"The Crow Girl" She Sees Herself from Above

ID13189766
Movie Name"The Crow Girl" She Sees Herself from Above
Release Name The.Crow.Girl.S01E01
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID34224491
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Crow.Girl.S01E01.hr.srt
1 00:00:09,137 --> 00:00:15,000 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 3 00:00:41,275 --> 00:00:46,586 4 00:00:50,620 --> 00:00:54,551 Moja ljubav prema tebi je beskrajna kao more. 5 00:00:55,275 --> 00:00:59,655 Ne poznaje granice. 6 00:01:02,034 --> 00:01:04,000 Velika je. 7 00:01:04,482 --> 00:01:06,551 I strašna. 8 00:01:09,689 --> 00:01:12,413 Svi putevi vode natrag mojoj ljubavi prema tebi. 9 00:01:19,517 --> 00:01:21,827 Bez obzira na to... 10 00:01:21,931 --> 00:01:23,758 kamo ideš... 11 00:01:26,275 --> 00:01:28,241 ...pretvorit ću te u raka. 12 00:01:30,827 --> 00:01:33,482 Uvijek ćeš biti moje dijete. 13 00:01:36,758 --> 00:01:38,448 Samo moje. 14 00:01:39,344 --> 00:01:41,137 A ako odbiješ... 15 00:01:44,103 --> 00:01:46,000 ...ako pobjegneš... 16 00:01:46,965 --> 00:01:48,655 ...moja ljubav će te pronaći. 17 00:01:52,689 --> 00:01:54,551 I voljet ću te. 18 00:01:56,827 --> 00:01:58,965 Sviđalo ti se to ili ne. 19 00:02:04,275 --> 00:02:08,827 20 00:02:10,655 --> 00:02:14,413 ♪ Ljulja se beba na vrhu drveta ♪ 21 00:02:14,517 --> 00:02:18,758 ♪ Kad vjetar puhne, kolijevka će se njihati ♪ 22 00:02:18,862 --> 00:02:22,551 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 23 00:02:22,620 --> 00:02:28,034 ♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 24 00:02:33,551 --> 00:02:37,241 ♪ Pssst, malena bebo ♪ 25 00:02:37,344 --> 00:02:40,586 ♪ Ne odlazi ♪ 26 00:02:42,862 --> 00:02:46,034 Dakle, Joe-Joe, što želiš? Žitarice ili tost? 27 00:02:46,103 --> 00:02:48,034 Žitarice, molim. 28 00:02:48,137 --> 00:02:49,793 U redu. 29 00:02:50,379 --> 00:02:51,344 Što je to? 30 00:02:51,413 --> 00:02:54,068 Saka kako je promašio jedanaesterac na Euru 2020. 31 00:02:54,206 --> 00:02:57,000 Oh, srceparajuće. 32 00:02:57,103 --> 00:03:00,310 - Nije bila njegova krivnja. - Ne. Ne. 33 00:03:00,413 --> 00:03:01,689 Pa, bila je. Bila je. 34 00:03:01,827 --> 00:03:03,655 Ali nema veze, jer nogometaši dobivaju 35 00:03:03,793 --> 00:03:07,448 drugu priliku, zar ne? Hajde, pojedi žitarice. 36 00:03:07,517 --> 00:03:09,586 - Tko će doći po mene? - Tata. 37 00:03:09,689 --> 00:03:10,896 - Bez obzira na to, ja danas ne mogu. - Zašto ne? 38 00:03:11,000 --> 00:03:12,862 Dolazi tip pogledati auto. 39 00:03:12,965 --> 00:03:13,965 - O, kvragu, da. - Mama. 40 00:03:14,103 --> 00:03:15,689 O, Bože, da. 41 00:03:15,827 --> 00:03:19,758 Bit ću ovdje, Joe-Joe, znači nogomet i pizza. 42 00:03:19,862 --> 00:03:23,172 Uh, nemojte im dati pizzu. Hajde, slušaj, ozbiljno. 43 00:03:23,275 --> 00:03:28,000 Dođite, dečki. Pogledajte. Pogledajte. 44 00:03:28,103 --> 00:03:31,310 Ovaj curry je pun povrća i dobrih stvari. 45 00:03:31,413 --> 00:03:34,827 Molim te, nemojte im dati pizzu, inače ću poludjeti. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,068 Hajde sada. 47 00:03:37,137 --> 00:03:38,793 Upravo sam uključio perilicu posuđa, pa 48 00:03:38,862 --> 00:03:42,137 bih bio jako zahvalan ako bi 49 00:03:42,241 --> 00:03:44,172 je netko ispraznio kad završi. 50 00:03:44,310 --> 00:03:45,517 Ali nije uključena. 51 00:03:47,034 --> 00:03:49,620 - Hmm. - Tvoja mama je brza. 52 00:03:49,689 --> 00:03:51,344 Joe-Joe, jesi li oprao svoj nogometni dres? 53 00:03:51,482 --> 00:03:53,655 - Zaboravio sam. - Poradi na tome. 54 00:03:53,793 --> 00:03:55,310 Na čemu danas radiš? 55 00:03:55,448 --> 00:03:57,310 Oh, na istom djelu. Skoro gotovo. 56 00:03:57,413 --> 00:03:58,275 - Ponosan sam na tebe. - Ponosan na tebe. 57 00:03:58,379 --> 00:04:00,655 Oh. To nije za tebe. 58 00:04:00,758 --> 00:04:02,586 - Hoće li stric Lou opet doći? - Da, da. 59 00:04:02,689 --> 00:04:04,206 Tek kad popravimo auto. 60 00:04:04,310 --> 00:04:06,241 Može li me netko podsjetiti, molim vas, da ostavim ključeve od auta? 61 00:04:06,344 --> 00:04:07,206 Gdje su? 62 00:04:07,344 --> 00:04:10,137 Ku-kuc. Oh, tost. 63 00:04:10,241 --> 00:04:11,758 Marmite, molim. Nemoj štedjeti. 64 00:04:11,896 --> 00:04:14,827 Ako želiš jesti tost na taj način, napravi ga sam. 65 00:04:14,931 --> 00:04:16,862 Ne želim imati ništa s tim. Odvratno je. 66 00:04:16,965 --> 00:04:19,620 Moraš se malo opustiti. Rocky! 67 00:04:19,724 --> 00:04:21,586 - Hajde, jedi, molim te. - Ustani! 68 00:04:21,689 --> 00:04:23,034 Pet udaraca. Brzo. Jedan, dva, tri, četiri, pet. 69 00:04:23,137 --> 00:04:25,655 Jedan, dva, tri, četiri. Joe-Joe, imam u teretani 70 00:04:25,724 --> 00:04:27,310 početnika koji može udariti jače od ovoga. 71 00:04:27,379 --> 00:04:30,724 Pet krošea. Idemo. Jedan, dva, tri, četiri, uh! 72 00:04:30,827 --> 00:04:33,275 Uh, uh. Napad na policajca, ha? 73 00:04:33,379 --> 00:04:34,689 Ruke u vis, da ih vidim. 74 00:04:34,827 --> 00:04:36,344 Vidio sam TikTok o tome kako se izvući. 75 00:04:36,448 --> 00:04:38,000 Lou, molim te, možeš li jedno jutro 76 00:04:38,068 --> 00:04:38,965 proći bez da uhitiš mog sina? 77 00:04:39,068 --> 00:04:40,793 Završit će s prokletim dosjeom. 78 00:04:40,896 --> 00:04:42,517 On to voli! Zar ne? 79 00:04:42,620 --> 00:04:45,068 80 00:04:45,206 --> 00:04:46,862 Detektivka Kilburn. 81 00:04:46,965 --> 00:04:48,793 Da. 82 00:04:52,137 --> 00:04:54,000 Isuse. U redu. 83 00:04:55,620 --> 00:04:58,310 Da, bit ću tamo za 15 minuta. 84 00:04:58,379 --> 00:05:02,655 85 00:05:02,758 --> 00:05:05,517 Na Broad Streetu je tijelo. 86 00:05:05,620 --> 00:05:07,517 Navodno složeno u torbu. 87 00:05:07,620 --> 00:05:08,655 Kako složiš čovjeka? 88 00:05:08,793 --> 00:05:10,137 Ne zamaraj se time. Hajde, idemo. 89 00:05:10,241 --> 00:05:11,103 Tko će me pokupiti večeras? 90 00:05:11,206 --> 00:05:13,206 Hm... 91 00:05:13,275 --> 00:05:16,103 Sarah ili Gemma. 92 00:05:16,241 --> 00:05:17,448 Ali znaš što? 93 00:05:17,551 --> 00:05:19,482 Sutra ujutro se vidimo, jer tata ima sastanak. 94 00:05:19,586 --> 00:05:23,206 - Mm-muh! - Ne zaboravi na uh... hvala. 95 00:05:23,310 --> 00:05:24,586 Stvaraj dobru umjetnost. Ugodan dan. 96 00:05:24,689 --> 00:05:26,689 I volim vas oboje, u redu? 97 00:05:26,793 --> 00:05:28,103 - Zbogom. - Volim vas. 98 00:05:28,241 --> 00:05:34,310 99 00:05:43,793 --> 00:05:46,517 Tu si. Sada možeš proći. 100 00:05:46,586 --> 00:05:48,241 Hvala. 101 00:05:48,344 --> 00:05:53,241 102 00:05:53,310 --> 00:05:55,034 103 00:06:03,275 --> 00:06:07,137 104 00:06:07,206 --> 00:06:12,931 105 00:06:19,758 --> 00:06:21,827 O, Bože, o, Bože, o, Bože, o, Bože. 106 00:06:21,965 --> 00:06:26,310 Jadni dečko. 107 00:06:26,413 --> 00:06:28,482 Gdje je šator? 108 00:06:28,586 --> 00:06:31,620 Pješke su. Rekli su da je blokirano. 109 00:06:31,689 --> 00:06:33,551 Za ime Božje. 110 00:06:33,689 --> 00:06:36,137 Uh, kontroliraj gomilu, Mike, molim te. 111 00:06:36,241 --> 00:06:37,965 Mike. 112 00:06:38,068 --> 00:06:40,655 - Mlad je. - Mike. 113 00:06:40,793 --> 00:06:43,344 Oprostite. 114 00:06:43,448 --> 00:06:45,689 Imate li ideju tko je ovaj jadnik? 115 00:06:45,827 --> 00:06:48,000 Ne još. Radimo na tome. 116 00:06:48,103 --> 00:06:51,000 Nema vidljivih dokumenata. 117 00:06:51,103 --> 00:06:54,448 Ima li očitih ozljeda osim što je presavijen na pola 118 00:06:54,551 --> 00:06:55,931 i strpan u torbu? 119 00:06:56,000 --> 00:06:57,448 Vidljive posjekotine i masnice. 120 00:06:57,551 --> 00:06:58,827 Ništa što bi ukazivalo na očit uzrok smrti, 121 00:06:58,896 --> 00:07:02,413 iako će nam Eva sigurno reći više, nema sumnje. 122 00:07:02,517 --> 00:07:04,000 Tko je to prijavio? 123 00:07:04,103 --> 00:07:06,310 Uh, prate poziv. Muški glas. 124 00:07:06,413 --> 00:07:09,655 Poklopio je prilično brzo. Nije se predstavio. 125 00:07:09,793 --> 00:07:12,551 Ima li svjedoka? Nitko nije bio ovdje kad ste stigli? 126 00:07:12,655 --> 00:07:17,000 Ne, nitko. Ljudi su samo prolazili. 127 00:07:19,517 --> 00:07:22,137 Što znate? 128 00:07:23,172 --> 00:07:27,448 U redu, saznajte koje tvrtke posjeduju ili 129 00:07:27,551 --> 00:07:31,068 posluju iz ove zgrade, molim. Što je to? 130 00:07:31,172 --> 00:07:33,137 - Što, što? - To. 131 00:07:33,241 --> 00:07:36,448 132 00:07:36,586 --> 00:07:40,137 Što god to bilo, želim da se testira, molim. 133 00:07:50,413 --> 00:07:55,793 134 00:07:57,793 --> 00:07:59,586 135 00:07:59,724 --> 00:08:02,137 136 00:08:06,448 --> 00:08:12,517 137 00:08:27,310 --> 00:08:29,000 138 00:08:29,103 --> 00:08:30,586 Možete li se vratiti na svoje sjedalo? 139 00:08:30,689 --> 00:08:33,310 Uskoro slijećemo. 140 00:08:33,448 --> 00:08:38,275 141 00:08:40,517 --> 00:08:43,896 142 00:08:45,448 --> 00:08:49,344 143 00:08:49,448 --> 00:08:55,241 144 00:09:15,275 --> 00:09:19,103 145 00:09:39,896 --> 00:09:43,172 146 00:09:43,241 --> 00:09:44,344 Policija! 147 00:09:44,448 --> 00:09:46,275 Imamo nalog za pretragu ovih prostorija! 148 00:09:46,413 --> 00:09:47,827 Otvorite vrata! 149 00:09:47,931 --> 00:09:49,965 Odmah dolazim. 150 00:09:50,068 --> 00:09:53,482 151 00:09:54,034 --> 00:09:57,275 Ostanite gdje jeste! Ne mičite se! 152 00:10:00,172 --> 00:10:02,965 Mogli ste nam poštedjeti ulazna vrata, Carle. 153 00:10:03,068 --> 00:10:06,931 I riskirati da vam pokvarim uzbuđenje? 154 00:10:07,068 --> 00:10:07,896 Carl Lowry-- 155 00:10:08,034 --> 00:10:09,724 Želite li kavu, usput? 156 00:10:09,827 --> 00:10:12,172 Dobro si. 157 00:10:12,241 --> 00:10:15,310 Mogu li imati tu privilegiju da završim svoje? 158 00:10:20,413 --> 00:10:22,448 Uhićeni ste zbog posjedovanja i distribucije dječje pornografije. 159 00:10:22,551 --> 00:10:26,655 - To ne bi trebalo biti protuzakonito. 160 00:10:27,068 --> 00:10:28,586 Policija, koji je vaš hitan slučaj? 161 00:10:28,724 --> 00:10:33,000 Halo. Da, ehm, u torbi je mrtvo tijelo 162 00:10:33,068 --> 00:10:35,931 dolje na Tailor's Courtu, odmah iza Broad Streeta. 163 00:10:36,034 --> 00:10:41,137 Jeste li sada tamo? Halo? Jeste li tamo? 164 00:10:41,241 --> 00:10:44,103 Praćeno do konzultanta za zapošljavanje u svojim 165 00:10:44,206 --> 00:10:46,448 tridesetima, Stevea Coopera. Nema nikakvog dosjea. 166 00:10:46,551 --> 00:10:48,103 Sada je na putu na razgovor za posao. 167 00:10:48,206 --> 00:10:49,931 Jesmo li provjerili profil preko Odjela za nestale osobe? 168 00:10:50,068 --> 00:10:50,724 Nitko tko odgovara njegovom opisu, 169 00:10:50,862 --> 00:10:52,379 nije prijavljen kao nestao. 170 00:10:52,482 --> 00:10:55,586 Nema specifičnih identifikacijskih obilježja za 171 00:10:55,724 --> 00:10:57,827 sužavanje tako široke pretrage. Ne znamo njegovo porijeklo. 172 00:10:57,931 --> 00:10:59,275 Može biti bilo tko. 173 00:10:59,379 --> 00:11:02,241 - Dob? - Šesnaest. Najviše dvadeset. 174 00:11:02,310 --> 00:11:04,448 Trebali bismo kontaktirati Službu za zaštitu djece. 175 00:11:04,551 --> 00:11:05,655 Vidjeti podudara li se s nekim. 176 00:11:05,758 --> 00:11:07,482 Možda je samo prošao kroz sustav neprimijećen. 177 00:11:07,586 --> 00:11:10,034 Zašto netko ne bi prijavio nestanak vlastitog djeteta? 178 00:11:10,137 --> 00:11:12,137 Možda je stranac. 179 00:11:12,241 --> 00:11:13,655 Mogao bi biti. 180 00:11:13,793 --> 00:11:18,172 Ili bi mogao biti izbjeglica, turist, putnik. 181 00:11:18,275 --> 00:11:20,724 Možda ni ne znaju da su uopće nestali. 182 00:11:20,793 --> 00:11:22,068 Ili je ranjiv. 183 00:11:22,172 --> 00:11:23,413 Naravno da je ranjiv, Mike. 184 00:11:23,482 --> 00:11:26,379 Mrtav je i nitko ga nije prijavio kao nestalog. 185 00:11:26,482 --> 00:11:30,310 U redu. Želim sve CCTV snimke u krugu od pola milje. 186 00:11:30,413 --> 00:11:34,172 Govorim o autobusima, trgovinama, kamerama na vratima, svemu. 187 00:11:34,275 --> 00:11:38,000 Razumiješ? A vi, želim da kucate na vrata 188 00:11:38,103 --> 00:11:41,000 na Broad Streetu i Tailor Courtu, Corn Streetu. 189 00:11:41,103 --> 00:11:42,137 Trebam potpunu sliku o ovome. 190 00:11:42,241 --> 00:11:44,137 Netko je ostavio tijelo na javnom mjestu. 191 00:11:44,241 --> 00:11:46,241 Žele da bude pronađeno. Želim znati zašto. 192 00:11:46,310 --> 00:11:50,413 193 00:11:50,517 --> 00:11:51,482 Vidiš, problem je, Lou, znaš da 194 00:11:51,586 --> 00:11:52,965 ćeš me pitati ovo. 195 00:11:53,103 --> 00:11:54,310 I znam da će to biti sranje od memea. 196 00:11:44,448 --> 00:11:58,862 Zašto bi prekinuo istragu ubojstva sranjem od memea? 197 00:11:58,965 --> 00:12:03,517 Je li bilo smiješno, Mike? Je li bilo sranje od memea, Mike? 198 00:12:05,137 --> 00:12:08,103 - Ja... ja ga nisam shvatio. - Ti glupane. 199 00:12:08,206 --> 00:12:09,172 Ne, nije shvatio. 200 00:12:09,241 --> 00:12:10,655 - U redu, da vidimo. - Ja samo... 201 00:12:10,758 --> 00:12:14,931 - Da vidimo! - U redu, Jeanette, poanta je bila jasna. 202 00:12:15,655 --> 00:12:18,862 - Kvragu. - Oh, vau. 203 00:12:18,965 --> 00:12:21,689 Pogledaj to. U redu. 204 00:12:21,793 --> 00:12:23,413 Vau. U redu, onda, objasni mu to. 205 00:12:23,517 --> 00:12:25,896 Mislim da tako funkcioniraju najbolje šale, zar ne? 206 00:12:26,000 --> 00:12:30,137 Mike, kunem se Bogom. 207 00:12:30,241 --> 00:12:32,310 To je Carl Lowry. 208 00:12:32,413 --> 00:12:34,034 Zubar koji je uhićen jutros zbog 209 00:12:34,172 --> 00:12:37,344 grozne količine dječje pornografije. 210 00:12:37,448 --> 00:12:40,310 Posjedovanje i distribucija slika zlostavljane djece. 211 00:12:40,413 --> 00:12:45,068 Sada kad si u toku, Mike, je li smiješno? 212 00:12:45,172 --> 00:12:46,310 - Ne. - Ne, nije, zar ne? 213 00:12:46,413 --> 00:12:47,413 Naviknut ćeš se na njega. 214 00:12:47,517 --> 00:12:48,344 I ako ćeš me prekidati, 215 00:12:48,413 --> 00:12:51,137 barem neka bude prokleto smiješno. 216 00:12:51,241 --> 00:12:52,724 Možda zamijeni Instagram za vijesti. 217 00:12:52,827 --> 00:12:54,448 U redu, želim da se svaki centimetar te torbe pretraži. 218 00:12:54,551 --> 00:12:55,827 - Razumiješ? - Da. 219 00:12:55,931 --> 00:12:57,793 Forenzičari rade testove upravo sada. 220 00:12:57,896 --> 00:13:02,551 Ali Eva je rekla da je tekućina na torbi vjerojatno urin. 221 00:13:05,586 --> 00:13:08,413 Pa, rekla je da miriše kao urin, u svakom slučaju. 222 00:13:08,517 --> 00:13:11,103 Samo, znaš, odrasti. 223 00:13:11,206 --> 00:13:17,931 224 00:13:18,034 --> 00:13:20,482 225 00:13:33,103 --> 00:13:35,689 Oprostite. 226 00:13:35,793 --> 00:13:36,931 Da? 227 00:13:37,034 --> 00:13:39,103 Mogu li dobiti obrazac na engleskom, molim? 228 00:13:39,206 --> 00:13:41,310 Oh, da. 229 00:13:47,413 --> 00:13:49,448 - Izvolite. - Hvala. 230 00:13:49,551 --> 00:13:52,103 Obrada će trajati duže ako ispunim ovaj. 231 00:13:52,206 --> 00:13:55,620 - Engleski je bolji, zar ne? - Da. 232 00:13:59,413 --> 00:14:01,137 Tu sam ako želiš... Da. 233 00:14:01,275 --> 00:14:07,379 234 00:14:08,724 --> 00:14:11,413 Jako smo zahvalni što ste došli tako brzo, Steve. 235 00:14:11,482 --> 00:14:14,482 Uh, bez komentara. 236 00:14:15,827 --> 00:14:18,172 Pa, još vas nismo ništa pitali. 237 00:14:18,275 --> 00:14:21,379 Došli ste dobrovoljno, prijatelju. Prijavili ste mrtvo tijelo. 238 00:14:21,482 --> 00:14:23,344 I mi vas samo želimo pitati o tome. 239 00:14:23,448 --> 00:14:26,793 Gledajte, nešto što vam se može 240 00:14:26,896 --> 00:14:28,586 činiti potpuno beznačajno, nama može biti ključno. 241 00:14:28,689 --> 00:14:30,827 I stvarno mi je žao što ste ga vi pronašli. 242 00:14:30,896 --> 00:14:33,793 Mislim, sigurno je bilo stvarno grozno vidjeti ga. 243 00:14:35,172 --> 00:14:38,517 Zašto niste čekali policiju? 244 00:14:38,620 --> 00:14:42,793 Hm, žurio sam se jer sam jako kasnio na posao. 245 00:14:42,896 --> 00:14:44,413 Pronašli ste mrtvo tijelo i otišli, 246 00:14:44,517 --> 00:14:47,137 jer ste kasnili na posao? 247 00:14:47,206 --> 00:14:48,689 Čime se bavite, Steve? 248 00:14:48,793 --> 00:14:52,758 Radim u zapošljavanju. Prilično je žestoko. 249 00:14:52,862 --> 00:14:55,827 - Gdje? - Prema Donsima. 250 00:14:55,896 --> 00:14:58,241 - Gdje živite? - U Fishpondsu. 251 00:14:58,344 --> 00:15:02,413 - Kako ste došli tamo? - Uh, pješačio sam. 252 00:15:02,517 --> 00:15:04,206 Pješačili ste cijeli put od Fishpondsa do Donsa? 253 00:15:04,310 --> 00:15:08,551 To je 30 minuta vožnje, a vi ste pješačili? 254 00:15:10,172 --> 00:15:13,448 Morao sam obaviti neke poslove. 255 00:15:14,551 --> 00:15:16,137 Oprostite, jesam li ja ovdje pod istragom? 256 00:15:16,241 --> 00:15:19,241 Ne, samo želimo saznati tko je ubio 257 00:15:19,344 --> 00:15:22,551 mladića, ostavio ga u torbi i mokrio po njoj. 258 00:15:24,344 --> 00:15:26,551 Dobro, rekao sam vam sve što znam. 259 00:15:26,655 --> 00:15:30,034 Dakle, imali ste neke poslove. Kakvi su to bili poslovi, Steve? 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,241 - Morao sam poslati neka pisma. - U kojoj pošti? 261 00:15:33,344 --> 00:15:35,517 Eh, onoj, eh... O, kvragu. 262 00:15:35,620 --> 00:15:37,413 - Dolje kod Hipodroma. - Koliko je koštala poštarina? 263 00:15:37,517 --> 00:15:39,241 Osam... osam funti dvadeset. Tako nešto. 264 00:15:39,344 --> 00:15:40,862 Je li to bilo prije ili nakon što ste mokrili po torbi, Steve? 265 00:15:40,965 --> 00:15:42,896 Bilo je poslije... 266 00:15:43,034 --> 00:15:47,241 267 00:15:50,586 --> 00:15:54,931 Bilo je poslije. Bilo je poslije. 268 00:15:58,689 --> 00:16:00,413 Dobro, da. 269 00:16:00,517 --> 00:16:03,482 Mokrio sam na... Mokrio sam na torbu. 270 00:16:03,586 --> 00:16:06,310 Samo nisam znao da je unutra tijelo. 271 00:16:07,448 --> 00:16:10,172 Gledajte... 272 00:16:10,310 --> 00:16:13,620 Imam aferu. 273 00:16:14,448 --> 00:16:18,862 On živi kod Broad Streeta. Eh... 274 00:16:19,241 --> 00:16:21,137 Otišao sam... otišao sam iz njegova 275 00:16:21,241 --> 00:16:23,275 stana ujutro i mislio sam da ću ići kući. 276 00:16:23,344 --> 00:16:25,758 I morao sam otići u žurbi jer njegov... 277 00:16:25,827 --> 00:16:26,724 O, Bože. 278 00:16:26,793 --> 00:16:29,793 Jer njegov partner se vraćao. 279 00:16:29,896 --> 00:16:34,482 I eh, morao sam mokriti, pa sam se 280 00:16:34,620 --> 00:16:39,000 sakrio u uličicu i tek tada, kad... kad sam vidio... 281 00:16:42,620 --> 00:16:46,620 Gledajte, molim vas, ne smijete to nikome reći. 282 00:16:46,724 --> 00:16:50,275 Oni ne... oni ne znaju jedno za drugo. 283 00:16:50,344 --> 00:16:52,896 - Moja žena, ne zna za to. - Slušajte me, Steve. 284 00:16:53,000 --> 00:16:54,586 Slušajte, slušajte. Ono što ćemo učiniti je, 285 00:16:54,655 --> 00:16:57,241 dovest ćemo policajca da uzme vaše cipele 286 00:16:57,310 --> 00:16:58,620 i odjeću kao dokaz. 287 00:16:58,758 --> 00:17:00,206 Zatim ćemo uzeti bris iz usta. 288 00:17:00,310 --> 00:17:04,413 I na taj način, nadamo se, možemo vas isključiti, da? 289 00:17:08,206 --> 00:17:10,413 Da. 290 00:17:10,517 --> 00:17:14,689 - Jeste li dobro, Steve? - Da. 291 00:17:14,793 --> 00:17:16,689 Dobro. 292 00:17:18,206 --> 00:17:20,827 Dr. Craven? 293 00:17:20,896 --> 00:17:26,758 294 00:17:28,275 --> 00:17:31,689 Zdravo. Ja sam dr. Sophia Craven. 295 00:17:31,758 --> 00:17:35,413 Imenovana sam od strane vašeg odvjetnika da vas procijenim. 296 00:17:37,344 --> 00:17:38,827 Sve u redu, gospodine Lowry? 297 00:17:38,931 --> 00:17:44,241 Molim vas, zovite me Carl. Carl Lowry. 298 00:17:44,862 --> 00:17:46,862 Drago mi je. 299 00:18:01,689 --> 00:18:04,724 Dakle, ono što stvarno želite znati, vaša svrha ovdje je 300 00:18:04,827 --> 00:18:07,620 da utvrdite mogu li se smatrati odgovornim. 301 00:18:07,724 --> 00:18:09,068 Za što se trebate smatrati odgovornim, Carle? 302 00:18:09,137 --> 00:18:11,000 Recite mi. 303 00:18:11,137 --> 00:18:13,586 Pa, uhićeni ste zbog posjedovanja i distribucije 304 00:18:13,689 --> 00:18:18,551 nedopuštenih slika djece, pa zašto ne bismo počeli odatle? 305 00:18:20,965 --> 00:18:24,620 Znate li mit o Adonisu? 306 00:18:24,724 --> 00:18:28,758 On je bio izvorno utjelovljenje savršene muškosti. 307 00:18:28,862 --> 00:18:31,655 Fizički spreman, najljepši muškarac na svijetu. 308 00:18:31,793 --> 00:18:36,758 Besmrtan i produkt incestuozne veze. 309 00:18:36,827 --> 00:18:38,482 Sveti odnos između oca i 310 00:18:38,620 --> 00:18:44,482 kćeri, stoljećima star. Neosporan. 311 00:18:45,965 --> 00:18:47,965 Pretpostavljao sam da bi žena poput vas 312 00:18:48,068 --> 00:18:49,241 trebala biti upoznata s klasicima. 313 00:18:49,344 --> 00:18:51,448 Možete osjetiti rimske i grčke porive na stranici. 314 00:18:51,586 --> 00:18:53,241 To je prirodni poredak stvari. 315 00:18:53,344 --> 00:18:55,793 Vi to znate. 316 00:18:55,896 --> 00:18:58,413 Kako ja to znam? 317 00:18:58,517 --> 00:19:00,206 Kakav je bio vaš odnos s vašim ocem? 318 00:19:00,275 --> 00:19:03,448 Je li vas tata umirivao noću? 319 00:19:03,517 --> 00:19:06,206 Nisam ovdje da bih raspravljala o svom ocu. 320 00:19:06,310 --> 00:19:10,000 Ovdje smo da procijenimo vašu mentalnu sposobnost za suđenje. 321 00:19:10,103 --> 00:19:12,448 Pa, očekujem da je bio vrlo strpljiv 322 00:19:12,517 --> 00:19:16,379 čovjek s kćeri skliskom kao što ste vi. 323 00:19:19,034 --> 00:19:20,241 Imao je sreće. 324 00:19:20,344 --> 00:19:24,172 Jeste li ikada seksualno napali ili silovali dijete, Carle? 325 00:19:24,275 --> 00:19:30,344 326 00:19:36,172 --> 00:19:39,482 Ne bih mogao reći. 327 00:19:39,827 --> 00:19:41,275 Onda mi recite više o vašem ocu. 328 00:19:41,344 --> 00:19:44,586 Volio bih čuti više o njemu. 329 00:19:44,689 --> 00:19:47,034 Ili bismo mogli raspravljati o tome kako se osjećate 330 00:19:47,172 --> 00:19:50,344 u vezi s realnošću da biste mogli provesti značajno vrijeme u zatvoru. 331 00:19:50,482 --> 00:19:55,827 U redu. U redu. 332 00:19:57,172 --> 00:19:59,758 Mi smo ljudi. 333 00:19:59,862 --> 00:20:03,689 I radite ono za što ste programirani. 334 00:20:03,827 --> 00:20:06,827 Način na koji funkcioniramo, ono što radimo, ovisi o 335 00:20:06,931 --> 00:20:09,724 tome da se nikada ne govori o priči staroj kao vrijeme. 336 00:20:09,862 --> 00:20:12,379 Radi se o očevima i kćerima, kćerima i očevima. 337 00:20:12,517 --> 00:20:13,793 Naravno, tu su i očevi i 338 00:20:13,896 --> 00:20:16,034 sinovi, ali mi se ne bavimo njima. 339 00:20:16,172 --> 00:20:18,758 Mi? 340 00:20:18,862 --> 00:20:22,448 Djelujete li u krugu? 341 00:20:22,517 --> 00:20:25,827 U bandi za zlostavljanje? 342 00:20:25,931 --> 00:20:31,137 I ti pojedinci, zlostavljaju li djecu. 343 00:20:33,793 --> 00:20:38,137 Što ako vam kažem da vam mogu kupiti dijete? 344 00:20:39,862 --> 00:20:41,827 Postoje ljudi koji mogu dovesti djecu na svijet. 345 00:20:41,931 --> 00:20:46,827 Mogu ih i natjerati da nestanu jednako lako. 346 00:20:47,827 --> 00:20:49,344 Jeste li ikada kupili dijete, Carle? 347 00:20:49,448 --> 00:20:50,758 Ne, nisam, ali imam idući 348 00:20:50,827 --> 00:20:54,413 tjedan rođendan, ako nudite. 349 00:20:54,517 --> 00:20:57,931 Jeste li ikada kupili dijete? 350 00:20:58,034 --> 00:21:02,275 Tko vam je napravio krunicu na lijevom sjekutiću? 351 00:21:03,413 --> 00:21:05,931 Zubar. 352 00:21:06,034 --> 00:21:09,586 Gotovo je savršena. 353 00:21:09,724 --> 00:21:12,103 Kladim se da ste išli privatno. 354 00:21:13,965 --> 00:21:16,137 Nismo još gotovi, Carle. 355 00:21:16,241 --> 00:21:22,344 356 00:21:22,448 --> 00:21:24,310 357 00:21:24,413 --> 00:21:27,275 Alibi Stevea Coopera je provjeren. Žena kaže da je bio vani. 358 00:21:27,379 --> 00:21:29,103 Prijatelj na Broad Streetu kaže da je bio tamo cijelu noć. 359 00:21:29,206 --> 00:21:30,620 Dobro. 360 00:21:30,724 --> 00:21:33,931 Samo mislim da sam možda zabrljao. 361 00:21:34,034 --> 00:21:35,068 Dobro. 362 00:21:35,137 --> 00:21:38,137 Malo, možda, ehm, zamolio sam ih 363 00:21:38,241 --> 00:21:40,862 da potvrde jedno drugome priče. 364 00:21:40,965 --> 00:21:44,896 Bože, molim te. Molim te, mogu li mu ja reći? 365 00:21:44,965 --> 00:21:46,793 Molim te, preklinjem te, molim te. 366 00:21:46,896 --> 00:21:49,793 Gledaj, uz svu dobru namjeru, ti si jednostavno seronja, Mike. 367 00:21:49,931 --> 00:21:51,793 Ne, ne, ne, ne. Lagati svom partneru, 368 00:21:51,896 --> 00:21:54,103 zaslužuješ sve što te čeka, i više. 369 00:21:54,206 --> 00:21:58,068 Tko s vragom tikve sadi, o glavu mu se obijaju. 370 00:22:01,965 --> 00:22:05,379 - Gledajte, gospođo, oprostite. - Zaboravite. 371 00:22:05,965 --> 00:22:07,172 Jesmo li otkrili tko radi u broju 49? 372 00:22:07,275 --> 00:22:08,862 Da, da, da. 373 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Cijela zgrada je sjedište Mount Park Dental Limiteda. 374 00:22:11,103 --> 00:22:13,000 Pokaži mi. 375 00:22:16,206 --> 00:22:19,103 Mike, drži se, dušo. Lou? 376 00:22:19,206 --> 00:22:20,655 Upravo sam išao po kavu. 377 00:22:20,758 --> 00:22:21,965 Hoćeš jednu, prijatelju? 378 00:22:22,068 --> 00:22:23,620 Zapravo, zašto ne odeš po nju sam? 379 00:22:23,689 --> 00:22:27,103 Tijelo je pronađeno ispred ureda Carla Lowryja. 380 00:22:27,206 --> 00:22:28,896 Vau, to nije ono što sam mislio da ćeš reći. 381 00:22:29,000 --> 00:22:31,034 Možda je on ubojica i pedofil. 382 00:22:31,137 --> 00:22:33,896 Pa, sigurno je dvoličan. Vrlo vjerojatno i silovatelj. 383 00:22:34,000 --> 00:22:36,655 Zanimljivo je, ali ubojstvo je veliki skok, Jeanette. 384 00:22:36,758 --> 00:22:38,344 Morat ćemo početi dublje kopati. 385 00:22:38,448 --> 00:22:41,344 - Možda čak i nije povezano. - Kako ne bi bilo povezano? 386 00:22:41,448 --> 00:22:43,724 Mrtvo tijelo se pojavi ispred njegovih ureda na dan 387 00:22:43,862 --> 00:22:46,137 kad je uhićen zbog dječje pornografije? Mislim, dajte. 388 00:22:46,275 --> 00:22:48,068 Dajte. 389 00:22:48,172 --> 00:22:50,620 - Trebat će ti više. - Nemamo ništa drugo. 390 00:22:50,689 --> 00:22:52,482 U ovoj fazi, to je više problema nego što vrijedi. 391 00:22:52,551 --> 00:22:54,724 On je perverznjak. Nije ubojica. 392 00:22:54,827 --> 00:22:57,241 Pa, svatko mora negdje početi. 393 00:22:57,793 --> 00:23:00,034 Ne mogu reći. Da li me namjerno 394 00:23:00,172 --> 00:23:01,931 odbijaš jer misliš da to nije trag, ili 395 00:23:02,068 --> 00:23:03,862 zato što se ne možeš nositi s papirologijom? 396 00:23:03,931 --> 00:23:05,482 Prizemlje. 397 00:23:06,103 --> 00:23:08,000 Lijepo je što me se smatra u 398 00:23:08,068 --> 00:23:10,034 najboljem svjetlu kao i obično, Jeanette. 399 00:23:10,137 --> 00:23:12,379 Lift ide gore. 400 00:23:12,482 --> 00:23:18,551 401 00:23:20,103 --> 00:23:21,758 402 00:23:21,896 --> 00:23:24,034 Treći kat. 403 00:23:28,103 --> 00:23:31,448 Ide dolje. 404 00:23:35,379 --> 00:23:37,931 Oprostite, jeste li upravo držali gumb? 405 00:23:38,758 --> 00:23:39,724 Molim? 406 00:23:39,827 --> 00:23:41,931 Ako to radite, malo se zaglavi. 407 00:23:42,034 --> 00:23:43,827 Išli smo gore na četvrti kat, 408 00:23:43,931 --> 00:23:46,931 a sada nas šaljete dolje u prizemlje. 409 00:23:47,965 --> 00:23:49,068 410 00:23:49,137 --> 00:23:50,724 Prizemlje. 411 00:23:50,827 --> 00:23:53,413 Zašto ne idete stepenicama? 412 00:23:53,517 --> 00:23:56,758 413 00:23:56,862 --> 00:23:59,068 Lift ide gore. 414 00:24:02,000 --> 00:24:04,034 Mrzim ljude poput nje. Mrzim ih. 415 00:24:04,137 --> 00:24:05,482 Zato te nitko ne voli, Jeanette. 416 00:24:05,586 --> 00:24:07,689 Ljude poput mene. Ne budi kreten! 417 00:24:07,827 --> 00:24:08,655 418 00:24:08,758 --> 00:24:13,137 Ja te volim, to je sigurno, ali ona ne. 419 00:24:13,206 --> 00:24:14,241 Oh, odrasti, hoćeš li? 420 00:24:14,344 --> 00:24:16,620 Ovo je moj posao. Nismo u školi. 421 00:24:16,724 --> 00:24:17,931 Idem po kavu. 422 00:24:18,000 --> 00:24:19,379 Pa, htio bih lijep vanilija latte, molim. 423 00:24:19,482 --> 00:24:20,586 Hvala. 424 00:24:20,689 --> 00:24:22,241 Lift ide dolje. 425 00:24:24,172 --> 00:24:25,000 426 00:24:25,103 --> 00:24:26,896 Uđite. 427 00:24:29,413 --> 00:24:31,068 Oprostite. 428 00:24:31,862 --> 00:24:36,000 Da, razumijem. Ne mislim da se tu može išta učiniti. 429 00:24:36,551 --> 00:24:39,034 Ne želimo da situacija eskalira. 430 00:24:39,137 --> 00:24:42,034 Hvala. Cijenim to. 431 00:24:43,655 --> 00:24:46,068 Hvala što ste strpljivi. 432 00:24:46,172 --> 00:24:47,689 Molim. 433 00:24:48,517 --> 00:24:50,137 Što mogu učiniti za vas? 434 00:24:51,689 --> 00:24:54,689 U redu. Hvala. Eh... 435 00:24:56,379 --> 00:24:58,689 Htio sam pitati za pristup 436 00:24:58,793 --> 00:25:01,551 potencijalnom osumnjičeniku za ubojstvo na Broad Streetu. 437 00:25:01,655 --> 00:25:03,034 Osumnjičenik? Vrlo dobro. 438 00:25:03,137 --> 00:25:05,551 Za što točno trebate moje dopuštenje? 439 00:25:07,241 --> 00:25:10,862 Želio bih ispitati Carla Lowryja. 440 00:25:12,482 --> 00:25:15,206 On je vaš kontakt? 441 00:25:21,413 --> 00:25:23,448 Objasnite mi, Jeanette. 442 00:25:23,586 --> 00:25:27,172 Pa, tijelo je pronađeno ispred broja 49, što 443 00:25:27,241 --> 00:25:31,275 je adresa registrirana na tvrtku Carla Lowryja. 444 00:25:31,379 --> 00:25:34,827 To je zanimljivo. Je li vaš CCTV već stigao? 445 00:25:34,896 --> 00:25:38,206 Jeste li razgovarali s patologijom? 446 00:25:39,172 --> 00:25:41,103 Moramo istražiti sve druge 447 00:25:41,241 --> 00:25:43,862 mogućnosti prije nego što stanemo drugima na žulj. 448 00:25:43,965 --> 00:25:45,551 S poštovanjem, gospođo, vi i ja oboje trebamo 449 00:25:45,620 --> 00:25:47,000 da se ovaj slučaj riješi što prije, zar ne? 450 00:25:47,103 --> 00:25:50,103 To je izvan mojih ruku. 451 00:25:52,379 --> 00:25:55,241 Već je prošao psihijatrijsku procjenu za svoju obranu. 452 00:25:55,344 --> 00:25:59,137 Uplitanje u to sada ima potencijal da uništi 453 00:25:59,241 --> 00:26:02,103 veliki slučaj na kojem tim radi mjesecima. 454 00:26:04,137 --> 00:26:06,931 Znam da je DI Tracey izuzetno olakšan 455 00:26:07,000 --> 00:26:08,586 što ga je konačno priveo. 456 00:26:08,689 --> 00:26:12,137 Između nas, njegova žena nije dobro. 457 00:26:12,206 --> 00:26:15,862 - Frank Tracey ga je uhitio? - Da. 458 00:26:15,965 --> 00:26:17,827 I bit ću izuzetno razočarana ako ga počnete 459 00:26:17,931 --> 00:26:20,793 ispitivati dok je - usred istrage. - Razumijem. 460 00:26:20,931 --> 00:26:22,862 Hvala, gospođo. 461 00:26:26,689 --> 00:26:28,448 462 00:26:28,551 --> 00:26:34,344 463 00:26:37,068 --> 00:26:39,448 - Je li to flat white? - Da. 464 00:26:39,586 --> 00:26:44,241 465 00:26:48,344 --> 00:26:50,448 Zbogom. 466 00:26:51,241 --> 00:26:52,620 Ne mogu ništa učiniti za tebe, Jeanette. 467 00:26:52,689 --> 00:26:54,241 Što to dovraga znači, Frank? 468 00:26:54,344 --> 00:26:56,000 To znači da je Verity nazvala da kaže da dolaziš 469 00:26:56,103 --> 00:26:58,689 do mene, ali ja tu ne mogu ništa. 470 00:26:58,827 --> 00:27:03,241 Ne mogu ići protiv njezinih naredbi. A i ne bih htio. 471 00:27:03,379 --> 00:27:05,896 Ali uzet ću tu kavu. 472 00:27:07,931 --> 00:27:10,758 Zašto je pitaš kad ćeš je ionako ignorirati? 473 00:27:10,862 --> 00:27:16,413 Ona toliko uživa u poštivanju pravila, čovječe. To je... 474 00:27:16,517 --> 00:27:19,103 Molim te. 475 00:27:19,206 --> 00:27:22,206 Trebam intervju, Frank. Molim te. 476 00:27:22,448 --> 00:27:25,068 Molim te, mislim, čak i ako je na 10 minuta. 477 00:27:25,172 --> 00:27:28,103 Nećemo to zvati intervju. Zvat ćemo to razgovor. 478 00:27:28,206 --> 00:27:29,517 Žao mi je, Jeanette. 479 00:27:29,620 --> 00:27:31,655 Mislim, njegovi odvjetnici i psihijatar ga drže. 480 00:27:31,724 --> 00:27:34,448 Sranje! 481 00:27:35,241 --> 00:27:39,310 Oprosti. Oprosti. Nije tvoja krivnja. Oprosti. 482 00:27:39,413 --> 00:27:41,551 Samo što ja... 483 00:27:41,655 --> 00:27:45,724 Mislim da je povezan s tim mrtvim tijelom na Broad Streetu. 484 00:27:46,379 --> 00:27:49,103 Što ti misliš? Je li sposoban za ubojstvo? 485 00:27:49,206 --> 00:27:50,655 Vidio si sranje na njegovom računalu. 486 00:27:50,724 --> 00:27:52,862 - Da, vidio sam. - I? 487 00:27:53,000 --> 00:27:54,206 Ništa što bi ukazivalo na ubojstvo. 488 00:27:54,344 --> 00:27:56,241 Za sve postoji prvi put, zar ne? 489 00:27:56,344 --> 00:27:59,172 Ne mislim da je tvoj čovjek neiskusan. 490 00:28:00,689 --> 00:28:02,586 Imaš li nešto? 491 00:28:02,689 --> 00:28:04,275 Nešto? 492 00:28:04,379 --> 00:28:06,551 Molim te, stvarno sam izgubljen ovdje, Frank. 493 00:28:06,655 --> 00:28:10,379 To je samo... 494 00:28:10,482 --> 00:28:12,310 Dovoljno je velika slučajnost da se bavim time. 495 00:28:12,413 --> 00:28:16,000 Molim te. Nemam ništa drugo. 496 00:28:17,068 --> 00:28:19,310 497 00:28:19,448 --> 00:28:21,620 Izvadi telefon. 498 00:28:26,206 --> 00:28:28,827 Zapiši si Dr. Sophia Craven. 499 00:28:28,965 --> 00:28:31,931 Ona je psihologinja koja ga je procjenjivala 500 00:28:32,034 --> 00:28:33,862 za obranu, ali nemoj se previše nadati. 501 00:28:33,965 --> 00:28:35,793 Pravno, ne mora razgovarati s tobom. 502 00:28:35,931 --> 00:28:37,586 Vjerojatno neće. 503 00:28:37,689 --> 00:28:40,000 Sophia Craven. 504 00:28:41,241 --> 00:28:44,965 Hvala, Frank. Pozdravi Susie, hoćeš? 505 00:28:45,758 --> 00:28:47,275 Hvala. 506 00:28:57,931 --> 00:28:59,965 Kurac! 507 00:29:00,068 --> 00:29:06,172 508 00:29:10,379 --> 00:29:12,862 509 00:29:17,034 --> 00:29:22,689 510 00:29:24,137 --> 00:29:27,655 511 00:29:30,000 --> 00:29:31,344 Sophia Craven, pri telefonu. 512 00:29:31,482 --> 00:29:34,379 Oh, zdravo, da, ovdje DCI Jeanette 513 00:29:34,482 --> 00:29:36,724 Kilburn iz Bristol Metropolitan policije. 514 00:29:36,862 --> 00:29:39,379 Obaviještena sam da provodite 515 00:29:39,482 --> 00:29:44,310 psihijatrijsku procjenu Carla Lowryja. 516 00:29:45,000 --> 00:29:47,827 Uh, da, to je točno. 517 00:29:47,931 --> 00:29:50,344 Trenutno imamo otvorenu istragu 518 00:29:50,448 --> 00:29:54,034 ubojstva i stvarno bismo voljeli čuti ishod. 519 00:29:55,137 --> 00:29:57,517 Hmm, ako biste uopće bili slobodni... 520 00:29:57,620 --> 00:30:00,413 Gledajte, bojim se da ne znam tko ste. 521 00:30:00,517 --> 00:30:03,689 I jednostavno neću otkriti 522 00:30:03,793 --> 00:30:05,379 tako povjerljive informacije 523 00:30:05,482 --> 00:30:08,793 telefonom bez ovjerenog sudskog naloga. 524 00:30:08,896 --> 00:30:11,172 Uh, doviđenja. 525 00:30:12,551 --> 00:30:13,965 - Kakva kučka. - Nije daleko od istine. 526 00:30:14,034 --> 00:30:15,517 Ona uopće ne mora razgovarati s nama. 527 00:30:15,620 --> 00:30:18,724 Svejedno, mega kučka. Hajde, idemo na forenziku. 528 00:30:18,827 --> 00:30:19,827 Uspori. 529 00:30:19,931 --> 00:30:21,482 Stvarno ti ide na živce. 530 00:30:21,551 --> 00:30:23,103 Hajde, Lou. Trebam nešto. 531 00:30:23,206 --> 00:30:25,206 Kotači se okreću. Brže, brže, brže. 532 00:30:27,965 --> 00:30:30,034 Margaret! 533 00:30:31,586 --> 00:30:33,172 O, sranje. 534 00:30:35,862 --> 00:30:38,000 Oprostite. Margaret! 535 00:30:38,103 --> 00:30:41,068 Margaret Reagan! Margaret! 536 00:30:41,172 --> 00:30:43,172 Vratite se! 537 00:30:43,275 --> 00:30:45,758 U redu, Angelo. Govorim li s Angelom? 538 00:30:45,827 --> 00:30:47,551 Ne možeš pomoći. Ne možeš. 539 00:30:47,655 --> 00:30:50,137 U redu, ali to sam ja. To je Sophia. 540 00:30:50,206 --> 00:30:53,551 Drži se podalje od mene! Ne možeš ništa učiniti. 541 00:30:53,689 --> 00:30:56,862 Ne možeš pomoći ni meni ni njoj. Ostani nazad. 542 00:30:56,965 --> 00:31:00,310 - U redu. - Drži se podalje od mene. 543 00:31:02,206 --> 00:31:05,620 Što je s Margaretinim sinom? 544 00:31:06,689 --> 00:31:10,586 Jer on se ženi ovaj vikend, zar ne? 545 00:31:11,896 --> 00:31:14,068 Zar ne, Margaret? 546 00:31:16,827 --> 00:31:18,344 Margaret. 547 00:31:22,206 --> 00:31:23,620 Margaret? 548 00:31:24,689 --> 00:31:26,448 Margaret? 549 00:31:32,172 --> 00:31:34,793 Možeš li mi dodati nož? Molim te, Margaret? 550 00:31:35,482 --> 00:31:37,862 Zašto mi ne daš nož? 551 00:31:38,551 --> 00:31:41,586 - Zdravo, Sophia. - Zdravo. 552 00:31:42,137 --> 00:31:45,827 Zdravo. Možeš li... 553 00:31:45,896 --> 00:31:47,275 Možeš li mi dodati nož, Margaret? 554 00:31:47,413 --> 00:31:49,275 Oh, zašto... zašto je moj nož za kruh ovdje? 555 00:31:49,379 --> 00:31:51,241 U redu. U redu je. 556 00:31:51,344 --> 00:31:54,448 U redu je. Samo ti, um... 557 00:31:45,551 --> 00:31:55,724 Ionako je vrijeme za tvoj sastanak. 558 00:31:55,827 --> 00:31:57,000 Zašto ne bismo... 559 00:31:57,068 --> 00:31:58,896 Popijmo šalicu čaja i porazgovarajmo. 560 00:31:59,000 --> 00:32:02,241 Da? Je li to tvoja torba? 561 00:32:02,827 --> 00:32:05,517 Da. Je li Angela pokušala nauditi? 562 00:32:05,620 --> 00:32:07,241 Mislim da se to upravo dogodilo. 563 00:32:07,344 --> 00:32:10,172 Da. Da. U redu je. 564 00:32:10,275 --> 00:32:13,344 - Kvragu. - U redu je. 565 00:32:13,448 --> 00:32:15,620 Moram stići na vlak večeras. 566 00:32:15,758 --> 00:32:16,931 Da. 567 00:32:17,034 --> 00:32:18,689 To je... to je vjenčanje. 568 00:32:18,793 --> 00:32:24,275 569 00:32:25,103 --> 00:32:29,931 Ako smijem pitati, gdje su vam cipele? 570 00:32:30,965 --> 00:32:32,310 Sranje. 571 00:32:32,413 --> 00:32:38,620 572 00:32:44,034 --> 00:32:47,482 573 00:32:59,827 --> 00:33:05,000 U redu, imamo li Ishmaela? Imamo li Amara? 574 00:33:07,482 --> 00:33:09,482 - Jamal? - Ovdje. 575 00:33:09,551 --> 00:33:12,000 Brian? 576 00:33:14,034 --> 00:33:16,862 Podigni ruku. Sjajno. U redu. Fantastično. 577 00:33:16,965 --> 00:33:20,000 Ishmaele, stani tamo na trenutak, molim te. 578 00:33:20,103 --> 00:33:25,172 Amar, ravno naprijed, molim. Hvala. 579 00:33:25,379 --> 00:33:28,206 Ishmaele, vrata lijevo, molim te. 580 00:33:28,310 --> 00:33:34,379 581 00:33:43,344 --> 00:33:45,724 Hvala. 582 00:33:52,379 --> 00:33:53,517 Oh, gubi se. 583 00:33:53,586 --> 00:33:55,448 Ma daj, Eva, ne možeš imati ništa. 584 00:33:55,551 --> 00:33:56,758 Ne, ozbiljno. 585 00:33:56,896 --> 00:34:00,379 Nemam ti ništa bitno ponuditi sada. 586 00:34:00,482 --> 00:34:02,379 Jadnik je prekriven ranama i masnicama. 587 00:34:02,448 --> 00:34:05,137 Jagodična kost mu je slomljena. Nedostaju mu prsti. 588 00:34:05,241 --> 00:34:06,551 Kako god bilo, tijelo je bilo smrznuto, pa 589 00:34:06,620 --> 00:34:10,758 ne mogu napraviti obdukciju dok se potpuno ne odmrzne. 590 00:34:10,862 --> 00:34:13,620 Smrznuto? Koliko dugo je mrtav? 591 00:34:13,758 --> 00:34:14,965 Možda od jučer. 592 00:34:15,103 --> 00:34:17,551 Možda prošli mjesec, prošle godine. Ja... 593 00:34:17,620 --> 00:34:22,068 Kao što sam rekao, znat ću više kad napravim obdukciju. 594 00:34:22,137 --> 00:34:25,827 - A što je s obdukcijom? 595 00:34:25,931 --> 00:34:29,655 - Oh, gle, sada je kao Findus lazanja na dnu zamrzivača. 596 00:34:29,793 --> 00:34:33,724 Zato te molim, pusti me da radim svoj posao, u redu? 597 00:34:33,827 --> 00:34:35,448 I hoćeš li doći na moju rođendansku zabavu? 598 00:34:35,551 --> 00:34:38,482 Oh, žao mi je. Moj... Joe-Joe ima nogometni turnir. 599 00:34:38,586 --> 00:34:39,793 Žao mi je. 600 00:34:39,931 --> 00:34:41,379 Da, još nisam ni odabrao datum, idiote. 601 00:34:41,448 --> 00:34:46,379 - Nisam za proslave... - Ima još jedna stvar. 602 00:34:46,482 --> 00:34:50,482 Dobio je pedikuru. Njegova stopala su čista. 603 00:34:50,586 --> 00:34:55,310 Dakle, netko se pobrinuo za njegove rane i očistio ga. 604 00:34:57,896 --> 00:34:59,931 Rane, kako? 605 00:35:00,000 --> 00:35:02,413 606 00:35:05,379 --> 00:35:08,655 To je jednostavno prokleto čudno. Tko bi to učinio? 607 00:35:08,758 --> 00:35:10,241 - Ma daj... - Samo tiho, tiho. 608 00:35:10,379 --> 00:35:11,965 Razmišljam naglas. 609 00:35:12,068 --> 00:35:14,862 Žele našu pozornost. 610 00:35:14,965 --> 00:35:17,172 Pa, prokleto je i imaju. 611 00:35:17,275 --> 00:35:22,103 612 00:35:43,241 --> 00:35:46,413 Izvolite. Dobrodošli u Veliku Britaniju. 613 00:35:46,551 --> 00:35:49,758 - Žao mi je što je užasno. - Hvala. 614 00:35:49,862 --> 00:35:54,241 615 00:36:00,862 --> 00:36:06,931 616 00:36:23,206 --> 00:36:25,931 617 00:36:32,724 --> 00:36:34,034 Popravak? 618 00:36:35,344 --> 00:36:37,000 Popravak? 619 00:36:47,620 --> 00:36:48,931 Nema apsolutno ništa loše u tome. 620 00:37:13,758 --> 00:37:15,137 Tako je! 621 00:37:16,965 --> 00:37:19,275 Tata, nisam te očekivao vidjeti. 622 00:37:19,344 --> 00:37:21,310 Ne trebam ispriku da vidim svog unuka, zar ne? 623 00:37:21,379 --> 00:37:22,896 Oh ne, naravno da ne. Hajde, pomakni se. 624 00:37:23,000 --> 00:37:24,931 Ne, ne. Nema potrebe. 625 00:37:25,000 --> 00:37:27,034 Upravo odlazim. 626 00:37:29,862 --> 00:37:30,758 Kako je bilo na poslu? 627 00:37:30,862 --> 00:37:35,137 Mama je danas pronašla tijelo u torbi. 628 00:37:35,241 --> 00:37:36,482 Dobro. 629 00:37:36,551 --> 00:37:39,551 Da, čekamo CCTV, forenziku i 630 00:37:39,655 --> 00:37:41,724 potpuni izvještaj od patologa, ali nemamo nikakav ID. 631 00:37:41,827 --> 00:37:44,000 Nemamo zapravo ništa. 632 00:37:44,103 --> 00:37:48,310 Nema odjeće? Novčanika? Telefona? 633 00:37:48,413 --> 00:37:49,551 Ništa. 634 00:37:49,689 --> 00:37:52,034 Ništa nije ništa, Jeanette. 635 00:37:52,172 --> 00:37:55,482 Zašto čekate na CCTV? Trebali biste biti 636 00:37:55,586 --> 00:37:57,000 vani, zvoniti na vrata, kao što smo nekad radili. 637 00:37:57,137 --> 00:37:58,482 Zato što to tako više ne funkcionira, tata. 638 00:37:58,551 --> 00:38:03,896 Gledaj, Joe-Joe, u 639 00:38:03,965 --> 00:38:06,586 prošlosti smo rješavali ubojstva bez korištenja interneta. 640 00:38:06,724 --> 00:38:08,517 Možeš li to vjerovati? 641 00:38:08,586 --> 00:38:12,413 Tvoja mama i njezini kolege su bezglave kokoši bez njega. 642 00:38:12,551 --> 00:38:13,827 Da, koristili ste ga u 2000-ima, tata. 643 00:38:13,931 --> 00:38:15,896 Bio je prilično koristan. 644 00:38:15,965 --> 00:38:19,724 Možda ne bismo trebali govoriti o poslu pred malim ušima. 645 00:38:19,793 --> 00:38:22,206 Ne bismo željeli da mali Joe-Joe ima noćne more, zar ne? 646 00:38:22,310 --> 00:38:23,379 Ne, neću. 647 00:38:23,448 --> 00:38:24,482 Ali Gemma je rekla da bi Freddie možda, da. 648 00:38:24,586 --> 00:38:26,724 Rekao si Gemmi i Freddieju? 649 00:38:26,793 --> 00:38:29,068 Pitala me zašto me ne možeš sama pokupiti. 650 00:38:29,172 --> 00:38:33,620 Rekao sam joj da si zauzeta i da je stvarno važno. 651 00:38:34,586 --> 00:38:36,758 A zašto ti nisi bio dostupan? 652 00:38:36,896 --> 00:38:39,275 Samo je danas. Imam Joe-Joea ujutro. 653 00:38:39,413 --> 00:38:40,896 - Alex ima... - Morao sam čekati kod kuće. 654 00:38:41,000 --> 00:38:42,482 Netko je trebao doći pogledati auto. 655 00:38:42,551 --> 00:38:44,448 Neće upaliti. 656 00:38:44,551 --> 00:38:46,896 - Nisi ga mogao sam popraviti? - Tata. 657 00:38:47,000 --> 00:38:48,724 Platio si nekome da ga pogleda? 658 00:38:48,827 --> 00:38:50,620 Da, Brian, jer ja nisam mehaničar. 659 00:38:50,724 --> 00:38:52,413 Koliko? 660 00:38:52,517 --> 00:38:53,551 Pa, ima dosta problema s njim. 661 00:38:53,689 --> 00:38:56,896 Koliko? 662 00:39:00,482 --> 00:39:02,137 Dvije tisuće. 663 00:39:02,275 --> 00:39:07,448 Uf. Isuse. Joe-Joe, možeš li mi učiniti uslugu? 664 00:39:07,517 --> 00:39:09,896 Želim minutu s tvojom mamom i tatom. 665 00:39:10,000 --> 00:39:12,965 - Huh? - Bok, djede. 666 00:39:17,689 --> 00:39:18,793 Tata, slušaj, možemo li... 667 00:39:18,896 --> 00:39:20,758 Ne. Odmah ću prebaciti novac. 668 00:39:20,827 --> 00:39:22,724 Hvala ti. Žao mi je. Samo... 669 00:39:22,793 --> 00:39:25,310 Ovo je zadnji put, Jeanette. 670 00:39:25,413 --> 00:39:29,310 Znala si u što se upuštaš kad si se udala za umjetnika. 671 00:39:29,413 --> 00:39:35,344 Alex, svi želimo da Joe ima život kakav 672 00:39:35,482 --> 00:39:37,241 zaslužuje, ali ako uskoro ne počneš prodavati 673 00:39:37,344 --> 00:39:42,172 slike, morat ćeš ozbiljno razmisliti o ovoj karijeri. 674 00:39:42,275 --> 00:39:44,068 Znaš, mislim da su tvoje slike 675 00:39:44,172 --> 00:39:45,517 izvrsne, to je lijepo. 676 00:39:45,655 --> 00:39:47,172 Ali to nije važno jer ne donosiš novac. 677 00:39:47,275 --> 00:39:48,517 Tata, to je... 678 00:39:48,620 --> 00:39:53,931 Jeanette, ne želim više raspravljati o ovome, u redu? 679 00:39:57,724 --> 00:40:01,413 Joe-Joe, dođi se pozdraviti sa svojim djedom. 680 00:40:01,827 --> 00:40:03,620 - U redu. Vidimo se sada. - Bok, djede. 681 00:40:03,758 --> 00:40:05,689 682 00:40:15,379 --> 00:40:16,758 Uh! 683 00:40:16,827 --> 00:40:18,896 Pizza, stvarno? 684 00:40:18,965 --> 00:40:22,000 Taj curry je bio apsolutno odvratan. 685 00:40:24,241 --> 00:40:26,000 Gadan! 686 00:40:27,931 --> 00:40:34,000 687 00:40:47,310 --> 00:40:49,068 688 00:40:51,724 --> 00:40:54,103 689 00:41:01,655 --> 00:41:07,724 690 00:41:19,827 --> 00:41:24,241 Sjećaš li se što je rečeno, Victoria? 691 00:41:24,344 --> 00:41:28,655 Moja ljubav prema tebi je beskrajna kao more. 692 00:41:28,724 --> 00:41:31,310 Ne poznaje granice. 693 00:41:31,413 --> 00:41:33,517 Velika je. 694 00:41:33,620 --> 00:41:35,793 I strašna. 695 00:41:40,965 --> 00:41:44,689 Svi putevi vode natrag mojoj ljubavi prema tebi. 696 00:41:44,827 --> 00:41:50,310 697 00:41:50,413 --> 00:41:54,413 Bez obzira kamo ideš... 698 00:41:54,517 --> 00:41:58,517 ili koliko velik postaneš... 699 00:41:58,620 --> 00:42:03,379 uvijek ćeš biti moje dijete. 700 00:42:03,482 --> 00:42:05,965 Samo moje. 701 00:42:06,068 --> 00:42:08,551 A ako odbiješ, 702 00:42:08,655 --> 00:42:10,586 ako pobjegneš, 703 00:42:10,689 --> 00:42:12,551 moja ljubav će te pronaći. 704 00:42:15,655 --> 00:42:19,793 I voljet ću te... 705 00:42:19,896 --> 00:42:22,586 sviđalo ti se to ili ne. 706 00:42:22,689 --> 00:42:28,517 707 00:42:29,931 --> 00:42:34,655 Ako si izgubljen, moja ljubav će ti pokazati put kući. 708 00:42:37,896 --> 00:42:41,448 Djeca trebaju ljubav, vidiš. 709 00:42:41,551 --> 00:42:46,551 Da rastu, da cvjetaju. 710 00:42:46,655 --> 00:42:49,068 I jesi li mu vjerovala kad 711 00:42:49,137 --> 00:42:50,931 ti je to govorio, Victoria? 712 00:42:51,034 --> 00:42:54,517 Ne. 713 00:42:54,586 --> 00:42:59,068 Lažljivče, lažljivče, hlače ti gore. 714 00:43:05,482 --> 00:43:11,310 715 00:43:37,862 --> 00:43:41,724 716 00:44:02,103 --> 00:44:07,896 717 00:44:14,206 --> 00:44:16,931 718 00:44:18,931 --> 00:44:24,793 719 00:44:26,620 --> 00:44:30,896 720 00:44:38,724 --> 00:44:39,896 721 00:44:40,000 --> 00:44:42,275 Ključ je za hitne slučajeve, Lance. 722 00:44:42,413 --> 00:44:46,034 Morao sam te vidjeti. Nedostaješ mi. 723 00:44:46,137 --> 00:44:48,482 Bio je to dan iz noćne more. 724 00:44:48,551 --> 00:44:50,034 Da? 725 00:44:50,137 --> 00:44:51,896 Annabelle je odlučila 726 00:44:52,000 --> 00:44:54,103 započeti svađu oko nečeg 727 00:44:54,206 --> 00:44:56,896 izuzetno trivijalnog i to uvijek tako brzo eskalira. 728 00:44:56,965 --> 00:45:01,172 Dio mene je odlučio to pogurati, samo da vidim hoće li otići. 729 00:45:01,275 --> 00:45:03,000 Mm-hmm. 730 00:45:03,103 --> 00:45:05,344 Što si joj rekao ovaj put? 731 00:45:05,482 --> 00:45:08,068 Da sam na službenom putu. 732 00:45:08,172 --> 00:45:10,034 Hmm. 733 00:45:11,103 --> 00:45:12,586 Što nije u redu, anđele? 734 00:45:12,655 --> 00:45:16,275 Slomljena sam. Dug dan. 735 00:45:16,413 --> 00:45:20,379 736 00:45:30,931 --> 00:45:33,551 Nemoj to raditi. 737 00:45:33,620 --> 00:45:34,793 Volim te. 738 00:45:34,931 --> 00:45:36,551 Super. 739 00:45:39,103 --> 00:45:45,206 740 00:46:07,965 --> 00:46:14,068 741 00:46:28,206 --> 00:46:29,379 742 00:46:29,482 --> 00:46:31,172 Pronašli su još jedno mrtvo tijelo. 743 00:46:31,241 --> 00:46:33,000 Pa, rečeno mi je da si ti 744 00:46:33,103 --> 00:46:36,000 prava osoba kada je riječ o kupnji i rješavanju djece. 745 00:46:36,103 --> 00:46:37,482 Dakle, možeš se boriti tamo? 746 00:46:37,586 --> 00:46:39,379 Kako bi bilo da zaradiš 300 funti? 747 00:46:39,517 --> 00:46:43,206 - Gdje si bio sinoć? - Ne sviđa mi se ta insinuacija. 748 00:46:43,310 --> 00:46:45,206 Čime god su ga drogirali, 749 00:46:45,310 --> 00:46:47,137 htjeli su da bude potpuno pri svijesti. 750 00:46:47,241 --> 00:46:48,241 Imala sam klijenticu. 751 00:46:48,344 --> 00:46:51,000 Bila je zavodljiva, tajanstvena, zastrašujuća. 752 00:46:51,103 --> 00:46:52,862 Što se dogodilo s njom? 753 00:46:52,965 --> 00:46:55,655 Nestala je. 754 00:46:59,827 --> 00:47:05,689 755 00:47:23,137 --> 00:47:25,482 ♪ Pssst malena bebo ♪ 756 00:47:26,305 --> 00:48:26,577 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-