"The Crow Girl" She Sees Herself from Above
| ID | 13189766 |
|---|---|
| Movie Name | "The Crow Girl" She Sees Herself from Above |
| Release Name | The.Crow.Girl.S01E01 |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Croatian |
| IMDB ID | 34224491 |
| Format | srt |
1
00:00:09,137 --> 00:00:15,000
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
3
00:00:41,275 --> 00:00:46,586
4
00:00:50,620 --> 00:00:54,551
Moja ljubav prema tebi
je beskrajna kao more.
5
00:00:55,275 --> 00:00:59,655
Ne poznaje granice.
6
00:01:02,034 --> 00:01:04,000
Velika je.
7
00:01:04,482 --> 00:01:06,551
I strašna.
8
00:01:09,689 --> 00:01:12,413
Svi putevi vode
natrag mojoj ljubavi prema tebi.
9
00:01:19,517 --> 00:01:21,827
Bez obzira na to...
10
00:01:21,931 --> 00:01:23,758
kamo ideš...
11
00:01:26,275 --> 00:01:28,241
...pretvorit ću te u raka.
12
00:01:30,827 --> 00:01:33,482
Uvijek ćeš biti moje dijete.
13
00:01:36,758 --> 00:01:38,448
Samo moje.
14
00:01:39,344 --> 00:01:41,137
A ako odbiješ...
15
00:01:44,103 --> 00:01:46,000
...ako pobjegneš...
16
00:01:46,965 --> 00:01:48,655
...moja ljubav će te pronaći.
17
00:01:52,689 --> 00:01:54,551
I voljet ću te.
18
00:01:56,827 --> 00:01:58,965
Sviđalo ti se to ili ne.
19
00:02:04,275 --> 00:02:08,827
20
00:02:10,655 --> 00:02:14,413
♪ Ljulja se beba na vrhu drveta ♪
21
00:02:14,517 --> 00:02:18,758
♪ Kad vjetar puhne, kolijevka će se njihati ♪
22
00:02:18,862 --> 00:02:22,551
♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪
23
00:02:22,620 --> 00:02:28,034
♪ I dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪
24
00:02:33,551 --> 00:02:37,241
♪ Pssst, malena bebo ♪
25
00:02:37,344 --> 00:02:40,586
♪ Ne odlazi ♪
26
00:02:42,862 --> 00:02:46,034
Dakle, Joe-Joe, što želiš? Žitarice ili tost?
27
00:02:46,103 --> 00:02:48,034
Žitarice, molim.
28
00:02:48,137 --> 00:02:49,793
U redu.
29
00:02:50,379 --> 00:02:51,344
Što je to?
30
00:02:51,413 --> 00:02:54,068
Saka kako je promašio jedanaesterac na Euru 2020.
31
00:02:54,206 --> 00:02:57,000
Oh, srceparajuće.
32
00:02:57,103 --> 00:03:00,310
- Nije bila njegova krivnja.
- Ne. Ne.
33
00:03:00,413 --> 00:03:01,689
Pa, bila je.
Bila je.
34
00:03:01,827 --> 00:03:03,655
Ali nema veze, jer nogometaši dobivaju
35
00:03:03,793 --> 00:03:07,448
drugu priliku, zar ne? Hajde, pojedi žitarice.
36
00:03:07,517 --> 00:03:09,586
- Tko će doći po mene?
- Tata.
37
00:03:09,689 --> 00:03:10,896
- Bez obzira na to, ja danas ne mogu.
- Zašto ne?
38
00:03:11,000 --> 00:03:12,862
Dolazi tip pogledati auto.
39
00:03:12,965 --> 00:03:13,965
- O, kvragu, da.
- Mama.
40
00:03:14,103 --> 00:03:15,689
O, Bože, da.
41
00:03:15,827 --> 00:03:19,758
Bit ću ovdje, Joe-Joe,
znači nogomet i pizza.
42
00:03:19,862 --> 00:03:23,172
Uh, nemojte im dati pizzu.
Hajde, slušaj, ozbiljno.
43
00:03:23,275 --> 00:03:28,000
Dođite, dečki. Pogledajte.
Pogledajte.
44
00:03:28,103 --> 00:03:31,310
Ovaj curry je pun
povrća i dobrih stvari.
45
00:03:31,413 --> 00:03:34,827
Molim te, nemojte im dati pizzu,
inače ću poludjeti.
46
00:03:34,965 --> 00:03:37,068
Hajde sada.
47
00:03:37,137 --> 00:03:38,793
Upravo sam uključio perilicu posuđa, pa
48
00:03:38,862 --> 00:03:42,137
bih bio jako zahvalan
ako bi
49
00:03:42,241 --> 00:03:44,172
je netko ispraznio kad završi.
50
00:03:44,310 --> 00:03:45,517
Ali nije uključena.
51
00:03:47,034 --> 00:03:49,620
- Hmm.
- Tvoja mama je brza.
52
00:03:49,689 --> 00:03:51,344
Joe-Joe, jesi li oprao
svoj nogometni dres?
53
00:03:51,482 --> 00:03:53,655
- Zaboravio sam.
- Poradi na tome.
54
00:03:53,793 --> 00:03:55,310
Na čemu danas radiš?
55
00:03:55,448 --> 00:03:57,310
Oh, na istom djelu.
Skoro gotovo.
56
00:03:57,413 --> 00:03:58,275
- Ponosan sam na tebe.
- Ponosan na tebe.
57
00:03:58,379 --> 00:04:00,655
Oh. To nije za tebe.
58
00:04:00,758 --> 00:04:02,586
- Hoće li stric Lou opet doći?
- Da, da.
59
00:04:02,689 --> 00:04:04,206
Tek kad popravimo auto.
60
00:04:04,310 --> 00:04:06,241
Može li me netko podsjetiti,
molim vas, da ostavim ključeve od auta?
61
00:04:06,344 --> 00:04:07,206
Gdje su?
62
00:04:07,344 --> 00:04:10,137
Ku-kuc. Oh, tost.
63
00:04:10,241 --> 00:04:11,758
Marmite, molim.
Nemoj štedjeti.
64
00:04:11,896 --> 00:04:14,827
Ako želiš jesti tost
na taj način, napravi ga sam.
65
00:04:14,931 --> 00:04:16,862
Ne želim imati ništa s tim.
Odvratno je.
66
00:04:16,965 --> 00:04:19,620
Moraš se malo opustiti.
Rocky!
67
00:04:19,724 --> 00:04:21,586
- Hajde, jedi, molim te.
- Ustani!
68
00:04:21,689 --> 00:04:23,034
Pet udaraca. Brzo.
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
69
00:04:23,137 --> 00:04:25,655
Jedan, dva, tri, četiri. Joe-Joe, imam u teretani
70
00:04:25,724 --> 00:04:27,310
početnika koji može udariti jače od ovoga.
71
00:04:27,379 --> 00:04:30,724
Pet krošea. Idemo.
Jedan, dva, tri, četiri, uh!
72
00:04:30,827 --> 00:04:33,275
Uh, uh. Napad na policajca,
ha?
73
00:04:33,379 --> 00:04:34,689
Ruke u vis, da ih vidim.
74
00:04:34,827 --> 00:04:36,344
Vidio sam TikTok o
tome kako se izvući.
75
00:04:36,448 --> 00:04:38,000
Lou, molim te, možeš li jedno jutro
76
00:04:38,068 --> 00:04:38,965
proći bez da uhitiš mog sina?
77
00:04:39,068 --> 00:04:40,793
Završit će s prokletim dosjeom.
78
00:04:40,896 --> 00:04:42,517
On to voli!
Zar ne?
79
00:04:42,620 --> 00:04:45,068
80
00:04:45,206 --> 00:04:46,862
Detektivka Kilburn.
81
00:04:46,965 --> 00:04:48,793
Da.
82
00:04:52,137 --> 00:04:54,000
Isuse. U redu.
83
00:04:55,620 --> 00:04:58,310
Da, bit ću tamo za 15 minuta.
84
00:04:58,379 --> 00:05:02,655
85
00:05:02,758 --> 00:05:05,517
Na Broad Streetu je tijelo.
86
00:05:05,620 --> 00:05:07,517
Navodno složeno u torbu.
87
00:05:07,620 --> 00:05:08,655
Kako složiš čovjeka?
88
00:05:08,793 --> 00:05:10,137
Ne zamaraj se time.
Hajde, idemo.
89
00:05:10,241 --> 00:05:11,103
Tko će me pokupiti večeras?
90
00:05:11,206 --> 00:05:13,206
Hm...
91
00:05:13,275 --> 00:05:16,103
Sarah ili Gemma.
92
00:05:16,241 --> 00:05:17,448
Ali znaš što?
93
00:05:17,551 --> 00:05:19,482
Sutra ujutro se vidimo,
jer tata ima sastanak.
94
00:05:19,586 --> 00:05:23,206
- Mm-muh!
- Ne zaboravi na uh... hvala.
95
00:05:23,310 --> 00:05:24,586
Stvaraj dobru umjetnost. Ugodan dan.
96
00:05:24,689 --> 00:05:26,689
I volim vas oboje, u redu?
97
00:05:26,793 --> 00:05:28,103
- Zbogom.
- Volim vas.
98
00:05:28,241 --> 00:05:34,310
99
00:05:43,793 --> 00:05:46,517
Tu si.
Sada možeš proći.
100
00:05:46,586 --> 00:05:48,241
Hvala.
101
00:05:48,344 --> 00:05:53,241
102
00:05:53,310 --> 00:05:55,034
103
00:06:03,275 --> 00:06:07,137
104
00:06:07,206 --> 00:06:12,931
105
00:06:19,758 --> 00:06:21,827
O, Bože, o, Bože,
o, Bože, o, Bože.
106
00:06:21,965 --> 00:06:26,310
Jadni dečko.
107
00:06:26,413 --> 00:06:28,482
Gdje je šator?
108
00:06:28,586 --> 00:06:31,620
Pješke su.
Rekli su da je blokirano.
109
00:06:31,689 --> 00:06:33,551
Za ime Božje.
110
00:06:33,689 --> 00:06:36,137
Uh, kontroliraj gomilu,
Mike, molim te.
111
00:06:36,241 --> 00:06:37,965
Mike.
112
00:06:38,068 --> 00:06:40,655
- Mlad je.
- Mike.
113
00:06:40,793 --> 00:06:43,344
Oprostite.
114
00:06:43,448 --> 00:06:45,689
Imate li ideju
tko je ovaj jadnik?
115
00:06:45,827 --> 00:06:48,000
Ne još.
Radimo na tome.
116
00:06:48,103 --> 00:06:51,000
Nema vidljivih dokumenata.
117
00:06:51,103 --> 00:06:54,448
Ima li očitih ozljeda osim
što je presavijen na pola
118
00:06:54,551 --> 00:06:55,931
i strpan u torbu?
119
00:06:56,000 --> 00:06:57,448
Vidljive posjekotine i masnice.
120
00:06:57,551 --> 00:06:58,827
Ništa što bi ukazivalo na očit uzrok smrti,
121
00:06:58,896 --> 00:07:02,413
iako će nam Eva sigurno reći više, nema sumnje.
122
00:07:02,517 --> 00:07:04,000
Tko je to prijavio?
123
00:07:04,103 --> 00:07:06,310
Uh, prate poziv.
Muški glas.
124
00:07:06,413 --> 00:07:09,655
Poklopio je prilično brzo.
Nije se predstavio.
125
00:07:09,793 --> 00:07:12,551
Ima li svjedoka? Nitko
nije bio ovdje kad ste stigli?
126
00:07:12,655 --> 00:07:17,000
Ne, nitko.
Ljudi su samo prolazili.
127
00:07:19,517 --> 00:07:22,137
Što znate?
128
00:07:23,172 --> 00:07:27,448
U redu, saznajte koje tvrtke posjeduju ili
129
00:07:27,551 --> 00:07:31,068
posluju iz ove zgrade, molim. Što je to?
130
00:07:31,172 --> 00:07:33,137
- Što, što?
- To.
131
00:07:33,241 --> 00:07:36,448
132
00:07:36,586 --> 00:07:40,137
Što god to bilo,
želim da se testira, molim.
133
00:07:50,413 --> 00:07:55,793
134
00:07:57,793 --> 00:07:59,586
135
00:07:59,724 --> 00:08:02,137
136
00:08:06,448 --> 00:08:12,517
137
00:08:27,310 --> 00:08:29,000
138
00:08:29,103 --> 00:08:30,586
Možete li se vratiti
na svoje sjedalo?
139
00:08:30,689 --> 00:08:33,310
Uskoro slijećemo.
140
00:08:33,448 --> 00:08:38,275
141
00:08:40,517 --> 00:08:43,896
142
00:08:45,448 --> 00:08:49,344
143
00:08:49,448 --> 00:08:55,241
144
00:09:15,275 --> 00:09:19,103
145
00:09:39,896 --> 00:09:43,172
146
00:09:43,241 --> 00:09:44,344
Policija!
147
00:09:44,448 --> 00:09:46,275
Imamo nalog
za pretragu ovih prostorija!
148
00:09:46,413 --> 00:09:47,827
Otvorite vrata!
149
00:09:47,931 --> 00:09:49,965
Odmah dolazim.
150
00:09:50,068 --> 00:09:53,482
151
00:09:54,034 --> 00:09:57,275
Ostanite gdje jeste!
Ne mičite se!
152
00:10:00,172 --> 00:10:02,965
Mogli ste nam poštedjeti
ulazna vrata, Carle.
153
00:10:03,068 --> 00:10:06,931
I riskirati da vam pokvarim
uzbuđenje?
154
00:10:07,068 --> 00:10:07,896
Carl Lowry--
155
00:10:08,034 --> 00:10:09,724
Želite li kavu,
usput?
156
00:10:09,827 --> 00:10:12,172
Dobro si.
157
00:10:12,241 --> 00:10:15,310
Mogu li imati tu privilegiju
da završim svoje?
158
00:10:20,413 --> 00:10:22,448
Uhićeni ste zbog posjedovanja i distribucije dječje pornografije.
159
00:10:22,551 --> 00:10:26,655
- To ne bi trebalo biti protuzakonito.
160
00:10:27,068 --> 00:10:28,586
Policija,
koji je vaš hitan slučaj?
161
00:10:28,724 --> 00:10:33,000
Halo. Da, ehm, u torbi je mrtvo tijelo
162
00:10:33,068 --> 00:10:35,931
dolje na Tailor's Courtu, odmah iza Broad Streeta.
163
00:10:36,034 --> 00:10:41,137
Jeste li sada tamo?
Halo? Jeste li tamo?
164
00:10:41,241 --> 00:10:44,103
Praćeno do konzultanta za zapošljavanje u svojim
165
00:10:44,206 --> 00:10:46,448
tridesetima, Stevea Coopera. Nema nikakvog dosjea.
166
00:10:46,551 --> 00:10:48,103
Sada je na putu na razgovor za posao.
167
00:10:48,206 --> 00:10:49,931
Jesmo li provjerili profil
preko Odjela za nestale osobe?
168
00:10:50,068 --> 00:10:50,724
Nitko tko odgovara njegovom opisu,
169
00:10:50,862 --> 00:10:52,379
nije prijavljen kao nestao.
170
00:10:52,482 --> 00:10:55,586
Nema specifičnih identifikacijskih obilježja za
171
00:10:55,724 --> 00:10:57,827
sužavanje tako široke pretrage. Ne znamo njegovo porijeklo.
172
00:10:57,931 --> 00:10:59,275
Može biti bilo tko.
173
00:10:59,379 --> 00:11:02,241
- Dob?
- Šesnaest. Najviše dvadeset.
174
00:11:02,310 --> 00:11:04,448
Trebali bismo kontaktirati
Službu za zaštitu djece.
175
00:11:04,551 --> 00:11:05,655
Vidjeti podudara li se s nekim.
176
00:11:05,758 --> 00:11:07,482
Možda je samo prošao
kroz sustav neprimijećen.
177
00:11:07,586 --> 00:11:10,034
Zašto netko ne bi prijavio
nestanak vlastitog djeteta?
178
00:11:10,137 --> 00:11:12,137
Možda je stranac.
179
00:11:12,241 --> 00:11:13,655
Mogao bi biti.
180
00:11:13,793 --> 00:11:18,172
Ili bi mogao biti
izbjeglica, turist, putnik.
181
00:11:18,275 --> 00:11:20,724
Možda ni ne znaju da su
uopće nestali.
182
00:11:20,793 --> 00:11:22,068
Ili je ranjiv.
183
00:11:22,172 --> 00:11:23,413
Naravno
da je ranjiv, Mike.
184
00:11:23,482 --> 00:11:26,379
Mrtav je i nitko ga
nije prijavio kao nestalog.
185
00:11:26,482 --> 00:11:30,310
U redu. Želim sve
CCTV snimke u krugu od pola milje.
186
00:11:30,413 --> 00:11:34,172
Govorim o autobusima, trgovinama,
kamerama na vratima, svemu.
187
00:11:34,275 --> 00:11:38,000
Razumiješ? A vi, želim da kucate na vrata
188
00:11:38,103 --> 00:11:41,000
na Broad Streetu i Tailor Courtu, Corn Streetu.
189
00:11:41,103 --> 00:11:42,137
Trebam potpunu sliku o ovome.
190
00:11:42,241 --> 00:11:44,137
Netko je ostavio tijelo
na javnom mjestu.
191
00:11:44,241 --> 00:11:46,241
Žele da bude pronađeno. Želim znati zašto.
192
00:11:46,310 --> 00:11:50,413
193
00:11:50,517 --> 00:11:51,482
Vidiš, problem je, Lou, znaš da
194
00:11:51,586 --> 00:11:52,965
ćeš me pitati ovo.
195
00:11:53,103 --> 00:11:54,310
I znam da će to biti
sranje od memea.
196
00:11:44,448 --> 00:11:58,862
Zašto bi prekinuo istragu
ubojstva sranjem od memea?
197
00:11:58,965 --> 00:12:03,517
Je li bilo smiješno, Mike?
Je li bilo sranje od memea, Mike?
198
00:12:05,137 --> 00:12:08,103
- Ja... ja ga nisam shvatio.
- Ti glupane.
199
00:12:08,206 --> 00:12:09,172
Ne, nije shvatio.
200
00:12:09,241 --> 00:12:10,655
- U redu, da vidimo.
- Ja samo...
201
00:12:10,758 --> 00:12:14,931
- Da vidimo!
- U redu, Jeanette, poanta je bila jasna.
202
00:12:15,655 --> 00:12:18,862
- Kvragu.
- Oh, vau.
203
00:12:18,965 --> 00:12:21,689
Pogledaj to.
U redu.
204
00:12:21,793 --> 00:12:23,413
Vau. U redu, onda,
objasni mu to.
205
00:12:23,517 --> 00:12:25,896
Mislim da tako funkcioniraju najbolje
šale, zar ne?
206
00:12:26,000 --> 00:12:30,137
Mike, kunem se Bogom.
207
00:12:30,241 --> 00:12:32,310
To je Carl Lowry.
208
00:12:32,413 --> 00:12:34,034
Zubar koji je uhićen
jutros zbog
209
00:12:34,172 --> 00:12:37,344
grozne količine
dječje pornografije.
210
00:12:37,448 --> 00:12:40,310
Posjedovanje i distribucija
slika zlostavljane djece.
211
00:12:40,413 --> 00:12:45,068
Sada kad si u toku,
Mike, je li smiješno?
212
00:12:45,172 --> 00:12:46,310
- Ne.
- Ne, nije, zar ne?
213
00:12:46,413 --> 00:12:47,413
Naviknut ćeš se na njega.
214
00:12:47,517 --> 00:12:48,344
I ako ćeš me prekidati,
215
00:12:48,413 --> 00:12:51,137
barem neka bude prokleto smiješno.
216
00:12:51,241 --> 00:12:52,724
Možda zamijeni Instagram
za vijesti.
217
00:12:52,827 --> 00:12:54,448
U redu, želim da se svaki
centimetar te torbe pretraži.
218
00:12:54,551 --> 00:12:55,827
- Razumiješ?
- Da.
219
00:12:55,931 --> 00:12:57,793
Forenzičari rade testove
upravo sada.
220
00:12:57,896 --> 00:13:02,551
Ali Eva je rekla da je tekućina na
torbi vjerojatno urin.
221
00:13:05,586 --> 00:13:08,413
Pa, rekla je da miriše
kao urin, u svakom slučaju.
222
00:13:08,517 --> 00:13:11,103
Samo, znaš, odrasti.
223
00:13:11,206 --> 00:13:17,931
224
00:13:18,034 --> 00:13:20,482
225
00:13:33,103 --> 00:13:35,689
Oprostite.
226
00:13:35,793 --> 00:13:36,931
Da?
227
00:13:37,034 --> 00:13:39,103
Mogu li dobiti obrazac
na engleskom, molim?
228
00:13:39,206 --> 00:13:41,310
Oh, da.
229
00:13:47,413 --> 00:13:49,448
- Izvolite.
- Hvala.
230
00:13:49,551 --> 00:13:52,103
Obrada će trajati duže
ako ispunim ovaj.
231
00:13:52,206 --> 00:13:55,620
- Engleski je bolji, zar ne?
- Da.
232
00:13:59,413 --> 00:14:01,137
Tu sam ako želiš...
Da.
233
00:14:01,275 --> 00:14:07,379
234
00:14:08,724 --> 00:14:11,413
Jako smo zahvalni što
ste došli tako brzo, Steve.
235
00:14:11,482 --> 00:14:14,482
Uh, bez komentara.
236
00:14:15,827 --> 00:14:18,172
Pa, još vas nismo ništa pitali.
237
00:14:18,275 --> 00:14:21,379
Došli ste dobrovoljno,
prijatelju. Prijavili ste mrtvo tijelo.
238
00:14:21,482 --> 00:14:23,344
I mi vas samo želimo
pitati o tome.
239
00:14:23,448 --> 00:14:26,793
Gledajte, nešto što vam se može
240
00:14:26,896 --> 00:14:28,586
činiti potpuno beznačajno,
nama može biti ključno.
241
00:14:28,689 --> 00:14:30,827
I stvarno mi je žao što
ste ga vi pronašli.
242
00:14:30,896 --> 00:14:33,793
Mislim, sigurno je bilo
stvarno grozno vidjeti ga.
243
00:14:35,172 --> 00:14:38,517
Zašto niste čekali policiju?
244
00:14:38,620 --> 00:14:42,793
Hm, žurio sam se jer
sam jako kasnio na posao.
245
00:14:42,896 --> 00:14:44,413
Pronašli ste mrtvo tijelo i otišli,
246
00:14:44,517 --> 00:14:47,137
jer ste kasnili
na posao?
247
00:14:47,206 --> 00:14:48,689
Čime se bavite, Steve?
248
00:14:48,793 --> 00:14:52,758
Radim u zapošljavanju. Prilično je žestoko.
249
00:14:52,862 --> 00:14:55,827
- Gdje?
- Prema Donsima.
250
00:14:55,896 --> 00:14:58,241
- Gdje živite?
- U Fishpondsu.
251
00:14:58,344 --> 00:15:02,413
- Kako ste došli tamo?
- Uh, pješačio sam.
252
00:15:02,517 --> 00:15:04,206
Pješačili ste cijeli put
od Fishpondsa do Donsa?
253
00:15:04,310 --> 00:15:08,551
To je 30 minuta
vožnje, a vi ste pješačili?
254
00:15:10,172 --> 00:15:13,448
Morao sam obaviti
neke poslove.
255
00:15:14,551 --> 00:15:16,137
Oprostite, jesam li ja ovdje pod istragom?
256
00:15:16,241 --> 00:15:19,241
Ne, samo želimo
saznati tko je ubio
257
00:15:19,344 --> 00:15:22,551
mladića, ostavio ga
u torbi i mokrio po njoj.
258
00:15:24,344 --> 00:15:26,551
Dobro, rekao sam vam sve što znam.
259
00:15:26,655 --> 00:15:30,034
Dakle, imali ste neke poslove. Kakvi su to bili poslovi, Steve?
260
00:15:30,137 --> 00:15:33,241
- Morao sam poslati neka pisma.
- U kojoj pošti?
261
00:15:33,344 --> 00:15:35,517
Eh, onoj, eh...
O, kvragu.
262
00:15:35,620 --> 00:15:37,413
- Dolje kod Hipodroma.
- Koliko je koštala poštarina?
263
00:15:37,517 --> 00:15:39,241
Osam... osam funti dvadeset.
Tako nešto.
264
00:15:39,344 --> 00:15:40,862
Je li to bilo prije ili nakon što
ste mokrili po torbi, Steve?
265
00:15:40,965 --> 00:15:42,896
Bilo je poslije...
266
00:15:43,034 --> 00:15:47,241
267
00:15:50,586 --> 00:15:54,931
Bilo je poslije.
Bilo je poslije.
268
00:15:58,689 --> 00:16:00,413
Dobro, da.
269
00:16:00,517 --> 00:16:03,482
Mokrio sam na...
Mokrio sam na torbu.
270
00:16:03,586 --> 00:16:06,310
Samo nisam znao
da je unutra tijelo.
271
00:16:07,448 --> 00:16:10,172
Gledajte...
272
00:16:10,310 --> 00:16:13,620
Imam aferu.
273
00:16:14,448 --> 00:16:18,862
On živi kod Broad Streeta. Eh...
274
00:16:19,241 --> 00:16:21,137
Otišao sam... otišao sam iz njegova
275
00:16:21,241 --> 00:16:23,275
stana ujutro i mislio sam da ću ići kući.
276
00:16:23,344 --> 00:16:25,758
I morao sam otići u
žurbi jer njegov...
277
00:16:25,827 --> 00:16:26,724
O, Bože.
278
00:16:26,793 --> 00:16:29,793
Jer njegov partner
se vraćao.
279
00:16:29,896 --> 00:16:34,482
I eh, morao sam mokriti, pa sam se
280
00:16:34,620 --> 00:16:39,000
sakrio u uličicu i tek tada, kad... kad sam vidio...
281
00:16:42,620 --> 00:16:46,620
Gledajte, molim vas,
ne smijete to nikome reći.
282
00:16:46,724 --> 00:16:50,275
Oni ne... oni ne znaju
jedno za drugo.
283
00:16:50,344 --> 00:16:52,896
- Moja žena, ne zna za to.
- Slušajte me, Steve.
284
00:16:53,000 --> 00:16:54,586
Slušajte, slušajte.
Ono što ćemo učiniti je,
285
00:16:54,655 --> 00:16:57,241
dovest ćemo policajca
da uzme vaše cipele
286
00:16:57,310 --> 00:16:58,620
i odjeću kao dokaz.
287
00:16:58,758 --> 00:17:00,206
Zatim ćemo uzeti bris iz usta.
288
00:17:00,310 --> 00:17:04,413
I na taj način,
nadamo se, možemo vas isključiti, da?
289
00:17:08,206 --> 00:17:10,413
Da.
290
00:17:10,517 --> 00:17:14,689
- Jeste li dobro, Steve?
- Da.
291
00:17:14,793 --> 00:17:16,689
Dobro.
292
00:17:18,206 --> 00:17:20,827
Dr. Craven?
293
00:17:20,896 --> 00:17:26,758
294
00:17:28,275 --> 00:17:31,689
Zdravo.
Ja sam dr. Sophia Craven.
295
00:17:31,758 --> 00:17:35,413
Imenovana sam od strane vašeg
odvjetnika da vas procijenim.
296
00:17:37,344 --> 00:17:38,827
Sve u redu, gospodine Lowry?
297
00:17:38,931 --> 00:17:44,241
Molim vas, zovite me Carl.
Carl Lowry.
298
00:17:44,862 --> 00:17:46,862
Drago mi je.
299
00:18:01,689 --> 00:18:04,724
Dakle, ono što stvarno želite znati, vaša svrha ovdje je
300
00:18:04,827 --> 00:18:07,620
da utvrdite mogu li se smatrati odgovornim.
301
00:18:07,724 --> 00:18:09,068
Za što se trebate smatrati
odgovornim, Carle?
302
00:18:09,137 --> 00:18:11,000
Recite mi.
303
00:18:11,137 --> 00:18:13,586
Pa, uhićeni ste
zbog posjedovanja i distribucije
304
00:18:13,689 --> 00:18:18,551
nedopuštenih slika djece,
pa zašto ne bismo počeli odatle?
305
00:18:20,965 --> 00:18:24,620
Znate li mit o Adonisu?
306
00:18:24,724 --> 00:18:28,758
On je bio izvorno utjelovljenje
savršene muškosti.
307
00:18:28,862 --> 00:18:31,655
Fizički spreman, najljepši
muškarac na svijetu.
308
00:18:31,793 --> 00:18:36,758
Besmrtan i produkt
incestuozne veze.
309
00:18:36,827 --> 00:18:38,482
Sveti odnos između oca i
310
00:18:38,620 --> 00:18:44,482
kćeri, stoljećima star. Neosporan.
311
00:18:45,965 --> 00:18:47,965
Pretpostavljao sam da bi žena poput vas
312
00:18:48,068 --> 00:18:49,241
trebala biti upoznata s klasicima.
313
00:18:49,344 --> 00:18:51,448
Možete osjetiti rimske i
grčke porive na stranici.
314
00:18:51,586 --> 00:18:53,241
To je prirodni poredak
stvari.
315
00:18:53,344 --> 00:18:55,793
Vi to znate.
316
00:18:55,896 --> 00:18:58,413
Kako ja to znam?
317
00:18:58,517 --> 00:19:00,206
Kakav je bio vaš odnos
s vašim ocem?
318
00:19:00,275 --> 00:19:03,448
Je li vas tata
umirivao noću?
319
00:19:03,517 --> 00:19:06,206
Nisam ovdje da bih
raspravljala o svom ocu.
320
00:19:06,310 --> 00:19:10,000
Ovdje smo da procijenimo vašu
mentalnu sposobnost za suđenje.
321
00:19:10,103 --> 00:19:12,448
Pa, očekujem da je bio vrlo strpljiv
322
00:19:12,517 --> 00:19:16,379
čovjek s kćeri skliskom kao što ste vi.
323
00:19:19,034 --> 00:19:20,241
Imao je sreće.
324
00:19:20,344 --> 00:19:24,172
Jeste li ikada seksualno napali
ili silovali dijete, Carle?
325
00:19:24,275 --> 00:19:30,344
326
00:19:36,172 --> 00:19:39,482
Ne bih mogao reći.
327
00:19:39,827 --> 00:19:41,275
Onda mi recite više o
vašem ocu.
328
00:19:41,344 --> 00:19:44,586
Volio bih čuti više
o njemu.
329
00:19:44,689 --> 00:19:47,034
Ili bismo mogli raspravljati o tome kako se osjećate
330
00:19:47,172 --> 00:19:50,344
u vezi s realnošću da biste mogli provesti značajno vrijeme u zatvoru.
331
00:19:50,482 --> 00:19:55,827
U redu. U redu.
332
00:19:57,172 --> 00:19:59,758
Mi smo ljudi.
333
00:19:59,862 --> 00:20:03,689
I radite ono za što
ste programirani.
334
00:20:03,827 --> 00:20:06,827
Način na koji funkcioniramo, ono što radimo, ovisi o
335
00:20:06,931 --> 00:20:09,724
tome da se nikada ne govori o priči staroj kao vrijeme.
336
00:20:09,862 --> 00:20:12,379
Radi se o očevima i kćerima,
kćerima i očevima.
337
00:20:12,517 --> 00:20:13,793
Naravno, tu su i očevi i
338
00:20:13,896 --> 00:20:16,034
sinovi, ali mi se ne bavimo njima.
339
00:20:16,172 --> 00:20:18,758
Mi?
340
00:20:18,862 --> 00:20:22,448
Djelujete li u krugu?
341
00:20:22,517 --> 00:20:25,827
U bandi za zlostavljanje?
342
00:20:25,931 --> 00:20:31,137
I ti pojedinci,
zlostavljaju li djecu.
343
00:20:33,793 --> 00:20:38,137
Što ako vam kažem
da vam mogu kupiti dijete?
344
00:20:39,862 --> 00:20:41,827
Postoje ljudi koji mogu
dovesti djecu na svijet.
345
00:20:41,931 --> 00:20:46,827
Mogu ih i natjerati
da nestanu jednako lako.
346
00:20:47,827 --> 00:20:49,344
Jeste li ikada kupili dijete,
Carle?
347
00:20:49,448 --> 00:20:50,758
Ne, nisam, ali imam idući
348
00:20:50,827 --> 00:20:54,413
tjedan rođendan, ako nudite.
349
00:20:54,517 --> 00:20:57,931
Jeste li ikada kupili dijete?
350
00:20:58,034 --> 00:21:02,275
Tko vam je napravio krunicu
na lijevom sjekutiću?
351
00:21:03,413 --> 00:21:05,931
Zubar.
352
00:21:06,034 --> 00:21:09,586
Gotovo je savršena.
353
00:21:09,724 --> 00:21:12,103
Kladim se da ste išli privatno.
354
00:21:13,965 --> 00:21:16,137
Nismo još gotovi, Carle.
355
00:21:16,241 --> 00:21:22,344
356
00:21:22,448 --> 00:21:24,310
357
00:21:24,413 --> 00:21:27,275
Alibi Stevea Coopera je provjeren. Žena kaže da je bio vani.
358
00:21:27,379 --> 00:21:29,103
Prijatelj na Broad Streetu
kaže da je bio tamo cijelu noć.
359
00:21:29,206 --> 00:21:30,620
Dobro.
360
00:21:30,724 --> 00:21:33,931
Samo mislim da sam možda
zabrljao.
361
00:21:34,034 --> 00:21:35,068
Dobro.
362
00:21:35,137 --> 00:21:38,137
Malo, možda, ehm, zamolio sam ih
363
00:21:38,241 --> 00:21:40,862
da potvrde jedno drugome priče.
364
00:21:40,965 --> 00:21:44,896
Bože, molim te. Molim te, mogu li mu ja reći?
365
00:21:44,965 --> 00:21:46,793
Molim te, preklinjem te, molim te.
366
00:21:46,896 --> 00:21:49,793
Gledaj, uz svu dobru
namjeru, ti si jednostavno seronja, Mike.
367
00:21:49,931 --> 00:21:51,793
Ne, ne, ne, ne. Lagati svom partneru,
368
00:21:51,896 --> 00:21:54,103
zaslužuješ sve što te čeka, i više.
369
00:21:54,206 --> 00:21:58,068
Tko s vragom tikve sadi,
o glavu mu se obijaju.
370
00:22:01,965 --> 00:22:05,379
- Gledajte, gospođo, oprostite.
- Zaboravite.
371
00:22:05,965 --> 00:22:07,172
Jesmo li otkrili tko radi
u broju 49?
372
00:22:07,275 --> 00:22:08,862
Da, da, da.
373
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Cijela zgrada je sjedište
Mount Park Dental Limiteda.
374
00:22:11,103 --> 00:22:13,000
Pokaži mi.
375
00:22:16,206 --> 00:22:19,103
Mike, drži se, dušo.
Lou?
376
00:22:19,206 --> 00:22:20,655
Upravo sam išao
po kavu.
377
00:22:20,758 --> 00:22:21,965
Hoćeš jednu, prijatelju?
378
00:22:22,068 --> 00:22:23,620
Zapravo, zašto ne odeš po nju
sam?
379
00:22:23,689 --> 00:22:27,103
Tijelo je pronađeno ispred
ureda Carla Lowryja.
380
00:22:27,206 --> 00:22:28,896
Vau, to nije ono što
sam mislio da ćeš reći.
381
00:22:29,000 --> 00:22:31,034
Možda je on ubojica
i pedofil.
382
00:22:31,137 --> 00:22:33,896
Pa, sigurno je dvoličan.
Vrlo vjerojatno i silovatelj.
383
00:22:34,000 --> 00:22:36,655
Zanimljivo je, ali ubojstvo
je veliki skok, Jeanette.
384
00:22:36,758 --> 00:22:38,344
Morat ćemo početi
dublje kopati.
385
00:22:38,448 --> 00:22:41,344
- Možda čak i nije povezano.
- Kako ne bi bilo povezano?
386
00:22:41,448 --> 00:22:43,724
Mrtvo tijelo se pojavi ispred njegovih ureda na dan
387
00:22:43,862 --> 00:22:46,137
kad je uhićen zbog dječje pornografije? Mislim, dajte.
388
00:22:46,275 --> 00:22:48,068
Dajte.
389
00:22:48,172 --> 00:22:50,620
- Trebat će ti više.
- Nemamo ništa drugo.
390
00:22:50,689 --> 00:22:52,482
U ovoj fazi, to je više
problema nego što vrijedi.
391
00:22:52,551 --> 00:22:54,724
On je perverznjak. Nije ubojica.
392
00:22:54,827 --> 00:22:57,241
Pa, svatko mora
negdje početi.
393
00:22:57,793 --> 00:23:00,034
Ne mogu reći. Da li me namjerno
394
00:23:00,172 --> 00:23:01,931
odbijaš jer misliš
da to nije trag, ili
395
00:23:02,068 --> 00:23:03,862
zato što se ne možeš nositi
s papirologijom?
396
00:23:03,931 --> 00:23:05,482
Prizemlje.
397
00:23:06,103 --> 00:23:08,000
Lijepo je što me se smatra u
398
00:23:08,068 --> 00:23:10,034
najboljem svjetlu kao i obično, Jeanette.
399
00:23:10,137 --> 00:23:12,379
Lift ide gore.
400
00:23:12,482 --> 00:23:18,551
401
00:23:20,103 --> 00:23:21,758
402
00:23:21,896 --> 00:23:24,034
Treći kat.
403
00:23:28,103 --> 00:23:31,448
Ide dolje.
404
00:23:35,379 --> 00:23:37,931
Oprostite, jeste li upravo
držali gumb?
405
00:23:38,758 --> 00:23:39,724
Molim?
406
00:23:39,827 --> 00:23:41,931
Ako to radite, malo se zaglavi.
407
00:23:42,034 --> 00:23:43,827
Išli smo gore
na četvrti kat,
408
00:23:43,931 --> 00:23:46,931
a sada nas šaljete dolje u prizemlje.
409
00:23:47,965 --> 00:23:49,068
410
00:23:49,137 --> 00:23:50,724
Prizemlje.
411
00:23:50,827 --> 00:23:53,413
Zašto ne idete stepenicama?
412
00:23:53,517 --> 00:23:56,758
413
00:23:56,862 --> 00:23:59,068
Lift ide gore.
414
00:24:02,000 --> 00:24:04,034
Mrzim ljude poput nje.
Mrzim ih.
415
00:24:04,137 --> 00:24:05,482
Zato te nitko ne voli,
Jeanette.
416
00:24:05,586 --> 00:24:07,689
Ljude poput mene. Ne budi kreten!
417
00:24:07,827 --> 00:24:08,655
418
00:24:08,758 --> 00:24:13,137
Ja te volim, to je sigurno,
ali ona ne.
419
00:24:13,206 --> 00:24:14,241
Oh, odrasti, hoćeš li?
420
00:24:14,344 --> 00:24:16,620
Ovo je moj posao.
Nismo u školi.
421
00:24:16,724 --> 00:24:17,931
Idem po kavu.
422
00:24:18,000 --> 00:24:19,379
Pa, htio bih lijep
vanilija latte, molim.
423
00:24:19,482 --> 00:24:20,586
Hvala.
424
00:24:20,689 --> 00:24:22,241
Lift ide dolje.
425
00:24:24,172 --> 00:24:25,000
426
00:24:25,103 --> 00:24:26,896
Uđite.
427
00:24:29,413 --> 00:24:31,068
Oprostite.
428
00:24:31,862 --> 00:24:36,000
Da, razumijem. Ne mislim
da se tu može išta učiniti.
429
00:24:36,551 --> 00:24:39,034
Ne želimo da
situacija eskalira.
430
00:24:39,137 --> 00:24:42,034
Hvala. Cijenim to.
431
00:24:43,655 --> 00:24:46,068
Hvala što ste strpljivi.
432
00:24:46,172 --> 00:24:47,689
Molim.
433
00:24:48,517 --> 00:24:50,137
Što mogu učiniti za vas?
434
00:24:51,689 --> 00:24:54,689
U redu. Hvala. Eh...
435
00:24:56,379 --> 00:24:58,689
Htio sam pitati
za pristup
436
00:24:58,793 --> 00:25:01,551
potencijalnom osumnjičeniku
za ubojstvo na Broad Streetu.
437
00:25:01,655 --> 00:25:03,034
Osumnjičenik? Vrlo dobro.
438
00:25:03,137 --> 00:25:05,551
Za što točno trebate
moje dopuštenje?
439
00:25:07,241 --> 00:25:10,862
Želio bih ispitati
Carla Lowryja.
440
00:25:12,482 --> 00:25:15,206
On je vaš kontakt?
441
00:25:21,413 --> 00:25:23,448
Objasnite mi, Jeanette.
442
00:25:23,586 --> 00:25:27,172
Pa, tijelo je pronađeno
ispred broja 49, što
443
00:25:27,241 --> 00:25:31,275
je adresa registrirana
na tvrtku Carla Lowryja.
444
00:25:31,379 --> 00:25:34,827
To je zanimljivo. Je li
vaš CCTV već stigao?
445
00:25:34,896 --> 00:25:38,206
Jeste li razgovarali s patologijom?
446
00:25:39,172 --> 00:25:41,103
Moramo istražiti
sve druge
447
00:25:41,241 --> 00:25:43,862
mogućnosti prije nego što stanemo
drugima na žulj.
448
00:25:43,965 --> 00:25:45,551
S poštovanjem, gospođo, vi
i ja oboje trebamo
449
00:25:45,620 --> 00:25:47,000
da se ovaj slučaj
riješi što prije, zar ne?
450
00:25:47,103 --> 00:25:50,103
To je izvan mojih ruku.
451
00:25:52,379 --> 00:25:55,241
Već je prošao
psihijatrijsku procjenu za svoju obranu.
452
00:25:55,344 --> 00:25:59,137
Uplitanje u to sada
ima potencijal da uništi
453
00:25:59,241 --> 00:26:02,103
veliki slučaj na kojem
tim radi mjesecima.
454
00:26:04,137 --> 00:26:06,931
Znam da je DI Tracey
izuzetno olakšan
455
00:26:07,000 --> 00:26:08,586
što ga je konačno priveo.
456
00:26:08,689 --> 00:26:12,137
Između nas,
njegova žena nije dobro.
457
00:26:12,206 --> 00:26:15,862
- Frank Tracey ga je uhitio?
- Da.
458
00:26:15,965 --> 00:26:17,827
I bit ću izuzetno
razočarana ako ga počnete
459
00:26:17,931 --> 00:26:20,793
ispitivati dok je - usred istrage.
- Razumijem.
460
00:26:20,931 --> 00:26:22,862
Hvala, gospođo.
461
00:26:26,689 --> 00:26:28,448
462
00:26:28,551 --> 00:26:34,344
463
00:26:37,068 --> 00:26:39,448
- Je li to flat white?
- Da.
464
00:26:39,586 --> 00:26:44,241
465
00:26:48,344 --> 00:26:50,448
Zbogom.
466
00:26:51,241 --> 00:26:52,620
Ne mogu ništa učiniti za tebe,
Jeanette.
467
00:26:52,689 --> 00:26:54,241
Što to dovraga znači,
Frank?
468
00:26:54,344 --> 00:26:56,000
To znači da je Verity nazvala da kaže da dolaziš
469
00:26:56,103 --> 00:26:58,689
do mene, ali ja tu ne mogu ništa.
470
00:26:58,827 --> 00:27:03,241
Ne mogu ići protiv njezinih
naredbi. A i ne bih htio.
471
00:27:03,379 --> 00:27:05,896
Ali uzet ću tu kavu.
472
00:27:07,931 --> 00:27:10,758
Zašto je pitaš kad ćeš je
ionako ignorirati?
473
00:27:10,862 --> 00:27:16,413
Ona toliko uživa u poštivanju
pravila, čovječe. To je...
474
00:27:16,517 --> 00:27:19,103
Molim te.
475
00:27:19,206 --> 00:27:22,206
Trebam intervju, Frank.
Molim te.
476
00:27:22,448 --> 00:27:25,068
Molim te, mislim, čak i
ako je na 10 minuta.
477
00:27:25,172 --> 00:27:28,103
Nećemo to zvati intervju.
Zvat ćemo to razgovor.
478
00:27:28,206 --> 00:27:29,517
Žao mi je, Jeanette.
479
00:27:29,620 --> 00:27:31,655
Mislim, njegovi odvjetnici
i psihijatar ga drže.
480
00:27:31,724 --> 00:27:34,448
Sranje!
481
00:27:35,241 --> 00:27:39,310
Oprosti. Oprosti.
Nije tvoja krivnja. Oprosti.
482
00:27:39,413 --> 00:27:41,551
Samo što ja...
483
00:27:41,655 --> 00:27:45,724
Mislim da je povezan s
tim mrtvim tijelom na Broad Streetu.
484
00:27:46,379 --> 00:27:49,103
Što ti misliš?
Je li sposoban za ubojstvo?
485
00:27:49,206 --> 00:27:50,655
Vidio si sranje
na njegovom računalu.
486
00:27:50,724 --> 00:27:52,862
- Da, vidio sam.
- I?
487
00:27:53,000 --> 00:27:54,206
Ništa što bi
ukazivalo na ubojstvo.
488
00:27:54,344 --> 00:27:56,241
Za sve postoji prvi put,
zar ne?
489
00:27:56,344 --> 00:27:59,172
Ne mislim da je
tvoj čovjek neiskusan.
490
00:28:00,689 --> 00:28:02,586
Imaš li nešto?
491
00:28:02,689 --> 00:28:04,275
Nešto?
492
00:28:04,379 --> 00:28:06,551
Molim te, stvarno sam
izgubljen ovdje, Frank.
493
00:28:06,655 --> 00:28:10,379
To je samo...
494
00:28:10,482 --> 00:28:12,310
Dovoljno je velika slučajnost
da se bavim time.
495
00:28:12,413 --> 00:28:16,000
Molim te.
Nemam ništa drugo.
496
00:28:17,068 --> 00:28:19,310
497
00:28:19,448 --> 00:28:21,620
Izvadi telefon.
498
00:28:26,206 --> 00:28:28,827
Zapiši si
Dr. Sophia Craven.
499
00:28:28,965 --> 00:28:31,931
Ona je psihologinja koja ga je procjenjivala
500
00:28:32,034 --> 00:28:33,862
za obranu, ali nemoj se previše nadati.
501
00:28:33,965 --> 00:28:35,793
Pravno, ne mora
razgovarati s tobom.
502
00:28:35,931 --> 00:28:37,586
Vjerojatno neće.
503
00:28:37,689 --> 00:28:40,000
Sophia Craven.
504
00:28:41,241 --> 00:28:44,965
Hvala, Frank. Pozdravi Susie, hoćeš?
505
00:28:45,758 --> 00:28:47,275
Hvala.
506
00:28:57,931 --> 00:28:59,965
Kurac!
507
00:29:00,068 --> 00:29:06,172
508
00:29:10,379 --> 00:29:12,862
509
00:29:17,034 --> 00:29:22,689
510
00:29:24,137 --> 00:29:27,655
511
00:29:30,000 --> 00:29:31,344
Sophia Craven, pri telefonu.
512
00:29:31,482 --> 00:29:34,379
Oh, zdravo, da, ovdje DCI Jeanette
513
00:29:34,482 --> 00:29:36,724
Kilburn iz Bristol Metropolitan policije.
514
00:29:36,862 --> 00:29:39,379
Obaviještena sam da provodite
515
00:29:39,482 --> 00:29:44,310
psihijatrijsku procjenu Carla Lowryja.
516
00:29:45,000 --> 00:29:47,827
Uh, da, to je točno.
517
00:29:47,931 --> 00:29:50,344
Trenutno imamo otvorenu istragu
518
00:29:50,448 --> 00:29:54,034
ubojstva i stvarno bismo voljeli čuti ishod.
519
00:29:55,137 --> 00:29:57,517
Hmm, ako biste uopće
bili slobodni...
520
00:29:57,620 --> 00:30:00,413
Gledajte, bojim se
da ne znam tko ste.
521
00:30:00,517 --> 00:30:03,689
I jednostavno neću
otkriti
522
00:30:03,793 --> 00:30:05,379
tako povjerljive informacije
523
00:30:05,482 --> 00:30:08,793
telefonom bez ovjerenog sudskog naloga.
524
00:30:08,896 --> 00:30:11,172
Uh, doviđenja.
525
00:30:12,551 --> 00:30:13,965
- Kakva kučka.
- Nije daleko od istine.
526
00:30:14,034 --> 00:30:15,517
Ona uopće ne mora
razgovarati s nama.
527
00:30:15,620 --> 00:30:18,724
Svejedno, mega kučka. Hajde,
idemo na forenziku.
528
00:30:18,827 --> 00:30:19,827
Uspori.
529
00:30:19,931 --> 00:30:21,482
Stvarno ti ide
na živce.
530
00:30:21,551 --> 00:30:23,103
Hajde, Lou.
Trebam nešto.
531
00:30:23,206 --> 00:30:25,206
Kotači se okreću.
Brže, brže, brže.
532
00:30:27,965 --> 00:30:30,034
Margaret!
533
00:30:31,586 --> 00:30:33,172
O, sranje.
534
00:30:35,862 --> 00:30:38,000
Oprostite.
Margaret!
535
00:30:38,103 --> 00:30:41,068
Margaret Reagan!
Margaret!
536
00:30:41,172 --> 00:30:43,172
Vratite se!
537
00:30:43,275 --> 00:30:45,758
U redu, Angelo.
Govorim li s Angelom?
538
00:30:45,827 --> 00:30:47,551
Ne možeš pomoći.
Ne možeš.
539
00:30:47,655 --> 00:30:50,137
U redu, ali to sam ja.
To je Sophia.
540
00:30:50,206 --> 00:30:53,551
Drži se podalje od mene!
Ne možeš ništa učiniti.
541
00:30:53,689 --> 00:30:56,862
Ne možeš pomoći ni meni ni njoj.
Ostani nazad.
542
00:30:56,965 --> 00:31:00,310
- U redu.
- Drži se podalje od mene.
543
00:31:02,206 --> 00:31:05,620
Što je s Margaretinim sinom?
544
00:31:06,689 --> 00:31:10,586
Jer on se ženi
ovaj vikend, zar ne?
545
00:31:11,896 --> 00:31:14,068
Zar ne, Margaret?
546
00:31:16,827 --> 00:31:18,344
Margaret.
547
00:31:22,206 --> 00:31:23,620
Margaret?
548
00:31:24,689 --> 00:31:26,448
Margaret?
549
00:31:32,172 --> 00:31:34,793
Možeš li mi dodati nož?
Molim te, Margaret?
550
00:31:35,482 --> 00:31:37,862
Zašto mi ne daš nož?
551
00:31:38,551 --> 00:31:41,586
- Zdravo, Sophia.
- Zdravo.
552
00:31:42,137 --> 00:31:45,827
Zdravo.
Možeš li...
553
00:31:45,896 --> 00:31:47,275
Možeš li mi dodati nož,
Margaret?
554
00:31:47,413 --> 00:31:49,275
Oh, zašto... zašto je moj nož za kruh
ovdje?
555
00:31:49,379 --> 00:31:51,241
U redu.
U redu je.
556
00:31:51,344 --> 00:31:54,448
U redu je.
Samo ti, um...
557
00:31:45,551 --> 00:31:55,724
Ionako je vrijeme za
tvoj sastanak.
558
00:31:55,827 --> 00:31:57,000
Zašto ne bismo...
559
00:31:57,068 --> 00:31:58,896
Popijmo šalicu čaja
i porazgovarajmo.
560
00:31:59,000 --> 00:32:02,241
Da?
Je li to tvoja torba?
561
00:32:02,827 --> 00:32:05,517
Da.
Je li Angela pokušala nauditi?
562
00:32:05,620 --> 00:32:07,241
Mislim da se to
upravo dogodilo.
563
00:32:07,344 --> 00:32:10,172
Da. Da.
U redu je.
564
00:32:10,275 --> 00:32:13,344
- Kvragu.
- U redu je.
565
00:32:13,448 --> 00:32:15,620
Moram stići na
vlak večeras.
566
00:32:15,758 --> 00:32:16,931
Da.
567
00:32:17,034 --> 00:32:18,689
To je... to je vjenčanje.
568
00:32:18,793 --> 00:32:24,275
569
00:32:25,103 --> 00:32:29,931
Ako smijem pitati,
gdje su vam cipele?
570
00:32:30,965 --> 00:32:32,310
Sranje.
571
00:32:32,413 --> 00:32:38,620
572
00:32:44,034 --> 00:32:47,482
573
00:32:59,827 --> 00:33:05,000
U redu, imamo li Ishmaela?
Imamo li Amara?
574
00:33:07,482 --> 00:33:09,482
- Jamal?
- Ovdje.
575
00:33:09,551 --> 00:33:12,000
Brian?
576
00:33:14,034 --> 00:33:16,862
Podigni ruku. Sjajno.
U redu. Fantastično.
577
00:33:16,965 --> 00:33:20,000
Ishmaele, stani tamo
na trenutak, molim te.
578
00:33:20,103 --> 00:33:25,172
Amar, ravno naprijed, molim.
Hvala.
579
00:33:25,379 --> 00:33:28,206
Ishmaele, vrata lijevo,
molim te.
580
00:33:28,310 --> 00:33:34,379
581
00:33:43,344 --> 00:33:45,724
Hvala.
582
00:33:52,379 --> 00:33:53,517
Oh, gubi se.
583
00:33:53,586 --> 00:33:55,448
Ma daj, Eva,
ne možeš imati ništa.
584
00:33:55,551 --> 00:33:56,758
Ne, ozbiljno.
585
00:33:56,896 --> 00:34:00,379
Nemam ti ništa bitno ponuditi sada.
586
00:34:00,482 --> 00:34:02,379
Jadnik je prekriven
ranama i masnicama.
587
00:34:02,448 --> 00:34:05,137
Jagodična kost mu je slomljena.
Nedostaju mu prsti.
588
00:34:05,241 --> 00:34:06,551
Kako god bilo, tijelo je bilo smrznuto, pa
589
00:34:06,620 --> 00:34:10,758
ne mogu napraviti obdukciju dok se potpuno ne odmrzne.
590
00:34:10,862 --> 00:34:13,620
Smrznuto?
Koliko dugo je mrtav?
591
00:34:13,758 --> 00:34:14,965
Možda od jučer.
592
00:34:15,103 --> 00:34:17,551
Možda prošli mjesec,
prošle godine. Ja...
593
00:34:17,620 --> 00:34:22,068
Kao što sam rekao, znat ću
više kad napravim obdukciju.
594
00:34:22,137 --> 00:34:25,827
- A što je s obdukcijom?
595
00:34:25,931 --> 00:34:29,655
- Oh, gle, sada je kao Findus lazanja na dnu zamrzivača.
596
00:34:29,793 --> 00:34:33,724
Zato te molim, pusti me
da radim svoj posao, u redu?
597
00:34:33,827 --> 00:34:35,448
I hoćeš li doći na moju rođendansku zabavu?
598
00:34:35,551 --> 00:34:38,482
Oh, žao mi je.
Moj... Joe-Joe ima nogometni turnir.
599
00:34:38,586 --> 00:34:39,793
Žao mi je.
600
00:34:39,931 --> 00:34:41,379
Da, još nisam ni odabrao
datum, idiote.
601
00:34:41,448 --> 00:34:46,379
- Nisam za proslave...
- Ima još jedna stvar.
602
00:34:46,482 --> 00:34:50,482
Dobio je pedikuru.
Njegova stopala su čista.
603
00:34:50,586 --> 00:34:55,310
Dakle, netko se pobrinuo
za njegove rane i očistio ga.
604
00:34:57,896 --> 00:34:59,931
Rane, kako?
605
00:35:00,000 --> 00:35:02,413
606
00:35:05,379 --> 00:35:08,655
To je jednostavno prokleto
čudno. Tko bi to učinio?
607
00:35:08,758 --> 00:35:10,241
- Ma daj...
- Samo tiho, tiho.
608
00:35:10,379 --> 00:35:11,965
Razmišljam naglas.
609
00:35:12,068 --> 00:35:14,862
Žele našu pozornost.
610
00:35:14,965 --> 00:35:17,172
Pa, prokleto je i imaju.
611
00:35:17,275 --> 00:35:22,103
612
00:35:43,241 --> 00:35:46,413
Izvolite.
Dobrodošli u Veliku Britaniju.
613
00:35:46,551 --> 00:35:49,758
- Žao mi je što je užasno.
- Hvala.
614
00:35:49,862 --> 00:35:54,241
615
00:36:00,862 --> 00:36:06,931
616
00:36:23,206 --> 00:36:25,931
617
00:36:32,724 --> 00:36:34,034
Popravak?
618
00:36:35,344 --> 00:36:37,000
Popravak?
619
00:36:47,620 --> 00:36:48,931
Nema apsolutno ništa loše u tome.
620
00:37:13,758 --> 00:37:15,137
Tako je!
621
00:37:16,965 --> 00:37:19,275
Tata, nisam te očekivao
vidjeti.
622
00:37:19,344 --> 00:37:21,310
Ne trebam ispriku da vidim
svog unuka, zar ne?
623
00:37:21,379 --> 00:37:22,896
Oh ne, naravno da ne.
Hajde, pomakni se.
624
00:37:23,000 --> 00:37:24,931
Ne, ne.
Nema potrebe.
625
00:37:25,000 --> 00:37:27,034
Upravo odlazim.
626
00:37:29,862 --> 00:37:30,758
Kako je bilo na poslu?
627
00:37:30,862 --> 00:37:35,137
Mama je danas pronašla tijelo
u torbi.
628
00:37:35,241 --> 00:37:36,482
Dobro.
629
00:37:36,551 --> 00:37:39,551
Da, čekamo CCTV, forenziku i
630
00:37:39,655 --> 00:37:41,724
potpuni izvještaj od patologa, ali nemamo nikakav ID.
631
00:37:41,827 --> 00:37:44,000
Nemamo zapravo ništa.
632
00:37:44,103 --> 00:37:48,310
Nema odjeće? Novčanika? Telefona?
633
00:37:48,413 --> 00:37:49,551
Ništa.
634
00:37:49,689 --> 00:37:52,034
Ništa nije ništa,
Jeanette.
635
00:37:52,172 --> 00:37:55,482
Zašto čekate na CCTV? Trebali biste biti
636
00:37:55,586 --> 00:37:57,000
vani, zvoniti na vrata, kao što smo nekad radili.
637
00:37:57,137 --> 00:37:58,482
Zato što to tako
više ne funkcionira, tata.
638
00:37:58,551 --> 00:38:03,896
Gledaj, Joe-Joe,
u
639
00:38:03,965 --> 00:38:06,586
prošlosti smo rješavali ubojstva
bez korištenja interneta.
640
00:38:06,724 --> 00:38:08,517
Možeš li to vjerovati?
641
00:38:08,586 --> 00:38:12,413
Tvoja mama i njezini kolege
su bezglave kokoši bez njega.
642
00:38:12,551 --> 00:38:13,827
Da, koristili ste ga u
2000-ima, tata.
643
00:38:13,931 --> 00:38:15,896
Bio je prilično koristan.
644
00:38:15,965 --> 00:38:19,724
Možda ne bismo trebali govoriti
o poslu pred malim ušima.
645
00:38:19,793 --> 00:38:22,206
Ne bismo željeli da mali
Joe-Joe ima noćne more, zar ne?
646
00:38:22,310 --> 00:38:23,379
Ne, neću.
647
00:38:23,448 --> 00:38:24,482
Ali Gemma je rekla da bi Freddie možda, da.
648
00:38:24,586 --> 00:38:26,724
Rekao si Gemmi i Freddieju?
649
00:38:26,793 --> 00:38:29,068
Pitala me zašto me
ne možeš sama pokupiti.
650
00:38:29,172 --> 00:38:33,620
Rekao sam joj da si zauzeta
i da je stvarno važno.
651
00:38:34,586 --> 00:38:36,758
A zašto ti nisi bio dostupan?
652
00:38:36,896 --> 00:38:39,275
Samo je danas.
Imam Joe-Joea ujutro.
653
00:38:39,413 --> 00:38:40,896
- Alex ima...
- Morao sam čekati kod kuće.
654
00:38:41,000 --> 00:38:42,482
Netko je trebao doći
pogledati auto.
655
00:38:42,551 --> 00:38:44,448
Neće upaliti.
656
00:38:44,551 --> 00:38:46,896
- Nisi ga mogao sam popraviti?
- Tata.
657
00:38:47,000 --> 00:38:48,724
Platio si nekome da ga
pogleda?
658
00:38:48,827 --> 00:38:50,620
Da, Brian,
jer ja nisam mehaničar.
659
00:38:50,724 --> 00:38:52,413
Koliko?
660
00:38:52,517 --> 00:38:53,551
Pa, ima dosta problema
s njim.
661
00:38:53,689 --> 00:38:56,896
Koliko?
662
00:39:00,482 --> 00:39:02,137
Dvije tisuće.
663
00:39:02,275 --> 00:39:07,448
Uf. Isuse. Joe-Joe,
možeš li mi učiniti uslugu?
664
00:39:07,517 --> 00:39:09,896
Želim minutu
s tvojom mamom i tatom.
665
00:39:10,000 --> 00:39:12,965
- Huh?
- Bok, djede.
666
00:39:17,689 --> 00:39:18,793
Tata, slušaj, možemo li...
667
00:39:18,896 --> 00:39:20,758
Ne.
Odmah ću prebaciti novac.
668
00:39:20,827 --> 00:39:22,724
Hvala ti.
Žao mi je. Samo...
669
00:39:22,793 --> 00:39:25,310
Ovo je zadnji put, Jeanette.
670
00:39:25,413 --> 00:39:29,310
Znala si u što se upuštaš
kad si se udala za umjetnika.
671
00:39:29,413 --> 00:39:35,344
Alex, svi želimo da Joe ima
život kakav
672
00:39:35,482 --> 00:39:37,241
zaslužuje, ali ako uskoro ne počneš
prodavati
673
00:39:37,344 --> 00:39:42,172
slike, morat ćeš ozbiljno razmisliti
o ovoj karijeri.
674
00:39:42,275 --> 00:39:44,068
Znaš, mislim da su tvoje slike
675
00:39:44,172 --> 00:39:45,517
izvrsne, to je lijepo.
676
00:39:45,655 --> 00:39:47,172
Ali to nije važno jer
ne donosiš novac.
677
00:39:47,275 --> 00:39:48,517
Tata, to je...
678
00:39:48,620 --> 00:39:53,931
Jeanette, ne želim više
raspravljati o ovome, u redu?
679
00:39:57,724 --> 00:40:01,413
Joe-Joe, dođi se pozdraviti
sa svojim djedom.
680
00:40:01,827 --> 00:40:03,620
- U redu. Vidimo se sada.
- Bok, djede.
681
00:40:03,758 --> 00:40:05,689
682
00:40:15,379 --> 00:40:16,758
Uh!
683
00:40:16,827 --> 00:40:18,896
Pizza, stvarno?
684
00:40:18,965 --> 00:40:22,000
Taj curry je bio
apsolutno odvratan.
685
00:40:24,241 --> 00:40:26,000
Gadan!
686
00:40:27,931 --> 00:40:34,000
687
00:40:47,310 --> 00:40:49,068
688
00:40:51,724 --> 00:40:54,103
689
00:41:01,655 --> 00:41:07,724
690
00:41:19,827 --> 00:41:24,241
Sjećaš li se što
je rečeno, Victoria?
691
00:41:24,344 --> 00:41:28,655
Moja ljubav prema tebi je
beskrajna kao more.
692
00:41:28,724 --> 00:41:31,310
Ne poznaje granice.
693
00:41:31,413 --> 00:41:33,517
Velika je.
694
00:41:33,620 --> 00:41:35,793
I strašna.
695
00:41:40,965 --> 00:41:44,689
Svi putevi vode
natrag mojoj ljubavi prema tebi.
696
00:41:44,827 --> 00:41:50,310
697
00:41:50,413 --> 00:41:54,413
Bez obzira kamo ideš...
698
00:41:54,517 --> 00:41:58,517
ili koliko velik postaneš...
699
00:41:58,620 --> 00:42:03,379
uvijek ćeš biti moje dijete.
700
00:42:03,482 --> 00:42:05,965
Samo moje.
701
00:42:06,068 --> 00:42:08,551
A ako odbiješ,
702
00:42:08,655 --> 00:42:10,586
ako pobjegneš,
703
00:42:10,689 --> 00:42:12,551
moja ljubav će te pronaći.
704
00:42:15,655 --> 00:42:19,793
I voljet ću te...
705
00:42:19,896 --> 00:42:22,586
sviđalo ti se to ili ne.
706
00:42:22,689 --> 00:42:28,517
707
00:42:29,931 --> 00:42:34,655
Ako si izgubljen, moja
ljubav će ti pokazati put kući.
708
00:42:37,896 --> 00:42:41,448
Djeca trebaju ljubav, vidiš.
709
00:42:41,551 --> 00:42:46,551
Da rastu, da cvjetaju.
710
00:42:46,655 --> 00:42:49,068
I jesi li mu vjerovala kad
711
00:42:49,137 --> 00:42:50,931
ti je to govorio, Victoria?
712
00:42:51,034 --> 00:42:54,517
Ne.
713
00:42:54,586 --> 00:42:59,068
Lažljivče, lažljivče, hlače ti gore.
714
00:43:05,482 --> 00:43:11,310
715
00:43:37,862 --> 00:43:41,724
716
00:44:02,103 --> 00:44:07,896
717
00:44:14,206 --> 00:44:16,931
718
00:44:18,931 --> 00:44:24,793
719
00:44:26,620 --> 00:44:30,896
720
00:44:38,724 --> 00:44:39,896
721
00:44:40,000 --> 00:44:42,275
Ključ je za hitne slučajeve,
Lance.
722
00:44:42,413 --> 00:44:46,034
Morao sam te vidjeti.
Nedostaješ mi.
723
00:44:46,137 --> 00:44:48,482
Bio je to dan iz noćne more.
724
00:44:48,551 --> 00:44:50,034
Da?
725
00:44:50,137 --> 00:44:51,896
Annabelle je odlučila
726
00:44:52,000 --> 00:44:54,103
započeti
svađu oko nečeg
727
00:44:54,206 --> 00:44:56,896
izuzetno trivijalnog i to uvijek tako brzo eskalira.
728
00:44:56,965 --> 00:45:01,172
Dio mene je odlučio to pogurati,
samo da vidim hoće li otići.
729
00:45:01,275 --> 00:45:03,000
Mm-hmm.
730
00:45:03,103 --> 00:45:05,344
Što si joj rekao ovaj put?
731
00:45:05,482 --> 00:45:08,068
Da sam na službenom putu.
732
00:45:08,172 --> 00:45:10,034
Hmm.
733
00:45:11,103 --> 00:45:12,586
Što nije u redu, anđele?
734
00:45:12,655 --> 00:45:16,275
Slomljena sam.
Dug dan.
735
00:45:16,413 --> 00:45:20,379
736
00:45:30,931 --> 00:45:33,551
Nemoj to raditi.
737
00:45:33,620 --> 00:45:34,793
Volim te.
738
00:45:34,931 --> 00:45:36,551
Super.
739
00:45:39,103 --> 00:45:45,206
740
00:46:07,965 --> 00:46:14,068
741
00:46:28,206 --> 00:46:29,379
742
00:46:29,482 --> 00:46:31,172
Pronašli su
još jedno mrtvo tijelo.
743
00:46:31,241 --> 00:46:33,000
Pa, rečeno mi je da
si ti
744
00:46:33,103 --> 00:46:36,000
prava osoba kada je riječ o kupnji
i rješavanju djece.
745
00:46:36,103 --> 00:46:37,482
Dakle, možeš se boriti tamo?
746
00:46:37,586 --> 00:46:39,379
Kako bi bilo da
zaradiš 300 funti?
747
00:46:39,517 --> 00:46:43,206
- Gdje si bio sinoć?
- Ne sviđa mi se ta insinuacija.
748
00:46:43,310 --> 00:46:45,206
Čime god su ga drogirali,
749
00:46:45,310 --> 00:46:47,137
htjeli su da bude potpuno pri svijesti.
750
00:46:47,241 --> 00:46:48,241
Imala sam klijenticu.
751
00:46:48,344 --> 00:46:51,000
Bila je zavodljiva,
tajanstvena, zastrašujuća.
752
00:46:51,103 --> 00:46:52,862
Što se dogodilo s njom?
753
00:46:52,965 --> 00:46:55,655
Nestala je.
754
00:46:59,827 --> 00:47:05,689
755
00:47:23,137 --> 00:47:25,482
♪ Pssst malena bebo ♪
756
00:47:26,305 --> 00:48:26,577
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-