Love
ID | 13189696 |
---|---|
Movie Name | Love |
Release Name | Love.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SiGLA |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30810792 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,125 --> 00:00:54,041
<i>Bunun kötü bir haber olduğunun farkındayım.</i>
<i>Ama tedavi edilebilir olduğunu da unutmayın.</i>
3
00:00:55,625 --> 00:00:58,708
<i>Durumunuz ciddi, ama tedavi edilebilir.</i>
4
00:01:00,250 --> 00:01:02,124
- Anlıyorum...
<i>- Öyle mi?</i>
5
00:01:04,209 --> 00:01:06,041
- Bir şey sorabilir miyim?
<i>- Evet, tabii ki.</i>
6
00:01:06,250 --> 00:01:09,166
Tedavi...
7
00:01:10,209 --> 00:01:13,083
Hastalık izni almam gerekecek mi?
8
00:01:13,209 --> 00:01:17,708
<i>Evet.</i>
<i>Hemen değil, ama tedavi sırasında gerekecek.</i>
9
00:01:18,750 --> 00:01:22,041
İlaç tedavisi mi olacak?
10
00:01:22,167 --> 00:01:28,083
<i>Hayır. Ya ameliyat ya da ışın tedavisi,</i>
<i>ve her ikisinin de yan etkileri var.</i>
11
00:01:28,209 --> 00:01:30,708
<i>Çok hızlı ilerliyorsam söyleyin.</i>
12
00:01:30,834 --> 00:01:35,874
<i>Ameliyat, prostatınızın alınması</i>
<i>anlamına gelir, bu da kısırlığa neden olur.</i>
13
00:01:36,042 --> 00:01:39,833
<i>Ama ışın tedavisi de öyle.</i>
14
00:01:39,959 --> 00:01:42,708
<i>Her iki tedavi de</i>
<i>ereksiyon işlevinizi etkileyecektir.</i>
15
00:01:42,875 --> 00:01:47,041
<i>Bu durum,</i>
<i>egzersizlerle kısmen düzeltilebilir...</i>
16
00:01:47,167 --> 00:01:51,166
<i>...ama muhtemelen bir daha</i>
<i>eskisi gibi erekte olamayacaksınız.</i>
17
00:01:52,125 --> 00:01:56,583
<i>İdrar kaçırma da başka bir yaygın</i>
<i>yan etkidir, ama çoğu hastada görülmez.</i>
18
00:01:56,750 --> 00:02:01,833
<i>Ben, ameliyatı öneririm.</i>
<i>Ama sonuçta, tamamen sizin seçiminiz.</i>
19
00:02:04,334 --> 00:02:07,041
Bu, birçok erkeğin
bir noktada başına gelen bir şeydir.
20
00:02:07,250 --> 00:02:11,250
Hasta yaşlıysa,
bazen tedavi etmemeyi tercih ederiz.
21
00:02:11,274 --> 00:02:13,458
Ama siz yaşlı değilsiniz.
22
00:02:13,625 --> 00:02:18,499
Bunu sindirmek için
kendinize biraz zaman vermelisiniz.
23
00:02:18,625 --> 00:02:23,708
<i>Şu anda sorunuz var mı?</i>
<i>Bana her şeyi sorabilirsiniz.</i>
24
00:02:26,042 --> 00:02:27,708
Yok.
25
00:02:27,875 --> 00:02:31,708
<i>6 Ağustos Çarşamba</i>
26
00:02:33,125 --> 00:02:36,041
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii ki.
27
00:02:37,125 --> 00:02:40,577
Onun bunu
tam olarak anladığından emin değilim.
28
00:02:40,601 --> 00:02:41,916
<i>Gerçekten mi?</i>
29
00:02:42,125 --> 00:02:44,916
- Sen de aynı izlenimi almadın mı?
- Hayır...?
30
00:02:45,125 --> 00:02:49,083
Yani, hastanın anlayamaması
nadir görülen bir durum değildir...
31
00:02:49,250 --> 00:02:51,916
Evet ama bu hastada daha belirgin.
32
00:02:52,125 --> 00:02:55,999
Hiç soru sormadı,
ama bu da nadir görülen bir durum değildir.
33
00:02:57,125 --> 00:02:59,999
<i>Sıradaki hasta?</i>
34
00:03:01,750 --> 00:03:04,916
<i>Lütfen cevap ver. Sana ne söyledi?</i>
35
00:03:05,125 --> 00:03:07,916
<i>Sorularını cevaplamadan seni bırakamazlar.</i>
36
00:03:08,125 --> 00:03:11,416
- Bjørn Holm?
- Ne yapacaklar?
37
00:03:11,625 --> 00:03:13,988
Bilmiyorum, ama...
38
00:03:14,012 --> 00:03:17,958
...kötü huylu değil, değil mi?
39
00:03:18,125 --> 00:03:22,333
<i>Sanırım değil.</i>
<i>Ne dediğini tam olarak anlamadım.</i>
40
00:03:22,500 --> 00:03:25,291
- Sormadın mı?
- Hastalık izni almam gerekiyor.
41
00:03:25,500 --> 00:03:28,124
Net bir cevap alana kadar sormalısın!
42
00:03:29,459 --> 00:03:31,333
- Benimle gelir misin, lütfen?
<i>- Niye?</i>
43
00:03:31,459 --> 00:03:33,791
Görüşmen gereken biri var.
44
00:03:36,500 --> 00:03:38,124
<i>- Gidip sorayım.</i>
<i>- Hayır, sorma.</i>
45
00:03:38,250 --> 00:03:40,374
<i>- Soracağım.</i>
<i>- Hayır.</i>
46
00:03:43,042 --> 00:03:46,749
İkisine de içeri gelmelerini söyler misin?
47
00:03:50,125 --> 00:03:52,708
- Merhaba.
- Nasılsın?
48
00:03:52,917 --> 00:03:55,666
SEKS / DÜŞLER / AŞK
49
00:03:55,875 --> 00:03:58,333
DÜŞLER / AŞK
50
00:03:59,125 --> 00:04:01,958
AŞK
51
00:04:13,167 --> 00:04:16,874
Burada gördüğümüz tüm sanat eserleri
bize bir şeyler anlatıyor.
52
00:04:17,042 --> 00:04:19,833
Bence belediye binasının süslemelerini...
53
00:04:20,042 --> 00:04:25,916
...Oslo'da yaşayan hepimize yönelik
bir mesaj olarak görmek çok önemli.
54
00:04:26,125 --> 00:04:29,833
Bunu göz önünde bulundurursanız...
55
00:04:30,042 --> 00:04:33,624
...tüm binanın
insanî değerleri yansıttığını göreceksiniz.
56
00:04:33,792 --> 00:04:35,791
Örneğin, bu frizde...
57
00:04:36,000 --> 00:04:38,666
...farklı kadın ve çocuk grupları var.
58
00:04:38,875 --> 00:04:41,291
Solda, çocuğu olan bekar bir kadın var.
59
00:04:41,500 --> 00:04:44,583
Onun yanında,
birlikte bir çocuğu büyüten iki kadın.
60
00:04:44,792 --> 00:04:46,203
Bunu, hem bekâr anneleri...
61
00:04:46,227 --> 00:04:49,958
...hem de eşcinsel ebeveynliği
onaylayan bir mesaj olarak yorumluyorum.
62
00:04:50,167 --> 00:04:51,527
Ve daha da ötesi...
63
00:04:51,551 --> 00:04:55,583
...eşcinselliğe yönelik
açık bir belediye övgüsü olarak.
64
00:04:55,792 --> 00:05:00,749
Harika değil mi?
Bu arada, bu benim arkadaşım Marianne.
65
00:05:00,917 --> 00:05:06,124
Sen de bize katılabilirsin.
Batı duvarında başka güzel örnekler bulalım.
66
00:05:19,375 --> 00:05:22,666
Ülkece, sportif başarıları çok seviyoruz.
67
00:05:22,834 --> 00:05:25,246
Bu yüzden, seçtikleri sporun...
68
00:05:25,270 --> 00:05:29,896
...feminen nitelikleri
bu denli yücelten bir branş olmasından...
69
00:05:29,920 --> 00:05:31,749
...memnuniyet duyuyorum.
70
00:05:31,917 --> 00:05:34,208
<i>Yani, artistik patinaj!</i>
71
00:05:37,459 --> 00:05:41,916
Burada Oslo'nun simgesi olan
Oslo Kızı'nı görüyoruz.
72
00:05:42,125 --> 00:05:44,666
Ya da
benim ona taktığım isimle “Oslo Kadını”nı.
73
00:05:44,875 --> 00:05:48,833
Nasıl orada durup izliyor ve dinliyor,
görüyorsunuz.
74
00:05:49,042 --> 00:05:52,124
Şehrini seyrediyor.
Bence bu gerçekten çok güzel.
75
00:05:54,667 --> 00:06:00,157
Bu tarafta, diğerlerinden sıyrılan
iki heykel göstermek istiyorum...
76
00:06:00,181 --> 00:06:03,208
...Nils Flakstad'ın Balıkçı heykeli.
77
00:06:03,417 --> 00:06:06,916
Norveç'in en önde gelen
endüstrilerinden birini temsil ediyor.
78
00:06:07,125 --> 00:06:12,999
Ama balıkçının aynı zamanda eski bir
Mesih sembolü olduğunu da unutmamalıyız.
79
00:06:13,209 --> 00:06:17,833
Bu yüzden, bu figürü, Oslo'nun
tüm vatandaşlarının hayatlarını kutsayan...
80
00:06:18,042 --> 00:06:23,458
...sevgi dolu ve bağışlayıcı bir Mesih
figürü olarak görmekten keyif alıyorum.
81
00:06:23,667 --> 00:06:28,208
Ve kucakladığı her şeyi;
rüyaları, endişeleri...
82
00:06:28,417 --> 00:06:31,837
Ve ihtiyaçları...
özellikle de cinsel ihtiyaçlar ki...
83
00:06:31,861 --> 00:06:34,958
...bunu da
şuradaki bir figüre bağlamak istiyorum.
84
00:06:35,125 --> 00:06:40,833
Bu, açıkça cinsellikle ilgilenen tek heykel.
85
00:06:41,667 --> 00:06:43,958
Üç insanın buluşmasını görüyoruz.
86
00:06:44,167 --> 00:06:47,458
Sağda bir çift, solda tek başına bir adam.
87
00:06:47,667 --> 00:06:51,458
Cinsel gerilimin hâkim olduğu bir buluşma.
88
00:06:51,667 --> 00:06:56,624
Soldaki erkekle sağdaki kadın arasında
açıkça bir şeyler varmış gibi görünüyor.
89
00:06:56,792 --> 00:06:59,416
Ama sağdaki erkeği incelerseniz...
90
00:06:59,625 --> 00:07:04,499
...onun bakışları da
diğer erkeğe dönük, değil mi?
91
00:07:04,667 --> 00:07:09,416
Şimdi ellerine bakın;
ellerini kasıklarının üzerinde birleştirmiş.
92
00:07:09,625 --> 00:07:11,028
Bu ne anlama geliyor?
93
00:07:11,052 --> 00:07:14,874
Bu üçlü arasındaki buluşma
cinsel bir birleşmeye mi dönüşecek?
94
00:07:15,042 --> 00:07:18,583
Kısaca, üçlü seks mi?
Böyle şeyler olur.
95
00:07:18,792 --> 00:07:22,955
İnsanların farklı cinsel ihtiyaçları
ve tercihleri vardır...
96
00:07:22,979 --> 00:07:27,708
...İsa da bunu yaratılışın bir parçası
olarak görür ve kabul eder.
97
00:07:27,834 --> 00:07:29,824
Benim özellikle
ilginç bulduğum şey...
98
00:07:29,848 --> 00:07:33,464
...belediye binamızın dış duvarındaki
bu kadar göze çarpan bir yerin...
99
00:07:33,488 --> 00:07:35,083
...cinselliğe ayrılmış olması.
100
00:07:35,250 --> 00:07:37,708
Bunu çok dokunaklı ve düşünceli buluyorum.
101
00:07:37,875 --> 00:07:41,916
- Ama... bu yeterince kapsayıcı değil gibi?
- Nasıl yani?
102
00:07:42,125 --> 00:07:45,833
Yani, biraz fazla dar bir kesime
hitap ediyor gibi...
103
00:07:46,042 --> 00:07:51,708
Halbuki bu, Oslo'nun 100. yılının
ruhunu yansıtan ana tema olmalıydı.
104
00:07:51,875 --> 00:07:55,208
Millî bir kutlama. Şölen ve coşku...
105
00:07:55,417 --> 00:07:58,114
Evet, bu tema çerçevesinde...
106
00:07:58,138 --> 00:08:01,583
...şehirde birçok etkinlik planladık.
107
00:08:01,792 --> 00:08:06,583
- Günlerce sürecek.
- Evet. Bu, bizim...
108
00:08:06,792 --> 00:08:10,166
Spesifik olarak
nasıl bir şey hayal ediyorsunuz?
109
00:08:10,375 --> 00:08:14,583
Ne üzerinde çalıştığımızı bilmediğimiz için
bir bütçe hazırlamak zor.
110
00:08:14,792 --> 00:08:17,458
Spesifik önerilerimiz var...
111
00:08:17,667 --> 00:08:20,416
Ama sadece bir gün süremez.
112
00:08:20,625 --> 00:08:22,833
Herkesi kapsaması gerekiyor.
113
00:08:23,042 --> 00:08:27,458
Kesinlikle! Bu herkes için!
Ama “herkes” kim?
114
00:08:27,667 --> 00:08:29,166
“Herkes” biz değil miyiz?
115
00:08:29,375 --> 00:08:33,041
Kadınlar, erkekler ve farklı gruplar,
sayısız renk...
116
00:08:33,250 --> 00:08:35,541
Ve hep birlikte işte
“herkes”i oluşturuyoruz.
117
00:08:35,875 --> 00:08:37,791
Yarın görüşürüz.
118
00:08:39,250 --> 00:08:40,291
- Hoşça kal.
- Güle güle.
119
00:08:40,500 --> 00:08:41,708
- Pek iyi gitmedi.
- Gitti!
120
00:08:41,917 --> 00:08:46,583
Hayır, gitmedi.
Bir yere gidip kahve içebilir miyiz?
121
00:08:46,792 --> 00:08:48,583
Feribota yetişmemiz gerekmiyor mu?
122
00:08:48,792 --> 00:08:52,749
Nesodden'a gitmemize daha iki saat var.
Bolca vaktimiz var.
123
00:08:54,334 --> 00:08:58,499
- Bunlar senin fikirlerindi.
- Evet, benim sunumum.
124
00:08:58,667 --> 00:09:03,499
Herkes fikrini sunar,
sonra birlikte karar veririz.
125
00:09:03,667 --> 00:09:07,749
Tabii ki bir danışmanlık firması da var,
onların da bir önerisi olacak.
126
00:09:07,917 --> 00:09:10,916
Ancak bu öneri insanların ihtiyaçlarını
önceleyen bir temele dayanmalı.
127
00:09:11,125 --> 00:09:12,916
Sen öyle mi düşünüyorsun?
128
00:09:13,125 --> 00:09:16,583
- Ben mi? Sen de öyle düşünüyorsun aslında.
- Öyle mi düşünüyorum? Nasıl yani?
129
00:09:16,750 --> 00:09:18,958
Bu işe başvurduğumda...
130
00:09:19,125 --> 00:09:24,291
“Belediye için çalışmak
insanlara yardım etme fırsatıdır,” demiştin.
131
00:09:24,500 --> 00:09:26,708
- Öyle mi dedim?
- Evet.
132
00:09:26,917 --> 00:09:30,541
- Kendi işinden mi bahsediyordun?
- Belki de?
133
00:09:30,750 --> 00:09:32,624
“Belki de”...
134
00:09:33,750 --> 00:09:36,749
Marianne, bunları düşünmeden söylüyorsun.
135
00:09:36,750 --> 00:09:40,541
“Adımı söylediğinde, adımı bildiğin için...
136
00:09:40,750 --> 00:09:45,541
...sevinçten deliye dönüyorum.”
Bunu bana yazdığını hatırlıyor musun?
137
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
Evet, elbette.
138
00:09:48,750 --> 00:09:52,166
Bu, Ragnar Hovland'ın bir sözü.
Aklına neden şimdi geldi?
139
00:09:52,375 --> 00:09:55,041
Bilmiyorum,
muhtemelen “Marianne” dediğin için.
140
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Bana, bu gece hakkında daha fazla bilgi ver.
141
00:09:57,667 --> 00:10:01,208
Şöyle olacak...
142
00:10:01,417 --> 00:10:06,041
Detayları hâlletmek için bir ekip kurdum.
143
00:10:06,250 --> 00:10:09,333
Bir besteci, bir mimar...
144
00:10:09,500 --> 00:10:12,249
...bir koreograf var...
Ve sonra biz...
145
00:10:12,417 --> 00:10:17,666
- Peki ya jeolog? Geleceğimi biliyor mu?
- Biliyor tabi.
146
00:10:19,709 --> 00:10:22,708
Bu konuda içimde çok iyi bir his var.
147
00:10:22,875 --> 00:10:26,624
Muhtemelen sadece ben öyle düşünüyorum;
ama bence çok iyi anlaşacaksınız.
148
00:10:26,792 --> 00:10:28,166
Öyle mi...
149
00:10:28,375 --> 00:10:32,833
Ortam,
insanlarla kaynaşman için gayet uygun...
150
00:10:33,042 --> 00:10:37,958
- ...yani, çok resmî olmak zorunda değil...
- Ben zaten çoğu insanla çabucak kaynaşırım.
151
00:10:38,125 --> 00:10:41,499
- Ne, nasıl...?
- Yok, yani, ben sadece...
152
00:10:41,667 --> 00:10:46,833
Benim için o kadar büyütülecek bir şey değil
ama senin için çok önemli gibi görünüyor.
153
00:10:47,042 --> 00:10:49,958
Biriyle tanışman mı?
154
00:10:50,167 --> 00:10:51,791
Hayır.
155
00:10:52,875 --> 00:10:55,124
Hayır, mesele o değil.
156
00:10:56,667 --> 00:10:59,083
- Hayır, mesele o değil.
- Değil mi?
157
00:10:59,250 --> 00:11:02,666
Erkek arkadaşımın olmamasından
yakınıp durmuyorum, değil mi?
158
00:11:02,792 --> 00:11:04,708
Hayır.
159
00:11:04,875 --> 00:11:08,874
Muhtemelen sadece kendi açımdan bakıyorum.
160
00:11:10,125 --> 00:11:13,499
Biriyle tanışmak konusunda
çok fazla stres yapıyordum.
161
00:11:13,667 --> 00:11:16,708
Ama biriyle tanışmaya
açık olduğunu söylemiştin.
162
00:11:16,875 --> 00:11:19,458
Açığım, evet.
163
00:11:19,667 --> 00:11:23,249
Peki, birini bulamamaktan
kaynaklanan stresinden bahsederken...
164
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
...bu stresin sebebi neydi?
165
00:11:27,125 --> 00:11:29,749
Gerçekten bilmiyorum.
166
00:11:29,917 --> 00:11:34,208
Eskiden yalnız olmayı severdin.
167
00:11:36,917 --> 00:11:41,708
Belki de bir ilişkinin getirdiği
güvende olma hissi yüzündendir?
168
00:11:41,875 --> 00:11:44,208
- Belki de...
- Bu konuyu çok düşündüm.
169
00:11:44,375 --> 00:11:46,958
Hayatta kendimi güvensiz hissetmiyorum.
Sen de etmiyorsun.
170
00:11:47,084 --> 00:11:48,458
Aynen.
171
00:11:48,667 --> 00:11:52,874
Yani, evli olmayı seviyorum.
172
00:11:53,042 --> 00:11:55,541
Bu konuda senden daha basit biriyim.
173
00:11:57,125 --> 00:12:01,458
O evde yedi sekiz yıl yaşadıktan sonra,
şimdi mi bir komodin almaya karar verdin?
174
00:12:01,667 --> 00:12:03,916
Aklıma gelmemişti.
Nereden alınır ki?
175
00:12:04,125 --> 00:12:08,916
IKEA'dan sanırım. Ya da internetten 2. el.
Nasıl bir şey istiyorsun?
176
00:12:09,084 --> 00:12:11,916
Yatağa uygun, alçak olanlardan olmalı.
177
00:12:12,125 --> 00:12:14,416
- 2 tane lazım.
- Hayır.
178
00:12:14,584 --> 00:12:18,458
Tek tarafında komodin olan
bir çift kişilik yatak olmaz. Üzücü olur.
179
00:12:18,667 --> 00:12:20,708
Kimin umurunda? Neden üzücü olsun ki?
180
00:12:20,917 --> 00:12:23,916
2 tane almamın...
181
00:12:24,084 --> 00:12:28,291
Merhaba! Sen de mi partiye gidiyorsun?
182
00:12:28,500 --> 00:12:30,916
- Parti mi?
- Daha çok bir buluşma gibi.
183
00:12:31,084 --> 00:12:34,916
- Ya da ilham verici bir toplantı.
- Anladım. Eve gidiyorum.
184
00:12:35,084 --> 00:12:37,690
Nesodden'da mı yaşıyorsun? Hiç bilmiyordum.
185
00:12:37,714 --> 00:12:40,916
Hayır, yaşamıyorum.
Sadece bir kulübe ödünç aldım.
186
00:12:41,084 --> 00:12:43,708
Yazımı orada geçiriyorum.
187
00:12:43,917 --> 00:12:46,916
- Heidi, arkadaşım, ve Tor, iş arkadaşım.
- Memnun oldum.
188
00:12:47,084 --> 00:12:50,791
- Yine de iyi eğlenceler.
- Eğleneceğiz.
189
00:12:51,000 --> 00:12:52,999
- Yarın görüşürüz o zaman?
- Tamam. Hoşça kal.
190
00:12:55,125 --> 00:12:57,916
- Doktor mu?
- Hayır, hemşire.
191
00:12:58,125 --> 00:13:01,999
- Bir ayna bulmam lazım.
- Ben dışarıdayım o zaman.
192
00:13:10,917 --> 00:13:12,541
Merhaba!
193
00:13:25,625 --> 00:13:29,583
İnsanların, söylediklerini
gerçekten anladığını varsayamazsın.
194
00:13:29,792 --> 00:13:33,583
Bütün gün o hastayı düşündüm.
195
00:13:33,792 --> 00:13:39,333
- Bunu fark ettiğine çok sevindim.
- Bana babamı hatırlattı da...
196
00:13:39,542 --> 00:13:43,124
- Ben de biraz onun gibiyim.
- Öyle misin?
197
00:13:43,292 --> 00:13:46,696
Kendimi aptal durumuna
düşürmekten korktuğum için...
198
00:13:46,720 --> 00:13:50,124
...soru sormaya
cesaret edememeyi anlayabiliyorum.
199
00:13:50,292 --> 00:13:54,083
- Anlıyorum. Nerelisin?
- Østfold'un Hobøl kasabasındanım.
200
00:13:54,292 --> 00:13:57,833
- Çiftlikte mi büyüdün?
- Hayır, ama annem çiftlikte büyümüş.
201
00:13:58,042 --> 00:14:00,833
- Anlıyorum.
- Ama çiftçi değillerdi.
202
00:14:01,042 --> 00:14:04,833
Sıradan insanlardı.
Babam inşaatta çalışıyordu.
203
00:14:05,000 --> 00:14:08,166
- Ve sen de hemşire oldun.
- Evet, nihayetinde.
204
00:14:08,375 --> 00:14:12,124
Hobøllu, hâttâ Østfoldlu olduğunu
hiç tahmin etmemiştim.
205
00:14:12,334 --> 00:14:16,166
Öyle mi? Çok yakışıklı olduğum için mi?
206
00:14:16,375 --> 00:14:19,666
- Kendini o kadar yakışıklı mı buluyorsun?
- Şaka yapıyordum.
207
00:14:19,875 --> 00:14:23,958
Ama dışarıda dolaşırken
insanlar bana öyle diyorlar.
208
00:14:23,959 --> 00:14:25,058
Hadi ya?
209
00:14:25,125 --> 00:14:28,541
“Bir Østfoldluya göre fazla yakışıklısın.”
210
00:14:28,750 --> 00:14:34,541
- İnsanlar gerçekten böyle mi diyor?
- Hayır. Ya da evet, birkaç kez oldu.
211
00:14:34,875 --> 00:14:38,541
Belki de aksanımdandır.
Adam yerine konulmak sıkıntı.
212
00:14:38,750 --> 00:14:41,583
- Østfoldlu demezsin hiç.
- Hayır.
213
00:14:41,584 --> 00:14:42,599
Saklamaya çalışıyorum.
214
00:14:42,709 --> 00:14:45,374
Bize de Dokkalı demezsin hiç.
215
00:14:45,709 --> 00:14:49,541
- Hayır, sanmam.
- Dokka mı? Orası da neresi?
216
00:14:49,875 --> 00:14:54,624
Gjøvik'ten çok uzak değil.
Gjøvik ve Fagernes arasında.
217
00:15:05,792 --> 00:15:08,208
- Kulüben nerede?
- İşte orada.
218
00:15:08,417 --> 00:15:11,499
- Küçük kırmızı olan mı?
- Evet, ilk gördüğün.
219
00:15:11,667 --> 00:15:14,749
- Feribot iskelesinin hemen yanında.
- Evet.
220
00:15:17,042 --> 00:15:19,583
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
221
00:15:26,917 --> 00:15:29,708
- Vay canına, bu mu?
- Evet.
222
00:15:29,917 --> 00:15:33,791
- Eve bak! Zengin biri olmalı?
- Zengin mi?
223
00:15:37,125 --> 00:15:39,666
- Merhaba.
- Merhaba.
224
00:15:41,125 --> 00:15:43,958
Sunumun nasıl gitti?
Bugün değil miydi?
225
00:15:44,125 --> 00:15:49,083
- İyi gitmedi. Düşüncelerimi aktaramadım.
- Hayır, çok iyi gitti.
226
00:15:49,292 --> 00:15:52,249
Eminim öyledir.
Çok güzel anlatmışsındır.
227
00:15:52,417 --> 00:15:54,916
Neredeyse fikirlerine imreniyordum.
228
00:15:55,125 --> 00:15:57,208
- Merhaba. Ole Harald.
- Marianne.
229
00:15:57,417 --> 00:16:00,916
Demek Marianne sensin!
Heidi bize senden bahsetti.
230
00:16:01,125 --> 00:16:03,916
- Sen bizim grubumuzda değilsin...
- Hayır, ben doktorum.
231
00:16:04,125 --> 00:16:08,916
Sadece eşlik mi ediyorsun?
Onlara ne ikram edeceksin?
232
00:16:09,125 --> 00:16:13,624
- Bira ve şarap. Atıştırmalıklar.
- Mangal yap! Bu konuda çok iyidir.
233
00:16:13,792 --> 00:16:17,708
Neyse, beni ilgilendirmez.
Gidelim kızlar. Babacığın toplantısı var.
234
00:16:17,917 --> 00:16:21,333
Siz... İçeri girin.
Diğerleri çoktan geldi.
235
00:16:21,500 --> 00:16:25,958
- Hadi bakalım, evimize gidiyoruz. Gelin.
- Hayır!
236
00:16:26,125 --> 00:16:28,499
Bunu konuşmuştuk.
Babacığın toplantısı var.
237
00:16:28,625 --> 00:16:31,333
- Lütfen?
- Hadi bakalım. 1, 2, 3!
238
00:16:31,459 --> 00:16:35,208
<i>Günümüzde “feminizm” kavramı</i>
<i>çok geniş bir alanı kapsıyor.</i>
239
00:16:35,417 --> 00:16:38,916
<i>Evet, anlamını</i>
<i>tamamen yitirecek kadar sulandırıldı..</i>
240
00:16:39,125 --> 00:16:41,833
- Merhaba!
- Gelebildiğine çok sevindim.
241
00:16:42,042 --> 00:16:44,499
- Hepinize. Merhaba...
- Ismael.
242
00:16:44,667 --> 00:16:48,208
- Heidi. Sen mimar mısın?
- Merhaba. Åbel.
243
00:16:48,417 --> 00:16:51,708
- Marianne.
- Merhaba Anna. Seni tekrar görmek güzel.
244
00:16:51,917 --> 00:16:55,833
- Bu Marianne.
- Bunlarla hiçbir alakam yok.
245
00:16:56,000 --> 00:16:57,696
Evet.
246
00:16:57,720 --> 00:17:02,833
Feminizm hakkındaki konuşmanıza
kulak misafiri oldum.
247
00:17:03,042 --> 00:17:08,291
Merak ediyorum, bu projeyle zaten ikna olmuş
kesime mi hitap ediyoruz sizce?
248
00:17:08,500 --> 00:17:12,416
- Emin değilim, şeye bağlı...
- Nasıl gördüğüne bağlı.
249
00:17:12,625 --> 00:17:16,916
Annem dün gece aradı,
ben de ona bu projeden bahsettim.
250
00:17:17,125 --> 00:17:22,041
Bunun belediye projesi olduğunu söyledim.
Ama feminizmle bir bağ kuramıyor.
251
00:17:22,209 --> 00:17:27,041
“Bunun benimle alakası yok” diyor.
Evde bakım hizmeti almaya çalışıyor...
252
00:17:27,250 --> 00:17:32,791
...ama başvurmayı beceremiyor.
Onları arıyor, ama sonuç alamıyor, bu da...
253
00:17:33,000 --> 00:17:36,083
Yani sence bu yıl dönümü, vatandaşa dokunan
somut iyileştirmeler yaparak...
254
00:17:36,250 --> 00:17:40,041
...ve daha iyi web çözümleri
geliştirerek mi kutlanmalı?
255
00:17:40,250 --> 00:17:46,041
- İkisini de yapmak mümkün.
- Hayır, hiç de değil.
256
00:17:46,250 --> 00:17:52,041
- Belediyede mi çalışıyorsun?
- Evet, Kültür Departmanında.
257
00:17:52,250 --> 00:17:57,041
Ve yıl dönümü projesinin yöneticisiyim.
258
00:17:57,250 --> 00:17:59,465
Tarih eğitimi aldım.
259
00:17:59,489 --> 00:18:04,041
Çok etkileyici bir doktora tezin var.
260
00:18:04,250 --> 00:18:08,041
- Tamam, vay canına!
- Tezimi moda tarihi üzerine yazdım.
261
00:18:08,250 --> 00:18:12,541
- Konusu neydi?
- Per Spook, onu duydunuz mu?
262
00:18:12,750 --> 00:18:16,041
Merhaba. Bu...
263
00:18:16,250 --> 00:18:18,041
Evet. Merhaba.
264
00:18:18,250 --> 00:18:22,041
Şey, bu...
Tanışmak ister misiniz? Yoksa...
265
00:18:22,250 --> 00:18:26,041
E-postada da belirttiğim gibi...
266
00:18:26,250 --> 00:18:31,166
...bunun başlangıç niteliğinde veya
ilham verici bir toplantı olmasını istedim.
267
00:18:32,250 --> 00:18:35,041
Çok benzer ifadeler, şimdi anlıyorum.
268
00:18:35,250 --> 00:18:37,221
En temelden...
269
00:18:37,245 --> 00:18:43,041
...yani bastığımız topraktan başlarsak...
270
00:18:43,250 --> 00:18:46,916
Hem zaten jeolog bir komşum var...
271
00:18:47,125 --> 00:18:50,385
ondan etkilenip bu açıdan bakmayı denedim...
272
00:18:50,409 --> 00:18:54,583
Belki farklı şeyler
görmemizi sağlar diye düşündüm.
273
00:18:54,750 --> 00:18:57,041
- Bilmiyorum, belki sen...
- Evet?
274
00:18:57,250 --> 00:19:00,166
Aslında size...
275
00:19:00,334 --> 00:19:05,541
...şehrin toprak yapısından
bahsetmek istiyordum.
276
00:19:05,750 --> 00:19:09,124
Ve buna benzer şeylerden.
İlginizi çekerse tabii...
277
00:19:10,667 --> 00:19:16,126
Çatıya çıkalım isterseniz,
oranın manzarası daha güzel.
278
00:19:16,150 --> 00:19:19,708
Oradan tüm şehri görebiliriz.
279
00:19:19,917 --> 00:19:21,008
Heyecan verici.
280
00:19:21,008 --> 00:19:24,965
- Beni takip eder misiniz?
- Tamamdır.
281
00:19:25,042 --> 00:19:28,833
- Gömleğin çok güzelmiş?
- Öyle mi?
282
00:19:29,042 --> 00:19:31,583
- Teşekkürler!
- Benim de dikkatimi çekti.
283
00:19:31,750 --> 00:19:34,916
<i>Biraz içime oturdu açıkçası.</i>
<i>Bu, şimdiye kadar aldığım en pahalı gömlek.</i>
284
00:19:35,125 --> 00:19:38,624
Orada korkuluk yok,
o yüzden oturmanız daha güvenli olur.
285
00:19:38,792 --> 00:19:41,208
Kimsenin düşmesini istemiyorum.
286
00:19:41,375 --> 00:19:44,708
- Yatağa basabilir miyim?
- Tabii, hiç sıkıntı yok.
287
00:19:45,750 --> 00:19:49,583
- Kimin yatağına basıyoruz?
- Benimkine.
288
00:19:49,792 --> 00:19:52,958
- Burada mı uyuyorsun?
- Çarşafları değiştirmeliydim.
289
00:19:53,125 --> 00:19:56,583
- Hayır, neden ki?
- Yok, sadece, burada büyümüştüm de...
290
00:19:56,792 --> 00:20:02,583
Şey, eskiden burada olan evde...
Odam aşağı yukarı buradaydı.
291
00:20:02,792 --> 00:20:06,291
- Yani burası çocuk odası mı?
- Evet, çocuk yatağı.
292
00:20:06,500 --> 00:20:09,541
- Bu seni heyecanlandırıyor mu?
- Evet, biraz.
293
00:20:10,667 --> 00:20:14,791
- Ben de biraz heyecanlandım galiba.
- Çok geniş sayılmaz.
294
00:20:15,000 --> 00:20:19,583
Değil, ama... istersen yer var.
295
00:20:19,792 --> 00:20:22,791
Yer ayarlanır yani, istersen...
296
00:20:24,125 --> 00:20:25,541
Peki...
297
00:20:31,125 --> 00:20:35,958
Her şeyin değişken olduğunu söyleyerek
konuşmama başlamak istiyorum.
298
00:20:36,125 --> 00:20:40,999
Bu nedenle, hiçbir şey
gerçekten kalıcı ya da değişmez değildir.
299
00:20:41,167 --> 00:20:44,166
Ama tarihsel gerçekler de var.
300
00:20:44,334 --> 00:20:47,083
“Oslo Kazanı” adını...
301
00:20:47,250 --> 00:20:52,041
...alçak araziye doğru inen
Nordmarka ve Ekeberg tepelerinden alır.
302
00:20:52,250 --> 00:20:54,749
Bu tepeler,
bölgeye kazan benzeri bir şekil verir.
303
00:20:54,875 --> 00:21:00,124
Bugün Oslo olarak adlandırdığımız yer,
üç tür taştan oluşan bir yapıdır.
304
00:21:00,292 --> 00:21:03,749
Öncelikle ana kayalık alan var...
305
00:21:03,875 --> 00:21:08,749
...gnays ve granit gibi
sert taşlardan meydana gelir.
306
00:21:08,875 --> 00:21:12,999
Bu alan,
Østmarka'dan Ekeberg'e kadar uzanır...
307
00:21:13,125 --> 00:21:15,833
...ve Bunnefjorden'e doğru alçalır.
308
00:21:15,959 --> 00:21:18,333
Sonra bir de “merkez” var.
309
00:21:18,459 --> 00:21:24,083
Bu bölge çoğunlukla
Kambriyen-Silüriyen dönemine ait...
310
00:21:24,250 --> 00:21:28,271
...kireçtaşı ve şeyl gibi
daha yumuşak taş türleriyle...
311
00:21:28,295 --> 00:21:31,583
...bol miktarda tortul tabaka ve kil içerir.
312
00:21:31,709 --> 00:21:33,263
Çevredeki yüksek kesimlere...
313
00:21:33,287 --> 00:21:36,083
...(Nordmarka ve Sørkedalen gibi)
baktığımızdaysa...
314
00:21:36,209 --> 00:21:40,833
...çoğunlukla lav ve bazalt gibi
püskürük kayaçlar görürüz.
315
00:21:41,000 --> 00:21:46,083
Bunlar, bir lise öğretmeninin
bana açıkladığı gibi...
316
00:21:46,250 --> 00:21:49,291
...“yükselen” kayaç türleridir.
317
00:21:49,459 --> 00:21:55,291
Ve tüm bunlar,
kazan benzeri topografyayı oluşturur.
318
00:21:59,334 --> 00:22:04,833
Jeolojinin hayatlarımız üzerindeki
etkisini yorumlamak bana düşmez.
319
00:22:05,042 --> 00:22:09,749
Ama... evet, mesela
yürüdüğümüz yerler, bastığımız zemin...
320
00:22:09,917 --> 00:22:15,583
...hâttâ aynı zamanda etrafımızdakiler;
örneğin binalar veya bitkiler...
321
00:22:15,750 --> 00:22:18,416
...zihnimizi etkiler.
322
00:22:18,584 --> 00:22:23,041
Bunu, deodorant veya parfüm
gibi bir şey kullanmayan birinin...
323
00:22:23,209 --> 00:22:27,583
...kıyafetlerinin kokusu
gibi düşünebilirsiniz.
324
00:22:28,667 --> 00:22:31,958
O kokuya bir şekilde tepki verirsiniz.
325
00:22:32,167 --> 00:22:34,708
Bir karakteri vardır ve sizi zorlayabilir.
326
00:22:34,917 --> 00:22:39,041
<i>Onu vücudunuzda hissedersiniz.</i>
327
00:22:39,250 --> 00:22:44,416
<i>Ve aynı şekilde,</i>
<i>ruhumuzu da etkilediğini düşünüyorum.</i>
328
00:23:14,250 --> 00:23:18,374
Evet, aşağı inebiliriz.
Şarap isteyen var mı?
329
00:23:18,500 --> 00:23:21,833
- Evet, lütfen.
- Ya da başka bir şey?
330
00:23:22,042 --> 00:23:24,041
Aşağı inelim.
331
00:23:25,667 --> 00:23:27,541
Başınıza dikkat edin.
332
00:23:44,209 --> 00:23:49,041
Mimar, annesinin ihtiyaç duyduğu
yardımı alamadığından bahsettiğinde...
333
00:23:49,250 --> 00:23:55,041
Her şeyin bu kadar aksadığı bir durumda,
bütün bu kutlama birden anlamsız geliyor.
334
00:23:55,250 --> 00:24:00,208
Galiba bunu iyi hesaplamamışım.
Asıl odaklanmamız gereken yer başka.
335
00:24:00,417 --> 00:24:03,041
Bence işleri fazla karmaşıklaştırıyorsun.
336
00:24:03,250 --> 00:24:08,041
Bir şeyin önemli olması, başka bir şeyi
daha az önemli veya ilginç yapmaz.
337
00:24:08,250 --> 00:24:10,436
Bu her zaman olur.
338
00:24:10,460 --> 00:24:14,679
Tamamen sana ait,
son derece özgün bir fikrin vardır...
339
00:24:14,703 --> 00:24:17,041
...ama sonra şüpheler başlar.
340
00:24:17,250 --> 00:24:20,041
- <i>Ida, bu yaptığın doğru değil.</i>
- Çok yorucu olmalı.
341
00:24:20,250 --> 00:24:25,041
<i>Anneden kaçılmaz. Hadi, gel...</i>
<i>Eve gidip, yatmadan önce hikâye okuyalım.</i>
342
00:24:25,250 --> 00:24:28,041
Her şeyi
iyice düşünmen gerektiğini anlıyorum.
343
00:24:28,250 --> 00:24:31,458
<i>Dişlerini fırçalamıştın ve yatmak üzereydin!</i>
344
00:24:31,667 --> 00:24:34,041
<i>Hadi, yatmadan önce hikâye okuyalım.</i>
345
00:24:34,250 --> 00:24:37,041
- <i>Hadi, gidelim.</i>
- Merhaba, Solveig.
346
00:24:37,250 --> 00:24:41,583
- Kalkmana yardım edeyim.
- Sorun yok, iyiyim.
347
00:24:41,792 --> 00:24:46,041
Peki. Oda nerede?
Evde yalnız mı?
348
00:24:46,250 --> 00:24:49,958
Oda, Geir'le birlikte evde.
Uyuyorlar.
349
00:24:50,167 --> 00:24:52,041
- Gel.
- Ben iyiyim.
350
00:24:52,250 --> 00:24:56,583
Sadece ben uyuyamıyorum.
Hadi eve gidelim, canım.
351
00:24:56,792 --> 00:24:59,791
- Gel.
- O burada uyuyabilir. Sen eve git.
352
00:25:00,000 --> 00:25:02,916
<i>- Ama bu hafta benim haftam.</i>
<i>- Hayır, dediğim gibi olacak.</i>
353
00:25:03,125 --> 00:25:07,124
Solveig, eve birlikte yürüyelim.
Çantamı alayım.
354
00:25:09,250 --> 00:25:12,041
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
355
00:25:12,250 --> 00:25:14,124
Onlara bir şey ikram etmedin mi?
356
00:25:16,250 --> 00:25:19,041
- Ben gidiyorum.
- Çok ayıp, Ole.
357
00:25:19,250 --> 00:25:22,124
Balıklı börek yedik, değil mi?
358
00:25:23,250 --> 00:25:25,874
- Ve beyaz şarap içtik.
- Ne güzel.
359
00:25:27,250 --> 00:25:30,041
Yiyecekleri çöpe atmayı sevmem.
360
00:25:30,250 --> 00:25:35,041
- Ida, neden eve gitmiyoruz, canım?
<i>- Solveig, gidelim.</i>
361
00:25:35,250 --> 00:25:39,708
<i>- Ben de gidiyorum.</i>
<i>- Sana bir şey sorabilir miyim?</i>
362
00:25:39,917 --> 00:25:43,833
- Tabii ki.
<i>- Annem de teyzem de kanserdi.</i>
363
00:25:44,042 --> 00:25:45,791
Öyle mi?
364
00:25:46,000 --> 00:25:49,041
Kusura bakma...
O yüzden merak ediyordum da...
365
00:25:49,250 --> 00:25:51,791
Üzgünüm! Sorun yok.
366
00:25:52,000 --> 00:25:53,686
Kanser ve uykusuzluk arasında...
367
00:25:53,710 --> 00:25:57,041
...bir bağlantı olup olmadığını
biliyor musun diye merak ettim.
368
00:25:58,584 --> 00:26:02,792
Onların arasında bir bağ olduğuna dair
sonuçlanmış bir araştırma duymadım hiç.
369
00:26:02,816 --> 00:26:04,541
Yani, endişelenmene gerek yok.
370
00:26:05,584 --> 00:26:11,458
- Gel. Feribota giden yolu bulabilir misin?
- Ida, yarın görüşürüz. İyi uykular.
371
00:26:11,667 --> 00:26:16,458
- Tamam, hoşça kal.
- Çarşambadan önce sana e-posta gönderirim.
372
00:26:16,584 --> 00:26:19,499
- Harika. Görüşürüz!
- Görüşürüz.
373
00:26:20,584 --> 00:26:24,458
- Kusura bakma.
- Yok, ne kusuru?
374
00:26:24,584 --> 00:26:28,458
- Merhaba!
- Biraz daha konuşmak isterim.
375
00:26:28,584 --> 00:26:31,416
- Ben de.
- Hikâyeni öğrenmek için...
376
00:26:31,625 --> 00:26:33,833
Evet, bir hikâyem var mı bilmiyorum ama...
377
00:26:34,042 --> 00:26:39,416
Kim olduğunu.
Her neyse, seninle konuşmak çok keyifliydi.
378
00:26:39,625 --> 00:26:43,416
Seninle de.
O zaman ben kaçayım...
379
00:26:43,584 --> 00:26:46,291
- Hoşça kalın ve kolay gelsin.
- Güle güle.
380
00:27:49,125 --> 00:27:50,166
<i>- Merhaba.</i>
- Merhaba.
381
00:27:50,375 --> 00:27:53,166
- Beni mi takip ediyorsun?
- Sen söyle?
382
00:27:53,334 --> 00:27:55,374
Aynı gün içinde üçüncü kez karşılaştık.
383
00:27:57,125 --> 00:27:58,999
Nereye gidiyorsun?
384
00:28:00,500 --> 00:28:04,916
- Şehre mi?
- Hayır, şehre değil.
385
00:28:05,084 --> 00:28:07,958
- Hadi ya?
- Hiçbir yere gitmiyorum.
386
00:28:08,125 --> 00:28:10,916
- Sadece feribota bineyim mi dedin?
- Evet.
387
00:28:11,084 --> 00:28:15,833
Sadece feribota biniyorum, gidip geliyorum.
Bazen bunu yaparım.
388
00:28:16,000 --> 00:28:18,958
Parti nasıldı?
389
00:28:19,125 --> 00:28:21,916
Parti, şey...
390
00:28:22,084 --> 00:28:28,041
Aslında oldukça âni bir şekilde sona erdi.
Çok garipti.
391
00:28:29,125 --> 00:28:30,967
Gitme sebebim...
392
00:28:30,991 --> 00:28:36,541
...Heidi'nin beni komşusuyla
tanıştırmak istemesiydi.
393
00:28:37,667 --> 00:28:39,228
Ve o... şey...
394
00:28:39,252 --> 00:28:43,958
...boşanmış ve eski karısı yan evde yaşıyor.
395
00:28:44,084 --> 00:28:46,541
- Böyle bir şey işte...
- Tipin değil mi?
396
00:28:46,750 --> 00:28:48,916
Yo, iyiydi.
397
00:28:49,125 --> 00:28:51,999
Bilmiyorum. Bakacağız artık...
398
00:28:53,125 --> 00:28:56,166
Ee, sen de feribotla gidip geliyorsun demek?
399
00:28:56,334 --> 00:28:59,148
Evet, bazen uyuyamadığım...
400
00:28:59,172 --> 00:29:02,501
...ve huzursuz olduğum zamanlarda...
401
00:29:02,525 --> 00:29:04,708
...feribota biniyorum.
402
00:29:05,750 --> 00:29:07,708
Çoğunlukla...
403
00:29:07,917 --> 00:29:10,999
- ...aslında bir adam bulmak için.
- Anladım.
404
00:29:12,959 --> 00:29:16,280
Grindr'ı biliyor musun?
Ya da Tinder'ı, tabii.
405
00:29:16,304 --> 00:29:18,916
Tabii ki, Grindr'ı da biliyorum.
406
00:29:19,084 --> 00:29:23,916
<i>Kimlerin çevrimiçi olduğunu ve</i>
<i>kimlerin en yakın olduğunu görebiliyorsun.</i>
407
00:29:24,084 --> 00:29:27,928
<i>Feribot gibi kapalı bir alanda olmanın</i>
<i>bir özelliği var.</i>
408
00:29:27,952 --> 00:29:30,916
<i>Kimin çevrimiçi olduğunu görebiliyorsun.</i>
409
00:29:31,125 --> 00:29:34,708
<i>Ve onları ekranda gördüğünde,</i>
<i>başını kaldırıp onlara bakabiliyorsun.</i>
410
00:29:34,917 --> 00:29:37,208
<i>Onlar da tam karşında olabiliyorlar.</i>
411
00:29:37,417 --> 00:29:40,916
- Bu gece kimse var mı?
- Hayır, şu anda yok.
412
00:29:41,125 --> 00:29:43,916
<i>- Peki oluyor mu?</i>
- Kesinlikle. Sık sık.
413
00:29:44,125 --> 00:29:46,916
<i>Peki, o zaman ne yaparsınız?</i>
414
00:29:47,125 --> 00:29:51,916
Bazen hiçbir şey.
Bazen de sadece kesişiriz.
415
00:29:52,125 --> 00:29:54,999
- Ya da güverteye çıkarız.
<i>- Ve seks mi yaparsınız?</i>
416
00:29:56,125 --> 00:29:58,291
<i>Evet?</i>
<i>Çoğunlukla sadece sohbet ederiz.</i>
417
00:29:58,500 --> 00:30:00,708
<i>Belki bir şeyler planlarız.</i>
418
00:30:00,917 --> 00:30:03,291
<i>Benim için asıl önemli olan heyecan.</i>
419
00:30:03,500 --> 00:30:07,666
<i>Birinin bakışlarıyla karşılaşmak</i>
<i>ve ikimizin de “hazır” olduğunu fark etmek.</i>
420
00:30:09,125 --> 00:30:12,833
Peki,
Nesodden feribotunda hiç seks yaptın mı?
421
00:30:13,042 --> 00:30:18,666
Birkaç kez. Ama yolculuk o kadar kısa ki,
yapabileceğin çok fazla bir şey yok.
422
00:30:18,875 --> 00:30:19,908
Doğru.
423
00:30:19,917 --> 00:30:23,499
- Biraz <i>cruising</i> gibi.
- <i>Cruising</i> mi, o da ne?
424
00:30:24,625 --> 00:30:26,583
Bilmiyor musun?
425
00:30:26,792 --> 00:30:32,041
Belirli yerlere gidip
rastgele seks yapma olayı.
426
00:30:32,250 --> 00:30:34,076
Birçok <i>cruising</i> noktası var...
427
00:30:34,100 --> 00:30:36,279
<i>Genellikle parkların veya</i>
<i>ormanların tenha yerleri...</i>
428
00:30:36,280 --> 00:30:37,635
...erkeklerin diğer erkeklerle...
429
00:30:37,667 --> 00:30:41,458
- ...buluşmak için gittiği yerler.
<i>- Ve seks yapmak için.</i>
430
00:30:41,667 --> 00:30:44,041
Evet.
431
00:30:44,250 --> 00:30:46,316
Ama sadece onun için değil.
432
00:30:46,340 --> 00:30:50,583
Bu feribotta, çoğunlukla sadece konuşuruz.
433
00:30:50,792 --> 00:30:54,445
<i>Bazen de bir parkta gezinti yapıp...</i>
434
00:30:54,469 --> 00:30:59,666
<i>...seks sonrası oturup konuşursun ya...</i>
<i>İşte öyle.</i>
435
00:31:01,125 --> 00:31:03,291
<i>Ve seks sonrası konuşmanın</i>
<i>bir özelliği vardır.</i>
436
00:31:03,500 --> 00:31:08,791
Çünkü bu insanlar hakkında
hiçbir şey bilmiyorsundur.
437
00:31:09,000 --> 00:31:12,833
<i>Adlarını bilmiyor olabilirsin.</i>
<i>Belki de asla bilmeyeceksin.</i>
438
00:31:13,042 --> 00:31:17,458
<i>Ve tarafsız bir ortamda olmak...</i>
439
00:31:17,584 --> 00:31:22,458
<i>- ...garip ama hoş bir yakınlık yaratır.</i>
<i>- Doğru.</i>
440
00:31:22,667 --> 00:31:26,541
<i>Bu da açılmayı çok doğal hale getirir.</i>
441
00:31:26,750 --> 00:31:31,541
<i>- Ne hakkında konuşursunuz?</i>
<i>- Her şey hakkında. Her türden insan var.</i>
442
00:31:31,750 --> 00:31:35,541
<i>Bazıları hâlâ eşcinsel olduğunu gizliyor.</i>
443
00:31:35,750 --> 00:31:38,716
<i>Bazılarıysa kendilerini</i>
<i>hiç gey olarak görmüyor.</i>
444
00:31:38,740 --> 00:31:41,541
<i>Sadece,</i>
<i>erkeklerle seks yapmaktan hoşlanıyorlar.</i>
445
00:31:41,750 --> 00:31:46,958
<i>Bazılarıysa çok üzgün</i>
<i>ve suçluluk duygusuyla boğuşuyor.</i>
446
00:31:47,167 --> 00:31:51,345
Belki aile yemeklerinden veya
çocuk partilerinden kaçmışlardır...
447
00:31:51,369 --> 00:31:54,041
...ve bunu konuşmaya ihtiyaçları vardır.
448
00:31:55,167 --> 00:31:59,166
Bazılarıysa sadece cinsel kimliklerini
açıklamak hakkında konuşmak istiyor.
449
00:32:00,125 --> 00:32:02,916
- Ama sen açıkladın, değil mi?
<i>- Ben mi? Evet.</i>
450
00:32:03,125 --> 00:32:08,458
Benim için kolaydı.
Ama çılgın hikayeler duyarsın.
451
00:32:08,667 --> 00:32:11,791
Ebeveynlerin tüm iletişimi kesmesi gibi.
452
00:32:14,125 --> 00:32:15,791
Saf kötülük.
453
00:32:25,125 --> 00:32:30,041
Bu gece bana ayarladıkları o adam...
454
00:32:31,084 --> 00:32:36,291
...normalde
hiç ilgimi çekmeyecek tipte biriydi.
455
00:32:37,334 --> 00:32:42,166
Sonra çatıya çıktık.
Bize bir şey göstermek istedi.
456
00:32:42,334 --> 00:32:46,624
<i>Ve orada, ona karşı âniden</i>
<i>karşı konulmaz bir yakınlık hissettim.</i>
457
00:32:47,667 --> 00:32:52,541
Ellerime hâkim olamadım.
Onun poposunu avuçladım.
458
00:32:52,750 --> 00:32:56,833
- Nasıl tepki verdi?
- Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım.
459
00:32:57,042 --> 00:33:00,874
Tepkisi şöyleydi...
Şaşırdı. Ben de öyle.
460
00:33:01,042 --> 00:33:03,833
- Ama bence hoşuna gitti.
- Senin hoşuna gitti mi peki?
461
00:33:04,042 --> 00:33:06,833
- Evet, benim de hoşuma gitti.
- Peki...
462
00:33:07,042 --> 00:33:09,833
Nasıl bir adam?
463
00:33:10,042 --> 00:33:14,833
Kurnaz, sıcakkanlı ve küstah,
hepsi bir arada.
464
00:33:15,042 --> 00:33:17,833
Peki seni ne tür erkekler tahrik eder?
465
00:33:18,000 --> 00:33:22,166
Hiçbir fikrim yok.
Tamamen öngörülemez bir şey.
466
00:33:22,334 --> 00:33:24,833
Peki ya seni? Seni tahrik eden ne?
467
00:33:25,042 --> 00:33:29,833
- Sanırım, belirli bir cilt tipi.
- Öyle mi?
468
00:33:30,000 --> 00:33:32,833
Açıklaması oldukça zor.
469
00:33:33,042 --> 00:33:36,916
Beni tahrik eden şey... ter.
470
00:33:39,042 --> 00:33:43,833
- Özellikle iç uyluklardaki terli ten...
- Peki...
471
00:33:44,042 --> 00:33:47,833
Her türlü şeyden tahrik olabilirim.
472
00:33:48,000 --> 00:33:51,833
Onunla tekrar görüşecek misin?
473
00:33:52,000 --> 00:33:54,416
Nesodden'daki adamla?
Evet... Evet?
474
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
Yoksa hayır mı? Emin değilim...
475
00:33:57,750 --> 00:34:01,958
Bilmiyorum.
Bu tür şeyler her zaman çok karmaşık olur.
476
00:34:04,042 --> 00:34:08,833
Onunla bu gece seks yapıp
bir daha görüşmemeyi isterdim aslında.
477
00:34:09,042 --> 00:34:13,291
Bir ilişki aramadığın için mi?
478
00:34:14,917 --> 00:34:17,041
Hem öyle hem de değil...
479
00:34:17,250 --> 00:34:20,833
- Yatağının yanında komodin var mı?
- Komodin mi?
480
00:34:21,042 --> 00:34:26,833
Evet, iki tane var. Kulübede kaldığım sürece
onları depoda tutuyorum.
481
00:34:27,042 --> 00:34:28,916
Neden soruyorsun?
482
00:34:36,167 --> 00:34:38,958
<i>- Burada mı iniyorsun?</i>
<i>- Evet. Sen devam mı ediyorsun?</i>
483
00:34:39,084 --> 00:34:40,141
Bol şans.
484
00:34:40,250 --> 00:34:42,249
- Sağ ol.
- Görüşürüz.
485
00:36:02,042 --> 00:36:03,116
Merhaba.
486
00:36:04,417 --> 00:36:05,791
Merhaba.
487
00:36:07,125 --> 00:36:10,999
- Akşamın güzel geçiyor mu?
- Güzel mi?
488
00:36:12,417 --> 00:36:14,583
Çalışıyordum.
489
00:36:14,792 --> 00:36:18,916
- Ya şimdi? Sevgilinin yanına mı gidiyorsun?
- Hayır.
490
00:36:19,125 --> 00:36:21,999
Hayır, sevgilim yok.
491
00:36:23,792 --> 00:36:27,208
- Niye bu kadar geç saatlere kadar çalıştın?
- Bir hastam vardı.
492
00:36:27,417 --> 00:36:29,833
- Psikoloğum.
- Vay canına!
493
00:36:30,042 --> 00:36:33,041
Değil mi?
Ben de öyle düşünüyorum.
494
00:36:33,250 --> 00:36:34,666
Vay canına!
495
00:36:36,917 --> 00:36:39,341
<i>Peki, nasıl bir şey?</i>
496
00:36:40,250 --> 00:36:46,083
Şu anda, fabrikada,
montaj hattında çalışmak gibi.
497
00:36:46,292 --> 00:36:48,208
<i>Nasıl yani?</i>
498
00:36:48,417 --> 00:36:50,291
Nasıl mı...
499
00:36:52,417 --> 00:36:54,208
Şöyle...
500
00:36:54,417 --> 00:36:58,708
...hayatta hiçbir şeyin acı verici...
501
00:36:58,917 --> 00:37:04,824
...veya zorlu olmaması gerektiği
beklentisiyle büyüdüysen...
502
00:37:05,250 --> 00:37:08,583
...karşına çıkan ilk engelde dağılırsın.
503
00:37:08,750 --> 00:37:12,291
Kötü bir gün geçirmenin
normal olmadığını düşünürsün.
504
00:37:12,500 --> 00:37:14,541
Ve tedaviye ihtiyacın olduğunu...
505
00:37:16,167 --> 00:37:19,916
Bunu söylemek doğru gelmiyor ama ben...
506
00:37:21,167 --> 00:37:23,171
Bazen hastalarıma sadece...
507
00:37:23,195 --> 00:37:26,916
...kendilerini toparlamalarını
söylemek istiyorum.
508
00:37:27,125 --> 00:37:29,541
Bu, çok daha masrafsız olur.
509
00:37:30,667 --> 00:37:33,541
Peki...
Seni Grindr'da gördüm.
510
00:37:34,667 --> 00:37:39,458
- Şey, ben aslında pek ilgilenmiyorum...
- Gidebilirim.
511
00:37:39,667 --> 00:37:43,541
Hiç sorun değil, dilersen kalabilirsin.
512
00:37:44,667 --> 00:37:49,458
Onun dışında, bir partner mi arıyorsun
yoksa sadece seks mi?
513
00:37:49,667 --> 00:37:53,248
“Sadece” seks mi?
Hiçbir şey “sadece” seks değildir.
514
00:37:53,272 --> 00:37:54,458
Değil midir?
515
00:37:54,667 --> 00:37:56,541
Yani, değildir tabii...
516
00:37:57,667 --> 00:38:00,458
Sanmıyorum. En azından çoğu kişi için değil.
517
00:38:00,667 --> 00:38:03,874
Belki de sen çok seks yapan birisindir?
518
00:38:04,084 --> 00:38:08,458
Evet.
Sanırım öyleyim... Evet.
519
00:38:08,667 --> 00:38:12,458
- Birçok farklı partnerle mi?
- Evet.
520
00:38:12,667 --> 00:38:15,541
- Sabit bir partnerin yok mu?
- Hayır, şey...
521
00:38:16,667 --> 00:38:20,541
- Sorun olmazsa buraya oturacağım.
- Tamam.
522
00:38:21,667 --> 00:38:24,541
Sabit bir partnerim olmaması
benim için sorun değil.
523
00:38:27,167 --> 00:38:32,041
O zaman...
günümüzde seks yapmak, nasıl bir şey?
524
00:38:33,792 --> 00:38:37,458
Şey, yani...
Şaka mı yapıyorsun?
525
00:38:37,625 --> 00:38:39,416
- Hayır.
- Ciddisin yani.
526
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
Günümüzde seks yapmak nasıl bir şey...
527
00:38:43,167 --> 00:38:46,541
Güzel.
Tam olarak neyi kastediyorsun?
528
00:38:47,334 --> 00:38:50,708
Bilmiyorum...
Kendini güvende hissediyor musun?
529
00:38:50,917 --> 00:38:52,791
Güvende mi? Hissediyorum.
530
00:38:54,292 --> 00:38:56,958
Ama hayır, herkes hissetmiyor.
531
00:38:57,084 --> 00:38:59,458
Bazı vücutlar o kadar kasılıyor ki...
532
00:38:59,667 --> 00:39:03,624
...bir şey girerken ne kadar zorlandıklarını
âdetâ gözlerinle görebiliyorsun.
533
00:39:03,750 --> 00:39:07,458
İster sperm olsun ister duygular...
534
00:39:07,667 --> 00:39:11,958
- Ama çok fazla porno izlemiş olabilirler.
- Doğru. Yani bunu tavsiye etmiyor musun?
535
00:39:12,167 --> 00:39:14,166
Porno izlemeyi mi? Ediyorum.
536
00:39:14,334 --> 00:39:19,458
En azından
neyi sevdiğini keşfetmene yardımcı olabilir.
537
00:39:19,667 --> 00:39:21,333
Sapıkça şeyler mi?
538
00:39:22,584 --> 00:39:26,041
Sapıkça mı...
Neyin sapıkça olduğunu düşünüyorsun?
539
00:39:27,917 --> 00:39:29,791
Çoğunlukla kafada bitmiyor mu bu işler?
540
00:39:32,667 --> 00:39:38,208
Bilmiyorum.
Bence çoğu şey güzel olabilir.
541
00:39:38,334 --> 00:39:41,708
Aynı anda
birçok erkekle sevişmekten zevk alabilirim.
542
00:39:41,917 --> 00:39:45,708
Ya da üzerime işenmesinden.
543
00:39:45,917 --> 00:39:49,791
Bence ikisi de çok tahrik edici olabilir.
544
00:39:51,334 --> 00:39:55,708
Ama bunlar olduğunda,
bunları “sapıklık” olarak nitelendirmiyorum.
545
00:39:55,917 --> 00:39:58,583
- Öyle mi?
- Zevkli işte.
546
00:39:58,792 --> 00:40:00,166
Ya da güzel.
547
00:40:02,667 --> 00:40:05,541
Ya da belki de
sapıkça derken bunu kastediyorsun?
548
00:40:07,042 --> 00:40:09,458
Hayır, yani...
549
00:40:09,667 --> 00:40:11,374
Bilmiyorum.
550
00:40:13,917 --> 00:40:19,208
Hiçbir şeyle ilgilenmiyor musun?
Ne seksle ne de erkek arkadaşla?
551
00:40:20,667 --> 00:40:22,708
Sanki bunlar zıt şeylermiş gibi?
552
00:40:22,917 --> 00:40:27,416
<i>Çoğu insan ikisini de istemez mi?</i>
553
00:40:27,584 --> 00:40:32,291
<i>Hem birçok seks partnerini</i>
<i>hem de kendini özel olarak seven birini?</i>
554
00:40:32,500 --> 00:40:36,999
<i>- Bu bir ikilem değil mi?</i>
<i>- Olmak zorunda değil.</i>
555
00:40:40,209 --> 00:40:45,083
Çok düşüncesizim.
Sana ne iş yaptığını sormadım.
556
00:40:45,250 --> 00:40:48,833
Ya da
güzel bir akşam geçirip geçirmediğini falan.
557
00:40:49,042 --> 00:40:52,458
Sormadığım için özür dilerim.
Gerçekten kaba bir hareketti.
558
00:40:52,667 --> 00:40:58,041
Normalde bu kadar bencil değilimdir.
Yanıma gelmen çok nazik bir davranış.
559
00:40:58,250 --> 00:41:02,999
Bunu takdir ettim, bilmeni isterim.
Ama neredeyse vardık.
560
00:41:04,167 --> 00:41:07,416
- Sanırım içeri gireceğim.
- Tabii.
561
00:41:07,584 --> 00:41:09,916
İyi akşamlar.
562
00:41:14,125 --> 00:41:16,583
Adın ne?
563
00:41:16,792 --> 00:41:19,916
- Bjørn.
- Bjørn...
564
00:41:21,042 --> 00:41:24,041
Ben de Tor.
565
00:41:24,250 --> 00:41:25,916
Anladım.
566
00:41:27,125 --> 00:41:31,374
- Hoşça kal, Tor.
- Güle güle, Bjørn.
567
00:41:38,667 --> 00:41:40,458
<i>Ölecek miyim?</i>
568
00:41:40,584 --> 00:41:43,708
<i>Hayır, ölmeyeceksin.</i>
569
00:41:43,917 --> 00:41:45,916
Sadece...
570
00:41:49,792 --> 00:41:52,583
...kendimi
kanser olan biri gibi hissetmiyorum.
571
00:41:52,792 --> 00:41:54,833
<i>Hayır...</i>
572
00:41:55,042 --> 00:41:58,041
Bunun çok acı verici bir haber
olduğunu biliyorum.
573
00:41:59,084 --> 00:42:02,166
Ama erken davrandın,
teşhisi erken evrede koyduk.
574
00:42:02,375 --> 00:42:06,666
- İyileşeceksin.
<i>- Evet...</i>
575
00:42:08,000 --> 00:42:11,291
Öngörü mükemmel.
Bunu unutma.
576
00:42:11,500 --> 00:42:14,291
Ama tedavi görmem gerektiğini söylemiştin?
577
00:42:14,459 --> 00:42:17,208
<i>Senin için en iyi tedaviyi bulacağız.</i>
578
00:42:17,375 --> 00:42:22,958
Bu kemoterapi, ışın tedavisi
veya ameliyat olabilir, değil mi?
579
00:42:23,125 --> 00:42:25,783
<i>Büyük olasılıkla, evet.</i>
580
00:42:26,292 --> 00:42:28,958
Ben...
581
00:42:29,125 --> 00:42:31,708
Bunu yapamam!
582
00:42:31,875 --> 00:42:36,708
Televizyonda
bu konuyu konuşan kel adam olamam.
583
00:42:36,917 --> 00:42:39,916
<i>Ama bunu yapmak zorunda değilsin.</i>
584
00:42:40,125 --> 00:42:45,083
<i>- Hayır, kimse bunu yapmak zorunda değil.</i>
- Ben öyle biri değilim!
585
00:42:45,292 --> 00:42:47,624
<i>14 Ağustos Perşembe</i>
586
00:42:47,750 --> 00:42:49,458
<i>Bence tam da öyle biri.</i>
587
00:42:49,667 --> 00:42:53,208
<i>Burada, stand-up komedyeni olduğu yazıyor.</i>
<i>Adını hiç duydun mu?</i>
588
00:42:53,417 --> 00:42:58,499
- Evet. Onu anlamakta zorlanıyor musun?
- Hayır, zorlanmıyorum.
589
00:42:58,667 --> 00:43:03,874
Onu çok iyi anlıyorum.
Ama bu işten maddi olarak kârlı çıkacak.
590
00:43:04,042 --> 00:43:08,583
Instagram'da çok sempati görecek,
kitaplar yazacak...
591
00:43:08,792 --> 00:43:11,708
Ama bir bakıma bu iyi bir şey.
Başkalarına yardımcı olabilir.
592
00:43:11,917 --> 00:43:16,124
Ve o, hastalıkla başa çıkmanın
başarılı bir örneği olacak.
593
00:43:16,292 --> 00:43:20,708
Bu, mücadelede onun kadar iyi olamayanlara
yetersizlik hissi yaşatabilir.
594
00:43:20,917 --> 00:43:23,916
- Anlıyorum.
- Kim bilir. Yemeğe çıkıyor musun?
595
00:43:24,084 --> 00:43:28,708
Hayır, izin aldım.
Josef benim yerime bakacak. İşte geldi.
596
00:43:28,917 --> 00:43:33,166
- Merhaba.
- Biraz önce “Joel” diye biri seni aradı.
597
00:43:33,334 --> 00:43:36,583
- Joel mi?
- Özel bir konuymuş. Geri aramanı istedi.
598
00:43:36,750 --> 00:43:39,499
“Hoel” olabilir mi?
Ole Harald Hoel?
599
00:43:39,625 --> 00:43:40,749
İyi duyamadım.
600
00:43:40,917 --> 00:43:44,624
- Hemen arayayım.
- Tamam. Ben çıkıyorum.
601
00:43:44,750 --> 00:43:46,416
- Tamam. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
602
00:43:54,000 --> 00:43:56,708
- Tanıdığın biri mi?
- Olabilir.
603
00:44:22,667 --> 00:44:25,833
Merhaba! Beni tanıdın mı?
604
00:44:26,042 --> 00:44:28,083
- Feribottan değil mi?
- Evet.
605
00:44:28,292 --> 00:44:30,041
Eve mi gidiyorsun?
606
00:44:31,417 --> 00:44:33,291
Bir şey mi oldu?
607
00:44:34,667 --> 00:44:37,458
Dur... Bir bakayım.
608
00:44:37,667 --> 00:44:40,458
- Nefes alabiliyor musun?
- Neyim var bilmiyorum.
609
00:44:40,667 --> 00:44:42,458
Kolunu kaldırabiliyor musun?
610
00:44:42,667 --> 00:44:46,458
Kolunu kaldırabiliyor musun?
Tamam, güzel.
611
00:44:46,667 --> 00:44:49,541
- İyiyim.
- Bana bak.
612
00:44:50,667 --> 00:44:54,083
Bir sorun var gibi görünüyor.
613
00:44:54,250 --> 00:44:56,833
Kötü bir haber mi aldın?
614
00:44:57,042 --> 00:44:59,374
- İyiyim.
- İyi misin?
615
00:45:00,917 --> 00:45:02,541
Teşekkürler.
616
00:45:05,667 --> 00:45:07,541
- Hey...
- Bak, iyiyim dedim.
617
00:45:08,667 --> 00:45:11,541
- Emin misin?
- Evet, kesinlikle.
618
00:45:40,167 --> 00:45:43,041
“İnsanlığa karşı
doğuştan gelen bir sevgim var.
619
00:45:44,167 --> 00:45:45,916
Tüm insanlara.
620
00:45:46,125 --> 00:45:48,958
Ve bir merhamet duygusu da.
621
00:45:49,167 --> 00:45:52,499
Sanırım tek bir erkeğe ait olmak
bana göre değil.
622
00:45:52,709 --> 00:45:57,291
Tek birini sevmek çok sığ geliyor.
623
00:45:57,500 --> 00:45:59,958
Zaten sadık da kalamam.
624
00:46:00,167 --> 00:46:05,041
Başkaları yüzünden değil,
kendi çok yönlülüğüm nedeniyle.”
625
00:46:06,292 --> 00:46:08,666
Hangi kitap bu?
626
00:46:09,750 --> 00:46:13,916
Bir günlük.
Etty Hillesum diye birinin.
627
00:46:14,084 --> 00:46:17,083
Onun günlüklerini ve mektuplarını okuyorum.
628
00:46:17,292 --> 00:46:21,291
Sonuncusunu buraya gelirken okudum.
Çok beğendim.
629
00:46:21,500 --> 00:46:23,958
- Sence bana hitap eder mi?
<i>- Emin değilim.</i>
630
00:46:24,167 --> 00:46:26,958
<i>Ben bitirince ödünç alabilirsin.</i>
631
00:46:27,167 --> 00:46:33,133
- Sen ne okuyorsun? Tabii okuyorsan?
- Çoğunlukla bilimsel kitaplar okurum.
632
00:46:34,375 --> 00:46:37,416
Kurgu kitapları pek sevmem.
633
00:46:37,625 --> 00:46:40,208
“Sonra şunu yaptı, sonra bunu yaptı...”
634
00:46:40,417 --> 00:46:45,791
- Bana gerçekçi gelmiyor.
- Doğru. Ama günlük farklıdır.
635
00:46:46,917 --> 00:46:49,691
Doğası gereği öngörülemez...
636
00:46:49,715 --> 00:46:53,583
...ve hem geçmişi hem de bugünü içerir.
637
00:46:53,792 --> 00:46:57,041
Yazıldığı anda kaleme alınmış,
sonradan eklenmiş bir sistematiği yok.
638
00:46:58,625 --> 00:47:01,416
<i>Ben çoğunlukla</i>
<i>kayaçlar hakkında kitaplar okurum.</i>
639
00:47:01,625 --> 00:47:05,583
<i>Aynı zamanda onlar hakkında yazarım da.</i>
<i>Sanırım okuduğumdan daha çok yazıyorum.</i>
640
00:47:05,792 --> 00:47:10,208
- Anlıyorum.
- Genelde o koltukta otururum.
641
00:47:10,417 --> 00:47:13,124
- Ve yazarım.
- Kayaçlar hakkında.
642
00:47:13,334 --> 00:47:17,583
Kayaçlar hakkında.
Üzerime bir battaniye örtüp.
643
00:47:17,792 --> 00:47:19,583
Bir dene.
Çok rahat.
644
00:47:19,792 --> 00:47:21,541
Sağ ol.
645
00:47:25,167 --> 00:47:29,958
Demek burada
dizüstü bilgisayarınla oturup yazıyorsun?
646
00:47:30,167 --> 00:47:33,916
- Aslında çoğunlukla elle yazarım.
- Gerçekten mi?
647
00:48:01,334 --> 00:48:05,083
Aklıma geldi,
artık kimsenin el yazısını görmüyoruz.
648
00:48:05,292 --> 00:48:06,833
İşte benim yazım böyle.
649
00:48:07,042 --> 00:48:08,916
Nasıl buldun?
650
00:48:15,667 --> 00:48:19,124
“Bence biraz sert görünüyor. Bu da benimki.”
651
00:48:20,667 --> 00:48:23,249
Teşekkürler. Biraz...
652
00:48:24,792 --> 00:48:26,541
...eski moda gibi mi görünüyor?
653
00:48:29,417 --> 00:48:33,708
- Öyle olsun bakalım.
- Ama özür dilemeliyim.
654
00:48:34,834 --> 00:48:37,958
Sana akşam yemeği hazırlamayı planlıyordum.
655
00:48:39,042 --> 00:48:41,458
Yemek yapmayı severim.
656
00:48:41,667 --> 00:48:44,416
Ama bugün işler planladığım gibi gitmedi.
657
00:48:44,584 --> 00:48:47,166
Atıştırmalıklar harikaydı.
658
00:48:48,667 --> 00:48:49,999
Peki, sen...
659
00:48:52,042 --> 00:48:54,708
Ürolog musun...?
660
00:48:54,917 --> 00:48:57,291
Evet, üroloğum.
661
00:48:57,500 --> 00:48:59,708
Düşünüyordum da...
662
00:48:59,917 --> 00:49:05,541
Karnımız, vücudumuzun bu bölümü...
663
00:49:06,417 --> 00:49:10,541
...en mahrem yerimiz kabul edilir.
664
00:49:11,667 --> 00:49:15,208
Bir zevk kaynağı olabilir.
665
00:49:15,417 --> 00:49:17,869
Ama aynı zamanda
idrar yapma, dışkılama gibi...
666
00:49:17,893 --> 00:49:21,041
...insanların iğrenç bulduğu
şeylerle de ilişkilendiririz.
667
00:49:22,375 --> 00:49:26,519
Bu nedenle, bu bölge
işlevsel olsun ya da olmasın...
668
00:49:26,543 --> 00:49:29,791
...artık utançla ilişkilendirilir oldu.
669
00:49:31,667 --> 00:49:34,999
- Sen de jeologsun, değil mi?
- Evet.
670
00:49:36,125 --> 00:49:38,666
- Anlat bakalım.
- Yani...
671
00:49:39,792 --> 00:49:41,655
Çoğu kişi...
672
00:49:41,679 --> 00:49:47,291
...petrol endüstrisinde çalışmak için
jeolog olur.
673
00:49:47,500 --> 00:49:52,708
Çalışmaya başlamadan önce
ben de böyle düşünüyordum.
674
00:49:52,917 --> 00:49:55,958
Taşın gerçek doğasını kavramadan önce tabii.
675
00:49:56,167 --> 00:49:59,291
<i>- Taşlara âşık olmandan önce yani.</i>
- Evet.
676
00:49:59,500 --> 00:50:03,249
Şu anda taş,
hayatımdaki en önemli şey olabilir.
677
00:50:03,459 --> 00:50:06,208
Ve...
678
00:50:06,417 --> 00:50:11,208
...taşların şarkı söylediğini duyabiliyorum.
679
00:50:14,792 --> 00:50:19,458
Deniz kıyısındaki bir kayaya...
680
00:50:19,667 --> 00:50:24,916
...ya da tümseğe uzanıp
kulağımı taşa dayadığımda...
681
00:50:25,084 --> 00:50:31,066
...onların sesini işitebiliyorum
- ki bunu yapmayı çok seviyorum.
682
00:50:33,292 --> 00:50:37,041
İşin içinde hiçbir mistik unsur bulunmuyor.
683
00:50:37,250 --> 00:50:40,833
Bu sadece...
684
00:50:41,042 --> 00:50:44,124
...taşın tenime değmesinin
fiziksel hissiyle...
685
00:50:44,250 --> 00:50:47,208
...taş hakkında bildiğim her şeyin
birleşiminden ibaret.
686
00:50:47,417 --> 00:50:50,881
Sanırım, bilgisel verilerle...
687
00:50:50,905 --> 00:50:54,833
...duyusal algının bütünleşmesi...
688
00:50:55,042 --> 00:50:59,291
...o canlı nabız duygusunu veriyor.
689
00:51:00,500 --> 00:51:03,127
Bu benim algıladığım bir şey...
690
00:51:03,151 --> 00:51:06,833
...ama sen de aynı deneyimi yaşayabilirsin.
691
00:51:07,042 --> 00:51:09,333
Sen de duyabilirsin.
692
00:51:09,542 --> 00:51:12,208
Bunu...
Aynı şekilde sen de deneyimleyebilirsin.
693
00:51:14,667 --> 00:51:17,624
Yüksek lisansıma başladığımda...
694
00:51:17,750 --> 00:51:19,638
...bir arkadaşımdan...
695
00:51:19,662 --> 00:51:24,833
...Oslo'nun toprak yapısının
bir maketini yapmasını istedim.
696
00:51:25,042 --> 00:51:27,835
Şiirsel yönünü...
697
00:51:27,859 --> 00:51:33,458
...ilk kez o zaman fark ettiğim...
698
00:51:33,667 --> 00:51:36,208
O maketi görmeyi çok isterim!
699
00:51:36,417 --> 00:51:39,166
- Halâ bende duruyor.
- Gerçekten mi?
700
00:51:39,375 --> 00:51:41,083
- Evet?
- Hadi ya?
701
00:51:41,292 --> 00:51:43,124
Evet, evet.
702
00:52:04,167 --> 00:52:05,266
<i>Vay canına!</i>
703
00:52:07,750 --> 00:52:10,249
- Bayağı büyükmüş!
- Evet.
704
00:52:12,250 --> 00:52:14,666
- Güzel, değil mi?
- Çok güzel!
705
00:52:17,084 --> 00:52:22,208
Farklı türlerin farklı rengi olmasını
çok seviyorum.
706
00:52:22,334 --> 00:52:25,958
Özelliklerini anlamana yardımcı oluyor.
707
00:52:26,084 --> 00:52:30,041
- Bu ne?
- Şist.
708
00:52:31,125 --> 00:52:33,166
Peki ya buradaki?
709
00:52:35,125 --> 00:52:36,999
Kalker.
710
00:53:04,917 --> 00:53:06,708
Aklından ne geçiyor?
711
00:53:06,917 --> 00:53:09,999
Cildini çok beğendim.
712
00:53:12,125 --> 00:53:16,708
Ve mesleğine
bu kadar tutkulu olmanı seviyorum.
713
00:53:16,917 --> 00:53:19,999
Öyle mi? Başka şeyleri de önemsiyorum.
714
00:53:22,125 --> 00:53:27,916
Hayatta en çok sevdiğim şey,
kızlarımla vakit geçirmek.
715
00:53:28,125 --> 00:53:30,916
Hayatımdaki en önemli şey, onlar.
716
00:53:31,125 --> 00:53:36,916
Az önce kayalar demiştin, değil mi?
Hangisi olacak, kayalar mı, çocuklar mı?
717
00:53:37,125 --> 00:53:42,999
İkisi de.
Birini seçmek zorunda değilsin ki.
718
00:53:44,125 --> 00:53:48,999
Sadece,
dil bizi öyle düşünmeye yönlendiriyor.
719
00:53:53,375 --> 00:53:55,708
N'oldu?
720
00:53:55,917 --> 00:54:01,791
Hiç, sadece seni dinliyorum.
Bence bu kitabı sevebilirsin.
721
00:54:04,042 --> 00:54:06,916
Geceyi burada geçirmek ister misin?
722
00:54:08,042 --> 00:54:09,916
Evet, çok isterim.
723
00:54:10,750 --> 00:54:14,416
<i>Ama sanırım kalmayacağım; gideceğim.</i>
724
00:55:20,834 --> 00:55:24,791
- Buraya oturmamın sakıncası var mı?
<i>- Yok, otur lütfen.</i>
725
00:55:30,750 --> 00:55:33,208
- Şey...
- Evet?
726
00:55:33,417 --> 00:55:36,833
- Evet...
<i>- Hangi rüzgâr attı seni bu feribota?</i>
727
00:55:37,042 --> 00:55:40,666
Birini ziyaret ettim.
Şimdi eve gidiyorum.
728
00:55:40,875 --> 00:55:42,916
<i>- Kimi ziyaret ettin?</i>
- Bir arkadaşımı.
729
00:55:43,125 --> 00:55:45,958
- Akşam yemeği mi yediniz?
- Hafif bir şeyler atıştırdık.
730
00:55:46,167 --> 00:55:48,208
“Nesodden'da Atıştırmalık” mı?
731
00:55:48,417 --> 00:55:50,624
Halk müziği albümü adı gibi.
732
00:55:52,417 --> 00:55:54,791
Mumlar, mızıka...
733
00:55:55,000 --> 00:55:58,958
- Komplo teorileri.
- Evet. Halk müziğini severim.
734
00:55:59,167 --> 00:56:01,041
Ben de.
735
00:56:02,667 --> 00:56:04,666
Ya sen? Burada mı çalışıyorsun?
736
00:56:04,875 --> 00:56:09,166
Bir evi yeniliyorum.
Bütün gün yer döşemesi yaptım.
737
00:56:12,167 --> 00:56:13,916
Lânet olsun.
738
00:56:14,084 --> 00:56:18,708
- Bugün yağmur yağması gerekiyordu.
- Yağmaması üzücü mü?
739
00:56:18,917 --> 00:56:22,041
Yağmur yağdığında yüzmeye gitmek güzel olur.
740
00:56:27,625 --> 00:56:31,749
Günün sonunda genellikle yüzmeye giderim.
741
00:56:33,125 --> 00:56:36,166
Çalıştığım yerin yüzme alanı var.
742
00:56:38,625 --> 00:56:41,958
- Yüzmeyi sevmez misin?
- Çok severim.
743
00:56:44,167 --> 00:56:47,624
Yüzmeye gitmediğinde ne yaparsın?
744
00:56:48,750 --> 00:56:51,083
Pek bir şey yapmam.
745
00:56:51,292 --> 00:56:54,708
- Bulmaca çözerim.
- Bulmaca mı?
746
00:56:54,917 --> 00:56:57,916
- Sen de mi bulmaca çözersin?
- Hayır. Ben kitap okurum.
747
00:56:58,125 --> 00:57:00,416
Anladım.
748
00:57:00,625 --> 00:57:05,583
Peş peşe dizilen sözcükler hoşuna gider mi?
749
00:57:05,792 --> 00:57:07,197
Gider.
750
00:57:07,221 --> 00:57:11,458
Anladım.
Ben daha karma karışık olanlarını severim.
751
00:57:11,584 --> 00:57:15,446
Üstesinden gelmem gereken bir tür kaos gibi.
752
00:57:15,470 --> 00:57:16,749
Anlıyorum.
753
00:57:19,625 --> 00:57:23,583
Saçların çok güzel.
754
00:57:23,792 --> 00:57:26,541
- Teşekkür ederim.
- Dokunabilir miyim?
755
00:57:39,292 --> 00:57:41,864
Bir arabamız olsaydı...
756
00:57:41,888 --> 00:57:45,583
...ne yapabilirdik biliyor musun?
757
00:57:45,750 --> 00:57:50,791
Cennet Koyu'na gidip yüzebilir
sonra da sevişebilirdik.
758
00:57:51,917 --> 00:57:53,458
Bunu yapabilirdik.
759
00:57:53,625 --> 00:57:56,208
Gerçekten yapabilirdik.
760
00:57:56,417 --> 00:58:00,833
Ama... Cennet Koyu'ndan başka yerler de var.
761
00:59:59,875 --> 01:00:03,083
Gülüyor musun?
Bunu komik mi buldun?
762
01:00:03,292 --> 01:00:07,416
Seninle tanıştığıma çok sevindim.
Bunu daha önce hiç yapmamıştım.
763
01:00:07,584 --> 01:00:10,811
En azından bu kadar spontane bir şekilde.
Sen yaptın mı?
764
01:00:10,835 --> 01:00:12,708
Evet, tabii. Yani... evet.
765
01:00:12,917 --> 01:00:18,083
Aslında oldukça sık yaparım.
Yani, duruma göre değişir.
766
01:00:18,292 --> 01:00:19,884
Şu anda eşim...
767
01:00:19,908 --> 01:00:24,708
...hasta olan babasını
ziyaret etmek için ailesinin yanına gitti.
768
01:00:24,917 --> 01:00:27,958
Bu da bana kendime daha fazla
zaman ayırma fırsatı veriyor.
769
01:00:28,167 --> 01:00:32,416
- Anladım. Demek evlisin?
- Evet. Sen değil misin?
770
01:00:32,584 --> 01:00:36,541
- Hayır.
- İkimizin de evli olduğunu varsaymıştım.
771
01:00:36,750 --> 01:00:39,708
- Öyle mi?
- Peki.
772
01:00:39,917 --> 01:00:44,541
İyi o zaman.
Evli gibi görünüyorsun ama.
773
01:00:44,750 --> 01:00:47,708
Bu seni şaşırttı mı?
Şaşırmış görünüyorsun.
774
01:00:47,917 --> 01:00:52,208
Evli olmana mı?
Evet, biraz şaşırdım diyebilirim.
775
01:00:52,417 --> 01:00:55,541
Esasında, evli olduğun hâlde
Tinder'da takılmana şaşırdım.
776
01:00:55,750 --> 01:01:00,458
- Karının öğrenmesinden korkmuyor musun?
- O Tinder'da değil, değil mi?
777
01:01:00,667 --> 01:01:03,749
- Bilmiyorum. Ama arkadaşları olabilir.
- Hayır, hayır.
778
01:01:09,417 --> 01:01:14,208
Belki inanmayacaksın;
ama karımı gerçekten seviyorum.
779
01:01:14,417 --> 01:01:18,958
20 yıldır evliyiz.
Bu hafta sonu Voss'ta birlikte olacağız.
780
01:01:19,167 --> 01:01:22,999
- Vosslu musun?
- Evet. Karım da öyle; ikimiz de Vossluyuz.
781
01:01:25,292 --> 01:01:31,166
Evle posta kutusu arasında yarım kilometre
mesafe olan bir yerde büyüdüm.
782
01:01:32,167 --> 01:01:34,708
Bu, insanda iz bırakıyor.
783
01:01:34,917 --> 01:01:39,416
O yürüyüşte oluşan beklentileri
hayal bile edemezsin.
784
01:01:39,584 --> 01:01:40,655
Ben Dokkalıyım.
785
01:01:40,679 --> 01:01:43,916
Öyle mi?
O zaman, ne demek istediğimi anlıyorsundur.
786
01:01:44,125 --> 01:01:47,541
Görünüşe göre
senin posta kutun da oldukça uzaktaydı.
787
01:01:47,750 --> 01:01:51,833
- Yarım kilometre uzakta değildi.
- Hayır, ama ne demek istediğimi anlıyorsun.
788
01:01:52,042 --> 01:01:55,458
O zaman, hayattan beklediklerinle
gerçekten yaşadıkların arasında...
789
01:01:55,584 --> 01:01:58,666
...bir bağ olmadığını da fark etmişsindir.
790
01:01:58,834 --> 01:02:02,458
Gerçi evli değilsin, değil mi?
Değil misin? Tamam.
791
01:02:02,667 --> 01:02:05,541
Peki, madem öyle diyorsun.
Sen daha iyi bilirsin.
792
01:02:05,750 --> 01:02:09,916
Sende farklı bir şey olduğunu hissetmiştim.
793
01:02:10,084 --> 01:02:15,083
Seni bilmem ama çoğu bekar kadın
daha fazlasını bekliyor.
794
01:02:15,292 --> 01:02:17,999
Belki açıkça dile getirmiyorlar ama...
795
01:02:19,625 --> 01:02:24,624
Bir arkadaşım var,
bu konuda onunla hiç anlaşamıyoruz ama...
796
01:02:25,917 --> 01:02:30,458
Tinder’da tanıştığı her kadını
fahişe sanıyor.
797
01:02:30,625 --> 01:02:36,208
Hiçbir zaman, para karşılığı olsun olmasın,
bir fahişeyle birlikte olmadım.
798
01:02:36,417 --> 01:02:39,541
Onun, Tinder'dan önce de yaptığı olmuş.
Ama benim olmadı.
799
01:02:39,750 --> 01:02:44,624
Bana Tinder'ın kendisi için
“ücretsiz bir genelev” olduğunu söyledi.
800
01:02:46,417 --> 01:02:49,958
Bir bakıma öyle de.
Ama sadece onunla sınırlı değil.
801
01:02:50,167 --> 01:02:53,958
Çünkü, direkt vermeye hazır
bir sürü kadın görüyorum...
802
01:02:54,167 --> 01:02:56,695
...ama diğer yandan da karşılığında...
803
01:02:56,719 --> 01:03:00,208
...ulaşılması imkansız
ütopik beklentileri oluyor.
804
01:03:00,417 --> 01:03:03,166
Ve bu da beni suçlu hissettiriyor.
805
01:03:06,667 --> 01:03:09,208
İşte bu yüzden... Hayır.
806
01:03:09,417 --> 01:03:11,448
Bence, evliysen...
807
01:03:11,472 --> 01:03:15,666
...beklentilerin daha düşük oluyor.
808
01:03:15,875 --> 01:03:17,999
Ve bu...
809
01:03:23,000 --> 01:03:26,166
- Yanlış mı anladın?
- Yo, hiç de bile.
810
01:03:29,792 --> 01:03:32,541
Karına karşı suçlu hissetmiyor musun?
811
01:03:32,750 --> 01:03:35,666
Tabii ki hissediyorum.
Hem de çok.
812
01:03:35,834 --> 01:03:39,666
Tabii ki suçlu hissediyorum;
ama bu tamamen farklı bir şey!
813
01:03:44,417 --> 01:03:47,128
Muhtemelen, benim gezegendeki...
814
01:03:47,152 --> 01:03:50,916
...en aşağılık herif olduğumu düşünüyorsun.
815
01:03:51,084 --> 01:03:54,291
Ama içimde çok fazla cinsel dürtü var.
816
01:03:54,500 --> 01:03:57,458
Ve...
817
01:03:57,667 --> 01:04:01,791
İnsanları çok seviyorum!
İnsanlar...
818
01:04:03,167 --> 01:04:08,583
Sen iyi birine benziyorsun
ve az önce paylaştığımız şey...
819
01:04:08,750 --> 01:04:13,458
...tamamen farklı...
820
01:04:13,584 --> 01:04:15,666
...başka biriyle olanlardan farklı.
821
01:04:17,125 --> 01:04:21,374
Yani, neden bunun
kötü bir şey olması gerekiyor ki?
822
01:04:23,792 --> 01:04:26,791
Tabii ki vicdanım rahatsız.
823
01:04:31,667 --> 01:04:34,166
Sanırım bunu biraz mahvettin.
824
01:04:35,584 --> 01:04:39,999
- Nasıl yani? Yanlış bir şey mi söyledim?
- Hayır, sadece...
825
01:04:41,625 --> 01:04:43,999
Sanırım, eve gitsem iyi olacak.
826
01:04:46,667 --> 01:04:49,833
Beni gerçekten tanımıyorsun.
827
01:04:50,042 --> 01:04:51,916
Ama ben...
828
01:04:53,500 --> 01:04:55,833
...iyi biriyim.
829
01:04:56,042 --> 01:05:00,083
Evet, gerçekten öyle olduğuna inanıyorum.
İyi birisin bence.
830
01:05:00,250 --> 01:05:03,208
Kesinlikle. Ama...
831
01:05:03,417 --> 01:05:08,708
Biraz daha kalamaz mısın?
Çok gergin görünüyorsun.
832
01:05:08,917 --> 01:05:11,708
Hayır... Eve gideceğim.
833
01:05:11,917 --> 01:05:14,541
- Bu gece için teşekkürler. Çok güzeldi.
- Teşekkürler.
834
01:05:15,792 --> 01:05:17,374
Hoşça kal.
835
01:05:28,959 --> 01:05:32,833
<i>17 Ağustos Pazar</i>
836
01:06:11,792 --> 01:06:15,208
<i>18 Ağustos Pazartesi</i>
837
01:06:30,042 --> 01:06:33,916
<i>Tinder'ın ücretsiz bir genelev gibi olduğunu</i>
<i>gerçekten söyledi mi?</i>
838
01:06:36,792 --> 01:06:39,583
<i>- Evet.</i>
<i>- O zaman bu seni ne yapıyor? Fahişe mi?</i>
839
01:06:39,792 --> 01:06:44,208
Evet, ya da onu.
Benim niyetim de onunkinden farklı değildi.
840
01:06:44,334 --> 01:06:47,083
Sadece onunla seks yapmak istedim.
841
01:06:47,292 --> 01:06:50,166
Aynı şeyi istiyorduk, o yüzden de öyle oldu.
842
01:06:50,375 --> 01:06:53,583
Sonra, bir kadının
asla söylemeyeceği şeyler söyledi.
843
01:06:53,792 --> 01:06:57,666
Ama bunun onu ahlâkî açıdan
kötü bir insan yaptığını sanmıyorum.
844
01:06:58,792 --> 01:07:00,583
- Ama evliydi.
- Evet.
845
01:07:00,792 --> 01:07:03,624
<i>Bunu bilseydim belki onunla yatmazdım.</i>
846
01:07:03,792 --> 01:07:06,624
<i>- Bu beni gerçekten rahatsız ediyor.</i>
<i>- Rahatsız eden ne?</i>
847
01:07:06,750 --> 01:07:10,124
<i>Ole Harald'la öpüşmekten...</i>
848
01:07:10,292 --> 01:07:16,166
<i>...limanda rastgele bir yabancıyla</i>
<i>seks yapmaya geçmen.</i>
849
01:07:16,375 --> 01:07:18,749
<i>Gerçekten hiç sıkıntı çıkmadı.</i>
850
01:07:18,917 --> 01:07:23,124
<i>Bu beni gerçekten mutlu etti.</i>
<i>Bir bakıma çok özgür hissettim.</i>
851
01:07:23,292 --> 01:07:28,499
<i>Tanımadığın biriyle âniden yakınlaşmak</i>
<i>insana iyi geliyor.</i>
852
01:07:28,667 --> 01:07:32,999
<i>Sanki daha önce hiç rastgele seks</i>
<i>yapmamışsın gibi konuşuyorsun, ama yaptın.</i>
853
01:07:33,125 --> 01:07:36,708
<i>Belki de feribotta tanışmamızın etkisiydi.</i>
854
01:07:36,875 --> 01:07:39,624
<i>Randevu havasından uzak,</i>
<i>çok daha rahat bir histi.</i>
855
01:07:39,792 --> 01:07:41,118
<i>Tinder'den randevulaşmak...</i>
856
01:07:41,142 --> 01:07:43,708
<i>...ya da bir barda oturup</i>
<i>sohbet etmek gibi değil...</i>
857
01:07:43,917 --> 01:07:46,083
<i>...onlar daha çok</i>
<i>bir “alışveriş” gibi geliyor.</i>
858
01:07:46,292 --> 01:07:50,666
Öyle değildi, tamamen doğaldı.
Hiçbir hesap yoktu aramızda.
859
01:07:53,917 --> 01:07:57,708
- Seni sıkıyor muyum?
- Hayır, ama kulaklığı takman gerekiyor...
860
01:07:57,917 --> 01:08:00,791
Tak, çünkü birazdan...
861
01:08:30,042 --> 01:08:33,458
- Merhaba.
<i>- Merhaba. Salonları kontrol ettim.</i>
862
01:08:33,667 --> 01:08:37,583
Yeterince güzeller;
ama asıl burada yapsak daha harika olur.
863
01:08:37,750 --> 01:08:43,733
Bir ses sistemi kurarsak,
tüm şehrin dinlemesini sağlayabiliriz.
864
01:08:44,042 --> 01:08:47,749
- Proje onaylandı mı?
- Hayır.
865
01:08:47,750 --> 01:08:52,083
- Görünüşe göre reddedilecek.
- Reddedilecek mi? Neden? Ne zaman?
866
01:08:52,292 --> 01:08:57,374
Bugün öğleden sonra. Sana söyleyecektim;
ama sonra bana o seks hikayesini anlattın.
867
01:08:57,375 --> 01:09:03,166
Yine de bir şeyler yapmak istiyoruz.
Burada bir gösteri, bir konser kaydı.
868
01:09:03,375 --> 01:09:04,583
Gerçekten güzel olabilir.
869
01:09:04,625 --> 01:09:07,958
Bütçemizin el verdiği ölçüde hareket ederiz.
870
01:09:08,167 --> 01:09:10,583
Henüz kesinleşmedi.
871
01:09:10,792 --> 01:09:14,749
Şu anda, Knausgård'ın 2. Dünya Savaşı
dönemi direniş sanatını ele alan...
872
01:09:14,792 --> 01:09:20,716
...bir sergi projesi var
ve bu proje yoğun ilgi görüyor.
873
01:09:22,625 --> 01:09:26,791
Kule çan müzisyeniyle konuşup geleceğim.
874
01:09:29,500 --> 01:09:32,958
Bunun için çok sıkı çalıştım.
Bana inanılmaz enerji verdi.
875
01:09:33,167 --> 01:09:37,583
Şimdi de gidip Knausgård
ve 2. Dünya Savaşı'yla mı uğraşacağım?
876
01:09:37,750 --> 01:09:40,538
İçimde müthiş bir boşluk
ve tükenmişlik hissediyorum.
877
01:09:40,562 --> 01:09:44,833
- Bırakıp gitmek istiyorum.
- Bırakamazsın.
878
01:09:45,042 --> 01:09:48,708
Yaptıkların da beni çok rahatsız ediyor.
879
01:09:48,917 --> 01:09:51,416
Aklım almıyor, Marianne.
880
01:09:51,625 --> 01:09:56,291
Jeologla öpüşmekten marangozla seks yapmaya!
881
01:09:57,417 --> 01:10:02,541
- Sen ki tanıdığım en sorumlu kişisin!
- Sorumsuzca olduğunu mu düşünüyorsun?
882
01:10:02,542 --> 01:10:06,083
- Bilmiyorum.
- Bence öyle değildi.
883
01:10:06,292 --> 01:10:08,833
Ahlak kurallarım çok katıdır.
884
01:10:09,042 --> 01:10:13,708
Bunlar sadece seksle ilgili değil,
birbirimize nasıl davrandığımızla da ilgili.
885
01:10:13,917 --> 01:10:18,124
Bu, belediye binası turunda
mükemmel bir şekilde ifade ettiğin şeydi!
886
01:10:18,292 --> 01:10:21,416
Özgürlükten, cinsel özgürlükten bahsettin...
887
01:10:21,625 --> 01:10:25,708
Evet, bunun kaynağı da sensin!
888
01:10:25,917 --> 01:10:28,374
Bütün mesele sendin. Anlamışsındır herhalde?
889
01:10:28,500 --> 01:10:31,674
Sen,
benim asla yapamayacağım şeyler yapıyorsun.
890
01:10:31,698 --> 01:10:33,833
Peki, sen de yapmak ister miydin?
891
01:10:34,042 --> 01:10:36,041
Bilmiyorum.
892
01:10:36,250 --> 01:10:39,416
Sanırım bir şekilde
tehdit altında hissediyorum kendimi.
893
01:10:39,625 --> 01:10:42,749
O özgürlüğün ve
sınırları zorlayan davranışların karşısında.
894
01:10:42,917 --> 01:10:45,083
Bu beni ne yapar?
895
01:10:45,292 --> 01:10:47,815
Hayatı yaşamaktan korkan...
896
01:10:47,839 --> 01:10:51,583
...çekingen, uysal, sıkıcı bir insan mı?
897
01:10:51,792 --> 01:10:54,999
- Mesele bu değil, Heidi.
- Bunu içten içe biliyorum.
898
01:10:55,209 --> 01:10:59,416
Ama seninle konuşurken böyle düşünüyorum.
Sen beni böyle düşünmeye zorluyorsun.
899
01:10:59,625 --> 01:11:05,608
Rastgele bir marangozla yatmadığım için
hayatım renksiz değil yani.
900
01:11:05,917 --> 01:11:10,010
O marangozla yatmak
beni özgür ruhlu biri yapmıyor...
901
01:11:10,034 --> 01:11:13,416
...hayatımı da harikulade hâle getirmiyor.
902
01:11:13,584 --> 01:11:16,583
Seksle ilgilenmiyorum bile.
903
01:11:16,750 --> 01:11:21,874
Diğer her şey gibi, o da bir anda oldu
ve çok keyif aldım.
904
01:11:22,042 --> 01:11:26,936
Tamam, ama Ole Harald konusunda da
işler benim için karmaşıklaşıyor.
905
01:11:26,960 --> 01:11:28,583
O, benim arkadaşım!
906
01:11:28,792 --> 01:11:30,103
Ona feribotta rastladım...
907
01:11:30,127 --> 01:11:34,083
Harika bir gün geçirdiğini anlattı,
seninle konuşmayı dört gözle bekliyordu.
908
01:11:34,292 --> 01:11:37,041
Hadi canım, gerçekten mi?
Bunu duymak çok güzel!
909
01:11:38,167 --> 01:11:43,291
Heidi, ondan çok hoşlanıyorum.
Bence o harika biri.
910
01:11:43,500 --> 01:11:48,083
- Nasıl yani? Onunla tekrar görüşecek misin?
- Olabilir, kim bilir?
911
01:11:48,292 --> 01:11:51,583
Ama sevgili olacağımızı hiç sanmıyorum.
912
01:11:51,792 --> 01:11:56,208
Kızlarının her şeyden daha önemli
olduğunu söylediğinde bu çok netleşti.
913
01:11:56,417 --> 01:12:01,166
- Neden? En önemli olmak mı istiyorsun?
- Hayır, elbette hayır.
914
01:12:01,334 --> 01:12:04,583
Sadece
bunun ne kadar karmaşık olduğunu fark ettim.
915
01:12:04,792 --> 01:12:08,916
Kızları, hayatındaki en önemli şey olmalı.
916
01:12:09,125 --> 01:12:13,291
Ama biri araya girerse,
kızları kendini ikinci planda hissedebilir.
917
01:12:13,500 --> 01:12:15,615
Bu şekilde düşünemezsin Marianne.
918
01:12:15,639 --> 01:12:19,083
Öyle mi?
Ben de boşanmış bir ailenin çocuğuyum.
919
01:12:19,292 --> 01:12:22,583
Çocuklarını umursamamak
tam bir bencillik göstergesi!
920
01:12:22,792 --> 01:12:27,166
Ole Harald'la birlikte olursam
onun hayatına dahil olmam gerekecek.
921
01:12:27,334 --> 01:12:32,083
Birinin hayatına dahil olmak kötü mü?
Hem çocuklar da seni sevecektir.
922
01:12:32,292 --> 01:12:34,916
Belki de... ama...
923
01:12:35,125 --> 01:12:38,041
Dahil olmak, sorumluluk almak demek.
924
01:12:38,250 --> 01:12:40,916
Üstelik sorunlu bir aile.
925
01:12:41,125 --> 01:12:45,208
İki güvensiz çocuk
ve yan komşu olarak alkolik eski eş!
926
01:12:45,417 --> 01:12:48,416
Solveig'in
alkol sorunu olduğunu mu düşünüyorsun?
927
01:12:48,625 --> 01:12:50,291
- Evet.
- Hiç sanmıyorum.
928
01:12:50,500 --> 01:12:54,541
Onunki, tipik bir alkolik davranışıydı.
Bana babamı hatırlattı.
929
01:12:55,917 --> 01:13:00,291
Peki, tüm bunları görüyorsun...
Güvensiz çocukları ve...
930
01:13:00,500 --> 01:13:04,458
- Tam da bu durumdayken...
- ...yardım eli uzatmak gerekmez mi? Hayır.
931
01:13:04,625 --> 01:13:10,083
Bu sorumluluğu üstlenmek için uygun değilim.
Sorumlu davranış uzak durmaktır.
932
01:13:10,292 --> 01:13:14,208
Bu çok alaycı bir yaklaşım, Marianne.
933
01:13:14,417 --> 01:13:19,416
- Bence, müdahale etmek daha alaycı.
- Hayır. Hayır!
934
01:13:19,625 --> 01:13:24,208
Kalbimin derinliklerinde
senin yanıldığını hissediyorum.
935
01:13:24,417 --> 01:13:28,833
Yardım eli uzatmam gerekirse,
Solveig'e uzatırım. En çok ihtiyacı olan o.
936
01:13:29,625 --> 01:13:33,958
<i>22 Ağustos Cuma</i>
937
01:13:36,625 --> 01:13:38,833
Ameliyat programlarını mı kontrol ediyorsun?
938
01:13:40,375 --> 01:13:43,124
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
939
01:13:43,292 --> 01:13:47,874
Ameliyat olan bir hastayı ziyaret edip
ona bir merhaba diyebilir miyim?
940
01:13:48,042 --> 01:13:50,874
Tanıdığın biri mi, yoksa burada mı yatıyor?
941
01:13:51,042 --> 01:13:54,083
Yatıyor, ama...
942
01:13:54,250 --> 01:13:58,333
- Yani, ilişkin olan biri mi?
- Hayır, bu hastanedeki biri değildi.
943
01:13:58,500 --> 01:14:00,958
Ayrıca, onu yakından tanımıyorum...
944
01:14:02,042 --> 01:14:05,708
Onunla ilk kez feribotta karşılaştım.
945
01:14:09,125 --> 01:14:12,333
Önce Grindr’da tanıştık,
sonra da güvertede görüştük.
946
01:14:12,500 --> 01:14:17,833
Hiçbir şey olmadı, sadece konuştuk,
sonra beni yanağımdan öptü.
947
01:14:18,792 --> 01:14:22,499
Hepsi bu kadar.
Ve burada çalıştığımı biliyor.
948
01:14:22,667 --> 01:14:25,499
<i>Anladım. Ne diyeceğimi bilmiyorum.</i>
949
01:14:25,667 --> 01:14:28,876
<i>Neden onu ziyaret etmek istiyorsun?</i>
<i>Ondan hoşlanıyor musun?</i>
950
01:14:28,900 --> 01:14:29,999
Hayır! Hayır...
951
01:14:30,167 --> 01:14:31,916
- Hayır.
<i>- Hoşlanmıyor musun?</i>
952
01:14:32,125 --> 01:14:36,333
Sadece onu kontrol etmek istedim.
Gerçekten, sadece iyilik olsun diye.
953
01:14:36,500 --> 01:14:39,583
Ama bu yanlış anlaşılabilir...
954
01:14:41,292 --> 01:14:44,463
Sevgili olmak istemediğim bir erkeğin...
955
01:14:44,487 --> 01:14:49,208
...akşam yemeği davetini
kabul etmem uygun olur mu sence?
956
01:14:49,375 --> 01:14:50,894
Yani...
957
01:14:50,918 --> 01:14:55,499
...eğer ona yanlış bir izlenim vermezsen...
958
01:14:55,667 --> 01:14:58,544
Muhtemelen
sadece “evet” diyerek bunu yaparsın.
959
01:14:58,568 --> 01:14:59,624
Sorun da bu.
960
01:14:59,792 --> 01:15:01,833
Yani...
961
01:15:02,042 --> 01:15:05,560
Görevli hemşire olarak ziyaret et.
Kişisel olarak değil.
962
01:15:05,584 --> 01:15:06,749
Tamam.
963
01:15:08,084 --> 01:15:10,874
Merhaba Carina.
Bir hastayı kontrol etmeye geldim.
964
01:15:11,000 --> 01:15:12,708
<i>Buyur.</i>
965
01:15:17,667 --> 01:15:20,541
Merhaba. Komşunuzu kontrol etmeye geldim.
966
01:15:24,917 --> 01:15:29,208
Merhaba. Bir kontrol edeyim dedim...
967
01:15:29,417 --> 01:15:32,916
Telefonumun şarj aletini bulamıyorum.
968
01:15:34,042 --> 01:15:37,041
Bu mu?
969
01:15:38,792 --> 01:15:42,791
Oradaymış.
Benim için şarja takabilir misin?
970
01:15:45,042 --> 01:15:47,083
- Teşekkürler.
- Buraya bırakıyorum.
971
01:15:47,292 --> 01:15:53,083
Dün ameliyat olduğunu
ve ameliyatın iyi geçtiğini duydum.
972
01:15:53,292 --> 01:15:58,208
<i>Şey... Prostatım alındı.</i>
973
01:15:58,417 --> 01:16:01,916
<i>- Umarım tamamen hâllolmuştur.</i>
- Evet, umarım...
974
01:16:02,084 --> 01:16:04,416
Burada olduğumu nereden bildin?
975
01:16:04,584 --> 01:16:08,333
Burada çalışıyorum.
Ameliyat programını kontrol ettim.
976
01:16:08,542 --> 01:16:13,374
<i>- Adımı soyadımı bilmiyorsun.</i>
- Öğrenmesi zor değildi.
977
01:16:14,625 --> 01:16:17,328
Adının Bjørn olduğunu biliyorum...
978
01:16:17,352 --> 01:16:21,208
...ve randevundan sonra
koridorda karşılaştık.
979
01:16:21,417 --> 01:16:26,166
Son görüşmemizden sonra seni çok düşündüm.
980
01:16:26,375 --> 01:16:30,208
- Seni öyle bırakmamalıydım.
- Hiç önemli değil.
981
01:16:30,417 --> 01:16:35,958
- Ne kadar üzgün olduğunu anlayabiliyordum.
- Sadece, kimseyle konuşmak istemiyordum.
982
01:16:37,542 --> 01:16:40,083
- Anlıyorum.
- Evet.
983
01:16:40,250 --> 01:16:45,791
Her halükârda,
ameliyatı bu kadar çabuk olman harika.
984
01:16:45,959 --> 01:16:50,166
- Evet, harikaydı.
- Şimdi nasıl hissediyorsun?
985
01:16:50,375 --> 01:16:56,208
Fena değil, sadece çok şişkin hissediyorum.
986
01:16:56,417 --> 01:16:58,458
En beter kısmı da bu.
987
01:16:58,667 --> 01:17:03,458
Laparoskopik cerrahide karın boşluğu
gazla genişletildiğinde normaldir.
988
01:17:03,667 --> 01:17:06,708
Biraz dolan, gezin.
Osurarak gazını boşaltınca rahatlarsın.
989
01:17:06,917 --> 01:17:10,458
- Evet, öyle söylediler.
- Şimdi yürümek ister misin?
990
01:17:10,667 --> 01:17:13,208
- Şimdi mi?
- Aynen, seninle yürüyebilirim.
991
01:17:13,417 --> 01:17:14,916
- Dinle, bu...
- Hadi ama.
992
01:17:15,084 --> 01:17:20,958
- Ayağa kalkabileceğimi sanmıyorum.
- Sana yardım edebilirim. Bu senin mi?
993
01:17:21,167 --> 01:17:23,291
Evet, ama...
994
01:17:25,042 --> 01:17:28,291
- Hadi yapalım.
- Ona dikkat et.
995
01:17:32,417 --> 01:17:33,708
Teşekkürler.
996
01:17:33,917 --> 01:17:36,458
- Diğer ayak.
- Evet. Oldu.
997
01:17:36,667 --> 01:17:39,291
- Tamamdır.
- Bunu tut lütfen.
998
01:17:39,500 --> 01:17:41,791
Tamam. Tekerlekler kilitli.
999
01:17:44,042 --> 01:17:46,666
- Oldu. Hazır mısın?
- Evet.
1000
01:17:48,792 --> 01:17:50,374
Tamam.
1001
01:18:10,792 --> 01:18:14,041
- Biraz daha ilerle.
- Geri dönmek istiyorum galiba. Evet.
1002
01:18:15,584 --> 01:18:17,791
- Olur mu?
- Olur.
1003
01:18:21,000 --> 01:18:24,458
Buraya koydum.
İyi gitti.
1004
01:18:24,667 --> 01:18:27,374
Bundan emin değilim.
1005
01:18:32,375 --> 01:18:37,458
- Ne zaman taburcu olacaksın?
- Sanırım yarın.
1006
01:18:37,667 --> 01:18:39,458
- Doğru olamaz.
- Muhtemelen doğrudur.
1007
01:18:39,667 --> 01:18:42,083
- Düşündüğünden daha hızlı geçecek.
- Öyle mi dersin?
1008
01:18:42,292 --> 01:18:44,916
Evet.
1009
01:18:45,125 --> 01:18:47,749
Düşünüyordum da...
1010
01:18:48,667 --> 01:18:52,791
Sana yardım edecek biri var mı?
Alışveriş falan için.
1011
01:18:53,000 --> 01:18:55,541
Birkaç hafta ağır şeyler kaldırmamalısın.
1012
01:18:55,750 --> 01:19:00,083
- Arkadaşlarım var.
- Elbette vardır.
1013
01:19:00,292 --> 01:19:03,030
Bir arkadaşım yardım edeceğini söyledi.
Sıkıntı olmaz.
1014
01:19:03,054 --> 01:19:04,058
Tamam, güzel.
1015
01:19:04,167 --> 01:19:07,749
Numaran ne?
1016
01:19:09,250 --> 01:19:12,791
90-25-22-13.
1017
01:19:14,125 --> 01:19:16,958
Hiç gerek yok...
1018
01:19:17,125 --> 01:19:20,416
- Artık benim numaram da sende var.
- Tamam.
1019
01:19:20,584 --> 01:19:25,999
Market alışverişi ya da başka bir şey için
yardıma ihtiyacın olursa diye.
1020
01:19:26,167 --> 01:19:28,666
Beni ara. Ciddiyim.
1021
01:19:28,875 --> 01:19:31,791
Sonuçta ikimiz de Nesodden'da yaşıyoruz.
1022
01:19:32,000 --> 01:19:35,999
Sarpsborg'da yaşıyor olsaydın, uğraşmazdım.
1023
01:19:36,167 --> 01:19:40,624
- Gazın çıkması için yürüyüş yapmayı unutma.
- Elimden geleni yapacağım.
1024
01:19:42,042 --> 01:19:44,458
- Çok teşekkür ederim.
- Rica ederim.
1025
01:19:44,667 --> 01:19:47,958
Hâlimi hatrımı sorman çok nazikçe.
1026
01:19:48,167 --> 01:19:50,666
Yardım teklifin ve her şey için teşekkürler.
1027
01:19:52,167 --> 01:19:54,458
Hoşça kal, Bjørn.
1028
01:19:54,667 --> 01:19:57,541
- Nesodden'a mı gidiyorsun?
- Evet.
1029
01:19:59,875 --> 01:20:03,208
Planım öyle.
Yolda bir kahve içerim belki.
1030
01:20:03,417 --> 01:20:06,083
Ya da feribota binmeden önce bir bira...
1031
01:20:06,250 --> 01:20:08,708
Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin.
1032
01:20:09,667 --> 01:20:13,666
<i>O dediğin şeyler, kısıtlandığında</i>
<i>kulağa o kadar muhteşem geliyor ki...</i>
1033
01:20:16,667 --> 01:20:19,749
<i>Bir kenara oturup kahveni yudumlayabilmek...</i>
1034
01:20:20,750 --> 01:20:23,041
<i>İnsanları izleyebilmek...</i>
1035
01:21:35,292 --> 01:21:37,833
<i>BJØRN</i>
<i>Sen aslında kimsin?</i>
1036
01:21:38,042 --> 01:21:39,916
<i>TOR</i>
<i>Tor'um. :)</i>
1037
01:21:44,875 --> 01:21:48,166
<i>BJØRN</i>
<i>Bu, bir psikiyatrist için yeterli değil.</i>
1038
01:21:54,625 --> 01:21:58,041
<i>BJØRN</i>
<i>Yardım teklifini kabul edebilirim.</i>
1039
01:22:02,917 --> 01:22:05,041
<i>TOR</i>
<i>Güzel. :)</i>
1040
01:22:34,250 --> 01:22:37,041
<i>25 Ağustos Pazartesi</i>
1041
01:22:41,917 --> 01:22:45,333
- Elvestad'ı gördün mü?
<i>- Hasta zaten orada.</i>
1042
01:22:49,167 --> 01:22:51,208
Affedersiniz.
1043
01:22:51,417 --> 01:22:55,708
Egil'le anlaşmıştık. Anlamıyorum.
1044
01:22:55,917 --> 01:22:59,708
Geçen hafta sonu yemekteyken..
Bana söz vermişti...
1045
01:22:59,917 --> 01:23:02,068
Kendinizi bana atanmış
olarak düşünebilirsiniz.
1046
01:23:02,092 --> 01:23:05,958
<i>- Atanmış derken...?</i>
- İsterseniz, bir kontrol edeyim...
1047
01:23:06,167 --> 01:23:09,416
- Søyland'ı gördün mü?
- Ameliyatta değil mi?
1048
01:23:09,584 --> 01:23:13,499
<i>Öyle sanıyordum,</i>
<i>ama bu hastanın onunla randevusu varmış.</i>
1049
01:23:13,667 --> 01:23:17,999
Bir hata olmalı.
Bu çok talihsiz bir durum.
1050
01:23:18,167 --> 01:23:21,833
- Onu çağırmanız mümkün değil mi?
- Ameliyattayken olmaz.
1051
01:23:22,000 --> 01:23:24,517
Ama test sonuçlarınız burada.
1052
01:23:24,541 --> 01:23:28,541
Hayır, hayır. Onları Egil'den almalısın.
1053
01:23:28,709 --> 01:23:31,583
Mümkünse, onu çağırabilir misiniz?
1054
01:23:31,792 --> 01:23:35,529
Ameliyatta olup olmadığını
kontrol edebilirim.
1055
01:23:35,553 --> 01:23:36,791
Güzel.
1056
01:23:37,667 --> 01:23:40,916
Ameliyatı Hamburg'da olacaktık.
1057
01:23:41,125 --> 01:23:45,083
- O klinik en iyisi olduğu için.
- Eminim biliyorsunuzdur.
1058
01:23:45,250 --> 01:23:48,708
- Tabii Kopenhag hariç.
- Onlar da oldukça iyi.
1059
01:23:48,917 --> 01:23:53,958
Ama Hamburg'dakilerle konuşurken
Egil'i tanıdığımızı söyledim.
1060
01:23:54,167 --> 01:23:57,973
Onlar da “Avrupa'nın
en iyilerinden biri Norveç'teyken...
1061
01:23:57,997 --> 01:24:00,916
...neden Hamburg'a geliyorsunuz?” dediler.
1062
01:24:01,125 --> 01:24:05,693
İlginç olan,
Egil'in amcası Håkon Søyland'ın...
1063
01:24:05,717 --> 01:24:08,791
...babamı tedavi etmiş olması.
1064
01:24:09,000 --> 01:24:12,208
Aynı rahatsızlık için değil tabii.
O bir kalp cerrahıydı.
1065
01:24:12,417 --> 01:24:17,416
Kulübesi de Mysuseter'de,
ailemin kulübesinin yanındaydı.
1066
01:24:17,625 --> 01:24:20,458
- Anlıyorum. Ne tesadüf ama.
- Değil mi?
1067
01:24:20,667 --> 01:24:23,541
Egil elbette olağanüstü bir cerrah.
1068
01:24:24,917 --> 01:24:30,208
Ameliyattan şimdi çıktı.
Birazdan aşağı inecek... Biraz geciktiler.
1069
01:24:30,417 --> 01:24:34,274
- On dakika içinde burada olur.
- Teşekkürler.
1070
01:24:36,000 --> 01:24:39,708
- Sverre'nin babası 105 yaşına kadar yaşadı.
- Artık yaşamıyor.
1071
01:24:39,917 --> 01:24:45,791
Bu bahar öldü;
ama son âna kadar zinde ve zekiydi.
1072
01:24:46,000 --> 01:24:48,416
- Evet, öyleydi.
- Çok az kişi bu kadar şanslıdır.
1073
01:24:48,625 --> 01:24:53,416
- Doğru, abisi hâlâ hayatta.
- Abim değil, amcam.
1074
01:24:53,584 --> 01:24:57,583
Evet, amcası.
Gey, ama...
1075
01:24:57,792 --> 01:25:01,958
Varisinin olmaması üzücü, ama...
1076
01:25:02,167 --> 01:25:06,416
Kesinlikle dinç.
Ailemizdeki yaşam süresi çok uzundur.
1077
01:25:06,584 --> 01:25:08,999
- Evet...
- Evet, öyledir.
1078
01:25:09,959 --> 01:25:12,243
105 mi?! Bazı insanlar o kadar itici ki...
1079
01:25:12,267 --> 01:25:14,999
...onlarla konuştuktan sonra
duş alasın geliyor.
1080
01:25:15,125 --> 01:25:18,249
Alındın mı?
1081
01:25:18,417 --> 01:25:23,083
O da herkes gibi eşini kaybetmekten,
ölümden korkuyor.
1082
01:25:23,292 --> 01:25:27,333
- Sen alınmadın mı?
- Bana muayene olmak istemediği için mi?
1083
01:25:27,500 --> 01:25:31,249
Egil onların dilini konuşuyor.
Onları iyi anlıyorum.
1084
01:25:31,375 --> 01:25:37,333
Bir şey daha soracağım...
Grindr'daki arkadaşını ziyaret ettin mi?
1085
01:25:38,500 --> 01:25:40,499
Evet, uğradım.
1086
01:25:42,917 --> 01:25:45,666
Market alışverişinde
yardım etmeyi teklif ettim.
1087
01:25:45,875 --> 01:25:49,041
Bu sınırda bir durum, anlıyor musun?
1088
01:25:49,209 --> 01:25:52,958
Grindr'da tanıştığın insanlara
evde bakım hizmeti teklif edemezsin.
1089
01:25:53,084 --> 01:25:56,249
Bu beni ilgilendirmez;
ama aynı şey benim için de geçerli.
1090
01:25:56,459 --> 01:26:01,624
Sırf ailelerimiz komşu olduğu için
birine özel hizmet sunamam.
1091
01:26:01,792 --> 01:26:05,541
- Öyle mi...
- Evet. Ayrıca...
1092
01:26:05,750 --> 01:26:10,583
Bu, Tinder'da tanıştığın bir kız olsaydı
hiç düşünmeden olmaz derdim.
1093
01:26:10,750 --> 01:26:13,083
Ama şimdi demiyorum,
bu da kafamı karıştırıyor.
1094
01:26:13,250 --> 01:26:17,749
İkiniz de erkek olduğunuz için mi
böyle davranıyorum bilmiyorum...
1095
01:26:17,917 --> 01:26:21,708
Her halükârda, bu hasta
savunmasız bir durumda, bu yüzden bence...
1096
01:26:21,917 --> 01:26:23,166
Hayır...
1097
01:26:24,834 --> 01:26:28,208
Bunu ona yavşamak için yapmıyorum.
1098
01:26:28,417 --> 01:26:31,541
- İşim olmaz.
- Beni ilgilendirmez.
1099
01:26:31,709 --> 01:26:34,791
Ve bence karışık mesajlar da göndermiyorum.
1100
01:26:35,667 --> 01:26:38,242
Sadece, birine
market alışverişinde yardım etmenin...
1101
01:26:38,266 --> 01:26:40,791
...sorun olmayacağını düşünüyorum,
haksız mıyım?
1102
01:26:43,542 --> 01:26:46,708
Yo, muhtemelen haklısın.
1103
01:26:46,917 --> 01:26:50,666
- Tabii ki haklısın. Ama dinle...
- N'oldu?
1104
01:26:50,875 --> 01:26:56,666
Düşündüğüm bir şey var ve söylemeliyim.
Başka bir konu. Tamam mı?
1105
01:26:56,875 --> 01:27:01,958
Bunun Grindr ile ilgisi yok;
ama sık sık düşündüğüm bir şey.
1106
01:27:02,167 --> 01:27:05,583
Çok fazla gey hastamız var.
1107
01:27:05,792 --> 01:27:08,833
Eminim, ben senden daha fazla fark ediyorum.
1108
01:27:09,000 --> 01:27:13,041
Tek bakışta fark ediyorum, çünkü...
1109
01:27:16,667 --> 01:27:22,124
O tanının o insanlara
getireceği sonuçları çok iyi biliyorum.
1110
01:27:22,292 --> 01:27:24,999
Ve bu, onlara asla söylemediğin bir şey.
1111
01:27:25,167 --> 01:27:28,458
İktidarsızlık
ve kısırlıktan bahsediyorsun...
1112
01:27:28,625 --> 01:27:32,012
...ama prostatın alınmasının
cinsel yaşamı nasıl etkilediğinden...
1113
01:27:32,036 --> 01:27:33,749
...neredeyse hiç bahsetmiyorsun.
1114
01:27:33,917 --> 01:27:37,083
Sadece iktidarsızlık yaşamıyorsun,
aynı zamanda...
1115
01:27:39,875 --> 01:27:42,963
Anal seks sırasında,
biri arkadan girdiğinde...
1116
01:27:42,987 --> 01:27:46,749
...- açık konuşayım -
penisi prostatıma baskı yapıyor.
1117
01:27:46,917 --> 01:27:51,833
Bu çok hoş bir his.
1118
01:27:52,000 --> 01:27:56,041
Prostatın alındığındaysa...
1119
01:27:56,875 --> 01:27:59,874
...zevkin çok büyük bir kısmını kaybedersin.
1120
01:28:00,042 --> 01:28:02,041
Ve sanırım...
1121
01:28:04,125 --> 01:28:09,166
...geylere, diğerler erkeklerden
daha fazla şefkat duyuyorum.
1122
01:28:09,292 --> 01:28:12,958
Bunun
pratikte ne anlama geldiğini biliyorum.
1123
01:28:13,167 --> 01:28:16,749
Bir bakıma, bu bir çifte kayıp.
1124
01:28:17,834 --> 01:28:22,208
Bu hiç aklıma gelmemişti.
Özür dilerim.
1125
01:28:22,417 --> 01:28:24,708
Sorun değil.
1126
01:28:24,917 --> 01:28:29,083
- Ve bununla hiçbir ilgisi yok, sadece...
- Yo, yo...
1127
01:28:29,292 --> 01:28:33,083
Bunu o kadar çok düşündüm ki,
söylemek zorundaydım.
1128
01:28:33,209 --> 01:28:35,791
Söylediğin için çok memnunum.
Teşekkür ederim.
1129
01:28:37,375 --> 01:28:40,291
Artık biliyorsun.
1130
01:29:52,292 --> 01:29:56,708
<i>26 Ağustos Salı</i>
1131
01:29:56,834 --> 01:30:02,541
Arkadaşım bana yardım edecekti ama
köpeğini veterinere götürmek zorunda kaldı.
1132
01:30:03,834 --> 01:30:08,958
- Market alışverişinde sana yardım eden mi?
- Yarın yardım edecek.
1133
01:30:09,167 --> 01:30:12,583
- Ama o zaman bu akşam bir şeyin olmayacak.
- Sorun değil.
1134
01:30:12,750 --> 01:30:16,833
O zaman seni eve bırakayım,
sonra da senin için alışverişe çıkayım.
1135
01:30:17,042 --> 01:30:21,624
- Hayır, hayır. Gerçekten gerek yok.
- Sorun değil. Samimi söylüyorum.
1136
01:30:22,875 --> 01:30:26,833
- Sondanda sıkıntı var mı?
- Çok rahatsız edici ama...
1137
01:30:27,042 --> 01:30:29,916
- İyi sabitlenmiş mi?
- Yerinde duruyor.
1138
01:30:30,125 --> 01:30:31,166
Dur...
1139
01:30:34,292 --> 01:30:36,916
Tamamen dolmamış.
1140
01:30:37,125 --> 01:30:39,541
Nasıl boşaltılacağını gösterdiler mi?
1141
01:30:43,750 --> 01:30:47,208
- Bebek bezi de aldın mı?
- Evet.
1142
01:30:48,334 --> 01:30:53,083
- Reçete yazdırdın mı?
- Tüm ilaçlar için yazdırdım! Viagra bile!
1143
01:30:53,292 --> 01:30:56,791
- Yeniden erekte olabilmene yardımcı olur.
- Biliyorum.
1144
01:30:59,417 --> 01:31:04,208
- Bunu duymak canını sıktı mı?
- Evet, sıktı diyebilirim.
1145
01:31:04,417 --> 01:31:06,541
Ama niyetleri iyi.
1146
01:31:06,750 --> 01:31:10,208
Bunu söylemeleri iyi olmuş.
Önemli bir konu.
1147
01:31:11,334 --> 01:31:14,499
Kendini ne zaman hazır hissedersen denersin.
1148
01:31:25,750 --> 01:31:27,624
Sanırım artık gitmeliyiz.
1149
01:31:40,750 --> 01:31:44,541
<i>Biz, hastaları iyileştirmeye odaklanıyoruz.</i>
1150
01:31:44,750 --> 01:31:47,860
<i>Ameliyat sonrası bazılarının yaşadığı...</i>
1151
01:31:47,884 --> 01:31:51,874
<i>...o iç burukluğuyla</i>
<i>ilgilenecek kapasitemiz yok.</i>
1152
01:31:52,042 --> 01:31:57,583
<i>Birinin vücudunuza girip</i>
<i>bir şeyleri alması veya değiştirmesi...</i>
1153
01:31:57,709 --> 01:31:59,682
<i>Nasıl desem...</i>
1154
01:31:59,706 --> 01:32:05,083
<i>Şiddet içermeyen bir “tecavüz” gibi...</i>
1155
01:32:05,292 --> 01:32:09,083
<i>Gözlerinizi açıyorsunuz,</i>
<i>bedeniniz yabancı gibi...</i>
1156
01:32:09,292 --> 01:32:12,541
<i>Kimileri, içinde bir boşluk hissediyor.</i>
1157
01:32:12,750 --> 01:32:13,999
<i>Bunu değiştiremeyiz...</i>
1158
01:32:14,209 --> 01:32:17,541
<i>...ama bu üzüntüyü kabul etmekte fayda var.</i>
1159
01:32:17,750 --> 01:32:22,208
<i>Ve bu üzüntünün iyileşmesi zaman alabilir</i>
<i>ve belki de başka bir şeye dönüşebilir.</i>
1160
01:32:22,417 --> 01:32:26,208
- Başka bir şeye mi?
- Evet.
1161
01:32:26,417 --> 01:32:32,208
Emin değilim, ama öğrendiğim şey,
vücudun bir savaş alanı olduğu.
1162
01:32:32,417 --> 01:32:35,009
<i>Bu acıyı içselleştirmek,</i>
<i>olanları kabullenmek...</i>
1163
01:32:35,033 --> 01:32:39,708
<i>...ve ona direnmeden yol almak</i>
<i>bizi güçlendirir.</i>
1164
01:32:39,917 --> 01:32:44,333
<i>Bu sadece hastalıklar için geçerli değil.</i>
<i>Cinsellik için de geçerli.</i>
1165
01:32:46,584 --> 01:32:50,083
<i>İlk eşim kanserdi.</i>
1166
01:32:50,292 --> 01:32:52,541
<i>Tanışmamızdan önce yakalanmıştı.</i>
1167
01:32:54,125 --> 01:32:58,624
<i>- Kaç kez evlendin?</i>
<i>- 2 kez.</i>
1168
01:32:59,750 --> 01:33:04,666
Hiç evlenip çocuk sahibi olmayı düşündün mü?
1169
01:33:06,417 --> 01:33:10,958
- Hayır.
- Ben sanırım tekrar evlenebilirim.
1170
01:33:11,167 --> 01:33:15,291
Üçüncü denemede
başarılı olacağı kanısına nereden vardın?
1171
01:33:16,750 --> 01:33:21,749
- Âşıkken öyle düşünürsün.
- Ama bunun nasıl değişebileceğini gördün.
1172
01:33:22,625 --> 01:33:26,083
İnsanların neden evlenmeye
ihtiyaç duyduklarını anlamıyorum.
1173
01:33:26,292 --> 01:33:30,958
Aşk varsa ve birlikte olmak istiyorsan,
bu yeterli değil mi?
1174
01:33:31,167 --> 01:33:36,541
- O sözü vermenin büyüsü var ya...
- Ki bu sözü iki kez bozdun...
1175
01:33:36,750 --> 01:33:39,916
...şimdi üçüncü kez vermeye hazır mısın?
1176
01:33:40,125 --> 01:33:43,666
Evliliğin temelinde
koskoca bir yalan var işte.
1177
01:33:43,875 --> 01:33:45,154
Ve herkes bilir ki yalan...
1178
01:33:45,178 --> 01:33:48,083
...üzerine bir şey inşa etmek için
sağlam bir temel değildir.
1179
01:33:48,292 --> 01:33:53,488
Bana göre bu durum, evliliği
öncelikli amacı çocuk yapmak olan...
1180
01:33:53,512 --> 01:33:56,999
...bir tür “üretim birimi”ne dönüştürüyor.
1181
01:33:58,125 --> 01:34:00,999
- Sen böyle mi görüyorsun?
- Evet.
1182
01:34:02,000 --> 01:34:05,374
Temelde öyle.
1183
01:34:05,584 --> 01:34:11,006
Bu iş başta ortak bir proje olarak başlıyor;
ama sonunda anne babalar...
1184
01:34:11,030 --> 01:34:16,063
...artık bu işe emek veremediğinde
ya da vermek istemediğinde...
1185
01:34:16,087 --> 01:34:18,041
...projeyi devralmak çocuklara düşüyor.
1186
01:34:19,000 --> 01:34:20,958
Onlar
ayrılıp yeni bir hayata başlayabiliyor...
1187
01:34:21,167 --> 01:34:25,166
...ama çocuklar o evlilikle
hayatlarının sonuna kadar baş başa kalıyor.
1188
01:34:28,292 --> 01:34:32,166
- Üzgünüm.
- Sadece gerçekleri söylüyorsun.
1189
01:34:34,917 --> 01:34:40,541
Sadece vicdan azabı duyuyorum.
Ama sorun değil.
1190
01:34:42,000 --> 01:34:44,749
Her zaman böyle hissediyorum.
1191
01:34:45,750 --> 01:34:47,791
Öyle mi?
1192
01:34:49,042 --> 01:34:50,999
Evet, her zaman.
1193
01:34:53,675 --> 01:34:57,549
O zaman sana evlenme teklif etmemeli miyim?
1194
01:35:00,167 --> 01:35:02,874
Sorun değil.
Asla etmeyeceğim.
1195
01:35:03,084 --> 01:35:04,583
Teşekkürler.
1196
01:35:06,167 --> 01:35:09,166
Söz veriyorum. Ama...
1197
01:35:13,917 --> 01:35:16,624
Peki... sorun olmazsa...
1198
01:35:18,417 --> 01:35:21,291
...âşık olduğumu söyleyebilir miyim?
1199
01:35:23,875 --> 01:35:27,291
Sorun olmaz.
Söyleyebilirsin.
1200
01:35:44,417 --> 01:35:47,666
Her zaman bu kadar nazik misindir?
1201
01:35:47,875 --> 01:35:49,583
Her zaman.
1202
01:35:49,792 --> 01:35:52,624
Hayat çok kısa, biliyorsun.
1203
01:35:55,417 --> 01:35:58,791
Bjørn, sanırım idrar torban dolmuş.
1204
01:35:59,000 --> 01:36:02,166
Haklısın.
1205
01:36:06,167 --> 01:36:08,624
- Yardım ister misin?
- Yo, yo.
1206
01:36:18,167 --> 01:36:20,749
<i>Hayır ya! Tüh...</i>
1207
01:36:29,167 --> 01:36:32,791
Sıkıntı yok.
Lütfen içeri girme.
1208
01:36:33,000 --> 01:36:35,999
- Dinle, ben hâlled...
- Ben hâllederim.
1209
01:36:37,042 --> 01:36:39,958
- Kovan var mı?
- Mutfakta.
1210
01:36:40,167 --> 01:36:43,999
- Tezgahın altında.
- Tamam.
1211
01:38:03,834 --> 01:38:09,749
- Fotoğraflardaki kişiler kim?
- Dag Hammarskjöld çekmiş.
1212
01:38:10,625 --> 01:38:14,166
- Güzelmiş.
- Evet. Bence çok dokunaklı.
1213
01:38:15,834 --> 01:38:18,874
Diğeri Palme'nin fotoğrafı.
1214
01:38:21,625 --> 01:38:24,624
Hafif homoerotik.
1215
01:38:27,125 --> 01:38:30,874
- Hastanede pek uyuyamadın galiba.
- Evet.
1216
01:38:31,084 --> 01:38:36,083
Ameliyattan beri pek uyuyamadım.
Uyanık yatıp düşünüyorum.
1217
01:38:36,292 --> 01:38:37,791
Neyi?
1218
01:38:38,000 --> 01:38:42,541
Her şeyi, aslında.
Ne kadar anlamsız olduğunu.
1219
01:38:42,750 --> 01:38:46,666
Anlamsız mı?
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
1220
01:38:46,834 --> 01:38:52,758
Bunu söylemek çok kötü ama,
gerçekten farkına varmaya başlıyorum.
1221
01:38:53,167 --> 01:38:59,083
Ameliyatımın olduğu sabah,
radyoda haberleri dinliyordum.
1222
01:38:59,292 --> 01:39:05,208
HIV aşısının
yakında hazır olacağını söylediler.
1223
01:39:05,417 --> 01:39:06,708
Öyle mi?
1224
01:39:06,917 --> 01:39:10,958
Pandemi onlara
mRNA teknolojisini test etme fırsatı verdi.
1225
01:39:11,167 --> 01:39:13,958
Evet, duydum.
Harika değil mi?
1226
01:39:14,167 --> 01:39:17,999
Elbette, ama o gün...
1227
01:39:20,000 --> 01:39:23,624
“Kaderin cilvesi” denmiyor mu buna?
1228
01:39:24,750 --> 01:39:30,541
1986 yazında
gey olduğumu açıkladıktan hemen sonra...
1229
01:39:30,750 --> 01:39:32,541
Ben doğmamıştım.
1230
01:39:32,750 --> 01:39:35,791
- Gerçekten mi?
- Evet.
1231
01:39:37,625 --> 01:39:39,940
Kısa bir süre sonra...
1232
01:39:39,964 --> 01:39:44,499
...AIDS ile ilgili bir TV belgeseli gördüm.
1233
01:39:45,792 --> 01:39:47,739
Tam bir korku filmi gibiydi!
1234
01:39:47,763 --> 01:39:51,291
O dönemde her zaman söylenen
o şeyleri söylediler.
1235
01:39:52,417 --> 01:39:55,788
AIDS'in çoğunlukla
eşcinsel erkekleri etkileyen...
1236
01:39:55,812 --> 01:39:59,666
...korkunç ve ölümcül
bir hastalık olduğunu söylediler.
1237
01:39:59,834 --> 01:40:03,759
Ve ben, cesaret edip açığa çıktığım için...
1238
01:40:03,783 --> 01:40:07,708
...bir nevi cezalandırıldığımı hissettim.
1239
01:40:07,917 --> 01:40:10,291
Bunu hak ettiğimi düşündüm.
1240
01:40:11,667 --> 01:40:17,208
Bu, benim için her şeyi değiştirdi.
Beni derinden korkuttu.
1241
01:40:17,417 --> 01:40:22,023
Seks yapmışsam
ve cildime biraz sperm bulaşmışsa...
1242
01:40:22,047 --> 01:40:25,083
...bu beni korkutmaya yetiyordu.
1243
01:40:25,292 --> 01:40:28,142
Prezervatif kullanmak istemeyen
biriyle yatmışsam...
1244
01:40:28,166 --> 01:40:29,958
...zaten söylemeye gerek bile yok.
1245
01:40:30,167 --> 01:40:34,958
Israr etmek zor geliyordu ve ben de
prezervatif kullanmayı sevmiyordum.
1246
01:40:35,167 --> 01:40:41,108
Ondan sonra yıkılmıştım.
Sürekli test yaptırmak için acele ediyordum.
1247
01:40:41,417 --> 01:40:46,416
Klinikteki bekleme odasında oturup
kendimi kirli ve utanmış hissediyordum.
1248
01:40:46,584 --> 01:40:51,169
Ve nihai sonucu almak için
geçen üç ay boyunca...
1249
01:40:51,193 --> 01:40:53,958
...endişeden felç oluyordum.
1250
01:40:54,084 --> 01:40:57,208
Ölüm korkusu ile...
1251
01:40:57,417 --> 01:41:02,198
...yakınlarıma bunu nasıl
söyleyeceğimi düşünmek arasında...
1252
01:41:02,222 --> 01:41:03,916
...gidip geliyordum.
1253
01:41:04,084 --> 01:41:07,666
Uykusuz gecelerimde
ailemin yüzünü görüyordum...
1254
01:41:07,834 --> 01:41:09,885
Arkadaşlarına, komşularına...
1255
01:41:09,909 --> 01:41:14,166
...benim durumumu
nasıl açıklayacaklarını düşünüp duruyordum.
1256
01:41:15,042 --> 01:41:18,518
Sonunda, hayal kırıklığı ve stres
o kadar kötüleşti ki...
1257
01:41:18,542 --> 01:41:21,208
...seks yapmayı bırakmak daha iyi göründü.
1258
01:41:21,417 --> 01:41:24,083
Tamamen.
Komple bırakmak.
1259
01:41:24,250 --> 01:41:26,666
Endişeden kurtulmak.
1260
01:41:26,834 --> 01:41:30,791
Ama sonra ilaçlar çıktı.
Artık ölüm fermanı olmaktan çıkalı çok oldu.
1261
01:41:31,000 --> 01:41:34,853
Ama yine de ömür boyu ilaç almak
zorunda kalacağın bir hastalığa...
1262
01:41:34,877 --> 01:41:37,208
...yakalanmaktan korkuyorsun işte, değil mi?
1263
01:41:37,417 --> 01:41:42,208
Ve bunun vücuduna nasıl etki edeceğini
bilmiyorsun. Yan etkiler ve...
1264
01:41:42,417 --> 01:41:46,416
Peki ya PrEP?
Neden onu denemedin?
1265
01:41:46,625 --> 01:41:50,708
Tabii ki denemeliydim.
Şimdi idrak ediyorum.
1266
01:41:50,917 --> 01:41:55,166
Ama o sırada,
trenin çoktan kalkmış olduğunu hissettim.
1267
01:41:55,375 --> 01:41:56,919
Yani... öyle gibi işte...
1268
01:41:56,943 --> 01:42:00,416
...Bilmiyorum, kendimi çok...
darmadağınık hissediyorum.
1269
01:42:00,625 --> 01:42:03,083
Ama Grindr'dasın.
1270
01:42:03,292 --> 01:42:06,916
- Sadece bakınıyorum. Hiçbir şey yapmıyorum.
- Anladım.
1271
01:42:08,167 --> 01:42:13,874
İnsanları tahrik edecek
hiçbir şeyim kalmadığını düşünüyorum.
1272
01:42:15,125 --> 01:42:20,541
Ameliyat olmam gerektiğini söylediklerinde,
Søyland...
1273
01:42:21,875 --> 01:42:25,708
...ereksiyonumu geri kazanma şansımın
çok az olduğunu söyledi.
1274
01:42:25,917 --> 01:42:29,791
Ama bu bana en küçük sorun gibi geldi.
1275
01:42:30,000 --> 01:42:35,991
Ama tam o gün, ameliyata girecekken,
muhtemelen iktidarsızlıkla...
1276
01:42:37,292 --> 01:42:41,541
...en azından kısırlıkla, belki de bir daha
asla boşalamamakla yüzleşeceğim o gün...
1277
01:42:41,750 --> 01:42:45,916
İşte o gün...
1278
01:42:46,084 --> 01:42:50,166
...bana HIV aşısının
büyük olasılıkla çıkacağını söylediler.
1279
01:42:51,292 --> 01:42:53,958
Sanki tam bir döngü tamamlanmış gibi.
1280
01:42:54,167 --> 01:42:58,083
Tanıştığımız gün söylediğin şeyi düşündüm.
1281
01:42:58,250 --> 01:43:01,958
İnsanların
kendilerini toparlamaları gerektiğini.
1282
01:43:02,167 --> 01:43:04,689
Bunu yapman gerektiğini söylemiyorum ama...
1283
01:43:04,713 --> 01:43:08,041
...belki de
kendine acımaktan kaçınmaya çalışmalısın.
1284
01:43:12,625 --> 01:43:15,208
Henüz hiçbir şey bitmedi.
1285
01:43:15,417 --> 01:43:17,666
Hadi, gel de yat.
1286
01:43:31,917 --> 01:43:33,916
- Hâlledebilir misin?
- Evet.
1287
01:43:37,917 --> 01:43:39,666
Teşekkürler.
1288
01:43:43,292 --> 01:43:47,416
- Ne yapıyorsun?
- Yanına uzanacağım.
1289
01:43:47,625 --> 01:43:50,958
- Neden?
- Çünkü içimden geliyor.
1290
01:43:51,167 --> 01:43:54,916
Hiçbir şey yapmayacağım,
sadece yanında yatmak istiyorum.
1291
01:43:55,792 --> 01:43:57,655
Acıma duygusuyla yapmamalısın.
1292
01:43:57,679 --> 01:44:00,791
Hayır.
Seninle olmak istediğim için yapıyorum.
1293
01:44:01,792 --> 01:44:04,541
Bunu yararlı bir şey olarak düşün.
1294
01:44:05,917 --> 01:44:07,916
Bir ağrı kesici olarak. İkimiz için de.
1295
01:44:10,500 --> 01:44:12,666
Ciddiyim.
1296
01:44:36,167 --> 01:44:38,541
Sadece rahatlamaya çalış.
1297
01:44:47,917 --> 01:44:51,583
<i>27 Ağustos Çarşamba</i>
1298
01:45:19,167 --> 01:45:21,458
İşe gidiyorum.
1299
01:45:21,667 --> 01:45:25,166
- Bugün nasılsın?
- Fena değil.
1300
01:45:29,667 --> 01:45:33,916
İyi görünüyor.
Ama torba yakında boşaltılmalı.
1301
01:45:37,042 --> 01:45:38,999
N'oldu?
1302
01:45:40,625 --> 01:45:44,249
- Şimdi işler biraz tuhaflaşabilir.
- Ney tuhaflaşacak?
1303
01:45:45,625 --> 01:45:48,459
Sadece benimle burada yattın diye...
1304
01:45:48,483 --> 01:45:52,374
...geri gelmek zorunda olduğunu
düşünmemelisin.
1305
01:45:53,792 --> 01:45:56,833
Bjørn...
Bjørn, Bjørn, Bjørn.
1306
01:45:57,042 --> 01:45:59,833
İnsanlara daha fazla güvenmelisin.
1307
01:46:14,125 --> 01:46:15,166
<i>Hoşça kal.</i>
1308
01:46:22,917 --> 01:46:24,708
Merhaba, Ida.
1309
01:46:24,917 --> 01:46:26,041
Merhaba.
1310
01:46:27,000 --> 01:46:32,166
- Uzun süredir burada mı oturuyorsun?
- İçeri girdim ama sen hâlâ yataktaydın.
1311
01:46:32,375 --> 01:46:36,916
<i>- Bu hafta annende kalacaksın.</i>
<i>- Annemde kalmak istemiyorum.</i>
1312
01:46:37,125 --> 01:46:38,999
<i>Hayır, anlıyorum ama...</i>
1313
01:46:40,167 --> 01:46:42,583
İçeri gir, birlikte kahvaltı yapalım.
1314
01:46:42,792 --> 01:46:45,791
Önce Marianne'i yolcu edeyim.
1315
01:46:52,667 --> 01:46:54,092
Özür dilerim.
1316
01:46:54,116 --> 01:46:58,416
Özür dilemene gerek yok.
Asıl ben özür dilemeliyim.
1317
01:46:58,625 --> 01:47:01,030
Ida, şafaktan beri verandada oturuyor...
1318
01:47:01,054 --> 01:47:05,587
Onun rahatlamak için uzanacağı
yatakta yatıyor olmamdan öyle korkmuş ki...
1319
01:47:05,611 --> 01:47:08,291
...kendi evine giremiyor!
Bu kabul edilemez!
1320
01:47:08,500 --> 01:47:13,916
Bir şekilde bu sorunu çözeceğiz.
Solveig ile konuşacağım.
1321
01:47:21,042 --> 01:47:23,411
Mesela bir akşam vakti...
1322
01:47:23,435 --> 01:47:28,470
Nesodden feribotunda
seninle tesadüfen tanışsaydık...
1323
01:47:28,494 --> 01:47:31,458
En güzeli bu olurdu bence.
1324
01:47:31,667 --> 01:47:35,916
Rastgele işte.
Olur muydu dersin?
1325
01:47:54,167 --> 01:47:57,583
- Merhaba.
- Merhaba!
1326
01:47:57,792 --> 01:47:59,958
- Burada mı oturuyorsun?
- Evet.
1327
01:48:00,167 --> 01:48:03,583
- Ha, burada mı yaşıyorsun?
- Ole'den mi geliyorsun?
1328
01:48:03,792 --> 01:48:07,458
- Evet.
- Ida'ya oraya kaçmamasını söyledim.
1329
01:48:07,667 --> 01:48:13,208
- Seni rahatsız ettiyse çok özür dilerim.
- Hiç sorun değil. Özür dilemene gerek yok.
1330
01:48:13,417 --> 01:48:16,374
Yok... Erken mi kalktın?
1331
01:48:16,584 --> 01:48:19,291
- İşe gidiyorum.
- Anladım.
1332
01:48:19,500 --> 01:48:22,458
- Yani, her halükârda çıkmak zorundaydın?
- Evet.
1333
01:48:22,667 --> 01:48:25,958
- Sen de erken mi kalktın?
- Saat 3'ten beri ayaktayım.
1334
01:48:26,167 --> 01:48:27,958
- Vay canına!
- Evet...
1335
01:48:28,167 --> 01:48:33,083
Bir fincan kahve alır mısın?
Biraz bana eşlik eder misin?
1336
01:48:34,500 --> 01:48:38,083
- Kısa bir süre?
- Tamam... Olur.
1337
01:48:38,292 --> 01:48:40,916
Harika. Gel hadi!
1338
01:48:43,667 --> 01:48:45,958
Yastığın da mı var? Teşekkürler.
1339
01:48:46,167 --> 01:48:48,041
Buyur, otur.
1340
01:48:51,917 --> 01:48:55,958
- Üç'ten beri mi? Uyku sorunu mu yaşıyorsun?
- Evet, çok.
1341
01:48:56,167 --> 01:49:00,958
Yıllardır böyle.
Muayene oldum.
1342
01:49:01,167 --> 01:49:04,041
Biliyorsun, derler ki...
1343
01:49:05,667 --> 01:49:10,458
...uykusuzluk ömrü kısaltır.
Bunu düşünmek bile yorucu.
1344
01:49:10,667 --> 01:49:14,624
- Anlıyorum.
- Uyanık yatarken...
1345
01:49:14,750 --> 01:49:17,999
...“şimdi hayatım kısalıyor”
diye düşünüyorsun.
1346
01:49:18,167 --> 01:49:22,833
Neden böyle söylediklerini anlamıyorum.
Hiçbir yararı yok yani.
1347
01:49:23,042 --> 01:49:24,708
Yok evet.
1348
01:49:24,917 --> 01:49:27,666
Ve bence
birçok insan da aynı şekilde hissediyor.
1349
01:49:29,250 --> 01:49:31,124
Sosyalist misin?
1350
01:49:35,084 --> 01:49:37,541
Evet, sanırım öyleyim.
1351
01:49:39,625 --> 01:49:44,708
Müzik öğretmeniydin, değil mi?
Uyuyamadığın zamanlar nasıl idare ediyorsun?
1352
01:49:44,917 --> 01:49:48,166
Profesyonel müzik terapisi uzmanıyım.
1353
01:49:48,375 --> 01:49:51,374
Ama şu anda işsizim.
1354
01:49:52,500 --> 01:49:58,041
Burada iş bulmak zor.
Oslo'ya geri dönmeyi düşündüm.
1355
01:49:58,250 --> 01:50:02,166
Bergen'de bir iş ilanı gördüm.
1356
01:50:03,375 --> 01:50:07,999
Ama Ole ve ben, çocuklar için
birbirimize yakın yaşamaya karar verdik.
1357
01:50:09,292 --> 01:50:14,124
Ama bunun iyi bir şey
olup olmadığını bilmiyorum. Anlıyor musun?
1358
01:50:14,334 --> 01:50:18,083
Bazen bu çukurda
yaşamak zorunda olduğumu düşünüyorum...
1359
01:50:18,292 --> 01:50:21,416
Gördüğün gibi, zemin katta oturuyorum.
1360
01:50:21,625 --> 01:50:25,214
Bu yüzden, çocuklar Ole ile
benim aramda koşup oynayabilsinler diye...
1361
01:50:25,238 --> 01:50:26,583
...bu çukurda oturuyorum.
1362
01:50:26,792 --> 01:50:30,624
Bazen bunun bir ceza
olduğunu düşünüyorum, gerçekten.
1363
01:50:32,584 --> 01:50:35,124
Kocan ve çocukların yok, değil mi?
1364
01:50:37,417 --> 01:50:39,374
- Hayır.
<i>- Yok demek...</i>
1365
01:50:40,917 --> 01:50:42,791
<i>Çok sâkin görünüyorsun.</i>
1366
01:50:44,917 --> 01:50:47,395
<i>Seninle ilk tanıştığımda...</i>
1367
01:50:47,419 --> 01:50:51,833
<i>...çok düzenli bir hayatın</i>
<i>olduğunu düşünmüştüm.</i>
1368
01:50:53,792 --> 01:50:55,541
Öyle değil...
1369
01:50:57,667 --> 01:51:00,958
Hayır, hiç de öyle hissetmiyorum.
1370
01:51:01,167 --> 01:51:04,416
- Şimdi de ağlamaya başlıyorum.
<i>- Çok üzgünüm!</i>
1371
01:51:04,625 --> 01:51:06,791
Sorun değil, sadece...
1372
01:51:07,917 --> 01:51:11,541
Sürekli, duvara çarpmış gibi hissediyorum.
1373
01:51:13,042 --> 01:51:16,458
Sürekli, yolumu bulmaya çalışıyorum.
1374
01:51:16,625 --> 01:51:19,749
- Yanlış bir şey söylediysem özür dilerim.
<i>- Söylemedin.</i>
1375
01:51:19,875 --> 01:51:24,583
Dürüst olmak gerekirse,
böyle hissetmemde bir sorun yok.
1376
01:51:24,750 --> 01:51:26,791
Olması gereken de bu.
1377
01:51:33,750 --> 01:51:35,958
Çok özür dilerim...
1378
01:51:36,084 --> 01:51:39,458
<i>Hayır, özür dilemeni gerektiren bir şey yok.</i>
1379
01:51:39,584 --> 01:51:44,458
Bazen, bir şekilde sıkışmış gibi
hissederken buluyor musun kendini?
1380
01:51:44,584 --> 01:51:49,249
Bir durumda,
kişiliğinde ya da bir beklentide?
1381
01:51:49,375 --> 01:51:51,833
Tamamen sıkışmış ve...
1382
01:51:53,250 --> 01:51:58,458
- ...“Nasıl böyle oldu?” diye düşünürken.
- Kesinlikle. Aslında oldukça sık.
1383
01:51:58,625 --> 01:52:00,833
Ama...
1384
01:52:01,042 --> 01:52:03,416
- Ama, bak...
- Evet?
1385
01:52:03,625 --> 01:52:06,232
Her şey imkansız görünse...
1386
01:52:06,256 --> 01:52:10,416
...ve cesaret kırıcı şeyler birikse bile...
1387
01:52:11,917 --> 01:52:17,874
...bir çıkış yolu olduğuna inanmayı
asla bırakmamalısın.
1388
01:52:18,000 --> 01:52:21,791
- Sadece dayanmak mı gerekiyor?
- Evet.
1389
01:52:24,667 --> 01:52:27,083
“Günlerin ne getirecekse,
gücün de ona göre olacaktır.”
1390
01:52:27,250 --> 01:52:30,416
- Heidi'den mi?
- Evet, bu Heidi'nin sözlerinden biri.
1391
01:52:33,167 --> 01:52:36,624
Şimdi gitmeliyim, yoksa geç kalacağım.
1392
01:52:36,792 --> 01:52:40,458
Heidi, sen ve ben bir gün buluşalım mı?
1393
01:52:40,667 --> 01:52:44,041
- Bu çok güzel olur!
- Heidi ile Oslo'ya gider ve...
1394
01:52:44,209 --> 01:52:46,499
- Evet!
- ...yemeğe çıkabiliriz.
1395
01:52:46,667 --> 01:52:49,583
Ole'yle olan ilişkini mahvetmek istemem.
1396
01:52:49,792 --> 01:52:53,708
- Bunu aklından çıkarabilirsin.
- Öyle mi?
1397
01:52:53,875 --> 01:52:59,083
- Heidi'den numaramı alabilirsin.
- Tamam. Seni mi aramalıyım, yoksa...
1398
01:53:00,292 --> 01:53:02,833
- Gitmeliyim.
- Heidi ile konuşurum. Tabii ki.
1399
01:53:03,042 --> 01:53:05,749
- Benimle oturduğun için teşekkürler.
- Kahve için teşekkürler.
1400
01:53:05,917 --> 01:53:10,249
- Seninle konuşmak çok güzeldi. Görüşürüz!
- Seninle de! Evet! Hoşça kal!
1401
01:53:33,792 --> 01:53:36,374
- Selam!
- Artık banliyöde mi yaşıyorsun?
1402
01:53:36,584 --> 01:53:38,166
- Hayır.
- Yaşamıyor musun?
1403
01:53:38,334 --> 01:53:41,833
Geceyi...
neydi adı, onun evinde mi geçirdin?
1404
01:53:42,042 --> 01:53:45,583
- Evet.
- Her şey yolunda gitti mi?
1405
01:53:45,792 --> 01:53:48,208
- Evet.
- Mutlu görünüyorsun.
1406
01:53:48,417 --> 01:53:52,083
- Sadece işe gideceğim için heyecanlıyım.
- Peki.
1407
01:53:52,250 --> 01:53:54,416
Hayır, aslında gerçekten çok mutluyum.
1408
01:53:54,584 --> 01:53:57,708
- Zihnim berraklaşmış gibi hissediyorum.
- Bu harika.
1409
01:53:57,917 --> 01:54:00,458
- Ya sen? Sen de mutlu görünüyorsun.
- Öyle mi?
1410
01:54:00,667 --> 01:54:04,291
Ben de
işe gideceğim için heyecanlıyım sanırım.
1411
01:54:04,500 --> 01:54:06,166
- Merhaba.
- Merhaba.
1412
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
Erkencisin?
1413
01:54:07,584 --> 01:54:11,958
Anna ve müzisyenlerle buluşacağım.
1414
01:54:12,167 --> 01:54:15,458
Ole Harald'ın evinde mi kaldın?
1415
01:54:15,584 --> 01:54:19,416
Proje nasıl gidiyor?
Yıl dönümü için karar verdiler mi?
1416
01:54:19,584 --> 01:54:23,833
<i>- Evet, şey...</i>
- Peki...
1417
01:54:24,000 --> 01:54:28,374
Evet. Dün berbat bir toplantı geçirdim.
1418
01:54:29,792 --> 01:54:32,833
Ama sonuçta işler istediğim gibi gidiyor.
1419
01:54:33,042 --> 01:54:34,958
- Vay canına!
<i>- Düşündüğün gibi değil.</i>
1420
01:54:35,167 --> 01:54:38,708
Bir partiye o kadar para harcamanın
aptalca olduğunu fark ettim.
1421
01:54:38,917 --> 01:54:40,353
Bu kaynağın...
1422
01:54:40,377 --> 01:54:43,391
...halkın belediyeye ulaşımını
kolaylaştıracak projelere...
1423
01:54:43,415 --> 01:54:44,708
...ayrılmasını sağladım.
1424
01:54:44,917 --> 01:54:49,166
Böylece, ihtiyaç duyduklarında
yardım alabilecekler, bu kadar basit.
1425
01:54:49,334 --> 01:54:50,765
Anna'nın önerdiği gibi...
1426
01:54:50,789 --> 01:54:54,124
...belediye binasının çatısında
küçük bir etkinlik olacak.
1427
01:54:54,334 --> 01:54:57,458
Bir şarkıcının seslendirmesi için,
“Oslo kızı”nı temsil etmesi beklenen...
1428
01:54:57,667 --> 01:55:01,749
...bir parça besteledik.
Bu da sözüm ona “gündelik bir kantat”.
1429
01:55:01,917 --> 01:55:04,458
<i>Şu anda provalarını yapıyoruz.</i>
1430
01:55:04,667 --> 01:55:06,385
Bence bu...
1431
01:55:06,409 --> 01:55:10,958
...çok daha basit ve anlamlı.
1432
01:55:11,167 --> 01:55:13,958
O zaman
artık istifa etmek istemiyorsun, değil mi?
1433
01:55:14,167 --> 01:55:16,916
İstifa etmeyi planlıyordum.
1434
01:55:18,167 --> 01:55:21,416
Bununla başardığın her şeyi düşün, Heidi.
1435
01:55:21,625 --> 01:55:24,999
Şimdi bırakamazsın.
Harika bir düşünme yeteneğin var.
1436
01:55:25,209 --> 01:55:28,541
Belediyede
senin gibi insanlara ihtiyacımız var.
1437
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Her şeyin bir ilki vardır!
“Belediyede sana ihtiyaç var.”
1438
01:55:32,667 --> 01:55:35,958
- Sana da ihtiyaç var.
- Peki sana yok mu?
1439
01:55:36,167 --> 01:55:39,041
<i>Bana mı? Elbette var.</i>
<i>Belediye dediğin benim zaten.</i>
1440
01:57:24,000 --> 01:57:29,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
1441
01:57:30,305 --> 01:58:30,187
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-