"Bullet/Bullet" Episode #1.1
ID | 13189710 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.1 |
Release Name | [Erai-raws] Bullet-Bullet - 01 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 34735938 |
Format | srt |
1
00:00:10,385 --> 00:00:13,679
<i>Hej!
Hoæemo li da se bakæemo s ovim ili šta?</i>
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,349
<i>Da li bi prvo mogao
da ga pustiš da uživa u pogledu?</i>
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,808
<i>Hajde!</i>
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,562
<i>Šta možeš da vidiš odande gore, Gire?
Vidiš li nešto?</i>
5
00:00:21,188 --> 00:00:25,566
Nikad nije bilo jasnije.
Mogu da vidim svetlu buduænost!
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
<i>Ma ne seri!
Gledaj na metu.</i>
7
00:00:28,904 --> 00:00:32,532
<i>Pogledaj dole. Tamo æemo da naðemo
blago koje tražimo.</i>
8
00:00:36,328 --> 00:00:37,412
Nosa?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,082
<i>Dobro, idemo.</i>
10
00:00:40,582 --> 00:00:43,877
<i>Tri, dva, jedan.</i>
11
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:58,976 --> 00:01:02,103
GIR
To je bilo sjajno!
13
00:01:02,104 --> 00:01:05,231
<i>Poludeo sam samo od slušanja
što si to izveo!</i>
14
00:01:05,232 --> 00:01:08,067
<i>Gir je mogao da pogine radeæi to,
nesmotreni tikvane!</i>
15
00:01:08,068 --> 00:01:10,861
Zašto to ne utuviš u svoju
šemu, bazièni matori programu?
16
00:01:10,862 --> 00:01:13,489
Bazièni? Kako se usuðuješ?
Spržiæu ti strujna kola!
17
00:01:13,490 --> 00:01:16,660
Oboje da ste prokleto uæutali!
18
00:01:18,245 --> 00:01:20,663
<i>Mnogo si glasniji od njih.</i>
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,123
NERO
20
00:01:22,124 --> 00:01:25,585
Ostani fokusiran, može?
Ako sve proðe kako treba,
21
00:01:25,586 --> 00:01:29,798
mogao bih da otplatim 20.000 eda
koje sam pozajmio za dobrotvorne priloge.
22
00:01:30,632 --> 00:01:35,928
<i>Misliš na tvoje "donacije" kazinu?
Kad æeš da batališ to?</i>
23
00:01:35,929 --> 00:01:40,182
Prihvati moju mudrost, mali.
Oni koji odustaju nikada ne pobeðuju.
24
00:01:40,183 --> 00:01:42,936
<i>Mudrost polarnog medveda?</i>
25
00:01:43,081 --> 00:01:44,047
BELI MEDVED
26
00:01:45,397 --> 00:01:47,190
Sem toga, ja nisam derište.
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,735
Ja...
28
00:01:51,737 --> 00:01:57,408
sam profesionalac. Nosa?
<i>-Dobro. Uradimo to!</i>
29
00:01:57,409 --> 00:02:01,538
Tri, dva, jedan.
<i>Kreni!</i>
30
00:03:30,836 --> 00:03:33,504
Uzbuðen sam
i spreman sam da pokidam!
31
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
Hajdemo!
32
00:03:47,144 --> 00:03:49,937
Idi, idi, idi. Hajde!
-Ali Gire!
33
00:03:49,938 --> 00:03:52,857
Šteta. Ali bolje i to
nego da nas oboje uhvate.
34
00:03:52,858 --> 00:03:55,568
Hoæeš da ga ostaviš?
Stvarno si užasan.
35
00:03:58,947 --> 00:04:01,740
Gire.
-Vidiš? Šta sam ti rekao?
36
00:04:01,741 --> 00:04:03,909
Znao sam da æe ovaj mali da se izvuèe.
Samo moraš da mi veruješ.
37
00:04:03,910 --> 00:04:06,203
Ti si pravi kreten, to znaš?
38
00:04:08,331 --> 00:04:11,000
Pazi! Pazi! Pazi! Pazi!
39
00:04:31,980 --> 00:04:34,899
Misija je uspešno završena!
-Tako je!
40
00:04:34,900 --> 00:04:37,818
Bez problema. Prosto k'o pasulj.
-To je bio loš pasulj.
41
00:04:37,819 --> 00:04:41,530
Ljudi, sada smo gazilioneri.
Šta ti misliš, Gire?
42
00:04:41,531 --> 00:04:43,407
Dovoljno si bogat da radiš
šta god poželiš.
43
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
Znam taèno šta želim.
44
00:06:23,884 --> 00:06:26,093
76 SATI KASNIJE
45
00:06:26,094 --> 00:06:31,140
<i>Sada je 08h! Æao æao do veèeras
i dobro vam jutro!</i>
46
00:06:31,141 --> 00:06:33,767
<i>Nadam se da æete svi imati
jedan divan sunèan dan!</i>
47
00:06:33,768 --> 00:06:35,270
<i>Imam vas!</i>
48
00:07:04,716 --> 00:07:07,594
Ovo sam video negde ranije.
49
00:07:08,928 --> 00:07:11,514
U redu! Hajde da završimo za danas!
50
00:07:31,618 --> 00:07:35,579
<i>Sada je 17h!
Laku noæ, g. Sunce.</i>
51
00:07:35,580 --> 00:07:40,710
<i>Zdravo, g. Meseèe. Sutra æe biti
uzbudljiv dan za sve!</i>
52
00:07:41,294 --> 00:07:42,796
<i>Imam vas!</i>
53
00:07:50,053 --> 00:07:54,432
Da. Sledeæi.
Tvoja isplata za danas. 820 eda.
54
00:07:56,184 --> 00:07:59,103
Zar ne možete da mi date još?
-Žaljenjem neæeš ništa da postigneš.
55
00:07:59,104 --> 00:08:01,772
Vidimo se onda sutra.
-Sledeæi. -Istuširaj se pre spavanja.
56
00:08:01,773 --> 00:08:06,235
Hej, Gire. Šta kažeš
na to da nam se pridružiš danas?
57
00:08:07,362 --> 00:08:12,074
Veæ sam ti rekao. Ne pijem.
-Slamaš mi srce. -Predvidiv kao i uvek.
58
00:08:12,075 --> 00:08:14,785
Ovaj mali je previše zainteresovan
da ide van grada
59
00:08:14,786 --> 00:08:18,247
da bi uživao u hladnom piæu.
-Napuštanje grada je samoubistvo, èoveèe.
60
00:08:18,248 --> 00:08:22,084
Hiljadama kilometara nema nièega izvan ovih
zidina osim kamenja i peska
61
00:08:22,085 --> 00:08:24,253
i... reène kiseline koja æe
da se rastopi i kroz metal.
62
00:08:24,254 --> 00:08:28,132
A nema nièeg boljeg od piæa sa svojim
ortacima nakon napornog dana na poslu.
63
00:08:28,133 --> 00:08:30,968
Zato što je to najbolji deo života!
64
00:08:32,178 --> 00:08:35,305
Nadam se da æete se svi
udaviti od alkohola!
65
00:08:35,306 --> 00:08:38,225
Najbolji deo života
bi bio najbolji naèin da umreš!
66
00:08:49,612 --> 00:08:52,740
<i>Hej, šefe,
biæe veèera gotova za minut.</i>
67
00:08:52,741 --> 00:08:54,199
<i>Najmanje 40 poena.</i>
68
00:08:55,577 --> 00:08:59,079
Svi vijci su labavi,
a žice su u potpunom rasulu.
69
00:08:59,080 --> 00:09:01,582
Nije delo profesionalca, to je sigurno.
70
00:09:01,583 --> 00:09:04,585
Ne mogu da ti prepustim radnju
ako je ovo najbolje što znaš.
71
00:09:04,586 --> 00:09:08,380
Ti ne bi trebalo da si sad budan.
Rekao sam ti da ideš da spavaš.
72
00:09:08,381 --> 00:09:10,090
Jesi li barem popio lekove?
73
00:09:10,091 --> 00:09:13,093
Koga briga? Lekovi mogu
da èekaju, moje žice ne mogu.
74
00:09:13,094 --> 00:09:15,095
Tvoje zdravlje je mnogo
bitnije od nekih žica!
75
00:09:15,096 --> 00:09:17,389
Moje telo može da se pobrine
samo za sebe,
76
00:09:17,390 --> 00:09:20,726
ali ove žice neæe same
da se uèvrste, tvrdoglavèe.
77
00:09:20,727 --> 00:09:25,189
Ne mogu da verujem. Uvek prièaš neke
gluposti o tome kako æeš da ideš van grada.
78
00:09:25,190 --> 00:09:28,150
Imaš vreme za to,
imaš vremena da popraviš ovo, ti...
79
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Samo uzmi lekove!
80
00:09:31,488 --> 00:09:33,907
Èišæenje
81
00:09:35,909 --> 00:09:38,078
Kako me izluðuješ.
82
00:09:43,500 --> 00:09:45,418
TONIK
83
00:09:56,763 --> 00:09:58,680
VEÈNO PODMLAÐIVANJE ŽIVOTA
84
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
<i>Kul je i osvežavajuæe je!
Imam vas!</i>
85
00:10:02,060 --> 00:10:07,315
Imam vas!
Imam vas!
86
00:10:07,941 --> 00:10:10,901
Imam vas!
Ja æu isto što i obièno, gospoðo.
87
00:10:10,902 --> 00:10:12,982
Stiže prženo meso.
88
00:10:14,322 --> 00:10:16,865
Izvinite, ali ovo je mnogo
više nego što sam naruèio.
89
00:10:16,866 --> 00:10:21,328
Samtraj to malim poklonom od mene.
Hoæu da se uverim da jedeš dovoljno.
90
00:10:21,329 --> 00:10:24,873
Ne mogu da podnesem da vidim tako
mladog èoveka da je gladan.
91
00:10:24,874 --> 00:10:27,876
Zaslužuješ s vremena na vreme
da te neko èasti.
92
00:10:29,879 --> 00:10:32,464
TONIK
Evo tvoje porudžbine.
93
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
To je to?
94
00:10:34,217 --> 00:10:36,969
Desila se ozbiljna neštasica
lekova ovih dana.
95
00:10:36,970 --> 00:10:39,513
Kao rezultat toga, samo æe da poskupljuju.
96
00:10:39,514 --> 00:10:43,852
Imam jaèu stvar od ovoga,
ali košta barem 500.000 eda.
97
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
To je mnogo.
98
00:10:52,735 --> 00:10:55,154
Gire!
Drago mi je što te vidim.
99
00:10:55,155 --> 00:10:59,658
Kakvi su izgledi? Mislim, ti i ja mora da smo
na istoj talasnoj dužini ili tako nešto.
100
00:10:59,659 --> 00:11:01,410
Izgubio si sve igrajuæi poker, zar ne?
101
00:11:01,411 --> 00:11:04,955
Zapravo, to je bio... blekdžek.
Ali sreæa æe da mi se uskoro promeni.
102
00:11:04,956 --> 00:11:07,166
Šta kažeš?
Mogu li da pozajmim nekoliko eda?
103
00:11:07,167 --> 00:11:11,086
Molim te, molim te. -Prošlog puta si izgubio sve
i dvaput pre toga. Nema šanse.
104
00:11:11,087 --> 00:11:14,548
Ali pobedio onog tamo puta.
105
00:11:14,549 --> 00:11:16,926
Moraš da budeš pametniji
sa svojim novcem, èoveèe.
106
00:11:17,844 --> 00:11:20,095
Ne treba mi popovanje.
107
00:11:33,109 --> 00:11:37,447
Vrati mi moje meso, glupi medevdu!
Ispljuni ga, ili æu sam da ga izvuèem!
108
00:11:40,283 --> 00:11:42,201
Ja sam to jeo! Odmah da si ga ispljunuo...
109
00:11:49,459 --> 00:11:53,630
Hej! Pazi kuda ideš. Upravo si mi...
-Tako mi je žao.
110
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
Malo sam u žurbi.
111
00:11:56,883 --> 00:11:59,760
Moje... Moje meso...
112
00:12:00,845 --> 00:12:03,597
Èekaj malo. Zar ti nisi Gir?
113
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Ti si onaj kog sam tražila.
114
00:12:11,940 --> 00:12:14,817
ALKOHOL
115
00:12:19,906 --> 00:12:21,323
65 SATI RANIJE
116
00:12:21,324 --> 00:12:23,325
UKUSNO - POVOLJNO - BRZO
PRIJATELJ NARODA
117
00:12:23,326 --> 00:12:27,455
Moram da uzmem ovu kutiju.
Unutra je uspomena na mog oca
118
00:12:28,081 --> 00:12:29,790
Ovaj èovek je bio njegov najbolji prijatelj.
119
00:12:29,791 --> 00:12:34,087
Radili su zajedno kada je moj otac bio
menadžer u Tendžin Polu.
120
00:12:34,963 --> 00:12:37,257
Znali su se još otkako sam bila mala.
121
00:12:37,840 --> 00:12:40,717
Ali kad je moj otac preminuo,
on je postao novi menadžer,
122
00:12:40,718 --> 00:12:43,221
i odjednom je postao druga osoba.
123
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
Arogantan i okrutan,
124
00:12:45,974 --> 00:12:49,269
ukrao je ono što je u toj kutiji,
tvrdeæi da mu je to moj otac ostavio.
125
00:12:50,395 --> 00:12:54,691
To je bila najvrednija stvar koju je posedovao.
Znam da je želeo da je ja imam.
126
00:12:55,900 --> 00:12:58,652
Bilo kako bilo, prijatelj mi je rekao
da se ti baviš...
127
00:12:58,653 --> 00:13:01,530
...vraæanjem stvari koje
su nepravedno ukradene?
128
00:13:01,531 --> 00:13:05,200
Pa, ja... nisam siguran gde
su to mogli da èuju, ali...
129
00:13:05,201 --> 00:13:07,452
Zbunjuješ nas sa neèim.
130
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
Voleo bih da možemo da uèinimo više,
ali mi samo prodajemo polovnu robu.
131
00:13:10,373 --> 00:13:14,627
Bila sam mala kad mi je majka umrla.
Moj otac mi je bio jedina porodica.
132
00:13:15,253 --> 00:13:16,753
Bili smo samo nas dvoje.
133
00:13:16,754 --> 00:13:19,215
Uvek smo znali
da možemo da raèunamo jedno na drugo.
134
00:13:24,095 --> 00:13:27,807
Želim da vratim tu uspomenu.
Ne zanima me koliko košta.
135
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
Znam da neæeš reæi "da" toj devojci.
136
00:13:40,987 --> 00:13:44,698
A zašto ne? Baš mi ju je žao.
-Ma daj. Samo je pogledaj!
137
00:13:44,699 --> 00:13:47,242
Ona je mnogo lepa.
-Šta?
138
00:13:47,243 --> 00:13:52,122
Usluga za devojku kao što je ona æe uvek
da dovede do katastrofe onog ko èini uslugu.
139
00:13:52,123 --> 00:13:55,167
Veruj mi. Imam previše iskustva.
140
00:13:55,168 --> 00:13:57,670
Tvoje iskustvo?
Zar ti nemaš 4 godine?
141
00:13:58,254 --> 00:14:01,631
Èetiri, èetrdeset...
Kakva je razlika?
142
00:14:01,632 --> 00:14:03,675
Neæemo da prihvatimo
ovaj posao. Jesi li razumeo?
143
00:14:03,676 --> 00:14:06,428
Ovaj tim to može
da uradi. Mi smo najbolji.
144
00:14:06,429 --> 00:14:11,933
Uspori. Uporno ti govorim. Mi nismo tim.
Mi smo poslovni partneri.
145
00:14:11,934 --> 00:14:14,853
Ovo je profesinolani odnos
koji se svodi na novac.
146
00:14:14,854 --> 00:14:17,439
Ovaj posao zvuèi kao kraða
iz kuhinje kad se sprema doruèak.
147
00:14:19,025 --> 00:14:20,442
Jesmo li spremni da uzmemo tu "mešalicu"?
148
00:14:21,527 --> 00:14:23,071
Ne mogu mnogo da ponudim.
149
00:14:23,780 --> 00:14:29,202
Samo 200.000 eda unapred. Ali mogu
da ih udvostruèim èim se posao obavi.
150
00:14:36,584 --> 00:14:39,921
43 SATA RANIJE
151
00:15:15,498 --> 00:15:18,416
22 SATA RANIJE
152
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
Mnogo vam hvala što ste došli.
153
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
Veæ sam vas uputio u situaciju.
154
00:15:27,135 --> 00:15:29,387
Ako ima još nešto da vam treba,
samo mi javite.
155
00:15:29,971 --> 00:15:31,931
Zadovoljstvo mi je poslovati s vama.
156
00:15:45,361 --> 00:15:49,030
Sve što nam sad treba
je kljuè od tog sefa.
157
00:15:50,116 --> 00:15:51,658
Mogu da vam pomognem oko toga.
158
00:15:51,659 --> 00:15:54,119
Ako ovo stavite u terminal,
sef æe se otvoriti.
159
00:15:55,872 --> 00:16:01,002
Ovo je nešto što je moj otac koristio.
-Hvala. To baš pomaže.
160
00:16:01,502 --> 00:16:03,086
Slatko.
161
00:16:03,087 --> 00:16:05,715
Neoèekivano. Jesu li tvoji?
162
00:16:09,010 --> 00:16:10,386
Roud ulièni trkaè?
163
00:16:10,887 --> 00:16:12,220
On je ozloglašen.
164
00:16:12,221 --> 00:16:15,724
Ukrao je milione od vlade,
i jurili su ga svakog dana.
165
00:16:15,725 --> 00:16:18,226
Šta je to bilo,
pre oko deset godina?
166
00:16:18,227 --> 00:16:22,230
Da.
Ja sam njegov najveæi obožavalac.
167
00:16:22,231 --> 00:16:24,859
Njegov najveæi obožavalac?
Ali on je bio kriminalac.
168
00:16:25,359 --> 00:16:28,236
Naravno, da.
Ali niko nije mogao da ga uhvati.
169
00:16:28,237 --> 00:16:33,242
Mislim, on èak nikom nikad nije dozvolio da mu priðe.
Samo je nastavio da beži dok nisu odustali.
170
00:16:34,285 --> 00:16:36,662
Dok nije pobegao izvan horizonta.
171
00:16:37,496 --> 00:16:40,123
<i>Postoje glasine da je umro
negde u pustinji.</i>
172
00:16:40,124 --> 00:16:43,044
<i>Drugi kažu da živi u skrivenom raju.</i>
173
00:16:43,878 --> 00:16:48,507
<i>Niko ne zna. Ali ja znam da je uspeo da ode
negde gde niko ne bi mogao da doðe do njega.</i>
174
00:16:49,717 --> 00:16:52,762
<i>Bio sam ljubomoran
zato što se izvukao.</i>
175
00:16:53,721 --> 00:16:55,765
<i>Još od dana kada sam se rodio,</i>
176
00:16:56,390 --> 00:16:58,684
<i>gledao sam u isto nebo.</i>
177
00:17:00,102 --> 00:17:04,356
To je sve od nas.
Roðeni smo u ovom gradu, i umiremo u njemu.
178
00:17:04,357 --> 00:17:06,566
Svi znaju da je tako kako je.
179
00:17:06,567 --> 00:17:10,862
Da sam se oseæao kao i svi ostali,
verovatno ovo ne bih radio.
180
00:17:10,863 --> 00:17:12,781
Imam šefa koji je bolestan,
181
00:17:12,782 --> 00:17:15,993
i jednom kad napokon bude poèeo
da se oseæa bolje, ja æu da odem tamo.
182
00:17:16,619 --> 00:17:19,080
Želim da saznam šta se nalazi
izvan tog horizonta,
183
00:17:19,580 --> 00:17:22,500
i to æu da vidim svojim roðenim oèima.
184
00:17:24,585 --> 00:17:26,504
1 SAT RANIJE
185
00:17:34,512 --> 00:17:35,971
Vreme je da se bacimo na posao!
186
00:17:37,932 --> 00:17:39,767
Da, gospodine.
187
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
Roba je na sigurnom.
188
00:18:56,969 --> 00:18:59,263
Jesi li dobro?
Šta je sa tobom?
189
00:19:14,070 --> 00:19:16,947
Neæeš nam pobeæi!
190
00:19:19,033 --> 00:19:21,952
O, ne. Šta æemo sad, Gire?
191
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
Verujem da imate
nešto što vam ne pripada.
192
00:20:53,544 --> 00:20:55,713
Šta je to kog ðavola?
193
00:21:08,726 --> 00:21:13,439
Pazi. Gledaj kuda voziš. Gire!
Stani! Zaustavi auto!
194
00:21:19,820 --> 00:21:21,739
Mora da se šališ.
195
00:21:23,365 --> 00:21:26,409
<i>Želim da saznam šta se nalazi
iza tog horizonta,</i>
196
00:21:26,410 --> 00:21:29,246
<i>i videæu to svojim oèima.</i>
197
00:22:00,402 --> 00:22:03,280
U redu, ko si do ðavola ti, ženo?
198
00:22:16,585 --> 00:22:18,921
Hajdemo odavde. Nagazi!
199
00:22:28,889 --> 00:22:31,432
Da!
-Tako je! Uspeli smo!
200
00:22:31,433 --> 00:22:34,769
Uspeli smo!
Panduri nemaju ništa o nama!
201
00:22:34,770 --> 00:22:37,355
Umukni. O èemu ti prièaš?
Ti ništa nisi uradio.
202
00:22:37,356 --> 00:22:39,399
Kako si, Gire? Jesi li dobro?
203
00:22:39,400 --> 00:22:42,318
Neæu reæi da nisam bio malo nervozan,
ali da.
204
00:22:42,319 --> 00:22:44,487
Opet smo uspeli, zar ne?
205
00:22:44,488 --> 00:22:50,034
Hej, ljudi. Šta kažete da proverimo robu?
Nadam se da smo uboli veliki pogodak s ovim.
206
00:22:50,035 --> 00:22:51,828
Hej bre!
Ko je rekao da ti možeš da otvoriš?
207
00:22:51,829 --> 00:22:53,414
Ja sam rekao da mogu da ga otvorim!
208
00:22:54,081 --> 00:22:55,540
<i>Imam vas!</i>
209
00:22:56,834 --> 00:22:59,336
Šta je toliko posebno oko ovoga?
210
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Doðavola sve.
Dozvolili smo da pobegne.
211
00:23:04,884 --> 00:23:08,345
Veliki brate. Šta smo uopšte
pokušavali da uzmemo od nje?
212
00:23:09,179 --> 00:23:11,180
Nešto što naš poslodavac želi.
213
00:23:11,181 --> 00:23:14,434
<i>To navodno sadrži Božju pesmu</i>
214
00:23:14,435 --> 00:23:17,438
<i>pedodreðenu da donese
Jevanðelje na ovaj svet.</i>
215
00:23:30,534 --> 00:23:32,328
Tako mi je žao, gospodine
216
00:23:35,748 --> 00:23:37,957
EPIZODA 1
IZVAN HORIZONTA
217
00:23:37,958 --> 00:23:39,335
Vratite ga.
218
00:23:41,086 --> 00:23:43,547
Zajedno sa glavama
onih koji su ga ukrali.
219
00:23:44,683 --> 00:23:48,683
Preveo: The Mixy
220
00:23:49,305 --> 00:24:49,805
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-