"The Crow Girl" She Shoots for the King
ID | 13189726 |
---|---|
Movie Name | "The Crow Girl" She Shoots for the King |
Release Name | The.Crow.Girl.S01E05 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34224960 |
Format | srt |
1
00:00:07,448 --> 00:00:08,965
O, moj Bože.
To je Martin Ryan.
2
00:00:09,068 --> 00:00:10,137
Razgovarao sam s tvojim ocem.
3
00:00:10,241 --> 00:00:12,068
Nazvao je postaju
nekoliko puta.
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,068
Moraš poznavati
Loua Stanleyja.
5
00:00:14,172 --> 00:00:15,965
Vodi onaj mali boksački klub.
6
00:00:16,103 --> 00:00:17,103
7
00:00:17,206 --> 00:00:19,448
Ne mogu to učiniti.
Ispričavam se.
8
00:00:19,551 --> 00:00:22,275
Zašto si tražio od Ursule
Wilson da ne podnosi tužbu?
9
00:00:22,413 --> 00:00:23,793
Je li to ono o čemu si
razmišljao?
10
00:00:23,896 --> 00:00:24,896
Našli smo tijelo.
11
00:00:25,000 --> 00:00:26,827
Je li moguće
razgovarati s Victorijom?
12
00:00:26,931 --> 00:00:29,103
Ona je naša druga kći.
Mrtva je.
13
00:00:29,241 --> 00:00:30,862
Nema smrtnog lista,
a mrtva je.
14
00:00:30,965 --> 00:00:32,482
Njezini roditelji
nikad nikome nisu rekli.
15
00:00:32,586 --> 00:00:34,896
Victoria Burkeman.
Je li opasna?
16
00:00:35,379 --> 00:00:38,413
Tamo kamo ideš,
samo je bol.
17
00:00:42,551 --> 00:00:46,758
18
00:00:46,862 --> 00:00:49,896
19
00:00:50,379 --> 00:00:51,655
Kad sam
bio vrlo mali, naučio sam
20
00:00:51,793 --> 00:00:54,448
da svi ljudi žive
21
00:00:54,551 --> 00:00:56,103
svoje živote u dva različita svijeta.
22
00:00:57,137 --> 00:01:00,655
Jedan je prozaičan život,
a drugi poetičan.
23
00:01:01,620 --> 00:01:03,448
Ali samo neki ljudi imaju
24
00:01:03,551 --> 00:01:05,482
sposobnost kretanja između njih.
25
00:01:07,655 --> 00:01:11,655
U nekim ranim kulturama,
osveta je bila obaveza.
26
00:01:13,310 --> 00:01:15,103
Temeljno pravo koje je žrtvi dalo
27
00:01:15,172 --> 00:01:17,517
priliku da povrati poštovanje.
28
00:01:18,586 --> 00:01:20,000
V!
29
00:01:20,931 --> 00:01:21,931
Dolazim.
30
00:01:25,172 --> 00:01:26,655
Sad!
31
00:01:32,482 --> 00:01:35,551
Rekao sam da dolazim.
32
00:01:36,965 --> 00:01:39,724
Osveta je označila
kraj sukoba.
33
00:01:40,413 --> 00:01:44,344
a pravo na osvetu
nije bilo dovedeno u pitanje.
34
00:01:44,448 --> 00:01:48,965
[glazba se dramatično
pojačava]
35
00:01:49,034 --> 00:01:52,517
36
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:02:55,724 --> 00:02:57,724
Nisu svi
okrutni, znaš?
38
00:02:59,482 --> 00:03:02,000
Neki ljudi se trude
činiti pravu stvar.
39
00:03:02,827 --> 00:03:06,275
Biti ljubazni i nježni.
40
00:03:07,482 --> 00:03:09,103
I dobri.
41
00:03:10,965 --> 00:03:13,689
Čak i ako ti od toga
bude muka.
42
00:03:16,068 --> 00:03:19,517
43
00:03:19,620 --> 00:03:21,379
Čak i ako boli.
44
00:03:36,551 --> 00:03:40,931
♪ Ljuljaj se, bebo,
na vrhu stabla ♪
45
00:03:41,034 --> 00:03:45,000
♪ Kad vjetar puše,
kolijevka se njiše ♪
46
00:03:45,137 --> 00:03:48,655
♪ Kad se grana slomi,
kolijevka će pasti ♪
47
00:03:49,241 --> 00:03:54,724
♪ I dolje će pasti beba,
kolijevka i sve ♪
48
00:04:00,413 --> 00:04:03,758
♪ Tiho, malena bebo ♪
49
00:04:03,862 --> 00:04:07,793
♪ Ne izusti ni riječ ♪
50
00:04:10,655 --> 00:04:12,517
Stanite tu.
Vratite se.
51
00:04:12,827 --> 00:04:15,206
Pogledajmo van
iz sobe Carla Lowryja.
52
00:04:15,965 --> 00:04:18,103
Možete li prikazati
druge slike?
53
00:04:21,241 --> 00:04:23,965
Vidiš.
Rekao sam ti
da je bila žena.
54
00:04:25,000 --> 00:04:28,275
Mislite li da je ta osoba, ta žena koju upravo
55
00:04:28,517 --> 00:04:29,896
gledamo, mogla biti Victoria Burkeman?
56
00:04:30,034 --> 00:04:32,137
A kako se to slaže s ostalima,
57
00:04:32,206 --> 00:04:33,517
s Drakeom i Whiteom?
58
00:04:33,620 --> 00:04:34,896
Možda su umiješani.
59
00:04:35,034 --> 00:04:37,724
Možda su natjerali Victoriju da
obavi njihov prljavi posao.
60
00:04:38,379 --> 00:04:39,827
Nisu htjeli da ih izda.
61
00:04:39,931 --> 00:04:42,379
Victoria Burkeman, što još
imate o njoj?
62
00:04:42,482 --> 00:04:44,172
Pa, optužila je oca
za seksualno zlostavljanje.
63
00:04:44,241 --> 00:04:45,310
kad je bila mlađa.
64
00:04:45,413 --> 00:04:46,551
Ali slučaj je odbačen
65
00:04:46,689 --> 00:04:48,344
zbog njenog psihološkog
66
00:04:48,448 --> 00:04:50,310
vještačenja, koje je
utvrdilo da je lagala.
67
00:04:50,379 --> 00:04:51,689
Ben i Mary su bili prilično
68
00:04:51,793 --> 00:04:53,000
eksplicitni kad su
rekli da je mrtva.
69
00:04:53,068 --> 00:04:55,137
Možda lažu. Što dalje?
70
00:04:55,241 --> 00:04:58,620
Bila je izbačena s
Beecham Collegea.
71
00:05:01,379 --> 00:05:02,655
Evo je.
72
00:05:02,793 --> 00:05:05,034
Zanima me je li
Drake bio u školi tada.
73
00:05:05,413 --> 00:05:07,000
Jeanette.
74
00:05:07,931 --> 00:05:09,655
- Bok, uđite.
- Bok.
75
00:05:09,758 --> 00:05:11,758
Ovo je dr. Sophia Craven.
76
00:05:11,827 --> 00:05:13,620
Ljubazno je pristala
doći i pomoći
77
00:05:13,724 --> 00:05:16,448
nam razumjeti što
Victoria Burkeman planira.
78
00:05:16,551 --> 00:05:18,000
- Dobrodošli.
- Hvala.
79
00:05:18,103 --> 00:05:21,448
Znamo da je Victoria pohađala
80
00:05:21,551 --> 00:05:22,758
Beecham College prije nego što je izbačena.
81
00:05:22,862 --> 00:05:25,241
Je li vam išta rekla o školi?
82
00:05:27,310 --> 00:05:29,862
Ljudi koji pohađaju
takve škole,
83
00:05:29,965 --> 00:05:32,103
imaju roditelje koji
imaju plan za njih.
84
00:05:32,310 --> 00:05:34,793
Oxford, medicinska
škola, vojna služba.
85
00:05:34,896 --> 00:05:36,448
A kakav su plan roditelji
86
00:05:36,551 --> 00:05:38,310
Victorije imali za nju, mislite?
87
00:05:38,965 --> 00:05:40,000
Seks.
88
00:05:43,827 --> 00:05:46,275
Victoria je podnijela
optužbe za seksualno
89
00:05:46,379 --> 00:05:48,310
zlostavljanje protiv svog
oca kad je bila mlada.
90
00:05:48,655 --> 00:05:51,137
Burkemani su oslobođeni
bilo kakve krivnje,
91
00:05:51,241 --> 00:05:54,068
ali psihoterapeutkinja
koja ju je tada procjenjivala
92
00:05:54,137 --> 00:05:56,103
mislila je da laže.
93
00:05:56,448 --> 00:05:57,655
To je točno.
94
00:05:57,793 --> 00:05:59,931
I slaže li se to
s bilo kojom vašom procjenom?
95
00:06:00,551 --> 00:06:02,413
Pa, da bi se Victoria
96
00:06:02,517 --> 00:06:03,896
žalila, to je netipično.
97
00:06:04,000 --> 00:06:06,862
Sada, mogu vjerovati da je Victoria fantast,
98
00:06:06,965 --> 00:06:09,275
netko tko bi stvorio alternativne stvarnosti.
99
00:06:09,379 --> 00:06:11,620
To se događa kod ovog tipa žrtve,
100
00:06:11,689 --> 00:06:14,551
ali ne vjerujem da je lagala.
101
00:06:14,689 --> 00:06:17,379
Victoria je žrtva
borbe.
102
00:06:18,931 --> 00:06:22,724
Izgleda li ijedna od ovih
kao Victoria Burkeman?
103
00:06:23,241 --> 00:06:24,310
Hm.
104
00:06:24,413 --> 00:06:30,517
105
00:06:35,517 --> 00:06:37,241
To je Victoria.
106
00:06:38,586 --> 00:06:40,344
Samo znam.
107
00:06:43,482 --> 00:06:44,931
U redu.
108
00:06:46,275 --> 00:06:47,517
U redu.
109
00:06:47,827 --> 00:06:50,517
Lou, idemo posjetiti
mamu i tatu još jednom.
110
00:06:50,620 --> 00:06:52,000
Idem.
111
00:06:53,620 --> 00:06:55,655
Mike, imamo
ime prve žrtve.
112
00:06:55,793 --> 00:06:57,586
Sada pokušajmo
identificirati ostale.
113
00:06:58,896 --> 00:07:02,068
Svi ostali, pronađite
Victoriju Burkeman.
114
00:07:08,965 --> 00:07:12,379
115
00:07:12,448 --> 00:07:14,241
116
00:07:20,620 --> 00:07:22,000
Ben.
117
00:07:31,586 --> 00:07:32,724
Problem?
118
00:07:32,793 --> 00:07:33,965
Nema problema.
119
00:07:34,241 --> 00:07:36,000
Shvatio sam da sam zaboravio
120
00:07:36,103 --> 00:07:38,275
vas pitati par pitanja o vašoj kćeri Victoriji.
121
00:07:38,931 --> 00:07:39,965
Samo smo prolazili, pa smo mislili da se
122
00:07:40,068 --> 00:07:42,586
svratimo i pitamo vas oboje, ako nije problem?
123
00:07:44,241 --> 00:07:47,068
Zašto ste lagali policiji da je
vaša kći mrtva?
124
00:07:47,379 --> 00:07:48,862
Nisam lagao.
125
00:07:49,103 --> 00:07:52,241
Naša kći je, nažalost,
mrtva.
126
00:07:52,310 --> 00:07:53,206
Stvarno?
127
00:07:53,448 --> 00:07:54,758
Kako je umrla?
128
00:07:54,862 --> 00:07:56,862
Pitali smo policiju
mnogo puta, mnogo puta,
129
00:07:56,965 --> 00:07:58,586
da nam pomogne pronaći njezino tijelo.
130
00:07:58,655 --> 00:08:01,034
Pretpostavili smo da je umrla zbog
131
00:08:01,137 --> 00:08:03,172
vlastitih psihičkih problema.
132
00:08:03,310 --> 00:08:05,758
To je smiješno, jer mi
nemamo nikakav zapis o tome.
133
00:08:06,517 --> 00:08:08,103
Kako mislite
da je umrla?
134
00:08:08,413 --> 00:08:09,655
Samoubojstvo.
135
00:08:09,931 --> 00:08:12,310
Imala je povijest
samoozljeđivanja.
136
00:08:12,413 --> 00:08:13,517
Samoozljeđivanje i zlouporaba droga nisu u
137
00:08:13,655 --> 00:08:15,724
nijednom od njezinih psihijatrijskih vještačenja.
138
00:08:15,827 --> 00:08:17,655
Pa, ako imate psihijatrijska
139
00:08:17,758 --> 00:08:18,827
vještačenja, nešto nije u redu, zar ne?
140
00:08:18,931 --> 00:08:19,827
Jeste li ubili svoju kćer,
gospodine Burkeman?
141
00:08:19,931 --> 00:08:21,931
- Ne, nisam.
- Gospođo Burkeman?
142
00:08:22,413 --> 00:08:23,793
Ne.
143
00:08:23,896 --> 00:08:25,827
Što ste radili
kad je Martin Ryan nestao?
144
00:08:26,172 --> 00:08:27,827
Kao što smo rekli policiji
tada, bili smo
145
00:08:27,896 --> 00:08:30,206
na donatorskoj večeri
za Victorijinu
146
00:08:30,344 --> 00:08:32,413
školu, i mnogi ljudi
mogu potvrditi našu prisutnost.
147
00:08:32,517 --> 00:08:34,793
Policija već
ima sve te informacije.
148
00:08:35,862 --> 00:08:37,896
Mislite li da bi Victoria
mogla ubiti Martina?
149
00:08:39,517 --> 00:08:42,413
Bili su prijatelji,
ali je moguće.
150
00:08:43,103 --> 00:08:45,137
Jeste li zlostavljali svoju
kćer, gospodine Burkeman?
151
00:08:45,206 --> 00:08:47,000
- Ne.
- Gospođo Burkeman?
152
00:08:47,586 --> 00:08:49,724
Apsolutno ne.
153
00:08:50,000 --> 00:08:51,034
Protiv vas su podignute
154
00:08:51,172 --> 00:08:52,827
neke ozbiljne optužbe u to vrijeme.
155
00:08:53,103 --> 00:08:55,103
Zašto bi Victoria
to izmislila?
156
00:08:55,206 --> 00:08:59,000
Pa, mogla je biti prilično
podmukla i okrutna.
157
00:08:59,413 --> 00:09:01,172
Nažalost.
158
00:09:01,689 --> 00:09:03,655
Bila je pomalo fantast.
159
00:09:04,206 --> 00:09:06,344
Naša kći je bila vrlo
problematična mlada žena.
160
00:09:06,413 --> 00:09:07,655
Mm.
161
00:09:08,034 --> 00:09:09,103
Jednostavno se ne mogu otresti osjećaja
162
00:09:09,206 --> 00:09:11,068
da nam lažete, gospodine Burkeman.
163
00:09:11,379 --> 00:09:12,896
Pa, to nije moj problem.
164
00:09:13,551 --> 00:09:15,827
Znam da mi je savjest čista.
165
00:09:15,931 --> 00:09:17,758
Dali smo za Victoriju sve
166
00:09:17,896 --> 00:09:20,965
najbolje, više od
najboljeg, i to je
167
00:09:21,586 --> 00:09:23,931
vrlo tužno, bolno,
stalno to prekopavati!
168
00:09:24,965 --> 00:09:26,275
Dakle, ako nemate više
169
00:09:26,413 --> 00:09:27,862
pitanja, imam puno posla.
170
00:09:27,965 --> 00:09:30,137
Kako je Madeleine?
Je li dobro?
171
00:09:31,275 --> 00:09:33,068
Smeta li vam da je brzo pozdravimo?
172
00:09:33,448 --> 00:09:34,655
Zlostavljate li svoju mlađu kćer
173
00:09:34,758 --> 00:09:36,275
sada, gospodine Burkeman?
Mary? Što?
174
00:09:36,379 --> 00:09:38,586
Ne ostavljajte Madeleine
u tome!
175
00:09:39,551 --> 00:09:41,034
Izlazi, izlazi!
176
00:09:44,379 --> 00:09:46,620
Vještice.
177
00:10:02,551 --> 00:10:04,206
Mislite li
da zlostavlja Madeleine?
178
00:10:04,310 --> 00:10:05,724
Ne znam.
179
00:10:06,413 --> 00:10:07,758
To dvoje me izluđuje.
180
00:10:07,862 --> 00:10:09,172
Mhm.
181
00:10:09,275 --> 00:10:10,241
Što želite učiniti?
182
00:10:10,344 --> 00:10:12,586
Želim da socijalna služba
odmah uđe tamo.
183
00:10:13,172 --> 00:10:16,379
U redu. Ne žuri mi se
natrag u kuću užasa.
184
00:10:16,724 --> 00:10:20,103
185
00:10:20,931 --> 00:10:22,103
Glavna inspektorice Kilburn.
186
00:10:22,241 --> 00:10:24,482
Ovdje Ursula Wilson.
Razgovarali smo.
187
00:10:25,068 --> 00:10:26,241
Da, sjećam se.
188
00:10:26,344 --> 00:10:29,586
Čula sam da je Carl Lowry
mrtav. Je li to istina?
189
00:10:29,689 --> 00:10:31,103
Da, istina je.
190
00:10:33,827 --> 00:10:35,275
Htjela bih
razgovarati s vama.
191
00:10:36,931 --> 00:10:39,034
- Jeste li kod kuće?
- Da.
192
00:10:39,551 --> 00:10:42,517
Točno. U redu. Pa,
dolazim sada. Ne mičite se.
193
00:10:42,620 --> 00:10:44,310
Pozdrav.
Ispričavam se, Lou.
194
00:10:44,413 --> 00:10:46,931
Moram ići
razgovarati s Ursulom.
195
00:10:47,482 --> 00:10:48,724
Zašto?
196
00:10:48,793 --> 00:10:49,896
Misli da se nečeg sjetila
197
00:10:50,034 --> 00:10:52,068
i radije bi razgovarala sa ženskom policajkom.
198
00:10:53,310 --> 00:10:54,586
Aha, u redu.
199
00:10:55,241 --> 00:10:56,758
Mislim da to nema
nikakve veze s ovim.
200
00:10:56,862 --> 00:10:58,172
Mislim da je ona samo žrtva.
201
00:10:58,275 --> 00:11:00,103
Nazvao bih je preživjelom.
202
00:11:01,275 --> 00:11:02,344
Želite li prijevoz, ili da pošaljem
203
00:11:02,482 --> 00:11:04,517
uniformu da vas pokupi?
204
00:11:04,620 --> 00:11:06,896
Ne, vratit ću se sam.
205
00:11:07,793 --> 00:11:08,827
Baba.
206
00:11:08,965 --> 00:11:10,413
"Baba."
Bezobrazni gad.
207
00:11:27,758 --> 00:11:29,793
Amar. Bježao si.
208
00:11:30,379 --> 00:11:31,413
Ispričavam se.
209
00:11:31,517 --> 00:11:33,344
Ako želiš razgovarati s njim,
plati mu, je li?
210
00:11:33,482 --> 00:11:34,827
Ispričavam se, prijatelju.
Ne ide to tako.
211
00:11:34,931 --> 00:11:37,137
- Tko si ti?
- Ja sam policajac.
212
00:11:37,241 --> 00:11:38,758
I moram pitati Amara
nekoliko pitanja. Važno je.
213
00:11:38,862 --> 00:11:40,827
K vragu s tim,
idemo, čovječe.
214
00:11:44,068 --> 00:11:45,275
Čekaj.
215
00:11:47,137 --> 00:11:49,655
Je li loše, ali stvarno
sam sretna što je mrtav.
216
00:11:49,793 --> 00:11:51,000
Mora da je bio šok.
217
00:11:51,517 --> 00:11:53,206
Napravila sam mali ples,
218
00:11:53,310 --> 00:11:56,241
onakav "jebi se" ples. Baš ovdje.
219
00:11:57,000 --> 00:11:58,172
U redu.
220
00:12:02,103 --> 00:12:06,206
Htjela sam razgovarati
o nečem drugom.
221
00:12:07,068 --> 00:12:08,206
Da?
222
00:12:09,103 --> 00:12:10,344
Lou.
223
00:12:12,793 --> 00:12:14,724
DI Lou Stanley.
224
00:12:15,896 --> 00:12:17,206
Tako je.
225
00:12:17,896 --> 00:12:19,689
- Je li on u redu?
- Da.
226
00:12:20,137 --> 00:12:22,206
- Ne zvučiš sigurno.
- Samo nastavi.
227
00:12:23,655 --> 00:12:25,172
Dobro. Hm.
228
00:12:26,724 --> 00:12:28,896
Počelo je s time da se brinuo za mene,
229
00:12:29,379 --> 00:12:32,862
kao "stric Lou" tip stvari.
230
00:12:34,275 --> 00:12:35,551
A onda...
231
00:12:37,586 --> 00:12:39,344
A onda smo počeli
spavati zajedno.
232
00:12:40,620 --> 00:12:42,344
I samo sam mislila: "Evo
233
00:12:43,000 --> 00:12:46,793
me opet, opet mi se to događa."
234
00:12:49,931 --> 00:12:52,413
Kad sam razmišljala
kako je sve to počelo,
235
00:12:52,517 --> 00:12:56,517
shvatila sam da je jedini razlog
zašto se mogao
236
00:12:57,034 --> 00:12:59,655
upoznati sa mnom, zašto me mogao navesti da mi se svidi,
237
00:12:59,724 --> 00:13:03,310
da mu vjerujem, je taj što sam bila žrtva
zločina.
238
00:13:05,413 --> 00:13:07,620
On je bio policajac
a ja sam bila žrtva.
239
00:13:09,137 --> 00:13:12,482
I rekao mi je da pokušava riješiti taj zločin i zaštititi
240
00:13:12,827 --> 00:13:15,482
me da mi se ne dogodi nešto drugo loše.
241
00:13:17,413 --> 00:13:19,793
Kako je rekao
da te štiti?
242
00:13:22,103 --> 00:13:25,413
Hm, rekao je
da je istukao Lowryja.
243
00:13:25,655 --> 00:13:27,172
Izbio mu je zube.
244
00:13:27,413 --> 00:13:30,862
I onda sam shvatila, sad kad je Carl Lowry mrtav,
245
00:13:30,965 --> 00:13:33,931
jedina osoba od koje trebam zaštitu je Lou.
246
00:13:35,000 --> 00:13:38,413
Nema nikoga tko bi me zaštitio
od Loua, jer je on policajac.
247
00:13:42,103 --> 00:13:43,965
Osim nekoga poput tebe.
248
00:13:45,551 --> 00:13:46,965
Ja?
249
00:13:47,620 --> 00:13:49,724
Osim ako niste najbolji
prijatelji ili tako nešto.
250
00:13:51,689 --> 00:13:54,448
Gledaj, između nas,
251
00:13:56,620 --> 00:13:57,862
Ja samo ne želim
imati seks
252
00:13:57,965 --> 00:14:00,482
s policajcem
zaduženim za moj slučaj više.
253
00:14:03,034 --> 00:14:04,862
Je li to previše?
254
00:14:07,206 --> 00:14:08,551
Ne.
255
00:14:14,862 --> 00:14:16,310
Ostavi to meni.
256
00:14:17,862 --> 00:14:19,310
Ostavljam to tebi.
257
00:14:21,586 --> 00:14:23,517
Vjerujem ti.
258
00:14:24,206 --> 00:14:25,413
U redu.
259
00:14:46,344 --> 00:14:48,000
Prepoznaješ li
nekoga od njih?
260
00:14:49,000 --> 00:14:49,896
Da vidim.
261
00:14:52,758 --> 00:14:53,793
Da.
262
00:14:54,310 --> 00:14:55,448
Kako si ih znao?
263
00:14:55,551 --> 00:14:56,482
Oni su poput nas.
264
00:14:56,827 --> 00:15:00,103
Znaš li njihova imena
ili što im se dogodilo?
265
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Daniel i, hm, Faisal.
266
00:15:04,413 --> 00:15:05,724
Ovaj je Samuel.
267
00:15:06,379 --> 00:15:08,379
Jesu li svi bili
u istom hostelu?
268
00:15:10,965 --> 00:15:12,620
Znaš li
njihova prezimena?
269
00:15:19,000 --> 00:15:21,448
Amare, što se dogodilo
tvom licu?
270
00:15:22,551 --> 00:15:25,068
Ima ljudi
koji imaju prilike
271
00:15:25,172 --> 00:15:27,931
za ljude poput nas
da zarade novac.
272
00:15:28,034 --> 00:15:31,034
Ako si slab,
onda prodaješ drogu.
273
00:15:31,448 --> 00:15:32,620
Ako se ne bojiš,
274
00:15:33,827 --> 00:15:35,103
možeš se boriti.
275
00:15:35,448 --> 00:15:37,034
Borite se jedni protiv drugih?
276
00:15:37,448 --> 00:15:39,103
Dečko protiv dečka.
277
00:15:40,586 --> 00:15:41,724
A što se dogodi
kad izgubiš?
278
00:15:41,827 --> 00:15:43,034
279
00:15:43,758 --> 00:15:45,724
Tko onda organizira
ove borbe?
280
00:15:47,793 --> 00:15:49,551
Britanci.
281
00:15:57,241 --> 00:15:59,724
Jesu li neki od ovih muškaraca
na borbama?
282
00:15:59,827 --> 00:16:00,758
Gledaju?
283
00:16:01,000 --> 00:16:03,310
Ne. Ne znamo
tko su oni.
284
00:16:05,482 --> 00:16:09,758
Slušajte, ovo je
istraga ubojstva.
285
00:16:10,103 --> 00:16:11,034
Važno je.
286
00:16:11,896 --> 00:16:14,275
Ako ti se nešto dogodi,
nitko neće reći tvojim obiteljima.
287
00:16:14,620 --> 00:16:16,482
Ministarstvo unutarnjih poslova
ne mora.
288
00:16:17,000 --> 00:16:19,068
Nitko neće znati.
289
00:16:19,172 --> 00:16:20,620
Samo ćeš nestati kao ti dečki.
290
00:16:20,965 --> 00:16:22,241
Obitelj.
291
00:16:23,689 --> 00:16:25,551
Što ti znaš
o mojoj obitelji?
292
00:16:27,862 --> 00:16:31,103
Što mi se već
dogodilo ovdje!
293
00:16:33,103 --> 00:16:35,172
Ova zemlja
ne mari.
294
00:16:37,689 --> 00:16:39,310
Nikoga nije briga.
295
00:16:42,655 --> 00:16:43,758
Gotovi smo s ovim.
296
00:16:47,793 --> 00:16:49,172
U redu.
297
00:16:53,310 --> 00:16:55,344
Hvala
na informacijama.
298
00:16:55,896 --> 00:16:57,793
Čuvajte se.
299
00:17:10,310 --> 00:17:11,862
Pola je moje.
300
00:17:14,206 --> 00:17:16,034
Ništa nije besplatno.
301
00:17:26,034 --> 00:17:29,586
Postoji policajac, pomaže
dečkima zaraditi novac.
302
00:17:30,000 --> 00:17:31,379
Kako se zove?
303
00:17:32,379 --> 00:17:34,000
Dođi u postaju. Molim?
304
00:17:44,517 --> 00:17:48,482
305
00:17:48,586 --> 00:17:50,206
Bok, Joe-Joe.
Kako je bilo u školi?
306
00:17:50,344 --> 00:17:51,965
Bok, mama. Dobro je.
307
00:17:52,793 --> 00:17:54,000
Super.
308
00:18:02,448 --> 00:18:03,551
Bok, tata.
309
00:18:03,620 --> 00:18:05,034
Oh, ljubavi.
310
00:18:05,448 --> 00:18:06,517
Gdje je Alex?
311
00:18:06,620 --> 00:18:08,275
Uh, nemam pojma.
312
00:18:10,103 --> 00:18:13,275
Pokušavao sam te nazvati
neki dan.
313
00:18:13,379 --> 00:18:16,758
Da, znam da jesi.
I zvao si Verity.
314
00:18:17,620 --> 00:18:19,724
Žao mi je što nisam zaustavio policijsku proceduru
315
00:18:19,827 --> 00:18:22,310
da nazovem tatu i dobijem njegovu perspektivu o stvarima.
316
00:18:22,448 --> 00:18:24,655
Bilo je
puno toga što se događalo.
317
00:18:26,241 --> 00:18:28,517
Ali našao si Martina, zar ne?
318
00:18:31,344 --> 00:18:32,620
Tata.
319
00:18:32,758 --> 00:18:36,241
Nije bilo šanse da si mogao
pronaći to tijelo tada.
320
00:18:36,344 --> 00:18:38,275
Jednostavno nije bilo moguće.
321
00:18:38,896 --> 00:18:41,724
Trebao sam ga naći
i nisam, pa...
322
00:18:46,655 --> 00:18:48,379
Zapravo sam te htio pitati
323
00:18:48,448 --> 00:18:49,551
o slučaju, ako ti ne smeta?
324
00:18:49,655 --> 00:18:52,275
Oh, eto,
možda mi sada smeta, hej.
325
00:18:56,137 --> 00:18:57,965
Samo reci.
326
00:18:58,758 --> 00:19:01,275
Sjećaš li se Bena
i Mary Burkeman?
327
00:19:01,344 --> 00:19:02,896
Imali su kćer, Victoriju.
328
00:19:03,344 --> 00:19:05,689
Da,
sjećam je se.
329
00:19:05,793 --> 00:19:08,655
Bila je vrlo tužna
djevojčica tada.
330
00:19:08,793 --> 00:19:10,379
Jedva smo je uspjeli
natjerati da progovori.
331
00:19:10,517 --> 00:19:12,137
Što je s Ryanovima
i Burkemanovima?
332
00:19:12,241 --> 00:19:13,517
Jesu li obitelji bile bliske?
333
00:19:13,620 --> 00:19:15,758
Jesu li Burkemani
ikad bili osumnjičeni?
334
00:19:15,862 --> 00:19:16,931
Jesu li svi imali alibi?
335
00:19:17,034 --> 00:19:19,862
Da. Svi su imali alibi.
336
00:19:20,000 --> 00:19:23,620
I naravno,
detaljno smo istražili sve.
337
00:19:23,965 --> 00:19:25,965
Čak smo platili i za neke pretrage,
338
00:19:26,068 --> 00:19:30,793
ali nije bilo nikakvih tragova, svjedoka, dokaza.
339
00:19:33,068 --> 00:19:37,310
Martin je,
jednostavno nestao.
340
00:19:37,827 --> 00:19:39,310
Vjerujem ti, tata.
341
00:19:40,000 --> 00:19:42,724
Bio si
stvarno dobar policajac.
342
00:19:44,103 --> 00:19:45,724
Možda previše dobar.
343
00:19:47,137 --> 00:19:48,344
Što to znači?
344
00:19:48,482 --> 00:19:51,206
Pa, odrastao sam misleći
da su svi policajci kao ti, tata.
345
00:19:52,000 --> 00:19:53,724
U kojem smislu?
346
00:19:56,344 --> 00:19:58,551
Što se događa kad znaš nešto o
347
00:19:58,655 --> 00:20:00,551
nekome što bi moglo sve uništiti?
348
00:20:02,482 --> 00:20:05,724
Isuse.
349
00:20:08,310 --> 00:20:09,724
Što je napravio?
350
00:20:10,689 --> 00:20:11,827
- Tko?
- Alex.
351
00:20:11,965 --> 00:20:14,172
Ne pričam
o Alexu, tata.
352
00:20:15,310 --> 00:20:16,724
O, Isuse.
353
00:20:16,827 --> 00:20:18,689
Slušaj, stvarno sam zahvalan
za sve što si učinio za mene.
354
00:20:18,827 --> 00:20:20,241
Stvarno, stvarno jesam.
355
00:20:20,655 --> 00:20:21,896
Ali ne mogu dopustiti da Joe sluša što
356
00:20:22,034 --> 00:20:23,862
misliš o njegovom ocu svakih pet sekundi.
357
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
To nije,
to nije fer, tata.
358
00:20:26,344 --> 00:20:31,413
Znam točno kako je biti u tom poslu,
359
00:20:31,517 --> 00:20:34,379
ali uvijek sam imao tvoju mamu.
360
00:20:35,000 --> 00:20:38,172
Bila je tu za mene, za tebe,
da se mogu usredotočiti.
361
00:20:38,310 --> 00:20:39,896
Moraš se usredotočiti.
362
00:20:40,655 --> 00:20:43,827
Nalazite se u kritičnoj fazi
ove istrage.
363
00:20:43,965 --> 00:20:45,724
Možete to riješiti ili upropastiti,
364
00:20:45,862 --> 00:20:50,206
a Alex, zašto, on se stvarno izgubio!
365
00:20:50,344 --> 00:20:51,379
Mislim, gdje je?
366
00:20:51,482 --> 00:20:52,551
Tata, stišaj glas,
molim te.
367
00:20:52,689 --> 00:20:55,034
Joe nije gluh, u redu?
Molim te? Molim te, prestani.
368
00:20:55,724 --> 00:20:58,068
Da, ispričavam se.
369
00:20:58,206 --> 00:21:00,551
U redu? Ispričavam se.
370
00:21:01,448 --> 00:21:04,068
371
00:21:10,689 --> 00:21:21,862
372
00:21:28,206 --> 00:21:29,310
Uh, Jeanette?
373
00:21:29,413 --> 00:21:30,758
Završila je za
danas.
374
00:21:31,275 --> 00:21:34,241
Pa, imam neke testove
koje je htjela.
375
00:21:35,758 --> 00:21:37,241
Ali mogu se vratiti sutra.
376
00:21:37,310 --> 00:21:39,000
Možeš mi reći
ako želiš.
377
00:21:39,965 --> 00:21:43,000
Da, u redu, u redu.
378
00:21:43,793 --> 00:21:50,344
Dakle, u redu,
nakon obdukcije, možemo
379
00:21:50,931 --> 00:21:53,931
vidjeti
lidokain u sva tri
380
00:21:54,068 --> 00:21:56,586
tijela, ali to nije bio
glavni uzrok smrti.
381
00:21:57,068 --> 00:22:01,344
Dakle, tijelo dva, uzrok smrti: vjerojatno
382
00:22:01,448 --> 00:22:04,931
unutarnje krvarenje uzrokovano puknućem bubrega.
383
00:22:05,689 --> 00:22:09,724
Tijelo tri, uzrok smrti: površinsko krvarenje na
384
00:22:09,827 --> 00:22:11,482
mozgu, što odgovara traumi od tupog udarca.
385
00:22:11,586 --> 00:22:14,655
- U redu.
386
00:22:15,000 --> 00:22:17,517
- Sada, tijelo jedan, to je njegovo moždano tkivo ovdje.
387
00:22:17,655 --> 00:22:19,344
- Daniel.
- To...
388
00:22:19,655 --> 00:22:22,241
U redu.
389
00:22:22,896 --> 00:22:24,862
Pa, to je
Danielovo moždano tkivo.
390
00:22:25,000 --> 00:22:28,551
To je uvećana slika
iz histologije.
391
00:22:28,689 --> 00:22:31,000
Pokazuje da...
392
00:22:31,689 --> 00:22:36,586
Da je Daniel imao traumatsko
difuzno aksonalno oštećenje mozga.
393
00:22:37,448 --> 00:22:42,206
To su samo brojne sitne ozljede mozga često
394
00:22:42,344 --> 00:22:46,517
uzrokovane stalnim i ponovljenim udarcima u glavu.
395
00:22:48,482 --> 00:22:49,689
Danas sam upoznao svjedoka i on je
396
00:22:49,793 --> 00:22:50,931
rekao
da su sva tri dječaka bila
397
00:22:51,034 --> 00:22:53,172
vjerojatno uključena
u ilegalne borbe.
398
00:22:53,275 --> 00:22:56,482
U redu. Da, pa,
svi
399
00:22:56,586 --> 00:23:00,068
trojica pokazuju obrambene
i
400
00:23:00,172 --> 00:23:01,586
ofenzivne ozljede, tako da to odgovara.
401
00:23:01,862 --> 00:23:03,586
I još jedna stvar.
402
00:23:04,379 --> 00:23:05,517
Tijelo broj tri: pronašli smo
403
00:23:05,862 --> 00:23:09,241
ljudsko tkivo između njegovih zuba.
404
00:23:09,689 --> 00:23:11,448
Napravio sam DNK test i
405
00:23:11,551 --> 00:23:14,379
DNK se podudara s Danielovim.
406
00:23:14,862 --> 00:23:16,655
Tako da sada znamo
kako je izgubio prst.
407
00:23:16,758 --> 00:23:18,103
Da.
408
00:23:18,758 --> 00:23:23,758
Moji zaključci su u skladu
s onim što vaš svjedok...
409
00:23:23,862 --> 00:23:26,379
- Amar.
- S onim što je Amar govorio.
410
00:23:26,448 --> 00:23:30,448
Ako su ti dječaci bili uključeni u vrlo brutalne
411
00:23:30,551 --> 00:23:33,448
borbe, onda su to, zapravo, bile borbe na život i smrt.
412
00:23:33,551 --> 00:23:35,413
413
00:23:35,689 --> 00:23:37,448
I nema na čemu.
414
00:23:38,965 --> 00:23:40,724
Hvala.
415
00:24:03,517 --> 00:24:05,103
Jeanette?
416
00:24:05,724 --> 00:24:07,724
Pretpostavljam
da moramo razgovarati.
417
00:24:08,448 --> 00:24:09,965
Moramo.
418
00:24:10,310 --> 00:24:11,862
Ali, molim te, može li to
biti neki drugi put, a ne večeras?
419
00:24:12,000 --> 00:24:13,965
Možeš li me, molim te, poslušati
420
00:24:14,034 --> 00:24:16,068
u vezi posla i reći mi što da radim?
421
00:24:17,827 --> 00:24:19,137
Naravno.
422
00:24:32,275 --> 00:24:33,896
To je Lou.
423
00:24:38,862 --> 00:24:42,793
Saznala sam da je imao spolni odnos
sa žrtvom.
424
00:24:43,413 --> 00:24:44,655
Što?
425
00:24:44,758 --> 00:24:46,344
Da, bio je dodijeljen
slučaju
426
00:24:46,448 --> 00:24:49,655
i iskoristio je priliku
da ima spolni odnos s njom.
427
00:24:50,689 --> 00:24:52,172
Divno.
428
00:24:52,275 --> 00:24:53,862
Znam.
429
00:24:54,586 --> 00:24:55,862
- Dobro.
430
00:24:56,000 --> 00:24:58,413
- Mislim, stvarno se osjećam razočarano.
431
00:24:58,517 --> 00:24:59,862
Poznajem ga toliko dugo i
432
00:24:59,965 --> 00:25:01,241
osjećam se kao da ga uopće ne poznajem.
433
00:25:01,344 --> 00:25:03,517
Možda sam ga zapravo znao. Možda
434
00:25:03,620 --> 00:25:05,413
sam znao kakav je od samog početka.
435
00:25:05,551 --> 00:25:07,344
Stvarno. I ignorirao
sam to. Je li to moguće...
436
00:25:07,448 --> 00:25:09,586
Neki ljudi su
stvarno dobri u skrivanju.
437
00:25:13,172 --> 00:25:15,827
On ima vrlo uvjerljivu
radničku policajsku ulogu.
438
00:25:15,931 --> 00:25:16,965
Pao sam na to.
439
00:25:17,068 --> 00:25:18,689
Ne, on je
stvarno radišan policajac.
440
00:25:18,758 --> 00:25:20,586
To je to, vidiš.
To nije nikakav čin.
441
00:25:20,724 --> 00:25:22,034
To je ono što je pametno.
442
00:25:22,137 --> 00:25:24,241
- Pa što ćeš učiniti?
- Ne znam što ću...
443
00:25:24,758 --> 00:25:26,000
Jeanette.
444
00:25:26,413 --> 00:25:28,931
To je upravo
ono u čemu si dobra.
445
00:25:30,034 --> 00:25:31,034
Zalaganje za ono što je ispravno.
446
00:25:31,137 --> 00:25:34,758
Cijelu svoju karijeru, uvijek
si činila ispravnu stvar.
447
00:25:36,931 --> 00:25:39,172
Ne možeš odustati sada
samo zato što je to Lou.
448
00:25:39,586 --> 00:25:40,793
Ne.
449
00:26:00,758 --> 00:26:03,551
-Bok, ljubavi. Bok.
- Bok.
450
00:26:03,620 --> 00:26:05,310
451
00:26:05,448 --> 00:26:06,482
Vau, je li sve u redu?
452
00:26:06,586 --> 00:26:09,896
Da. Osjećam se dobro.
Stvarno dobro, zapravo.
453
00:26:12,724 --> 00:26:14,275
Danas sam razgovarao s Annabelle.
454
00:26:14,862 --> 00:26:16,241
- Hm?
- I uspjeli smo imati
455
00:26:16,310 --> 00:26:18,896
stvarno dobar
i vrlo odrastao razgovor.
456
00:26:19,413 --> 00:26:22,724
I dogovorili smo se da,
hm... Dakle, ona sada zna za nas.
457
00:26:22,827 --> 00:26:23,655
Ti i ja.
458
00:26:23,793 --> 00:26:25,172
Rekao sam joj sve o tebi i kako
459
00:26:25,275 --> 00:26:26,344
stvarno želimo
raditi stvari kako treba i
460
00:26:26,448 --> 00:26:28,827
biti zajedno kako treba,
a ne samo potajno.
461
00:26:29,448 --> 00:26:31,793
U redu. Hm.
462
00:26:33,310 --> 00:26:34,827
Nisam te to
tražila.
463
00:26:34,931 --> 00:26:36,965
Pa, da si me morala tražiti da napustim
464
00:26:37,068 --> 00:26:38,896
svoju ženu, to ne bi bilo u redu između nas, zar ne?
465
00:26:38,965 --> 00:26:41,310
Ja bih bio taj koji
ne želi napustiti svoju ženu.
466
00:26:42,241 --> 00:26:44,137
Pa, mislila sam
da je to ono što želiš.
467
00:26:46,275 --> 00:26:47,620
Ne.
468
00:26:48,379 --> 00:26:49,862
Žao mi je, nije.
469
00:26:50,689 --> 00:26:52,206
Kažeš da želiš
psihičku igru?
470
00:26:52,310 --> 00:26:54,137
- Želiš udaljenost?
- Ne.
471
00:26:54,241 --> 00:26:56,379
Što, želiš da lažem i
472
00:26:56,482 --> 00:26:57,793
varam, tako da ti se
nikad
473
00:26:57,931 --> 00:26:59,793
ne moraš odlučiti koliko ti je stalo do mene?
474
00:26:59,896 --> 00:27:01,137
Jadna Annabelle.
475
00:27:01,206 --> 00:27:02,586
Jadna Annabelle?
476
00:27:02,931 --> 00:27:04,482
Jadni Lance, misliš?
477
00:27:04,551 --> 00:27:07,689
Vidiš, zato muškarci
ne rade ispravnu stvar, sad si budala.
478
00:27:07,793 --> 00:27:09,517
To je ponižavajuće.
479
00:27:09,586 --> 00:27:12,310
Ponižavaš me.
Zbog čega?
480
00:27:12,896 --> 00:27:13,931
Dobro.
481
00:27:14,034 --> 00:27:17,172
Lance, žao mi je
što se tako osjećaš.
482
00:27:17,551 --> 00:27:18,793
Također si izgubila sposobnost govora
483
00:27:18,896 --> 00:27:21,137
kao normalno ljudsko biće, usput.
484
00:27:21,241 --> 00:27:24,172
Sve je to samo izmišljeni
psihološki žargon.
485
00:27:24,241 --> 00:27:25,482
Žao mi je što osjećaš
486
00:27:25,586 --> 00:27:28,241
da je
ovo stvarno jebeno dosadno
reći nekome tko je ljut.
487
00:27:28,379 --> 00:27:31,724
Dobro, trebamo li samo
otići negdje u šetnju?
488
00:27:31,862 --> 00:27:32,689
Jesam li ja pas?
489
00:27:32,965 --> 00:27:34,689
Isuse...
490
00:27:45,241 --> 00:27:56,862
491
00:28:52,793 --> 00:28:54,379
- Bok.
- Bok.
492
00:28:55,724 --> 00:28:57,310
Sophie.
493
00:28:57,965 --> 00:28:59,413
Što radiš ovdje?
494
00:29:02,275 --> 00:29:04,241
Zapravo ne znam
što radim ovdje.
495
00:29:04,344 --> 00:29:07,103
O, Bože.
Imam najgoru noć.
496
00:29:07,206 --> 00:29:08,206
Što se dogodilo?
497
00:29:08,310 --> 00:29:09,551
Mislim, želiš li ući?
498
00:29:09,655 --> 00:29:12,862
Svi spavaju, ali mogu te
tiho uvesti na čaj.
499
00:29:13,965 --> 00:29:15,172
Upravo sam vidio Lancea i on
500
00:29:15,275 --> 00:29:17,172
se rastao od svoje žene zbog mene.
501
00:29:17,827 --> 00:29:19,034
Gad.
502
00:29:19,137 --> 00:29:20,655
Da. Ne.
503
00:29:21,344 --> 00:29:22,517
Pa, on...
504
00:29:22,965 --> 00:29:24,827
505
00:29:25,344 --> 00:29:27,862
Mislim, samo,
nisam to očekivala.
506
00:29:28,724 --> 00:29:31,034
- Nisam željela da se to dogodi.
- Nisam shvatila.
507
00:29:31,172 --> 00:29:32,551
Ne,
ni on nije shvatio.
508
00:29:33,000 --> 00:29:35,620
I tako on samo viče na mene
u tom baru,
509
00:29:35,689 --> 00:29:37,241
i osjećala sam sram zbog
510
00:29:37,344 --> 00:29:38,586
svih tih osjećaja
koji su izlazili.
511
00:29:38,689 --> 00:29:41,793
Bilo je tako javno.
Bilo je samo javno.
512
00:29:41,896 --> 00:29:44,000
Što, misliš li da može
popraviti stvari sa svojom ženom?
513
00:29:46,517 --> 00:29:50,206
Pa, nadam se da ona
to na neki način
514
00:29:50,344 --> 00:29:52,862
ne želi, ali, znaš,
515
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Lance,
je, on je u redu kao osoba, mislim.
516
00:29:54,137 --> 00:29:56,241
- Točno.
- Da.
517
00:29:56,793 --> 00:29:59,551
- Samo, ja... Nema...
- Da. Povezanosti.
518
00:29:59,931 --> 00:30:01,310
Da.
519
00:30:07,482 --> 00:30:11,482
U svakom slučaju, hvala.
520
00:30:13,241 --> 00:30:16,620
Ludo je što sam ovdje.
521
00:30:16,689 --> 00:30:21,448
I, hm, jedva te poznajem i, uh,
522
00:30:21,517 --> 00:30:25,862
udana si, pa ću sada ići kući.
523
00:30:27,206 --> 00:30:28,965
Valjda sam samo trebao
s nekim
524
00:30:29,068 --> 00:30:30,103
razgovarati, pa sam došao ovamo
525
00:30:30,172 --> 00:30:32,448
na autopilotu, misleći: "Da,
ona će me razumjeti."
526
00:30:32,551 --> 00:30:34,034
Razumijem.
527
00:30:34,517 --> 00:30:38,137
Nitko ne želi biti počašćen
i vikan u baru.
528
00:30:38,482 --> 00:30:40,206
Ne.
529
00:31:13,103 --> 00:31:19,862
530
00:33:29,137 --> 00:33:31,206
Ah, Eva je došla sinoć.
531
00:33:31,310 --> 00:33:34,241
Sinoć?
Do koliko si bila ovdje?
532
00:33:34,379 --> 00:33:36,275
Ne znam.
533
00:33:37,310 --> 00:33:39,379
Njezina obdukcija
na tvom
534
00:33:39,482 --> 00:33:41,172
stolu pokazuje da je uzrok
535
00:33:41,275 --> 00:33:42,413
smrti
bio povezan s ozljedama
iz borbe.
536
00:33:42,551 --> 00:33:43,896
Imat ću više za tebe uskoro, ali, hm, ima
537
00:33:44,000 --> 00:33:48,758
nešto drugo prije nego što dođu ostali.
538
00:33:53,517 --> 00:33:54,655
Imam svjedoka.
539
00:33:54,758 --> 00:33:56,620
Rekao je da je umiješan
policajac.
540
00:33:56,896 --> 00:33:59,172
- Mm.
- Mislim da je to Lou.
541
00:34:02,689 --> 00:34:04,103
Zašto misliš da je Lou?
542
00:34:04,241 --> 00:34:06,068
Jer to je Lou.
543
00:34:07,206 --> 00:34:08,586
Znaš, kad se pridružiš policiji,
544
00:34:08,689 --> 00:34:10,620
cijeli taj princip Peela?
545
00:34:10,724 --> 00:34:12,931
Policija je javnost,
javnost je policija.
546
00:34:13,931 --> 00:34:14,931
Policija uz pristanak,
547
00:34:15,034 --> 00:34:16,586
to je ono što bismo trebali
raditi, da.
548
00:34:16,724 --> 00:34:18,241
Lou se ne uklapa u to.
549
00:34:18,655 --> 00:34:21,758
On je šerif,
a ne policajac.
550
00:34:22,000 --> 00:34:23,896
Misli da je on zakon.
551
00:34:24,758 --> 00:34:26,310
Vidi, zašto svi
misle da je dobar dečko?
552
00:34:26,413 --> 00:34:28,137
- Definitivno nije.
- U redu.
553
00:34:28,275 --> 00:34:38,379
554
00:34:41,379 --> 00:34:43,379
Hvala što si došao k meni.
555
00:34:44,275 --> 00:34:46,344
Ne razgovaraj s nikim
drugim, ako ti ne smeta.
556
00:34:46,482 --> 00:34:48,827
Samo mi daj trenutak da, hm...
557
00:34:49,931 --> 00:34:52,241
Postoje procedure, Mike,
u redu?
558
00:34:52,344 --> 00:34:54,482
Da. Razumijem.
559
00:35:15,172 --> 00:35:16,793
Sranje.
560
00:35:34,241 --> 00:35:35,689
Bok, Madeleine.
561
00:35:38,206 --> 00:35:39,551
Kako si?
562
00:35:41,000 --> 00:35:42,206
Victoria.
563
00:35:48,965 --> 00:35:53,551
Možemo li, hm,
otići negdje?
564
00:36:47,620 --> 00:36:49,000
Kako ide u školi?
565
00:36:50,241 --> 00:36:51,793
Uh...
566
00:36:52,413 --> 00:36:55,103
Dobra je, dobra je škola.
567
00:36:55,241 --> 00:36:56,379
Znam.
568
00:36:56,758 --> 00:36:59,620
Čak i stvarno glupa djeca
dobro prolaze.
569
00:37:00,344 --> 00:37:01,586
Upravo.
570
00:37:03,586 --> 00:37:05,620
Svi žele ići
na sveučilište.
571
00:37:06,275 --> 00:37:07,517
Ti želiš?
572
00:37:10,275 --> 00:37:11,586
Nisam siguran.
573
00:37:16,344 --> 00:37:18,000
Mogao bi uzeti
godinu dana pauze.
574
00:37:20,172 --> 00:37:21,586
I raditi što?
575
00:37:24,241 --> 00:37:25,827
Odmarati se.
576
00:37:27,655 --> 00:37:29,034
Od čega?
577
00:37:30,965 --> 00:37:32,620
Od svog dosadašnjeg života.
578
00:37:38,000 --> 00:37:39,310
Da.
579
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Znam što ti radi.
580
00:37:46,482 --> 00:37:48,344
I meni je to radio.
581
00:37:55,379 --> 00:37:57,551
Znaš da sam ti sestra,
zar ne?
582
00:38:03,724 --> 00:38:05,793
Što si onda učinila s tim?
583
00:38:08,379 --> 00:38:10,034
Pobjegla sam.
584
00:38:11,172 --> 00:38:14,448
Da. Pobjegla si.
585
00:38:22,103 --> 00:38:23,586
Nađimo se ovdje
sutra ujutro.
586
00:38:24,310 --> 00:38:25,896
Rano.
587
00:38:28,655 --> 00:38:30,172
Otići ćemo zajedno.
588
00:38:30,551 --> 00:38:31,965
I ti možeš pobjeći.
589
00:38:38,931 --> 00:38:40,862
I ja ću ih natjerati da plate.
590
00:38:43,620 --> 00:38:47,310
"Osvetu ćeš imati u
ovom životu ili u sljedećem?"
591
00:38:49,068 --> 00:38:50,517
Je li to Gladijator?
592
00:38:50,586 --> 00:38:51,896
Da.
593
00:38:56,827 --> 00:38:58,137
Super.
594
00:39:07,655 --> 00:39:09,310
Mislim ozbiljno.
595
00:39:10,172 --> 00:39:12,206
Trebao bi se
jako bojati mene.
596
00:39:16,241 --> 00:39:17,413
U redu?
597
00:39:27,517 --> 00:39:29,379
Jesmo li stvarno sestre?
598
00:39:33,931 --> 00:39:35,413
Da.
599
00:39:35,931 --> 00:39:46,689
600
00:40:32,724 --> 00:40:34,000
Spremna sam.
601
00:40:35,275 --> 00:40:37,275
Možeš li mi reći
što gledam?
602
00:40:37,896 --> 00:40:40,689
Dakle, tijelo jedan,
to je Daniel Rexha.
603
00:40:41,482 --> 00:40:43,586
17 godina iz Albanije.
604
00:40:44,103 --> 00:40:47,241
Tijelo dva: Faisal Qureshi,
605
00:40:47,344 --> 00:40:49,586
21 godina, iz Afganistana.
606
00:40:49,896 --> 00:40:52,241
I tijelo tri: Samuel
607
00:40:52,482 --> 00:40:55,310
Osman, 18 godina, iz Eritreje.
608
00:40:57,310 --> 00:40:58,793
Sva trojica
ovih tražitelja azila
609
00:40:58,896 --> 00:41:00,689
su bili u Velikoj Britaniji
manje od dvije godine.
610
00:41:00,793 --> 00:41:03,689
Daniel Rexha je živio
u hotelu Royal,
611
00:41:03,793 --> 00:41:05,655
Faisal i Samuel su živjeli
612
00:41:05,724 --> 00:41:07,965
u hostelu
na rubu Bristola.
613
00:41:08,034 --> 00:41:09,241
Jadni dečki.
614
00:41:09,344 --> 00:41:11,689
Imam svjedoka koji može potvrditi da su svi
615
00:41:12,000 --> 00:41:13,310
trojica sudjelovala u ilegalnim borbama.
616
00:41:13,379 --> 00:41:16,344
A kako ste
identificirali tijela?
617
00:41:16,448 --> 00:41:18,896
Svjedok je to učinio
iz hostela.
618
00:41:19,172 --> 00:41:20,206
Dao mi je njihova imena i ja
619
00:41:20,344 --> 00:41:21,551
sam to sinoć povezao.
620
00:41:21,655 --> 00:41:24,000
Vau.
To je odličan posao, Mike.
621
00:41:24,379 --> 00:41:26,620
Ljudi na takvim mjestima
622
00:41:26,724 --> 00:41:27,724
obično se ne otvaraju policiji.
623
00:41:27,965 --> 00:41:30,689
Da, stvarno sam se potrudio
da steknem njegovo povjerenje.
624
00:41:31,068 --> 00:41:32,517
Može li svjedočiti?
625
00:41:34,034 --> 00:41:35,448
- Malo vjerojatno.
- Zašto?
626
00:41:36,172 --> 00:41:38,689
Ima puno toga na tanjuru.
Imigracijske stvari...
627
00:41:38,758 --> 00:41:40,448
Ovakav tip svjedoka je
upravo ono što nam treba.
628
00:41:40,551 --> 00:41:41,965
Možete li ga samo
dovesti, molim vas?
629
00:41:44,068 --> 00:41:46,344
- Dobro.
- Bok, bok.
630
00:41:46,620 --> 00:41:47,517
Poslijepodne.
631
00:41:47,620 --> 00:41:48,896
Oh, zaboravio sam te pitati želi li
632
00:41:49,000 --> 00:41:50,862
Joe-Joe ići na nogomet ove subote.
633
00:41:51,000 --> 00:41:52,517
Bit će to
fantastična utakmica.
634
00:41:52,620 --> 00:41:54,862
Uh, nisam sigurna, ali hvala
635
00:41:54,965 --> 00:41:56,344
na pozivu. Pitati ću ga.
636
00:41:56,413 --> 00:41:57,655
Pa, uzet ću to
kao da.
637
00:41:57,758 --> 00:41:59,724
U redu, samo da još provjerim
s njim i Alexom.
638
00:41:59,862 --> 00:42:01,172
U redu, mogu nazvati Alexa.
639
00:42:01,275 --> 00:42:03,586
Nazvat ću Alexa. To je
u redu. Radimo.
640
00:42:03,689 --> 00:42:05,758
Mike nas obavještava
o slučaju.
641
00:42:06,793 --> 00:42:07,793
Što sam propustio?
642
00:42:07,896 --> 00:42:09,379
Mike je imenovao sve
643
00:42:09,482 --> 00:42:10,724
dečke i dovodi svjedoka.
644
00:42:10,827 --> 00:42:13,620
Ah.
Dobar posao, Mike.
645
00:42:13,724 --> 00:42:15,448
Zvijezda.
646
00:42:17,137 --> 00:42:18,965
Vratit ću se
u hostel.
647
00:42:21,000 --> 00:42:23,068
Želiš li da uniforma pođe s tobom?
648
00:42:23,689 --> 00:42:25,586
Ne. Ne, dobro sam.
649
00:42:38,517 --> 00:42:40,137
Uđi.
650
00:42:40,862 --> 00:42:43,068
Imam otprilike pet minuta.
651
00:42:43,482 --> 00:42:45,137
Sjedni.
652
00:42:55,344 --> 00:42:56,551
Pucaj.
653
00:42:58,862 --> 00:43:01,034
Zabrinuta sam
za kolegu.
654
00:43:02,000 --> 00:43:04,206
Sumnjam na njega
za nedolično ponašanje.
655
00:43:13,241 --> 00:43:15,000
Kakav žanr?
656
00:43:16,034 --> 00:43:18,413
Kriminalni. Profesionalni.
657
00:43:19,379 --> 00:43:21,137
Spavanje sa svjedokom.
658
00:43:21,379 --> 00:43:24,482
Sudjelovanje u organiziranom kriminalu.
659
00:43:25,103 --> 00:43:26,862
Ometanje tijeka
pravde.
660
00:43:28,862 --> 00:43:31,413
Možda.
661
00:43:34,172 --> 00:43:37,103
Opasan je put,
prijaviti kolegu.
662
00:43:38,758 --> 00:43:41,482
Muški kolega,
pretpostavljam.
663
00:43:41,586 --> 00:43:43,206
Da.
664
00:43:43,827 --> 00:43:45,827
Smeta
slučaju.
665
00:43:56,241 --> 00:43:58,620
Znaš, jedna je
od mojih vještina
666
00:43:58,724 --> 00:44:00,103
snalaženje na terenu?
667
00:44:00,620 --> 00:44:03,793
Većinom stojim mirno
i tiho,
668
00:44:03,896 --> 00:44:09,241
ali ponekad sam
stvarno vrištao iznutra.
669
00:44:16,827 --> 00:44:18,379
Pitanje je
670
00:44:19,586 --> 00:44:21,413
kada podići glas.
671
00:44:23,000 --> 00:44:27,068
Mislim da sam
često
slijepo gledao
672
00:44:27,172 --> 00:44:28,862
dovoljno često
za nas oboje.
673
00:44:29,413 --> 00:44:32,275
Ulazimo u eru
reci što vidiš.
674
00:44:32,413 --> 00:44:34,206
- S pravom.
- Ako ga možeš uhvatiti,
675
00:44:34,517 --> 00:44:35,965
uhvati ga.
676
00:44:36,827 --> 00:44:37,862
Ali ako ne uspiješ,
677
00:44:37,965 --> 00:44:39,862
povući će te sa sobom
678
00:44:39,965 --> 00:44:41,758
i nikad te neće pustiti.
679
00:44:41,862 --> 00:44:43,551
Ne želim
ga uhvatiti.
680
00:44:43,620 --> 00:44:45,275
Radili smo zajedno
godinama.
681
00:44:45,551 --> 00:44:47,241
Pa, u tom slučaju,
682
00:44:47,379 --> 00:44:52,310
drago mi je što smo imali ovaj
važan i neformalan razgovor.
683
00:44:55,931 --> 00:44:57,689
Ne možemo svi biti pioniri.
684
00:45:00,172 --> 00:45:02,310
A ako ga želim
uhititi?
685
00:45:04,965 --> 00:45:06,793
Držite ruke čistima.
686
00:45:07,310 --> 00:45:09,413
Neka se profesionalni
standardi pobrinu za to.
687
00:45:20,655 --> 00:45:22,413
Hvala, gospođo.
688
00:45:23,931 --> 00:45:25,758
689
00:45:25,862 --> 00:45:27,172
Ovdje Mike. Policija.
690
00:45:27,275 --> 00:45:28,586
Trebam ključeve
od Amarove sobe.
691
00:45:28,655 --> 00:45:30,379
- Drugi kat.
- Hvala.
692
00:45:30,931 --> 00:45:39,965
693
00:45:40,103 --> 00:45:41,517
Sranje.
694
00:45:44,586 --> 00:45:46,034
Prokletstvo.
695
00:46:41,034 --> 00:46:46,137
696
00:46:46,206 --> 00:46:47,620
Idem gore.
697
00:47:05,275 --> 00:47:08,413
698
00:47:22,620 --> 00:47:24,482
Neću ti dopustiti
da to više radiš, tata.
699
00:47:24,586 --> 00:47:26,482
Znam sve o Victoriji.
700
00:47:26,586 --> 00:47:29,931
Ali znaš što?
Ona me vodi odavde.
701
00:47:30,413 --> 00:47:31,965
Pobrinut ćemo se
jedno za drugo.
702
00:47:32,103 --> 00:47:33,448
703
00:47:37,448 --> 00:47:40,310
Madeleine.
Neću ti dopustiti da odeš.
704
00:47:41,413 --> 00:47:43,206
Pripadaš meni, vidiš.
705
00:47:43,931 --> 00:47:46,413
Victoria nije samo tvoja sestra.
706
00:47:46,620 --> 00:47:48,482
Ona je i tvoja majka.
707
00:47:50,758 --> 00:47:53,068
708
00:47:54,448 --> 00:47:56,172
709
00:48:30,448 --> 00:48:40,620
710
00:48:41,305 --> 00:49:41,291
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org