"The Crow Girl" She Shoots for the King

ID13189726
Movie Name"The Crow Girl" She Shoots for the King
Release Name The.Crow.Girl.S01E05
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID34224960
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Crow.Girl.S01E05.hr.srt
1 00:00:07,448 --> 00:00:08,965 O, moj Bože. To je Martin Ryan. 2 00:00:09,068 --> 00:00:10,137 Razgovarao sam s tvojim ocem. 3 00:00:10,241 --> 00:00:12,068 Nazvao je postaju nekoliko puta. 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,068 Moraš poznavati Loua Stanleyja. 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,965 Vodi onaj mali boksački klub. 6 00:00:16,103 --> 00:00:17,103 7 00:00:17,206 --> 00:00:19,448 Ne mogu to učiniti. Ispričavam se. 8 00:00:19,551 --> 00:00:22,275 Zašto si tražio od Ursule Wilson da ne podnosi tužbu? 9 00:00:22,413 --> 00:00:23,793 Je li to ono o čemu si razmišljao? 10 00:00:23,896 --> 00:00:24,896 Našli smo tijelo. 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,827 Je li moguće razgovarati s Victorijom? 12 00:00:26,931 --> 00:00:29,103 Ona je naša druga kći. Mrtva je. 13 00:00:29,241 --> 00:00:30,862 Nema smrtnog lista, a mrtva je. 14 00:00:30,965 --> 00:00:32,482 Njezini roditelji nikad nikome nisu rekli. 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,896 Victoria Burkeman. Je li opasna? 16 00:00:35,379 --> 00:00:38,413 Tamo kamo ideš, samo je bol. 17 00:00:42,551 --> 00:00:46,758 18 00:00:46,862 --> 00:00:49,896 19 00:00:50,379 --> 00:00:51,655 Kad sam bio vrlo mali, naučio sam 20 00:00:51,793 --> 00:00:54,448 da svi ljudi žive 21 00:00:54,551 --> 00:00:56,103 svoje živote u dva različita svijeta. 22 00:00:57,137 --> 00:01:00,655 Jedan je prozaičan život, a drugi poetičan. 23 00:01:01,620 --> 00:01:03,448 Ali samo neki ljudi imaju 24 00:01:03,551 --> 00:01:05,482 sposobnost kretanja između njih. 25 00:01:07,655 --> 00:01:11,655 U nekim ranim kulturama, osveta je bila obaveza. 26 00:01:13,310 --> 00:01:15,103 Temeljno pravo koje je žrtvi dalo 27 00:01:15,172 --> 00:01:17,517 priliku da povrati poštovanje. 28 00:01:18,586 --> 00:01:20,000 V! 29 00:01:20,931 --> 00:01:21,931 Dolazim. 30 00:01:25,172 --> 00:01:26,655 Sad! 31 00:01:32,482 --> 00:01:35,551 Rekao sam da dolazim. 32 00:01:36,965 --> 00:01:39,724 Osveta je označila kraj sukoba. 33 00:01:40,413 --> 00:01:44,344 a pravo na osvetu nije bilo dovedeno u pitanje. 34 00:01:44,448 --> 00:01:48,965 [glazba se dramatično pojačava] 35 00:01:49,034 --> 00:01:52,517 36 00:01:54,000 --> 00:02:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:02:55,724 --> 00:02:57,724 Nisu svi okrutni, znaš? 38 00:02:59,482 --> 00:03:02,000 Neki ljudi se trude činiti pravu stvar. 39 00:03:02,827 --> 00:03:06,275 Biti ljubazni i nježni. 40 00:03:07,482 --> 00:03:09,103 I dobri. 41 00:03:10,965 --> 00:03:13,689 Čak i ako ti od toga bude muka. 42 00:03:16,068 --> 00:03:19,517 43 00:03:19,620 --> 00:03:21,379 Čak i ako boli. 44 00:03:36,551 --> 00:03:40,931 ♪ Ljuljaj se, bebo, na vrhu stabla ♪ 45 00:03:41,034 --> 00:03:45,000 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪ 46 00:03:45,137 --> 00:03:48,655 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 47 00:03:49,241 --> 00:03:54,724 ♪ I dolje će pasti beba, kolijevka i sve ♪ 48 00:04:00,413 --> 00:04:03,758 ♪ Tiho, malena bebo ♪ 49 00:04:03,862 --> 00:04:07,793 ♪ Ne izusti ni riječ ♪ 50 00:04:10,655 --> 00:04:12,517 Stanite tu. Vratite se. 51 00:04:12,827 --> 00:04:15,206 Pogledajmo van iz sobe Carla Lowryja. 52 00:04:15,965 --> 00:04:18,103 Možete li prikazati druge slike? 53 00:04:21,241 --> 00:04:23,965 Vidiš. Rekao sam ti da je bila žena. 54 00:04:25,000 --> 00:04:28,275 Mislite li da je ta osoba, ta žena koju upravo 55 00:04:28,517 --> 00:04:29,896 gledamo, mogla biti Victoria Burkeman? 56 00:04:30,034 --> 00:04:32,137 A kako se to slaže s ostalima, 57 00:04:32,206 --> 00:04:33,517 s Drakeom i Whiteom? 58 00:04:33,620 --> 00:04:34,896 Možda su umiješani. 59 00:04:35,034 --> 00:04:37,724 Možda su natjerali Victoriju da obavi njihov prljavi posao. 60 00:04:38,379 --> 00:04:39,827 Nisu htjeli da ih izda. 61 00:04:39,931 --> 00:04:42,379 Victoria Burkeman, što još imate o njoj? 62 00:04:42,482 --> 00:04:44,172 Pa, optužila je oca za seksualno zlostavljanje. 63 00:04:44,241 --> 00:04:45,310 kad je bila mlađa. 64 00:04:45,413 --> 00:04:46,551 Ali slučaj je odbačen 65 00:04:46,689 --> 00:04:48,344 zbog njenog psihološkog 66 00:04:48,448 --> 00:04:50,310 vještačenja, koje je utvrdilo da je lagala. 67 00:04:50,379 --> 00:04:51,689 Ben i Mary su bili prilično 68 00:04:51,793 --> 00:04:53,000 eksplicitni kad su rekli da je mrtva. 69 00:04:53,068 --> 00:04:55,137 Možda lažu. Što dalje? 70 00:04:55,241 --> 00:04:58,620 Bila je izbačena s Beecham Collegea. 71 00:05:01,379 --> 00:05:02,655 Evo je. 72 00:05:02,793 --> 00:05:05,034 Zanima me je li Drake bio u školi tada. 73 00:05:05,413 --> 00:05:07,000 Jeanette. 74 00:05:07,931 --> 00:05:09,655 - Bok, uđite. - Bok. 75 00:05:09,758 --> 00:05:11,758 Ovo je dr. Sophia Craven. 76 00:05:11,827 --> 00:05:13,620 Ljubazno je pristala doći i pomoći 77 00:05:13,724 --> 00:05:16,448 nam razumjeti što Victoria Burkeman planira. 78 00:05:16,551 --> 00:05:18,000 - Dobrodošli. - Hvala. 79 00:05:18,103 --> 00:05:21,448 Znamo da je Victoria pohađala 80 00:05:21,551 --> 00:05:22,758 Beecham College prije nego što je izbačena. 81 00:05:22,862 --> 00:05:25,241 Je li vam išta rekla o školi? 82 00:05:27,310 --> 00:05:29,862 Ljudi koji pohađaju takve škole, 83 00:05:29,965 --> 00:05:32,103 imaju roditelje koji imaju plan za njih. 84 00:05:32,310 --> 00:05:34,793 Oxford, medicinska škola, vojna služba. 85 00:05:34,896 --> 00:05:36,448 A kakav su plan roditelji 86 00:05:36,551 --> 00:05:38,310 Victorije imali za nju, mislite? 87 00:05:38,965 --> 00:05:40,000 Seks. 88 00:05:43,827 --> 00:05:46,275 Victoria je podnijela optužbe za seksualno 89 00:05:46,379 --> 00:05:48,310 zlostavljanje protiv svog oca kad je bila mlada. 90 00:05:48,655 --> 00:05:51,137 Burkemani su oslobođeni bilo kakve krivnje, 91 00:05:51,241 --> 00:05:54,068 ali psihoterapeutkinja koja ju je tada procjenjivala 92 00:05:54,137 --> 00:05:56,103 mislila je da laže. 93 00:05:56,448 --> 00:05:57,655 To je točno. 94 00:05:57,793 --> 00:05:59,931 I slaže li se to s bilo kojom vašom procjenom? 95 00:06:00,551 --> 00:06:02,413 Pa, da bi se Victoria 96 00:06:02,517 --> 00:06:03,896 žalila, to je netipično. 97 00:06:04,000 --> 00:06:06,862 Sada, mogu vjerovati da je Victoria fantast, 98 00:06:06,965 --> 00:06:09,275 netko tko bi stvorio alternativne stvarnosti. 99 00:06:09,379 --> 00:06:11,620 To se događa kod ovog tipa žrtve, 100 00:06:11,689 --> 00:06:14,551 ali ne vjerujem da je lagala. 101 00:06:14,689 --> 00:06:17,379 Victoria je žrtva borbe. 102 00:06:18,931 --> 00:06:22,724 Izgleda li ijedna od ovih kao Victoria Burkeman? 103 00:06:23,241 --> 00:06:24,310 Hm. 104 00:06:24,413 --> 00:06:30,517 105 00:06:35,517 --> 00:06:37,241 To je Victoria. 106 00:06:38,586 --> 00:06:40,344 Samo znam. 107 00:06:43,482 --> 00:06:44,931 U redu. 108 00:06:46,275 --> 00:06:47,517 U redu. 109 00:06:47,827 --> 00:06:50,517 Lou, idemo posjetiti mamu i tatu još jednom. 110 00:06:50,620 --> 00:06:52,000 Idem. 111 00:06:53,620 --> 00:06:55,655 Mike, imamo ime prve žrtve. 112 00:06:55,793 --> 00:06:57,586 Sada pokušajmo identificirati ostale. 113 00:06:58,896 --> 00:07:02,068 Svi ostali, pronađite Victoriju Burkeman. 114 00:07:08,965 --> 00:07:12,379 115 00:07:12,448 --> 00:07:14,241 116 00:07:20,620 --> 00:07:22,000 Ben. 117 00:07:31,586 --> 00:07:32,724 Problem? 118 00:07:32,793 --> 00:07:33,965 Nema problema. 119 00:07:34,241 --> 00:07:36,000 Shvatio sam da sam zaboravio 120 00:07:36,103 --> 00:07:38,275 vas pitati par pitanja o vašoj kćeri Victoriji. 121 00:07:38,931 --> 00:07:39,965 Samo smo prolazili, pa smo mislili da se 122 00:07:40,068 --> 00:07:42,586 svratimo i pitamo vas oboje, ako nije problem? 123 00:07:44,241 --> 00:07:47,068 Zašto ste lagali policiji da je vaša kći mrtva? 124 00:07:47,379 --> 00:07:48,862 Nisam lagao. 125 00:07:49,103 --> 00:07:52,241 Naša kći je, nažalost, mrtva. 126 00:07:52,310 --> 00:07:53,206 Stvarno? 127 00:07:53,448 --> 00:07:54,758 Kako je umrla? 128 00:07:54,862 --> 00:07:56,862 Pitali smo policiju mnogo puta, mnogo puta, 129 00:07:56,965 --> 00:07:58,586 da nam pomogne pronaći njezino tijelo. 130 00:07:58,655 --> 00:08:01,034 Pretpostavili smo da je umrla zbog 131 00:08:01,137 --> 00:08:03,172 vlastitih psihičkih problema. 132 00:08:03,310 --> 00:08:05,758 To je smiješno, jer mi nemamo nikakav zapis o tome. 133 00:08:06,517 --> 00:08:08,103 Kako mislite da je umrla? 134 00:08:08,413 --> 00:08:09,655 Samoubojstvo. 135 00:08:09,931 --> 00:08:12,310 Imala je povijest samoozljeđivanja. 136 00:08:12,413 --> 00:08:13,517 Samoozljeđivanje i zlouporaba droga nisu u 137 00:08:13,655 --> 00:08:15,724 nijednom od njezinih psihijatrijskih vještačenja. 138 00:08:15,827 --> 00:08:17,655 Pa, ako imate psihijatrijska 139 00:08:17,758 --> 00:08:18,827 vještačenja, nešto nije u redu, zar ne? 140 00:08:18,931 --> 00:08:19,827 Jeste li ubili svoju kćer, gospodine Burkeman? 141 00:08:19,931 --> 00:08:21,931 - Ne, nisam. - Gospođo Burkeman? 142 00:08:22,413 --> 00:08:23,793 Ne. 143 00:08:23,896 --> 00:08:25,827 Što ste radili kad je Martin Ryan nestao? 144 00:08:26,172 --> 00:08:27,827 Kao što smo rekli policiji tada, bili smo 145 00:08:27,896 --> 00:08:30,206 na donatorskoj večeri za Victorijinu 146 00:08:30,344 --> 00:08:32,413 školu, i mnogi ljudi mogu potvrditi našu prisutnost. 147 00:08:32,517 --> 00:08:34,793 Policija već ima sve te informacije. 148 00:08:35,862 --> 00:08:37,896 Mislite li da bi Victoria mogla ubiti Martina? 149 00:08:39,517 --> 00:08:42,413 Bili su prijatelji, ali je moguće. 150 00:08:43,103 --> 00:08:45,137 Jeste li zlostavljali svoju kćer, gospodine Burkeman? 151 00:08:45,206 --> 00:08:47,000 - Ne. - Gospođo Burkeman? 152 00:08:47,586 --> 00:08:49,724 Apsolutno ne. 153 00:08:50,000 --> 00:08:51,034 Protiv vas su podignute 154 00:08:51,172 --> 00:08:52,827 neke ozbiljne optužbe u to vrijeme. 155 00:08:53,103 --> 00:08:55,103 Zašto bi Victoria to izmislila? 156 00:08:55,206 --> 00:08:59,000 Pa, mogla je biti prilično podmukla i okrutna. 157 00:08:59,413 --> 00:09:01,172 Nažalost. 158 00:09:01,689 --> 00:09:03,655 Bila je pomalo fantast. 159 00:09:04,206 --> 00:09:06,344 Naša kći je bila vrlo problematična mlada žena. 160 00:09:06,413 --> 00:09:07,655 Mm. 161 00:09:08,034 --> 00:09:09,103 Jednostavno se ne mogu otresti osjećaja 162 00:09:09,206 --> 00:09:11,068 da nam lažete, gospodine Burkeman. 163 00:09:11,379 --> 00:09:12,896 Pa, to nije moj problem. 164 00:09:13,551 --> 00:09:15,827 Znam da mi je savjest čista. 165 00:09:15,931 --> 00:09:17,758 Dali smo za Victoriju sve 166 00:09:17,896 --> 00:09:20,965 najbolje, više od najboljeg, i to je 167 00:09:21,586 --> 00:09:23,931 vrlo tužno, bolno, stalno to prekopavati! 168 00:09:24,965 --> 00:09:26,275 Dakle, ako nemate više 169 00:09:26,413 --> 00:09:27,862 pitanja, imam puno posla. 170 00:09:27,965 --> 00:09:30,137 Kako je Madeleine? Je li dobro? 171 00:09:31,275 --> 00:09:33,068 Smeta li vam da je brzo pozdravimo? 172 00:09:33,448 --> 00:09:34,655 Zlostavljate li svoju mlađu kćer 173 00:09:34,758 --> 00:09:36,275 sada, gospodine Burkeman? Mary? Što? 174 00:09:36,379 --> 00:09:38,586 Ne ostavljajte Madeleine u tome! 175 00:09:39,551 --> 00:09:41,034 Izlazi, izlazi! 176 00:09:44,379 --> 00:09:46,620 Vještice. 177 00:10:02,551 --> 00:10:04,206 Mislite li da zlostavlja Madeleine? 178 00:10:04,310 --> 00:10:05,724 Ne znam. 179 00:10:06,413 --> 00:10:07,758 To dvoje me izluđuje. 180 00:10:07,862 --> 00:10:09,172 Mhm. 181 00:10:09,275 --> 00:10:10,241 Što želite učiniti? 182 00:10:10,344 --> 00:10:12,586 Želim da socijalna služba odmah uđe tamo. 183 00:10:13,172 --> 00:10:16,379 U redu. Ne žuri mi se natrag u kuću užasa. 184 00:10:16,724 --> 00:10:20,103 185 00:10:20,931 --> 00:10:22,103 Glavna inspektorice Kilburn. 186 00:10:22,241 --> 00:10:24,482 Ovdje Ursula Wilson. Razgovarali smo. 187 00:10:25,068 --> 00:10:26,241 Da, sjećam se. 188 00:10:26,344 --> 00:10:29,586 Čula sam da je Carl Lowry mrtav. Je li to istina? 189 00:10:29,689 --> 00:10:31,103 Da, istina je. 190 00:10:33,827 --> 00:10:35,275 Htjela bih razgovarati s vama. 191 00:10:36,931 --> 00:10:39,034 - Jeste li kod kuće? - Da. 192 00:10:39,551 --> 00:10:42,517 Točno. U redu. Pa, dolazim sada. Ne mičite se. 193 00:10:42,620 --> 00:10:44,310 Pozdrav. Ispričavam se, Lou. 194 00:10:44,413 --> 00:10:46,931 Moram ići razgovarati s Ursulom. 195 00:10:47,482 --> 00:10:48,724 Zašto? 196 00:10:48,793 --> 00:10:49,896 Misli da se nečeg sjetila 197 00:10:50,034 --> 00:10:52,068 i radije bi razgovarala sa ženskom policajkom. 198 00:10:53,310 --> 00:10:54,586 Aha, u redu. 199 00:10:55,241 --> 00:10:56,758 Mislim da to nema nikakve veze s ovim. 200 00:10:56,862 --> 00:10:58,172 Mislim da je ona samo žrtva. 201 00:10:58,275 --> 00:11:00,103 Nazvao bih je preživjelom. 202 00:11:01,275 --> 00:11:02,344 Želite li prijevoz, ili da pošaljem 203 00:11:02,482 --> 00:11:04,517 uniformu da vas pokupi? 204 00:11:04,620 --> 00:11:06,896 Ne, vratit ću se sam. 205 00:11:07,793 --> 00:11:08,827 Baba. 206 00:11:08,965 --> 00:11:10,413 "Baba." Bezobrazni gad. 207 00:11:27,758 --> 00:11:29,793 Amar. Bježao si. 208 00:11:30,379 --> 00:11:31,413 Ispričavam se. 209 00:11:31,517 --> 00:11:33,344 Ako želiš razgovarati s njim, plati mu, je li? 210 00:11:33,482 --> 00:11:34,827 Ispričavam se, prijatelju. Ne ide to tako. 211 00:11:34,931 --> 00:11:37,137 - Tko si ti? - Ja sam policajac. 212 00:11:37,241 --> 00:11:38,758 I moram pitati Amara nekoliko pitanja. Važno je. 213 00:11:38,862 --> 00:11:40,827 K vragu s tim, idemo, čovječe. 214 00:11:44,068 --> 00:11:45,275 Čekaj. 215 00:11:47,137 --> 00:11:49,655 Je li loše, ali stvarno sam sretna što je mrtav. 216 00:11:49,793 --> 00:11:51,000 Mora da je bio šok. 217 00:11:51,517 --> 00:11:53,206 Napravila sam mali ples, 218 00:11:53,310 --> 00:11:56,241 onakav "jebi se" ples. Baš ovdje. 219 00:11:57,000 --> 00:11:58,172 U redu. 220 00:12:02,103 --> 00:12:06,206 Htjela sam razgovarati o nečem drugom. 221 00:12:07,068 --> 00:12:08,206 Da? 222 00:12:09,103 --> 00:12:10,344 Lou. 223 00:12:12,793 --> 00:12:14,724 DI Lou Stanley. 224 00:12:15,896 --> 00:12:17,206 Tako je. 225 00:12:17,896 --> 00:12:19,689 - Je li on u redu? - Da. 226 00:12:20,137 --> 00:12:22,206 - Ne zvučiš sigurno. - Samo nastavi. 227 00:12:23,655 --> 00:12:25,172 Dobro. Hm. 228 00:12:26,724 --> 00:12:28,896 Počelo je s time da se brinuo za mene, 229 00:12:29,379 --> 00:12:32,862 kao "stric Lou" tip stvari. 230 00:12:34,275 --> 00:12:35,551 A onda... 231 00:12:37,586 --> 00:12:39,344 A onda smo počeli spavati zajedno. 232 00:12:40,620 --> 00:12:42,344 I samo sam mislila: "Evo 233 00:12:43,000 --> 00:12:46,793 me opet, opet mi se to događa." 234 00:12:49,931 --> 00:12:52,413 Kad sam razmišljala kako je sve to počelo, 235 00:12:52,517 --> 00:12:56,517 shvatila sam da je jedini razlog zašto se mogao 236 00:12:57,034 --> 00:12:59,655 upoznati sa mnom, zašto me mogao navesti da mi se svidi, 237 00:12:59,724 --> 00:13:03,310 da mu vjerujem, je taj što sam bila žrtva zločina. 238 00:13:05,413 --> 00:13:07,620 On je bio policajac a ja sam bila žrtva. 239 00:13:09,137 --> 00:13:12,482 I rekao mi je da pokušava riješiti taj zločin i zaštititi 240 00:13:12,827 --> 00:13:15,482 me da mi se ne dogodi nešto drugo loše. 241 00:13:17,413 --> 00:13:19,793 Kako je rekao da te štiti? 242 00:13:22,103 --> 00:13:25,413 Hm, rekao je da je istukao Lowryja. 243 00:13:25,655 --> 00:13:27,172 Izbio mu je zube. 244 00:13:27,413 --> 00:13:30,862 I onda sam shvatila, sad kad je Carl Lowry mrtav, 245 00:13:30,965 --> 00:13:33,931 jedina osoba od koje trebam zaštitu je Lou. 246 00:13:35,000 --> 00:13:38,413 Nema nikoga tko bi me zaštitio od Loua, jer je on policajac. 247 00:13:42,103 --> 00:13:43,965 Osim nekoga poput tebe. 248 00:13:45,551 --> 00:13:46,965 Ja? 249 00:13:47,620 --> 00:13:49,724 Osim ako niste najbolji prijatelji ili tako nešto. 250 00:13:51,689 --> 00:13:54,448 Gledaj, između nas, 251 00:13:56,620 --> 00:13:57,862 Ja samo ne želim imati seks 252 00:13:57,965 --> 00:14:00,482 s policajcem zaduženim za moj slučaj više. 253 00:14:03,034 --> 00:14:04,862 Je li to previše? 254 00:14:07,206 --> 00:14:08,551 Ne. 255 00:14:14,862 --> 00:14:16,310 Ostavi to meni. 256 00:14:17,862 --> 00:14:19,310 Ostavljam to tebi. 257 00:14:21,586 --> 00:14:23,517 Vjerujem ti. 258 00:14:24,206 --> 00:14:25,413 U redu. 259 00:14:46,344 --> 00:14:48,000 Prepoznaješ li nekoga od njih? 260 00:14:49,000 --> 00:14:49,896 Da vidim. 261 00:14:52,758 --> 00:14:53,793 Da. 262 00:14:54,310 --> 00:14:55,448 Kako si ih znao? 263 00:14:55,551 --> 00:14:56,482 Oni su poput nas. 264 00:14:56,827 --> 00:15:00,103 Znaš li njihova imena ili što im se dogodilo? 265 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Daniel i, hm, Faisal. 266 00:15:04,413 --> 00:15:05,724 Ovaj je Samuel. 267 00:15:06,379 --> 00:15:08,379 Jesu li svi bili u istom hostelu? 268 00:15:10,965 --> 00:15:12,620 Znaš li njihova prezimena? 269 00:15:19,000 --> 00:15:21,448 Amare, što se dogodilo tvom licu? 270 00:15:22,551 --> 00:15:25,068 Ima ljudi koji imaju prilike 271 00:15:25,172 --> 00:15:27,931 za ljude poput nas da zarade novac. 272 00:15:28,034 --> 00:15:31,034 Ako si slab, onda prodaješ drogu. 273 00:15:31,448 --> 00:15:32,620 Ako se ne bojiš, 274 00:15:33,827 --> 00:15:35,103 možeš se boriti. 275 00:15:35,448 --> 00:15:37,034 Borite se jedni protiv drugih? 276 00:15:37,448 --> 00:15:39,103 Dečko protiv dečka. 277 00:15:40,586 --> 00:15:41,724 A što se dogodi kad izgubiš? 278 00:15:41,827 --> 00:15:43,034 279 00:15:43,758 --> 00:15:45,724 Tko onda organizira ove borbe? 280 00:15:47,793 --> 00:15:49,551 Britanci. 281 00:15:57,241 --> 00:15:59,724 Jesu li neki od ovih muškaraca na borbama? 282 00:15:59,827 --> 00:16:00,758 Gledaju? 283 00:16:01,000 --> 00:16:03,310 Ne. Ne znamo tko su oni. 284 00:16:05,482 --> 00:16:09,758 Slušajte, ovo je istraga ubojstva. 285 00:16:10,103 --> 00:16:11,034 Važno je. 286 00:16:11,896 --> 00:16:14,275 Ako ti se nešto dogodi, nitko neće reći tvojim obiteljima. 287 00:16:14,620 --> 00:16:16,482 Ministarstvo unutarnjih poslova ne mora. 288 00:16:17,000 --> 00:16:19,068 Nitko neće znati. 289 00:16:19,172 --> 00:16:20,620 Samo ćeš nestati kao ti dečki. 290 00:16:20,965 --> 00:16:22,241 Obitelj. 291 00:16:23,689 --> 00:16:25,551 Što ti znaš o mojoj obitelji? 292 00:16:27,862 --> 00:16:31,103 Što mi se već dogodilo ovdje! 293 00:16:33,103 --> 00:16:35,172 Ova zemlja ne mari. 294 00:16:37,689 --> 00:16:39,310 Nikoga nije briga. 295 00:16:42,655 --> 00:16:43,758 Gotovi smo s ovim. 296 00:16:47,793 --> 00:16:49,172 U redu. 297 00:16:53,310 --> 00:16:55,344 Hvala na informacijama. 298 00:16:55,896 --> 00:16:57,793 Čuvajte se. 299 00:17:10,310 --> 00:17:11,862 Pola je moje. 300 00:17:14,206 --> 00:17:16,034 Ništa nije besplatno. 301 00:17:26,034 --> 00:17:29,586 Postoji policajac, pomaže dečkima zaraditi novac. 302 00:17:30,000 --> 00:17:31,379 Kako se zove? 303 00:17:32,379 --> 00:17:34,000 Dođi u postaju. Molim? 304 00:17:44,517 --> 00:17:48,482 305 00:17:48,586 --> 00:17:50,206 Bok, Joe-Joe. Kako je bilo u školi? 306 00:17:50,344 --> 00:17:51,965 Bok, mama. Dobro je. 307 00:17:52,793 --> 00:17:54,000 Super. 308 00:18:02,448 --> 00:18:03,551 Bok, tata. 309 00:18:03,620 --> 00:18:05,034 Oh, ljubavi. 310 00:18:05,448 --> 00:18:06,517 Gdje je Alex? 311 00:18:06,620 --> 00:18:08,275 Uh, nemam pojma. 312 00:18:10,103 --> 00:18:13,275 Pokušavao sam te nazvati neki dan. 313 00:18:13,379 --> 00:18:16,758 Da, znam da jesi. I zvao si Verity. 314 00:18:17,620 --> 00:18:19,724 Žao mi je što nisam zaustavio policijsku proceduru 315 00:18:19,827 --> 00:18:22,310 da nazovem tatu i dobijem njegovu perspektivu o stvarima. 316 00:18:22,448 --> 00:18:24,655 Bilo je puno toga što se događalo. 317 00:18:26,241 --> 00:18:28,517 Ali našao si Martina, zar ne? 318 00:18:31,344 --> 00:18:32,620 Tata. 319 00:18:32,758 --> 00:18:36,241 Nije bilo šanse da si mogao pronaći to tijelo tada. 320 00:18:36,344 --> 00:18:38,275 Jednostavno nije bilo moguće. 321 00:18:38,896 --> 00:18:41,724 Trebao sam ga naći i nisam, pa... 322 00:18:46,655 --> 00:18:48,379 Zapravo sam te htio pitati 323 00:18:48,448 --> 00:18:49,551 o slučaju, ako ti ne smeta? 324 00:18:49,655 --> 00:18:52,275 Oh, eto, možda mi sada smeta, hej. 325 00:18:56,137 --> 00:18:57,965 Samo reci. 326 00:18:58,758 --> 00:19:01,275 Sjećaš li se Bena i Mary Burkeman? 327 00:19:01,344 --> 00:19:02,896 Imali su kćer, Victoriju. 328 00:19:03,344 --> 00:19:05,689 Da, sjećam je se. 329 00:19:05,793 --> 00:19:08,655 Bila je vrlo tužna djevojčica tada. 330 00:19:08,793 --> 00:19:10,379 Jedva smo je uspjeli natjerati da progovori. 331 00:19:10,517 --> 00:19:12,137 Što je s Ryanovima i Burkemanovima? 332 00:19:12,241 --> 00:19:13,517 Jesu li obitelji bile bliske? 333 00:19:13,620 --> 00:19:15,758 Jesu li Burkemani ikad bili osumnjičeni? 334 00:19:15,862 --> 00:19:16,931 Jesu li svi imali alibi? 335 00:19:17,034 --> 00:19:19,862 Da. Svi su imali alibi. 336 00:19:20,000 --> 00:19:23,620 I naravno, detaljno smo istražili sve. 337 00:19:23,965 --> 00:19:25,965 Čak smo platili i za neke pretrage, 338 00:19:26,068 --> 00:19:30,793 ali nije bilo nikakvih tragova, svjedoka, dokaza. 339 00:19:33,068 --> 00:19:37,310 Martin je, jednostavno nestao. 340 00:19:37,827 --> 00:19:39,310 Vjerujem ti, tata. 341 00:19:40,000 --> 00:19:42,724 Bio si stvarno dobar policajac. 342 00:19:44,103 --> 00:19:45,724 Možda previše dobar. 343 00:19:47,137 --> 00:19:48,344 Što to znači? 344 00:19:48,482 --> 00:19:51,206 Pa, odrastao sam misleći da su svi policajci kao ti, tata. 345 00:19:52,000 --> 00:19:53,724 U kojem smislu? 346 00:19:56,344 --> 00:19:58,551 Što se događa kad znaš nešto o 347 00:19:58,655 --> 00:20:00,551 nekome što bi moglo sve uništiti? 348 00:20:02,482 --> 00:20:05,724 Isuse. 349 00:20:08,310 --> 00:20:09,724 Što je napravio? 350 00:20:10,689 --> 00:20:11,827 - Tko? - Alex. 351 00:20:11,965 --> 00:20:14,172 Ne pričam o Alexu, tata. 352 00:20:15,310 --> 00:20:16,724 O, Isuse. 353 00:20:16,827 --> 00:20:18,689 Slušaj, stvarno sam zahvalan za sve što si učinio za mene. 354 00:20:18,827 --> 00:20:20,241 Stvarno, stvarno jesam. 355 00:20:20,655 --> 00:20:21,896 Ali ne mogu dopustiti da Joe sluša što 356 00:20:22,034 --> 00:20:23,862 misliš o njegovom ocu svakih pet sekundi. 357 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 To nije, to nije fer, tata. 358 00:20:26,344 --> 00:20:31,413 Znam točno kako je biti u tom poslu, 359 00:20:31,517 --> 00:20:34,379 ali uvijek sam imao tvoju mamu. 360 00:20:35,000 --> 00:20:38,172 Bila je tu za mene, za tebe, da se mogu usredotočiti. 361 00:20:38,310 --> 00:20:39,896 Moraš se usredotočiti. 362 00:20:40,655 --> 00:20:43,827 Nalazite se u kritičnoj fazi ove istrage. 363 00:20:43,965 --> 00:20:45,724 Možete to riješiti ili upropastiti, 364 00:20:45,862 --> 00:20:50,206 a Alex, zašto, on se stvarno izgubio! 365 00:20:50,344 --> 00:20:51,379 Mislim, gdje je? 366 00:20:51,482 --> 00:20:52,551 Tata, stišaj glas, molim te. 367 00:20:52,689 --> 00:20:55,034 Joe nije gluh, u redu? Molim te? Molim te, prestani. 368 00:20:55,724 --> 00:20:58,068 Da, ispričavam se. 369 00:20:58,206 --> 00:21:00,551 U redu? Ispričavam se. 370 00:21:01,448 --> 00:21:04,068 371 00:21:10,689 --> 00:21:21,862 372 00:21:28,206 --> 00:21:29,310 Uh, Jeanette? 373 00:21:29,413 --> 00:21:30,758 Završila je za danas. 374 00:21:31,275 --> 00:21:34,241 Pa, imam neke testove koje je htjela. 375 00:21:35,758 --> 00:21:37,241 Ali mogu se vratiti sutra. 376 00:21:37,310 --> 00:21:39,000 Možeš mi reći ako želiš. 377 00:21:39,965 --> 00:21:43,000 Da, u redu, u redu. 378 00:21:43,793 --> 00:21:50,344 Dakle, u redu, nakon obdukcije, možemo 379 00:21:50,931 --> 00:21:53,931 vidjeti lidokain u sva tri 380 00:21:54,068 --> 00:21:56,586 tijela, ali to nije bio glavni uzrok smrti. 381 00:21:57,068 --> 00:22:01,344 Dakle, tijelo dva, uzrok smrti: vjerojatno 382 00:22:01,448 --> 00:22:04,931 unutarnje krvarenje uzrokovano puknućem bubrega. 383 00:22:05,689 --> 00:22:09,724 Tijelo tri, uzrok smrti: površinsko krvarenje na 384 00:22:09,827 --> 00:22:11,482 mozgu, što odgovara traumi od tupog udarca. 385 00:22:11,586 --> 00:22:14,655 - U redu. 386 00:22:15,000 --> 00:22:17,517 - Sada, tijelo jedan, to je njegovo moždano tkivo ovdje. 387 00:22:17,655 --> 00:22:19,344 - Daniel. - To... 388 00:22:19,655 --> 00:22:22,241 U redu. 389 00:22:22,896 --> 00:22:24,862 Pa, to je Danielovo moždano tkivo. 390 00:22:25,000 --> 00:22:28,551 To je uvećana slika iz histologije. 391 00:22:28,689 --> 00:22:31,000 Pokazuje da... 392 00:22:31,689 --> 00:22:36,586 Da je Daniel imao traumatsko difuzno aksonalno oštećenje mozga. 393 00:22:37,448 --> 00:22:42,206 To su samo brojne sitne ozljede mozga često 394 00:22:42,344 --> 00:22:46,517 uzrokovane stalnim i ponovljenim udarcima u glavu. 395 00:22:48,482 --> 00:22:49,689 Danas sam upoznao svjedoka i on je 396 00:22:49,793 --> 00:22:50,931 rekao da su sva tri dječaka bila 397 00:22:51,034 --> 00:22:53,172 vjerojatno uključena u ilegalne borbe. 398 00:22:53,275 --> 00:22:56,482 U redu. Da, pa, svi 399 00:22:56,586 --> 00:23:00,068 trojica pokazuju obrambene i 400 00:23:00,172 --> 00:23:01,586 ofenzivne ozljede, tako da to odgovara. 401 00:23:01,862 --> 00:23:03,586 I još jedna stvar. 402 00:23:04,379 --> 00:23:05,517 Tijelo broj tri: pronašli smo 403 00:23:05,862 --> 00:23:09,241 ljudsko tkivo između njegovih zuba. 404 00:23:09,689 --> 00:23:11,448 Napravio sam DNK test i 405 00:23:11,551 --> 00:23:14,379 DNK se podudara s Danielovim. 406 00:23:14,862 --> 00:23:16,655 Tako da sada znamo kako je izgubio prst. 407 00:23:16,758 --> 00:23:18,103 Da. 408 00:23:18,758 --> 00:23:23,758 Moji zaključci su u skladu s onim što vaš svjedok... 409 00:23:23,862 --> 00:23:26,379 - Amar. - S onim što je Amar govorio. 410 00:23:26,448 --> 00:23:30,448 Ako su ti dječaci bili uključeni u vrlo brutalne 411 00:23:30,551 --> 00:23:33,448 borbe, onda su to, zapravo, bile borbe na život i smrt. 412 00:23:33,551 --> 00:23:35,413 413 00:23:35,689 --> 00:23:37,448 I nema na čemu. 414 00:23:38,965 --> 00:23:40,724 Hvala. 415 00:24:03,517 --> 00:24:05,103 Jeanette? 416 00:24:05,724 --> 00:24:07,724 Pretpostavljam da moramo razgovarati. 417 00:24:08,448 --> 00:24:09,965 Moramo. 418 00:24:10,310 --> 00:24:11,862 Ali, molim te, može li to biti neki drugi put, a ne večeras? 419 00:24:12,000 --> 00:24:13,965 Možeš li me, molim te, poslušati 420 00:24:14,034 --> 00:24:16,068 u vezi posla i reći mi što da radim? 421 00:24:17,827 --> 00:24:19,137 Naravno. 422 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 To je Lou. 423 00:24:38,862 --> 00:24:42,793 Saznala sam da je imao spolni odnos sa žrtvom. 424 00:24:43,413 --> 00:24:44,655 Što? 425 00:24:44,758 --> 00:24:46,344 Da, bio je dodijeljen slučaju 426 00:24:46,448 --> 00:24:49,655 i iskoristio je priliku da ima spolni odnos s njom. 427 00:24:50,689 --> 00:24:52,172 Divno. 428 00:24:52,275 --> 00:24:53,862 Znam. 429 00:24:54,586 --> 00:24:55,862 - Dobro. 430 00:24:56,000 --> 00:24:58,413 - Mislim, stvarno se osjećam razočarano. 431 00:24:58,517 --> 00:24:59,862 Poznajem ga toliko dugo i 432 00:24:59,965 --> 00:25:01,241 osjećam se kao da ga uopće ne poznajem. 433 00:25:01,344 --> 00:25:03,517 Možda sam ga zapravo znao. Možda 434 00:25:03,620 --> 00:25:05,413 sam znao kakav je od samog početka. 435 00:25:05,551 --> 00:25:07,344 Stvarno. I ignorirao sam to. Je li to moguće... 436 00:25:07,448 --> 00:25:09,586 Neki ljudi su stvarno dobri u skrivanju. 437 00:25:13,172 --> 00:25:15,827 On ima vrlo uvjerljivu radničku policajsku ulogu. 438 00:25:15,931 --> 00:25:16,965 Pao sam na to. 439 00:25:17,068 --> 00:25:18,689 Ne, on je stvarno radišan policajac. 440 00:25:18,758 --> 00:25:20,586 To je to, vidiš. To nije nikakav čin. 441 00:25:20,724 --> 00:25:22,034 To je ono što je pametno. 442 00:25:22,137 --> 00:25:24,241 - Pa što ćeš učiniti? - Ne znam što ću... 443 00:25:24,758 --> 00:25:26,000 Jeanette. 444 00:25:26,413 --> 00:25:28,931 To je upravo ono u čemu si dobra. 445 00:25:30,034 --> 00:25:31,034 Zalaganje za ono što je ispravno. 446 00:25:31,137 --> 00:25:34,758 Cijelu svoju karijeru, uvijek si činila ispravnu stvar. 447 00:25:36,931 --> 00:25:39,172 Ne možeš odustati sada samo zato što je to Lou. 448 00:25:39,586 --> 00:25:40,793 Ne. 449 00:26:00,758 --> 00:26:03,551 -Bok, ljubavi. Bok. - Bok. 450 00:26:03,620 --> 00:26:05,310 451 00:26:05,448 --> 00:26:06,482 Vau, je li sve u redu? 452 00:26:06,586 --> 00:26:09,896 Da. Osjećam se dobro. Stvarno dobro, zapravo. 453 00:26:12,724 --> 00:26:14,275 Danas sam razgovarao s Annabelle. 454 00:26:14,862 --> 00:26:16,241 - Hm? - I uspjeli smo imati 455 00:26:16,310 --> 00:26:18,896 stvarno dobar i vrlo odrastao razgovor. 456 00:26:19,413 --> 00:26:22,724 I dogovorili smo se da, hm... Dakle, ona sada zna za nas. 457 00:26:22,827 --> 00:26:23,655 Ti i ja. 458 00:26:23,793 --> 00:26:25,172 Rekao sam joj sve o tebi i kako 459 00:26:25,275 --> 00:26:26,344 stvarno želimo raditi stvari kako treba i 460 00:26:26,448 --> 00:26:28,827 biti zajedno kako treba, a ne samo potajno. 461 00:26:29,448 --> 00:26:31,793 U redu. Hm. 462 00:26:33,310 --> 00:26:34,827 Nisam te to tražila. 463 00:26:34,931 --> 00:26:36,965 Pa, da si me morala tražiti da napustim 464 00:26:37,068 --> 00:26:38,896 svoju ženu, to ne bi bilo u redu između nas, zar ne? 465 00:26:38,965 --> 00:26:41,310 Ja bih bio taj koji ne želi napustiti svoju ženu. 466 00:26:42,241 --> 00:26:44,137 Pa, mislila sam da je to ono što želiš. 467 00:26:46,275 --> 00:26:47,620 Ne. 468 00:26:48,379 --> 00:26:49,862 Žao mi je, nije. 469 00:26:50,689 --> 00:26:52,206 Kažeš da želiš psihičku igru? 470 00:26:52,310 --> 00:26:54,137 - Želiš udaljenost? - Ne. 471 00:26:54,241 --> 00:26:56,379 Što, želiš da lažem i 472 00:26:56,482 --> 00:26:57,793 varam, tako da ti se nikad 473 00:26:57,931 --> 00:26:59,793 ne moraš odlučiti koliko ti je stalo do mene? 474 00:26:59,896 --> 00:27:01,137 Jadna Annabelle. 475 00:27:01,206 --> 00:27:02,586 Jadna Annabelle? 476 00:27:02,931 --> 00:27:04,482 Jadni Lance, misliš? 477 00:27:04,551 --> 00:27:07,689 Vidiš, zato muškarci ne rade ispravnu stvar, sad si budala. 478 00:27:07,793 --> 00:27:09,517 To je ponižavajuće. 479 00:27:09,586 --> 00:27:12,310 Ponižavaš me. Zbog čega? 480 00:27:12,896 --> 00:27:13,931 Dobro. 481 00:27:14,034 --> 00:27:17,172 Lance, žao mi je što se tako osjećaš. 482 00:27:17,551 --> 00:27:18,793 Također si izgubila sposobnost govora 483 00:27:18,896 --> 00:27:21,137 kao normalno ljudsko biće, usput. 484 00:27:21,241 --> 00:27:24,172 Sve je to samo izmišljeni psihološki žargon. 485 00:27:24,241 --> 00:27:25,482 Žao mi je što osjećaš 486 00:27:25,586 --> 00:27:28,241 da je ovo stvarno jebeno dosadno reći nekome tko je ljut. 487 00:27:28,379 --> 00:27:31,724 Dobro, trebamo li samo otići negdje u šetnju? 488 00:27:31,862 --> 00:27:32,689 Jesam li ja pas? 489 00:27:32,965 --> 00:27:34,689 Isuse... 490 00:27:45,241 --> 00:27:56,862 491 00:28:52,793 --> 00:28:54,379 - Bok. - Bok. 492 00:28:55,724 --> 00:28:57,310 Sophie. 493 00:28:57,965 --> 00:28:59,413 Što radiš ovdje? 494 00:29:02,275 --> 00:29:04,241 Zapravo ne znam što radim ovdje. 495 00:29:04,344 --> 00:29:07,103 O, Bože. Imam najgoru noć. 496 00:29:07,206 --> 00:29:08,206 Što se dogodilo? 497 00:29:08,310 --> 00:29:09,551 Mislim, želiš li ući? 498 00:29:09,655 --> 00:29:12,862 Svi spavaju, ali mogu te tiho uvesti na čaj. 499 00:29:13,965 --> 00:29:15,172 Upravo sam vidio Lancea i on 500 00:29:15,275 --> 00:29:17,172 se rastao od svoje žene zbog mene. 501 00:29:17,827 --> 00:29:19,034 Gad. 502 00:29:19,137 --> 00:29:20,655 Da. Ne. 503 00:29:21,344 --> 00:29:22,517 Pa, on... 504 00:29:22,965 --> 00:29:24,827 505 00:29:25,344 --> 00:29:27,862 Mislim, samo, nisam to očekivala. 506 00:29:28,724 --> 00:29:31,034 - Nisam željela da se to dogodi. - Nisam shvatila. 507 00:29:31,172 --> 00:29:32,551 Ne, ni on nije shvatio. 508 00:29:33,000 --> 00:29:35,620 I tako on samo viče na mene u tom baru, 509 00:29:35,689 --> 00:29:37,241 i osjećala sam sram zbog 510 00:29:37,344 --> 00:29:38,586 svih tih osjećaja koji su izlazili. 511 00:29:38,689 --> 00:29:41,793 Bilo je tako javno. Bilo je samo javno. 512 00:29:41,896 --> 00:29:44,000 Što, misliš li da može popraviti stvari sa svojom ženom? 513 00:29:46,517 --> 00:29:50,206 Pa, nadam se da ona to na neki način 514 00:29:50,344 --> 00:29:52,862 ne želi, ali, znaš, 515 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Lance, je, on je u redu kao osoba, mislim. 516 00:29:54,137 --> 00:29:56,241 - Točno. - Da. 517 00:29:56,793 --> 00:29:59,551 - Samo, ja... Nema... - Da. Povezanosti. 518 00:29:59,931 --> 00:30:01,310 Da. 519 00:30:07,482 --> 00:30:11,482 U svakom slučaju, hvala. 520 00:30:13,241 --> 00:30:16,620 Ludo je što sam ovdje. 521 00:30:16,689 --> 00:30:21,448 I, hm, jedva te poznajem i, uh, 522 00:30:21,517 --> 00:30:25,862 udana si, pa ću sada ići kući. 523 00:30:27,206 --> 00:30:28,965 Valjda sam samo trebao s nekim 524 00:30:29,068 --> 00:30:30,103 razgovarati, pa sam došao ovamo 525 00:30:30,172 --> 00:30:32,448 na autopilotu, misleći: "Da, ona će me razumjeti." 526 00:30:32,551 --> 00:30:34,034 Razumijem. 527 00:30:34,517 --> 00:30:38,137 Nitko ne želi biti počašćen i vikan u baru. 528 00:30:38,482 --> 00:30:40,206 Ne. 529 00:31:13,103 --> 00:31:19,862 530 00:33:29,137 --> 00:33:31,206 Ah, Eva je došla sinoć. 531 00:33:31,310 --> 00:33:34,241 Sinoć? Do koliko si bila ovdje? 532 00:33:34,379 --> 00:33:36,275 Ne znam. 533 00:33:37,310 --> 00:33:39,379 Njezina obdukcija na tvom 534 00:33:39,482 --> 00:33:41,172 stolu pokazuje da je uzrok 535 00:33:41,275 --> 00:33:42,413 smrti bio povezan s ozljedama iz borbe. 536 00:33:42,551 --> 00:33:43,896 Imat ću više za tebe uskoro, ali, hm, ima 537 00:33:44,000 --> 00:33:48,758 nešto drugo prije nego što dođu ostali. 538 00:33:53,517 --> 00:33:54,655 Imam svjedoka. 539 00:33:54,758 --> 00:33:56,620 Rekao je da je umiješan policajac. 540 00:33:56,896 --> 00:33:59,172 - Mm. - Mislim da je to Lou. 541 00:34:02,689 --> 00:34:04,103 Zašto misliš da je Lou? 542 00:34:04,241 --> 00:34:06,068 Jer to je Lou. 543 00:34:07,206 --> 00:34:08,586 Znaš, kad se pridružiš policiji, 544 00:34:08,689 --> 00:34:10,620 cijeli taj princip Peela? 545 00:34:10,724 --> 00:34:12,931 Policija je javnost, javnost je policija. 546 00:34:13,931 --> 00:34:14,931 Policija uz pristanak, 547 00:34:15,034 --> 00:34:16,586 to je ono što bismo trebali raditi, da. 548 00:34:16,724 --> 00:34:18,241 Lou se ne uklapa u to. 549 00:34:18,655 --> 00:34:21,758 On je šerif, a ne policajac. 550 00:34:22,000 --> 00:34:23,896 Misli da je on zakon. 551 00:34:24,758 --> 00:34:26,310 Vidi, zašto svi misle da je dobar dečko? 552 00:34:26,413 --> 00:34:28,137 - Definitivno nije. - U redu. 553 00:34:28,275 --> 00:34:38,379 554 00:34:41,379 --> 00:34:43,379 Hvala što si došao k meni. 555 00:34:44,275 --> 00:34:46,344 Ne razgovaraj s nikim drugim, ako ti ne smeta. 556 00:34:46,482 --> 00:34:48,827 Samo mi daj trenutak da, hm... 557 00:34:49,931 --> 00:34:52,241 Postoje procedure, Mike, u redu? 558 00:34:52,344 --> 00:34:54,482 Da. Razumijem. 559 00:35:15,172 --> 00:35:16,793 Sranje. 560 00:35:34,241 --> 00:35:35,689 Bok, Madeleine. 561 00:35:38,206 --> 00:35:39,551 Kako si? 562 00:35:41,000 --> 00:35:42,206 Victoria. 563 00:35:48,965 --> 00:35:53,551 Možemo li, hm, otići negdje? 564 00:36:47,620 --> 00:36:49,000 Kako ide u školi? 565 00:36:50,241 --> 00:36:51,793 Uh... 566 00:36:52,413 --> 00:36:55,103 Dobra je, dobra je škola. 567 00:36:55,241 --> 00:36:56,379 Znam. 568 00:36:56,758 --> 00:36:59,620 Čak i stvarno glupa djeca dobro prolaze. 569 00:37:00,344 --> 00:37:01,586 Upravo. 570 00:37:03,586 --> 00:37:05,620 Svi žele ići na sveučilište. 571 00:37:06,275 --> 00:37:07,517 Ti želiš? 572 00:37:10,275 --> 00:37:11,586 Nisam siguran. 573 00:37:16,344 --> 00:37:18,000 Mogao bi uzeti godinu dana pauze. 574 00:37:20,172 --> 00:37:21,586 I raditi što? 575 00:37:24,241 --> 00:37:25,827 Odmarati se. 576 00:37:27,655 --> 00:37:29,034 Od čega? 577 00:37:30,965 --> 00:37:32,620 Od svog dosadašnjeg života. 578 00:37:38,000 --> 00:37:39,310 Da. 579 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Znam što ti radi. 580 00:37:46,482 --> 00:37:48,344 I meni je to radio. 581 00:37:55,379 --> 00:37:57,551 Znaš da sam ti sestra, zar ne? 582 00:38:03,724 --> 00:38:05,793 Što si onda učinila s tim? 583 00:38:08,379 --> 00:38:10,034 Pobjegla sam. 584 00:38:11,172 --> 00:38:14,448 Da. Pobjegla si. 585 00:38:22,103 --> 00:38:23,586 Nađimo se ovdje sutra ujutro. 586 00:38:24,310 --> 00:38:25,896 Rano. 587 00:38:28,655 --> 00:38:30,172 Otići ćemo zajedno. 588 00:38:30,551 --> 00:38:31,965 I ti možeš pobjeći. 589 00:38:38,931 --> 00:38:40,862 I ja ću ih natjerati da plate. 590 00:38:43,620 --> 00:38:47,310 "Osvetu ćeš imati u ovom životu ili u sljedećem?" 591 00:38:49,068 --> 00:38:50,517 Je li to Gladijator? 592 00:38:50,586 --> 00:38:51,896 Da. 593 00:38:56,827 --> 00:38:58,137 Super. 594 00:39:07,655 --> 00:39:09,310 Mislim ozbiljno. 595 00:39:10,172 --> 00:39:12,206 Trebao bi se jako bojati mene. 596 00:39:16,241 --> 00:39:17,413 U redu? 597 00:39:27,517 --> 00:39:29,379 Jesmo li stvarno sestre? 598 00:39:33,931 --> 00:39:35,413 Da. 599 00:39:35,931 --> 00:39:46,689 600 00:40:32,724 --> 00:40:34,000 Spremna sam. 601 00:40:35,275 --> 00:40:37,275 Možeš li mi reći što gledam? 602 00:40:37,896 --> 00:40:40,689 Dakle, tijelo jedan, to je Daniel Rexha. 603 00:40:41,482 --> 00:40:43,586 17 godina iz Albanije. 604 00:40:44,103 --> 00:40:47,241 Tijelo dva: Faisal Qureshi, 605 00:40:47,344 --> 00:40:49,586 21 godina, iz Afganistana. 606 00:40:49,896 --> 00:40:52,241 I tijelo tri: Samuel 607 00:40:52,482 --> 00:40:55,310 Osman, 18 godina, iz Eritreje. 608 00:40:57,310 --> 00:40:58,793 Sva trojica ovih tražitelja azila 609 00:40:58,896 --> 00:41:00,689 su bili u Velikoj Britaniji manje od dvije godine. 610 00:41:00,793 --> 00:41:03,689 Daniel Rexha je živio u hotelu Royal, 611 00:41:03,793 --> 00:41:05,655 Faisal i Samuel su živjeli 612 00:41:05,724 --> 00:41:07,965 u hostelu na rubu Bristola. 613 00:41:08,034 --> 00:41:09,241 Jadni dečki. 614 00:41:09,344 --> 00:41:11,689 Imam svjedoka koji može potvrditi da su svi 615 00:41:12,000 --> 00:41:13,310 trojica sudjelovala u ilegalnim borbama. 616 00:41:13,379 --> 00:41:16,344 A kako ste identificirali tijela? 617 00:41:16,448 --> 00:41:18,896 Svjedok je to učinio iz hostela. 618 00:41:19,172 --> 00:41:20,206 Dao mi je njihova imena i ja 619 00:41:20,344 --> 00:41:21,551 sam to sinoć povezao. 620 00:41:21,655 --> 00:41:24,000 Vau. To je odličan posao, Mike. 621 00:41:24,379 --> 00:41:26,620 Ljudi na takvim mjestima 622 00:41:26,724 --> 00:41:27,724 obično se ne otvaraju policiji. 623 00:41:27,965 --> 00:41:30,689 Da, stvarno sam se potrudio da steknem njegovo povjerenje. 624 00:41:31,068 --> 00:41:32,517 Može li svjedočiti? 625 00:41:34,034 --> 00:41:35,448 - Malo vjerojatno. - Zašto? 626 00:41:36,172 --> 00:41:38,689 Ima puno toga na tanjuru. Imigracijske stvari... 627 00:41:38,758 --> 00:41:40,448 Ovakav tip svjedoka je upravo ono što nam treba. 628 00:41:40,551 --> 00:41:41,965 Možete li ga samo dovesti, molim vas? 629 00:41:44,068 --> 00:41:46,344 - Dobro. - Bok, bok. 630 00:41:46,620 --> 00:41:47,517 Poslijepodne. 631 00:41:47,620 --> 00:41:48,896 Oh, zaboravio sam te pitati želi li 632 00:41:49,000 --> 00:41:50,862 Joe-Joe ići na nogomet ove subote. 633 00:41:51,000 --> 00:41:52,517 Bit će to fantastična utakmica. 634 00:41:52,620 --> 00:41:54,862 Uh, nisam sigurna, ali hvala 635 00:41:54,965 --> 00:41:56,344 na pozivu. Pitati ću ga. 636 00:41:56,413 --> 00:41:57,655 Pa, uzet ću to kao da. 637 00:41:57,758 --> 00:41:59,724 U redu, samo da još provjerim s njim i Alexom. 638 00:41:59,862 --> 00:42:01,172 U redu, mogu nazvati Alexa. 639 00:42:01,275 --> 00:42:03,586 Nazvat ću Alexa. To je u redu. Radimo. 640 00:42:03,689 --> 00:42:05,758 Mike nas obavještava o slučaju. 641 00:42:06,793 --> 00:42:07,793 Što sam propustio? 642 00:42:07,896 --> 00:42:09,379 Mike je imenovao sve 643 00:42:09,482 --> 00:42:10,724 dečke i dovodi svjedoka. 644 00:42:10,827 --> 00:42:13,620 Ah. Dobar posao, Mike. 645 00:42:13,724 --> 00:42:15,448 Zvijezda. 646 00:42:17,137 --> 00:42:18,965 Vratit ću se u hostel. 647 00:42:21,000 --> 00:42:23,068 Želiš li da uniforma pođe s tobom? 648 00:42:23,689 --> 00:42:25,586 Ne. Ne, dobro sam. 649 00:42:38,517 --> 00:42:40,137 Uđi. 650 00:42:40,862 --> 00:42:43,068 Imam otprilike pet minuta. 651 00:42:43,482 --> 00:42:45,137 Sjedni. 652 00:42:55,344 --> 00:42:56,551 Pucaj. 653 00:42:58,862 --> 00:43:01,034 Zabrinuta sam za kolegu. 654 00:43:02,000 --> 00:43:04,206 Sumnjam na njega za nedolično ponašanje. 655 00:43:13,241 --> 00:43:15,000 Kakav žanr? 656 00:43:16,034 --> 00:43:18,413 Kriminalni. Profesionalni. 657 00:43:19,379 --> 00:43:21,137 Spavanje sa svjedokom. 658 00:43:21,379 --> 00:43:24,482 Sudjelovanje u organiziranom kriminalu. 659 00:43:25,103 --> 00:43:26,862 Ometanje tijeka pravde. 660 00:43:28,862 --> 00:43:31,413 Možda. 661 00:43:34,172 --> 00:43:37,103 Opasan je put, prijaviti kolegu. 662 00:43:38,758 --> 00:43:41,482 Muški kolega, pretpostavljam. 663 00:43:41,586 --> 00:43:43,206 Da. 664 00:43:43,827 --> 00:43:45,827 Smeta slučaju. 665 00:43:56,241 --> 00:43:58,620 Znaš, jedna je od mojih vještina 666 00:43:58,724 --> 00:44:00,103 snalaženje na terenu? 667 00:44:00,620 --> 00:44:03,793 Većinom stojim mirno i tiho, 668 00:44:03,896 --> 00:44:09,241 ali ponekad sam stvarno vrištao iznutra. 669 00:44:16,827 --> 00:44:18,379 Pitanje je 670 00:44:19,586 --> 00:44:21,413 kada podići glas. 671 00:44:23,000 --> 00:44:27,068 Mislim da sam često slijepo gledao 672 00:44:27,172 --> 00:44:28,862 dovoljno često za nas oboje. 673 00:44:29,413 --> 00:44:32,275 Ulazimo u eru reci što vidiš. 674 00:44:32,413 --> 00:44:34,206 - S pravom. - Ako ga možeš uhvatiti, 675 00:44:34,517 --> 00:44:35,965 uhvati ga. 676 00:44:36,827 --> 00:44:37,862 Ali ako ne uspiješ, 677 00:44:37,965 --> 00:44:39,862 povući će te sa sobom 678 00:44:39,965 --> 00:44:41,758 i nikad te neće pustiti. 679 00:44:41,862 --> 00:44:43,551 Ne želim ga uhvatiti. 680 00:44:43,620 --> 00:44:45,275 Radili smo zajedno godinama. 681 00:44:45,551 --> 00:44:47,241 Pa, u tom slučaju, 682 00:44:47,379 --> 00:44:52,310 drago mi je što smo imali ovaj važan i neformalan razgovor. 683 00:44:55,931 --> 00:44:57,689 Ne možemo svi biti pioniri. 684 00:45:00,172 --> 00:45:02,310 A ako ga želim uhititi? 685 00:45:04,965 --> 00:45:06,793 Držite ruke čistima. 686 00:45:07,310 --> 00:45:09,413 Neka se profesionalni standardi pobrinu za to. 687 00:45:20,655 --> 00:45:22,413 Hvala, gospođo. 688 00:45:23,931 --> 00:45:25,758 689 00:45:25,862 --> 00:45:27,172 Ovdje Mike. Policija. 690 00:45:27,275 --> 00:45:28,586 Trebam ključeve od Amarove sobe. 691 00:45:28,655 --> 00:45:30,379 - Drugi kat. - Hvala. 692 00:45:30,931 --> 00:45:39,965 693 00:45:40,103 --> 00:45:41,517 Sranje. 694 00:45:44,586 --> 00:45:46,034 Prokletstvo. 695 00:46:41,034 --> 00:46:46,137 696 00:46:46,206 --> 00:46:47,620 Idem gore. 697 00:47:05,275 --> 00:47:08,413 698 00:47:22,620 --> 00:47:24,482 Neću ti dopustiti da to više radiš, tata. 699 00:47:24,586 --> 00:47:26,482 Znam sve o Victoriji. 700 00:47:26,586 --> 00:47:29,931 Ali znaš što? Ona me vodi odavde. 701 00:47:30,413 --> 00:47:31,965 Pobrinut ćemo se jedno za drugo. 702 00:47:32,103 --> 00:47:33,448 703 00:47:37,448 --> 00:47:40,310 Madeleine. Neću ti dopustiti da odeš. 704 00:47:41,413 --> 00:47:43,206 Pripadaš meni, vidiš. 705 00:47:43,931 --> 00:47:46,413 Victoria nije samo tvoja sestra. 706 00:47:46,620 --> 00:47:48,482 Ona je i tvoja majka. 707 00:47:50,758 --> 00:47:53,068 708 00:47:54,448 --> 00:47:56,172 709 00:48:30,448 --> 00:48:40,620 710 00:48:41,305 --> 00:49:41,291 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org