David and Goliath

ID13189767
Movie NameDavid and Goliath
Release NameDavid And Goliath (2016) 720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
Year2016
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID4352408
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,813 --> 00:00:13,640 <font color=#00FF00><b>Η ταινία είναι εμπνευσμένη από τη ζωή</b></font> 2 00:00:13,840 --> 00:00:17,753 <font color=#00FF00><b>του νεαρού Δαβίδ, Βασιλέως του αρχαίου Ισραήλ.</b></font> 3 00:00:18,547 --> 00:00:21,971 <font color=#00FF00><b>Παρά τις όποιες καλλιτεχνικές και ιστορικές ελευθερίες, πιστεύουμε πως </b></font> 4 00:00:22,171 --> 00:00:25,740 <font color=#00FF00><b>η ταινία αυτή εκφράζει την ταπείνωση, την ανδρεία και την πίστη του Δαβίδ.</b></font> 5 00:00:26,583 --> 00:00:32,685 <font color=#00FF00><b>Ενθαρρύνουμε όλους να διαβάσουν περισσότερα για τον Δαβίδ, ξεκινώντας</b></font> 6 00:00:32,885 --> 00:00:39,164 <font color=#00FF00><b> από το Α' Βιβλίο του Σαμουήλ, κεφάλαια 16 και 17 της Παλαιάς Διαθήκης.</b></font> 7 00:00:39,564 --> 00:00:46,364 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 8 00:00:46,564 --> 00:00:49,249 <font color=#FFFF00><i><b>Σε πολλά σημεία για την απόδοση των βιβλικών εδαφίων</b></i></font> 9 00:00:49,708 --> 00:00:53,264 <font color=#FFFF00><i><b>χρησιμοποιήθηκε η καθαρευόυσα προς αποφυγή παρεξηγήσεων.</b></i></font> 10 00:00:53,404 --> 00:00:55,633 <i><b>Χίλια χρόνια προ Χριστού,</b></i> 11 00:00:56,984 --> 00:01:00,158 <i><b>οι δώδεκα φυλές του Ισραήλ ζήτησαν από τον Κύριο έναν βασιλέα. </b></i> 12 00:01:00,358 --> 00:01:03,647 <i><b>Ο λαός επέλεξε τον Σαούλ, έναν γενναίο πολεμιστή,</b></i> 13 00:01:03,935 --> 00:01:04,924 <i><b>για να τους οδηγήσει και να τους</b></i> 14 00:01:05,124 --> 00:01:06,144 <i><b>προστατέψει από τους Φιλισταίους,</b></i> 15 00:01:07,404 --> 00:01:09,168 <i><b>αλλά ο Κύριος δυσαρεστήθη δι’ τας</b></i> 16 00:01:09,368 --> 00:01:10,918 <i><b>ιδιοτελείς πράξεις του Σαούλ.</b></i> 17 00:01:12,058 --> 00:01:13,012 <b><i>Τότε ο Κύριος είπε εις</i></b> 18 00:01:13,212 --> 00:01:14,123 <b><i>τον Προφήτη Σαμουήλ:</i></b> 19 00:01:15,169 --> 00:01:17,064 <b><i>«Ἕως πότε θέλεις πενθήσει διὰ τὸν Σαούλ;</b></i> 20 00:01:18,242 --> 00:01:19,269 <b><i>Διότι τον απέρριψα από του</i></b> 21 00:01:19,469 --> 00:01:20,654 <b><i>είναι βασιλεύς επί του Ισραήλ.</i></b> 22 00:01:22,201 --> 00:01:25,221 <b><i> Τότε ο Σαμουήλ εζήτησε απαντήσεις.</i></b> 23 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 24 00:04:08,750 --> 00:04:10,059 <i><b>Ω, Παντοδύναμε Θεέ,</b></i> 25 00:04:14,217 --> 00:04:15,570 <i><b>Σου ζητώ την καθοδήγησή Σου.</b></i> 26 00:04:28,853 --> 00:04:30,510 <i><b>Ποιον έχεις εκλέξει </b></i> 27 00:04:30,710 --> 00:04:33,196 <i><b>να αντικαταστήσει τον βασιλέα Σαούλ;</b></i> 28 00:04:45,132 --> 00:04:46,274 <i><b>Θα τον βρω...</b></i> 29 00:04:50,665 --> 00:04:51,985 <i><b>...και θα τον χρίσω.</b></i> 30 00:05:03,333 --> 00:05:04,575 <b><i>Ο Δαβίδ από την Βηθλεέμ ήταν</i></b> 31 00:05:04,775 --> 00:05:05,928 <b><i>ο νεότερος των αδελφών του</i></b> 32 00:05:06,611 --> 00:05:07,310 <b><i>και εποίμαινε τα</i></b> 33 00:05:07,510 --> 00:05:08,516 <b><i>πρόβατα του πατρός του.</i></b> 34 00:05:09,434 --> 00:05:10,998 <b><i>Και είπεν ο Δαβίδ: «Εγώ φυλάττω</i></b> 35 00:05:11,198 --> 00:05:12,610 <b><i>τα πρόβατα του πατρός μου. »</i></b> 36 00:05:13,736 --> 00:05:15,269 <b><i>Όταν τα άγρια θηρία άρπαζαν αρνία</i></b> 37 00:05:15,469 --> 00:05:16,862 <b><i>από την ποίμνη, τα κατεδίωκον.</i></b> 38 00:05:17,743 --> 00:05:20,036 <b><i> Όταν με επετίθεντο, τα εφόνευον.</i></b> 39 00:07:34,201 --> 00:07:34,992 Ποιος είναι αυτός; 40 00:07:35,504 --> 00:07:36,722 Είμαι ποιμένας. Αυτό είναι ένα 41 00:07:36,922 --> 00:07:38,139 από τα πρόβατα του πατρός μου. 42 00:07:42,061 --> 00:07:43,466 Το παιδίον αυτό μας ηκολούθησε. 43 00:07:48,259 --> 00:07:49,311 Σκοτώστε τον! 44 00:09:54,448 --> 00:09:55,609 Επέζησες, παιδί μου. 45 00:10:49,162 --> 00:10:50,523 <b><i> Ακούσας την εντολήν του Θεού,</i></b> 46 00:10:51,150 --> 00:10:54,386 <b><i>ο Προφήτης Σαμουήλ μετέβη εις την Βηθλεέμ προς αναζήτησιν του εκλεκτού του Κυρίου.</i></b> 47 00:10:54,586 --> 00:10:57,866 <b><i> Εκεί, ο πατήρ του Δαβίδ παρεστάθη ενώπιόν του μετά των υιών του.</i></b> 48 00:10:59,016 --> 00:11:00,020 <b><i>Και είπεν ο Σαμουήλ:</i></b> 49 00:11:01,015 --> 00:11:02,972 <b><i>Ο Κύριος δεν εξέλεξε ουδένα τούτων.</i></b> 50 00:11:04,189 --> 00:11:05,682 <b><i> Έχεις έτερον υιόν;</i></b> 51 00:11:06,711 --> 00:11:08,174 <b><i>Και απεκρίθη ο πατήρ του Δαβίδ:</i></b> 52 00:11:08,671 --> 00:11:12,099 <b><i>Μένει ο νεότερος· ποιμαίνει τα πρόβατα.</i></b> 53 00:11:55,979 --> 00:11:57,224 Αβιναδάβ, πού πηγαίνεις; 54 00:11:58,417 --> 00:11:59,501 Ο πατήρ μας μάς εκάλεσε. 55 00:12:00,728 --> 00:12:01,593 Ο Προφήτης Σαμουήλ ζήτησε να 56 00:12:01,793 --> 00:12:02,596 συναχθούμε δια το δείπνων. 57 00:12:03,283 --> 00:12:04,733 Ο Σαμουήλ; Τι ήθελε; 58 00:12:07,099 --> 00:12:08,051 Γιατί είσαι εδώ; 59 00:12:10,319 --> 00:12:11,154 Θα έπρεπε να φύγεις. 60 00:12:11,625 --> 00:12:13,101 Δαβίδ, επίστρεψον εις την ποίμνην! 61 00:12:13,579 --> 00:12:14,252 Θα έλθω μαζί σας. 62 00:12:14,452 --> 00:12:15,124 Όχι, δεν δύνασαι. 63 00:12:15,843 --> 00:12:16,924 Αλλά ο Αβιναδάβ είπε πως ο 64 00:12:17,124 --> 00:12:18,121 πατήρ μας εκάλεσε όλους. 65 00:12:18,529 --> 00:12:21,059 Ναι, ο πατήρ εκάλεσε ημάς. 66 00:12:21,629 --> 00:12:24,049 Εμάς, όχι εσένα. 67 00:12:25,412 --> 00:12:26,673 Το χρέος σου είναι να 68 00:12:26,873 --> 00:12:28,195 ποιμαίνεις τα πρόβατα. 69 00:12:31,063 --> 00:12:31,786 Πόσες φορές να σου 70 00:12:31,986 --> 00:12:33,031 υπενθυμίσω το καθήκον σου; 71 00:12:37,202 --> 00:12:40,624 Ποιμήν ο οποίος δεν μένει πλησίον 72 00:12:40,824 --> 00:12:44,412 της ποίμνης του, ουδέν ωφελεί την οικογένειάν μας. 73 00:12:46,441 --> 00:12:50,889 Και γνωρίζεις πως εγώ θα κληρονομήσω πάντα αυτά τα πρόβατα. 74 00:12:51,089 --> 00:12:55,734 Φρόντιζε καλώς δι’ αυτά, Δαβίδ. 75 00:12:57,491 --> 00:13:00,414 Ελιάβ, ας συνεχίσουμε. 76 00:13:06,187 --> 00:13:06,892 Δεν πρέπει να αφήσουμε τον 77 00:13:07,092 --> 00:13:07,689 προφήτη να περιμένει. 78 00:13:46,909 --> 00:13:50,267 Απεμακρύνθην ως απωλεσμένον αρνίον. 79 00:13:50,467 --> 00:13:54,091 Εξέτασόν με, ω Θεέ, διότι είμαι δούλός Σου. 80 00:13:56,337 --> 00:13:58,209 Δεν ελησμόνησα τους νόμους Σου. 81 00:14:06,154 --> 00:14:07,289 Αναπαύει την ψυχήν μου. 82 00:14:10,896 --> 00:14:11,417 Θα ηδύνασο να πράξεις 83 00:14:11,617 --> 00:14:12,113 τούτο εις την μάχην; 84 00:14:13,559 --> 00:14:14,377 Ποιος είσαι; 85 00:14:18,313 --> 00:14:20,349 Ονομάζομαι Σαμουήλ. Ο Προφήτης. 86 00:14:21,054 --> 00:14:22,102 Θα αναζητείς την οικογένειάν μου. 87 00:14:22,302 --> 00:14:23,096 Θα σε οδηγήσω εις αυτούς. 88 00:14:23,394 --> 00:14:24,340 Μόλις έρχομαι εκ του 89 00:14:24,540 --> 00:14:25,534 οίκου του πατρός σου. 90 00:14:29,672 --> 00:14:30,611 Διατί λοιπόν είσαι εδώ; 91 00:14:32,726 --> 00:14:33,765 Ήλθον δια να σε ίδω, Δαβίδ. 92 00:14:47,805 --> 00:14:49,439 Είμαι ο νεότερος των αδελφών. 93 00:14:49,639 --> 00:14:51,611 Ποιμήν των προβάτων του πατρός μου. 94 00:14:53,984 --> 00:14:54,947 Πολλά έτη δεν εκοιμήθην 95 00:14:55,147 --> 00:14:55,943 υπό την στέγην του. 96 00:14:59,005 --> 00:15:01,614 Οι αδελφοί μου θα κληρονομήσουν 97 00:15:01,814 --> 00:15:04,338 την περιουσίαν και τα πρόβατα. 98 00:15:06,642 --> 00:15:07,780 Η δική μου κληρονομιά είναι 99 00:15:07,980 --> 00:15:09,034 ο αήρ τον οποίον αναπνέω, 100 00:15:10,332 --> 00:15:11,473 οι πέτραι των αγρών. 101 00:15:14,365 --> 00:15:16,854 Μεταχειρίζονται με ως δούλων, αλλ’ ησθάνθην 102 00:15:17,054 --> 00:15:19,705 πάντοτε ότι η ζωή μου προορίζεται δι’ έν τι μείζον, 103 00:15:20,581 --> 00:15:21,592 Κάτι ανώτερων. 104 00:15:23,155 --> 00:15:24,831 Αλλ’ ο σκοπός του Θεού δι’ εμέ είναι 105 00:15:25,031 --> 00:15:26,847 απλούς· να υπηρετώ την οικογένειάν μου. 106 00:15:31,778 --> 00:15:32,476 Λοιπόν... 107 00:15:34,292 --> 00:15:35,628 Ένας καλός δούλος γίνεται 108 00:15:35,828 --> 00:15:36,790 ανδρείος άνθρωπος. 109 00:15:37,482 --> 00:15:39,096 Άνδρας εντίμως αλλά μόνος. 110 00:15:39,965 --> 00:15:41,488 Αχά... δεν έχεις γυναίκα. 111 00:15:44,204 --> 00:15:46,223 Ναι, τούτο είναι απορίας άξιον 112 00:15:46,511 --> 00:15:46,904 δια άνθρωπον 113 00:15:47,104 --> 00:15:47,824 όστις μυρίζει πρόβατα. 114 00:15:50,281 --> 00:15:51,530 Τύχη της εργασίας. 115 00:15:56,390 --> 00:15:59,732 Αι γυναίκες αγαπώσι τον Θεόν και έλκονται 116 00:15:59,932 --> 00:16:03,445 από άνδρα τον οποίον καθοδηγεί σκοπός. 117 00:16:08,509 --> 00:16:10,723 Ήκουσα πως επολέμησες τους Αμαληκίτας. 118 00:16:17,723 --> 00:16:20,057 Ήμην ποτέ πολεμιστής μετά του βασιλέως Σαούλ... 119 00:16:20,257 --> 00:16:20,456 Ναι. 120 00:16:29,361 --> 00:16:31,672 Τούτο εδώ έχει ιδεί πολλάς μάχας. 121 00:16:41,703 --> 00:16:43,617 Λέγουν ότι... εφόνευσας τον βασιλέα των. 122 00:16:47,984 --> 00:16:50,625 Ο Κύριος μας ανέθεσε έργον δυσχερές. 123 00:16:53,377 --> 00:16:56,182 Μας προσέταξεν να εξολοθρεύσωμεν τους 124 00:16:56,382 --> 00:16:59,328 Αμαληκίτας και πάντα τα των ιδίων υπάρχοντα. 125 00:17:02,610 --> 00:17:05,108 Αντί να πράξη το δυσχερέστερων, 126 00:17:05,308 --> 00:17:08,209 ο Σαούλ αιχμαλώτισε τον βασιλέα των, 127 00:17:09,076 --> 00:17:10,434 έλαβε τα καλλίτερα εκ των κοπαδιών 128 00:17:10,634 --> 00:17:12,071 και τους δούλους δια ιδίαν χρήσιν... 129 00:17:15,876 --> 00:17:18,231 Και τούτο εξόργισε τον Κύριον. 130 00:17:23,315 --> 00:17:24,779 Έπραξα λοιπόν το δέον. 131 00:17:36,821 --> 00:17:37,910 Διατί ο βασιλεύς Σαούλ απέρριψε 132 00:17:38,110 --> 00:17:38,918 την εντολήν του Κυρίου; 133 00:17:42,439 --> 00:17:44,164 Ο Σαούλ είναι μέγας πολεμιστής, 134 00:17:47,300 --> 00:17:48,781 αλλ’ η καρδία αυτού δεν είναι πιστή. 135 00:17:51,564 --> 00:17:53,099 Συχνά η οδός της ελαχίστης αντιστάσεως 136 00:17:53,299 --> 00:17:54,946 οδηγεί εις την καταστροφήν του ανθρώπου και... 137 00:17:57,299 --> 00:17:59,771 Η ημέρα καθ’ ήν ο Σαούλ απέρριψε τον Κύριον, ήτο 138 00:17:59,971 --> 00:18:02,541 Η ημέρα κατά την οποίαν η βασιλεία αφηρέθη απ’ αυτού. 139 00:18:04,370 --> 00:18:05,831 Αλλ’ είναι έτι βασιλεύς ημών. 140 00:18:07,493 --> 00:18:08,599 Κατά τα όμματα των ανθρώπων. 141 00:18:12,318 --> 00:18:13,777 Αλλ’ ο Θεός εξέλεξεν άλλον... 142 00:18:19,639 --> 00:18:20,877 Σε εξέλεξε, Δαβίδ. 143 00:18:27,752 --> 00:18:29,103 <b><i>Ο Σαμουήλ έχρισε τον Δαβίδ ως</i></b> 144 00:18:29,303 --> 00:18:30,701 <b><i>τον εκλεκτών του Θεού βασιλέα.</i></b> 145 00:18:31,384 --> 00:18:32,396 <b><i>Καθώς οι συγκρούσεις με τους</i></b> 146 00:18:32,596 --> 00:18:33,934 <b><i>εισβάλλοντες Φιλισταίους επληθύνοντο,</i></b> 147 00:18:34,734 --> 00:18:36,131 <b><i> ο Σαούλ εχρειάζετο πολεμιστάς...</i></b> 148 00:18:36,964 --> 00:18:38,489 <b><i>Οι Ισραηλίται συνήχθησαν και</i></b> 149 00:18:38,689 --> 00:18:40,159 <b><i>προητοιμάσθησαν προς μάχην.</i></b> 150 00:18:40,751 --> 00:18:41,889 <b><i> Από το άσμα του Δαβίδ,</i></b> 151 00:18:42,310 --> 00:18:43,257 <b><i> Ευλογημένος ο Κύριος,</i></b> 152 00:18:43,457 --> 00:18:44,016 <b><i>ο βράχος μου,</i></b> 153 00:18:44,724 --> 00:18:46,480 <b><i> που διδάσκει τα χέρια μου για μάχη...</i></b> 154 00:18:47,096 --> 00:18:48,621 <b><i> και τα δάχτυλά μου για πόλεμο.</i></b> 155 00:18:51,905 --> 00:18:52,911 <b><i>Θα μάθεις πότε να σταθείς</i></b> 156 00:18:53,111 --> 00:18:53,795 <b><i>και να πολεμήσεις</i></b> 157 00:18:56,870 --> 00:18:58,055 <b><i>και θα μάθεις πότε να</i></b> 158 00:18:58,255 --> 00:18:59,439 <b><i>φύγεις ή να κρυφτείς.</i></b> 159 00:19:03,471 --> 00:19:04,528 <b><i> Θα γνωρίσεις την αμφιβολία.</i></b> 160 00:19:07,415 --> 00:19:08,484 <b><i>Ο φόβος θα προσπαθήσει</i></b> 161 00:19:08,684 --> 00:19:09,510 <b><i>να σε καταβάλλει.</i></b> 162 00:19:13,102 --> 00:19:17,001 <b><i> Θα μάθεις να ξεπερνάς τα όριά σου.</i></b> 163 00:19:23,523 --> 00:19:25,020 <b><i> Κάθε μέρα θα προπονείσαι</i></b> 164 00:19:25,220 --> 00:19:26,597 <b><i>μεταξύ των στοιχείων...</i></b> 165 00:19:28,790 --> 00:19:30,747 <b><i> Το ξύλο θα δοκιμάσει τη δύναμή σου.</i></b> 166 00:19:32,326 --> 00:19:34,319 <b><i> Οι πέτρες θα δοκιμάσουν τη θέλησή σου.</i></b> 167 00:19:37,202 --> 00:19:38,626 <b><i> Η ζέστη και το κρύο</i></b> 168 00:19:38,826 --> 00:19:40,892 <b><i>θα δοκιμάσουν την αντοχή σου.</i></b> 169 00:19:42,884 --> 00:19:45,765 <b><i> Θα μάθεις τα μυστικά του σιδήρου</i></b> 170 00:19:47,542 --> 00:19:50,039 <b><i> και θα γίνεις πολεμιστής.</i></b> 171 00:20:17,847 --> 00:20:18,733 Είναι πολύ γρήγορος. 172 00:20:20,261 --> 00:20:21,106 Ναι, είναι γρήγορος. 173 00:20:25,643 --> 00:20:26,666 Θα αποτύχω λοιπόν; 174 00:20:29,146 --> 00:20:31,011 Μόνο αν το επιλέξεις. 175 00:20:35,845 --> 00:20:37,177 Το επιλέγεις; 176 00:20:45,181 --> 00:20:46,909 Πρέπει να μάθεις να πολεμάς 177 00:20:47,109 --> 00:20:47,813 χωρίς όπλο. 178 00:20:49,077 --> 00:20:52,732 Αν δεν κρατάς λόγχη ή σπαθί, 179 00:20:52,932 --> 00:20:58,024 έχεις ακόμα τις γροθιές σου. Θυμήσου... 180 00:20:59,339 --> 00:21:00,189 Χτύπα δυνατά, 181 00:21:00,389 --> 00:21:02,415 χτύπα γρήγορα και απομακρύνσου. 182 00:21:03,624 --> 00:21:05,089 Όταν έχεις απέναντί σου κάποιον πιο δυνατό, 183 00:21:05,289 --> 00:21:06,345 θα προσπαθήσει να σε κυριεύσει. 184 00:21:06,953 --> 00:21:08,442 Το καλύτερο είναι να κρατάς απόσταση. 185 00:21:10,393 --> 00:21:11,852 Αν όμως σε αρπάξει, 186 00:21:12,052 --> 00:21:13,434 ρίξε τον στο χώμα. 187 00:21:31,852 --> 00:21:33,301 Πρέπει να χτυπάς πιο γρήγορα 188 00:21:33,501 --> 00:21:34,587 ή να κρατάς απόσταση. 189 00:21:36,152 --> 00:21:36,748 Ξανά! 190 00:21:52,880 --> 00:21:54,288 Το καλύτερο είναι να κρατάς απόσταση. 191 00:22:25,709 --> 00:22:26,608 Δαβίδ. 192 00:22:33,715 --> 00:22:34,164 Αχα... 193 00:22:34,364 --> 00:22:36,983 ζει για να πολεμήσει άλλη μια μέρα. 194 00:23:06,662 --> 00:23:08,011 Αυτό είναι βαρύ. Τι είναι; 195 00:23:09,058 --> 00:23:10,233 Οι Αιγύπτιοι το έλεγαν 196 00:23:10,433 --> 00:23:11,394 «ουράνιος χαλκός». 197 00:23:12,421 --> 00:23:13,953 Είναι μια πολύ σπάνια μορφή σιδήρου. 198 00:23:33,434 --> 00:23:34,886 Αυτό θα είναι δύσκολο να μετακινηθεί. 199 00:23:36,310 --> 00:23:37,831 Μα, τα χρειαζόμαστε όλα. 200 00:23:38,031 --> 00:23:39,551 Ελπίζω να τα καταφέρεις. 201 00:24:42,828 --> 00:24:43,671 Πού είναι τα υπόλοιπα; 202 00:24:45,666 --> 00:24:47,325 Αυτό είναι όλο, εκτός από το μεγάλο. 203 00:24:47,525 --> 00:24:48,862 Δεν μπόρεσα να το μετακινήσω. 204 00:24:50,645 --> 00:24:53,440 Μμμ... δεν μπόρεσες... 205 00:24:53,640 --> 00:24:55,291 ή δεν ήθελες; 206 00:25:46,835 --> 00:25:48,259 Θα προσπαθήσουμε ξανά αύριο. 207 00:25:52,089 --> 00:25:52,920 Κόψε ξύλα 208 00:25:53,120 --> 00:25:54,596 και άναψε φωτιά. 209 00:26:09,307 --> 00:26:10,617 Κουβαλάς πάντα αυτή τη σφεντόνα. 210 00:26:12,185 --> 00:26:12,851 Ναι. 211 00:26:14,121 --> 00:26:14,944 Είσαι καλός μ’ αυτήν; 212 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ναι. 213 00:26:19,008 --> 00:26:19,863 Δείξε μας. 214 00:26:22,446 --> 00:26:23,366 Χτύπα αυτή την ασπίδα. 215 00:26:46,754 --> 00:26:47,540 Όχι άσχημα. 216 00:26:50,057 --> 00:26:51,141 Είχα μία όταν ήμουν παιδί. 217 00:26:53,721 --> 00:26:54,800 Παιδικό παιχνίδι. 218 00:26:55,359 --> 00:26:56,472 Εργαλείο του βοσκού. 219 00:26:58,769 --> 00:26:59,271 Αλλά... 220 00:27:03,821 --> 00:27:05,196 Είναι δύσκολο να την κυριαρχήσεις. 221 00:27:08,352 --> 00:27:09,220 Μπορεί να γίνει θανάσιμο 222 00:27:09,420 --> 00:27:10,179 όπλο στα σωστά χέρια. 223 00:27:14,222 --> 00:27:15,418 Καλύτερα να μην υποτιμάς 224 00:27:15,618 --> 00:27:17,661 την απλότητα της πέτρας και του σχοινιού. 225 00:27:27,557 --> 00:27:28,347 Ο Ελεάζαρ δεν μπόρεσε καν 226 00:27:28,547 --> 00:27:29,273 να το μετακινήσει τόσο. 227 00:27:32,003 --> 00:27:33,761 Ο γέροντας θέλει να το κουβαλήσεις 228 00:27:33,961 --> 00:27:35,306 όλο αυτό ως το στρατόπεδο. 229 00:27:39,124 --> 00:27:40,162 Έχασε τα λογικά του; 230 00:27:46,552 --> 00:27:47,771 Ο Σαμμά είναι ο πιο δυνατός... 231 00:27:49,332 --> 00:27:50,757 πρέπει να του ζητήσεις να σε βοηθήσει. 232 00:27:56,122 --> 00:27:57,037 <b><i> Να πολεμάς με σπαθί</i></b> 233 00:27:58,611 --> 00:28:00,068 <b><i>είναι συνδυασμός δύναμης</i></b> 234 00:28:00,268 --> 00:28:01,240 <b><i>και στρατηγικής.</i></b> 235 00:28:02,919 --> 00:28:04,120 <b><i> Πρέπει να ψάχνεις για αδυναμίες</i></b> 236 00:28:04,320 --> 00:28:05,558 <b><i>στην τεχνική του αντιπάλου σου...</i></b> 237 00:28:06,594 --> 00:28:08,096 <b><i> κι όταν βρεις άνοιγμα,</i></b> 238 00:28:08,296 --> 00:28:10,256 <b><i>χτύπα γρήγορα και με ακρίβεια.</i></b> 239 00:28:12,508 --> 00:28:13,485 Μια άκαιρη επίθεση μπορεί 240 00:28:13,685 --> 00:28:14,741 να σε οδηγήσει στον θάνατο. 241 00:28:19,714 --> 00:28:20,483 Ξεκινήστε! 242 00:28:30,495 --> 00:28:31,736 Σταματήστε. 243 00:28:33,110 --> 00:28:34,227 Ο εξαναγκασμένος αγώνας με σπαθί 244 00:28:34,427 --> 00:28:35,684 θα εξαντλήσει εσένα και το όπλο σου. 245 00:28:36,589 --> 00:28:37,752 Θα χαλάσεις την κόψη και 246 00:28:37,952 --> 00:28:38,921 η λεπίδα θα λυγίσει. 247 00:28:39,997 --> 00:28:41,561 Έχεις ασπίδα, χρησιμοποίησέ την. 248 00:28:43,968 --> 00:28:44,900 Συνεχίστε! 249 00:28:51,527 --> 00:28:52,367 Σταματήστε! 250 00:28:54,524 --> 00:28:55,590 Μη δέχεσαι τα χτυπήματα 251 00:28:55,790 --> 00:28:56,624 του αντιπάλου σου, 252 00:28:57,058 --> 00:28:58,407 απέκρουσέ τα και χρησιμοποίησε 253 00:28:58,607 --> 00:28:59,955 την ενέργειά του εναντίον του. 254 00:29:01,558 --> 00:29:02,428 Συνεχίστε! 255 00:29:11,827 --> 00:29:12,593 Καλά. 256 00:29:14,667 --> 00:29:15,481 Καλά. 257 00:29:22,155 --> 00:29:23,262 Σταματήστε. 258 00:29:25,274 --> 00:29:26,940 Τι έκανες μόλις τώρα; Πες μου. 259 00:29:27,956 --> 00:29:28,674 Αυτό; 260 00:29:28,874 --> 00:29:29,449 Ναι. 261 00:29:31,578 --> 00:29:34,636 Όταν προσπαθείς να εντυπωσιάσεις τον εχθρό σου, εκείνος χρειάζεται μόνο 262 00:29:34,836 --> 00:29:37,291 μια στιγμή για να σε χτυπήσει και να σου κόψει τον λαιμό. 263 00:29:38,871 --> 00:29:39,763 Συνέχισε! 264 00:29:54,514 --> 00:29:55,358 Ελεάζαρ... 265 00:29:57,796 --> 00:30:00,542 Πώς απέκτησες αυτό το σημάδι; 266 00:30:02,354 --> 00:30:03,807 Ήμουν ακόμα παιδί. 267 00:30:05,643 --> 00:30:08,365 Ένας Φιλισταίος στρατιώτης μου το χάρισε 268 00:30:08,565 --> 00:30:12,716 για να θυμάμαι... να μη θέτω ποτέ σε αμφισβήτηση την εξουσία. 269 00:30:15,264 --> 00:30:16,556 Μετά του έκοψα τον λαιμό... 270 00:30:19,791 --> 00:30:20,932 Καμιά άλλη ερώτηση; 271 00:30:28,417 --> 00:30:29,699 Το δόρυ... 272 00:30:29,899 --> 00:30:33,362 είναι ο βασιλιάς των όπλων. 273 00:30:35,184 --> 00:30:36,354 Όταν χρησιμοποιείται σωστά, 274 00:30:36,781 --> 00:30:37,853 σου επιτρέπει να κρατάς τον 275 00:30:38,053 --> 00:30:39,045 αντίπαλό σου σε απόσταση, 276 00:30:39,605 --> 00:30:41,202 να τον κυριεύεις 277 00:30:41,402 --> 00:30:44,297 και να ψάχνεις το θάνατό του. 278 00:30:49,749 --> 00:30:55,081 Λαιμός, μασχάλη, βουβωνική χώρα... Κάθε άντρας μπορεί να πεθάνει 279 00:30:55,281 --> 00:30:59,363 αν τον χτυπήσεις εκεί, ακόμα κι αν φορά πανοπλία. 280 00:31:59,893 --> 00:32:00,359 Βλέπεις; 281 00:32:00,559 --> 00:32:02,189 Όλοι μπορούν να το σηκώσουν. 282 00:32:03,926 --> 00:32:04,674 Αλλά μέχρι πού, 283 00:32:04,874 --> 00:32:05,921 πριν γίνει πολύ βαρύ; 284 00:32:07,294 --> 00:32:07,990 Ακριβώς. 285 00:32:09,473 --> 00:32:10,578 Μην το κουβαλάς λοιπόν. 286 00:32:14,636 --> 00:32:15,067 Τι; 287 00:32:15,267 --> 00:32:17,566 Μην το κουβαλάω; 288 00:32:17,875 --> 00:32:19,163 Και πώς θα το πάω εκεί πέρα; 289 00:32:22,642 --> 00:32:25,568 Σήκωσέ το, αλλά μην το κουβαλάς. 290 00:32:33,552 --> 00:32:34,317 Σήκωσέ το. 291 00:32:49,983 --> 00:32:53,873 Σήκωσέ το. Σήκωσέ το, μην το κουβαλάς. 292 00:33:07,935 --> 00:33:09,139 Αυτό θα πάρει πολύ χρόνο. 293 00:34:36,022 --> 00:34:36,883 Πάμε να περπατήσουμε. 294 00:34:39,868 --> 00:34:40,664 Μου πήρε όλη τη νύχτα 295 00:34:40,864 --> 00:34:41,584 για να το φέρω εδώ. 296 00:34:51,528 --> 00:34:52,511 Χωρίς δικαιολογίες. 297 00:34:54,378 --> 00:34:57,232 Εντάξει. Είμαι έτοιμος, να συμμετέχω. 298 00:35:45,334 --> 00:35:46,429 Για να προστατεύσεις τα πρόβατα, 299 00:35:46,629 --> 00:35:47,552 πρέπει να πιάσεις τον λύκο. 300 00:36:57,498 --> 00:36:59,774 Όλη μου τη ζωή ένιωθα μόνος. 301 00:37:02,212 --> 00:37:03,827 Αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 302 00:37:05,486 --> 00:37:07,665 Αιμορραγήσαμε εδώ, και θα αιμορραγήσουμε 303 00:37:07,865 --> 00:37:09,554 ξανά στις μάχες που έρχονται... 304 00:37:12,478 --> 00:37:13,196 Θα είναι τιμή να 305 00:37:13,396 --> 00:37:14,473 πολεμήσω στο πλευρό σας. 306 00:37:17,771 --> 00:37:18,695 Εσείς οι τρεις είστε πιο 307 00:37:18,895 --> 00:37:20,011 κοντά μου απ’ τα αδέρφια μου. 308 00:37:23,427 --> 00:37:26,166 Πολύ συγκινητικός, ο Δαβίδ. 309 00:37:26,387 --> 00:37:28,492 Σαν κοριτσάκι. Και πολεμά σαν κορίτσι. 310 00:37:29,268 --> 00:37:30,040 Πώς θες έτσι να γίνεις 311 00:37:30,240 --> 00:37:30,907 δυνατός σαν σίδερο, 312 00:37:32,337 --> 00:37:34,753 αν γεμίζεις την ψυχή σου με γλυκόλογα; 313 00:38:35,610 --> 00:38:36,404 Φεύγεις; 314 00:38:39,372 --> 00:38:40,882 Έμαθα πολλά εδώ. Σε ευχαριστώ. 315 00:38:42,100 --> 00:38:43,059 Γυρίζω πίσω στο σπίτι. 316 00:38:43,945 --> 00:38:47,672 Πίσω στο κοπάδι. Αυτό είναι που θέλεις; 317 00:38:50,415 --> 00:38:51,425 Θέλω να είμαι εκεί που 318 00:38:51,625 --> 00:38:52,635 θέλει ο Θεός να είμαι. 319 00:38:54,223 --> 00:38:56,016 Και ο σκοπός του Θεού για σένα 320 00:38:56,216 --> 00:38:57,950 είναι τώρα να γυρίσεις σπίτι; 321 00:38:59,026 --> 00:39:02,188 Να υπηρετήσεις ξανά την οικογένειά σου, 322 00:39:02,388 --> 00:39:04,090 να ξαναγίνεις βοσκός; 323 00:39:09,911 --> 00:39:12,507 Άφησε τα πράγματά σου και έλα μαζί μου. 324 00:40:45,281 --> 00:40:46,541 Να είσαι περήφανος για τον κόπο σου. 325 00:40:51,231 --> 00:40:52,211 Τι σε απασχολεί; 326 00:40:53,467 --> 00:40:55,127 Ξέρω πώς να είμαι βοσκός, 327 00:40:55,327 --> 00:40:57,053 ένας αφοσιωμένος υπηρέτης. 328 00:40:58,924 --> 00:41:01,968 Και τώρα μαθαίνω για το ξίφος, 329 00:41:02,168 --> 00:41:03,588 για το σίδερο. 330 00:41:05,367 --> 00:41:06,537 Πώς να γίνω πολεμιστής. 331 00:41:10,054 --> 00:41:13,736 Αυτό που με βαραίνει είναι ότι με διάλεξε 332 00:41:13,936 --> 00:41:17,881 ο Θεός για έναν πολύ μεγαλύτερο σκοπό, και... 333 00:41:19,489 --> 00:41:23,711 Δεν ξέρω καν πώς να είμαι βασιλιάς. 334 00:41:23,911 --> 00:41:27,816 Ούτε εγώ, μα θα φορέσεις το στέμμα, Δαβίδ. 335 00:41:29,289 --> 00:41:32,944 Πώς και πότε, δεν γνωρίζω. 336 00:41:34,789 --> 00:41:36,690 Γιατί με διάλεξε εμένα ο Θεός; 337 00:41:39,283 --> 00:41:41,265 Ο Θεός μας διδάσκει να μην κρίνουμε 338 00:41:41,465 --> 00:41:43,617 τον άνθρωπο απ’ το μπόι ή την όψη του. 339 00:41:45,320 --> 00:41:46,128 Οι άνθρωποι κοιτούν τα 340 00:41:46,328 --> 00:41:47,394 εξωτερικά γνωρίσματα, αλλά... 341 00:41:48,643 --> 00:41:52,440 Ο Θεός κρίνει τον άνθρωπο απ’ αυτό που δεν βλέπουν οι άλλοι 342 00:41:52,640 --> 00:41:56,584 την αλήθεια του, την αλήθεια της καρδιάς του. 343 00:41:57,981 --> 00:42:00,436 Είσαι άνθρωπος κατά την καρδίαν του 344 00:42:00,636 --> 00:42:02,950 Θεού, Δαβίδ πιστός και σταθερός. 345 00:42:03,946 --> 00:42:05,040 Και οι άλλοι τότε; 346 00:42:05,513 --> 00:42:06,782 Ο Ιασώβ είναι ταχύτερος, 347 00:42:06,982 --> 00:42:08,039 ο Σαμμά δυνατότερος, 348 00:42:08,300 --> 00:42:09,703 ο Ελεάζαρ πιο έμπειρος. 349 00:42:10,614 --> 00:42:12,210 Πώς να σταθώ στο μέτρο του Θεού 350 00:42:12,410 --> 00:42:13,851 αν... δεν είμαι ο καλύτερος; 351 00:42:16,395 --> 00:42:17,513 Ένας πολεμιστής δεν είναι 352 00:42:17,713 --> 00:42:18,742 ούτε ξίφος ούτε ασπίδα, 353 00:42:19,665 --> 00:42:20,819 ούτε το σύνολο της δύναμης 354 00:42:21,019 --> 00:42:22,173 που απέκτησες με την εκπαίδευση. 355 00:42:24,090 --> 00:42:25,460 Θες να είσαι τέλειος, 356 00:42:25,660 --> 00:42:27,096 μα δεν θα γίνεις ποτέ. 357 00:42:28,316 --> 00:42:31,305 Κάθε πολεμιστής κάποτε θα νικηθεί. 358 00:42:33,486 --> 00:42:36,848 Θα πολεμήσεις και θα χάσεις. 359 00:42:39,350 --> 00:42:41,493 Αυτό που κρύβει η καρδιά ενός πολεμιστή 360 00:42:42,278 --> 00:42:43,522 είναι που τον κάνει σκληρό, 361 00:42:43,722 --> 00:42:44,689 που του δίνει δύναμη. 362 00:42:46,264 --> 00:42:47,346 Ο Θεός θέλει από εμάς 363 00:42:47,546 --> 00:42:48,524 να είμαστε τέλειοι. 364 00:42:50,538 --> 00:42:51,778 Δεν το απαιτεί. 365 00:42:53,383 --> 00:42:57,354 Μόνο να συνεχίζουμε να προσπαθούμε. 366 00:43:00,660 --> 00:43:02,449 Να μην εγκαταλείπουμε ποτέ. 367 00:43:02,987 --> 00:43:04,221 Να είμαστε δυνατοί, 368 00:43:04,421 --> 00:43:06,305 να σφυρηλατηθούμε σαν σίδερο. 369 00:43:07,409 --> 00:43:09,045 Είμαστε φτιαγμένοι για κάτι πολύ 370 00:43:09,245 --> 00:43:10,626 μεγαλύτερο απ’ αυτή τη ζωή. 371 00:43:11,895 --> 00:43:13,471 Αυτό που υποσχέθηκε 372 00:43:13,671 --> 00:43:16,491 είναι δόξα πέρα από κάθε φαντασία, 373 00:43:18,452 --> 00:43:20,645 αν και δεν είμαστε τέλειοι, 374 00:43:20,845 --> 00:43:23,770 αν και τη χάρη Του δεν την αξίζουμε. 375 00:43:26,090 --> 00:43:27,441 Λοιπόν, Δαβίδ, 376 00:43:27,641 --> 00:43:30,151 τι θέλει ο Θεός από εσένα; 377 00:43:32,192 --> 00:43:34,440 Θέλει να απαντήσεις στα ερωτήματα 378 00:43:34,440 --> 00:43:36,243 που καίνε μέσα σου: 379 00:43:37,454 --> 00:43:40,604 Είμαι έτοιμος για τη μάχη που έρχεται; 380 00:43:40,804 --> 00:43:42,794 Έχω αυτό που χρειάζομαι; 381 00:43:44,727 --> 00:43:47,198 Αν η απάντηση είναι «ναι» 382 00:43:47,799 --> 00:43:49,466 κι έχεις εμπιστοσύνη στην καρδιά σου, 383 00:43:50,509 --> 00:43:51,418 τότε είναι η ώρα να σταθείς 384 00:43:51,618 --> 00:43:52,595 με θάρρος απέναντι στον εχθρό 385 00:43:53,997 --> 00:43:55,679 κι η ζωή θα είναι γεμάτη κινδύνους. 386 00:43:56,057 --> 00:43:57,244 Κάποιες φορές θα μοιάζει πως 387 00:43:57,444 --> 00:43:59,054 είσαι μόνος σε πεδίο γεμάτο λιοντάρια, 388 00:43:59,500 --> 00:44:01,520 όλα πεινασμένα μες στην αδυναμία σου, 389 00:44:01,720 --> 00:44:04,122 να παραμονεύουν, να περιμένουν να επιτεθούν. 390 00:44:04,585 --> 00:44:05,468 Εκείνη τη στιγμή, 391 00:44:05,668 --> 00:44:07,122 όταν όλα είναι εναντίον σου, 392 00:44:07,600 --> 00:44:09,488 και αρχίζεις να αμφιβάλλεις, 393 00:44:09,688 --> 00:44:11,981 και φοβάσαι πως δεν είσαι έτοιμος, 394 00:44:12,626 --> 00:44:14,655 άκουσε τη φωνή μέσα σου, 395 00:44:14,855 --> 00:44:16,631 μέσα στην καρδιά σου, 396 00:44:17,600 --> 00:44:18,732 τη φωνή που λέει: 397 00:44:18,932 --> 00:44:21,128 Είσαι έτοιμος, έχεις εκπαιδευτεί. 398 00:44:21,806 --> 00:44:23,877 Έκανες ό,τι έπρεπε. 399 00:44:25,922 --> 00:44:29,765 Γιατί αυτή είναι η φωνή του Θεού. 400 00:44:33,314 --> 00:44:34,726 Άφησε τους φόβους και τις 401 00:44:34,926 --> 00:44:36,169 αμφιβολίες σου, Δαβίδ, 402 00:44:36,993 --> 00:44:39,149 γιατί όταν είναι ο Θεός μαζί σου, 403 00:44:39,349 --> 00:44:41,440 κανείς δεν μπορεί να σε νικήσει. 404 00:44:57,177 --> 00:44:58,135 <b><i> Ο στρατός των Φιλισταίων</i></b> 405 00:44:58,335 --> 00:44:59,754 <b><i>ανάγκασε τους Ισραηλίτες σε υποχώρηση</i></b> 406 00:45:00,209 --> 00:45:01,610 <b><i>κι ο πόλεμος πλησίαζε.</i></b> 407 00:45:02,157 --> 00:45:03,186 <b><i>Οι βασιλιάδες κάλεσαν τους</i></b> 408 00:45:03,386 --> 00:45:04,533 <b><i>μεγαλύτερους πολεμιστές τους,</i></b> 409 00:45:05,550 --> 00:45:07,631 <b><i>κι ήρθε ένας δυνατός άνδρας από τη Γαθ.</i></b> 410 00:45:08,239 --> 00:45:10,450 <b><i>Ένας πολεμιστής, έτοιμος να πολεμήσει</i></b> 411 00:45:10,650 --> 00:45:12,503 <b><i>μόνος ενάντια στους Ισραηλίτες.</i></b> 412 00:45:13,676 --> 00:45:15,787 <b><i>Γολιάθ ήταν τ' όνομά του.</i></b> 413 00:45:22,102 --> 00:45:23,002 Εδώ είναι. 414 00:45:24,903 --> 00:45:27,215 Ο Γολιάθ θα είναι εδώ πολύ σύντομα. 415 00:45:29,751 --> 00:45:30,569 Πηγαίνετε, 416 00:45:30,769 --> 00:45:32,159 κάντε αναγνώριση. 417 00:45:37,087 --> 00:45:39,119 Άνδρες, ετοιμαστείτε 418 00:45:39,319 --> 00:45:43,280 για τη μεγαλύτερη μάχη που έχετε δώσει. 419 00:45:46,782 --> 00:45:49,643 Εσείς οι δύο, από τα αριστερά. 420 00:45:51,152 --> 00:45:52,845 Εσείς από τα δεξιά. 421 00:45:59,278 --> 00:46:03,127 Οι υπόλοιποι μένετε εδώ. 422 00:46:04,292 --> 00:46:05,628 Μείνετε δυνατοί 423 00:46:09,197 --> 00:46:10,375 και κοιτάξτε τον στα μάτια. 424 00:46:29,037 --> 00:46:29,830 Τι κάνει εκεί; 425 00:46:41,255 --> 00:46:42,239 Πόσο χρόνο έχουμε; 426 00:49:19,899 --> 00:49:20,932 Από εδώ! 427 00:49:45,334 --> 00:49:46,719 Πάμε πίσω στους υπόλοιπους! 428 00:49:48,561 --> 00:49:49,364 Πού πας; 429 00:49:50,437 --> 00:49:51,817 Να δω τι μας περιμένει. 430 00:49:52,904 --> 00:49:53,978 Και οι διαταγές μας; 431 00:49:55,106 --> 00:49:56,492 Οι αδελφοί μας πεθαίνουν. 432 00:50:07,809 --> 00:50:08,600 Πού είναι οι ανιχνευτές μας; 433 00:50:15,541 --> 00:50:16,704 Ο Γολιάθ μας περιμένει. 434 00:50:17,680 --> 00:50:18,671 Κάποιος έρχεται. 435 00:50:27,213 --> 00:50:28,152 Γιατί είσαι μόνος; 436 00:50:28,936 --> 00:50:29,963 Δεν ήθελε να ακούσει. 437 00:51:02,427 --> 00:51:03,706 Τους σφάζει. 438 00:51:04,798 --> 00:51:05,972 Δεν κυνηγάμε τον Γολιάθ, 439 00:51:06,172 --> 00:51:07,151 εκείνος κυνηγά εμάς. 440 00:51:07,683 --> 00:51:08,264 Είμαστε πολλοί. 441 00:51:08,464 --> 00:51:09,819 Δεν πρέπει να ζητήσουμε ενισχύσεις; 442 00:51:10,635 --> 00:51:11,148 Σκάσε! 443 00:51:15,430 --> 00:51:16,127 Είναι εδώ. 444 00:51:19,238 --> 00:51:20,090 Σκύψε! 445 00:51:22,795 --> 00:51:23,667 Εκεί! 446 00:51:43,322 --> 00:51:44,807 Ο βασιλιάς Σαούλ μας διέταξε 447 00:51:45,007 --> 00:51:46,684 να σκοτώσουμε αυτό το Φιλισταίο σκυλί. 448 00:51:47,731 --> 00:51:48,897 Δεν πρέπει να αποτύχουμε! 449 00:51:49,991 --> 00:51:51,045 Επίθεση! 450 00:53:09,409 --> 00:53:10,540 Αυτή είναι η γη μας! 451 00:53:11,611 --> 00:53:13,013 Αυτή ήταν η γη σας. 452 00:53:18,641 --> 00:53:20,378 Ο βασιλιάς Σαούλ ήταν συντετριμμένος 453 00:53:20,578 --> 00:53:21,978 από τη δύναμη των Φιλισταίων. 454 00:53:23,130 --> 00:53:25,147 Ο φόβος και η οργή του θόλωναν το μυαλό 455 00:53:25,485 --> 00:53:26,694 καθώς καλούσε Ισραηλίτες 456 00:53:26,894 --> 00:53:27,951 άντρες να πολεμήσουν. 457 00:54:01,680 --> 00:54:04,015 Ταξίδεψα μακριά για τον βασιλιά μου. 458 00:54:06,422 --> 00:54:07,551 Στείλε τον καλύτερο άντρα 459 00:54:07,751 --> 00:54:09,016 σου να κατέβει να πολεμήσει. 460 00:54:10,913 --> 00:54:12,130 Αν με νικήσει, 461 00:54:12,330 --> 00:54:15,808 όλοι οι Φιλισταίοι θα γίνουν δούλοι σας. 462 00:54:22,861 --> 00:54:24,960 Τότε είπε κάποιος υπηρέτης του Σαούλ: 463 00:54:25,287 --> 00:54:27,325 Έχω δει τον Δαβίδ από τη Βηθλεέμ. 464 00:54:27,525 --> 00:54:28,883 Είναι γενναίος άντρας. 465 00:54:29,598 --> 00:54:31,256 Είναι εκπαιδευμένος πολεμιστής 466 00:54:31,456 --> 00:54:33,004 και ο Κύριος είναι μαζί του. 467 00:54:33,972 --> 00:54:34,969 Το σπαθί σου, βασιλιά μου. 468 00:54:35,169 --> 00:54:35,782 Ένα ποτό, Δαβίδ; 469 00:54:39,881 --> 00:54:40,791 Πιες μαζί μου. 470 00:54:44,669 --> 00:54:45,822 Όχι, καλύτερα όχι. 471 00:54:53,174 --> 00:54:54,713 Είσαι καλός και πιστός υπηρέτης, Δαβίδ. 472 00:54:56,987 --> 00:54:58,508 Πάντα σε συμπαθούσα... 473 00:54:58,708 --> 00:55:00,644 και τα τραγούδια σου επίσης. 474 00:55:01,681 --> 00:55:06,200 Το αγαπημένο μου είναι... για να δω... 475 00:55:07,348 --> 00:55:09,770 Θες να το τραγουδήσω; Όχι, όχι, όχι... 476 00:55:12,064 --> 00:55:13,600 Θέλω να ακούσω τα λόγια σου. 477 00:55:15,542 --> 00:55:16,653 Η ράβδος του βασιλιά μου σπέρνει 478 00:55:16,853 --> 00:55:17,930 τρόμο σαν βρυχηθμός λιονταριού. 479 00:55:19,056 --> 00:55:20,962 Όποιος τον εξοργίζει, πεθαίνει αμέσως. 480 00:55:21,792 --> 00:55:24,098 Είναι για όσους αποφεύγουν τον πόλεμο, 481 00:55:24,298 --> 00:55:26,362 αλλά κάθε ανόητος εύκολα πείθεται. 482 00:55:28,440 --> 00:55:29,187 Ναι. 483 00:55:35,458 --> 00:55:35,768 Εδώ, 484 00:55:35,968 --> 00:55:38,837 αυτό το σπαθί έχει πάρει πολλές ζωές. 485 00:55:41,146 --> 00:55:42,291 Θέλω να το έχεις. 486 00:55:44,063 --> 00:55:45,497 -Βασιλιά μου, δεν μπορώ να το δεχτώ. 487 00:55:45,697 --> 00:55:46,055 -Πάρε το! 488 00:55:46,723 --> 00:55:47,409 Είναι από σίδερο, 489 00:55:47,609 --> 00:55:48,537 από τα λίγα που έχουμε. 490 00:55:55,363 --> 00:55:56,679 Όταν ο Γολιάθ πάρει τη ζωή μου, 491 00:56:00,137 --> 00:56:01,391 θα χαίρομαι που θα είναι 492 00:56:01,591 --> 00:56:02,897 στα χέρια ενός Ισραηλίτη. 493 00:56:04,135 --> 00:56:05,657 Βασιλιά μου, είσαι σπουδαίος πολεμιστής. 494 00:56:06,218 --> 00:56:06,947 Με σίδερο στο χέρι σου και 495 00:56:07,147 --> 00:56:07,876 τον Θεό στην καρδιά σου... 496 00:56:08,696 --> 00:56:09,422 Ο Θεός... 497 00:56:10,505 --> 00:56:11,679 Μπορείς να νικήσεις τον Γολιάθ. 498 00:56:13,997 --> 00:56:15,575 Ο Θεός με εγκατέλειψε. 499 00:56:19,917 --> 00:56:20,721 Μιχάλ. 500 00:56:21,702 --> 00:56:22,635 Ναι, πατέρα; 501 00:56:23,692 --> 00:56:24,712 Άφησέ μας μόνους. 502 00:56:38,117 --> 00:56:43,127 Τι βασιλιάς είμαι εγώ; Ντροπή κουβαλώ. 503 00:56:45,727 --> 00:56:46,789 Σαράντα μέρες αυτοί οι 504 00:56:46,989 --> 00:56:48,147 Φιλισταίοι μας προκαλούν 505 00:56:50,161 --> 00:56:51,622 και κανείς από τον στρατό μου δεν 506 00:56:51,822 --> 00:56:53,415 είχε το θάρρος να τον αντιμετωπίσει. 507 00:56:55,891 --> 00:56:58,912 Ακόμη κι αν προσφέρω για ανταμοιβή τη Μιχάλ, 508 00:56:59,112 --> 00:57:02,318 την κόρη μου, κανείς δεν εμπνεύστηκε να γίνει σπουδαίος! 509 00:57:05,273 --> 00:57:06,477 Οι βασιλιάδες της Γαθ έχουν τον 510 00:57:06,677 --> 00:57:07,726 Γολιάθ για πρωταθλητή τους. 511 00:57:08,441 --> 00:57:10,033 Πού είναι ο δικός μου πρωταθλητής; 512 00:57:16,922 --> 00:57:19,690 Αν οι άντρες δεν θέλουν να πολεμήσουν για τον βασιλιά τους 513 00:57:19,890 --> 00:57:22,765 τότε ο βασιλιάς πρέπει να πολεμήσει μόνος του. 514 00:57:26,188 --> 00:57:28,534 Όλη μου τη ζωή ποθούσα δόξα 515 00:57:29,528 --> 00:57:31,285 και νίκες επί των εχθρών μου, 516 00:57:36,667 --> 00:57:37,700 μα αυτή τη στιγμή, 517 00:57:42,047 --> 00:57:43,692 το ποτήρι μου ξεχειλίζει από φόβο. 518 00:57:46,527 --> 00:57:47,558 Κανενός η καρδιά να μη τρέμει 519 00:57:47,758 --> 00:57:48,612 από φόβο για τον Γολιάθ. 520 00:57:50,649 --> 00:57:52,426 Είμαι ο πιστός σου δούλος, 521 00:57:52,626 --> 00:57:54,540 θα πάω να πολεμήσω μαζί του. 522 00:57:59,891 --> 00:58:00,705 Εσύ; 523 00:58:04,766 --> 00:58:07,433 Είσαι νέος και δυνατός, Δαβίδ, αλλά δεν 524 00:58:07,633 --> 00:58:10,501 μπορείς να πολεμήσεις άντρα σαν τον Γολιάθ. 525 00:58:12,516 --> 00:58:14,336 Ήταν πολεμιστής σ’ όλη του τη ζωή. 526 00:58:19,398 --> 00:58:20,718 Μη φοβάσαι τον θάνατο. 527 00:58:20,918 --> 00:58:22,658 Μη δίνεις βάση στα λόγια σου. 528 00:58:23,046 --> 00:58:25,886 Κάθε ανόητος επιτίθεται βιαστικά και όποιος 529 00:58:26,086 --> 00:58:29,065 πάει δίχως φόβο στη μάχη, είναι ανόητος. 530 00:58:35,792 --> 00:58:37,376 Είναι επειδή γνώρισα πόλεμο 531 00:58:37,576 --> 00:58:39,218 και φόβο που έγινα βασιλιάς. 532 00:58:41,348 --> 00:58:43,622 Εσύ, Δαβίδ, δεν το έζησες αυτό. 533 00:58:48,534 --> 00:58:50,162 Φρόντιζα τα πρόβατα του πατέρα μου. 534 00:58:52,322 --> 00:58:53,655 Όταν τα θηρία έπαιρναν αρνί 535 00:58:53,855 --> 00:58:55,238 απ’ το κοπάδι, τα κυνηγούσα, 536 00:58:56,325 --> 00:58:59,075 και όταν με επιτίθονταν, τα σκότωνα. 537 00:59:00,845 --> 00:59:01,902 Θηρία λες; 538 00:59:05,469 --> 00:59:06,823 Δεν φοβάμαι τον Γολιάθ. 539 00:59:08,702 --> 00:59:09,884 Ο Κύριος θα με σώσει από τα 540 00:59:10,084 --> 00:59:11,266 χέρια αυτού του Φιλισταίου. 541 00:59:12,390 --> 00:59:13,922 Θα τον νικήσω. 542 00:59:24,738 --> 00:59:26,325 Ίσως ο Θεός είναι μαζί σου. 543 00:59:32,583 --> 00:59:37,466 Αν είναι έτσι... τότε ποιος είμαι εγώ; 544 00:59:41,773 --> 00:59:42,866 Πήγαινε και φέρε μου το 545 00:59:43,066 --> 00:59:44,254 κεφάλι αυτού του γίγαντα! 546 00:59:48,660 --> 00:59:49,162 Περίμενε! 547 00:59:49,362 --> 00:59:51,482 Άφησέ με να σου δώσω την πανοπλία μου. 548 00:59:52,818 --> 00:59:53,600 Δεν τη χρειάζομαι. 549 00:59:53,800 --> 00:59:55,103 Ο Κύριος είναι η πανοπλία μου. 550 00:59:59,194 --> 01:00:00,585 Κέρδισε αυτή τη μάχη σήμερα, Δαβίδ. 551 01:00:01,960 --> 01:00:04,822 Αύριο θα κερδίσω τον πόλεμο. 552 01:00:07,303 --> 01:00:08,585 Πρώτα, ένα ποτό ακόμα. 553 01:00:13,262 --> 01:00:14,694 Η ράβδος του βασιλιά μου σπέρνει 554 01:00:14,894 --> 01:00:16,281 τρόμο σαν βρυχηθμός λιονταριού. 555 01:00:27,040 --> 01:00:30,301 Γιατί; Πάντα γιατί; 556 01:00:34,146 --> 01:00:34,949 Ποιο ήταν εκείνο το άλλο τραγούδι, 557 01:00:35,149 --> 01:00:35,291 Δαβίδ; 558 01:00:35,291 --> 01:00:38,877 Αυτό που λέει: δώσε στον 559 01:00:39,077 --> 01:00:43,141 ετοιμοθάνατο, κρασί στον θλιμμένο... 560 01:00:46,761 --> 01:00:47,472 Θα έπρεπε να πιούμε... 561 01:00:47,672 --> 01:00:48,496 ... πριν φύγεις. 562 01:00:58,507 --> 01:00:59,158 Δαβίδ. 563 01:01:03,011 --> 01:01:03,592 Δαβίδ. 564 01:01:35,044 --> 01:01:39,164 Από τη μέρα που σε γνώρισε, σε αγαπούσε. 565 01:01:41,840 --> 01:01:43,089 Περισσότερο κι απ’ τον ίδιο του τον γιο. 566 01:01:44,679 --> 01:01:46,014 Αλλά ποτέ περισσότερο από σένα. 567 01:01:47,824 --> 01:01:49,025 Ω, ναι... 568 01:01:50,683 --> 01:01:52,241 Ένα έπαθλο για τον άντρα που θα 569 01:01:52,441 --> 01:01:54,099 σκοτώσει αυτό τον φοβερό γίγαντα. 570 01:01:57,798 --> 01:01:58,777 Γι’ αυτό πας; 571 01:02:01,050 --> 01:02:02,153 Δαβίδ, σταμάτα. 572 01:02:12,889 --> 01:02:14,151 Άφησέ με να δω το πρόσωπό σου. 573 01:02:31,151 --> 01:02:33,590 Δεν αμφιβάλλω για το πάθος σου, 574 01:02:33,790 --> 01:02:37,485 αλλά αυτός είναι ο Γολιάθ, πρέπει να ξανασκεφτείς. 575 01:02:39,546 --> 01:02:42,048 Αν πιστεύεις στον Κύριο, 576 01:02:42,248 --> 01:02:44,541 τότε πίστεψε κι εμένα. 577 01:02:52,998 --> 01:02:53,906 Γύρνα πίσω σε μένα. 578 01:02:56,450 --> 01:02:57,077 Θα το κάνω. 579 01:03:33,830 --> 01:03:34,750 Γολιάθ! 580 01:03:36,144 --> 01:03:37,381 Τι είναι αυτό; 581 01:03:38,399 --> 01:03:39,901 Ο αντίπαλός σου είναι εδώ. 582 01:03:41,937 --> 01:03:42,851 Επιτέλους. 583 01:04:04,387 --> 01:04:05,745 Είμαι σκύλος, 584 01:04:05,945 --> 01:04:08,117 που με χτυπάς με ραβδιά; 585 01:04:09,435 --> 01:04:10,497 Έρχομαι σε εσένα στο όνομα 586 01:04:10,697 --> 01:04:11,555 του Θεού μου. 587 01:04:13,473 --> 01:04:14,805 Του Θεού του λαού μου, 588 01:04:15,005 --> 01:04:16,060 που εσύ ντρόπιασες. 589 01:04:16,407 --> 01:04:17,289 Με κάνεις και γελάω. 590 01:04:20,206 --> 01:04:22,649 Φύγε πριν αλλάξω γνώμη. 591 01:04:25,243 --> 01:04:26,375 Δεν περίμενα ο πρωταθλητής 592 01:04:26,575 --> 01:04:27,576 της Γαθ να ’ναι δειλός. 593 01:04:31,243 --> 01:04:33,924 Ήθελες μάχη; Ορίστε, εδώ είμαι! 594 01:04:40,386 --> 01:04:41,655 Άφησέ με να σου φέρω το κεφάλι του, 595 01:04:41,855 --> 01:04:42,508 μεγάλε πρωταθλητή. 596 01:06:36,192 --> 01:06:37,287 Σήμερα θα πάρω το κεφάλι σου. 597 01:06:41,832 --> 01:06:44,565 Και όλοι θα δουν ότι η δόξα ανήκει στον Κύριο 598 01:06:44,765 --> 01:06:45,992 και η νίκη σε Εκείνον. 599 01:06:47,201 --> 01:06:48,701 Όταν σκίσω το σώμα σου, 600 01:06:48,901 --> 01:06:51,360 θα σκορπίσω τα κόκαλά σου στις φυλές σου. 601 01:06:53,095 --> 01:06:56,492 Έλα εδώ, για να δώσω τις σάρκες σου 602 01:06:56,692 --> 01:06:58,895 στα πουλιά και τα θηρία. 603 01:09:26,548 --> 01:09:27,974 Κάθε πολεμιστής αργά ή γρήγορα 604 01:09:28,174 --> 01:09:29,268 αντιμετωπίζει την ήττα. 605 01:09:29,622 --> 01:09:30,908 Γιατί να με διαλέξει ο Θεός; 606 01:09:31,108 --> 01:09:33,851 Είσαι καλός και πιστός υπηρέτης. Δεν αμφιβάλλω για το πάθος σου. 607 01:09:34,278 --> 01:09:34,951 Είναι καθήκον σου να 608 01:09:35,151 --> 01:09:35,857 προσέχεις τα πρόβατα. 609 01:09:36,407 --> 01:09:37,112 Δεν μπορείς να πολεμήσεις 610 01:09:37,312 --> 01:09:37,989 με άντρα σαν τον Γολιάθ. 611 01:09:38,464 --> 01:09:39,730 Πρέπει να συνέλθεις. 612 01:09:40,108 --> 01:09:42,006 Θέλω να γίνω αυτό που ο Θεός θέλει. 613 01:09:42,508 --> 01:09:43,671 Πάντα κουβαλάς αυτή τη σφεντόνα. 614 01:09:43,981 --> 01:09:44,881 Μη υποτιμάς τη δύναμη 615 01:09:45,081 --> 01:09:45,938 πέτρας και σχοινιού. 616 01:09:46,161 --> 01:09:47,087 Κράτα απόσταση. 617 01:09:47,287 --> 01:09:48,920 Χτύπα γρήγορα και με ακρίβεια. 618 01:09:49,547 --> 01:09:50,532 Άφησε τον φόβο. 619 01:09:50,732 --> 01:09:52,065 Δεν φοβάμαι τον Γολιάθ. 620 01:09:52,841 --> 01:09:54,444 Ίσως ο Θεός είναι μαζί σου. 621 01:09:54,667 --> 01:09:55,638 Ο Κύριος θα με σώσει από τα 622 01:09:55,838 --> 01:09:56,809 χέρια αυτού του Φιλισταίου. 623 01:09:57,638 --> 01:09:58,965 Θα τον νικήσω. 624 01:10:01,362 --> 01:10:03,376 Αν ο Θεός είναι μαζί σου, 625 01:10:03,576 --> 01:10:06,155 κανείς δεν μπορεί να σου σταθεί. 626 01:11:22,287 --> 01:11:23,908 Η νίκη του Δαβίδ επί του Γολιάθ 627 01:11:24,108 --> 01:11:25,140 με σφεντόνα και πέτρα 628 01:11:25,412 --> 01:11:26,714 έγινε θρυλική. 629 01:11:28,508 --> 01:11:31,361 Με τον καιρό, ο Δαβίδ ένωσε τις φυλές του Ισραήλ 630 01:11:31,561 --> 01:11:33,102 και ίδρυσε το βασίλειό του. 631 01:11:34,534 --> 01:11:36,996 Η ζωή του ήταν γεμάτη συνεχείς μάχες, 632 01:11:37,217 --> 01:11:40,291 αλλά δεν έχασε ποτέ την πίστη του. 633 01:11:41,491 --> 01:11:45,391 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 633 01:11:46,305 --> 01:12:46,201 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-