"The Crow Girl" The Egg She Wishes to Crack

ID13189768
Movie Name"The Crow Girl" The Egg She Wishes to Crack
Release Name The.Crow.Girl.S01E02
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID34224502
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Crow.Girl.S01E02.hr.srt
1 00:00:07,655 --> 00:00:08,448 Tijelo je pronađeno u ulici Broad, 2 00:00:08,586 --> 00:00:09,965 ostavljeno ispred ureda Carla Lowryja. 3 00:00:10,103 --> 00:00:12,310 Zubar koji je jutros uhićen zbog 4 00:00:12,413 --> 00:00:13,724 neviđene količine dječje pornografije? 5 00:00:13,827 --> 00:00:15,137 Postoje ljudi koji mogu učiniti da djeca 6 00:00:15,241 --> 00:00:16,379 nestanu samo tako... 7 00:00:16,448 --> 00:00:18,965 Samo ne želim otkriti ove 8 00:00:19,103 --> 00:00:20,103 informacije bez naloga. 9 00:00:20,206 --> 00:00:22,655 Dobrodošli u Veliku Britaniju. Žao mi je što je sve sranje. 10 00:00:25,379 --> 00:00:27,034 Dobio je pedikuru. 11 00:00:27,137 --> 00:00:28,310 Noge su mu besprijekorno čiste. 12 00:00:28,793 --> 00:00:32,068 I voljet ću te, svidjelo se to tebi ili ne. 13 00:00:32,482 --> 00:00:34,241 Žele našu pažnju. 14 00:00:34,344 --> 00:00:36,310 Pa, jebeno je imaju. 15 00:00:41,172 --> 00:00:47,275 16 00:00:52,241 --> 00:00:53,103 17 00:00:53,241 --> 00:00:56,137 18 00:00:56,241 --> 00:00:57,379 19 00:00:57,448 --> 00:01:03,655 20 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 21 00:01:40,344 --> 00:01:42,034 Što imaš? 22 00:01:42,137 --> 00:01:43,655 23 00:01:46,344 --> 00:01:47,793 Dođi ovamo. 24 00:01:47,862 --> 00:01:53,724 25 00:01:58,172 --> 00:02:00,068 Oh, jadniče... 26 00:02:04,413 --> 00:02:08,448 Ššš, ššš, ššš, ššš, ššš... 27 00:02:08,551 --> 00:02:13,413 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,241 29 00:02:15,379 --> 00:02:19,655 30 00:02:19,758 --> 00:02:20,931 Ostavi ga na kopnu neka 31 00:02:21,034 --> 00:02:23,068 ga lisice odnesu na čaj. 32 00:02:23,172 --> 00:02:29,275 33 00:02:31,793 --> 00:02:33,172 Samo naprijed. 34 00:02:33,241 --> 00:02:38,758 35 00:02:38,896 --> 00:02:41,793 "I Bog će obrisati sve grijehe... 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,517 I neće više biti smrti... 37 00:02:46,103 --> 00:02:47,551 Ni plača, ni boli 38 00:02:47,655 --> 00:02:50,517 više neće biti." 39 00:02:50,586 --> 00:02:56,724 40 00:03:08,241 --> 00:03:14,344 41 00:03:41,862 --> 00:03:47,793 42 00:03:51,689 --> 00:03:56,103 ... 43 00:03:56,172 --> 00:04:00,310 "I 44 00:04:00,448 --> 00:04:05,000 žalost . 45 00:04:05,655 --> 00:04:08,758 .. Siguran si, Krist koji je umro, uskrsnuo i živi 46 00:04:09,310 --> 00:04:11,172 zauvijek. U ime Oca, Sina i Duha Svetoga." 47 00:04:11,275 --> 00:04:13,137 48 00:04:13,241 --> 00:04:14,862 Amen. 49 00:04:21,827 --> 00:04:25,034 ♪ Njiši se, bebo, na vrhu drveta ♪ 50 00:04:25,137 --> 00:04:29,000 ♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪ 51 00:04:29,655 --> 00:04:33,206 ♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪ 52 00:04:33,344 --> 00:04:38,275 ♪ Dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪ 53 00:04:38,517 --> 00:04:44,379 54 00:04:44,482 --> 00:04:48,103 ♪ Tiho, mala bebo ♪ 55 00:04:48,206 --> 00:04:52,172 ♪ Nećeš... ♪ 56 00:04:59,034 --> 00:05:01,103 57 00:05:01,206 --> 00:05:02,517 58 00:05:02,620 --> 00:05:03,793 59 00:05:07,103 --> 00:05:08,344 Nema tosta? 60 00:05:08,448 --> 00:05:09,310 Bok, ujo Lou. 61 00:05:09,448 --> 00:05:11,551 Uf, ne! Moje je slobodno jutro. 62 00:05:11,620 --> 00:05:13,275 Imam Jojo, sjećaš se? Sad gubi se. 63 00:05:13,379 --> 00:05:14,758 Uh, oprosti, prvaku. 64 00:05:15,172 --> 00:05:17,000 Pronašli su još jedno mrtvo tijelo. 65 00:05:17,413 --> 00:05:18,448 O moj Bože, gdje? 66 00:05:18,551 --> 00:05:20,931 U skladištu u poslovnom parku Filwood Green. 67 00:05:21,379 --> 00:05:22,758 Misli? 68 00:05:22,862 --> 00:05:24,206 Razmišljam o tome. 69 00:05:25,344 --> 00:05:27,103 Dobro, trebat ću... 70 00:05:27,620 --> 00:05:29,793 Morat ću se istuširati, ako ti ne smeta. 71 00:05:30,551 --> 00:05:32,620 Sretan si što žurim, pankeru. 72 00:05:32,724 --> 00:05:34,068 - Pazim na tebe. - Alex! 73 00:05:34,793 --> 00:05:36,551 Nazovi tatu za mene, molim te, Jojo. 74 00:05:36,862 --> 00:05:39,310 Tata, mama sad ide na posao! 75 00:05:39,448 --> 00:05:40,793 Pa, ne možeš unutra. 76 00:05:40,896 --> 00:05:43,137 Oprosti što sam duh Božićne strave. 77 00:05:43,241 --> 00:05:44,275 Pronašli su drugo tijelo. 78 00:05:44,413 --> 00:05:45,793 Oh, čovječe... 79 00:05:45,896 --> 00:05:47,965 Dobro, Lou, ne možeš li ti to preuzeti? 80 00:05:48,068 --> 00:05:49,965 Ne može to samo tako preuzeti. To ne ide tako. 81 00:05:50,103 --> 00:05:52,137 Ovaj, ovaj sastanak jutros, Jeanette. 82 00:05:52,241 --> 00:05:53,206 Stvarno mi treba. 83 00:05:53,275 --> 00:05:54,827 Mislim, pogledaj se, nemaš ni odjeću. 84 00:05:49,931 --> 00:05:56,275 Odličan izbor pidžame. 85 00:05:56,379 --> 00:05:59,172 Hm, gle, leš ima prednost pred sastankom. 86 00:05:59,517 --> 00:06:00,758 Je li to serijski ubojica? 87 00:06:00,862 --> 00:06:02,586 - Ne, Jojo... - Potencijalno, da. 88 00:06:02,655 --> 00:06:03,689 - Jeanette. - Što? 89 00:06:03,793 --> 00:06:04,517 Moraš biti pažljivija, 90 00:06:04,620 --> 00:06:05,793 opet će imati noćne more. 91 00:06:05,896 --> 00:06:07,000 Možete li svoju bračnu dramu sačuvati 92 00:06:07,068 --> 00:06:09,379 dok ovog gada ne stavimo iza rešetaka, molim? 93 00:06:09,482 --> 00:06:10,896 Dobro, mogu... 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,896 - Mogu se presvući. - Molim. 95 00:06:16,310 --> 00:06:18,034 Oh, ne. Sve je to krivo. 96 00:06:18,172 --> 00:06:19,241 Počni ispočetka. 97 00:06:31,310 --> 00:06:33,896 Osoba koju nisam poznavao me rastrgala, 98 00:06:34,862 --> 00:06:38,137 i htio sam da to nestane, ne da umre. 99 00:06:39,862 --> 00:06:42,827 Samo da nikada nije ni postojalo. 100 00:06:43,103 --> 00:06:47,517 101 00:06:47,620 --> 00:06:49,551 Znao sam da je nepovratno. 102 00:06:51,793 --> 00:06:53,827 Da bez obzira što sam učinio... 103 00:06:55,000 --> 00:06:57,862 Već je postojalo na svijetu, i bilo je prekasno. 104 00:07:01,310 --> 00:07:03,586 Valjda je sve bilo prilično smiješno, na kraju. 105 00:07:04,310 --> 00:07:06,241 Što je bilo? Što je bilo smiješno? 106 00:07:10,586 --> 00:07:12,862 Pa, to nije bila beba. 107 00:07:14,137 --> 00:07:15,448 Pa, što je onda bilo? 108 00:07:17,000 --> 00:07:18,275 Jaje. 109 00:07:19,448 --> 00:07:21,241 Jaje u kombinezonu. 110 00:07:23,586 --> 00:07:25,103 I ja sam ga razbio. 111 00:07:25,206 --> 00:07:27,862 Sad, to nije raketna znanost. 112 00:07:27,965 --> 00:07:33,758 113 00:07:33,896 --> 00:07:36,000 114 00:07:36,620 --> 00:07:39,034 Prokleta žena, kunem se Bogom... 115 00:07:39,103 --> 00:07:40,344 Jutro. 116 00:07:40,448 --> 00:07:41,551 Imam pitanje, jesi li mi premjestio 117 00:07:41,655 --> 00:07:43,620 torbicu sa stola sinoć? 118 00:07:43,758 --> 00:07:45,448 - Ne. -Hmm. 119 00:07:45,551 --> 00:07:47,862 Ne, ne bih se približio tvojoj torbici. 120 00:07:51,551 --> 00:07:52,586 Hajde, idemo. 121 00:07:52,724 --> 00:07:58,862 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,551 Jesi li mislio to zadržati? 123 00:08:37,758 --> 00:08:39,310 To je bilo prije nekoliko tjedana. 124 00:08:51,379 --> 00:08:52,793 Nema veze. 125 00:08:55,068 --> 00:08:56,965 Nije normalno mokriti u krevet u tvojim godinama. 126 00:08:57,068 --> 00:09:03,241 127 00:09:28,758 --> 00:09:30,241 Bože. 128 00:09:30,793 --> 00:09:32,241 To je slična torba. 129 00:09:32,379 --> 00:09:33,448 Izgleda kao. 130 00:09:33,586 --> 00:09:36,379 Mladi muškarac, slične ozljede kao prva žrtva. 131 00:09:36,517 --> 00:09:37,482 Posjekotine i modrice. 132 00:09:37,551 --> 00:09:38,655 Je li bio zamrznut? 133 00:09:38,724 --> 00:09:39,724 Moramo to potvrditi. 134 00:09:39,827 --> 00:09:41,137 -A njegove noge? -Uredne i sređene. 135 00:09:41,241 --> 00:09:42,931 Tko je vlasnik ovog mjesta? 136 00:09:43,068 --> 00:09:45,655 Taj tip. David White, on je vlasnik. 137 00:09:45,758 --> 00:09:46,793 Dobro. 138 00:09:46,896 --> 00:09:52,724 139 00:09:52,827 --> 00:09:55,206 Gospodine White? Ja sam DCI Jeanette Kilburn. 140 00:09:55,310 --> 00:09:56,586 Sve je u redu. 141 00:09:56,689 --> 00:09:58,689 Gospodine White, ako bih mogla dobiti nekoliko minuta vašeg vremena, molim vas. 142 00:09:58,758 --> 00:10:00,655 - Da, naravno. - Hvala. 143 00:10:00,758 --> 00:10:01,931 Imam dečka na radnom iskustvu 144 00:10:02,068 --> 00:10:03,344 koji je upravo pronašao 145 00:10:03,448 --> 00:10:05,068 mrtvo tijelo, i on je razumljivo malo potresen. 146 00:10:05,172 --> 00:10:06,586 Ali ako stvarno ne možete čekati... 147 00:10:06,689 --> 00:10:07,793 Ne, stvarno ne mogu. 148 00:10:08,862 --> 00:10:10,206 - Jesi li dobro? - Da. 149 00:10:11,896 --> 00:10:13,517 Kada ste stigli jutros? 150 00:10:14,206 --> 00:10:17,310 U 6:30, dobio sam poziv od Simona ovdje na putu. 151 00:10:17,413 --> 00:10:18,620 On je bio prvi ovdje. 152 00:10:18,724 --> 00:10:20,551 Sinoć, u koliko ste otišli? 153 00:10:20,655 --> 00:10:21,758 Devet. 154 00:10:21,896 --> 00:10:23,103 Nitko nije ovdje poslije mene. 155 00:10:23,206 --> 00:10:26,068 Nešto neobično, neki ljudi na ili oko imanja - koji inače nisu ovdje? 156 00:10:26,172 --> 00:10:28,344 - Ne, ništa. 157 00:10:28,413 --> 00:10:29,586 Gdje si bio sinoć? 158 00:10:30,034 --> 00:10:31,862 Pa, bio sam kod kuće, radio sam do kasno. 159 00:10:31,931 --> 00:10:34,482 Može li to netko potvrditi za tebe? 160 00:10:35,689 --> 00:10:37,517 Oprostite? Što, što, što je ovo...? 161 00:10:37,586 --> 00:10:39,862 Poznajete li slučajno pojedinca po imenu Carl Lowry? 162 00:10:40,758 --> 00:10:42,724 Pa, kakve to ima veze, poznajem li ga ja? 163 00:10:42,793 --> 00:10:45,586 Pa, mrtvo tijelo se pojavi na Carlovom radnom mjestu, 164 00:10:45,724 --> 00:10:47,068 i odmah sljedeći dan, 165 00:10:47,586 --> 00:10:49,724 na tvom radnom mjestu se pojavi mrtvo tijelo, 166 00:10:49,827 --> 00:10:51,827 a ja sam samo, znaš, ja... 167 00:10:52,172 --> 00:10:53,310 Želim znati zašto. 168 00:10:53,413 --> 00:10:55,068 Da, pa, ti i ja oboje. 169 00:10:55,172 --> 00:10:57,758 Sada znam samo da sam došao na posao, 170 00:10:57,896 --> 00:10:59,689 na mom imanju je leš. 171 00:10:59,793 --> 00:11:02,000 Zatvoreni smo zbog proizvodnje, što će nas usporiti, 172 00:11:02,103 --> 00:11:03,931 i sad sam optužen za ubojstvo. 173 00:11:04,000 --> 00:11:06,379 Ne, nitko vas ne optužuje za ubojstvo, gospodine White. 174 00:11:06,793 --> 00:11:08,620 Pa, mogli ste me prevariti. 175 00:11:09,310 --> 00:11:12,586 Ne sviđa mi se ta insinuacija. 176 00:11:12,689 --> 00:11:14,172 Sada, ako me trebate dalje, 177 00:11:14,275 --> 00:11:16,310 doći ću na postaju s odvjetnikom. 178 00:11:17,758 --> 00:11:18,793 Hvala. 179 00:11:19,655 --> 00:11:25,655 180 00:11:25,758 --> 00:11:27,827 Imam jasnu snimku s CCTV-a s Broad Streeta. 181 00:11:27,931 --> 00:11:29,275 Halle-jebote-luja. 182 00:11:30,344 --> 00:11:31,344 Što imamo o njemu? 183 00:11:31,482 --> 00:11:34,034 Oh, nema kaznenog dosjea. Milijarder koji je sam stvorio. 184 00:11:34,137 --> 00:11:35,172 Naš dečko se dobro snašao. 185 00:11:35,275 --> 00:11:37,137 Bivši mesar koji je postao poduzetnik. 186 00:11:37,241 --> 00:11:39,482 Osigurava većinu svinjetine u Somersetu. 187 00:11:39,620 --> 00:11:41,586 Dakle, ako imate kobasice s ove strane rijeke Severn, -vjerojatno su njegove. 188 00:11:41,689 --> 00:11:43,655 -To je odvratno. 189 00:11:43,758 --> 00:11:45,655 Ne, petica kaže da je Lowry uključen. 190 00:11:45,758 --> 00:11:47,275 Možda, ali budite otvoreni. 191 00:11:47,379 --> 00:11:53,206 192 00:11:56,965 --> 00:12:03,137 193 00:12:07,379 --> 00:12:09,551 Moj čovjek, moj čovjek, moj čovjek. 194 00:12:09,689 --> 00:12:15,551 195 00:12:26,689 --> 00:12:28,379 Dobro smo. 196 00:12:28,758 --> 00:12:29,931 Hvala. 197 00:12:50,000 --> 00:12:56,137 198 00:13:05,103 --> 00:13:07,310 Tamo. Pozovi. 199 00:13:09,000 --> 00:13:10,758 Vidiš? Tu je torba. 200 00:13:10,896 --> 00:13:16,655 201 00:13:16,793 --> 00:13:18,103 Kamo će poslije toga? 202 00:13:18,241 --> 00:13:19,206 Zašto pretpostavljamo da je to muškarac? 203 00:13:19,310 --> 00:13:20,448 Mislim, to je žena. 204 00:13:20,586 --> 00:13:22,310 Znaš, žene mogu raditi sve što im padne na pamet, -Jeanette. 205 00:13:22,413 --> 00:13:23,482 -Hvala, Lou. 206 00:13:23,620 --> 00:13:25,551 21. stoljeće je oduševljeno 207 00:13:25,655 --> 00:13:26,862 što nam se možete pridružiti. Kamo će poslije toga? 208 00:13:27,172 --> 00:13:29,103 Spušta se niz Tailor's Court. 209 00:13:29,413 --> 00:13:31,275 Baci torbu. 210 00:13:31,379 --> 00:13:33,241 Zatim ide niz Broad Street. 211 00:13:35,034 --> 00:13:36,275 -Onda ga gubimo. -Sranje. 212 00:13:38,034 --> 00:13:39,206 Imamo li današnje snimke? 213 00:13:39,310 --> 00:13:41,241 -Da, da. -Da? 214 00:13:45,482 --> 00:13:46,586 Evo ga. 215 00:13:46,689 --> 00:13:52,586 216 00:13:56,517 --> 00:13:57,586 Isuse. 217 00:14:00,206 --> 00:14:01,482 Jebote. 218 00:14:01,586 --> 00:14:05,586 219 00:14:05,689 --> 00:14:07,689 Ovo je namjerno i orkestrirano. 220 00:14:07,793 --> 00:14:09,000 Govori nam. 221 00:14:09,103 --> 00:14:10,275 Da, ali što kaže? 222 00:14:10,344 --> 00:14:11,862 "Ja sam arogantni, ubojiti komad 223 00:14:11,965 --> 00:14:12,862 govna, dođite i uhitite me." 224 00:14:13,000 --> 00:14:14,172 Vrlo arogantno. 225 00:14:14,310 --> 00:14:15,827 Moramo pretražiti naše baze podataka. 226 00:14:15,931 --> 00:14:17,000 Ponovljeni prijestupnici. 227 00:14:17,103 --> 00:14:18,689 Budite specifični. ABH, GBH? 228 00:14:18,793 --> 00:14:21,172 Da, da, da, da, da. Svi oni. 229 00:14:21,275 --> 00:14:22,551 Svatko tko je nedavno pušten 230 00:14:22,655 --> 00:14:23,862 s nasiljem u svojoj prošlosti. 231 00:14:24,000 --> 00:14:25,137 Što je s njihovim nogama? 232 00:14:25,241 --> 00:14:27,620 Po cijeloj Velikoj Britaniji za sve lovce na trofeje. 233 00:14:27,724 --> 00:14:29,965 Apsolutno, da. Ali zašto im prati noge? 234 00:14:30,068 --> 00:14:32,448 Pa, mislim, to bi mogao biti znak poštovanja. 235 00:14:33,000 --> 00:14:35,620 Znaš, netko radi nešto lijepo za njih? 236 00:14:36,137 --> 00:14:38,862 Znaš, Ivan, poglavlje 13, stih 14. 237 00:14:39,655 --> 00:14:40,862 "Ako sam ja, vaš Gospodar i 238 00:14:40,965 --> 00:14:42,172 Učitelj, oprao vaše noge, onda 239 00:14:42,275 --> 00:14:44,000 biste trebali prati noge jedni drugima." 240 00:14:44,862 --> 00:14:47,793 Dakle, to je kao krajnje poštovanje. 241 00:14:47,896 --> 00:14:49,517 Nisam znao da si religiozan, Mike. 242 00:14:50,137 --> 00:14:52,482 Nisam. Moja mama je, ali. 243 00:14:53,344 --> 00:14:55,310 Crkva je bila intenzivna. 244 00:14:57,310 --> 00:14:58,379 Poštovanje... 245 00:15:00,068 --> 00:15:01,517 A ako je to poštovanje, ne može biti 246 00:15:01,620 --> 00:15:03,551 osoba koja ubija 247 00:15:03,655 --> 00:15:04,965 tko ih odlaže. 248 00:15:08,344 --> 00:15:09,551 što želiš? 249 00:15:09,655 --> 00:15:15,551 250 00:15:29,551 --> 00:15:30,689 Popravak? 251 00:15:31,379 --> 00:15:37,241 Mislim, svatko tko želi povrijediti nekoga drugog je zao. 252 00:15:37,758 --> 00:15:39,448 A misliš li da je Angela zla, 253 00:15:39,586 --> 00:15:41,931 ili misliš da su njezini postupci zli? 254 00:15:42,586 --> 00:15:44,172 Pokušala me ubiti. 255 00:15:44,896 --> 00:15:48,034 Znam da je nesretna, ali ja nisam. 256 00:15:50,655 --> 00:15:52,172 Kad sam razgovarao s Angelom, dala je 257 00:15:52,241 --> 00:15:54,241 vrlo jasno do znanja da je to njezin 258 00:15:54,379 --> 00:15:55,862 vlastiti život koji želi okončati. 259 00:15:55,931 --> 00:15:58,724 Njezina depresija, sve je to obuhvaća. 260 00:15:58,827 --> 00:16:02,310 Ona trenutno ne može uključiti vas u svoje razmišljanje. 261 00:16:05,137 --> 00:16:07,689 Samo želim normalan život. 262 00:16:09,448 --> 00:16:11,724 Samo želim živjeti bez... 263 00:16:19,931 --> 00:16:20,965 Angele? 264 00:16:21,068 --> 00:16:27,172 265 00:16:33,034 --> 00:16:34,827 Razgovaram li s Angelom? 266 00:16:37,379 --> 00:16:38,517 To sam ja. 267 00:16:39,620 --> 00:16:40,655 Sophia. 268 00:16:44,896 --> 00:16:46,586 Angelo... 269 00:16:52,724 --> 00:16:55,586 Ne, ne, ne, ne. 270 00:17:01,448 --> 00:17:03,896 Ne želim nikome više nauditi. 271 00:17:05,896 --> 00:17:09,551 Samo ne želim više biti ovdje. 272 00:17:18,034 --> 00:17:19,689 Ne mogu to učiniti. 273 00:17:20,620 --> 00:17:21,827 Ne mogu. 274 00:17:23,206 --> 00:17:24,965 Što, što ne možeš učiniti? 275 00:17:25,034 --> 00:17:31,172 276 00:17:41,482 --> 00:17:42,965 U redu je. 277 00:17:43,551 --> 00:17:44,896 U redu je. 278 00:17:48,137 --> 00:17:49,862 Evo. 279 00:17:49,965 --> 00:17:55,793 280 00:17:55,862 --> 00:17:58,551 Lidokain, to je lokalni anestetik. 281 00:17:58,689 --> 00:18:00,000 Nije previše jak i ima 282 00:18:00,068 --> 00:18:02,310 relativno kratak poluživot. 283 00:18:02,620 --> 00:18:03,827 Kako se tradicionalno koristi? 284 00:18:03,965 --> 00:18:07,034 Primarno za upravljanje boli, ali to može imati različite oblike. 285 00:18:07,103 --> 00:18:09,275 Dakle, manje operacije. 286 00:18:09,758 --> 00:18:12,724 Dobivate ga u kremi koju koristite na 287 00:18:12,827 --> 00:18:14,482 ugrize, kada vam rade plombu, takve stvari. 288 00:18:14,586 --> 00:18:17,137 To bi mogao biti lijek koji Carl Lowry koristi svaki dan. 289 00:18:17,241 --> 00:18:19,275 Oprostite, Eva, nastavite. 290 00:18:19,827 --> 00:18:21,000 Epidurali. 291 00:18:21,517 --> 00:18:23,413 Ali to je strogo kontrolirano. 292 00:18:23,517 --> 00:18:27,689 Ovo, ovo je ubrizgano izravno u njegov krvotok. 293 00:18:27,793 --> 00:18:28,896 Je li to uzrok smrti? 294 00:18:28,965 --> 00:18:31,931 Lidokain nije dovoljno jak da ga otruje, 295 00:18:32,034 --> 00:18:33,965 ali vidite li ovo ovdje? 296 00:18:34,068 --> 00:18:36,517 Na njegovom zglobu je samo jedan trag uboda. 297 00:18:36,620 --> 00:18:37,931 Izgleda kao kanila. 298 00:18:38,068 --> 00:18:39,862 Kao da je bio priključen na vrećicu. 299 00:18:39,965 --> 00:18:42,448 Što god su ga drogirali, 300 00:18:42,586 --> 00:18:44,068 htjeli su da bude potpuno pri svijesti. 301 00:18:44,655 --> 00:18:47,448 Dakle, vrlo vjerojatno je bio mučen. 302 00:18:47,827 --> 00:18:50,413 Pogledaj, zašto ne bih prošao kroz ono što imam? 303 00:18:50,793 --> 00:18:53,068 Nema očitih znakova oštećenja mozga. 304 00:18:53,965 --> 00:18:55,862 Ali to će biti poslano na daljnje testiranje. 305 00:18:55,965 --> 00:18:59,241 Ovdje možete vidjeti slomljene jagodične kosti. 306 00:19:00,103 --> 00:19:03,655 Njegovi zglobovi, oni su u užasnom stanju. 307 00:19:03,965 --> 00:19:06,517 Obrane rane posvuda. 308 00:19:06,620 --> 00:19:08,724 A ovi, ovi su prsti na rukama 309 00:19:09,517 --> 00:19:11,103 odgrizeni. 310 00:19:13,517 --> 00:19:14,689 Možete li odrediti njegovu dob? 311 00:19:14,827 --> 00:19:16,862 Rekao bih mu oko 17. 312 00:19:17,517 --> 00:19:19,758 Podrijetlo zasad nepoznato. 313 00:19:19,862 --> 00:19:21,793 Je li seksualno napadnut? 314 00:19:24,275 --> 00:19:25,931 Nema dokaza koje bih vidio, 315 00:19:26,034 --> 00:19:27,103 ali ne možemo to isključiti. 316 00:19:27,172 --> 00:19:28,413 Pogledaj, to nije Lowryjeva metoda. 317 00:19:28,517 --> 00:19:32,517 Voli male djevojčice, ne ubijati mlade muškarce. 318 00:19:32,620 --> 00:19:34,931 Jesi li znao, Lou, da je moguće 319 00:19:35,000 --> 00:19:37,517 imati dvije odvratne stvari odjednom? 320 00:19:37,620 --> 00:19:41,000 Ali noge, noge su ono gdje je zanimljivo. 321 00:19:41,965 --> 00:19:43,172 Netaknute. 322 00:19:43,793 --> 00:19:46,689 Savlon na posjekotinama i žuljevima. 323 00:19:46,793 --> 00:19:49,206 Nokti su mu očišćeni i skraćeni. 324 00:19:49,344 --> 00:19:51,068 To je vrlo, vrlo čudno. 325 00:19:51,344 --> 00:19:54,034 A sličnosti s našim tipom u skladištu? 326 00:19:54,482 --> 00:19:58,034 Pa, mislim, očito nisam napravio obdukciju. 327 00:19:58,172 --> 00:20:00,172 Jer je stigao tek jutros, a ako se sjećate, 328 00:20:00,275 --> 00:20:03,344 ja nisam stvarni mađioničar. 329 00:20:04,000 --> 00:20:05,448 -Mm-hm. 330 00:20:05,551 --> 00:20:07,172 -Ali uspio sam poslati uzorke krvi na toksikologiju. 331 00:20:07,827 --> 00:20:09,103 O moj Bože, stvarno? 332 00:20:09,655 --> 00:20:11,758 Toksikologija pokazuje lidokain u oba. 333 00:20:11,862 --> 00:20:12,655 -Da! -Au! 334 00:20:12,758 --> 00:20:13,517 Da. 335 00:20:13,655 --> 00:20:15,000 Znaš da ga nisam ubio, zar ne? 336 00:20:15,137 --> 00:20:16,655 Pa, znaš što, ja ću uzeti taj intervju danas. 337 00:20:16,758 --> 00:20:17,965 Uzmi ga. 338 00:20:18,034 --> 00:20:19,931 Eva, ako bi mogla požuriti s obdukcijom 339 00:20:20,034 --> 00:20:21,103 tipa iz skladišta, to bih jako cijenio. 340 00:20:21,206 --> 00:20:23,000 Sada, jesi li napokon isplanirala tu zabavu? 341 00:20:23,103 --> 00:20:24,275 Da, sutra navečer. 342 00:20:24,379 --> 00:20:26,965 Rezervirala sam karaoke kabinu do kasno. 343 00:20:27,310 --> 00:20:28,172 Ovo nećeš vjerovati. 344 00:20:28,275 --> 00:20:29,862 Dobro, ali moj sin, Jojo, 345 00:20:29,965 --> 00:20:31,482 ima nogometni turnir - sutra navečer. 346 00:20:31,586 --> 00:20:32,965 -Oh, ne, ma daj! 347 00:20:33,034 --> 00:20:34,965 -Stvarno, to je istina. - Ne, ne, ne. 348 00:20:35,034 --> 00:20:35,965 To je istina. 349 00:20:36,034 --> 00:20:37,172 To je vrlo zanimljivo vrijeme za planiranje 350 00:20:37,275 --> 00:20:39,448 dječjeg nogometnog turnira, zar ne? 351 00:20:39,551 --> 00:20:40,758 Hm? 352 00:20:41,034 --> 00:20:42,000 353 00:20:42,655 --> 00:20:48,724 354 00:21:03,275 --> 00:21:04,931 Opet ću nazvati tu ženu. 355 00:21:05,034 --> 00:21:06,103 -Psihijatrica? -Da. 356 00:21:06,206 --> 00:21:08,413 Ne olakšavaš si stvari, zar ne? 357 00:21:08,517 --> 00:21:09,620 Ne. 358 00:21:11,724 --> 00:21:12,620 Halo? 359 00:21:12,724 --> 00:21:14,551 Oh, bok, je li to dr. Sophia Craven? 360 00:21:14,655 --> 00:21:15,655 Slušam. 361 00:21:15,758 --> 00:21:18,000 Da, to je DCI Jeanette Kilburn. 362 00:21:18,103 --> 00:21:19,275 Zanima me biste li bili voljni 363 00:21:19,379 --> 00:21:20,758 uopće razgovarati o Carlu Lowryju? 364 00:21:20,862 --> 00:21:22,379 Imam klijenta uskoro, ali brza kava? 365 00:21:22,448 --> 00:21:23,793 Ne, ne, ne, ne, to je sjajno. 366 00:21:23,896 --> 00:21:24,793 Poslat ću ti adresu. 367 00:21:24,896 --> 00:21:25,931 Da, mogu biti tamo odmah. 368 00:21:26,068 --> 00:21:27,482 - Sjajno. 369 00:21:27,586 --> 00:21:28,517 -Da, dobro, slušaj, ne mogu ti dovoljno zahvaliti... 370 00:21:28,586 --> 00:21:30,068 Poklopila je, pa... 371 00:21:30,586 --> 00:21:31,896 Wow, dobro, moram ići. 372 00:21:32,000 --> 00:21:33,241 Da, naravno, da moraš. 373 00:21:33,310 --> 00:21:35,206 Ako me trebaš, bit ću u uredu, radeći svoj posao. 374 00:21:35,310 --> 00:21:36,275 Pokušavam ne upasti u nevolje. 375 00:21:36,379 --> 00:21:37,586 376 00:21:37,793 --> 00:21:43,931 377 00:22:04,379 --> 00:22:10,206 378 00:22:10,344 --> 00:22:11,137 379 00:22:11,241 --> 00:22:12,965 Stop! 380 00:22:13,068 --> 00:22:14,344 Zaustavi to, sad! 381 00:22:29,413 --> 00:22:30,517 Dosta! 382 00:22:33,448 --> 00:22:34,586 Sranje. 383 00:22:34,689 --> 00:22:40,793 384 00:22:47,344 --> 00:22:48,310 Hm. 385 00:22:58,103 --> 00:22:59,379 Što je to? 386 00:23:06,517 --> 00:23:12,413 387 00:23:20,000 --> 00:23:21,034 Hvala. 388 00:23:29,551 --> 00:23:30,655 Hvala. 389 00:23:31,206 --> 00:23:32,034 Hej. 390 00:23:32,344 --> 00:23:33,551 Bok. 391 00:23:33,655 --> 00:23:35,448 Uh, nisam bila sigurna koliko imaš vremena, 392 00:23:35,551 --> 00:23:36,551 pa sam ti naručila kavu, ali onda sam pomislila 393 00:23:36,655 --> 00:23:37,965 da možda želiš čaj, pa sam uzela 394 00:23:38,068 --> 00:23:40,103 oboje, a onda sam vidjela ljepljivi kolač, 395 00:23:40,241 --> 00:23:42,000 i pomislio sam, "S ljepljivom buhtlom nikad 396 00:23:42,103 --> 00:23:43,275 ne možeš pogriješiti, zar ne?" 397 00:23:43,379 --> 00:23:46,448 Dakle, um, stvarno sam zahvalan što si pristala naći se sa mnom. 398 00:23:49,586 --> 00:23:50,827 Oprosti. Jeanette. 399 00:23:52,172 --> 00:23:53,724 Oprosti, jesi li ti...? 400 00:23:53,793 --> 00:23:54,931 Ona koja je uzela lift? 401 00:23:55,034 --> 00:23:56,620 Da, to sam ja. 402 00:23:57,413 --> 00:23:58,793 Oprosti. 403 00:24:01,206 --> 00:24:02,413 Uzet ću kavu. 404 00:24:02,517 --> 00:24:03,620 Dobro. 405 00:24:03,724 --> 00:24:07,034 Gledaj, um, oprosti što sam bio malo težak na telefonu, 406 00:24:07,137 --> 00:24:08,517 to je, um... 407 00:24:08,655 --> 00:24:10,206 Bila je to poslovna kriza. 408 00:24:10,310 --> 00:24:12,931 U redu je, iskreno. Već sam bila tamo. 409 00:24:13,793 --> 00:24:16,965 Um, trenutno sam odgovoran za, 410 00:24:17,068 --> 00:24:18,827 uh, aktivnu istragu ubojstva. 411 00:24:18,931 --> 00:24:20,103 Mm-hm. 412 00:24:20,206 --> 00:24:22,517 Um, u pitanju je moj profesionalni 413 00:24:22,620 --> 00:24:25,137 ugled, Carl Lowry je nekako upleten. 414 00:24:28,000 --> 00:24:29,689 Wow, to je, uh... 415 00:24:30,413 --> 00:24:31,482 ekstremno. 416 00:24:31,586 --> 00:24:33,689 Stvarno sam u teškoj situaciji, ovdje. 417 00:24:33,793 --> 00:24:36,896 Moj pristup njemu je bio malo otežan. 418 00:24:37,758 --> 00:24:38,586 Ah. 419 00:24:38,896 --> 00:24:39,862 Bio bih vrlo zahvalan, 420 00:24:39,965 --> 00:24:41,241 kad bi mi mogla reći što znaš. 421 00:24:41,620 --> 00:24:43,172 I naravno... 422 00:24:43,310 --> 00:24:46,103 Razumiješ da su ovo povjerljive informacije? 423 00:24:46,172 --> 00:24:47,793 Netko vani ubija mlade muškarce. 424 00:24:49,034 --> 00:24:51,482 Mogla bih biti potpuno u krivu u vezi 425 00:24:51,586 --> 00:24:53,000 Lowryja, ali dva muškarca su 426 00:24:53,689 --> 00:24:55,862 mrtva i bojim se da će biti treći. 427 00:24:56,000 --> 00:24:58,103 Dakle, molim te, molim te. 428 00:24:58,965 --> 00:25:01,241 Možete li mi reći nešto o njegovoj psihologiji? 429 00:25:01,344 --> 00:25:05,068 430 00:25:05,206 --> 00:25:07,724 On istinski vjeruje da nije učinio ništa loše. 431 00:25:09,000 --> 00:25:12,103 Razumije da društvo osuđuje ono što je učinio, ali... 432 00:25:13,586 --> 00:25:15,758 Ima ta temeljna uvjerenja, 433 00:25:15,862 --> 00:25:17,413 da je to prirodni 434 00:25:17,517 --> 00:25:18,586 poredak stvari, i da je stoga 435 00:25:18,689 --> 00:25:20,758 u konačnici i temeljno u pravu. 436 00:25:20,862 --> 00:25:22,137 Sranje. 437 00:25:22,413 --> 00:25:24,206 Rekao je da mi može kupiti dijete. 438 00:25:25,862 --> 00:25:27,827 Postoje ljudi koje poznaje koji mogu 439 00:25:27,896 --> 00:25:30,068 proizvesti dijete i učiniti da nestane jednako brzo. 440 00:25:30,206 --> 00:25:36,068 441 00:25:36,172 --> 00:25:39,275 U vašem stručnom mišljenju, je li on sposoban za ubojstvo? 442 00:25:40,172 --> 00:25:41,413 Oh, svi smo mi. 443 00:25:41,517 --> 00:25:44,137 Samo vam ne mogu reći je li kriv za vaša ubojstva. 444 00:25:45,413 --> 00:25:47,241 Nemojte prestati tražiti, u redu? 445 00:25:47,344 --> 00:25:50,241 446 00:25:50,344 --> 00:25:52,413 Mislim da se ispod ovoga svega nalazi nešto 447 00:25:52,517 --> 00:25:54,068 užasno o čemu jednostavno nemam informacije. 448 00:25:56,344 --> 00:25:58,827 Među nama su takvi ljudi cijelo vrijeme, zar ne? 449 00:25:58,931 --> 00:26:00,137 Susrećemo ih svaki dan. 450 00:26:02,103 --> 00:26:03,275 Profesionalna opasnost. 451 00:26:03,379 --> 00:26:05,000 To znači da mi ponekad bude stvarno teško 452 00:26:05,137 --> 00:26:06,689 ne misliti da su svi loši. 453 00:26:07,172 --> 00:26:08,137 Uključujući mene? 454 00:26:08,241 --> 00:26:11,310 455 00:26:11,448 --> 00:26:14,931 Ja, ja se, ja se ne srećem često s ljudima poput njega. 456 00:26:15,034 --> 00:26:16,793 Moje glavno područje rada su pacijenti s traumom. 457 00:26:16,931 --> 00:26:17,827 Mm-hm. 458 00:26:17,931 --> 00:26:20,275 Disocijativni identiteti, PTSP. 459 00:26:20,620 --> 00:26:23,310 Ne možete učiniti da vaša prošlost nestane, ali možete je učiniti manje bolnom. 460 00:26:23,413 --> 00:26:25,137 Kako to vi vidite? 461 00:26:25,241 --> 00:26:27,310 Pomažete žrtvama i počiniteljima. 462 00:26:28,241 --> 00:26:30,586 Pa, već sam sretao ljude poput njega. 463 00:26:30,689 --> 00:26:32,103 On je drugačiji. 464 00:26:34,344 --> 00:26:37,137 Bože, kako to vidim? Ne znam, pitajte me sutra. 465 00:26:37,241 --> 00:26:38,448 466 00:26:39,862 --> 00:26:41,241 Je li sve u redu? 467 00:26:41,310 --> 00:26:42,310 Oh, da. 468 00:26:42,827 --> 00:26:44,448 Da, moram se vratiti na 469 00:26:44,517 --> 00:26:45,931 postaju zbog, uhm, propovijedi. 470 00:26:46,000 --> 00:26:47,275 Dobro. 471 00:26:47,620 --> 00:26:48,758 Pogledajte... 472 00:26:49,103 --> 00:26:51,586 Postoji li ikakva mogućnost da bih mogao opet razgovarati s vama? 473 00:26:51,655 --> 00:26:52,827 Ovo je bilo iznimno korisno. 474 00:26:52,931 --> 00:26:54,551 Stvarno, mogu provjeriti raspored. 475 00:26:54,620 --> 00:26:55,931 Hvala. 476 00:26:56,241 --> 00:26:58,344 Stvarno, hvala. Hvala, hvala. 477 00:27:02,862 --> 00:27:04,344 Prije nego što odem, ehm... 478 00:27:05,931 --> 00:27:08,310 Kad mi dogovore ovaj razgovor, što bih se trebao pitati? 479 00:27:10,172 --> 00:27:12,758 Pitajte ga je li psihijatar dobro obavio posao. 480 00:27:13,862 --> 00:27:15,241 Hvala. 481 00:27:15,517 --> 00:27:16,655 Javit ću vam. 482 00:27:16,724 --> 00:27:22,862 483 00:27:37,724 --> 00:27:39,241 484 00:27:40,586 --> 00:27:42,000 Dobro popodne, gospođo. 485 00:27:43,000 --> 00:27:44,965 Pa, dva mrtva muškarca u dva dana. 486 00:27:45,068 --> 00:27:46,551 Nije baš dobro, zar ne? 487 00:27:47,379 --> 00:27:49,827 Eh, shvaćam da optika nije dobra... 488 00:27:49,896 --> 00:27:54,482 "Optika" je tako ružna riječ. Dva su čovjeka mrtva. 489 00:27:55,172 --> 00:27:56,655 Usredotočimo se na to, dobro? 490 00:27:56,758 --> 00:27:57,724 Da, gospođo. 491 00:27:58,344 --> 00:28:00,620 Minutu nakon što se podcasteri domognu toga, 492 00:28:00,724 --> 00:28:02,379 naša je istraga u problemima. 493 00:28:03,413 --> 00:28:05,310 Desetljeća policijskog rada pod našim pojasom. 494 00:28:05,413 --> 00:28:07,103 Ali tinejdžeri kupe mikrofon na Amazonu, 495 00:28:07,241 --> 00:28:08,965 i odjednom su Sherlock jebeni Holmes. 496 00:28:09,103 --> 00:28:11,551 Mladi Mike me ovdje upoznao s 497 00:28:11,620 --> 00:28:13,103 vašim susretom s dr. Cravenom. 498 00:28:13,241 --> 00:28:14,586 Razumijem da ste nesretni, ali dobio sam 499 00:28:14,689 --> 00:28:17,931 informacije koje su izuzetno važne za slučaj. 500 00:28:18,379 --> 00:28:21,413 Dr. Craven me obavijestio da je Carl 501 00:28:22,000 --> 00:28:23,896 Lowry upleten u pedofilski 502 00:28:24,000 --> 00:28:27,344 lanac nekakav, koji nabavlja i rješava se djece. 503 00:28:28,241 --> 00:28:31,482 Cijenim da je veza s Davidom Whiteom slaba. 504 00:28:32,206 --> 00:28:34,103 Ali imamo Lowryja u pritvoru. 505 00:28:34,241 --> 00:28:35,793 Prije nego što izađe na jamčevinu, 506 00:28:35,896 --> 00:28:37,448 trebali bismo ga pritisnuti, gospođo. 507 00:28:41,448 --> 00:28:43,241 Možete imati svoj intervju. 508 00:28:45,551 --> 00:28:48,793 Ali vaše ponašanje bi moglo rezultirati time da 509 00:28:48,896 --> 00:28:50,896 dam preporuku Profesionalnim standardima. 510 00:28:51,241 --> 00:28:52,896 Razumijem, gospođo, hvala. 511 00:28:53,000 --> 00:28:55,620 Na istoj smo strani, Jeanette. 512 00:28:56,965 --> 00:28:58,448 Bilo bi dobro to zapamtiti. 513 00:28:58,896 --> 00:29:00,310 Hvala, gospođo. 514 00:29:03,758 --> 00:29:05,068 515 00:29:06,379 --> 00:29:07,275 516 00:29:07,344 --> 00:29:08,517 - Gospođo, tako sam-- 517 00:29:08,620 --> 00:29:09,448 - Ne brinite se za to, u redu je. 518 00:29:12,103 --> 00:29:13,862 Prokleto glupa. 519 00:29:13,965 --> 00:29:20,034 520 00:29:26,482 --> 00:29:28,206 Dakle, kao što vidite, 521 00:29:28,344 --> 00:29:30,068 Alsace-Lorraine je vrijedan 522 00:29:30,172 --> 00:29:31,620 teritorij, čak i u ovom trenutku povijesti i 523 00:29:31,724 --> 00:29:35,689 čvrsto pripada Njemačkom Carstvu nakon francusko-pruskog rata. 524 00:29:37,034 --> 00:29:38,379 Što ćeš obući? 525 00:29:39,689 --> 00:29:40,586 Ne znam. 526 00:29:40,689 --> 00:29:42,137 Nešto u čemu će me htjeti pojebati. 527 00:29:42,241 --> 00:29:44,448 Prijatelju, mogao bi se pokriti od glave do 528 00:29:44,517 --> 00:29:46,413 pete u govnima i on bi te svejedno poševio. 529 00:29:46,896 --> 00:29:48,000 Opsjednut je. 530 00:29:48,344 --> 00:29:49,517 Nemoj ni pričati. 531 00:29:49,620 --> 00:29:51,482 Jutros se moram prati na farmi, 532 00:29:51,551 --> 00:29:53,758 pa bih zapravo mogla smrdjeti po govnima. 533 00:29:54,517 --> 00:29:57,551 Ovaj tjedan gubiš nevinost, ti apsolutna droljo. 534 00:29:58,000 --> 00:29:59,620 Samo molim te, nemoj spavati s nekim u krevetu mojih roditelja, 535 00:29:59,689 --> 00:30:01,310 inače nikad više nećemo moći imati zabavu. 536 00:30:01,379 --> 00:30:03,862 Kao, možeš imati seks u mom 537 00:30:03,965 --> 00:30:05,310 krevetu, sve dok ne ostaviš mrlju. 538 00:30:05,379 --> 00:30:08,551 Charlie! Bože, što je s tobom? 539 00:30:12,827 --> 00:30:14,862 Što te čini tobom? 540 00:30:15,137 --> 00:30:17,620 Uništen u jednom jedinom ratu. 541 00:30:17,689 --> 00:30:23,551 542 00:30:25,034 --> 00:30:27,413 Hej, ne moraš to raditi. 543 00:30:28,034 --> 00:30:29,517 I mi to ne želimo. 544 00:30:32,310 --> 00:30:33,827 Ne želiš čokoladu? 545 00:30:33,965 --> 00:30:39,862 546 00:30:42,137 --> 00:30:43,379 Dobro. 547 00:30:54,137 --> 00:30:55,931 Dakle, znaš se tući, zar ne? 548 00:30:56,000 --> 00:30:58,862 549 00:30:59,000 --> 00:31:00,689 Kako bi volio zaraditi 300 funti? 550 00:31:00,793 --> 00:31:01,896 Radeći što? 551 00:31:02,034 --> 00:31:05,793 552 00:31:05,896 --> 00:31:07,586 Tamo je teretana iza ugla. 553 00:31:08,793 --> 00:31:13,586 Vježbaš udarce. Kad si spreman, boriš se. 554 00:31:14,862 --> 00:31:16,551 To je 300 funti svaki put. 555 00:31:17,448 --> 00:31:18,896 Ne moraš pobijediti. 556 00:31:20,379 --> 00:31:21,620 Ne moram pobijediti? 557 00:31:23,931 --> 00:31:25,103 Ozbiljan sam. 558 00:31:26,931 --> 00:31:30,068 Dođi večeras i dovedi dijete. 559 00:31:30,172 --> 00:31:36,275 560 00:31:41,103 --> 00:31:43,413 Za zapisnik, ovo je DCI Jeanette Kilburn 561 00:31:43,517 --> 00:31:47,103 razgovor s g. Carlom Lowryjem, koji je odbio 562 00:31:47,206 --> 00:31:48,862 prisutnost pravnog zastupnika. 563 00:31:48,965 --> 00:31:49,896 Je li to točno? 564 00:31:50,034 --> 00:31:51,000 - Zašto gubiti njihovo vrijeme? - To je sasvim pošteno. 565 00:31:51,068 --> 00:31:52,758 -Nema kave. -Mm. 566 00:31:57,586 --> 00:31:59,241 Dakle, ti si netko tko zna kako je to. 567 00:31:59,344 --> 00:32:01,379 biti seksualno privučen djeci? 568 00:32:03,413 --> 00:32:04,448 Osjećaš li se dobro? 569 00:32:04,517 --> 00:32:07,344 da o tome konačno možeš govoriti, Carl? 570 00:32:08,655 --> 00:32:11,965 Znaš, stvarno je. 571 00:32:13,448 --> 00:32:15,448 Možeš završiti živeći polovičan život, 572 00:32:15,896 --> 00:32:17,344 iscrpljujući sam sebe. 573 00:32:17,482 --> 00:32:18,793 Osjeća se kao laž. 574 00:32:19,310 --> 00:32:20,517 Jer... 575 00:32:21,206 --> 00:32:23,413 U svijetu koji neprestano govori o reprezentaciji, 576 00:32:23,517 --> 00:32:26,931 nikada neću vidjeti način na koji doživljavam ljubav kao prihvatljiv. 577 00:32:28,896 --> 00:32:30,206 To me deprimira. 578 00:32:45,793 --> 00:32:47,379 Reci mi što znaš o njemu, Carl. 579 00:32:47,482 --> 00:32:48,931 Zašto mi to pokazuješ? 580 00:32:49,034 --> 00:32:51,448 Pa, rečeno mi je da si ti onaj koji zna. 581 00:32:51,551 --> 00:32:53,931 kada je riječ o kupnji i rješavanju djece. 582 00:32:55,620 --> 00:32:57,965 Dakle, reci mi tko je ovaj mladić, 583 00:32:58,068 --> 00:32:59,517 i kako si ga ubio? 584 00:32:59,620 --> 00:33:00,862 Nisam. 585 00:33:01,586 --> 00:33:03,310 Tijelo ovog mladića je pronađeno. 586 00:33:04,275 --> 00:33:07,517 ispred vaših ureda jučer ujutro. 587 00:33:08,379 --> 00:33:09,379 Toksikološki nalazi su se vratili, 588 00:33:09,482 --> 00:33:12,000 i on je napumpan lidokainom. 589 00:33:12,068 --> 00:33:18,172 590 00:33:25,103 --> 00:33:26,862 Ovaj mladić je pronađen jutros. 591 00:33:27,000 --> 00:33:29,310 ispred tvornice za preradu mesa, 592 00:33:29,862 --> 00:33:32,724 također napunjen lidokainom. 593 00:33:35,137 --> 00:33:36,827 Što je tako smiješno, Carl? 594 00:33:36,931 --> 00:33:38,172 Oh, sve to. 595 00:33:39,310 --> 00:33:40,793 Sve i ništa od toga. 596 00:33:41,517 --> 00:33:43,172 Jesi li ubio ove dečke? 597 00:33:43,241 --> 00:33:46,103 Bojim se, DCI Kilburn, da ste vrlo u krivu. 598 00:33:46,206 --> 00:33:48,172 Kažeš da si nevin u ovome? 599 00:33:49,413 --> 00:33:51,137 Ne volim male dječake. 600 00:33:51,206 --> 00:33:53,068 - Voliš male djevojčice. - Što nije loše u tome? 601 00:33:53,206 --> 00:33:54,551 Poznajete li Davida Whitea? 602 00:33:56,724 --> 00:33:58,689 Iskreno, ne mogu ti reći, bojim se. 603 00:34:00,000 --> 00:34:02,896 Vole li neki tvoji prijatelji mlade dječake, Carl? 604 00:34:03,620 --> 00:34:05,586 Od tvojih prijatelja koji vole male dječake, 605 00:34:05,724 --> 00:34:07,620 je li netko od njih sklon mučenju? 606 00:34:08,758 --> 00:34:10,758 Ne znam na koga biste mogli misliti. 607 00:34:10,896 --> 00:34:12,206 Ti mi nešto objašnjavaš. 608 00:34:12,275 --> 00:34:15,655 Objasni zašto si tako opušten s tim da se javno priznaješ kao pedofil, 609 00:34:15,793 --> 00:34:18,034 tako nevoljan priznati da si ubojica? 610 00:34:18,551 --> 00:34:20,827 Jednostavno, jer nikada nisam nikoga ubio. 611 00:34:20,931 --> 00:34:22,379 Pomozi mi pronaći tko jest, dakle. 612 00:34:22,448 --> 00:34:24,413 Jer mislim da mi možeš pomoći, jer mislim da znaš. 613 00:34:24,551 --> 00:34:25,724 Mislim da znaš. 614 00:34:27,172 --> 00:34:28,275 A što ako jest? 615 00:34:30,103 --> 00:34:31,448 Ne bi imalo nikakvog utjecaja. 616 00:34:35,931 --> 00:34:38,379 Je li psihijatar dobro obavio posao? 617 00:34:38,448 --> 00:34:44,586 618 00:34:47,758 --> 00:34:50,517 Nije obavila posao koji je trebala. 619 00:34:52,896 --> 00:34:55,310 Sada bih bio zahvalan da se vratim u svoju ćeliju. 620 00:34:55,413 --> 00:34:56,758 prije mog neposrednog puštanja na jamčevinu. 621 00:35:03,517 --> 00:35:07,689 Razgovor je završen u 16:34. 622 00:35:10,413 --> 00:35:12,344 Saznat ću što se ovdje događa. 623 00:35:14,344 --> 00:35:15,758 Sve to. 624 00:35:16,931 --> 00:35:18,206 Znaš, zar ne? 625 00:35:18,344 --> 00:35:21,275 626 00:35:21,379 --> 00:35:22,620 627 00:35:23,310 --> 00:35:24,448 628 00:35:24,551 --> 00:35:25,758 Kako je prošlo? 629 00:35:25,896 --> 00:35:27,551 Koji je to kurac bio? On je ljigav gad. 630 00:35:27,655 --> 00:35:28,931 On je klasični pedofil. 631 00:35:29,034 --> 00:35:30,206 Oh, ne reci pedo. 632 00:35:30,310 --> 00:35:32,862 Dobro, dakle znamo da on nije taj koji fizički izbacuje 633 00:35:32,931 --> 00:35:36,517 ova tijela, ali i dalje mislim da je uključen. 634 00:35:36,620 --> 00:35:38,344 - Zašto? - Jer je uplašen. 635 00:35:38,448 --> 00:35:40,137 Mislim da je potpuno prestravljen. 636 00:35:40,241 --> 00:35:43,551 Nešto što je rekao o tome sve i o ničemu. 637 00:35:43,655 --> 00:35:44,965 Mislim da zna što se dogodilo, 638 00:35:45,034 --> 00:35:46,965 on samo neće reći, ili ne može reći. 639 00:35:47,068 --> 00:35:48,241 Koje je od toga? Kura. 640 00:35:49,448 --> 00:35:51,103 Da vidimo što ona kaže. 641 00:35:51,482 --> 00:35:52,862 Daj mi sekundu. 642 00:35:53,862 --> 00:35:55,724 - Halo? - Dr. Craven? 643 00:35:55,827 --> 00:35:57,724 Bok, to je, uh, DCI Jeanette Kilburn. 644 00:35:57,862 --> 00:35:59,379 Oh, da. Bok, Jeanette. 645 00:35:59,482 --> 00:36:02,793 Da, slušaj, upravo sam obavio razgovor s Carlom Lowryjem, 646 00:36:02,931 --> 00:36:04,137 i imam više pitanja nego odgovora, 647 00:36:04,275 --> 00:36:06,758 i, ehm, znam da ti već dugujem uslugu... 648 00:36:07,379 --> 00:36:09,724 Ali samo sam se htio pitati je li moguće se naći. 649 00:36:09,793 --> 00:36:13,344 Uh, naravno. Uh, slobodan sam večeras. 650 00:36:13,413 --> 00:36:14,482 Da, to je dobro. 651 00:36:14,586 --> 00:36:15,965 - Sjajno. -Da, to mogu učiniti. 652 00:36:16,103 --> 00:36:18,241 Možeš doći k meni. Poslat ću ti svoju adresu. 653 00:36:18,344 --> 00:36:19,689 Zvuči kao plan. 654 00:36:19,793 --> 00:36:21,137 Dobro, bit ću odmah tamo. Stvarno to cijenim. 655 00:36:21,275 --> 00:36:22,172 Hvala, gospođo. 656 00:36:22,275 --> 00:36:23,310 - Dobro. -Da, puno hvala. 657 00:36:23,448 --> 00:36:24,310 - Zbogom. - Bok. 658 00:36:24,758 --> 00:36:25,586 Jesi li siguran da se nije zaljubila u tebe? 659 00:36:25,655 --> 00:36:26,724 Odrastite, zaboga. 660 00:36:26,793 --> 00:36:29,448 Fino, hoćeš li me odvesti kući, ili što? 661 00:36:29,586 --> 00:36:31,965 Aha. Nakon vas. 662 00:36:33,068 --> 00:36:34,413 -Laku noć, gospođo. - Laku noć, Mike. 663 00:36:34,551 --> 00:36:35,931 Laku noć. 664 00:36:38,137 --> 00:36:43,482 665 00:36:43,586 --> 00:36:45,482 666 00:36:47,517 --> 00:36:48,551 Uđite. 667 00:36:48,620 --> 00:36:50,241 668 00:36:50,379 --> 00:36:51,413 David. 669 00:36:52,275 --> 00:36:55,275 Oh, oprosti, tvoj termin je bio ranije, 670 00:36:55,379 --> 00:36:57,241 i bojim se da si propustio svoje vrijeme. 671 00:36:57,862 --> 00:36:59,655 Mogu te vidjeti u isto vrijeme idući tjedan. 672 00:36:59,758 --> 00:37:02,000 Ako ti ne smeta, stvarno bih volio razgovarati sada, 673 00:37:02,103 --> 00:37:03,137 ako si slobodan. 674 00:37:03,517 --> 00:37:08,000 Hitno je, molim te. Opet ću platiti, naravno. 675 00:37:13,241 --> 00:37:14,517 Sjednite. 676 00:37:15,172 --> 00:37:16,482 Hvala. 677 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Imao sam prilično užasan dan. 678 00:37:19,275 --> 00:37:20,137 Oh, stvarno? 679 00:37:22,482 --> 00:37:23,620 A što se dogodilo? 680 00:37:23,689 --> 00:37:24,827 O čemu mi želiš reći? 681 00:37:25,172 --> 00:37:26,862 Pa, nešto se dogodilo. 682 00:37:27,379 --> 00:37:29,068 Nešto što se nije smjelo dogoditi. 683 00:37:32,793 --> 00:37:37,034 I trebamo razgovarati o kontroli. 684 00:37:42,931 --> 00:37:45,344 Što je to s kontrolom o čemu biste htjeli raspravljati? 685 00:37:46,724 --> 00:37:49,000 Volio bih igrati igru kupovine. 686 00:37:51,724 --> 00:37:53,482 Dobro, to možemo učiniti, Davide. 687 00:37:53,620 --> 00:37:59,758 688 00:38:06,344 --> 00:38:07,517 David. 689 00:38:07,586 --> 00:38:13,448 690 00:38:16,000 --> 00:38:19,965 Danas sam išao u dućan, i kupio sam... 691 00:38:21,034 --> 00:38:22,137 Jedno jaje. 692 00:38:24,103 --> 00:38:25,448 Danas sam išao u dućan, 693 00:38:25,551 --> 00:38:27,655 i kupio sam jaje i malo slanine. 694 00:38:30,000 --> 00:38:31,862 Danas sam išao u dućan, 695 00:38:31,965 --> 00:38:36,965 i kupio sam jaje, malo slanine i... 696 00:38:39,379 --> 00:38:40,896 Prigušivač. 697 00:38:41,000 --> 00:38:47,068 698 00:38:50,413 --> 00:38:52,068 Tvoj je red. 699 00:38:54,689 --> 00:38:55,793 Danas sam išao u dućan, 700 00:38:55,896 --> 00:38:59,103 i kupio sam jaje, malo slanine, prigušivač... 701 00:39:06,034 --> 00:39:07,517 I set za čaj. 702 00:39:14,620 --> 00:39:16,931 Hvala što si me zabavljao. 703 00:39:17,000 --> 00:39:23,103 704 00:39:42,310 --> 00:39:44,137 Molim vas, mogu li biti ispričan? 705 00:39:48,275 --> 00:39:51,000 Kad tvoj otac završi. 706 00:39:56,724 --> 00:39:57,793 Ali imam zadaću koju moram napraviti. 707 00:39:57,896 --> 00:39:59,517 Tvoja majka je rekla ne. 708 00:40:00,482 --> 00:40:01,931 Nepoznato znači ne. 709 00:40:02,000 --> 00:40:08,103 710 00:40:23,379 --> 00:40:24,586 Oprosti. 711 00:40:24,931 --> 00:40:26,793 Nalila sam ti čašu vina a da te nisam pitala. 712 00:40:26,931 --> 00:40:28,620 Oh, naravno. 713 00:40:33,034 --> 00:40:34,551 Lowry nije žrtva, zar ne? 714 00:40:34,655 --> 00:40:36,000 Nije mu namješteno? 715 00:40:36,827 --> 00:40:38,310 Što te navodi da to kažeš? 716 00:40:38,655 --> 00:40:41,000 Kad sam mu pokazao fotografije, ne znam. 717 00:40:41,758 --> 00:40:43,620 Mislim da ih nije vidio prije, znaš? 718 00:40:43,724 --> 00:40:45,965 Ali nije izgledao ni iznenađeno. 719 00:40:46,655 --> 00:40:48,206 Pa, što ti misliš? 720 00:40:48,310 --> 00:40:49,655 Oh, on je upleten. 721 00:40:50,137 --> 00:40:53,655 Znam da jest, samo, ne znam kako izravno. 722 00:40:54,931 --> 00:40:57,448 Koliko je uobičajeno da se nečija viktimologija promijeni? 723 00:40:57,862 --> 00:40:59,931 Oh, to je relativno rijetko. 724 00:41:00,000 --> 00:41:03,724 Zapravo ovisi o stvarima poput motiva, prilike. 725 00:41:06,551 --> 00:41:07,862 Jesi li ikad bio tako siguran u nešto 726 00:41:07,965 --> 00:41:10,206 da ti skoro izjeda zube? 727 00:41:12,620 --> 00:41:13,793 Da. 728 00:41:14,965 --> 00:41:16,931 Da, jesam. 729 00:41:18,689 --> 00:41:21,379 Uh, imala sam klijenticu, mladu ženu. 730 00:41:24,034 --> 00:41:28,000 Bilo je nešto, bilo je nešto ružno. 731 00:41:32,689 --> 00:41:33,827 Potpuno me zaokupila, 732 00:41:33,896 --> 00:41:36,206 na štetu mojih drugih klijenata, istina je rečeno. 733 00:41:36,551 --> 00:41:38,172 O čemu se radilo? 734 00:41:39,137 --> 00:41:43,724 Bila je zavodljiva, podmukla, zastrašujuća. 735 00:41:45,000 --> 00:41:46,724 I morao sam previše navaljivati, 736 00:41:46,827 --> 00:41:49,206 jer se, eh, dogodilo nešto grozno. 737 00:41:52,068 --> 00:41:55,344 Eh, pokušala si oduzeti život na seansi sa mnom. 738 00:41:55,482 --> 00:41:56,689 Kriste. 739 00:41:56,827 --> 00:42:00,206 740 00:42:00,310 --> 00:42:02,620 Da, ja, eh, odveo sam je u bolnicu. 741 00:42:03,448 --> 00:42:04,758 Razlog zašto je spominjem, ali, 742 00:42:04,862 --> 00:42:06,275 je to zato što dok sam bio s njom, 743 00:42:06,379 --> 00:42:08,793 Nikad u životu nisam bio sigurniji u nešto. 744 00:42:08,896 --> 00:42:10,862 Taj osjećaj koji si upravo opisao, to... 745 00:42:12,103 --> 00:42:14,586 Znam to, jer to, to me proganja. 746 00:42:14,724 --> 00:42:17,034 747 00:42:17,137 --> 00:42:18,103 Što joj se dogodilo? 748 00:42:18,206 --> 00:42:21,862 749 00:42:21,931 --> 00:42:23,551 Ona... 750 00:42:23,655 --> 00:42:24,827 Ona je nestala. 751 00:42:26,206 --> 00:42:27,103 Bok. 752 00:42:27,241 --> 00:42:30,413 O Bože, Jojo, prestravio si me na smrt. 753 00:42:30,931 --> 00:42:32,000 Jesi li već našao osobu koja je 754 00:42:32,103 --> 00:42:33,448 ubila dječake u vrećama? 755 00:42:35,000 --> 00:42:38,344 Uh, Jojo, ovo je doktorica Craven, ona je kolegica. 756 00:42:39,344 --> 00:42:40,551 -Bok. - Bok. 757 00:42:40,655 --> 00:42:43,931 Ona je psihijatrica, i pomaže nekome, 758 00:42:44,034 --> 00:42:45,620 i želimo znati jesu li oni to učinili ili ne, 759 00:42:45,724 --> 00:42:47,586 i dr. Craven je u dobroj poziciji 760 00:42:47,724 --> 00:42:48,793 da nam kaže kako. 761 00:42:48,896 --> 00:42:51,000 Oh. Zanimljivo. 762 00:42:51,862 --> 00:42:53,103 Mm-hm. 763 00:42:53,206 --> 00:42:55,068 Gdje ti je tata? Spava li? 764 00:42:55,862 --> 00:42:57,241 Eh... 765 00:42:57,344 --> 00:42:58,413 Halo? 766 00:42:58,758 --> 00:43:00,275 - Bok. - Oh, bok. 767 00:43:04,344 --> 00:43:06,689 Otišao si, ehm, otišao si naš 13-godišnji sin? 768 00:43:06,793 --> 00:43:08,034 sam kod kuće? 769 00:43:08,172 --> 00:43:10,310 Imao sam onaj sastanak danas, sjećaš se? 770 00:43:11,482 --> 00:43:14,000 Oh, ma daj, ima 13 godina. Više je nego sposoban. 771 00:43:14,137 --> 00:43:15,689 Bio sam sam kod kuće s 13 godina. 772 00:43:15,793 --> 00:43:17,620 Da, i ja, to je zato što smo dinosauri. 773 00:43:17,724 --> 00:43:19,448 To je potpuno neprihvatljivo. 774 00:43:19,551 --> 00:43:20,689 Mama, bilo je u redu. 775 00:43:20,793 --> 00:43:21,931 Ja, pojeo sam sendvič za ručak, 776 00:43:22,000 --> 00:43:24,137 nisam dirao štednjak, igrao sam Fortnite. 777 00:43:24,206 --> 00:43:25,206 Bilo je zabavno. 778 00:43:25,310 --> 00:43:26,413 Dakle, igranje igrica i ručak? Koliko si bio odsutan? 779 00:43:26,517 --> 00:43:28,344 Bilo je puno sastanaka, Jeanette. Ne znam. 780 00:43:28,448 --> 00:43:29,620 - Oko četiri sata? - Četiri sata? 781 00:43:29,724 --> 00:43:31,310 Nisi mi ostavio izbora. 782 00:43:31,413 --> 00:43:34,275 Morao sam otići na njezin sastanak, i isplatilo se, zar ne? 783 00:43:34,344 --> 00:43:35,758 - Pogodi što? - Hm? 784 00:43:35,862 --> 00:43:37,344 Napravio sam prodaju. 785 00:43:38,206 --> 00:43:39,137 Da. 786 00:43:39,551 --> 00:43:40,827 Napravio sam prokletu prodaju, 787 00:43:40,931 --> 00:43:42,620 a Joe nije zapalio tu prokletu kuću. 788 00:43:43,068 --> 00:43:45,413 Oprosti, moram ići. 789 00:43:46,689 --> 00:43:47,758 Bok, ja sam Alex. 790 00:43:47,827 --> 00:43:49,379 - Oprosti, ja... - Sophie, ovo je Alex. 791 00:43:49,482 --> 00:43:51,034 Alex, ovo je Sophia, i stvarno mi je žao, 792 00:43:51,137 --> 00:43:52,689 jer domaći nije bio apsolutno ne 793 00:43:52,827 --> 00:43:54,000 na kartama danas. 794 00:43:54,137 --> 00:43:55,689 Da, o tome možemo pričati kasnije. 795 00:43:55,793 --> 00:43:56,827 Oprosti što prekidam. 796 00:43:56,965 --> 00:43:58,758 Mm, molim te, um, hvala ti. 797 00:43:59,241 --> 00:44:01,827 Eh, samo mi nazovi ako trebaš bilo što. 798 00:44:01,896 --> 00:44:03,448 Stvarno želiš ostati? 799 00:44:03,586 --> 00:44:04,827 Jojo i ja možemo se maknuti. 800 00:44:04,931 --> 00:44:06,241 Ne, ne. Oprosti, u redu je. 801 00:44:06,379 --> 00:44:08,482 Um, čestitam, i, eh, lijepo vas je upoznati. 802 00:44:08,586 --> 00:44:10,965 Samo mi pošalji poruku ako nešto trebaš, da? 803 00:44:12,482 --> 00:44:13,551 804 00:44:13,655 --> 00:44:14,689 O... 805 00:44:14,758 --> 00:44:15,724 806 00:44:15,827 --> 00:44:21,965 807 00:44:27,655 --> 00:44:29,344 Je li ovo ta teretana? 808 00:44:37,068 --> 00:44:38,793 809 00:44:43,103 --> 00:44:44,827 Drži se podalje od nevolja, u redu? 810 00:44:44,931 --> 00:44:50,758 811 00:44:57,068 --> 00:45:00,344 812 00:45:00,448 --> 00:45:03,206 Dobar dečko! Idi! 813 00:45:04,448 --> 00:45:07,137 Dobro, dečki, idemo. 814 00:45:07,241 --> 00:45:08,586 Hajde. 815 00:45:08,655 --> 00:45:13,482 Jedan, dva, tri, četiri, 816 00:45:13,586 --> 00:45:15,758 pet, šest. 817 00:45:16,448 --> 00:45:18,758 Drži to ravno, ispravi te noge. 818 00:45:21,068 --> 00:45:22,310 Jedan. 819 00:45:22,827 --> 00:45:24,241 Dva. 820 00:45:24,551 --> 00:45:25,724 Tri. 821 00:45:26,827 --> 00:45:32,965 822 00:46:09,655 --> 00:46:12,413 Reci mi o svojoj majci, Victoriji. 823 00:46:12,689 --> 00:46:14,068 Kakva je bila? 824 00:46:15,448 --> 00:46:16,586 Slijepa. 825 00:46:18,275 --> 00:46:21,413 Prazna, egocentrična. 826 00:46:24,448 --> 00:46:25,689 Okrutna. 827 00:46:26,310 --> 00:46:28,482 Dobro... 828 00:46:28,586 --> 00:46:30,517 Što je učinila tako okrutno? 829 00:46:32,344 --> 00:46:33,586 Ništa nije učinila. 830 00:46:35,655 --> 00:46:37,206 To je točno to, vidiš. 831 00:46:40,896 --> 00:46:43,551 Okrutnost čovjeka se ne mjeri onim što radi. 832 00:46:44,137 --> 00:46:47,275 Dobro. Idem van. 833 00:46:50,379 --> 00:46:51,862 To je ono što ne rade. 834 00:46:51,965 --> 00:46:58,068 835 00:47:01,758 --> 00:47:07,724 836 00:47:10,206 --> 00:47:12,482 A moja mama... 837 00:47:14,068 --> 00:47:15,448 Pustila je da se sve dogodi. 838 00:47:16,827 --> 00:47:17,931 Sve. 839 00:47:18,068 --> 00:47:23,965 840 00:47:30,655 --> 00:47:33,586 ♪ Spavaj, moje dijete ♪ 841 00:47:34,137 --> 00:47:37,275 ♪ Ne plači ♪ 842 00:47:37,758 --> 00:47:42,413 ♪ Jer ja ću pjevati ♪ 843 00:47:42,482 --> 00:47:46,103 ♪ Tebi uspavanku ♪ 844 00:47:47,206 --> 00:47:50,931 ♪ Odmori sad glavu ♪ 845 00:47:51,034 --> 00:47:56,275 ♪ I idi spavati ♪ 846 00:48:00,275 --> 00:48:02,655 847 00:48:03,305 --> 00:49:03,696 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-