 1098 01:26:28,417 --> 01:26:31,541 - İşim olmaz. - Beni ilgilendirmez. 1099 01:26:31,709 --> 01:26:34,791 Ve bence karışık mesajlar da göndermiyorum. 1100 01:26:35,667 --> 01:26:38,242 Sadece, birine market alışverişinde yardım etmenin... 1101 01:26:38,266 --> 01:26:40,791 ...sorun olmayacağını düşünüyorum, haksız mıyım? 1102 01:26:43,542 --> 01:26:46,708 Yo, muhtemelen haklısın. 1103 01:26:46,917 --> 01:26:50,666 - Tabii ki haklısın. Ama dinle... - N'oldu? 1104 01:26:50,875 --> 01:26:56,666 Düşündüğüm bir şey var ve söylemeliyim. Başka bir konu. Tamam mı? 1105 01:26:56,875 --> 01:27:01,958 Bunun Grindr ile ilgisi yok; ama sık sık düşündüğüm bir şey. 1106 01:27:02,167 --> 01:27:05,583 Çok fazla gey hastamız var. 1107 01:27:05,792 --> 01:27:08,833 Eminim, ben senden daha fazla fark ediyorum. 1108 01:27:09,000 --> 01:27:13,041 Tek bakışta fark ediyorum, çünkü... 1109 01:27:16,667 --> 01:27:22,124 O tanının o insanlara getireceği sonuçları çok iyi biliyorum. 1110 01:27:22,292 --> 01:27:24,999 Ve bu, onlara asla söylemediğin bir şey. 1111 01:27:25,167 --> 01:27:28,458 İktidarsızlık ve kısırlıktan bahsediyorsun... 1112 01:27:28,625 --> 01:27:32,012 ...ama prostatın alınmasının cinsel yaşamı nasıl etkilediğinden... 1113 01:27:32,036 --> 01:27:33,749 ...neredeyse hiç bahsetmiyorsun. 1114 01:27:33,917 --> 01:27:37,083 Sadece iktidarsızlık yaşamıyorsun, aynı zamanda... 1115 01:27:39,875 --> 01:27:42,963 Anal seks sırasında, biri arkadan girdiğinde... 1116 01:27:42,987 --> 01:27:46,749 ...- açık konuşayım - penisi prostatıma baskı yapıyor. 1117 01:27:46,917 --> 01:27:51,833 Bu çok hoş bir his. 1118 01:27:52,000 --> 01:27:56,041 Prostatın alındığındaysa... 1119 01:27:56,875 --> 01:27:59,874 ...zevkin çok büyük bir kısmını kaybedersin. 1120 01:28:00,042 --> 01:28:02,041 Ve sanırım... 1121 01:28:04,125 --> 01:28:09,166 ...geylere, diğerler erkeklerden daha fazla şefkat duyuyorum. 1122 01:28:09,292 --> 01:28:12,958 Bunun pratikte ne anlama geldiğini biliyorum. 1123 01:28:13,167 --> 01:28:16,749 Bir bakıma, bu bir çifte kayıp. 1124 01:28:17,834 --> 01:28:22,208 Bu hiç aklıma gelmemişti. Özür dilerim. 1125 01:28:22,417 --> 01:28:24,708 Sorun değil. 1126 01:28:24,917 --> 01:28:29,083 - Ve bununla hiçbir ilgisi yok, sadece... - Yo, yo... 1127 01:28:29,292 --> 01:28:33,083 Bunu o kadar çok düşündüm ki, söylemek zorundaydım. 1128 01:28:33,209 --> 01:28:35,791 Söylediğin için çok memnunum. Teşekkür ederim. 1129 01:28:37,375 --> 01:28:40,291 Artık biliyorsun. 1130 01:29:52,292 --> 01:29:56,708 <i>26 Ağustos Salı</i> 1131 01:29:56,834 --> 01:30:02,541 Arkadaşım bana yardım edecekti ama köpeğini veterinere götürmek zorunda kaldı. 1132 01:30:03,834 --> 01:30:08,958 - Market alışverişinde sana yardım eden mi? - Yarın yardım edecek. 1133 01:30:09,167 --> 01:30:12,583 - Ama o zaman bu akşam bir şeyin olmayacak. - Sorun değil. 1134 01:30:12,750 --> 01:30:16,833 O zaman seni eve bırakayım, sonra da senin için alışverişe çıkayım. 1135 01:30:17,042 --> 01:30:21,624 - Hayır, hayır. Gerçekten gerek yok. - Sorun değil. Samimi söylüyorum. 1136 01:30:22,875 --> 01:30:26,833 - Sondanda sıkıntı var mı? - Çok rahatsız edici ama... 1137 01:30:27,042 --> 01:30:29,916 - İyi sabitlenmiş mi? - Yerinde duruyor. 1138 01:30:30,125 --> 01:30:31,166 Dur... 1139 01:30:34,292 --> 01:30:36,916 Tamamen dolmamış. 1140 01:30:37,125 --> 01:30:39,541 Nasıl boşaltılacağını gösterdiler mi? 1141 01:30:43,750 --> 01:30:47,208 - Bebek bezi de aldın mı? - Evet. 1142 01:30:48,334 --> 01:30:53,083 - Reçete yazdırdın mı? - Tüm ilaçlar için yazdırdım! Viagra bile! 1143 01:30:53,292 --> 01:30:56,791 - Yeniden erekte olabilmene yardımcı olur. - Biliyorum. 1144 01:30:59,417 --> 01:31:04,208 - Bunu duymak canını sıktı mı? - Evet, sıktı diyebilirim. 1145 01:31:04,417 --> 01:31:06,541 Ama niyetleri iyi. 1146 01:31:06,750 --> 01:31:10,208 Bunu söylemeleri iyi olmuş. Önemli bir konu. 1147 01:31:11,334 --> 01:31:14,499 Kendini ne zaman hazır hissedersen denersin. 1148 01:31:25,750 --> 01:31:27,624 Sanırım artık gitmeliyiz. 1149 01:31:40,750 --> 01:31:44,541 <i>Biz, hastaları iyileştirmeye odaklanıyoruz.</i> 1150 01:31:44,750 --> 01:31:47,860 <i>Ameliyat sonrası bazılarının yaşadığı...</i> 1151 01:31:47,884 --> 01:31:51,874 <i>...o iç burukluğuyla</i> <i>ilgilenecek kapasitemiz yok.</i> 1152 01:31:52,042 --> 01:31:57,583 <i>Birinin vücudunuza girip</i> <i>bir şeyleri alması veya değiştirmesi...</i> 1153 01:31:57,709 --> 01:31:59,682 <i>Nasıl desem...</i> 1154 01:31:59,706 --> 01:32:05,083 <i>Şiddet içermeyen bir “tecavüz” gibi...</i> 1155 01:32:05,292 --> 01:32:09,083 <i>Gözlerinizi açıyorsunuz,</i> <i>bedeniniz yabancı gibi...</i> 1156 01:32:09,292 --> 01:32:12,541 <i>Kimileri, içinde bir boşluk hissediyor.</i> 1157 01:32:12,750 --> 01:32:13,999 <i>Bunu değiştiremeyiz...</i> 1158 01:32:14,209 --> 01:32:17,541 <i>...ama bu üzüntüyü kabul etmekte fayda var.</i> 1159 01:32:17,750 --> 01:32:22,208 <i>Ve bu üzüntünün iyileşmesi zaman alabilir</i> <i>ve belki de başka bir şeye dönüşebilir.</i> 1160 01:32:22,417 --> 01:32:26,208 - Başka bir şeye mi? - Evet. 1161 01:32:26,417 --> 01:32:32,208 Emin değilim, ama öğrendiğim şey, vücudun bir savaş alanı olduğu. 1162 01:32:32,417 --> 01:32:35,009 <i>Bu acıyı içselleştirmek,</i> <i>olanları kabullenmek...</i> 1163 01:32:35,033 --> 01:32:39,708 <i>...ve ona direnmeden yol almak</i> <i>bizi güçlendirir.</i> 1164 01:32:39,917 --> 01:32:44,333 <i>Bu sadece hastalıklar için geçerli değil.</i> <i>Cinsellik için de geçerli.</i> 1165 01:32:46,584 --> 01:32:50,083 <i>İlk eşim kanserdi.</i> 1166 01:32:50,292 --> 01:32:52,541 <i>Tanışmamızdan önce yakalanmıştı.</i> 1167 01:32:54,125 --> 01:32:58,624 <i>- Kaç kez evlendin?</i> <i>- 2 kez.</i> 1168 01:32:59,750 --> 01:33:04,666 Hiç evlenip çocuk sahibi olmayı düşündün mü? 1169 01:33:06,417 --> 01:33:10,958 - Hayır. - Ben sanırım tekrar evlenebilirim. 1170 01:33:11,167 --> 01:33:15,291 Üçüncü denemede başarılı olacağı kanısına nereden vardın? 1171 01:33:16,750 --> 01:33:21,749 - Âşıkken öyle düşünürsün. - Ama bunun nasıl değişebileceğini gördün. 1172 01:33:22,625 --> 01:33:26,083 İnsanların neden evlenmeye ihtiyaç duyduklarını anlamıyorum. 1173 01:33:26,292 --> 01:33:30,958 Aşk varsa ve birlikte olmak istiyorsan, bu yeterli değil mi? 1174 01:33:31,167 --> 01:33:36,541 - O sözü vermenin büyüsü var ya... - Ki bu sözü iki kez bozdun... 1175 01:33:36,750 --> 01:33:39,916 ...şimdi üçüncü kez vermeye hazır mısın? 1176 01:33:40,125 --> 01:33:43,666 Evliliğin temelinde koskoca bir yalan var işte. 1177 01:33:43,875 --> 01:33:45,154 Ve herkes bilir ki yalan... 1178 01:33:45,178 --> 01:33:48,083 ...üzerine bir şey inşa etmek için sağlam bir temel değildir. 1179 01:33:48,292 --> 01:33:53,488 Bana göre bu durum, evliliği öncelikli amacı çocuk yapmak olan... 1180 01:33:53,512 --> 01:33:56,999 ...bir tür “üretim birimi”ne dönüştürüyor. 1181 01:33:58,125 --> 01:34:00,999 - Sen böyle mi görüyorsun? - Evet. 1182 01:34:02,000 --> 01:34:05,374 Temelde öyle. 1183 01:34:05,584 --> 01:34:11,006 Bu iş başta ortak bir proje olarak başlıyor; ama sonunda anne babalar... 1184 01:34:11,030 --> 01:34:16,063 ...artık bu işe emek veremediğinde ya da vermek istemediğinde... 1185 01:34:16,087 --> 01:34:18,041 ...projeyi devralmak çocuklara düşüyor. 1186 01:34:19,000 --> 01:34:20,958 Onlar ayrılıp yeni bir hayata başlayabiliyor... 1187 01:34:21,167 --> 01:34:25,166 ...ama çocuklar o evlilikle hayatlarının sonuna kadar baş başa kalıyor. 1188 01:34:28,292 --> 01:34:32,166 - Üzgünüm. - Sadece gerçekleri söylüyorsun. 1189 01:34:34,917 --> 01:34:40,541 Sadece vicdan azabı duyuyorum. Ama sorun değil. 1190 01:34:42,000 --> 01:34:44,749 Her zaman böyle hissediyorum. 1191 01:34:45,750 --> 01:34:47,791 Öyle mi? 1192 01:34:49,042 --> 01:34:50,999 Evet, her zaman. 1193 01:34:53,675 --> 01:34:57,549 O zaman sana evlenme teklif etmemeli miyim? 1194 01:35:00,167 --> 01:35:02,874 Sorun değil. Asla etmeyeceğim. 1195 01:35:03,084 --> 01:35:04,583 Teşekkürler. 1196 01:35:06,167 --> 01:35:09,166 Söz veriyorum. Ama... 1197 01:35:13,917 --> 01:35:16,624 Peki... sorun olmazsa... 1198 01:35:18,417 --> 01:35:21,291 ...âşık olduğumu söyleyebilir miyim? 1199 01:35:23,875 --> 01:35:27,291 Sorun olmaz. Söyleyebilirsin. 1200 01:35:44,417 --> 01:35:47,666 Her zaman bu kadar nazik misindir? 1201 01:35:47,875 --> 01:35:49,583 Her zaman. 1202 01:35:49,792 --> 01:35:52,624 Hayat çok kısa, biliyorsun. 1203 01:35:55,417 --> 01:35:58,791 Bjørn, sanırım idrar torban dolmuş. 1204 01:35:59,000 --> 01:36:02,166 Haklısın. 1205 01:36:06,167 --> 01:36:08,624 - Yardım ister misin? - Yo, yo. 1206 01:36:18,167 --> 01:36:20,749 <i>Hayır ya! Tüh...</i> 1207 01:36:29,167 --> 01:36:32,791 Sıkıntı yok. Lütfen içeri girme. 1208 01:36:33,000 --> 01:36:35,999 - Dinle, ben hâlled... - Ben hâllederim. 1209 01:36:37,042 --> 01:36:39,958 - Kovan var mı? - Mutfakta. 1210 01:36:40,167 --> 01:36:43,999 - Tezgahın altında. - Tamam. 1211 01:38:03,834 --> 01:38:09,749 - Fotoğraflardaki kişiler kim? - Dag Hammarskjöld çekmiş. 1212 01:38:10,625 --> 01:38:14,166 - Güzelmiş. - Evet. Bence çok dokunaklı. 1213 01:38:15,834 --> 01:38:18,874 Diğeri Palme'nin fotoğrafı. 1214 01:38:21,625 --> 01:38:24,624 Hafif homoerotik. 1215 01:38:27,125 --> 01:38:30,874 - Hastanede pek uyuyamadın galiba. - Evet. 1216 01:38:31,084 --> 01:38:36,083 Ameliyattan beri pek uyuyamadım. Uyanık yatıp düşünüyorum. 1217 01:38:36,292 --> 01:38:37,791 Neyi? 1218 01:38:38,000 --> 01:38:42,541 Her şeyi, aslında. Ne kadar anlamsız olduğunu. 1219 01:38:42,750 --> 01:38:46,666 Anlamsız mı? Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 1220 01:38:46,834 --> 01:38:52,758 Bunu söylemek çok kötü ama, gerçekten farkına varmaya başlıyorum. 1221 01:38:53,167 --> 01:38:59,083 Ameliyatımın olduğu sabah, radyoda haberleri dinliyordum. 1222 01:38:59,292 --> 01:39:05,208 HIV aşısının yakında hazır olacağını söylediler. 1223 01:39:05,417 --> 01:39:06,708 Öyle mi? 1224 01:39:06,917 --> 01:39:10,958 Pandemi onlara mRNA teknolojisini test etme fırsatı verdi. 1225 01:39:11,167 --> 01:39:13,958 Evet, duydum. Harika değil mi? 1226 01:39:14,167 --> 01:39:17,999 Elbette, ama o gün... 1227 01:39:20,000 --> 01:39:23,624 “Kaderin cilvesi” denmiyor mu buna? 1228 01:39:24,750 --> 01:39:30,541 1986 yazında gey olduğumu açıkladıktan hemen sonra... 1229 01:39:30,750 --> 01:39:32,541 Ben doğmamıştım. 1230 01:39:32,750 --> 01:39:35,791 - Gerçekten mi? - Evet. 1231 01:39:37,625 --> 01:39:39,940 Kısa bir süre sonra... 1232 01:39:39,964 --> 01:39:44,499 ...AIDS ile ilgili bir TV belgeseli gördüm. 1233 01:39:45,792 --> 01:39:47,739 Tam bir korku filmi gibiydi! 1234 01:39:47,763 --> 01:39:51,291 O dönemde her zaman söylenen o şeyleri söylediler. 1235 01:39:52,417 --> 01:39:55,788 AIDS'in çoğunlukla eşcinsel erkekleri etkileyen... 1236 01:39:55,812 --> 01:39:59,666 ...korkunç ve ölümcül bir hastalık olduğunu söylediler. 1237 01:39:59,834 --> 01:40:03,759 Ve ben, cesaret edip açığa çıktığım için... 1238 01:40:03,783 --> 01:40:07,708 ...bir nevi cezalandırıldığımı hissettim. 1239 01:40:07,917 --> 01:40:10,291 Bunu hak ettiğimi düşündüm. 1240 01:40:11,667 --> 01:40:17,208 Bu, benim için her şeyi değiştirdi. Beni derinden korkuttu. 1241 01:40:17,417 --> 01:40:22,023 Seks yapmışsam ve cildime biraz sperm bulaşmışsa... 1242 01:40:22,047 --> 01:40:25,083 ...bu beni korkutmaya yetiyordu. 1243 01:40:25,292 --> 01:40:28,142 Prezervatif kullanmak istemeyen biriyle yatmışsam... 1244 01:40:28,166 --> 01:40:29,958 ...zaten söylemeye gerek bile yok. 1245 01:40:30,167 --> 01:40:34,958 Israr etmek zor geliyordu ve ben de prezervatif kullanmayı sevmiyordum. 1246 01:40:35,167 --> 01:40:41,108 Ondan sonra yıkılmıştım. Sürekli test yaptırmak için acele ediyordum. 1247 01:40:41,417 --> 01:40:46,416 Klinikteki bekleme odasında oturup kendimi kirli ve utanmış hissediyordum. 1248 01:40:46,584 --> 01:40:51,169 Ve nihai sonucu almak için geçen üç ay boyunca... 1249 01:40:51,193 --> 01:40:53,958 ...endişeden felç oluyordum. 1250 01:40:54,084 --> 01:40:57,208 Ölüm korkusu ile... 1251 01:40:57,417 --> 01:41:02,198 ...yakınlarıma bunu nasıl söyleyeceğimi düşünmek arasında... 1252 01:41:02,222 --> 01:41:03,916 ...gidip geliyordum. 1253 01:41:04,084 --> 01:41:07,666 Uykusuz gecelerimde ailemin yüzünü görüyordum... 1254 01:41:07,834 --> 01:41:09,885 Arkadaşlarına, komşularına... 1255 01:41:09,909 --> 01:41:14,166 ...benim durumumu nasıl açıklayacaklarını düşünüp duruyordum. 1256 01:41:15,042 --> 01:41:18,518 Sonunda, hayal kırıklığı ve stres o kadar kötüleşti ki... 1257 01:41:18,542 --> 01:41:21,208 ...seks yapmayı bırakmak daha iyi göründü. 1258 01:41:21,417 --> 01:41:24,083 Tamamen. Komple bırakmak. 1259 01:41:24,250 --> 01:41:26,666 Endişeden kurtulmak. 1260 01:41:26,834 --> 01:41:30,791 Ama sonra ilaçlar çıktı. Artık ölüm fermanı olmaktan çıkalı çok oldu. 1261 01:41:31,000 --> 01:41:34,853 Ama yine de ömür boyu ilaç almak zorunda kalacağın bir hastalığa... 1262 01:41:34,877 --> 01:41:37,208 ...yakalanmaktan korkuyorsun işte, değil mi? 1263 01:41:37,417 --> 01:41:42,208 Ve bunun vücuduna nasıl etki edeceğini bilmiyorsun. Yan etkiler ve... 1264 01:41:42,417 --> 01:41:46,416 Peki ya PrEP? Neden onu denemedin? 1265 01:41:46,625 --> 01:41:50,708 Tabii ki denemeliydim. Şimdi idrak ediyorum. 1266 01:41:50,917 --> 01:41:55,166 Ama o sırada, trenin çoktan kalkmış olduğunu hissettim. 1267 01:41:55,375 --> 01:41:56,919 Yani... öyle gibi işte... 1268 01:41:56,943 --> 01:42:00,416 ...Bilmiyorum, kendimi çok... darmadağınık hissediyorum. 1269 01:42:00,625 --> 01:42:03,083 Ama Grindr'dasın. 1270 01:42:03,292 --> 01:42:06,916 - Sadece bakınıyorum. Hiçbir şey yapmıyorum. - Anladım. 1271 01:42:08,167 --> 01:42:13,874 İnsanları tahrik edecek hiçbir şeyim kalmadığını düşünüyorum. 1272 01:42:15,125 --> 01:42:20,541 Ameliyat olmam gerektiğini söylediklerinde, Søyland... 1273 01:42:21,875 --> 01:42:25,708 ...ereksiyonumu geri kazanma şansımın çok az olduğunu söyledi. 1274 01:42:25,917 --> 01:42:29,791 Ama bu bana en küçük sorun gibi geldi. 1275 01:42:30,000 --> 01:42:35,991 Ama tam o gün, ameliyata girecekken, muhtemelen iktidarsızlıkla... 1276 01:42:37,292 --> 01:42:41,541 ...en azından kısırlıkla, belki de bir daha asla boşalamamakla yüzleşeceğim o gün... 1277 01:42:41,750 --> 01:42:45,916 İşte o gün... 1278 01:42:46,084 --> 01:42:50,166 ...bana HIV aşısının büyük olasılıkla çıkacağını söylediler. 1279 01:42:51,292 --> 01:42:53,958 Sanki tam bir döngü tamamlanmış gibi. 1280 01:42:54,167 --> 01:42:58,083 Tanıştığımız gün söylediğin şeyi düşündüm. 1281 01:42:58,250 --> 01:43:01,958 İnsanların kendilerini toparlamaları gerektiğini. 1282 01:43:02,167 --> 01:43:04,689 Bunu yapman gerektiğini söylemiyorum ama... 1283 01:43:04,713 --> 01:43:08,041 ...belki de kendine acımaktan kaçınmaya çalışmalısın. 1284 01:43:12,625 --> 01:43:15,208 Henüz hiçbir şey bitmedi. 1285 01:43:15,417 --> 01:43:17,666 Hadi, gel de yat. 1286 01:43:31,917 --> 01:43:33,916 - Hâlledebilir misin? - Evet. 1287 01:43:37,917 --> 01:43:39,666 Teşekkürler. 1288 01:43:43,292 --> 01:43:47,416 - Ne yapıyorsun? - Yanına uzanacağım. 1289 01:43:47,625 --> 01:43:50,958 - Neden? - Çünkü içimden geliyor. 1290 01:43:51,167 --> 01:43:54,916 Hiçbir şey yapmayacağım, sadece yanında yatmak istiyorum. 1291 01:43:55,792 --> 01:43:57,655 Acıma duygusuyla yapmamalısın. 1292 01:43:57,679 --> 01:44:00,791 Hayır. Seninle olmak istediğim için yapıyorum. 1293 01:44:01,792 --> 01:44:04,541 Bunu yararlı bir şey olarak düşün. 1294 01:44:05,917 --> 01:44:07,916 Bir ağrı kesici olarak. İkimiz için de. 1295 01:44:10,500 --> 01:44:12,666 Ciddiyim. 1296 01:44:36,167 --> 01:44:38,541 Sadece rahatlamaya çalış. 1297 01:44:47,917 --> 01:44:51,583 <i>27 Ağustos Çarşamba</i> 1298 01:45:19,167 --> 01:45:21,458 İşe gidiyorum. 1299 01:45:21,667 --> 01:45:25,166 - Bugün nasılsın? - Fena değil. 1300 01:45:29,667 --> 01:45:33,916 İyi görünüyor. Ama torba yakında boşaltılmalı. 1301 01:45:37,042 --> 01:45:38,999 N'oldu? 1302 01:45:40,625 --> 01:45:44,249 - Şimdi işler biraz tuhaflaşabilir. - Ney tuhaflaşacak? 1303 01:45:45,625 --> 01:45:48,459 Sadece benimle burada yattın diye... 1304 01:45:48,483 --> 01:45:52,374 ...geri gelmek zorunda olduğunu düşünmemelisin. 1305 01:45:53,792 --> 01:45:56,833 Bjørn... Bjørn, Bjørn, Bjørn. 1306 01:45:57,042 --> 01:45:59,833 İnsanlara daha fazla güvenmelisin. 1307 01:46:14,125 --> 01:46:15,166 <i>Hoşça kal.</i> 1308 01:46:22,917 --> 01:46:24,708 Merhaba, Ida. 1309 01:46:24,917 --> 01:46:26,041 Merhaba. 1310 01:46:27,000 --> 01:46:32,166 - Uzun süredir burada mı oturuyorsun? - İçeri girdim ama sen hâlâ yataktaydın. 1311 01:46:32,375 --> 01:46:36,916 <i>- Bu hafta annende kalacaksın.</i> <i>- Annemde kalmak istemiyorum.</i> 1312 01:46:37,125 --> 01:46:38,999 <i>Hayır, anlıyorum ama...</i> 1313 01:46:40,167 --> 01:46:42,583 İçeri gir, birlikte kahvaltı yapalım. 1314 01:46:42,792 --> 01:46:45,791 Önce Marianne'i yolcu edeyim. 1315 01:46:52,667 --> 01:46:54,092 Özür dilerim. 1316 01:46:54,116 --> 01:46:58,416 Özür dilemene gerek yok. Asıl ben özür dilemeliyim. 1317 01:46:58,625 --> 01:47:01,030 Ida, şafaktan beri verandada oturuyor... 1318 01:47:01,054 --> 01:47:05,587 Onun rahatlamak için uzanacağı yatakta yatıyor olmamdan öyle korkmuş ki... 1319 01:47:05,611 --> 01:47:08,291 ...kendi evine giremiyor! Bu kabul edilemez! 1320 01:47:08,500 --> 01:47:13,916 Bir şekilde bu sorunu çözeceğiz. Solveig ile konuşacağım. 1321 01:47:21,042 --> 01:47:23,411 Mesela bir akşam vakti... 1322 01:47:23,435 --> 01:47:28,470 Nesodden feribotunda seninle tesadüfen tanışsaydık... 1323 01:47:28,494 --> 01:47:31,458 En güzeli bu olurdu bence. 1324 01:47:31,667 --> 01:47:35,916 Rastgele işte. Olur muydu dersin? 1325 01:47:54,167 --> 01:47:57,583 - Merhaba. - Merhaba! 1326 01:47:57,792 --> 01:47:59,958 - Burada mı oturuyorsun? - Evet. 1327 01:48:00,167 --> 01:48:03,583 - Ha, burada mı yaşıyorsun? - Ole'den mi geliyorsun? 1328 01:48:03,792 --> 01:48:07,458 - Evet. - Ida'ya oraya kaçmamasını söyledim. 1329 01:48:07,667 --> 01:48:13,208 - Seni rahatsız ettiyse çok özür dilerim. - Hiç sorun değil. Özür dilemene gerek yok. 1330 01:48:13,417 --> 01:48:16,374 Yok... Erken mi kalktın? 1331 01:48:16,584 --> 01:48:19,291 - İşe gidiyorum. - Anladım. 1332 01:48:19,500 --> 01:48:22,458 - Yani, her halükârda çıkmak zorundaydın? - Evet. 1333 01:48:22,667 --> 01:48:25,958 - Sen de erken mi kalktın? - Saat 3'ten beri ayaktayım. 1334 01:48:26,167 --> 01:48:27,958 - Vay canına! - Evet... 1335 01:48:28,167 --> 01:48:33,083 Bir fincan kahve alır mısın? Biraz bana eşlik eder misin? 1336 01:48:34,500 --> 01:48:38,083 - Kısa bir süre? - Tamam... Olur. 1337 01:48:38,292 --> 01:48:40,916 Harika. Gel hadi! 1338 01:48:43,667 --> 01:48:45,958 Yastığın da mı var? Teşekkürler. 1339 01:48:46,167 --> 01:48:48,041 Buyur, otur. 1340 01:48:51,917 --> 01:48:55,958 - Üç'ten beri mi? Uyku sorunu mu yaşıyorsun? - Evet, çok. 1341 01:48:56,167 --> 01:49:00,958 Yıllardır böyle. Muayene oldum. 1342 01:49:01,167 --> 01:49:04,041 Biliyorsun, derler ki... 1343 01:49:05,667 --> 01:49:10,458 ...uykusuzluk ömrü kısaltır. Bunu düşünmek bile yorucu. 1344 01:49:10,667 --> 01:49:14,624 - Anlıyorum. - Uyanık yatarken... 1345 01:49:14,750 --> 01:49:17,999 ...“şimdi hayatım kısalıyor” diye düşünüyorsun. 1346 01:49:18,167 --> 01:49:22,833 Neden böyle söylediklerini anlamıyorum. Hiçbir yararı yok yani. 1347 01:49:23,042 --> 01:49:24,708 Yok evet. 1348 01:49:24,917 --> 01:49:27,666 Ve bence birçok insan da aynı şekilde hissediyor. 1349 01:49:29,250 --> 01:49:31,124 Sosyalist misin? 1350 01:49:35,084 --> 01:49:37,541 Evet, sanırım öyleyim. 1351 01:49:39,625 --> 01:49:44,708 Müzik öğretmeniydin, değil mi? Uyuyamadığın zamanlar nasıl idare ediyorsun? 1352 01:49:44,917 --> 01:49:48,166 Profesyonel müzik terapisi uzmanıyım. 1353 01:49:48,375 --> 01:49:51,374 Ama şu anda işsizim. 1354 01:49:52,500 --> 01:49:58,041 Burada iş bulmak zor. Oslo'ya geri dönmeyi düşündüm. 1355 01:49:58,250 --> 01:50:02,166 Bergen'de bir iş ilanı gördüm. 1356 01:50:03,375 --> 01:50:07,999 Ama Ole ve ben, çocuklar için birbirimize yakın yaşamaya karar verdik. 1357 01:50:09,292 --> 01:50:14,124 Ama bunun iyi bir şey olup olmadığını bilmiyorum. Anlıyor musun? 1358 01:50:14,334 --> 01:50:18,083 Bazen bu çukurda yaşamak zorunda olduğumu düşünüyorum... 1359 01:50:18,292 --> 01:50:21,416 Gördüğün gibi, zemin katta oturuyorum. 1360 01:50:21,625 --> 01:50:25,214 Bu yüzden, çocuklar Ole ile benim aramda koşup oynayabilsinler diye... 1361 01:50:25,238 --> 01:50:26,583 ...bu çukurda oturuyorum. 1362 01:50:26,792 --> 01:50:30,624 Bazen bunun bir ceza olduğunu düşünüyorum, gerçekten. 1363 01:50:32,584 --> 01:50:35,124 Kocan ve çocukların yok, değil mi? 1364 01:50:37,417 --> 01:50:39,374 - Hayır. <i>- Yok demek...</i> 1365 01:50:40,917 --> 01:50:42,791 <i>Çok sâkin görünüyorsun.</i> 1366 01:50:44,917 --> 01:50:47,395 <i>Seninle ilk tanıştığımda...</i> 1367 01:50:47,419 --> 01:50:51,833 <i>...çok düzenli bir hayatın</i> <i>olduğunu düşünmüştüm.</i> 1368 01:50:53,792 --> 01:50:55,541 Öyle değil... 1369 01:50:57,667 --> 01:51:00,958 Hayır, hiç de öyle hissetmiyorum. 1370 01:51:01,167 --> 01:51:04,416 - Şimdi de ağlamaya başlıyorum. <i>- Çok üzgünüm!</i> 1371 01:51:04,625 --> 01:51:06,791 Sorun değil, sadece... 1372 01:51:07,917 --> 01:51:11,541 Sürekli, duvara çarpmış gibi hissediyorum. 1373 01:51:13,042 --> 01:51:16,458 Sürekli, yolumu bulmaya çalışıyorum. 1374 01:51:16,625 --> 01:51:19,749 - Yanlış bir şey söylediysem özür dilerim. <i>- Söylemedin.</i> 1375 01:51:19,875 --> 01:51:24,583 Dürüst olmak gerekirse, böyle hissetmemde bir sorun yok. 1376 01:51:24,750 --> 01:51:26,791 Olması gereken de bu. 1377 01:51:33,750 --> 01:51:35,958 Çok özür dilerim... 1378 01:51:36,084 --> 01:51:39,458 <i>Hayır, özür dilemeni gerektiren bir şey yok.</i> 1379 01:51:39,584 --> 01:51:44,458 Bazen, bir şekilde sıkışmış gibi hissederken buluyor musun kendini? 1380 01:51:44,584 --> 01:51:49,249 Bir durumda, kişiliğinde ya da bir beklentide? 1381 01:51:49,375 --> 01:51:51,833 Tamamen sıkışmış ve... 1382 01:51:53,250 --> 01:51:58,458 - ...“Nasıl böyle oldu?” diye düşünürken. - Kesinlikle. Aslında oldukça sık. 1383 01:51:58,625 --> 01:52:00,833 Ama... 1384 01:52:01,042 --> 01:52:03,416 - Ama, bak... - Evet? 1385 01:52:03,625 --> 01:52:06,232 Her şey imkansız görünse... 1386 01:52:06,256 --> 01:52:10,416 ...ve cesaret kırıcı şeyler birikse bile... 1387 01:52:11,917 --> 01:52:17,874 ...bir çıkış yolu olduğuna inanmayı asla bırakmamalısın. 1388 01:52:18,000 --> 01:52:21,791 - Sadece dayanmak mı gerekiyor? - Evet. 1389 01:52:24,667 --> 01:52:27,083 “Günlerin ne getirecekse, gücün de ona göre olacaktır.” 1390 01:52:27,250 --> 01:52:30,416 - Heidi'den mi? - Evet, bu Heidi'nin sözlerinden biri. 1391 01:52:33,167 --> 01:52:36,624 Şimdi gitmeliyim, yoksa geç kalacağım. 1392 01:52:36,792 --> 01:52:40,458 Heidi, sen ve ben bir gün buluşalım mı? 1393 01:52:40,667 --> 01:52:44,041 - Bu çok güzel olur! - Heidi ile Oslo'ya gider ve... 1394 01:52:44,209 --> 01:52:46,499 - Evet! - ...yemeğe çıkabiliriz. 1395 01:52:46,667 --> 01:52:49,583 Ole'yle olan ilişkini mahvetmek istemem. 1396 01:52:49,792 --> 01:52:53,708 - Bunu aklından çıkarabilirsin. - Öyle mi? 1397 01:52:53,875 --> 01:52:59,083 - Heidi'den numaramı alabilirsin. - Tamam. Seni mi aramalıyım, yoksa... 1398 01:53:00,292 --> 01:53:02,833 - Gitmeliyim. - Heidi ile konuşurum. Tabii ki. 1399 01:53:03,042 --> 01:53:05,749 - Benimle oturduğun için teşekkürler. - Kahve için teşekkürler. 1400 01:53:05,917 --> 01:53:10,249 - Seninle konuşmak çok güzeldi. Görüşürüz! - Seninle de! Evet! Hoşça kal! 1401 01:53:33,792 --> 01:53:36,374 - Selam! - Artık banliyöde mi yaşıyorsun? 1402 01:53:36,584 --> 01:53:38,166 - Hayır. - Yaşamıyor musun? 1403 01:53:38,334 --> 01:53:41,833 Geceyi... neydi adı, onun evinde mi geçirdin? 1404 01:53:42,042 --> 01:53:45,583 - Evet. - Her şey yolunda gitti mi? 1405 01:53:45,792 --> 01:53:48,208 - Evet. - Mutlu görünüyorsun. 1406 01:53:48,417 --> 01:53:52,083 - Sadece işe gideceğim için heyecanlıyım. - Peki. 1407 01:53:52,250 --> 01:53:54,416 Hayır, aslında gerçekten çok mutluyum. 1408 01:53:54,584 --> 01:53:57,708 - Zihnim berraklaşmış gibi hissediyorum. - Bu harika. 1409 01:53:57,917 --> 01:54:00,458 - Ya sen? Sen de mutlu görünüyorsun. - Öyle mi? 1410 01:54:00,667 --> 01:54:04,291 Ben de işe gideceğim için heyecanlıyım sanırım. 1411 01:54:04,500 --> 01:54:06,166 - Merhaba. - Merhaba. 1412 01:54:06,375 --> 01:54:07,416 Erkencisin? 1413 01:54:07,584 --> 01:54:11,958 Anna ve müzisyenlerle buluşacağım. 1414 01:54:12,167 --> 01:54:15,458 Ole Harald'ın evinde mi kaldın? 1415 01:54:15,584 --> 01:54:19,416 Proje nasıl gidiyor? Yıl dönümü için karar verdiler mi? 1416 01:54:19,584 --> 01:54:23,833 <i>- Evet, şey...</i> - Peki... 1417 01:54:24,000 --> 01:54:28,374 Evet. Dün berbat bir toplantı geçirdim. 1418 01:54:29,792 --> 01:54:32,833 Ama sonuçta işler istediğim gibi gidiyor. 1419 01:54:33,042 --> 01:54:34,958 - Vay canına! <i>- Düşündüğün gibi değil.</i> 1420 01:54:35,167 --> 01:54:38,708 Bir partiye o kadar para harcamanın aptalca olduğunu fark ettim. 1421 01:54:38,917 --> 01:54:40,353 Bu kaynağın... 1422 01:54:40,377 --> 01:54:43,391 ...halkın belediyeye ulaşımını kolaylaştıracak projelere... 1423 01:54:43,415 --> 01:54:44,708 ...ayrılmasını sağladım. 1424 01:54:44,917 --> 01:54:49,166 Böylece, ihtiyaç duyduklarında yardım alabilecekler, bu kadar basit. 1425 01:54:49,334 --> 01:54:50,765 Anna'nın önerdiği gibi... 1426 01:54:50,789 --> 01:54:54,124 ...belediye binasının çatısında küçük bir etkinlik olacak. 1427 01:54:54,334 --> 01:54:57,458 Bir şarkıcının seslendirmesi için, “Oslo kızı”nı temsil etmesi beklenen... 1428 01:54:57,667 --> 01:55:01,749 ...bir parça besteledik. Bu da sözüm ona “gündelik bir kantat”. 1429 01:55:01,917 --> 01:55:04,458 <i>Şu anda provalarını yapıyoruz.</i> 1430 01:55:04,667 --> 01:55:06,385 Bence bu... 1431 01:55:06,409 --> 01:55:10,958 ...çok daha basit ve anlamlı. 1432 01:55:11,167 --> 01:55:13,958 O zaman artık istifa etmek istemiyorsun, değil mi? 1433 01:55:14,167 --> 01:55:16,916 İstifa etmeyi planlıyordum. 1434 01:55:18,167 --> 01:55:21,416 Bununla başardığın her şeyi düşün, Heidi. 1435 01:55:21,625 --> 01:55:24,999 Şimdi bırakamazsın. Harika bir düşünme yeteneğin var. 1436 01:55:25,209 --> 01:55:28,541 Belediyede senin gibi insanlara ihtiyacımız var. 1437 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Her şeyin bir ilki vardır! “Belediyede sana ihtiyaç var.” 1438 01:55:32,667 --> 01:55:35,958 - Sana da ihtiyaç var. - Peki sana yok mu? 1439 01:55:36,167 --> 01:55:39,041 <i>Bana mı? Elbette var.</i> <i>Belediye dediğin benim zaten.</i> 1440 01:57:24,000 --> 01:57:29,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 1441 01:57:30,305 --> 01:58:30,187 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-