"Goosebumps" Night of the Living Dummy: Part 2

ID13189708
Movie Name"Goosebumps" Night of the Living Dummy: Part 2
Release NameGoosebumps.2023.S01E09.Night.of.the.Living.Dummy.Part.2.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID21048320
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,002 Ben Nathan Bratt'im, yeni sahibim. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,878 Biraz yazarım da. 3 00:00:04,879 --> 00:00:07,631 - Bu benim için büyük bir yükseliş. - Evi miras mı aldın? 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,676 Evet, en yakın yaşayan akrabası benmişim. 5 00:00:10,677 --> 00:00:11,844 Sonunda onu bulduk. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,555 Bunu yıllardır arıyorduk. 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,850 Bir anlaşmamız vardı. Plana sadık kal. 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,978 Goosebumps'ın önceki bölümlerinde... 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,980 Yani Isaiah ve Margot'un asla birlikte olamayacağını biliyorsun. 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,983 Sadece birbirlerinin fikriyle aşıklar, ama gerçekte işler yürümez. 11 00:00:25,984 --> 00:00:29,800 Şunu doğru anladığımdan emin olayım, Isaiah'ı sevebilirim, güzel komşusuna... 12 00:00:29,812 --> 00:00:33,282 ...karşı çözülmemiş derin duygulara sahip olmasına razı olduğum sürece? 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,367 Kesinlikle. 14 00:00:35,368 --> 00:00:37,911 Erkek arkadaşının bana saldırmasını istemem. 15 00:00:37,912 --> 00:00:40,622 Lucas benim erkek arkadaşım değil. 16 00:00:40,623 --> 00:00:42,458 Peki o ne? 17 00:00:42,459 --> 00:00:46,046 Erkek arkadaşımsı... kişim. 18 00:00:47,505 --> 00:00:49,924 Hayır! 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,885 Sonunda bitti. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,471 Büyük Amerikalı romancı Henry Miller bir... 22 00:01:04,483 --> 00:01:07,316 ...keresinde şöyle demişti: "Hayal gücü cesarettir. 23 00:01:07,317 --> 00:01:10,402 Eğer Tanrı'da Tanrı'ya benzer bir şey varsa, o da budur. 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,988 Her şeyi hayal etmeye cüret etti." 25 00:01:12,989 --> 00:01:15,324 Peki bu biz ölümlüler için ne anlama geliyor? 26 00:01:15,325 --> 00:01:19,539 Beni örnek alalım, bir şey için hatırlanmak istiyorum, cesur... 27 00:01:19,551 --> 00:01:23,707 ...bir şey, dünyada kalıcı bir etki bırakan yarattığım bir şey. 28 00:01:23,708 --> 00:01:27,920 Kendi Yengeç Dönencesi'ni, ya da Bell Jar, Gazap Üzümleri'ni istiyorum. 29 00:01:27,921 --> 00:01:29,296 Bir saniye bekleyin. 30 00:01:29,297 --> 00:01:32,466 Bunu yapmak için bir şeye ihtiyacım var, hepinizin sahip olduğu aynı şeye. 31 00:01:32,467 --> 00:01:36,929 Mesele onu açığa çıkarmak, cesur olmak ve o hayal gücünü ateşlemek. 32 00:01:36,930 --> 00:01:40,724 Ve bunu yaptığınızda, söz veriyorum, öyle yazarlar olacaksınız. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,351 Ne? Buyurun. 34 00:01:42,352 --> 00:01:45,146 Burası Biyoloji dersi... 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,154 Evet, biliyorum. 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,582 Tamam, gidelim. Hızlı gidelim, Fifi, tamam mı? 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,211 Hızlı yap. Hadi, hadi, hadi, işe, işe, işe. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,757 Alo? 39 00:02:13,758 --> 00:02:16,009 Müdür Pock, nasılsınız? 40 00:02:16,010 --> 00:02:17,553 Evet, biliyorum... 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,346 Bayan Turner'a vekalet ediyordum. 42 00:02:19,347 --> 00:02:21,516 Evet, onun Biyoloji öğrettiğini biliyorum. 43 00:02:22,976 --> 00:02:24,727 Ne zaman daha önce oldu? 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,787 Yani çocuklara ilham vermeye çalıştığım için mi beni kovuyorsunuz? 45 00:02:29,649 --> 00:02:31,984 Müdür Pock, lütfen bunu yapmayın. 46 00:02:31,985 --> 00:02:36,363 Bu işe ihtiyacım var, yalvarıyorum... Ama... 47 00:02:36,364 --> 00:02:37,740 Ah, lanet olsun. 48 00:02:38,533 --> 00:02:39,741 Merhaba, Nathan. 49 00:02:39,742 --> 00:02:41,588 Hey, Julia, biliyor musun? Seninle daha sonra... 50 00:02:41,600 --> 00:02:43,579 ...konuşacağım, çünkü önemli bir iş görüşmesindeyim. 51 00:02:43,580 --> 00:02:44,788 Bekleyebilirim! 52 00:02:44,789 --> 00:02:46,623 Karda beklemek istemezsin. 53 00:02:46,624 --> 00:02:47,709 Montum var. 54 00:02:49,210 --> 00:02:51,044 Müdür Pock, lütfen beni yalvartmayın. 55 00:02:51,045 --> 00:02:52,713 Ama yapacağım. Yapacağımı bilin. 56 00:02:52,714 --> 00:02:55,675 Ellerim ve dizlerimin üstünde düzgünce yapacağım, lütfen. 57 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 Müdür Pock? Alo? 58 00:03:01,222 --> 00:03:04,196 Harika, o zaman yarın bir sonraki törende... 59 00:03:04,208 --> 00:03:07,477 ...kısa hikayemi okuma konusunda belki buluşuruz. 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,770 Bunun harika bir fikir olduğunu düşünüyorum. 61 00:03:08,771 --> 00:03:11,899 Tamam, pekâlâ, hoşça kal. 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,735 Nathan, kira hakkında takip ediyorum. 63 00:03:14,736 --> 00:03:16,361 Doğru. Kira. 64 00:03:16,362 --> 00:03:19,573 Çünkü dün çekin olduğunu söyledin, ama içeri girmek istemedin çünkü... 65 00:03:19,574 --> 00:03:20,908 Dairemde ilaçlama yapılıyordu. 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,367 Evet, bu doğru. 67 00:03:22,368 --> 00:03:24,494 Peki, çek... 68 00:03:24,495 --> 00:03:30,083 Yani, mm-hmm, çek hazırdı... ve gidecekti, ve, um... 69 00:03:30,084 --> 00:03:36,089 ve Fifi'nin de gitmesi gerekiyordu, ve sonra çekin üzerine işedi, biliyorum. 70 00:03:36,090 --> 00:03:37,926 Nathan, kira ödeyen birine ihtiyacım var. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,385 Sana yalvarıyorum, lütfen. 72 00:03:40,386 --> 00:03:42,804 Bana biraz daha zaman ver, lütfen. 73 00:03:42,805 --> 00:03:44,807 Birbirimizi ne kadar zamandır tanıyoruz? 74 00:03:46,517 --> 00:03:47,851 - Üç gün daha... - Evet! 75 00:03:47,852 --> 00:03:49,061 ...sonra başka seçeneğim kalmayacak. 76 00:03:49,062 --> 00:03:54,441 Sorun değil. Üç gün bana yeter, çünkü büyük bir şeyin olmak üzere olduğunu biliyorum. 77 00:03:54,442 --> 00:03:56,026 Fifi? 78 00:03:56,027 --> 00:03:57,612 Fifi! 79 00:04:07,997 --> 00:04:10,290 Tatlı Fifi. 80 00:04:10,291 --> 00:04:12,293 İyi bir arkadaştın. 81 00:04:16,089 --> 00:04:19,050 Muhtemelen en iyi arkadaşım... ne yazık ki. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,346 Seni özleyeceğim. 83 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 Hemen döneceğim. 84 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 Ah, harika. 85 00:04:37,360 --> 00:04:38,735 Nathan Bratt siz misiniz? 86 00:04:38,736 --> 00:04:39,987 Ne yazık ki, evet. 87 00:04:39,988 --> 00:04:41,072 İçeri girebilir miyim? 88 00:04:42,699 --> 00:04:46,369 Elbette, konuya girmeden önce öğle yemeğimi bitirmemi sakıncalı bulur musunuz? 89 00:04:47,745 --> 00:04:49,706 Lütfen, kendinizi evinizde hissedin. 90 00:04:55,712 --> 00:05:02,092 Firmam uzun yıllardır Ephraim Bratt mirasının çıkarlarını temsil ediyor. 91 00:05:02,093 --> 00:05:06,847 Soy ağacını belirlemek ve sizi bulmak için önemli çaba sarf edildi. 92 00:05:06,848 --> 00:05:08,224 Ephraim Bratt? 93 00:05:09,600 --> 00:05:11,280 Bekleyin, beni tahliye etmeye mi geldiniz? 94 00:05:11,936 --> 00:05:15,314 Büyük büyükbabanızın mülkünü miras aldınız. 95 00:05:15,315 --> 00:05:17,608 Oldukça büyük bir mülk. 96 00:05:21,195 --> 00:05:22,321 Ciddi misiniz? 97 00:05:22,322 --> 00:05:24,156 Evet, Bay Bratt. 98 00:05:24,157 --> 00:05:26,868 Bu, hayatınızın geri kalanının ilk günü. 99 00:05:40,173 --> 00:05:42,508 Ah. Evim, tatlı evim. 100 00:05:50,808 --> 00:05:52,101 Bu çılgıncaydı. 101 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 Ama muhteşem bir kitap olur. 102 00:06:34,310 --> 00:06:38,986 "Port Seymore'un gençleri için, üzerlerinde... 103 00:06:38,998 --> 00:06:44,111 ...asılı duran perili bulutlar sonunda dağılmıştı." 104 00:06:44,112 --> 00:06:45,654 İşte gidiyoruz. 105 00:06:45,655 --> 00:06:47,739 "Isaac'ın kolu, bu korkunç, perili olaylar dizisini başlatan... 106 00:06:47,751 --> 00:06:49,950 ...beyzbol kazasından sonra beklenenden daha hızlı iyileşiyordu..." 107 00:06:49,951 --> 00:06:50,721 İşte bu. 108 00:06:50,733 --> 00:06:53,078 "...korkunç, perili olaylar dizisi. 109 00:06:53,079 --> 00:06:54,371 İşte bundan bahsediyorum, hadi. 110 00:06:54,372 --> 00:06:57,290 Mm, mm. Yukarı, yukarı. Evet. 111 00:06:57,291 --> 00:06:59,126 İyi çalışıyorsun. 112 00:06:59,127 --> 00:07:03,547 "Babası Ken, oğlunun geleceğinin tekrar dengeye geldiğini görebiliyordu." 113 00:07:03,548 --> 00:07:07,676 Vay! İşte bundan bahsediyorum! Evet! 114 00:07:07,677 --> 00:07:10,178 Böyle devam edersen, gelecek sezon için hazır olabilirsin. 115 00:07:10,179 --> 00:07:12,528 "Sezon dışı antrenman, Isaac'ın yakında tekrar... 116 00:07:12,540 --> 00:07:14,850 ...sahanın şampiyonu olacağı anlamına gelecekti." 117 00:07:14,851 --> 00:07:16,560 Nefes al, hadi bir kez daha yapalım. 118 00:07:16,561 --> 00:07:19,662 "Ama bu trajedi vurmadan önce Isaac'ı bekleyen... 119 00:07:19,674 --> 00:07:22,191 ...gelecek, hâlâ istediği gelecek miydi?" 120 00:07:26,779 --> 00:07:30,559 "Jesse ve Lizabetta maceraları sırasında - arkadaşlık bulmuşlardı."... 121 00:07:30,571 --> 00:07:32,075 ...Sam'e çıkma teklif ettim. 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,828 "Ve ikisi çoktan yeni bir sınırla karşı karşıyaydı..." 123 00:07:34,829 --> 00:07:37,706 Ve evet dedi! 124 00:07:37,707 --> 00:07:39,749 Evet dedi! Evet dedi, tamam! 125 00:07:39,750 --> 00:07:43,503 "...Port Seymore'un kaynayan flört sahnesi. 126 00:07:43,504 --> 00:07:47,048 Jesse Bay Doğru'sunu bulmuş muydu? 127 00:07:47,049 --> 00:07:49,759 Ve Lizabetta kendisinkini kaybetmiş miydi?"... 128 00:07:49,771 --> 00:07:50,678 ...Tamam. 129 00:07:50,679 --> 00:07:53,597 "Madison aşkını Linus'ta bulmuştu. 130 00:07:53,598 --> 00:07:58,268 Onun görünüşü kadar kitaplarını da sevmek isteyen sevimli bir çocuk." 131 00:07:58,269 --> 00:07:59,728 ...tamam, biliyorum, çok fazla. Onları seveceğine söz veriyorum. 132 00:07:59,729 --> 00:08:01,772 Hayır, heyecanlıyım. 133 00:08:04,192 --> 00:08:07,360 "Filizlenen, nerd bir aşktı." 134 00:08:07,361 --> 00:08:09,988 Um, tamam, annemle buluşmam gerek. 135 00:08:09,989 --> 00:08:12,282 - Tamam. - Ama seni daha sonra görürüm. 136 00:08:12,283 --> 00:08:14,743 Evet, bekle. Bir sırrım var. 137 00:08:14,744 --> 00:08:17,412 "Ama aynı zamanda teste tabi tutulacaktı..." 138 00:08:17,413 --> 00:08:18,747 Hoşça kal. 139 00:08:18,748 --> 00:08:21,125 "...Madison'ın annesi Sorell'in kaprislerine göre, 140 00:08:22,126 --> 00:08:25,420 geçmişinin dehşetlerinden kurtulmuş, bir evliliği... 141 00:08:25,432 --> 00:08:28,340 ...bitirmiş ve Seattle'a geri dönmeye hazırdı." 142 00:08:28,341 --> 00:08:31,298 Şey, şöyle düşünüyordum, bilmiyorum, belki Seattle'a... 143 00:08:31,310 --> 00:08:34,054 ...taşınıp benimle yaşamayı düşünmek isteyebilirsin. 144 00:08:34,055 --> 00:08:36,181 Son sınıf için Seattle'a mı taşınayım? 145 00:08:36,182 --> 00:08:40,994 "Bu sırada, Madison'ın babası Colter ve Linus'un annesi Mora... 146 00:08:41,006 --> 00:08:46,066 ...gölgeli ilişkilerini açığa çıkarmış ve aşkı açıkça yaşıyorlardı. 147 00:08:46,067 --> 00:08:48,896 Bu dürüst yaşam, Mora'nın Horace Boodle'ın ölümündeki... 148 00:08:48,908 --> 00:08:51,696 ...rolü hakkında Colter'a açık davranmasını içeriyordu." 149 00:08:51,697 --> 00:08:53,240 Gerçekten öyleydi, ama korkuyordum. 150 00:08:53,241 --> 00:08:58,245 "Colter düzgün bir adamdı ve onu sevdiği için Mora'yı affedebilirdi." 151 00:08:58,246 --> 00:09:02,958 Gerçekten birlikte, sırsız bir gelecek kurmak istiyorum. 152 00:09:02,959 --> 00:09:06,092 Ve kamp gezimize kadar bekleyecektim, bir... 153 00:09:06,104 --> 00:09:09,548 ...yüzüğü bir ayıya bağlamaya çalışacaktım falan. 154 00:09:09,549 --> 00:09:11,383 Ama artık bekleyemiyorum. 155 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 - Colin! - Nora... 156 00:09:14,595 --> 00:09:16,722 Artık sonsuza dek seninleyim. 157 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Ne diyorsun? 158 00:09:21,769 --> 00:09:23,687 Ayı şeyini tercih ederdim. 159 00:09:23,688 --> 00:09:24,939 Ah, biliyordum. 160 00:09:26,315 --> 00:09:27,983 Tabii ki. 161 00:09:27,984 --> 00:09:30,110 Tabii ki seninle evleneceğim. 162 00:09:30,111 --> 00:09:38,451 "Gençler ve ebeveynler, tahta kukla Snappy'nin kötülüğünü yenmişlerdi. 163 00:09:38,452 --> 00:09:43,255 Ve hepsi, bunların hiçbirinin cesur kahramanları... 164 00:09:43,267 --> 00:09:48,670 ...Nicholas Back olmadan mümkün olmayacağını biliyorlardı. 165 00:09:48,671 --> 00:09:55,386 Şimdi, tek istediği tüm Port Seymore için yeni bir başlangıçtı. 166 00:09:56,721 --> 00:09:58,389 Son." 167 00:10:02,268 --> 00:10:04,562 Tamam, bu... 168 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Ve gönderiyorum. 169 00:10:08,899 --> 00:10:12,695 Evet! Evet! 170 00:10:19,785 --> 00:10:22,538 Sanırım onu tarif etmenin bulduğum en iyi yolu... 171 00:10:23,539 --> 00:10:27,208 birinin evinize girdiğini hayal edin, ama hiçbir şey almıyor. 172 00:10:27,209 --> 00:10:29,502 Ama orada olduklarını biliyorsunuz. 173 00:10:29,503 --> 00:10:31,630 Ama bu eviniz değil, bedeniniz. 174 00:10:31,631 --> 00:10:34,007 Bu bile tam olarak adaleti sağlamıyor. Sanki... 175 00:10:34,008 --> 00:10:36,301 Sadece garip. 176 00:10:36,302 --> 00:10:38,094 Ve sadece zihinsel değil. 177 00:10:38,095 --> 00:10:42,249 Geçen gün koluma yaslanıyordum ve o karıncalanma hissini... 178 00:10:42,261 --> 00:10:46,645 ...almaya başladım, uyuşuyormuş gibi, ama sadece... panikledim. 179 00:10:46,646 --> 00:10:49,272 "İşte yine başlıyor" diye düşündüm. 180 00:10:49,273 --> 00:10:50,690 Bu sefer beni kim ele geçirecek?" 181 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 Evet, biliyor musun, tamam, bunu nereye asmamı istersin? 182 00:10:55,237 --> 00:10:57,322 Ah, evet. Üzgünüm, Ben. 183 00:10:57,323 --> 00:11:00,158 Belki biraz daha sola, çünkü ben... 184 00:11:00,159 --> 00:11:02,869 Geyik boynuzlarının üstüyle aynı hizada olsun istiyorum. 185 00:11:02,870 --> 00:11:04,579 - Biraz daha... Daha... - Buraya mı? 186 00:11:04,580 --> 00:11:06,039 - Şey... Üzgünüm. - İyi mi? 187 00:11:06,040 --> 00:11:08,333 Evet, üzgünüm, sağa, senin sağına. 188 00:11:08,334 --> 00:11:10,168 Bu... Bu iyi, bu mükemmel. 189 00:11:10,169 --> 00:11:15,256 Evet. Ah, dostum, yani, şimdi diğerinden şüphe ediyorum, o tarafta mı olmalı? 190 00:11:15,257 --> 00:11:17,426 Yere mi koysam? 191 00:11:19,178 --> 00:11:20,387 Sanırım iyiyiz. 192 00:11:20,388 --> 00:11:23,390 Tamam, evet, haklısın, iyi görünüyor. 193 00:11:23,391 --> 00:11:25,433 Ah, Fifi büyükannemin kaniş köpeğiydi. 194 00:11:25,434 --> 00:11:30,355 Ve ölüm döşeğinde, ona sanki kendiminkiymiş gibi bakacağıma söz verdim. 195 00:11:30,356 --> 00:11:34,275 Ve yaptım, ve... ve ben... O da bana baktı aslında. 196 00:11:34,276 --> 00:11:35,860 Gerçekten baktı. 197 00:11:35,861 --> 00:11:38,822 Beni zor zamanlardan geçirdi. 198 00:11:38,823 --> 00:11:40,323 Hepimiz yaşadık bunu. 199 00:11:40,324 --> 00:11:41,616 Evet, biliyorum, haklısın. 200 00:11:41,617 --> 00:11:44,327 Ah, dostum. 201 00:11:44,328 --> 00:11:48,415 Ama bunu söylemeliyim... konuşmak gerçekten yardımcı oluyor, teşekkür ederim. 202 00:11:48,416 --> 00:11:51,867 Ve komik olan, şansımın dönmesi için sen ve arkadaşlarının... 203 00:11:51,879 --> 00:11:54,754 ...öldürdüğü bir ergenin beni ele geçirmesi gerekti. 204 00:11:54,755 --> 00:11:56,297 Kazaydı. 205 00:11:56,298 --> 00:11:58,133 Kaza. Biliyorum, haklısın. 206 00:11:58,134 --> 00:12:00,218 Zaten olumlu şeylere odaklanmalıyım. 207 00:12:00,219 --> 00:12:04,473 Mesela, bir evim var, senin gibi arkadaşlarım var. 208 00:12:05,141 --> 00:12:07,016 Yeni bir kitabım var. 209 00:12:07,017 --> 00:12:08,519 - Kitap? - Ah. 210 00:12:09,270 --> 00:12:10,937 Ups. 211 00:12:10,938 --> 00:12:13,148 Evet, bu... Kulağa biraz tanıdık gelebilir. 212 00:12:13,149 --> 00:12:16,443 Küçük bir kasabada geçen entrika ve cinayet hikayesi. 213 00:12:16,444 --> 00:12:19,538 Stephen King'in Carrie'si ile Stephen King'in The... 214 00:12:19,550 --> 00:12:22,407 ...Shining'i buluşuyor gibi, ama biraz da neşeli. 215 00:12:22,408 --> 00:12:25,243 Bekle, bu nedir? 216 00:12:25,244 --> 00:12:27,287 Ah, hayır, sakin ol, Ben. Bu kurgu. 217 00:12:27,288 --> 00:12:28,998 Ben, bu sadece kurgu. 218 00:12:30,291 --> 00:12:34,753 Bu arada, söylemek biraz tuhaf olacak ama, sana gelecek ay ödeme yapabilir miyim? 219 00:12:34,754 --> 00:12:38,173 Çünkü şu anda bankada biraz sıkıntıdayım. 220 00:12:38,174 --> 00:12:39,258 Öğretmen maaşı, biliyorsun. 221 00:12:41,427 --> 00:12:42,802 Endişelenme. 222 00:12:42,803 --> 00:12:44,847 Ah, hiç endişelenme mi, yoksa...? 223 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 Ah. Gelecek ay. Gelecek ay, tamam. 224 00:12:48,851 --> 00:12:51,227 Evet! Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 225 00:12:51,228 --> 00:12:54,022 Sanırım arkadaşlar bunun için vardır, ha? 226 00:12:54,023 --> 00:12:55,398 Evet. 227 00:12:55,399 --> 00:12:57,358 - Tamam. - Tamam. Görüşürüz, Ben. 228 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Diğer çocuklara selam söyle. 229 00:13:06,619 --> 00:13:08,119 Evet. 230 00:13:08,120 --> 00:13:09,579 Hey. 231 00:13:09,580 --> 00:13:12,290 Herkes aşağıda bekliyor. Ne oldu? 232 00:13:12,291 --> 00:13:15,127 Evet, evet, evet, hayır, ben... 233 00:13:16,128 --> 00:13:19,933 Sadece burada oturuyordum ve düşünüyordum, - ya kalırsam? 234 00:13:19,945 --> 00:13:21,216 Kalmak mı? 235 00:13:21,217 --> 00:13:22,884 Peki ya... ya bana ihtiyacın olursa? 236 00:13:22,885 --> 00:13:26,135 Ya da bir şey olursa, bilirsin, muhtemelen burada... 237 00:13:26,147 --> 00:13:29,474 ...kalmalıyım, bilirsin, güvenli olmak için, bilirsin? 238 00:13:29,475 --> 00:13:32,186 Evet, Lucas, sorun değil. 239 00:13:33,521 --> 00:13:37,774 İyiyim. Artık her şey yolunda. 240 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Hatta iyi. 241 00:13:43,948 --> 00:13:45,658 Biliyorum nasıl... 242 00:13:46,909 --> 00:13:50,370 bütün bunlar... çok korkutucu oldu. 243 00:13:50,371 --> 00:13:53,591 Ve eminim hâlâ çok yakın hissediyordur, ama... 244 00:13:53,603 --> 00:13:56,982 ...uzun süredir bu kadar çok korkuyla yaşayan... 245 00:13:56,994 --> 00:14:03,008 ...biri olarak, sana güvenle eğlenmeye gidip hayatını yaşayabileceğini söylüyorum. 246 00:14:04,343 --> 00:14:06,427 - Seni seviyorum. - Ben seni daha çok seviyorum. 247 00:14:06,428 --> 00:14:08,556 - Hoşça kal. - Teşekkürler. 248 00:14:09,682 --> 00:14:11,224 Sonra görüşürüz. 249 00:14:11,225 --> 00:14:12,809 - İşte geldi! - ...sürüş. Ah, ne oldu? 250 00:14:12,810 --> 00:14:14,477 - Üzgünüm. - Zamanında, dostum. 251 00:14:14,478 --> 00:14:16,062 Annem simit yaptı. 252 00:14:16,063 --> 00:14:18,022 - Güzel. - Temiz. 253 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 Yolculuk! 254 00:14:20,359 --> 00:14:21,943 - Lanet olsun. - Üzgünüm. 255 00:14:21,944 --> 00:14:25,363 Dizginsiz coşku şeyini deniyorum. 256 00:14:25,364 --> 00:14:27,198 Havalı. Tutkulu. 257 00:14:27,199 --> 00:14:28,867 Margot'un Seattle'a taşınacağına inanamıyorum. 258 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Düşünüyor. 259 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 O, şey, taşınmayı düşünüyor. 260 00:14:45,718 --> 00:14:47,427 - Ah, ne haber, Bay Bratt? - Ah, ho-ho! 261 00:14:47,428 --> 00:14:50,388 - Hey, ne haber, çocuklar? Çete? - Ne haber? 262 00:14:50,389 --> 00:14:51,640 Benim, söz veriyorum. 263 00:14:52,308 --> 00:14:53,808 Peki, nereye gidiyorsunuz? 264 00:14:53,809 --> 00:14:56,436 - Seattle'da hafta sonu. Evet. - Güzel! 265 00:14:56,437 --> 00:14:57,770 Seattle'ı severim. 266 00:14:57,771 --> 00:14:59,772 - Space Needle'a gidecek misiniz? - Evet, evet! 267 00:14:59,773 --> 00:15:01,357 Ah, aklını kaçıracaksın! 268 00:15:01,358 --> 00:15:02,609 Space Needle hakkında konuşuyordum sana! 269 00:15:02,610 --> 00:15:04,402 - Onu ayarladın, değil mi? - Evet, ayarladım. 270 00:15:04,403 --> 00:15:08,698 Ah, o kadar kıs... Biliyor musun? Belki ben de gelirim. 271 00:15:08,699 --> 00:15:09,949 Biliyor musun, bu hafta sonu hiçbir şey yapmıyorum. 272 00:15:09,950 --> 00:15:11,451 Aslında, Margot son koltuğu aldı... 273 00:15:11,452 --> 00:15:13,203 Bir saniye bekle, bundan kurtulayım. 274 00:15:14,079 --> 00:15:15,997 New York'tan bir numara. 275 00:15:15,998 --> 00:15:17,790 New York City'den aranıyorum. 276 00:15:17,791 --> 00:15:19,375 - Cevapla. - Aramayı al. 277 00:15:19,376 --> 00:15:21,127 Tamam, planlar değişti, siz bensiz gidin. 278 00:15:21,128 --> 00:15:23,671 Ben... bunu almam lazım, tamam mı? İyi eğlenceler. 279 00:15:23,672 --> 00:15:24,964 - Evet, şimdi gitmemiz lazım. - Arabaya bin. 280 00:15:24,965 --> 00:15:26,049 Nathan Bratt konuşuyor. 281 00:15:26,050 --> 00:15:29,135 Bay Bratt, Scholarly Press'ten Ann Macy. 282 00:15:29,136 --> 00:15:31,638 El yazmanızı aldık, bir dakikanız olup olmadığını merak ediyordum. 283 00:15:31,639 --> 00:15:33,056 Merhaba, Bayan Macy, evet, tabii ki. 284 00:15:33,057 --> 00:15:37,602 Öncelikle, bu yeni, yeni korku ile ilerlediğiniz yönü seviyoruz. 285 00:15:37,603 --> 00:15:40,647 Çok güncel. Çok ileri görüşlü. 286 00:15:40,648 --> 00:15:44,943 Ben... Yeni korku benim uzmanlık alanım, bunu duymak güzel. 287 00:15:44,944 --> 00:15:48,363 Yani patronum bu kitapla çok, çok ilgileniyor. 288 00:15:48,364 --> 00:15:51,574 Sadece küçük bir şey var. 289 00:15:51,575 --> 00:15:53,117 Evet? 290 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 Yeni bir sona ihtiyacı var. 291 00:15:55,663 --> 00:15:56,746 Yani... 292 00:15:56,747 --> 00:16:00,667 Özür dilerim, tamamen yeni bir son mu yazmamı istiyorsunuz? 293 00:16:00,668 --> 00:16:02,877 Yeni değil, daha fazla. 294 00:16:02,878 --> 00:16:05,815 Bu kitap, beklenmedik ama aynı zamanda daha derine inen ve... 295 00:16:05,827 --> 00:16:08,925 ...Snappy'nin geçmişini açıklayan tatmin edici bir final istiyor. 296 00:16:08,926 --> 00:16:10,259 Anlıyor musunuz? 297 00:16:10,260 --> 00:16:14,138 Ah, tamam, sorun değil. 298 00:16:14,139 --> 00:16:17,392 Dürüst olmak gerekirse, Bay Bratt, bu proje için çok heyecanlıyım. 299 00:16:17,393 --> 00:16:21,268 Benim için hayatta bir kez karşılaşılabilecek el yazmalarından biri, 300 00:16:21,280 --> 00:16:24,941 ve eğer bunu doğru yaparsak, bu açıkça bir kitap serisi olabilir. 301 00:16:24,942 --> 00:16:27,610 Bir seri mi? 302 00:16:27,611 --> 00:16:30,363 Gerçekten mi? Teşekkür ederim. 303 00:16:30,364 --> 00:16:31,781 Teşekkür ederim. 304 00:16:31,782 --> 00:16:34,242 Ah, özür dilerim, hızlıca, finans... 305 00:16:34,254 --> 00:16:37,453 ...konusunda, özellikle benim finanslarım için. 306 00:16:37,454 --> 00:16:40,791 Ah, yeni el yazmasını aldığımızda, bu bir sonraki görüşme olacak. 307 00:16:42,418 --> 00:16:44,794 Bir sonraki görüşme. Harika. 308 00:16:44,795 --> 00:16:46,295 Daha fazlasını okumayı sabırsızlıkla bekliyorum. 309 00:16:46,296 --> 00:16:49,090 Tamam. Peki, ben... onları göndereceğim ve... 310 00:16:49,091 --> 00:16:51,134 ...size ulaştıracağım. 311 00:16:51,135 --> 00:16:52,260 Um... 312 00:16:52,261 --> 00:16:54,012 Çok teşekkür ederim. 313 00:16:54,013 --> 00:16:55,389 Teşekkürler. 314 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 New York City'den bir arama. 315 00:17:03,480 --> 00:17:05,274 Sanırım bir seri sattım. 316 00:17:07,109 --> 00:17:10,897 Ne karar verirsen ver, - seni destekleyeceğim. 317 00:17:10,909 --> 00:17:12,363 Teşekkür ederim. 318 00:17:12,364 --> 00:17:13,781 Yanlış olsa bile. 319 00:17:13,782 --> 00:17:16,075 Mm, işte geldi. 320 00:17:16,076 --> 00:17:18,453 Yolculuk! 321 00:17:18,454 --> 00:17:21,622 Tamam, tamam. 322 00:17:21,623 --> 00:17:24,000 İşte onlar, tüm çete, vay. 323 00:17:24,001 --> 00:17:28,046 Tamam. Hey, akıllı seçimler yapalım, değil mi? 324 00:17:28,047 --> 00:17:29,756 Bunu konuşmuştuk. 325 00:17:29,757 --> 00:17:34,469 Ve, biliyorsun, sana güveniyorum ve seni çok seviyorum. 326 00:17:34,470 --> 00:17:37,221 Yani, Lucas, güvende kalalım, değil mi, dostum? 327 00:17:37,222 --> 00:17:39,849 Evet, evet, dostum, biliyorsun, güvenlik benim orta adım. 328 00:17:39,850 --> 00:17:41,476 Tamam, iyi. Tamam. 329 00:17:41,477 --> 00:17:44,228 Evet, tamam. Baba, sadece bir hafta sonu, rahatla. 330 00:17:44,229 --> 00:17:50,651 Tamam, ayrıca, hatırlatmazsam olmaz, lütfen kimse seks yapmasın, hiç kimse. 331 00:17:50,652 --> 00:17:51,981 Benim yanımda kimse seks yapmayacak, tamam mı? 332 00:17:51,993 --> 00:17:53,196 Aman Tanrım, annem orada olacak, tamam mı? 333 00:17:53,197 --> 00:17:54,614 Gidiyoruz. Hoşça kal. 334 00:17:54,615 --> 00:17:57,909 - Tamam, annene seks yapmamasını söyle. - Ah... 335 00:17:57,910 --> 00:18:00,370 Şaka yapıyorum, ne isterse yapabilir. 336 00:18:01,789 --> 00:18:03,581 - Hey. - Hey. 337 00:18:03,582 --> 00:18:04,916 İyi misin? 338 00:18:04,917 --> 00:18:06,542 Evet, hayır, iyiyim, olacak... 339 00:18:06,543 --> 00:18:08,503 süper iyi olacak. Sabırsızlanıyorum. 340 00:18:08,504 --> 00:18:09,962 - Yolculuk! - Vuhu! 341 00:18:09,963 --> 00:18:12,507 Yolculuk, yolculuk, yolculuk! 342 00:18:12,508 --> 00:18:13,966 Her ne idiyse o! 343 00:18:13,967 --> 00:18:15,760 - Tamam, tamam. - Yolculuk! 344 00:18:15,761 --> 00:18:16,970 - Tamam. - Yolculuk! 345 00:18:24,645 --> 00:18:28,022 Tamam, hadi, Fifi, bunu yapalım. 346 00:18:28,023 --> 00:18:30,067 Yeni son, başlıyoruz. 347 00:18:32,861 --> 00:18:36,072 Tamam, yapabiliriz Fifi, hadi, yeni son. 348 00:18:36,073 --> 00:18:39,326 Hadi, Nathan. Hadi, dostum, yapabilirsin. 349 00:18:40,327 --> 00:18:44,164 Yapabilirsin. Fazla düşünüyorsun. 350 00:18:46,542 --> 00:18:48,918 Hadi, baskı yok, baskı yok. 351 00:18:48,919 --> 00:18:51,546 Sana gelmesini bekle, gelecektir. 352 00:18:51,547 --> 00:18:53,089 Bildiğini yaz. Çocuklara ne söylüyorsun? 353 00:18:53,090 --> 00:18:55,133 Çocuklara ne söylüyorsun? Bildiğini yaz. 354 00:18:55,134 --> 00:18:56,677 Onu yaptım! 355 00:18:57,594 --> 00:19:00,513 Sana gelmesine izin ver. Gelmesine izin ver. 356 00:19:00,514 --> 00:19:02,349 Sanırım geliyor! 357 00:19:03,725 --> 00:19:06,686 Tamam, tamam, panik yapma. Panik yapma. 358 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Şimdiye kadar ne yazdık? "Son" u yazdık. 359 00:19:10,274 --> 00:19:12,776 Ya da... öyle miydi? 360 00:19:15,571 --> 00:19:16,905 Tamam. 361 00:19:19,408 --> 00:19:22,034 Ah. Ah, bu iyi. 362 00:19:22,035 --> 00:19:23,536 Um... 363 00:19:23,537 --> 00:19:25,080 Tamam, anladım. 364 00:19:39,219 --> 00:19:41,888 "'Öldük.' Linus başını salladı. 365 00:19:41,889 --> 00:19:45,767 'Nasıl fark ettik?' Hayaletlerin hepsi..." 366 00:19:49,021 --> 00:19:50,021 Bayan Macy? 367 00:19:50,022 --> 00:19:51,522 Hey, sadece kontrol ediyordum. 368 00:19:51,523 --> 00:19:53,191 İlham patlaması yaşadın mı? 369 00:19:53,192 --> 00:19:56,444 Biliyor musun, aslında yaşadım, zamanlama mükemmel. 370 00:19:56,445 --> 00:19:59,113 - Dinleyelim. - Tamam, işte yeni son. 371 00:19:59,114 --> 00:20:02,491 Hepsinin sonunda hayalet çıkmadığı sürece. 372 00:20:02,492 --> 00:20:05,245 Yani, bu yapıldı, tamam mı? 373 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Doğru, biliyorum. 374 00:20:11,919 --> 00:20:14,811 Biliyor musun, neden sadece sana göndermiyorum, 375 00:20:14,823 --> 00:20:18,090 kendin okuyabilirsin, benim okumamı duymak istemezsin. 376 00:20:18,091 --> 00:20:19,717 Harika, Nathan. 377 00:20:19,718 --> 00:20:23,180 Gerçekten bir sonraki Stephen King olabileceğini düşünüyorum. 378 00:20:25,724 --> 00:20:27,808 Gerçekten mi? Öyle mi düşünüyorsun? 379 00:20:27,809 --> 00:20:33,189 Öyle düşünüyorum, ama bana o sayfaları mümkün olan en kısa sürede göndermelisin. 380 00:20:33,190 --> 00:20:35,191 Aksi takdirde, devam etmem gerekecek. 381 00:20:35,192 --> 00:20:38,236 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 382 00:20:38,237 --> 00:20:41,740 Stephen King seviyesinde son yolda. 383 00:20:46,286 --> 00:20:48,412 Um... 384 00:20:48,413 --> 00:20:52,083 Bu gece geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istedim. 385 00:20:52,084 --> 00:20:57,838 Hazırladığım bir sürü "ben-demiştim" vardı, ama onları atlayacağım. 386 00:20:57,839 --> 00:21:00,258 Teşekkür ederim. 387 00:21:00,259 --> 00:21:05,346 Hayır, uzun zaman önce hepimiz arkadaştık. İyi arkadaşlar. 388 00:21:05,347 --> 00:21:08,818 Ve çocuklarımızı bir arada görmek bana her şey... 389 00:21:08,830 --> 00:21:12,311 ...olmadan önce hepimizin kim olduğunu hatırlattı. 390 00:21:12,312 --> 00:21:14,355 Harold ölmeden önce. 391 00:21:14,356 --> 00:21:17,609 Ve bunun güzel olacağını düşündüm... 392 00:21:19,194 --> 00:21:20,946 o yere geri dönmek. 393 00:21:22,072 --> 00:21:24,032 Yani, bir kadeh kaldırıyorum. 394 00:21:26,618 --> 00:21:28,327 Yeni başlangıçlara. 395 00:21:28,328 --> 00:21:31,248 - Şerefe. - Şerefe. 396 00:21:32,332 --> 00:21:34,251 Seninle gurur duyuyorum. 397 00:21:38,088 --> 00:21:39,923 Tuvalete gideceğim. Affedersiniz. 398 00:21:43,093 --> 00:21:45,304 Patates kızartması ve çiğ sebzeler. 399 00:21:46,888 --> 00:21:49,307 Vay, vay, vay. Hey, Colin. 400 00:21:49,308 --> 00:21:51,309 Ah, merhaba, Nathan. 401 00:21:51,310 --> 00:21:53,185 Hey, benim, endişelenme. 402 00:21:53,186 --> 00:21:55,187 - Seni görmek güzel. - Evet. 403 00:21:55,188 --> 00:21:57,982 Ah, vay, tüm çete burada. 404 00:21:57,983 --> 00:22:00,818 - Bu... - Hey, millet! Hey. 405 00:22:00,819 --> 00:22:02,737 Bir şeyi mi kutluyorsunuz? 406 00:22:02,738 --> 00:22:04,488 Şey, tam olarak bir kutlama değil. 407 00:22:04,489 --> 00:22:07,283 Sadece çocuklar olmadan ilk hafta sonuydu. 408 00:22:07,284 --> 00:22:08,701 Ah, tabii. 409 00:22:08,702 --> 00:22:11,180 Sanırım yaşadıkları her şeyden sonra, herkes "Hayatta... 410 00:22:11,192 --> 00:22:13,497 ...kaldığım için mutluyum" gibi hissediyor, anlarsın? 411 00:22:13,498 --> 00:22:16,876 - O tür bir şey. - Ah, anlayabiliyorum. 412 00:22:16,877 --> 00:22:19,378 Herkes için zorlu bir iki ay oldu. 413 00:22:19,379 --> 00:22:21,797 - Evet. - Vay, çok teşekkür ederim. 414 00:22:21,798 --> 00:22:24,133 Şey, tuvalete gidecektim. 415 00:22:24,134 --> 00:22:27,386 Hızlıca merhaba ya da hoşça kal demek ister miydin? 416 00:22:27,387 --> 00:22:30,295 İsterim, ama biliyor musun, çok yoğun bir yazarın... 417 00:22:30,307 --> 00:22:33,809 ...tıkanıklığı yaşıyorum, bu yüzden düşünme sürüşüne çıkacağım. 418 00:22:33,810 --> 00:22:35,436 Peki, iyi eğlenceler. Eğlenceli görünüyor. 419 00:22:35,437 --> 00:22:38,230 Eğlenceli olabilir, sanırım, ama bu iş gibi geliyor. 420 00:22:38,231 --> 00:22:40,024 Ama yapacağım, çözeceğim. 421 00:22:40,025 --> 00:22:41,567 Görüşürüz, Colin, seni görmek güzeldi. 422 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 Ve o... seni görmek oldukça iyiydi. 423 00:22:48,325 --> 00:22:49,950 Bir şeye ihtiyacınız olursa cep telefonum yanımda. 424 00:22:49,951 --> 00:22:51,940 Ve, çocuklar, lütfen hiçbir şeyi ateşe... 425 00:22:51,952 --> 00:22:54,414 ...vermeyin, bu yer için büyük bir depozito ödedim. 426 00:22:55,749 --> 00:22:57,041 - Anlaşıldı. - İyi olacağız. 427 00:22:57,042 --> 00:22:58,292 - Hoşça kal. - Seviyorum, hoşça kal. 428 00:22:58,293 --> 00:22:59,835 Hoşça kal, ben de seni seviyorum. 429 00:22:59,836 --> 00:23:03,172 Hâlâ aç olmam garip mi? 430 00:23:03,173 --> 00:23:05,466 Mm, bizi aç yapan tüm bu özgürlük. 431 00:23:05,467 --> 00:23:08,597 Mm, tamam, evet, bunu kabulleniyoruz, ve... 432 00:23:08,609 --> 00:23:12,056 ...grup kararı olarak dondurma almaya gidiyorum. 433 00:23:12,057 --> 00:23:13,391 Hemen. 434 00:23:13,392 --> 00:23:15,726 Köşedeki İtalyan restoranı, gidiyoruz. 435 00:23:15,727 --> 00:23:18,729 Gerçekten istemiyorum, ama siz kesinlikle gidin. 436 00:23:18,730 --> 00:23:21,274 Merhaba! Dünya'dan Lucas'a. 437 00:23:22,025 --> 00:23:23,275 Yemek. 438 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 Ah, evet, tabii, gidelim. 439 00:23:26,613 --> 00:23:28,949 - Hoşça kal. - Ah, özür dilerim, hoşça kal. 440 00:23:31,284 --> 00:23:34,203 Sanırım hâlâ Dünya'nın yerçekimine alışıyorum. 441 00:23:34,204 --> 00:23:37,164 Aslında uzaya gitmediğimizi biliyorsun, değil mi? 442 00:23:37,165 --> 00:23:39,166 - Sadece eğlenmeme izin ver. - Git. 443 00:23:39,167 --> 00:23:40,585 Mm-hmm. 444 00:23:42,838 --> 00:23:43,964 Hey. 445 00:23:45,173 --> 00:23:47,759 Çay ister misin? Sanırım annemin çayı var. 446 00:23:49,553 --> 00:23:53,682 Ee, hadi, nasıl hissediyorsun? 447 00:23:55,267 --> 00:23:57,768 - Ben... - Mm? 448 00:23:57,769 --> 00:24:00,938 - ...bilmiyorum. - Tamam. 449 00:24:00,939 --> 00:24:03,352 Benim büyük bir kısmım, şey, yeni bir... 450 00:24:03,364 --> 00:24:06,235 ...başlangıç fikri hakkında gerçekten heyecanlı. 451 00:24:06,236 --> 00:24:07,403 Mm-hmm. 452 00:24:07,404 --> 00:24:09,864 Ama ayrılmaya hazır olup olmadığımdan emin değilim... 453 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Şey... Lucas'tan? 454 00:24:13,410 --> 00:24:14,703 Bilmiyorum. 455 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Belki. 456 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 Sana tuhaf görünüyor mu? 457 00:24:26,882 --> 00:24:29,384 Seni burada görebiliyorum. 458 00:24:30,677 --> 00:24:33,304 Bu yerin, yaklaşık 25 kitapçısı var. 459 00:24:33,305 --> 00:24:37,975 İnsanların sadece mağazada tek başına okuduğu kahve dükkanları var. 460 00:24:37,976 --> 00:24:39,852 Mm. Ve bunun ne kadar hoşuna gittiğini biliyorum. 461 00:24:39,853 --> 00:24:41,938 Evet. 462 00:24:45,609 --> 00:24:48,445 Ama bak, bu kendin için karar vermen gereken bir şey, biliyorsun? 463 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Ama bilmiyorum. 464 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Belki bu yer senin için doğrudur. 465 00:25:01,500 --> 00:25:06,420 Fikirler genellikle yanan bir ampul olarak tasvir edilir. Neden? 466 00:25:06,421 --> 00:25:09,924 Çünkü gerçek yaratım karanlıktan gelir. 467 00:25:09,925 --> 00:25:14,762 Kendinizi o karanlıkta oturmaya bırakmazsanız yaratamazsınız. 468 00:25:14,763 --> 00:25:21,560 Büyük fikir, mükemmel dönüşten önce sahip olduğumuz siyahlık, hiçlik. 469 00:25:21,561 --> 00:25:25,731 Bu karanlık, hayal gücünün doğduğu yerdir. 470 00:25:25,732 --> 00:25:27,733 Korkutucu mu? 471 00:25:27,734 --> 00:25:32,641 Tabii ki. Her zaman dediğim gibi, "Her büyük hikayenin... 472 00:25:32,653 --> 00:25:37,034 ...bir başlangıcı, bir ortası ve bir dönüşü vardır." 473 00:25:37,035 --> 00:25:38,745 Peki, dinleyen sen... 474 00:25:40,247 --> 00:25:42,081 ...ne yapmaya hazırsın? 475 00:25:42,082 --> 00:25:46,252 Bu harika bir tavsiye. Tek ihtiyacım olan bir dönüş. 476 00:25:46,253 --> 00:25:49,089 Ve bir ampul. 477 00:25:56,471 --> 00:25:58,265 Hayır! 478 00:26:00,100 --> 00:26:03,436 Bu bir dönüş olurdu. 479 00:26:08,275 --> 00:26:10,443 Bu bir dönüş olurdu. 480 00:26:14,281 --> 00:26:15,614 Burada ne yapıyorsun, Nathan? 481 00:26:15,615 --> 00:26:17,533 Kafanın muayene edilmesi gerekiyor. 482 00:26:17,534 --> 00:26:21,663 Yani, dünyanın en büyük... olmalısın. 483 00:26:29,004 --> 00:26:30,380 ...kuklası. 484 00:26:32,924 --> 00:26:35,760 "[by Portugal. The Man çalıyor] 485 00:26:44,894 --> 00:26:46,895 Hey, iyi misin? 486 00:26:46,896 --> 00:26:50,190 Evet, evet, hayır, sadece, şey... 487 00:26:50,191 --> 00:26:52,401 Ah, üzgünüm. 488 00:26:52,402 --> 00:26:53,611 Um... 489 00:26:53,612 --> 00:26:55,696 Evet, sadece, bilmiyorum, bu... 490 00:26:55,697 --> 00:26:59,409 Bu sıra, iki saat sürdü, yani, bir tatlı... bir tatlı gerçekten ne kadar iyi olabilir? 491 00:27:03,371 --> 00:27:04,913 Benden hoşlanmıyor. 492 00:27:04,914 --> 00:27:07,167 - Hiç benden hoşlanmıyor. - Şey, uh... 493 00:27:08,168 --> 00:27:11,545 - Şey, bu şef bütün gün... - Uh-huh. 494 00:27:11,546 --> 00:27:13,631 - ...hamuru hazırlamak için harcar. - Uh-huh. 495 00:27:13,632 --> 00:27:17,551 Bu, içinde maya olan özel bir hamur, bilmiyorum, bu... 496 00:27:17,552 --> 00:27:19,178 Maya? Maya? 497 00:27:19,179 --> 00:27:21,681 Ah, evet, bu yeri gerçekten iyi tanıtıyorsun. 498 00:27:24,267 --> 00:27:28,188 Ama Seattle'ı sen de biraz kasvetli bulmuyor musun? 499 00:27:30,190 --> 00:27:32,775 Bulutlu, ama o kadar. 500 00:27:32,776 --> 00:27:34,943 Evet, ama burada her şey sanki bir... 501 00:27:34,944 --> 00:27:37,489 Sanki, bir şey, biliyorsun? Mesela... 502 00:27:38,698 --> 00:27:40,742 Tatlılar gibi. 503 00:27:42,243 --> 00:27:44,768 Biliyor musun, Harbor Stop'u ben işlettiğimde, 504 00:27:44,780 --> 00:27:46,830 sadece "idare eder" tatlılarım olacak. 505 00:27:46,831 --> 00:27:49,792 Bekle, sen... Harbor Stop'u işletmek mi istiyorsun? 506 00:27:49,793 --> 00:27:53,421 Evet, tabii ki. 507 00:27:57,092 --> 00:27:58,093 Ne? 508 00:28:00,220 --> 00:28:03,973 Şey, Seattle'a taşınırsan, istediğin zaman süslü tatlıların olabilir. 509 00:28:41,052 --> 00:28:43,805 Göğüs cebinde mi? 510 00:28:53,773 --> 00:28:56,276 Sadece oku. Tek yol bu. 511 00:28:58,278 --> 00:29:02,115 "Karru Marri Odona... 512 00:29:03,032 --> 00:29:05,285 Loma Molonu..." 513 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 "...Karrano." 514 00:29:17,797 --> 00:29:20,591 Düşündüğüm buydu. Harika. 515 00:29:20,592 --> 00:29:23,051 Bu harika. 516 00:29:23,052 --> 00:29:24,804 Bilirsin değil mi? 517 00:29:49,788 --> 00:29:51,831 Bu kadar uzun sürmene ne sebep oldu? 518 00:29:53,708 --> 00:29:55,125 Ben... Bir şeye ihtiyacım var... 519 00:29:55,126 --> 00:29:57,753 - Bir sona ihtiyacın var. - Evet. 520 00:29:57,754 --> 00:30:01,841 Ve ben de sana tüm zamanların en iyi sonunu vermek üzereyim. 521 00:30:03,676 --> 00:30:04,761 Tamam. 522 00:30:11,309 --> 00:30:13,060 Aman Tanrım. 523 00:30:13,061 --> 00:30:14,813 Fifi? 524 00:30:19,692 --> 00:30:21,360 Peki kuzenin, sarışın mı? 525 00:30:21,361 --> 00:30:22,356 Uzun mu? Burada mı? 526 00:30:22,368 --> 00:30:25,198 Onu son gördüğümde mavi saçları vardı, çok beğeneceksin. 527 00:30:26,574 --> 00:30:28,451 Tamam, ilk büyük şehir partisi. 528 00:30:30,036 --> 00:30:32,204 Neden dans müziği çalacağını düşünmüştüm? 529 00:30:32,205 --> 00:30:33,831 Tamam, bunu yapabiliriz. 530 00:30:33,832 --> 00:30:38,377 Kameralarla, maskelerle ve, şey, gerçek hayaletlerle musallat edildik. 531 00:30:38,378 --> 00:30:41,213 Alternatif çöken gerçeklikleri keşfettik. 532 00:30:41,214 --> 00:30:42,631 Bir şekilde daha az korkutucu. 533 00:30:42,632 --> 00:30:43,924 Üzgünüm. 534 00:30:43,925 --> 00:30:46,260 Evet, şey, bunu yapmak istiyor muyuz? 535 00:30:46,261 --> 00:30:48,303 Tamam, hayır, sorun yok, yaşayacağız. 536 00:30:48,304 --> 00:30:50,097 - Evet. - Evet, eğlenceli olacak. 537 00:30:50,098 --> 00:30:51,390 Tamam, evet. 538 00:30:51,391 --> 00:30:53,685 Tamam, kuzenimi bulmaya gidiyorum. 539 00:31:01,526 --> 00:31:03,444 Yo, um... 540 00:31:04,237 --> 00:31:07,949 - Döngü yapalım. Döngü yapalım. - Evet, evet. 541 00:31:12,203 --> 00:31:18,125 Senden kuirliği açıklamanı isteyen herkes asla cevabını anlamayacak. 542 00:31:18,126 --> 00:31:21,169 Ve gerçek, tek bir cevap yok. 543 00:31:21,170 --> 00:31:23,047 Yani, sanatım da bu konuda. 544 00:31:23,673 --> 00:31:25,090 - Sanatın? - Sanatın. 545 00:31:25,091 --> 00:31:26,466 Ne? 546 00:31:26,467 --> 00:31:27,843 Sen şimdiye kadar tanıştığım en ilginç kişisin... 547 00:31:27,844 --> 00:31:31,180 - Şimdiye kadar. - Teşekkür ederim. 548 00:31:32,932 --> 00:31:34,474 - Burada yaşa. - Tamam. 549 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 - Sanat yapıyorlar. - Biliyorum. 550 00:31:45,028 --> 00:31:47,487 Hey, seni arıyordum. 551 00:31:47,488 --> 00:31:54,078 Hey, ben... ben gerçekten burada olmak istemiyorum, ve sanırım sadece gideceğim. 552 00:31:55,872 --> 00:31:57,289 Lucas, hiç denemiyorsun bile. 553 00:31:57,290 --> 00:32:01,126 Hayır, ben... ben deniyordum, sadece... 554 00:32:01,127 --> 00:32:04,713 Bak, herkesin nasıl bu kadar kolay hayatına devam ettiğini anlamıyorum. 555 00:32:04,714 --> 00:32:07,799 Kimse kolay olduğunu söylemedi, sadece... değer. 556 00:32:07,800 --> 00:32:11,094 Tamam, bak, ben sadece, şey, şu an senin gibi değilim. 557 00:32:11,095 --> 00:32:15,098 - Tamam, ben neredeyim? - Bu yolculuk senin içindi. 558 00:32:15,099 --> 00:32:16,940 Hayır, bu, bizim için, konuştuğumuz gibi, - böylece seçip... 559 00:32:16,952 --> 00:32:18,644 ...seçemeyeceğimi anlayabilirdim... - Hayır, biliyorum... 560 00:32:18,645 --> 00:32:20,020 Biliyorum, sen sadece gideceksin. 561 00:32:20,021 --> 00:32:21,396 Ah, yani sen sadece... Sen sadece çıkıyorsun? 562 00:32:21,397 --> 00:32:22,523 Giden sensin! 563 00:32:25,777 --> 00:32:29,030 Bak, Port Lawrence'ı seviyorum. 564 00:32:29,906 --> 00:32:32,616 Oradaki hayatımı seviyorum, oradaki insanları seviyorum. 565 00:32:32,617 --> 00:32:34,744 Ve şu anda, benim olmam gereken yer orası. 566 00:32:38,206 --> 00:32:40,333 Gerçekten gelmemeliydim. 567 00:32:43,086 --> 00:32:44,712 Evet, belki de gelmemeliydin. 568 00:32:49,676 --> 00:32:52,804 Yani belki de sadece, um, birlikte olmamamız gerekiyor. 569 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Tamam. 570 00:33:10,363 --> 00:33:12,280 Tamam, Fiefs, tamam, nereye gidiyoruz? 571 00:33:12,281 --> 00:33:14,950 Nereye gidiyoruz, Fifi? Yolu sen göster. 572 00:33:14,951 --> 00:33:18,578 Tamam, tamam, bekle, Fifi. Yavaşla. 573 00:33:18,579 --> 00:33:21,832 Ugh, sırtım. 574 00:33:21,833 --> 00:33:24,377 Tamam, ne zaman bu kadar hızlı oldun? 575 00:33:27,296 --> 00:33:30,465 Sanırım, evet, anladım, burada mı kazayım istiyorsun? 576 00:33:30,466 --> 00:33:32,467 Burası mı kazacağımız yer? 577 00:33:32,468 --> 00:33:34,344 Tamam. 578 00:33:34,345 --> 00:33:36,763 Ah, aman. 579 00:33:36,764 --> 00:33:38,016 Evet, biliyorum. 580 00:33:41,019 --> 00:33:44,272 Ah, Tanrım. 581 00:33:51,571 --> 00:33:52,821 Lucas? 582 00:33:52,822 --> 00:33:54,448 Hey, parti nasıldı? 583 00:33:54,449 --> 00:33:57,242 Harikaydı, Lucas nerede? 584 00:33:57,243 --> 00:33:59,494 Şey, burada değil. Sizinle olduğunu düşünmüştüm. 585 00:33:59,495 --> 00:34:00,871 Hayır, erken ayrıldı. 586 00:34:00,872 --> 00:34:03,541 Tamam, peki nerede? Nora'yı aramalı mıyım? 587 00:34:07,253 --> 00:34:08,378 O iyi. 588 00:34:08,379 --> 00:34:10,047 Ah, bu iyi. 589 00:34:10,048 --> 00:34:11,715 Tüm ebeveynleriniz zaten benden nefret ediyor. 590 00:34:11,716 --> 00:34:13,092 Sana bir not bıraktı. 591 00:34:22,351 --> 00:34:23,686 Port Lawrence'a geri döndü. 592 00:35:22,286 --> 00:35:23,286 Ah, dostum. 593 00:35:23,287 --> 00:35:25,205 Bundan emin değilim. 594 00:35:25,206 --> 00:35:26,374 Emin değilim. 595 00:35:28,000 --> 00:35:29,918 Bilecek bir şey yok. 596 00:35:29,919 --> 00:35:31,129 Buna ihtiyacın var. 597 00:35:33,756 --> 00:35:36,884 Aman. Tamam. 598 00:35:39,887 --> 00:35:41,681 Tamam... 599 00:35:43,057 --> 00:35:44,934 Tamam, bunu yapabilirim. 600 00:35:46,602 --> 00:35:49,814 Sadece kaldırmak, ve... 601 00:35:50,731 --> 00:35:55,111 Tamam, tamam, işte başlıyoruz. 602 00:36:01,742 --> 00:36:04,870 Ah, Tanrım, vay, çocuk. 603 00:36:04,871 --> 00:36:06,831 Ah, Tanrım, bu korkunç. 604 00:36:11,419 --> 00:36:12,544 İçeri girebilirsin... 605 00:36:12,545 --> 00:36:14,629 Sadece yap! 606 00:36:14,630 --> 00:36:16,798 Ah, Tanrım. Aman Tanrım. 607 00:36:16,799 --> 00:36:18,926 Sanırım ona dokundum. 608 00:36:19,802 --> 00:36:23,306 Tamam, tamam. 609 00:36:25,016 --> 00:36:26,141 Oku. 610 00:36:26,142 --> 00:36:30,730 "Aldu... Meindu..." 611 00:36:40,281 --> 00:36:42,866 Ne yapıyorsun? 612 00:36:42,867 --> 00:36:44,659 Az önce gördüm... 613 00:36:44,660 --> 00:36:46,494 Bu son muydu? 614 00:36:46,495 --> 00:36:48,331 - Oku. - Bu gerçek miydi? 615 00:36:49,999 --> 00:36:52,876 Bu... Bu... Bu iyi görünmedi. 616 00:36:52,877 --> 00:36:53,589 Oku. 617 00:36:53,601 --> 00:36:55,773 Bu biraz yoğun görünüyordu, - belki biraz yumuşatabilirsin. 618 00:36:55,785 --> 00:36:56,838 Bir sona ihtiyacın var! 619 00:36:56,839 --> 00:36:58,049 Tamam, tamam. 620 00:37:00,384 --> 00:37:04,055 "Aldu Meindu Haldoom Zandratz." 621 00:37:06,682 --> 00:37:10,728 Şey, hey. 622 00:37:11,562 --> 00:37:12,771 Sen o... Merhaba? 623 00:37:12,772 --> 00:37:16,399 Son nerede? Bir anlaşmamız vardı. 624 00:37:16,400 --> 00:37:17,902 Merhaba? 625 00:37:18,778 --> 00:37:19,779 Merhaba? 626 00:37:25,201 --> 00:37:26,869 Şey... 627 00:37:33,292 --> 00:37:34,377 Aman Tanrım. 628 00:37:38,965 --> 00:37:40,299 Aman Tanrım. 629 00:38:00,945 --> 00:38:02,938 Nathan, geç olduğunu biliyorum, ama bu... 630 00:38:02,950 --> 00:38:05,365 ...yazdığın kitap hakkında seninle konuşmam lazım. 631 00:38:05,366 --> 00:38:07,618 - Be... - Bu bir tabut. 632 00:38:12,164 --> 00:38:13,291 Sen kimsin? 633 00:38:15,501 --> 00:38:17,670 Adanna Meenu Sanara... 634 00:38:20,339 --> 00:38:21,340 Kudarash. 635 00:38:21,882 --> 00:38:24,510 Ne? Hayır. Ah, hayır. 636 00:38:27,263 --> 00:38:31,017 Ah, Ben! Ben! Hey! Ben! 637 00:38:32,305 --> 00:39:32,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm