"Goosebumps" Night of the Living Dummy: Part 2
ID | 13189708 |
---|---|
Movie Name | "Goosebumps" Night of the Living Dummy: Part 2 |
Release Name | Goosebumps.2023.S01E09.Night.of.the.Living.Dummy.Part.2.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21048320 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002
Ben Nathan Bratt'im,
yeni sahibim.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,878
Biraz yazarım da.
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,631
- Bu benim için büyük bir yükseliş.
- Evi miras mı aldın?
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,676
Evet, en yakın
yaşayan akrabası benmişim.
5
00:00:10,677 --> 00:00:11,844
Sonunda onu bulduk.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,555
Bunu yıllardır arıyorduk.
7
00:00:14,556 --> 00:00:17,850
Bir anlaşmamız vardı. Plana sadık kal.
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,978
Goosebumps'ın önceki bölümlerinde...
9
00:00:20,979 --> 00:00:22,980
Yani Isaiah ve Margot'un
asla birlikte olamayacağını biliyorsun.
10
00:00:22,981 --> 00:00:25,983
Sadece birbirlerinin fikriyle
aşıklar, ama gerçekte işler yürümez.
11
00:00:25,984 --> 00:00:29,800
Şunu doğru anladığımdan emin olayım,
Isaiah'ı sevebilirim, güzel komşusuna...
12
00:00:29,812 --> 00:00:33,282
...karşı çözülmemiş derin duygulara
sahip olmasına razı olduğum sürece?
13
00:00:33,283 --> 00:00:34,367
Kesinlikle.
14
00:00:35,368 --> 00:00:37,911
Erkek arkadaşının
bana saldırmasını istemem.
15
00:00:37,912 --> 00:00:40,622
Lucas benim erkek arkadaşım değil.
16
00:00:40,623 --> 00:00:42,458
Peki o ne?
17
00:00:42,459 --> 00:00:46,046
Erkek arkadaşımsı... kişim.
18
00:00:47,505 --> 00:00:49,924
Hayır!
19
00:00:50,592 --> 00:00:51,885
Sonunda bitti.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
21
00:01:02,062 --> 00:01:04,471
Büyük Amerikalı
romancı Henry Miller bir...
22
00:01:04,483 --> 00:01:07,316
...keresinde şöyle demişti:
"Hayal gücü cesarettir.
23
00:01:07,317 --> 00:01:10,402
Eğer Tanrı'da Tanrı'ya benzer
bir şey varsa, o da budur.
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,988
Her şeyi hayal etmeye cüret etti."
25
00:01:12,989 --> 00:01:15,324
Peki bu biz ölümlüler için
ne anlama geliyor?
26
00:01:15,325 --> 00:01:19,539
Beni örnek alalım, bir şey için
hatırlanmak istiyorum, cesur...
27
00:01:19,551 --> 00:01:23,707
...bir şey, dünyada kalıcı bir
etki bırakan yarattığım bir şey.
28
00:01:23,708 --> 00:01:27,920
Kendi Yengeç Dönencesi'ni, ya da
Bell Jar, Gazap Üzümleri'ni istiyorum.
29
00:01:27,921 --> 00:01:29,296
Bir saniye bekleyin.
30
00:01:29,297 --> 00:01:32,466
Bunu yapmak için bir şeye ihtiyacım
var, hepinizin sahip olduğu aynı şeye.
31
00:01:32,467 --> 00:01:36,929
Mesele onu açığa çıkarmak, cesur
olmak ve o hayal gücünü ateşlemek.
32
00:01:36,930 --> 00:01:40,724
Ve bunu yaptığınızda, söz
veriyorum, öyle yazarlar olacaksınız.
33
00:01:40,725 --> 00:01:42,351
Ne? Buyurun.
34
00:01:42,352 --> 00:01:45,146
Burası Biyoloji dersi...
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
Evet, biliyorum.
36
00:02:01,830 --> 00:02:05,582
Tamam, gidelim. Hızlı
gidelim, Fifi, tamam mı?
37
00:02:05,583 --> 00:02:08,211
Hızlı yap. Hadi, hadi, hadi, işe, işe, işe.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,757
Alo?
39
00:02:13,758 --> 00:02:16,009
Müdür Pock, nasılsınız?
40
00:02:16,010 --> 00:02:17,553
Evet, biliyorum...
41
00:02:17,554 --> 00:02:19,346
Bayan Turner'a vekalet ediyordum.
42
00:02:19,347 --> 00:02:21,516
Evet, onun Biyoloji öğrettiğini biliyorum.
43
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
Ne zaman daha önce oldu?
44
00:02:26,187 --> 00:02:28,787
Yani çocuklara ilham vermeye
çalıştığım için mi beni kovuyorsunuz?
45
00:02:29,649 --> 00:02:31,984
Müdür Pock, lütfen bunu yapmayın.
46
00:02:31,985 --> 00:02:36,363
Bu işe ihtiyacım var,
yalvarıyorum... Ama...
47
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
Ah, lanet olsun.
48
00:02:38,533 --> 00:02:39,741
Merhaba, Nathan.
49
00:02:39,742 --> 00:02:41,588
Hey, Julia, biliyor musun?
Seninle daha sonra...
50
00:02:41,600 --> 00:02:43,579
...konuşacağım, çünkü önemli
bir iş görüşmesindeyim.
51
00:02:43,580 --> 00:02:44,788
Bekleyebilirim!
52
00:02:44,789 --> 00:02:46,623
Karda beklemek istemezsin.
53
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
Montum var.
54
00:02:49,210 --> 00:02:51,044
Müdür Pock, lütfen beni yalvartmayın.
55
00:02:51,045 --> 00:02:52,713
Ama yapacağım. Yapacağımı bilin.
56
00:02:52,714 --> 00:02:55,675
Ellerim ve dizlerimin üstünde
düzgünce yapacağım, lütfen.
57
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
Müdür Pock? Alo?
58
00:03:01,222 --> 00:03:04,196
Harika, o zaman yarın
bir sonraki törende...
59
00:03:04,208 --> 00:03:07,477
...kısa hikayemi okuma
konusunda belki buluşuruz.
60
00:03:07,478 --> 00:03:08,770
Bunun harika bir fikir
olduğunu düşünüyorum.
61
00:03:08,771 --> 00:03:11,899
Tamam, pekâlâ, hoşça kal.
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,735
Nathan, kira hakkında takip ediyorum.
63
00:03:14,736 --> 00:03:16,361
Doğru. Kira.
64
00:03:16,362 --> 00:03:19,573
Çünkü dün çekin olduğunu söyledin,
ama içeri girmek istemedin çünkü...
65
00:03:19,574 --> 00:03:20,908
Dairemde ilaçlama yapılıyordu.
66
00:03:20,909 --> 00:03:22,367
Evet, bu doğru.
67
00:03:22,368 --> 00:03:24,494
Peki, çek...
68
00:03:24,495 --> 00:03:30,083
Yani, mm-hmm, çek hazırdı...
ve gidecekti, ve, um...
69
00:03:30,084 --> 00:03:36,089
ve Fifi'nin de gitmesi gerekiyordu,
ve sonra çekin üzerine işedi, biliyorum.
70
00:03:36,090 --> 00:03:37,926
Nathan, kira ödeyen birine ihtiyacım var.
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,385
Sana yalvarıyorum, lütfen.
72
00:03:40,386 --> 00:03:42,804
Bana biraz daha zaman ver, lütfen.
73
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
Birbirimizi ne kadar zamandır tanıyoruz?
74
00:03:46,517 --> 00:03:47,851
- Üç gün daha...
- Evet!
75
00:03:47,852 --> 00:03:49,061
...sonra başka seçeneğim kalmayacak.
76
00:03:49,062 --> 00:03:54,441
Sorun değil. Üç gün bana yeter, çünkü büyük
bir şeyin olmak üzere olduğunu biliyorum.
77
00:03:54,442 --> 00:03:56,026
Fifi?
78
00:03:56,027 --> 00:03:57,612
Fifi!
79
00:04:07,997 --> 00:04:10,290
Tatlı Fifi.
80
00:04:10,291 --> 00:04:12,293
İyi bir arkadaştın.
81
00:04:16,089 --> 00:04:19,050
Muhtemelen en iyi arkadaşım... ne yazık ki.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
Seni özleyeceğim.
83
00:04:24,889 --> 00:04:26,391
Hemen döneceğim.
84
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
Ah, harika.
85
00:04:37,360 --> 00:04:38,735
Nathan Bratt siz misiniz?
86
00:04:38,736 --> 00:04:39,987
Ne yazık ki, evet.
87
00:04:39,988 --> 00:04:41,072
İçeri girebilir miyim?
88
00:04:42,699 --> 00:04:46,369
Elbette, konuya girmeden önce öğle
yemeğimi bitirmemi sakıncalı bulur musunuz?
89
00:04:47,745 --> 00:04:49,706
Lütfen, kendinizi evinizde hissedin.
90
00:04:55,712 --> 00:05:02,092
Firmam uzun yıllardır Ephraim
Bratt mirasının çıkarlarını temsil ediyor.
91
00:05:02,093 --> 00:05:06,847
Soy ağacını belirlemek ve sizi
bulmak için önemli çaba sarf edildi.
92
00:05:06,848 --> 00:05:08,224
Ephraim Bratt?
93
00:05:09,600 --> 00:05:11,280
Bekleyin, beni tahliye etmeye mi geldiniz?
94
00:05:11,936 --> 00:05:15,314
Büyük büyükbabanızın
mülkünü miras aldınız.
95
00:05:15,315 --> 00:05:17,608
Oldukça büyük bir mülk.
96
00:05:21,195 --> 00:05:22,321
Ciddi misiniz?
97
00:05:22,322 --> 00:05:24,156
Evet, Bay Bratt.
98
00:05:24,157 --> 00:05:26,868
Bu, hayatınızın geri kalanının
ilk günü.
99
00:05:40,173 --> 00:05:42,508
Ah. Evim, tatlı evim.
100
00:05:50,808 --> 00:05:52,101
Bu çılgıncaydı.
101
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
Ama muhteşem bir kitap olur.
102
00:06:34,310 --> 00:06:38,986
"Port Seymore'un
gençleri için, üzerlerinde...
103
00:06:38,998 --> 00:06:44,111
...asılı duran perili bulutlar
sonunda dağılmıştı."
104
00:06:44,112 --> 00:06:45,654
İşte gidiyoruz.
105
00:06:45,655 --> 00:06:47,739
"Isaac'ın kolu, bu korkunç,
perili olaylar dizisini başlatan...
106
00:06:47,751 --> 00:06:49,950
...beyzbol kazasından sonra
beklenenden daha hızlı iyileşiyordu..."
107
00:06:49,951 --> 00:06:50,721
İşte bu.
108
00:06:50,733 --> 00:06:53,078
"...korkunç,
perili olaylar dizisi.
109
00:06:53,079 --> 00:06:54,371
İşte bundan bahsediyorum, hadi.
110
00:06:54,372 --> 00:06:57,290
Mm, mm. Yukarı, yukarı. Evet.
111
00:06:57,291 --> 00:06:59,126
İyi çalışıyorsun.
112
00:06:59,127 --> 00:07:03,547
"Babası Ken, oğlunun geleceğinin
tekrar dengeye geldiğini görebiliyordu."
113
00:07:03,548 --> 00:07:07,676
Vay! İşte bundan bahsediyorum! Evet!
114
00:07:07,677 --> 00:07:10,178
Böyle devam edersen,
gelecek sezon için hazır olabilirsin.
115
00:07:10,179 --> 00:07:12,528
"Sezon dışı antrenman,
Isaac'ın yakında tekrar...
116
00:07:12,540 --> 00:07:14,850
...sahanın şampiyonu
olacağı anlamına gelecekti."
117
00:07:14,851 --> 00:07:16,560
Nefes al,
hadi bir kez daha yapalım.
118
00:07:16,561 --> 00:07:19,662
"Ama bu trajedi vurmadan
önce Isaac'ı bekleyen...
119
00:07:19,674 --> 00:07:22,191
...gelecek, hâlâ istediği
gelecek miydi?"
120
00:07:26,779 --> 00:07:30,559
"Jesse ve Lizabetta maceraları
sırasında - arkadaşlık bulmuşlardı."...
121
00:07:30,571 --> 00:07:32,075
...Sam'e çıkma teklif ettim.
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,828
"Ve ikisi çoktan
yeni bir sınırla karşı karşıyaydı..."
123
00:07:34,829 --> 00:07:37,706
Ve evet dedi!
124
00:07:37,707 --> 00:07:39,749
Evet dedi! Evet dedi, tamam!
125
00:07:39,750 --> 00:07:43,503
"...Port Seymore'un
kaynayan flört sahnesi.
126
00:07:43,504 --> 00:07:47,048
Jesse Bay Doğru'sunu bulmuş muydu?
127
00:07:47,049 --> 00:07:49,759
Ve Lizabetta kendisinkini
kaybetmiş miydi?"...
128
00:07:49,771 --> 00:07:50,678
...Tamam.
129
00:07:50,679 --> 00:07:53,597
"Madison aşkını
Linus'ta bulmuştu.
130
00:07:53,598 --> 00:07:58,268
Onun görünüşü kadar kitaplarını
da sevmek isteyen sevimli bir çocuk."
131
00:07:58,269 --> 00:07:59,728
...tamam, biliyorum, çok fazla.
Onları seveceğine söz veriyorum.
132
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Hayır, heyecanlıyım.
133
00:08:04,192 --> 00:08:07,360
"Filizlenen, nerd bir aşktı."
134
00:08:07,361 --> 00:08:09,988
Um, tamam, annemle buluşmam gerek.
135
00:08:09,989 --> 00:08:12,282
- Tamam.
- Ama seni daha sonra görürüm.
136
00:08:12,283 --> 00:08:14,743
Evet, bekle. Bir sırrım var.
137
00:08:14,744 --> 00:08:17,412
"Ama aynı zamanda
teste tabi tutulacaktı..."
138
00:08:17,413 --> 00:08:18,747
Hoşça kal.
139
00:08:18,748 --> 00:08:21,125
"...Madison'ın annesi Sorell'in
kaprislerine göre,
140
00:08:22,126 --> 00:08:25,420
geçmişinin dehşetlerinden
kurtulmuş, bir evliliği...
141
00:08:25,432 --> 00:08:28,340
...bitirmiş ve Seattle'a
geri dönmeye hazırdı."
142
00:08:28,341 --> 00:08:31,298
Şey, şöyle düşünüyordum,
bilmiyorum, belki Seattle'a...
143
00:08:31,310 --> 00:08:34,054
...taşınıp benimle yaşamayı
düşünmek isteyebilirsin.
144
00:08:34,055 --> 00:08:36,181
Son sınıf için Seattle'a mı taşınayım?
145
00:08:36,182 --> 00:08:40,994
"Bu sırada, Madison'ın babası
Colter ve Linus'un annesi Mora...
146
00:08:41,006 --> 00:08:46,066
...gölgeli ilişkilerini açığa çıkarmış
ve aşkı açıkça yaşıyorlardı.
147
00:08:46,067 --> 00:08:48,896
Bu dürüst yaşam, Mora'nın
Horace Boodle'ın ölümündeki...
148
00:08:48,908 --> 00:08:51,696
...rolü hakkında Colter'a açık
davranmasını içeriyordu."
149
00:08:51,697 --> 00:08:53,240
Gerçekten öyleydi, ama korkuyordum.
150
00:08:53,241 --> 00:08:58,245
"Colter düzgün bir adamdı ve onu
sevdiği için Mora'yı affedebilirdi."
151
00:08:58,246 --> 00:09:02,958
Gerçekten birlikte, sırsız bir
gelecek kurmak istiyorum.
152
00:09:02,959 --> 00:09:06,092
Ve kamp gezimize
kadar bekleyecektim, bir...
153
00:09:06,104 --> 00:09:09,548
...yüzüğü bir ayıya
bağlamaya çalışacaktım falan.
154
00:09:09,549 --> 00:09:11,383
Ama artık bekleyemiyorum.
155
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
- Colin!
- Nora...
156
00:09:14,595 --> 00:09:16,722
Artık sonsuza dek seninleyim.
157
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Ne diyorsun?
158
00:09:21,769 --> 00:09:23,687
Ayı şeyini tercih ederdim.
159
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
Ah, biliyordum.
160
00:09:26,315 --> 00:09:27,983
Tabii ki.
161
00:09:27,984 --> 00:09:30,110
Tabii ki seninle evleneceğim.
162
00:09:30,111 --> 00:09:38,451
"Gençler ve ebeveynler, tahta kukla
Snappy'nin kötülüğünü yenmişlerdi.
163
00:09:38,452 --> 00:09:43,255
Ve hepsi, bunların
hiçbirinin cesur kahramanları...
164
00:09:43,267 --> 00:09:48,670
...Nicholas Back olmadan
mümkün olmayacağını biliyorlardı.
165
00:09:48,671 --> 00:09:55,386
Şimdi, tek istediği tüm Port Seymore için
yeni bir başlangıçtı.
166
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
Son."
167
00:10:02,268 --> 00:10:04,562
Tamam, bu...
168
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Ve gönderiyorum.
169
00:10:08,899 --> 00:10:12,695
Evet! Evet!
170
00:10:19,785 --> 00:10:22,538
Sanırım onu tarif etmenin
bulduğum en iyi yolu...
171
00:10:23,539 --> 00:10:27,208
birinin evinize girdiğini hayal
edin, ama hiçbir şey almıyor.
172
00:10:27,209 --> 00:10:29,502
Ama orada olduklarını biliyorsunuz.
173
00:10:29,503 --> 00:10:31,630
Ama bu eviniz değil, bedeniniz.
174
00:10:31,631 --> 00:10:34,007
Bu bile tam olarak adaleti sağlamıyor.
Sanki...
175
00:10:34,008 --> 00:10:36,301
Sadece garip.
176
00:10:36,302 --> 00:10:38,094
Ve sadece zihinsel değil.
177
00:10:38,095 --> 00:10:42,249
Geçen gün koluma yaslanıyordum
ve o karıncalanma hissini...
178
00:10:42,261 --> 00:10:46,645
...almaya başladım, uyuşuyormuş
gibi, ama sadece... panikledim.
179
00:10:46,646 --> 00:10:49,272
"İşte yine başlıyor" diye düşündüm.
180
00:10:49,273 --> 00:10:50,690
Bu sefer beni kim ele geçirecek?"
181
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
Evet, biliyor musun, tamam,
bunu nereye asmamı istersin?
182
00:10:55,237 --> 00:10:57,322
Ah, evet. Üzgünüm, Ben.
183
00:10:57,323 --> 00:11:00,158
Belki biraz daha
sola, çünkü ben...
184
00:11:00,159 --> 00:11:02,869
Geyik boynuzlarının üstüyle
aynı hizada olsun istiyorum.
185
00:11:02,870 --> 00:11:04,579
- Biraz daha... Daha...
- Buraya mı?
186
00:11:04,580 --> 00:11:06,039
- Şey... Üzgünüm.
- İyi mi?
187
00:11:06,040 --> 00:11:08,333
Evet, üzgünüm, sağa, senin sağına.
188
00:11:08,334 --> 00:11:10,168
Bu... Bu iyi, bu mükemmel.
189
00:11:10,169 --> 00:11:15,256
Evet. Ah, dostum, yani, şimdi diğerinden
şüphe ediyorum, o tarafta mı olmalı?
190
00:11:15,257 --> 00:11:17,426
Yere mi koysam?
191
00:11:19,178 --> 00:11:20,387
Sanırım iyiyiz.
192
00:11:20,388 --> 00:11:23,390
Tamam, evet, haklısın, iyi görünüyor.
193
00:11:23,391 --> 00:11:25,433
Ah, Fifi büyükannemin kaniş köpeğiydi.
194
00:11:25,434 --> 00:11:30,355
Ve ölüm döşeğinde, ona sanki
kendiminkiymiş gibi bakacağıma söz verdim.
195
00:11:30,356 --> 00:11:34,275
Ve yaptım, ve... ve ben...
O da bana baktı aslında.
196
00:11:34,276 --> 00:11:35,860
Gerçekten baktı.
197
00:11:35,861 --> 00:11:38,822
Beni zor zamanlardan geçirdi.
198
00:11:38,823 --> 00:11:40,323
Hepimiz yaşadık bunu.
199
00:11:40,324 --> 00:11:41,616
Evet, biliyorum, haklısın.
200
00:11:41,617 --> 00:11:44,327
Ah, dostum.
201
00:11:44,328 --> 00:11:48,415
Ama bunu söylemeliyim... konuşmak
gerçekten yardımcı oluyor, teşekkür ederim.
202
00:11:48,416 --> 00:11:51,867
Ve komik olan, şansımın
dönmesi için sen ve arkadaşlarının...
203
00:11:51,879 --> 00:11:54,754
...öldürdüğü bir ergenin
beni ele geçirmesi gerekti.
204
00:11:54,755 --> 00:11:56,297
Kazaydı.
205
00:11:56,298 --> 00:11:58,133
Kaza.
Biliyorum, haklısın.
206
00:11:58,134 --> 00:12:00,218
Zaten olumlu şeylere
odaklanmalıyım.
207
00:12:00,219 --> 00:12:04,473
Mesela, bir evim var,
senin gibi arkadaşlarım var.
208
00:12:05,141 --> 00:12:07,016
Yeni bir kitabım var.
209
00:12:07,017 --> 00:12:08,519
- Kitap?
- Ah.
210
00:12:09,270 --> 00:12:10,937
Ups.
211
00:12:10,938 --> 00:12:13,148
Evet, bu...
Kulağa biraz tanıdık gelebilir.
212
00:12:13,149 --> 00:12:16,443
Küçük bir kasabada geçen
entrika ve cinayet hikayesi.
213
00:12:16,444 --> 00:12:19,538
Stephen King'in Carrie'si
ile Stephen King'in The...
214
00:12:19,550 --> 00:12:22,407
...Shining'i buluşuyor
gibi, ama biraz da neşeli.
215
00:12:22,408 --> 00:12:25,243
Bekle, bu nedir?
216
00:12:25,244 --> 00:12:27,287
Ah, hayır, sakin ol, Ben. Bu kurgu.
217
00:12:27,288 --> 00:12:28,998
Ben, bu sadece kurgu.
218
00:12:30,291 --> 00:12:34,753
Bu arada, söylemek biraz tuhaf olacak
ama, sana gelecek ay ödeme yapabilir miyim?
219
00:12:34,754 --> 00:12:38,173
Çünkü şu anda
bankada biraz sıkıntıdayım.
220
00:12:38,174 --> 00:12:39,258
Öğretmen maaşı, biliyorsun.
221
00:12:41,427 --> 00:12:42,802
Endişelenme.
222
00:12:42,803 --> 00:12:44,847
Ah, hiç endişelenme mi,
yoksa...?
223
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
Ah. Gelecek ay. Gelecek ay, tamam.
224
00:12:48,851 --> 00:12:51,227
Evet! Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
225
00:12:51,228 --> 00:12:54,022
Sanırım
arkadaşlar bunun için vardır, ha?
226
00:12:54,023 --> 00:12:55,398
Evet.
227
00:12:55,399 --> 00:12:57,358
- Tamam.
- Tamam. Görüşürüz, Ben.
228
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Diğer çocuklara selam söyle.
229
00:13:06,619 --> 00:13:08,119
Evet.
230
00:13:08,120 --> 00:13:09,579
Hey.
231
00:13:09,580 --> 00:13:12,290
Herkes aşağıda bekliyor. Ne oldu?
232
00:13:12,291 --> 00:13:15,127
Evet, evet, evet, hayır, ben...
233
00:13:16,128 --> 00:13:19,933
Sadece burada oturuyordum
ve düşünüyordum, - ya kalırsam?
234
00:13:19,945 --> 00:13:21,216
Kalmak mı?
235
00:13:21,217 --> 00:13:22,884
Peki ya... ya bana ihtiyacın olursa?
236
00:13:22,885 --> 00:13:26,135
Ya da bir şey olursa,
bilirsin, muhtemelen burada...
237
00:13:26,147 --> 00:13:29,474
...kalmalıyım, bilirsin,
güvenli olmak için, bilirsin?
238
00:13:29,475 --> 00:13:32,186
Evet, Lucas, sorun değil.
239
00:13:33,521 --> 00:13:37,774
İyiyim. Artık her şey yolunda.
240
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Hatta iyi.
241
00:13:43,948 --> 00:13:45,658
Biliyorum nasıl...
242
00:13:46,909 --> 00:13:50,370
bütün bunlar... çok korkutucu oldu.
243
00:13:50,371 --> 00:13:53,591
Ve eminim hâlâ çok
yakın hissediyordur, ama...
244
00:13:53,603 --> 00:13:56,982
...uzun süredir bu kadar
çok korkuyla yaşayan...
245
00:13:56,994 --> 00:14:03,008
...biri olarak, sana güvenle eğlenmeye
gidip hayatını yaşayabileceğini söylüyorum.
246
00:14:04,343 --> 00:14:06,427
- Seni seviyorum.
- Ben seni daha çok seviyorum.
247
00:14:06,428 --> 00:14:08,556
- Hoşça kal.
- Teşekkürler.
248
00:14:09,682 --> 00:14:11,224
Sonra görüşürüz.
249
00:14:11,225 --> 00:14:12,809
- İşte geldi!
- ...sürüş. Ah, ne oldu?
250
00:14:12,810 --> 00:14:14,477
- Üzgünüm.
- Zamanında, dostum.
251
00:14:14,478 --> 00:14:16,062
Annem simit yaptı.
252
00:14:16,063 --> 00:14:18,022
- Güzel.
- Temiz.
253
00:14:18,023 --> 00:14:19,400
Yolculuk!
254
00:14:20,359 --> 00:14:21,943
- Lanet olsun.
- Üzgünüm.
255
00:14:21,944 --> 00:14:25,363
Dizginsiz coşku şeyini
deniyorum.
256
00:14:25,364 --> 00:14:27,198
Havalı. Tutkulu.
257
00:14:27,199 --> 00:14:28,867
Margot'un Seattle'a
taşınacağına inanamıyorum.
258
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
Düşünüyor.
259
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
O, şey, taşınmayı düşünüyor.
260
00:14:45,718 --> 00:14:47,427
- Ah, ne haber, Bay Bratt?
- Ah, ho-ho!
261
00:14:47,428 --> 00:14:50,388
- Hey, ne haber, çocuklar? Çete?
- Ne haber?
262
00:14:50,389 --> 00:14:51,640
Benim, söz veriyorum.
263
00:14:52,308 --> 00:14:53,808
Peki, nereye gidiyorsunuz?
264
00:14:53,809 --> 00:14:56,436
- Seattle'da hafta sonu. Evet.
- Güzel!
265
00:14:56,437 --> 00:14:57,770
Seattle'ı severim.
266
00:14:57,771 --> 00:14:59,772
- Space Needle'a gidecek misiniz?
- Evet, evet!
267
00:14:59,773 --> 00:15:01,357
Ah, aklını kaçıracaksın!
268
00:15:01,358 --> 00:15:02,609
Space Needle hakkında konuşuyordum sana!
269
00:15:02,610 --> 00:15:04,402
- Onu ayarladın, değil mi?
- Evet, ayarladım.
270
00:15:04,403 --> 00:15:08,698
Ah, o kadar kıs... Biliyor musun?
Belki ben de gelirim.
271
00:15:08,699 --> 00:15:09,949
Biliyor musun,
bu hafta sonu hiçbir şey yapmıyorum.
272
00:15:09,950 --> 00:15:11,451
Aslında, Margot son koltuğu aldı...
273
00:15:11,452 --> 00:15:13,203
Bir saniye bekle,
bundan kurtulayım.
274
00:15:14,079 --> 00:15:15,997
New York'tan bir numara.
275
00:15:15,998 --> 00:15:17,790
New York City'den aranıyorum.
276
00:15:17,791 --> 00:15:19,375
- Cevapla.
- Aramayı al.
277
00:15:19,376 --> 00:15:21,127
Tamam, planlar değişti,
siz bensiz gidin.
278
00:15:21,128 --> 00:15:23,671
Ben... bunu almam lazım, tamam mı?
İyi eğlenceler.
279
00:15:23,672 --> 00:15:24,964
- Evet, şimdi gitmemiz lazım.
- Arabaya bin.
280
00:15:24,965 --> 00:15:26,049
Nathan Bratt konuşuyor.
281
00:15:26,050 --> 00:15:29,135
Bay Bratt, Scholarly Press'ten
Ann Macy.
282
00:15:29,136 --> 00:15:31,638
El yazmanızı aldık, bir dakikanız
olup olmadığını merak ediyordum.
283
00:15:31,639 --> 00:15:33,056
Merhaba, Bayan Macy, evet, tabii ki.
284
00:15:33,057 --> 00:15:37,602
Öncelikle, bu yeni, yeni korku
ile ilerlediğiniz yönü seviyoruz.
285
00:15:37,603 --> 00:15:40,647
Çok güncel. Çok ileri görüşlü.
286
00:15:40,648 --> 00:15:44,943
Ben... Yeni korku benim uzmanlık alanım,
bunu duymak güzel.
287
00:15:44,944 --> 00:15:48,363
Yani patronum bu kitapla
çok, çok ilgileniyor.
288
00:15:48,364 --> 00:15:51,574
Sadece küçük bir şey var.
289
00:15:51,575 --> 00:15:53,117
Evet?
290
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Yeni bir sona ihtiyacı var.
291
00:15:55,663 --> 00:15:56,746
Yani...
292
00:15:56,747 --> 00:16:00,667
Özür dilerim, tamamen
yeni bir son mu yazmamı istiyorsunuz?
293
00:16:00,668 --> 00:16:02,877
Yeni değil, daha fazla.
294
00:16:02,878 --> 00:16:05,815
Bu kitap, beklenmedik ama
aynı zamanda daha derine inen ve...
295
00:16:05,827 --> 00:16:08,925
...Snappy'nin geçmişini açıklayan
tatmin edici bir final istiyor.
296
00:16:08,926 --> 00:16:10,259
Anlıyor musunuz?
297
00:16:10,260 --> 00:16:14,138
Ah, tamam, sorun değil.
298
00:16:14,139 --> 00:16:17,392
Dürüst olmak gerekirse, Bay Bratt,
bu proje için çok heyecanlıyım.
299
00:16:17,393 --> 00:16:21,268
Benim için hayatta bir kez
karşılaşılabilecek el yazmalarından biri,
300
00:16:21,280 --> 00:16:24,941
ve eğer bunu doğru yaparsak,
bu açıkça bir kitap serisi olabilir.
301
00:16:24,942 --> 00:16:27,610
Bir seri mi?
302
00:16:27,611 --> 00:16:30,363
Gerçekten mi? Teşekkür ederim.
303
00:16:30,364 --> 00:16:31,781
Teşekkür ederim.
304
00:16:31,782 --> 00:16:34,242
Ah, özür dilerim,
hızlıca, finans...
305
00:16:34,254 --> 00:16:37,453
...konusunda, özellikle
benim finanslarım için.
306
00:16:37,454 --> 00:16:40,791
Ah, yeni el yazmasını aldığımızda,
bu bir sonraki görüşme olacak.
307
00:16:42,418 --> 00:16:44,794
Bir sonraki görüşme. Harika.
308
00:16:44,795 --> 00:16:46,295
Daha fazlasını okumayı
sabırsızlıkla bekliyorum.
309
00:16:46,296 --> 00:16:49,090
Tamam. Peki, ben...
onları göndereceğim ve...
310
00:16:49,091 --> 00:16:51,134
...size ulaştıracağım.
311
00:16:51,135 --> 00:16:52,260
Um...
312
00:16:52,261 --> 00:16:54,012
Çok teşekkür ederim.
313
00:16:54,013 --> 00:16:55,389
Teşekkürler.
314
00:17:00,561 --> 00:17:02,021
New York City'den bir arama.
315
00:17:03,480 --> 00:17:05,274
Sanırım bir seri sattım.
316
00:17:07,109 --> 00:17:10,897
Ne karar verirsen ver,
- seni destekleyeceğim.
317
00:17:10,909 --> 00:17:12,363
Teşekkür ederim.
318
00:17:12,364 --> 00:17:13,781
Yanlış olsa bile.
319
00:17:13,782 --> 00:17:16,075
Mm, işte geldi.
320
00:17:16,076 --> 00:17:18,453
Yolculuk!
321
00:17:18,454 --> 00:17:21,622
Tamam, tamam.
322
00:17:21,623 --> 00:17:24,000
İşte onlar, tüm çete, vay.
323
00:17:24,001 --> 00:17:28,046
Tamam. Hey, akıllı seçimler yapalım,
değil mi?
324
00:17:28,047 --> 00:17:29,756
Bunu konuşmuştuk.
325
00:17:29,757 --> 00:17:34,469
Ve, biliyorsun, sana güveniyorum
ve seni çok seviyorum.
326
00:17:34,470 --> 00:17:37,221
Yani, Lucas, güvende
kalalım, değil mi, dostum?
327
00:17:37,222 --> 00:17:39,849
Evet, evet, dostum, biliyorsun,
güvenlik benim orta adım.
328
00:17:39,850 --> 00:17:41,476
Tamam, iyi. Tamam.
329
00:17:41,477 --> 00:17:44,228
Evet, tamam.
Baba, sadece bir hafta sonu, rahatla.
330
00:17:44,229 --> 00:17:50,651
Tamam, ayrıca, hatırlatmazsam olmaz,
lütfen kimse seks yapmasın, hiç kimse.
331
00:17:50,652 --> 00:17:51,981
Benim yanımda kimse
seks yapmayacak, tamam mı?
332
00:17:51,993 --> 00:17:53,196
Aman Tanrım, annem
orada olacak, tamam mı?
333
00:17:53,197 --> 00:17:54,614
Gidiyoruz. Hoşça kal.
334
00:17:54,615 --> 00:17:57,909
- Tamam, annene seks yapmamasını söyle.
- Ah...
335
00:17:57,910 --> 00:18:00,370
Şaka yapıyorum,
ne isterse yapabilir.
336
00:18:01,789 --> 00:18:03,581
- Hey.
- Hey.
337
00:18:03,582 --> 00:18:04,916
İyi misin?
338
00:18:04,917 --> 00:18:06,542
Evet, hayır, iyiyim, olacak...
339
00:18:06,543 --> 00:18:08,503
süper iyi olacak. Sabırsızlanıyorum.
340
00:18:08,504 --> 00:18:09,962
- Yolculuk!
- Vuhu!
341
00:18:09,963 --> 00:18:12,507
Yolculuk, yolculuk, yolculuk!
342
00:18:12,508 --> 00:18:13,966
Her ne idiyse o!
343
00:18:13,967 --> 00:18:15,760
- Tamam, tamam.
- Yolculuk!
344
00:18:15,761 --> 00:18:16,970
- Tamam.
- Yolculuk!
345
00:18:24,645 --> 00:18:28,022
Tamam, hadi, Fifi, bunu yapalım.
346
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
Yeni son, başlıyoruz.
347
00:18:32,861 --> 00:18:36,072
Tamam, yapabiliriz Fifi,
hadi, yeni son.
348
00:18:36,073 --> 00:18:39,326
Hadi, Nathan.
Hadi, dostum, yapabilirsin.
349
00:18:40,327 --> 00:18:44,164
Yapabilirsin. Fazla düşünüyorsun.
350
00:18:46,542 --> 00:18:48,918
Hadi, baskı yok, baskı yok.
351
00:18:48,919 --> 00:18:51,546
Sana gelmesini bekle,
gelecektir.
352
00:18:51,547 --> 00:18:53,089
Bildiğini yaz.
Çocuklara ne söylüyorsun?
353
00:18:53,090 --> 00:18:55,133
Çocuklara ne söylüyorsun?
Bildiğini yaz.
354
00:18:55,134 --> 00:18:56,677
Onu yaptım!
355
00:18:57,594 --> 00:19:00,513
Sana gelmesine izin ver.
Gelmesine izin ver.
356
00:19:00,514 --> 00:19:02,349
Sanırım geliyor!
357
00:19:03,725 --> 00:19:06,686
Tamam, tamam, panik yapma. Panik yapma.
358
00:19:06,687 --> 00:19:08,856
Şimdiye kadar ne yazdık? "Son" u yazdık.
359
00:19:10,274 --> 00:19:12,776
Ya da... öyle miydi?
360
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
Tamam.
361
00:19:19,408 --> 00:19:22,034
Ah. Ah, bu iyi.
362
00:19:22,035 --> 00:19:23,536
Um...
363
00:19:23,537 --> 00:19:25,080
Tamam, anladım.
364
00:19:39,219 --> 00:19:41,888
"'Öldük.'
Linus başını salladı.
365
00:19:41,889 --> 00:19:45,767
'Nasıl fark ettik?' Hayaletlerin hepsi..."
366
00:19:49,021 --> 00:19:50,021
Bayan Macy?
367
00:19:50,022 --> 00:19:51,522
Hey, sadece kontrol ediyordum.
368
00:19:51,523 --> 00:19:53,191
İlham patlaması yaşadın mı?
369
00:19:53,192 --> 00:19:56,444
Biliyor musun, aslında yaşadım,
zamanlama mükemmel.
370
00:19:56,445 --> 00:19:59,113
- Dinleyelim.
- Tamam, işte yeni son.
371
00:19:59,114 --> 00:20:02,491
Hepsinin sonunda hayalet
çıkmadığı sürece.
372
00:20:02,492 --> 00:20:05,245
Yani, bu yapıldı, tamam mı?
373
00:20:09,166 --> 00:20:10,876
Doğru, biliyorum.
374
00:20:11,919 --> 00:20:14,811
Biliyor musun, neden
sadece sana göndermiyorum,
375
00:20:14,823 --> 00:20:18,090
kendin okuyabilirsin, benim
okumamı duymak istemezsin.
376
00:20:18,091 --> 00:20:19,717
Harika, Nathan.
377
00:20:19,718 --> 00:20:23,180
Gerçekten bir sonraki Stephen King
olabileceğini düşünüyorum.
378
00:20:25,724 --> 00:20:27,808
Gerçekten mi? Öyle mi düşünüyorsun?
379
00:20:27,809 --> 00:20:33,189
Öyle düşünüyorum, ama bana o sayfaları
mümkün olan en kısa sürede göndermelisin.
380
00:20:33,190 --> 00:20:35,191
Aksi takdirde, devam etmem gerekecek.
381
00:20:35,192 --> 00:20:38,236
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
382
00:20:38,237 --> 00:20:41,740
Stephen King seviyesinde son yolda.
383
00:20:46,286 --> 00:20:48,412
Um...
384
00:20:48,413 --> 00:20:52,083
Bu gece geldiğiniz için
hepinize teşekkür etmek istedim.
385
00:20:52,084 --> 00:20:57,838
Hazırladığım bir sürü "ben-demiştim"
vardı, ama onları atlayacağım.
386
00:20:57,839 --> 00:21:00,258
Teşekkür ederim.
387
00:21:00,259 --> 00:21:05,346
Hayır, uzun zaman önce hepimiz arkadaştık.
İyi arkadaşlar.
388
00:21:05,347 --> 00:21:08,818
Ve çocuklarımızı bir
arada görmek bana her şey...
389
00:21:08,830 --> 00:21:12,311
...olmadan önce hepimizin
kim olduğunu hatırlattı.
390
00:21:12,312 --> 00:21:14,355
Harold ölmeden önce.
391
00:21:14,356 --> 00:21:17,609
Ve bunun güzel olacağını düşündüm...
392
00:21:19,194 --> 00:21:20,946
o yere geri dönmek.
393
00:21:22,072 --> 00:21:24,032
Yani, bir kadeh kaldırıyorum.
394
00:21:26,618 --> 00:21:28,327
Yeni başlangıçlara.
395
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
- Şerefe.
- Şerefe.
396
00:21:32,332 --> 00:21:34,251
Seninle gurur duyuyorum.
397
00:21:38,088 --> 00:21:39,923
Tuvalete gideceğim. Affedersiniz.
398
00:21:43,093 --> 00:21:45,304
Patates kızartması ve çiğ sebzeler.
399
00:21:46,888 --> 00:21:49,307
Vay, vay, vay. Hey, Colin.
400
00:21:49,308 --> 00:21:51,309
Ah, merhaba, Nathan.
401
00:21:51,310 --> 00:21:53,185
Hey, benim, endişelenme.
402
00:21:53,186 --> 00:21:55,187
- Seni görmek güzel.
- Evet.
403
00:21:55,188 --> 00:21:57,982
Ah, vay, tüm çete burada.
404
00:21:57,983 --> 00:22:00,818
- Bu...
- Hey, millet! Hey.
405
00:22:00,819 --> 00:22:02,737
Bir şeyi mi kutluyorsunuz?
406
00:22:02,738 --> 00:22:04,488
Şey, tam olarak bir kutlama değil.
407
00:22:04,489 --> 00:22:07,283
Sadece çocuklar olmadan
ilk hafta sonuydu.
408
00:22:07,284 --> 00:22:08,701
Ah, tabii.
409
00:22:08,702 --> 00:22:11,180
Sanırım yaşadıkları her
şeyden sonra, herkes "Hayatta...
410
00:22:11,192 --> 00:22:13,497
...kaldığım için mutluyum"
gibi hissediyor, anlarsın?
411
00:22:13,498 --> 00:22:16,876
- O tür bir şey.
- Ah, anlayabiliyorum.
412
00:22:16,877 --> 00:22:19,378
Herkes için zorlu bir
iki ay oldu.
413
00:22:19,379 --> 00:22:21,797
- Evet.
- Vay, çok teşekkür ederim.
414
00:22:21,798 --> 00:22:24,133
Şey, tuvalete gidecektim.
415
00:22:24,134 --> 00:22:27,386
Hızlıca merhaba ya da hoşça kal
demek ister miydin?
416
00:22:27,387 --> 00:22:30,295
İsterim, ama biliyor
musun, çok yoğun bir yazarın...
417
00:22:30,307 --> 00:22:33,809
...tıkanıklığı yaşıyorum, bu yüzden
düşünme sürüşüne çıkacağım.
418
00:22:33,810 --> 00:22:35,436
Peki, iyi eğlenceler. Eğlenceli görünüyor.
419
00:22:35,437 --> 00:22:38,230
Eğlenceli olabilir, sanırım,
ama bu iş gibi geliyor.
420
00:22:38,231 --> 00:22:40,024
Ama yapacağım, çözeceğim.
421
00:22:40,025 --> 00:22:41,567
Görüşürüz, Colin, seni görmek güzeldi.
422
00:22:41,568 --> 00:22:44,154
Ve o...
seni görmek oldukça iyiydi.
423
00:22:48,325 --> 00:22:49,950
Bir şeye ihtiyacınız olursa
cep telefonum yanımda.
424
00:22:49,951 --> 00:22:51,940
Ve, çocuklar, lütfen
hiçbir şeyi ateşe...
425
00:22:51,952 --> 00:22:54,414
...vermeyin, bu yer için
büyük bir depozito ödedim.
426
00:22:55,749 --> 00:22:57,041
- Anlaşıldı.
- İyi olacağız.
427
00:22:57,042 --> 00:22:58,292
- Hoşça kal.
- Seviyorum, hoşça kal.
428
00:22:58,293 --> 00:22:59,835
Hoşça kal, ben de seni seviyorum.
429
00:22:59,836 --> 00:23:03,172
Hâlâ aç olmam garip mi?
430
00:23:03,173 --> 00:23:05,466
Mm, bizi aç yapan
tüm bu özgürlük.
431
00:23:05,467 --> 00:23:08,597
Mm, tamam, evet,
bunu kabulleniyoruz, ve...
432
00:23:08,609 --> 00:23:12,056
...grup kararı olarak
dondurma almaya gidiyorum.
433
00:23:12,057 --> 00:23:13,391
Hemen.
434
00:23:13,392 --> 00:23:15,726
Köşedeki İtalyan restoranı, gidiyoruz.
435
00:23:15,727 --> 00:23:18,729
Gerçekten istemiyorum,
ama siz kesinlikle gidin.
436
00:23:18,730 --> 00:23:21,274
Merhaba! Dünya'dan Lucas'a.
437
00:23:22,025 --> 00:23:23,275
Yemek.
438
00:23:23,276 --> 00:23:25,112
Ah, evet, tabii, gidelim.
439
00:23:26,613 --> 00:23:28,949
- Hoşça kal.
- Ah, özür dilerim, hoşça kal.
440
00:23:31,284 --> 00:23:34,203
Sanırım hâlâ Dünya'nın yerçekimine
alışıyorum.
441
00:23:34,204 --> 00:23:37,164
Aslında uzaya gitmediğimizi
biliyorsun, değil mi?
442
00:23:37,165 --> 00:23:39,166
- Sadece eğlenmeme izin ver.
- Git.
443
00:23:39,167 --> 00:23:40,585
Mm-hmm.
444
00:23:42,838 --> 00:23:43,964
Hey.
445
00:23:45,173 --> 00:23:47,759
Çay ister misin? Sanırım annemin çayı var.
446
00:23:49,553 --> 00:23:53,682
Ee, hadi, nasıl hissediyorsun?
447
00:23:55,267 --> 00:23:57,768
- Ben...
- Mm?
448
00:23:57,769 --> 00:24:00,938
- ...bilmiyorum.
- Tamam.
449
00:24:00,939 --> 00:24:03,352
Benim büyük bir
kısmım, şey, yeni bir...
450
00:24:03,364 --> 00:24:06,235
...başlangıç fikri hakkında
gerçekten heyecanlı.
451
00:24:06,236 --> 00:24:07,403
Mm-hmm.
452
00:24:07,404 --> 00:24:09,864
Ama ayrılmaya hazır olup
olmadığımdan emin değilim...
453
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
Şey... Lucas'tan?
454
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Bilmiyorum.
455
00:24:16,705 --> 00:24:17,706
Belki.
456
00:24:20,876 --> 00:24:22,878
Sana tuhaf görünüyor mu?
457
00:24:26,882 --> 00:24:29,384
Seni burada görebiliyorum.
458
00:24:30,677 --> 00:24:33,304
Bu yerin, yaklaşık 25 kitapçısı var.
459
00:24:33,305 --> 00:24:37,975
İnsanların sadece mağazada tek
başına okuduğu kahve dükkanları var.
460
00:24:37,976 --> 00:24:39,852
Mm. Ve bunun ne kadar
hoşuna gittiğini biliyorum.
461
00:24:39,853 --> 00:24:41,938
Evet.
462
00:24:45,609 --> 00:24:48,445
Ama bak, bu kendin için karar
vermen gereken bir şey, biliyorsun?
463
00:24:51,323 --> 00:24:52,449
Ama bilmiyorum.
464
00:24:53,575 --> 00:24:55,619
Belki bu yer senin için doğrudur.
465
00:25:01,500 --> 00:25:06,420
Fikirler genellikle yanan bir
ampul olarak tasvir edilir. Neden?
466
00:25:06,421 --> 00:25:09,924
Çünkü gerçek yaratım karanlıktan gelir.
467
00:25:09,925 --> 00:25:14,762
Kendinizi o karanlıkta oturmaya
bırakmazsanız yaratamazsınız.
468
00:25:14,763 --> 00:25:21,560
Büyük fikir, mükemmel dönüşten
önce sahip olduğumuz siyahlık, hiçlik.
469
00:25:21,561 --> 00:25:25,731
Bu karanlık, hayal gücünün
doğduğu yerdir.
470
00:25:25,732 --> 00:25:27,733
Korkutucu mu?
471
00:25:27,734 --> 00:25:32,641
Tabii ki. Her zaman dediğim
gibi, "Her büyük hikayenin...
472
00:25:32,653 --> 00:25:37,034
...bir başlangıcı, bir ortası
ve bir dönüşü vardır."
473
00:25:37,035 --> 00:25:38,745
Peki, dinleyen sen...
474
00:25:40,247 --> 00:25:42,081
...ne yapmaya hazırsın?
475
00:25:42,082 --> 00:25:46,252
Bu harika bir tavsiye.
Tek ihtiyacım olan bir dönüş.
476
00:25:46,253 --> 00:25:49,089
Ve bir ampul.
477
00:25:56,471 --> 00:25:58,265
Hayır!
478
00:26:00,100 --> 00:26:03,436
Bu bir dönüş olurdu.
479
00:26:08,275 --> 00:26:10,443
Bu bir dönüş olurdu.
480
00:26:14,281 --> 00:26:15,614
Burada ne yapıyorsun, Nathan?
481
00:26:15,615 --> 00:26:17,533
Kafanın muayene
edilmesi gerekiyor.
482
00:26:17,534 --> 00:26:21,663
Yani, dünyanın
en büyük... olmalısın.
483
00:26:29,004 --> 00:26:30,380
...kuklası.
484
00:26:32,924 --> 00:26:35,760
"[by Portugal. The Man çalıyor]
485
00:26:44,894 --> 00:26:46,895
Hey, iyi misin?
486
00:26:46,896 --> 00:26:50,190
Evet, evet, hayır, sadece, şey...
487
00:26:50,191 --> 00:26:52,401
Ah, üzgünüm.
488
00:26:52,402 --> 00:26:53,611
Um...
489
00:26:53,612 --> 00:26:55,696
Evet, sadece, bilmiyorum, bu...
490
00:26:55,697 --> 00:26:59,409
Bu sıra, iki saat sürdü, yani, bir tatlı...
bir tatlı gerçekten ne kadar iyi olabilir?
491
00:27:03,371 --> 00:27:04,913
Benden hoşlanmıyor.
492
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
- Hiç benden hoşlanmıyor.
- Şey, uh...
493
00:27:08,168 --> 00:27:11,545
- Şey, bu şef bütün gün...
- Uh-huh.
494
00:27:11,546 --> 00:27:13,631
- ...hamuru hazırlamak için harcar.
- Uh-huh.
495
00:27:13,632 --> 00:27:17,551
Bu, içinde maya olan özel
bir hamur, bilmiyorum, bu...
496
00:27:17,552 --> 00:27:19,178
Maya? Maya?
497
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
Ah, evet, bu yeri
gerçekten iyi tanıtıyorsun.
498
00:27:24,267 --> 00:27:28,188
Ama Seattle'ı sen de
biraz kasvetli bulmuyor musun?
499
00:27:30,190 --> 00:27:32,775
Bulutlu, ama o kadar.
500
00:27:32,776 --> 00:27:34,943
Evet, ama burada her şey sanki bir...
501
00:27:34,944 --> 00:27:37,489
Sanki, bir şey, biliyorsun? Mesela...
502
00:27:38,698 --> 00:27:40,742
Tatlılar gibi.
503
00:27:42,243 --> 00:27:44,768
Biliyor musun, Harbor
Stop'u ben işlettiğimde,
504
00:27:44,780 --> 00:27:46,830
sadece "idare eder"
tatlılarım olacak.
505
00:27:46,831 --> 00:27:49,792
Bekle, sen...
Harbor Stop'u işletmek mi istiyorsun?
506
00:27:49,793 --> 00:27:53,421
Evet, tabii ki.
507
00:27:57,092 --> 00:27:58,093
Ne?
508
00:28:00,220 --> 00:28:03,973
Şey, Seattle'a taşınırsan, istediğin
zaman süslü tatlıların olabilir.
509
00:28:41,052 --> 00:28:43,805
Göğüs cebinde mi?
510
00:28:53,773 --> 00:28:56,276
Sadece oku. Tek yol bu.
511
00:28:58,278 --> 00:29:02,115
"Karru Marri Odona...
512
00:29:03,032 --> 00:29:05,285
Loma Molonu..."
513
00:29:08,705 --> 00:29:09,873
"...Karrano."
514
00:29:17,797 --> 00:29:20,591
Düşündüğüm buydu. Harika.
515
00:29:20,592 --> 00:29:23,051
Bu harika.
516
00:29:23,052 --> 00:29:24,804
Bilirsin değil mi?
517
00:29:49,788 --> 00:29:51,831
Bu kadar uzun sürmene ne sebep oldu?
518
00:29:53,708 --> 00:29:55,125
Ben... Bir şeye ihtiyacım var...
519
00:29:55,126 --> 00:29:57,753
- Bir sona ihtiyacın var.
- Evet.
520
00:29:57,754 --> 00:30:01,841
Ve ben de sana tüm zamanların
en iyi sonunu vermek üzereyim.
521
00:30:03,676 --> 00:30:04,761
Tamam.
522
00:30:11,309 --> 00:30:13,060
Aman Tanrım.
523
00:30:13,061 --> 00:30:14,813
Fifi?
524
00:30:19,692 --> 00:30:21,360
Peki kuzenin, sarışın mı?
525
00:30:21,361 --> 00:30:22,356
Uzun mu? Burada mı?
526
00:30:22,368 --> 00:30:25,198
Onu son gördüğümde mavi
saçları vardı, çok beğeneceksin.
527
00:30:26,574 --> 00:30:28,451
Tamam, ilk büyük şehir partisi.
528
00:30:30,036 --> 00:30:32,204
Neden dans müziği
çalacağını düşünmüştüm?
529
00:30:32,205 --> 00:30:33,831
Tamam, bunu yapabiliriz.
530
00:30:33,832 --> 00:30:38,377
Kameralarla, maskelerle ve, şey,
gerçek hayaletlerle musallat edildik.
531
00:30:38,378 --> 00:30:41,213
Alternatif çöken
gerçeklikleri keşfettik.
532
00:30:41,214 --> 00:30:42,631
Bir şekilde daha az korkutucu.
533
00:30:42,632 --> 00:30:43,924
Üzgünüm.
534
00:30:43,925 --> 00:30:46,260
Evet, şey, bunu yapmak istiyor muyuz?
535
00:30:46,261 --> 00:30:48,303
Tamam, hayır, sorun yok, yaşayacağız.
536
00:30:48,304 --> 00:30:50,097
- Evet.
- Evet, eğlenceli olacak.
537
00:30:50,098 --> 00:30:51,390
Tamam, evet.
538
00:30:51,391 --> 00:30:53,685
Tamam, kuzenimi bulmaya gidiyorum.
539
00:31:01,526 --> 00:31:03,444
Yo, um...
540
00:31:04,237 --> 00:31:07,949
- Döngü yapalım. Döngü yapalım.
- Evet, evet.
541
00:31:12,203 --> 00:31:18,125
Senden kuirliği açıklamanı isteyen
herkes asla cevabını anlamayacak.
542
00:31:18,126 --> 00:31:21,169
Ve gerçek, tek bir cevap yok.
543
00:31:21,170 --> 00:31:23,047
Yani, sanatım da bu konuda.
544
00:31:23,673 --> 00:31:25,090
- Sanatın?
- Sanatın.
545
00:31:25,091 --> 00:31:26,466
Ne?
546
00:31:26,467 --> 00:31:27,843
Sen şimdiye kadar
tanıştığım en ilginç kişisin...
547
00:31:27,844 --> 00:31:31,180
- Şimdiye kadar.
- Teşekkür ederim.
548
00:31:32,932 --> 00:31:34,474
- Burada yaşa.
- Tamam.
549
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
- Sanat yapıyorlar.
- Biliyorum.
550
00:31:45,028 --> 00:31:47,487
Hey, seni arıyordum.
551
00:31:47,488 --> 00:31:54,078
Hey, ben... ben gerçekten burada olmak
istemiyorum, ve sanırım sadece gideceğim.
552
00:31:55,872 --> 00:31:57,289
Lucas, hiç denemiyorsun bile.
553
00:31:57,290 --> 00:32:01,126
Hayır, ben... ben deniyordum, sadece...
554
00:32:01,127 --> 00:32:04,713
Bak, herkesin nasıl bu kadar kolay
hayatına devam ettiğini anlamıyorum.
555
00:32:04,714 --> 00:32:07,799
Kimse kolay olduğunu söylemedi,
sadece... değer.
556
00:32:07,800 --> 00:32:11,094
Tamam, bak, ben sadece, şey,
şu an senin gibi değilim.
557
00:32:11,095 --> 00:32:15,098
- Tamam, ben neredeyim?
- Bu yolculuk senin içindi.
558
00:32:15,099 --> 00:32:16,940
Hayır, bu, bizim için,
konuştuğumuz gibi, - böylece seçip...
559
00:32:16,952 --> 00:32:18,644
...seçemeyeceğimi
anlayabilirdim... - Hayır, biliyorum...
560
00:32:18,645 --> 00:32:20,020
Biliyorum, sen sadece gideceksin.
561
00:32:20,021 --> 00:32:21,396
Ah, yani sen sadece...
Sen sadece çıkıyorsun?
562
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
Giden sensin!
563
00:32:25,777 --> 00:32:29,030
Bak, Port Lawrence'ı seviyorum.
564
00:32:29,906 --> 00:32:32,616
Oradaki hayatımı seviyorum,
oradaki insanları seviyorum.
565
00:32:32,617 --> 00:32:34,744
Ve şu anda, benim olmam gereken yer orası.
566
00:32:38,206 --> 00:32:40,333
Gerçekten gelmemeliydim.
567
00:32:43,086 --> 00:32:44,712
Evet, belki de gelmemeliydin.
568
00:32:49,676 --> 00:32:52,804
Yani belki de sadece, um,
birlikte olmamamız gerekiyor.
569
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Tamam.
570
00:33:10,363 --> 00:33:12,280
Tamam, Fiefs, tamam, nereye gidiyoruz?
571
00:33:12,281 --> 00:33:14,950
Nereye gidiyoruz, Fifi? Yolu sen göster.
572
00:33:14,951 --> 00:33:18,578
Tamam, tamam, bekle, Fifi. Yavaşla.
573
00:33:18,579 --> 00:33:21,832
Ugh, sırtım.
574
00:33:21,833 --> 00:33:24,377
Tamam, ne zaman bu kadar hızlı oldun?
575
00:33:27,296 --> 00:33:30,465
Sanırım, evet, anladım,
burada mı kazayım istiyorsun?
576
00:33:30,466 --> 00:33:32,467
Burası mı kazacağımız yer?
577
00:33:32,468 --> 00:33:34,344
Tamam.
578
00:33:34,345 --> 00:33:36,763
Ah, aman.
579
00:33:36,764 --> 00:33:38,016
Evet, biliyorum.
580
00:33:41,019 --> 00:33:44,272
Ah, Tanrım.
581
00:33:51,571 --> 00:33:52,821
Lucas?
582
00:33:52,822 --> 00:33:54,448
Hey, parti nasıldı?
583
00:33:54,449 --> 00:33:57,242
Harikaydı, Lucas nerede?
584
00:33:57,243 --> 00:33:59,494
Şey, burada değil.
Sizinle olduğunu düşünmüştüm.
585
00:33:59,495 --> 00:34:00,871
Hayır, erken ayrıldı.
586
00:34:00,872 --> 00:34:03,541
Tamam, peki nerede?
Nora'yı aramalı mıyım?
587
00:34:07,253 --> 00:34:08,378
O iyi.
588
00:34:08,379 --> 00:34:10,047
Ah, bu iyi.
589
00:34:10,048 --> 00:34:11,715
Tüm ebeveynleriniz
zaten benden nefret ediyor.
590
00:34:11,716 --> 00:34:13,092
Sana bir not bıraktı.
591
00:34:22,351 --> 00:34:23,686
Port Lawrence'a geri döndü.
592
00:35:22,286 --> 00:35:23,286
Ah, dostum.
593
00:35:23,287 --> 00:35:25,205
Bundan emin değilim.
594
00:35:25,206 --> 00:35:26,374
Emin değilim.
595
00:35:28,000 --> 00:35:29,918
Bilecek bir şey yok.
596
00:35:29,919 --> 00:35:31,129
Buna ihtiyacın var.
597
00:35:33,756 --> 00:35:36,884
Aman. Tamam.
598
00:35:39,887 --> 00:35:41,681
Tamam...
599
00:35:43,057 --> 00:35:44,934
Tamam, bunu yapabilirim.
600
00:35:46,602 --> 00:35:49,814
Sadece kaldırmak, ve...
601
00:35:50,731 --> 00:35:55,111
Tamam, tamam, işte başlıyoruz.
602
00:36:01,742 --> 00:36:04,870
Ah, Tanrım, vay, çocuk.
603
00:36:04,871 --> 00:36:06,831
Ah, Tanrım, bu korkunç.
604
00:36:11,419 --> 00:36:12,544
İçeri girebilirsin...
605
00:36:12,545 --> 00:36:14,629
Sadece yap!
606
00:36:14,630 --> 00:36:16,798
Ah, Tanrım. Aman Tanrım.
607
00:36:16,799 --> 00:36:18,926
Sanırım ona dokundum.
608
00:36:19,802 --> 00:36:23,306
Tamam, tamam.
609
00:36:25,016 --> 00:36:26,141
Oku.
610
00:36:26,142 --> 00:36:30,730
"Aldu... Meindu..."
611
00:36:40,281 --> 00:36:42,866
Ne yapıyorsun?
612
00:36:42,867 --> 00:36:44,659
Az önce gördüm...
613
00:36:44,660 --> 00:36:46,494
Bu son muydu?
614
00:36:46,495 --> 00:36:48,331
- Oku.
- Bu gerçek miydi?
615
00:36:49,999 --> 00:36:52,876
Bu... Bu... Bu iyi görünmedi.
616
00:36:52,877 --> 00:36:53,589
Oku.
617
00:36:53,601 --> 00:36:55,773
Bu biraz yoğun görünüyordu,
- belki biraz yumuşatabilirsin.
618
00:36:55,785 --> 00:36:56,838
Bir sona ihtiyacın var!
619
00:36:56,839 --> 00:36:58,049
Tamam, tamam.
620
00:37:00,384 --> 00:37:04,055
"Aldu Meindu Haldoom Zandratz."
621
00:37:06,682 --> 00:37:10,728
Şey, hey.
622
00:37:11,562 --> 00:37:12,771
Sen o... Merhaba?
623
00:37:12,772 --> 00:37:16,399
Son nerede? Bir anlaşmamız vardı.
624
00:37:16,400 --> 00:37:17,902
Merhaba?
625
00:37:18,778 --> 00:37:19,779
Merhaba?
626
00:37:25,201 --> 00:37:26,869
Şey...
627
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Aman Tanrım.
628
00:37:38,965 --> 00:37:40,299
Aman Tanrım.
629
00:38:00,945 --> 00:38:02,938
Nathan, geç olduğunu
biliyorum, ama bu...
630
00:38:02,950 --> 00:38:05,365
...yazdığın kitap hakkında
seninle konuşmam lazım.
631
00:38:05,366 --> 00:38:07,618
- Be...
- Bu bir tabut.
632
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Sen kimsin?
633
00:38:15,501 --> 00:38:17,670
Adanna Meenu Sanara...
634
00:38:20,339 --> 00:38:21,340
Kudarash.
635
00:38:21,882 --> 00:38:24,510
Ne? Hayır. Ah, hayır.
636
00:38:27,263 --> 00:38:31,017
Ah, Ben! Ben! Hey! Ben!
637
00:38:32,305 --> 00:39:32,480
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm