"The Crow Girl" The Egg She Wishes to Crack
ID | 13189768 |
---|---|
Movie Name | "The Crow Girl" The Egg She Wishes to Crack |
Release Name | The.Crow.Girl.S01E02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34224502 |
Format | srt |
1
00:00:07,655 --> 00:00:08,448
Tijelo je pronađeno u ulici Broad,
2
00:00:08,586 --> 00:00:09,965
ostavljeno ispred ureda Carla Lowryja.
3
00:00:10,103 --> 00:00:12,310
Zubar koji je jutros uhićen zbog
4
00:00:12,413 --> 00:00:13,724
neviđene količine dječje pornografije?
5
00:00:13,827 --> 00:00:15,137
Postoje ljudi koji mogu učiniti da djeca
6
00:00:15,241 --> 00:00:16,379
nestanu samo tako...
7
00:00:16,448 --> 00:00:18,965
Samo ne želim otkriti ove
8
00:00:19,103 --> 00:00:20,103
informacije bez naloga.
9
00:00:20,206 --> 00:00:22,655
Dobrodošli u Veliku Britaniju. Žao mi je što je sve sranje.
10
00:00:25,379 --> 00:00:27,034
Dobio je pedikuru.
11
00:00:27,137 --> 00:00:28,310
Noge su mu besprijekorno čiste.
12
00:00:28,793 --> 00:00:32,068
I voljet ću te, svidjelo se to tebi ili ne.
13
00:00:32,482 --> 00:00:34,241
Žele našu pažnju.
14
00:00:34,344 --> 00:00:36,310
Pa, jebeno je imaju.
15
00:00:41,172 --> 00:00:47,275
16
00:00:52,241 --> 00:00:53,103
17
00:00:53,241 --> 00:00:56,137
18
00:00:56,241 --> 00:00:57,379
19
00:00:57,448 --> 00:01:03,655
20
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
21
00:01:40,344 --> 00:01:42,034
Što imaš?
22
00:01:42,137 --> 00:01:43,655
23
00:01:46,344 --> 00:01:47,793
Dođi ovamo.
24
00:01:47,862 --> 00:01:53,724
25
00:01:58,172 --> 00:02:00,068
Oh, jadniče...
26
00:02:04,413 --> 00:02:08,448
Ššš, ššš, ššš, ššš, ššš...
27
00:02:08,551 --> 00:02:13,413
28
00:02:13,551 --> 00:02:15,241
29
00:02:15,379 --> 00:02:19,655
30
00:02:19,758 --> 00:02:20,931
Ostavi ga na kopnu neka
31
00:02:21,034 --> 00:02:23,068
ga lisice odnesu na čaj.
32
00:02:23,172 --> 00:02:29,275
33
00:02:31,793 --> 00:02:33,172
Samo naprijed.
34
00:02:33,241 --> 00:02:38,758
35
00:02:38,896 --> 00:02:41,793
"I Bog će obrisati sve grijehe...
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,517
I neće više biti smrti...
37
00:02:46,103 --> 00:02:47,551
Ni plača, ni boli
38
00:02:47,655 --> 00:02:50,517
više neće biti."
39
00:02:50,586 --> 00:02:56,724
40
00:03:08,241 --> 00:03:14,344
41
00:03:41,862 --> 00:03:47,793
42
00:03:51,689 --> 00:03:56,103
...
43
00:03:56,172 --> 00:04:00,310
"I
44
00:04:00,448 --> 00:04:05,000
žalost .
45
00:04:05,655 --> 00:04:08,758
.. Siguran si, Krist koji je umro, uskrsnuo i živi
46
00:04:09,310 --> 00:04:11,172
zauvijek. U ime Oca, Sina i Duha Svetoga."
47
00:04:11,275 --> 00:04:13,137
48
00:04:13,241 --> 00:04:14,862
Amen.
49
00:04:21,827 --> 00:04:25,034
♪ Njiši se, bebo, na vrhu drveta ♪
50
00:04:25,137 --> 00:04:29,000
♪ Kad vjetar puše, kolijevka se njiše ♪
51
00:04:29,655 --> 00:04:33,206
♪ Kad se grana slomi, kolijevka će pasti ♪
52
00:04:33,344 --> 00:04:38,275
♪ Dolje će doći beba, kolijevka i sve ♪
53
00:04:38,517 --> 00:04:44,379
54
00:04:44,482 --> 00:04:48,103
♪ Tiho, mala bebo ♪
55
00:04:48,206 --> 00:04:52,172
♪ Nećeš... ♪
56
00:04:59,034 --> 00:05:01,103
57
00:05:01,206 --> 00:05:02,517
58
00:05:02,620 --> 00:05:03,793
59
00:05:07,103 --> 00:05:08,344
Nema tosta?
60
00:05:08,448 --> 00:05:09,310
Bok, ujo Lou.
61
00:05:09,448 --> 00:05:11,551
Uf, ne! Moje je slobodno jutro.
62
00:05:11,620 --> 00:05:13,275
Imam Jojo, sjećaš se? Sad gubi se.
63
00:05:13,379 --> 00:05:14,758
Uh, oprosti, prvaku.
64
00:05:15,172 --> 00:05:17,000
Pronašli su još jedno mrtvo tijelo.
65
00:05:17,413 --> 00:05:18,448
O moj Bože, gdje?
66
00:05:18,551 --> 00:05:20,931
U skladištu u poslovnom parku Filwood Green.
67
00:05:21,379 --> 00:05:22,758
Misli?
68
00:05:22,862 --> 00:05:24,206
Razmišljam o tome.
69
00:05:25,344 --> 00:05:27,103
Dobro, trebat ću...
70
00:05:27,620 --> 00:05:29,793
Morat ću se istuširati, ako ti ne smeta.
71
00:05:30,551 --> 00:05:32,620
Sretan si što žurim, pankeru.
72
00:05:32,724 --> 00:05:34,068
- Pazim na tebe. - Alex!
73
00:05:34,793 --> 00:05:36,551
Nazovi tatu za mene, molim te, Jojo.
74
00:05:36,862 --> 00:05:39,310
Tata, mama sad ide na posao!
75
00:05:39,448 --> 00:05:40,793
Pa, ne možeš unutra.
76
00:05:40,896 --> 00:05:43,137
Oprosti što sam duh Božićne strave.
77
00:05:43,241 --> 00:05:44,275
Pronašli su drugo tijelo.
78
00:05:44,413 --> 00:05:45,793
Oh, čovječe...
79
00:05:45,896 --> 00:05:47,965
Dobro, Lou, ne možeš li ti to preuzeti?
80
00:05:48,068 --> 00:05:49,965
Ne može to samo tako preuzeti. To ne ide tako.
81
00:05:50,103 --> 00:05:52,137
Ovaj, ovaj sastanak jutros, Jeanette.
82
00:05:52,241 --> 00:05:53,206
Stvarno mi treba.
83
00:05:53,275 --> 00:05:54,827
Mislim, pogledaj se, nemaš ni odjeću.
84
00:05:49,931 --> 00:05:56,275
Odličan izbor pidžame.
85
00:05:56,379 --> 00:05:59,172
Hm, gle, leš ima prednost pred sastankom.
86
00:05:59,517 --> 00:06:00,758
Je li to serijski ubojica?
87
00:06:00,862 --> 00:06:02,586
- Ne, Jojo... - Potencijalno, da.
88
00:06:02,655 --> 00:06:03,689
- Jeanette. - Što?
89
00:06:03,793 --> 00:06:04,517
Moraš biti pažljivija,
90
00:06:04,620 --> 00:06:05,793
opet će imati noćne more.
91
00:06:05,896 --> 00:06:07,000
Možete li svoju bračnu dramu sačuvati
92
00:06:07,068 --> 00:06:09,379
dok ovog gada ne stavimo iza rešetaka, molim?
93
00:06:09,482 --> 00:06:10,896
Dobro, mogu...
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,896
- Mogu se presvući. - Molim.
95
00:06:16,310 --> 00:06:18,034
Oh, ne. Sve je to krivo.
96
00:06:18,172 --> 00:06:19,241
Počni ispočetka.
97
00:06:31,310 --> 00:06:33,896
Osoba koju nisam poznavao me rastrgala,
98
00:06:34,862 --> 00:06:38,137
i htio sam da to nestane, ne da umre.
99
00:06:39,862 --> 00:06:42,827
Samo da nikada nije ni postojalo.
100
00:06:43,103 --> 00:06:47,517
101
00:06:47,620 --> 00:06:49,551
Znao sam da je nepovratno.
102
00:06:51,793 --> 00:06:53,827
Da bez obzira što sam učinio...
103
00:06:55,000 --> 00:06:57,862
Već je postojalo na svijetu, i bilo je prekasno.
104
00:07:01,310 --> 00:07:03,586
Valjda je sve bilo prilično smiješno, na kraju.
105
00:07:04,310 --> 00:07:06,241
Što je bilo? Što je bilo smiješno?
106
00:07:10,586 --> 00:07:12,862
Pa, to nije bila beba.
107
00:07:14,137 --> 00:07:15,448
Pa, što je onda bilo?
108
00:07:17,000 --> 00:07:18,275
Jaje.
109
00:07:19,448 --> 00:07:21,241
Jaje u kombinezonu.
110
00:07:23,586 --> 00:07:25,103
I ja sam ga razbio.
111
00:07:25,206 --> 00:07:27,862
Sad, to nije raketna znanost.
112
00:07:27,965 --> 00:07:33,758
113
00:07:33,896 --> 00:07:36,000
114
00:07:36,620 --> 00:07:39,034
Prokleta žena, kunem se Bogom...
115
00:07:39,103 --> 00:07:40,344
Jutro.
116
00:07:40,448 --> 00:07:41,551
Imam pitanje, jesi li mi premjestio
117
00:07:41,655 --> 00:07:43,620
torbicu sa stola sinoć?
118
00:07:43,758 --> 00:07:45,448
- Ne. -Hmm.
119
00:07:45,551 --> 00:07:47,862
Ne, ne bih se približio tvojoj torbici.
120
00:07:51,551 --> 00:07:52,586
Hajde, idemo.
121
00:07:52,724 --> 00:07:58,862
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,551
Jesi li mislio to zadržati?
123
00:08:37,758 --> 00:08:39,310
To je bilo prije nekoliko tjedana.
124
00:08:51,379 --> 00:08:52,793
Nema veze.
125
00:08:55,068 --> 00:08:56,965
Nije normalno mokriti u krevet u tvojim godinama.
126
00:08:57,068 --> 00:09:03,241
127
00:09:28,758 --> 00:09:30,241
Bože.
128
00:09:30,793 --> 00:09:32,241
To je slična torba.
129
00:09:32,379 --> 00:09:33,448
Izgleda kao.
130
00:09:33,586 --> 00:09:36,379
Mladi muškarac, slične ozljede kao prva žrtva.
131
00:09:36,517 --> 00:09:37,482
Posjekotine i modrice.
132
00:09:37,551 --> 00:09:38,655
Je li bio zamrznut?
133
00:09:38,724 --> 00:09:39,724
Moramo to potvrditi.
134
00:09:39,827 --> 00:09:41,137
-A njegove noge? -Uredne i sređene.
135
00:09:41,241 --> 00:09:42,931
Tko je vlasnik ovog mjesta?
136
00:09:43,068 --> 00:09:45,655
Taj tip. David White, on je vlasnik.
137
00:09:45,758 --> 00:09:46,793
Dobro.
138
00:09:46,896 --> 00:09:52,724
139
00:09:52,827 --> 00:09:55,206
Gospodine White? Ja sam DCI Jeanette Kilburn.
140
00:09:55,310 --> 00:09:56,586
Sve je u redu.
141
00:09:56,689 --> 00:09:58,689
Gospodine White, ako bih mogla dobiti nekoliko minuta vašeg vremena, molim vas.
142
00:09:58,758 --> 00:10:00,655
- Da, naravno. - Hvala.
143
00:10:00,758 --> 00:10:01,931
Imam dečka na radnom iskustvu
144
00:10:02,068 --> 00:10:03,344
koji je upravo pronašao
145
00:10:03,448 --> 00:10:05,068
mrtvo tijelo, i on je razumljivo malo potresen.
146
00:10:05,172 --> 00:10:06,586
Ali ako stvarno ne možete čekati...
147
00:10:06,689 --> 00:10:07,793
Ne, stvarno ne mogu.
148
00:10:08,862 --> 00:10:10,206
- Jesi li dobro? - Da.
149
00:10:11,896 --> 00:10:13,517
Kada ste stigli jutros?
150
00:10:14,206 --> 00:10:17,310
U 6:30, dobio sam poziv od Simona ovdje na putu.
151
00:10:17,413 --> 00:10:18,620
On je bio prvi ovdje.
152
00:10:18,724 --> 00:10:20,551
Sinoć, u koliko ste otišli?
153
00:10:20,655 --> 00:10:21,758
Devet.
154
00:10:21,896 --> 00:10:23,103
Nitko nije ovdje poslije mene.
155
00:10:23,206 --> 00:10:26,068
Nešto neobično, neki ljudi na ili oko imanja - koji inače nisu ovdje?
156
00:10:26,172 --> 00:10:28,344
- Ne, ništa.
157
00:10:28,413 --> 00:10:29,586
Gdje si bio sinoć?
158
00:10:30,034 --> 00:10:31,862
Pa, bio sam kod kuće, radio sam do kasno.
159
00:10:31,931 --> 00:10:34,482
Može li to netko potvrditi za tebe?
160
00:10:35,689 --> 00:10:37,517
Oprostite? Što, što, što je ovo...?
161
00:10:37,586 --> 00:10:39,862
Poznajete li slučajno pojedinca po imenu Carl Lowry?
162
00:10:40,758 --> 00:10:42,724
Pa, kakve to ima veze, poznajem li ga ja?
163
00:10:42,793 --> 00:10:45,586
Pa, mrtvo tijelo se pojavi na Carlovom radnom mjestu,
164
00:10:45,724 --> 00:10:47,068
i odmah sljedeći dan,
165
00:10:47,586 --> 00:10:49,724
na tvom radnom mjestu se pojavi mrtvo tijelo,
166
00:10:49,827 --> 00:10:51,827
a ja sam samo, znaš, ja...
167
00:10:52,172 --> 00:10:53,310
Želim znati zašto.
168
00:10:53,413 --> 00:10:55,068
Da, pa, ti i ja oboje.
169
00:10:55,172 --> 00:10:57,758
Sada znam samo da sam došao na posao,
170
00:10:57,896 --> 00:10:59,689
na mom imanju je leš.
171
00:10:59,793 --> 00:11:02,000
Zatvoreni smo zbog proizvodnje, što će nas usporiti,
172
00:11:02,103 --> 00:11:03,931
i sad sam optužen za ubojstvo.
173
00:11:04,000 --> 00:11:06,379
Ne, nitko vas ne optužuje za ubojstvo, gospodine White.
174
00:11:06,793 --> 00:11:08,620
Pa, mogli ste me prevariti.
175
00:11:09,310 --> 00:11:12,586
Ne sviđa mi se ta insinuacija.
176
00:11:12,689 --> 00:11:14,172
Sada, ako me trebate dalje,
177
00:11:14,275 --> 00:11:16,310
doći ću na postaju s odvjetnikom.
178
00:11:17,758 --> 00:11:18,793
Hvala.
179
00:11:19,655 --> 00:11:25,655
180
00:11:25,758 --> 00:11:27,827
Imam jasnu snimku s CCTV-a s Broad Streeta.
181
00:11:27,931 --> 00:11:29,275
Halle-jebote-luja.
182
00:11:30,344 --> 00:11:31,344
Što imamo o njemu?
183
00:11:31,482 --> 00:11:34,034
Oh, nema kaznenog dosjea. Milijarder koji je sam stvorio.
184
00:11:34,137 --> 00:11:35,172
Naš dečko se dobro snašao.
185
00:11:35,275 --> 00:11:37,137
Bivši mesar koji je postao poduzetnik.
186
00:11:37,241 --> 00:11:39,482
Osigurava većinu svinjetine u Somersetu.
187
00:11:39,620 --> 00:11:41,586
Dakle, ako imate kobasice s ove strane rijeke Severn, -vjerojatno su njegove.
188
00:11:41,689 --> 00:11:43,655
-To je odvratno.
189
00:11:43,758 --> 00:11:45,655
Ne, petica kaže da je Lowry uključen.
190
00:11:45,758 --> 00:11:47,275
Možda, ali budite otvoreni.
191
00:11:47,379 --> 00:11:53,206
192
00:11:56,965 --> 00:12:03,137
193
00:12:07,379 --> 00:12:09,551
Moj čovjek, moj čovjek, moj čovjek.
194
00:12:09,689 --> 00:12:15,551
195
00:12:26,689 --> 00:12:28,379
Dobro smo.
196
00:12:28,758 --> 00:12:29,931
Hvala.
197
00:12:50,000 --> 00:12:56,137
198
00:13:05,103 --> 00:13:07,310
Tamo. Pozovi.
199
00:13:09,000 --> 00:13:10,758
Vidiš? Tu je torba.
200
00:13:10,896 --> 00:13:16,655
201
00:13:16,793 --> 00:13:18,103
Kamo će poslije toga?
202
00:13:18,241 --> 00:13:19,206
Zašto pretpostavljamo da je to muškarac?
203
00:13:19,310 --> 00:13:20,448
Mislim, to je žena.
204
00:13:20,586 --> 00:13:22,310
Znaš, žene mogu raditi sve što im padne na pamet, -Jeanette.
205
00:13:22,413 --> 00:13:23,482
-Hvala, Lou.
206
00:13:23,620 --> 00:13:25,551
21. stoljeće je oduševljeno
207
00:13:25,655 --> 00:13:26,862
što nam se možete pridružiti. Kamo će poslije toga?
208
00:13:27,172 --> 00:13:29,103
Spušta se niz Tailor's Court.
209
00:13:29,413 --> 00:13:31,275
Baci torbu.
210
00:13:31,379 --> 00:13:33,241
Zatim ide niz Broad Street.
211
00:13:35,034 --> 00:13:36,275
-Onda ga gubimo. -Sranje.
212
00:13:38,034 --> 00:13:39,206
Imamo li današnje snimke?
213
00:13:39,310 --> 00:13:41,241
-Da, da. -Da?
214
00:13:45,482 --> 00:13:46,586
Evo ga.
215
00:13:46,689 --> 00:13:52,586
216
00:13:56,517 --> 00:13:57,586
Isuse.
217
00:14:00,206 --> 00:14:01,482
Jebote.
218
00:14:01,586 --> 00:14:05,586
219
00:14:05,689 --> 00:14:07,689
Ovo je namjerno i orkestrirano.
220
00:14:07,793 --> 00:14:09,000
Govori nam.
221
00:14:09,103 --> 00:14:10,275
Da, ali što kaže?
222
00:14:10,344 --> 00:14:11,862
"Ja sam arogantni, ubojiti komad
223
00:14:11,965 --> 00:14:12,862
govna, dođite i uhitite me."
224
00:14:13,000 --> 00:14:14,172
Vrlo arogantno.
225
00:14:14,310 --> 00:14:15,827
Moramo pretražiti naše baze podataka.
226
00:14:15,931 --> 00:14:17,000
Ponovljeni prijestupnici.
227
00:14:17,103 --> 00:14:18,689
Budite specifični. ABH, GBH?
228
00:14:18,793 --> 00:14:21,172
Da, da, da, da, da. Svi oni.
229
00:14:21,275 --> 00:14:22,551
Svatko tko je nedavno pušten
230
00:14:22,655 --> 00:14:23,862
s nasiljem u svojoj prošlosti.
231
00:14:24,000 --> 00:14:25,137
Što je s njihovim nogama?
232
00:14:25,241 --> 00:14:27,620
Po cijeloj Velikoj Britaniji za sve lovce na trofeje.
233
00:14:27,724 --> 00:14:29,965
Apsolutno, da. Ali zašto im prati noge?
234
00:14:30,068 --> 00:14:32,448
Pa, mislim, to bi mogao biti znak poštovanja.
235
00:14:33,000 --> 00:14:35,620
Znaš, netko radi nešto lijepo za njih?
236
00:14:36,137 --> 00:14:38,862
Znaš, Ivan, poglavlje 13, stih 14.
237
00:14:39,655 --> 00:14:40,862
"Ako sam ja, vaš Gospodar i
238
00:14:40,965 --> 00:14:42,172
Učitelj, oprao vaše noge, onda
239
00:14:42,275 --> 00:14:44,000
biste trebali prati noge jedni drugima."
240
00:14:44,862 --> 00:14:47,793
Dakle, to je kao krajnje poštovanje.
241
00:14:47,896 --> 00:14:49,517
Nisam znao da si religiozan, Mike.
242
00:14:50,137 --> 00:14:52,482
Nisam. Moja mama je, ali.
243
00:14:53,344 --> 00:14:55,310
Crkva je bila intenzivna.
244
00:14:57,310 --> 00:14:58,379
Poštovanje...
245
00:15:00,068 --> 00:15:01,517
A ako je to poštovanje, ne može biti
246
00:15:01,620 --> 00:15:03,551
osoba koja ubija
247
00:15:03,655 --> 00:15:04,965
tko ih odlaže.
248
00:15:08,344 --> 00:15:09,551
što želiš?
249
00:15:09,655 --> 00:15:15,551
250
00:15:29,551 --> 00:15:30,689
Popravak?
251
00:15:31,379 --> 00:15:37,241
Mislim, svatko tko želi povrijediti nekoga drugog je zao.
252
00:15:37,758 --> 00:15:39,448
A misliš li da je Angela zla,
253
00:15:39,586 --> 00:15:41,931
ili misliš da su njezini postupci zli?
254
00:15:42,586 --> 00:15:44,172
Pokušala me ubiti.
255
00:15:44,896 --> 00:15:48,034
Znam da je nesretna, ali ja nisam.
256
00:15:50,655 --> 00:15:52,172
Kad sam razgovarao s Angelom, dala je
257
00:15:52,241 --> 00:15:54,241
vrlo jasno do znanja da je to njezin
258
00:15:54,379 --> 00:15:55,862
vlastiti život koji želi okončati.
259
00:15:55,931 --> 00:15:58,724
Njezina depresija, sve je to obuhvaća.
260
00:15:58,827 --> 00:16:02,310
Ona trenutno ne može uključiti vas u svoje razmišljanje.
261
00:16:05,137 --> 00:16:07,689
Samo želim normalan život.
262
00:16:09,448 --> 00:16:11,724
Samo želim živjeti bez...
263
00:16:19,931 --> 00:16:20,965
Angele?
264
00:16:21,068 --> 00:16:27,172
265
00:16:33,034 --> 00:16:34,827
Razgovaram li s Angelom?
266
00:16:37,379 --> 00:16:38,517
To sam ja.
267
00:16:39,620 --> 00:16:40,655
Sophia.
268
00:16:44,896 --> 00:16:46,586
Angelo...
269
00:16:52,724 --> 00:16:55,586
Ne, ne, ne, ne.
270
00:17:01,448 --> 00:17:03,896
Ne želim nikome više nauditi.
271
00:17:05,896 --> 00:17:09,551
Samo ne želim više biti ovdje.
272
00:17:18,034 --> 00:17:19,689
Ne mogu to učiniti.
273
00:17:20,620 --> 00:17:21,827
Ne mogu.
274
00:17:23,206 --> 00:17:24,965
Što, što ne možeš učiniti?
275
00:17:25,034 --> 00:17:31,172
276
00:17:41,482 --> 00:17:42,965
U redu je.
277
00:17:43,551 --> 00:17:44,896
U redu je.
278
00:17:48,137 --> 00:17:49,862
Evo.
279
00:17:49,965 --> 00:17:55,793
280
00:17:55,862 --> 00:17:58,551
Lidokain, to je lokalni anestetik.
281
00:17:58,689 --> 00:18:00,000
Nije previše jak i ima
282
00:18:00,068 --> 00:18:02,310
relativno kratak poluživot.
283
00:18:02,620 --> 00:18:03,827
Kako se tradicionalno koristi?
284
00:18:03,965 --> 00:18:07,034
Primarno za upravljanje boli, ali to može imati različite oblike.
285
00:18:07,103 --> 00:18:09,275
Dakle, manje operacije.
286
00:18:09,758 --> 00:18:12,724
Dobivate ga u kremi koju koristite na
287
00:18:12,827 --> 00:18:14,482
ugrize, kada vam rade plombu, takve stvari.
288
00:18:14,586 --> 00:18:17,137
To bi mogao biti lijek koji Carl Lowry koristi svaki dan.
289
00:18:17,241 --> 00:18:19,275
Oprostite, Eva, nastavite.
290
00:18:19,827 --> 00:18:21,000
Epidurali.
291
00:18:21,517 --> 00:18:23,413
Ali to je strogo kontrolirano.
292
00:18:23,517 --> 00:18:27,689
Ovo, ovo je ubrizgano izravno u njegov krvotok.
293
00:18:27,793 --> 00:18:28,896
Je li to uzrok smrti?
294
00:18:28,965 --> 00:18:31,931
Lidokain nije dovoljno jak da ga otruje,
295
00:18:32,034 --> 00:18:33,965
ali vidite li ovo ovdje?
296
00:18:34,068 --> 00:18:36,517
Na njegovom zglobu je samo jedan trag uboda.
297
00:18:36,620 --> 00:18:37,931
Izgleda kao kanila.
298
00:18:38,068 --> 00:18:39,862
Kao da je bio priključen na vrećicu.
299
00:18:39,965 --> 00:18:42,448
Što god su ga drogirali,
300
00:18:42,586 --> 00:18:44,068
htjeli su da bude potpuno pri svijesti.
301
00:18:44,655 --> 00:18:47,448
Dakle, vrlo vjerojatno je bio mučen.
302
00:18:47,827 --> 00:18:50,413
Pogledaj, zašto ne bih prošao kroz ono što imam?
303
00:18:50,793 --> 00:18:53,068
Nema očitih znakova oštećenja mozga.
304
00:18:53,965 --> 00:18:55,862
Ali to će biti poslano na daljnje testiranje.
305
00:18:55,965 --> 00:18:59,241
Ovdje možete vidjeti slomljene jagodične kosti.
306
00:19:00,103 --> 00:19:03,655
Njegovi zglobovi, oni su u užasnom stanju.
307
00:19:03,965 --> 00:19:06,517
Obrane rane posvuda.
308
00:19:06,620 --> 00:19:08,724
A ovi, ovi su prsti na rukama
309
00:19:09,517 --> 00:19:11,103
odgrizeni.
310
00:19:13,517 --> 00:19:14,689
Možete li odrediti njegovu dob?
311
00:19:14,827 --> 00:19:16,862
Rekao bih mu oko 17.
312
00:19:17,517 --> 00:19:19,758
Podrijetlo zasad nepoznato.
313
00:19:19,862 --> 00:19:21,793
Je li seksualno napadnut?
314
00:19:24,275 --> 00:19:25,931
Nema dokaza koje bih vidio,
315
00:19:26,034 --> 00:19:27,103
ali ne možemo to isključiti.
316
00:19:27,172 --> 00:19:28,413
Pogledaj, to nije Lowryjeva metoda.
317
00:19:28,517 --> 00:19:32,517
Voli male djevojčice, ne ubijati mlade muškarce.
318
00:19:32,620 --> 00:19:34,931
Jesi li znao, Lou, da je moguće
319
00:19:35,000 --> 00:19:37,517
imati dvije odvratne stvari odjednom?
320
00:19:37,620 --> 00:19:41,000
Ali noge, noge su ono gdje je zanimljivo.
321
00:19:41,965 --> 00:19:43,172
Netaknute.
322
00:19:43,793 --> 00:19:46,689
Savlon na posjekotinama i žuljevima.
323
00:19:46,793 --> 00:19:49,206
Nokti su mu očišćeni i skraćeni.
324
00:19:49,344 --> 00:19:51,068
To je vrlo, vrlo čudno.
325
00:19:51,344 --> 00:19:54,034
A sličnosti s našim tipom u skladištu?
326
00:19:54,482 --> 00:19:58,034
Pa, mislim, očito nisam napravio obdukciju.
327
00:19:58,172 --> 00:20:00,172
Jer je stigao tek jutros, a ako se sjećate,
328
00:20:00,275 --> 00:20:03,344
ja nisam stvarni mađioničar.
329
00:20:04,000 --> 00:20:05,448
-Mm-hm.
330
00:20:05,551 --> 00:20:07,172
-Ali uspio sam poslati uzorke krvi na toksikologiju.
331
00:20:07,827 --> 00:20:09,103
O moj Bože, stvarno?
332
00:20:09,655 --> 00:20:11,758
Toksikologija pokazuje lidokain u oba.
333
00:20:11,862 --> 00:20:12,655
-Da! -Au!
334
00:20:12,758 --> 00:20:13,517
Da.
335
00:20:13,655 --> 00:20:15,000
Znaš da ga nisam ubio, zar ne?
336
00:20:15,137 --> 00:20:16,655
Pa, znaš što, ja ću uzeti taj intervju danas.
337
00:20:16,758 --> 00:20:17,965
Uzmi ga.
338
00:20:18,034 --> 00:20:19,931
Eva, ako bi mogla požuriti s obdukcijom
339
00:20:20,034 --> 00:20:21,103
tipa iz skladišta, to bih jako cijenio.
340
00:20:21,206 --> 00:20:23,000
Sada, jesi li napokon isplanirala tu zabavu?
341
00:20:23,103 --> 00:20:24,275
Da, sutra navečer.
342
00:20:24,379 --> 00:20:26,965
Rezervirala sam karaoke kabinu do kasno.
343
00:20:27,310 --> 00:20:28,172
Ovo nećeš vjerovati.
344
00:20:28,275 --> 00:20:29,862
Dobro, ali moj sin, Jojo,
345
00:20:29,965 --> 00:20:31,482
ima nogometni turnir - sutra navečer.
346
00:20:31,586 --> 00:20:32,965
-Oh, ne, ma daj!
347
00:20:33,034 --> 00:20:34,965
-Stvarno, to je istina. - Ne, ne, ne.
348
00:20:35,034 --> 00:20:35,965
To je istina.
349
00:20:36,034 --> 00:20:37,172
To je vrlo zanimljivo vrijeme za planiranje
350
00:20:37,275 --> 00:20:39,448
dječjeg nogometnog turnira, zar ne?
351
00:20:39,551 --> 00:20:40,758
Hm?
352
00:20:41,034 --> 00:20:42,000
353
00:20:42,655 --> 00:20:48,724
354
00:21:03,275 --> 00:21:04,931
Opet ću nazvati tu ženu.
355
00:21:05,034 --> 00:21:06,103
-Psihijatrica? -Da.
356
00:21:06,206 --> 00:21:08,413
Ne olakšavaš si stvari, zar ne?
357
00:21:08,517 --> 00:21:09,620
Ne.
358
00:21:11,724 --> 00:21:12,620
Halo?
359
00:21:12,724 --> 00:21:14,551
Oh, bok, je li to dr. Sophia Craven?
360
00:21:14,655 --> 00:21:15,655
Slušam.
361
00:21:15,758 --> 00:21:18,000
Da, to je DCI Jeanette Kilburn.
362
00:21:18,103 --> 00:21:19,275
Zanima me biste li bili voljni
363
00:21:19,379 --> 00:21:20,758
uopće razgovarati o Carlu Lowryju?
364
00:21:20,862 --> 00:21:22,379
Imam klijenta uskoro, ali brza kava?
365
00:21:22,448 --> 00:21:23,793
Ne, ne, ne, ne, to je sjajno.
366
00:21:23,896 --> 00:21:24,793
Poslat ću ti adresu.
367
00:21:24,896 --> 00:21:25,931
Da, mogu biti tamo odmah.
368
00:21:26,068 --> 00:21:27,482
- Sjajno.
369
00:21:27,586 --> 00:21:28,517
-Da, dobro, slušaj, ne mogu ti dovoljno zahvaliti...
370
00:21:28,586 --> 00:21:30,068
Poklopila je, pa...
371
00:21:30,586 --> 00:21:31,896
Wow, dobro, moram ići.
372
00:21:32,000 --> 00:21:33,241
Da, naravno, da moraš.
373
00:21:33,310 --> 00:21:35,206
Ako me trebaš, bit ću u uredu, radeći svoj posao.
374
00:21:35,310 --> 00:21:36,275
Pokušavam ne upasti u nevolje.
375
00:21:36,379 --> 00:21:37,586
376
00:21:37,793 --> 00:21:43,931
377
00:22:04,379 --> 00:22:10,206
378
00:22:10,344 --> 00:22:11,137
379
00:22:11,241 --> 00:22:12,965
Stop!
380
00:22:13,068 --> 00:22:14,344
Zaustavi to, sad!
381
00:22:29,413 --> 00:22:30,517
Dosta!
382
00:22:33,448 --> 00:22:34,586
Sranje.
383
00:22:34,689 --> 00:22:40,793
384
00:22:47,344 --> 00:22:48,310
Hm.
385
00:22:58,103 --> 00:22:59,379
Što je to?
386
00:23:06,517 --> 00:23:12,413
387
00:23:20,000 --> 00:23:21,034
Hvala.
388
00:23:29,551 --> 00:23:30,655
Hvala.
389
00:23:31,206 --> 00:23:32,034
Hej.
390
00:23:32,344 --> 00:23:33,551
Bok.
391
00:23:33,655 --> 00:23:35,448
Uh, nisam bila sigurna koliko imaš vremena,
392
00:23:35,551 --> 00:23:36,551
pa sam ti naručila kavu, ali onda sam pomislila
393
00:23:36,655 --> 00:23:37,965
da možda želiš čaj, pa sam uzela
394
00:23:38,068 --> 00:23:40,103
oboje, a onda sam vidjela ljepljivi kolač,
395
00:23:40,241 --> 00:23:42,000
i pomislio sam, "S ljepljivom buhtlom nikad
396
00:23:42,103 --> 00:23:43,275
ne možeš pogriješiti, zar ne?"
397
00:23:43,379 --> 00:23:46,448
Dakle, um, stvarno sam zahvalan što si pristala naći se sa mnom.
398
00:23:49,586 --> 00:23:50,827
Oprosti. Jeanette.
399
00:23:52,172 --> 00:23:53,724
Oprosti, jesi li ti...?
400
00:23:53,793 --> 00:23:54,931
Ona koja je uzela lift?
401
00:23:55,034 --> 00:23:56,620
Da, to sam ja.
402
00:23:57,413 --> 00:23:58,793
Oprosti.
403
00:24:01,206 --> 00:24:02,413
Uzet ću kavu.
404
00:24:02,517 --> 00:24:03,620
Dobro.
405
00:24:03,724 --> 00:24:07,034
Gledaj, um, oprosti što sam bio malo težak na telefonu,
406
00:24:07,137 --> 00:24:08,517
to je, um...
407
00:24:08,655 --> 00:24:10,206
Bila je to poslovna kriza.
408
00:24:10,310 --> 00:24:12,931
U redu je, iskreno. Već sam bila tamo.
409
00:24:13,793 --> 00:24:16,965
Um, trenutno sam odgovoran za,
410
00:24:17,068 --> 00:24:18,827
uh, aktivnu istragu ubojstva.
411
00:24:18,931 --> 00:24:20,103
Mm-hm.
412
00:24:20,206 --> 00:24:22,517
Um, u pitanju je moj profesionalni
413
00:24:22,620 --> 00:24:25,137
ugled, Carl Lowry je nekako upleten.
414
00:24:28,000 --> 00:24:29,689
Wow, to je, uh...
415
00:24:30,413 --> 00:24:31,482
ekstremno.
416
00:24:31,586 --> 00:24:33,689
Stvarno sam u teškoj situaciji, ovdje.
417
00:24:33,793 --> 00:24:36,896
Moj pristup njemu je bio malo otežan.
418
00:24:37,758 --> 00:24:38,586
Ah.
419
00:24:38,896 --> 00:24:39,862
Bio bih vrlo zahvalan,
420
00:24:39,965 --> 00:24:41,241
kad bi mi mogla reći što znaš.
421
00:24:41,620 --> 00:24:43,172
I naravno...
422
00:24:43,310 --> 00:24:46,103
Razumiješ da su ovo povjerljive informacije?
423
00:24:46,172 --> 00:24:47,793
Netko vani ubija mlade muškarce.
424
00:24:49,034 --> 00:24:51,482
Mogla bih biti potpuno u krivu u vezi
425
00:24:51,586 --> 00:24:53,000
Lowryja, ali dva muškarca su
426
00:24:53,689 --> 00:24:55,862
mrtva i bojim se da će biti treći.
427
00:24:56,000 --> 00:24:58,103
Dakle, molim te, molim te.
428
00:24:58,965 --> 00:25:01,241
Možete li mi reći nešto o njegovoj psihologiji?
429
00:25:01,344 --> 00:25:05,068
430
00:25:05,206 --> 00:25:07,724
On istinski vjeruje da nije učinio ništa loše.
431
00:25:09,000 --> 00:25:12,103
Razumije da društvo osuđuje ono što je učinio, ali...
432
00:25:13,586 --> 00:25:15,758
Ima ta temeljna uvjerenja,
433
00:25:15,862 --> 00:25:17,413
da je to prirodni
434
00:25:17,517 --> 00:25:18,586
poredak stvari, i da je stoga
435
00:25:18,689 --> 00:25:20,758
u konačnici i temeljno u pravu.
436
00:25:20,862 --> 00:25:22,137
Sranje.
437
00:25:22,413 --> 00:25:24,206
Rekao je da mi može kupiti dijete.
438
00:25:25,862 --> 00:25:27,827
Postoje ljudi koje poznaje koji mogu
439
00:25:27,896 --> 00:25:30,068
proizvesti dijete i učiniti da nestane jednako brzo.
440
00:25:30,206 --> 00:25:36,068
441
00:25:36,172 --> 00:25:39,275
U vašem stručnom mišljenju, je li on sposoban za ubojstvo?
442
00:25:40,172 --> 00:25:41,413
Oh, svi smo mi.
443
00:25:41,517 --> 00:25:44,137
Samo vam ne mogu reći je li kriv za vaša ubojstva.
444
00:25:45,413 --> 00:25:47,241
Nemojte prestati tražiti, u redu?
445
00:25:47,344 --> 00:25:50,241
446
00:25:50,344 --> 00:25:52,413
Mislim da se ispod ovoga svega nalazi nešto
447
00:25:52,517 --> 00:25:54,068
užasno o čemu jednostavno nemam informacije.
448
00:25:56,344 --> 00:25:58,827
Među nama su takvi ljudi cijelo vrijeme, zar ne?
449
00:25:58,931 --> 00:26:00,137
Susrećemo ih svaki dan.
450
00:26:02,103 --> 00:26:03,275
Profesionalna opasnost.
451
00:26:03,379 --> 00:26:05,000
To znači da mi ponekad bude stvarno teško
452
00:26:05,137 --> 00:26:06,689
ne misliti da su svi loši.
453
00:26:07,172 --> 00:26:08,137
Uključujući mene?
454
00:26:08,241 --> 00:26:11,310
455
00:26:11,448 --> 00:26:14,931
Ja, ja se, ja se ne srećem često s ljudima poput njega.
456
00:26:15,034 --> 00:26:16,793
Moje glavno područje rada su pacijenti s traumom.
457
00:26:16,931 --> 00:26:17,827
Mm-hm.
458
00:26:17,931 --> 00:26:20,275
Disocijativni identiteti, PTSP.
459
00:26:20,620 --> 00:26:23,310
Ne možete učiniti da vaša prošlost nestane, ali možete je učiniti manje bolnom.
460
00:26:23,413 --> 00:26:25,137
Kako to vi vidite?
461
00:26:25,241 --> 00:26:27,310
Pomažete žrtvama i počiniteljima.
462
00:26:28,241 --> 00:26:30,586
Pa, već sam sretao ljude poput njega.
463
00:26:30,689 --> 00:26:32,103
On je drugačiji.
464
00:26:34,344 --> 00:26:37,137
Bože, kako to vidim? Ne znam, pitajte me sutra.
465
00:26:37,241 --> 00:26:38,448
466
00:26:39,862 --> 00:26:41,241
Je li sve u redu?
467
00:26:41,310 --> 00:26:42,310
Oh, da.
468
00:26:42,827 --> 00:26:44,448
Da, moram se vratiti na
469
00:26:44,517 --> 00:26:45,931
postaju zbog, uhm, propovijedi.
470
00:26:46,000 --> 00:26:47,275
Dobro.
471
00:26:47,620 --> 00:26:48,758
Pogledajte...
472
00:26:49,103 --> 00:26:51,586
Postoji li ikakva mogućnost da bih mogao opet razgovarati s vama?
473
00:26:51,655 --> 00:26:52,827
Ovo je bilo iznimno korisno.
474
00:26:52,931 --> 00:26:54,551
Stvarno, mogu provjeriti raspored.
475
00:26:54,620 --> 00:26:55,931
Hvala.
476
00:26:56,241 --> 00:26:58,344
Stvarno, hvala. Hvala, hvala.
477
00:27:02,862 --> 00:27:04,344
Prije nego što odem, ehm...
478
00:27:05,931 --> 00:27:08,310
Kad mi dogovore ovaj razgovor, što bih se trebao pitati?
479
00:27:10,172 --> 00:27:12,758
Pitajte ga je li psihijatar dobro obavio posao.
480
00:27:13,862 --> 00:27:15,241
Hvala.
481
00:27:15,517 --> 00:27:16,655
Javit ću vam.
482
00:27:16,724 --> 00:27:22,862
483
00:27:37,724 --> 00:27:39,241
484
00:27:40,586 --> 00:27:42,000
Dobro popodne, gospođo.
485
00:27:43,000 --> 00:27:44,965
Pa, dva mrtva muškarca u dva dana.
486
00:27:45,068 --> 00:27:46,551
Nije baš dobro, zar ne?
487
00:27:47,379 --> 00:27:49,827
Eh, shvaćam da optika nije dobra...
488
00:27:49,896 --> 00:27:54,482
"Optika" je tako ružna riječ. Dva su čovjeka mrtva.
489
00:27:55,172 --> 00:27:56,655
Usredotočimo se na to, dobro?
490
00:27:56,758 --> 00:27:57,724
Da, gospođo.
491
00:27:58,344 --> 00:28:00,620
Minutu nakon što se podcasteri domognu toga,
492
00:28:00,724 --> 00:28:02,379
naša je istraga u problemima.
493
00:28:03,413 --> 00:28:05,310
Desetljeća policijskog rada pod našim pojasom.
494
00:28:05,413 --> 00:28:07,103
Ali tinejdžeri kupe mikrofon na Amazonu,
495
00:28:07,241 --> 00:28:08,965
i odjednom su Sherlock jebeni Holmes.
496
00:28:09,103 --> 00:28:11,551
Mladi Mike me ovdje upoznao s
497
00:28:11,620 --> 00:28:13,103
vašim susretom s dr. Cravenom.
498
00:28:13,241 --> 00:28:14,586
Razumijem da ste nesretni, ali dobio sam
499
00:28:14,689 --> 00:28:17,931
informacije koje su izuzetno važne za slučaj.
500
00:28:18,379 --> 00:28:21,413
Dr. Craven me obavijestio da je Carl
501
00:28:22,000 --> 00:28:23,896
Lowry upleten u pedofilski
502
00:28:24,000 --> 00:28:27,344
lanac nekakav, koji nabavlja i rješava se djece.
503
00:28:28,241 --> 00:28:31,482
Cijenim da je veza s Davidom Whiteom slaba.
504
00:28:32,206 --> 00:28:34,103
Ali imamo Lowryja u pritvoru.
505
00:28:34,241 --> 00:28:35,793
Prije nego što izađe na jamčevinu,
506
00:28:35,896 --> 00:28:37,448
trebali bismo ga pritisnuti, gospođo.
507
00:28:41,448 --> 00:28:43,241
Možete imati svoj intervju.
508
00:28:45,551 --> 00:28:48,793
Ali vaše ponašanje bi moglo rezultirati time da
509
00:28:48,896 --> 00:28:50,896
dam preporuku Profesionalnim standardima.
510
00:28:51,241 --> 00:28:52,896
Razumijem, gospođo, hvala.
511
00:28:53,000 --> 00:28:55,620
Na istoj smo strani, Jeanette.
512
00:28:56,965 --> 00:28:58,448
Bilo bi dobro to zapamtiti.
513
00:28:58,896 --> 00:29:00,310
Hvala, gospođo.
514
00:29:03,758 --> 00:29:05,068
515
00:29:06,379 --> 00:29:07,275
516
00:29:07,344 --> 00:29:08,517
- Gospođo, tako sam--
517
00:29:08,620 --> 00:29:09,448
- Ne brinite se za to, u redu je.
518
00:29:12,103 --> 00:29:13,862
Prokleto glupa.
519
00:29:13,965 --> 00:29:20,034
520
00:29:26,482 --> 00:29:28,206
Dakle, kao što vidite,
521
00:29:28,344 --> 00:29:30,068
Alsace-Lorraine je vrijedan
522
00:29:30,172 --> 00:29:31,620
teritorij, čak i u ovom trenutku povijesti i
523
00:29:31,724 --> 00:29:35,689
čvrsto pripada Njemačkom Carstvu nakon francusko-pruskog rata.
524
00:29:37,034 --> 00:29:38,379
Što ćeš obući?
525
00:29:39,689 --> 00:29:40,586
Ne znam.
526
00:29:40,689 --> 00:29:42,137
Nešto u čemu će me htjeti pojebati.
527
00:29:42,241 --> 00:29:44,448
Prijatelju, mogao bi se pokriti od glave do
528
00:29:44,517 --> 00:29:46,413
pete u govnima i on bi te svejedno poševio.
529
00:29:46,896 --> 00:29:48,000
Opsjednut je.
530
00:29:48,344 --> 00:29:49,517
Nemoj ni pričati.
531
00:29:49,620 --> 00:29:51,482
Jutros se moram prati na farmi,
532
00:29:51,551 --> 00:29:53,758
pa bih zapravo mogla smrdjeti po govnima.
533
00:29:54,517 --> 00:29:57,551
Ovaj tjedan gubiš nevinost, ti apsolutna droljo.
534
00:29:58,000 --> 00:29:59,620
Samo molim te, nemoj spavati s nekim u krevetu mojih roditelja,
535
00:29:59,689 --> 00:30:01,310
inače nikad više nećemo moći imati zabavu.
536
00:30:01,379 --> 00:30:03,862
Kao, možeš imati seks u mom
537
00:30:03,965 --> 00:30:05,310
krevetu, sve dok ne ostaviš mrlju.
538
00:30:05,379 --> 00:30:08,551
Charlie! Bože, što je s tobom?
539
00:30:12,827 --> 00:30:14,862
Što te čini tobom?
540
00:30:15,137 --> 00:30:17,620
Uništen u jednom jedinom ratu.
541
00:30:17,689 --> 00:30:23,551
542
00:30:25,034 --> 00:30:27,413
Hej, ne moraš to raditi.
543
00:30:28,034 --> 00:30:29,517
I mi to ne želimo.
544
00:30:32,310 --> 00:30:33,827
Ne želiš čokoladu?
545
00:30:33,965 --> 00:30:39,862
546
00:30:42,137 --> 00:30:43,379
Dobro.
547
00:30:54,137 --> 00:30:55,931
Dakle, znaš se tući, zar ne?
548
00:30:56,000 --> 00:30:58,862
549
00:30:59,000 --> 00:31:00,689
Kako bi volio zaraditi 300 funti?
550
00:31:00,793 --> 00:31:01,896
Radeći što?
551
00:31:02,034 --> 00:31:05,793
552
00:31:05,896 --> 00:31:07,586
Tamo je teretana iza ugla.
553
00:31:08,793 --> 00:31:13,586
Vježbaš udarce. Kad si spreman, boriš se.
554
00:31:14,862 --> 00:31:16,551
To je 300 funti svaki put.
555
00:31:17,448 --> 00:31:18,896
Ne moraš pobijediti.
556
00:31:20,379 --> 00:31:21,620
Ne moram pobijediti?
557
00:31:23,931 --> 00:31:25,103
Ozbiljan sam.
558
00:31:26,931 --> 00:31:30,068
Dođi večeras i dovedi dijete.
559
00:31:30,172 --> 00:31:36,275
560
00:31:41,103 --> 00:31:43,413
Za zapisnik, ovo je DCI Jeanette Kilburn
561
00:31:43,517 --> 00:31:47,103
razgovor s g. Carlom Lowryjem, koji je odbio
562
00:31:47,206 --> 00:31:48,862
prisutnost pravnog zastupnika.
563
00:31:48,965 --> 00:31:49,896
Je li to točno?
564
00:31:50,034 --> 00:31:51,000
- Zašto gubiti njihovo vrijeme? - To je sasvim pošteno.
565
00:31:51,068 --> 00:31:52,758
-Nema kave. -Mm.
566
00:31:57,586 --> 00:31:59,241
Dakle, ti si netko tko zna kako je to.
567
00:31:59,344 --> 00:32:01,379
biti seksualno privučen djeci?
568
00:32:03,413 --> 00:32:04,448
Osjećaš li se dobro?
569
00:32:04,517 --> 00:32:07,344
da o tome konačno možeš govoriti, Carl?
570
00:32:08,655 --> 00:32:11,965
Znaš, stvarno je.
571
00:32:13,448 --> 00:32:15,448
Možeš završiti živeći polovičan život,
572
00:32:15,896 --> 00:32:17,344
iscrpljujući sam sebe.
573
00:32:17,482 --> 00:32:18,793
Osjeća se kao laž.
574
00:32:19,310 --> 00:32:20,517
Jer...
575
00:32:21,206 --> 00:32:23,413
U svijetu koji neprestano govori o reprezentaciji,
576
00:32:23,517 --> 00:32:26,931
nikada neću vidjeti način na koji doživljavam ljubav kao prihvatljiv.
577
00:32:28,896 --> 00:32:30,206
To me deprimira.
578
00:32:45,793 --> 00:32:47,379
Reci mi što znaš o njemu, Carl.
579
00:32:47,482 --> 00:32:48,931
Zašto mi to pokazuješ?
580
00:32:49,034 --> 00:32:51,448
Pa, rečeno mi je da si ti onaj koji zna.
581
00:32:51,551 --> 00:32:53,931
kada je riječ o kupnji i rješavanju djece.
582
00:32:55,620 --> 00:32:57,965
Dakle, reci mi tko je ovaj mladić,
583
00:32:58,068 --> 00:32:59,517
i kako si ga ubio?
584
00:32:59,620 --> 00:33:00,862
Nisam.
585
00:33:01,586 --> 00:33:03,310
Tijelo ovog mladića je pronađeno.
586
00:33:04,275 --> 00:33:07,517
ispred vaših ureda jučer ujutro.
587
00:33:08,379 --> 00:33:09,379
Toksikološki nalazi su se vratili,
588
00:33:09,482 --> 00:33:12,000
i on je napumpan lidokainom.
589
00:33:12,068 --> 00:33:18,172
590
00:33:25,103 --> 00:33:26,862
Ovaj mladić je pronađen jutros.
591
00:33:27,000 --> 00:33:29,310
ispred tvornice za preradu mesa,
592
00:33:29,862 --> 00:33:32,724
također napunjen lidokainom.
593
00:33:35,137 --> 00:33:36,827
Što je tako smiješno, Carl?
594
00:33:36,931 --> 00:33:38,172
Oh, sve to.
595
00:33:39,310 --> 00:33:40,793
Sve i ništa od toga.
596
00:33:41,517 --> 00:33:43,172
Jesi li ubio ove dečke?
597
00:33:43,241 --> 00:33:46,103
Bojim se, DCI Kilburn, da ste vrlo u krivu.
598
00:33:46,206 --> 00:33:48,172
Kažeš da si nevin u ovome?
599
00:33:49,413 --> 00:33:51,137
Ne volim male dječake.
600
00:33:51,206 --> 00:33:53,068
- Voliš male djevojčice. - Što nije loše u tome?
601
00:33:53,206 --> 00:33:54,551
Poznajete li Davida Whitea?
602
00:33:56,724 --> 00:33:58,689
Iskreno, ne mogu ti reći, bojim se.
603
00:34:00,000 --> 00:34:02,896
Vole li neki tvoji prijatelji mlade dječake, Carl?
604
00:34:03,620 --> 00:34:05,586
Od tvojih prijatelja koji vole male dječake,
605
00:34:05,724 --> 00:34:07,620
je li netko od njih sklon mučenju?
606
00:34:08,758 --> 00:34:10,758
Ne znam na koga biste mogli misliti.
607
00:34:10,896 --> 00:34:12,206
Ti mi nešto objašnjavaš.
608
00:34:12,275 --> 00:34:15,655
Objasni zašto si tako opušten s tim da se javno priznaješ kao pedofil,
609
00:34:15,793 --> 00:34:18,034
tako nevoljan priznati da si ubojica?
610
00:34:18,551 --> 00:34:20,827
Jednostavno, jer nikada nisam nikoga ubio.
611
00:34:20,931 --> 00:34:22,379
Pomozi mi pronaći tko jest, dakle.
612
00:34:22,448 --> 00:34:24,413
Jer mislim da mi možeš pomoći, jer mislim da znaš.
613
00:34:24,551 --> 00:34:25,724
Mislim da znaš.
614
00:34:27,172 --> 00:34:28,275
A što ako jest?
615
00:34:30,103 --> 00:34:31,448
Ne bi imalo nikakvog utjecaja.
616
00:34:35,931 --> 00:34:38,379
Je li psihijatar dobro obavio posao?
617
00:34:38,448 --> 00:34:44,586
618
00:34:47,758 --> 00:34:50,517
Nije obavila posao koji je trebala.
619
00:34:52,896 --> 00:34:55,310
Sada bih bio zahvalan da se vratim u svoju ćeliju.
620
00:34:55,413 --> 00:34:56,758
prije mog neposrednog puštanja na jamčevinu.
621
00:35:03,517 --> 00:35:07,689
Razgovor je završen u 16:34.
622
00:35:10,413 --> 00:35:12,344
Saznat ću što se ovdje događa.
623
00:35:14,344 --> 00:35:15,758
Sve to.
624
00:35:16,931 --> 00:35:18,206
Znaš, zar ne?
625
00:35:18,344 --> 00:35:21,275
626
00:35:21,379 --> 00:35:22,620
627
00:35:23,310 --> 00:35:24,448
628
00:35:24,551 --> 00:35:25,758
Kako je prošlo?
629
00:35:25,896 --> 00:35:27,551
Koji je to kurac bio? On je ljigav gad.
630
00:35:27,655 --> 00:35:28,931
On je klasični pedofil.
631
00:35:29,034 --> 00:35:30,206
Oh, ne reci pedo.
632
00:35:30,310 --> 00:35:32,862
Dobro, dakle znamo da on nije taj koji fizički izbacuje
633
00:35:32,931 --> 00:35:36,517
ova tijela, ali i dalje mislim da je uključen.
634
00:35:36,620 --> 00:35:38,344
- Zašto? - Jer je uplašen.
635
00:35:38,448 --> 00:35:40,137
Mislim da je potpuno prestravljen.
636
00:35:40,241 --> 00:35:43,551
Nešto što je rekao o tome sve i o ničemu.
637
00:35:43,655 --> 00:35:44,965
Mislim da zna što se dogodilo,
638
00:35:45,034 --> 00:35:46,965
on samo neće reći, ili ne može reći.
639
00:35:47,068 --> 00:35:48,241
Koje je od toga? Kura.
640
00:35:49,448 --> 00:35:51,103
Da vidimo što ona kaže.
641
00:35:51,482 --> 00:35:52,862
Daj mi sekundu.
642
00:35:53,862 --> 00:35:55,724
- Halo? - Dr. Craven?
643
00:35:55,827 --> 00:35:57,724
Bok, to je, uh, DCI Jeanette Kilburn.
644
00:35:57,862 --> 00:35:59,379
Oh, da. Bok, Jeanette.
645
00:35:59,482 --> 00:36:02,793
Da, slušaj, upravo sam obavio razgovor s Carlom Lowryjem,
646
00:36:02,931 --> 00:36:04,137
i imam više pitanja nego odgovora,
647
00:36:04,275 --> 00:36:06,758
i, ehm, znam da ti već dugujem uslugu...
648
00:36:07,379 --> 00:36:09,724
Ali samo sam se htio pitati je li moguće se naći.
649
00:36:09,793 --> 00:36:13,344
Uh, naravno. Uh, slobodan sam večeras.
650
00:36:13,413 --> 00:36:14,482
Da, to je dobro.
651
00:36:14,586 --> 00:36:15,965
- Sjajno. -Da, to mogu učiniti.
652
00:36:16,103 --> 00:36:18,241
Možeš doći k meni. Poslat ću ti svoju adresu.
653
00:36:18,344 --> 00:36:19,689
Zvuči kao plan.
654
00:36:19,793 --> 00:36:21,137
Dobro, bit ću odmah tamo. Stvarno to cijenim.
655
00:36:21,275 --> 00:36:22,172
Hvala, gospođo.
656
00:36:22,275 --> 00:36:23,310
- Dobro. -Da, puno hvala.
657
00:36:23,448 --> 00:36:24,310
- Zbogom. - Bok.
658
00:36:24,758 --> 00:36:25,586
Jesi li siguran da se nije zaljubila u tebe?
659
00:36:25,655 --> 00:36:26,724
Odrastite, zaboga.
660
00:36:26,793 --> 00:36:29,448
Fino, hoćeš li me odvesti kući, ili što?
661
00:36:29,586 --> 00:36:31,965
Aha. Nakon vas.
662
00:36:33,068 --> 00:36:34,413
-Laku noć, gospođo. - Laku noć, Mike.
663
00:36:34,551 --> 00:36:35,931
Laku noć.
664
00:36:38,137 --> 00:36:43,482
665
00:36:43,586 --> 00:36:45,482
666
00:36:47,517 --> 00:36:48,551
Uđite.
667
00:36:48,620 --> 00:36:50,241
668
00:36:50,379 --> 00:36:51,413
David.
669
00:36:52,275 --> 00:36:55,275
Oh, oprosti, tvoj termin je bio ranije,
670
00:36:55,379 --> 00:36:57,241
i bojim se da si propustio svoje vrijeme.
671
00:36:57,862 --> 00:36:59,655
Mogu te vidjeti u isto vrijeme idući tjedan.
672
00:36:59,758 --> 00:37:02,000
Ako ti ne smeta, stvarno bih volio razgovarati sada,
673
00:37:02,103 --> 00:37:03,137
ako si slobodan.
674
00:37:03,517 --> 00:37:08,000
Hitno je, molim te. Opet ću platiti, naravno.
675
00:37:13,241 --> 00:37:14,517
Sjednite.
676
00:37:15,172 --> 00:37:16,482
Hvala.
677
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Imao sam prilično užasan dan.
678
00:37:19,275 --> 00:37:20,137
Oh, stvarno?
679
00:37:22,482 --> 00:37:23,620
A što se dogodilo?
680
00:37:23,689 --> 00:37:24,827
O čemu mi želiš reći?
681
00:37:25,172 --> 00:37:26,862
Pa, nešto se dogodilo.
682
00:37:27,379 --> 00:37:29,068
Nešto što se nije smjelo dogoditi.
683
00:37:32,793 --> 00:37:37,034
I trebamo razgovarati o kontroli.
684
00:37:42,931 --> 00:37:45,344
Što je to s kontrolom o čemu biste htjeli raspravljati?
685
00:37:46,724 --> 00:37:49,000
Volio bih igrati igru kupovine.
686
00:37:51,724 --> 00:37:53,482
Dobro, to možemo učiniti, Davide.
687
00:37:53,620 --> 00:37:59,758
688
00:38:06,344 --> 00:38:07,517
David.
689
00:38:07,586 --> 00:38:13,448
690
00:38:16,000 --> 00:38:19,965
Danas sam išao u dućan, i kupio sam...
691
00:38:21,034 --> 00:38:22,137
Jedno jaje.
692
00:38:24,103 --> 00:38:25,448
Danas sam išao u dućan,
693
00:38:25,551 --> 00:38:27,655
i kupio sam jaje i malo slanine.
694
00:38:30,000 --> 00:38:31,862
Danas sam išao u dućan,
695
00:38:31,965 --> 00:38:36,965
i kupio sam jaje, malo slanine i...
696
00:38:39,379 --> 00:38:40,896
Prigušivač.
697
00:38:41,000 --> 00:38:47,068
698
00:38:50,413 --> 00:38:52,068
Tvoj je red.
699
00:38:54,689 --> 00:38:55,793
Danas sam išao u dućan,
700
00:38:55,896 --> 00:38:59,103
i kupio sam jaje, malo slanine, prigušivač...
701
00:39:06,034 --> 00:39:07,517
I set za čaj.
702
00:39:14,620 --> 00:39:16,931
Hvala što si me zabavljao.
703
00:39:17,000 --> 00:39:23,103
704
00:39:42,310 --> 00:39:44,137
Molim vas, mogu li biti ispričan?
705
00:39:48,275 --> 00:39:51,000
Kad tvoj otac završi.
706
00:39:56,724 --> 00:39:57,793
Ali imam zadaću koju moram napraviti.
707
00:39:57,896 --> 00:39:59,517
Tvoja majka je rekla ne.
708
00:40:00,482 --> 00:40:01,931
Nepoznato znači ne.
709
00:40:02,000 --> 00:40:08,103
710
00:40:23,379 --> 00:40:24,586
Oprosti.
711
00:40:24,931 --> 00:40:26,793
Nalila sam ti čašu vina a da te nisam pitala.
712
00:40:26,931 --> 00:40:28,620
Oh, naravno.
713
00:40:33,034 --> 00:40:34,551
Lowry nije žrtva, zar ne?
714
00:40:34,655 --> 00:40:36,000
Nije mu namješteno?
715
00:40:36,827 --> 00:40:38,310
Što te navodi da to kažeš?
716
00:40:38,655 --> 00:40:41,000
Kad sam mu pokazao fotografije, ne znam.
717
00:40:41,758 --> 00:40:43,620
Mislim da ih nije vidio prije, znaš?
718
00:40:43,724 --> 00:40:45,965
Ali nije izgledao ni iznenađeno.
719
00:40:46,655 --> 00:40:48,206
Pa, što ti misliš?
720
00:40:48,310 --> 00:40:49,655
Oh, on je upleten.
721
00:40:50,137 --> 00:40:53,655
Znam da jest, samo, ne znam kako izravno.
722
00:40:54,931 --> 00:40:57,448
Koliko je uobičajeno da se nečija viktimologija promijeni?
723
00:40:57,862 --> 00:40:59,931
Oh, to je relativno rijetko.
724
00:41:00,000 --> 00:41:03,724
Zapravo ovisi o stvarima poput motiva, prilike.
725
00:41:06,551 --> 00:41:07,862
Jesi li ikad bio tako siguran u nešto
726
00:41:07,965 --> 00:41:10,206
da ti skoro izjeda zube?
727
00:41:12,620 --> 00:41:13,793
Da.
728
00:41:14,965 --> 00:41:16,931
Da, jesam.
729
00:41:18,689 --> 00:41:21,379
Uh, imala sam klijenticu, mladu ženu.
730
00:41:24,034 --> 00:41:28,000
Bilo je nešto, bilo je nešto ružno.
731
00:41:32,689 --> 00:41:33,827
Potpuno me zaokupila,
732
00:41:33,896 --> 00:41:36,206
na štetu mojih drugih klijenata, istina je rečeno.
733
00:41:36,551 --> 00:41:38,172
O čemu se radilo?
734
00:41:39,137 --> 00:41:43,724
Bila je zavodljiva, podmukla, zastrašujuća.
735
00:41:45,000 --> 00:41:46,724
I morao sam previše navaljivati,
736
00:41:46,827 --> 00:41:49,206
jer se, eh, dogodilo nešto grozno.
737
00:41:52,068 --> 00:41:55,344
Eh, pokušala si oduzeti život na seansi sa mnom.
738
00:41:55,482 --> 00:41:56,689
Kriste.
739
00:41:56,827 --> 00:42:00,206
740
00:42:00,310 --> 00:42:02,620
Da, ja, eh, odveo sam je u bolnicu.
741
00:42:03,448 --> 00:42:04,758
Razlog zašto je spominjem, ali,
742
00:42:04,862 --> 00:42:06,275
je to zato što dok sam bio s njom,
743
00:42:06,379 --> 00:42:08,793
Nikad u životu nisam bio sigurniji u nešto.
744
00:42:08,896 --> 00:42:10,862
Taj osjećaj koji si upravo opisao, to...
745
00:42:12,103 --> 00:42:14,586
Znam to, jer to, to me proganja.
746
00:42:14,724 --> 00:42:17,034
747
00:42:17,137 --> 00:42:18,103
Što joj se dogodilo?
748
00:42:18,206 --> 00:42:21,862
749
00:42:21,931 --> 00:42:23,551
Ona...
750
00:42:23,655 --> 00:42:24,827
Ona je nestala.
751
00:42:26,206 --> 00:42:27,103
Bok.
752
00:42:27,241 --> 00:42:30,413
O Bože, Jojo, prestravio si me na smrt.
753
00:42:30,931 --> 00:42:32,000
Jesi li već našao osobu koja je
754
00:42:32,103 --> 00:42:33,448
ubila dječake u vrećama?
755
00:42:35,000 --> 00:42:38,344
Uh, Jojo, ovo je doktorica Craven, ona je kolegica.
756
00:42:39,344 --> 00:42:40,551
-Bok. - Bok.
757
00:42:40,655 --> 00:42:43,931
Ona je psihijatrica, i pomaže nekome,
758
00:42:44,034 --> 00:42:45,620
i želimo znati jesu li oni to učinili ili ne,
759
00:42:45,724 --> 00:42:47,586
i dr. Craven je u dobroj poziciji
760
00:42:47,724 --> 00:42:48,793
da nam kaže kako.
761
00:42:48,896 --> 00:42:51,000
Oh. Zanimljivo.
762
00:42:51,862 --> 00:42:53,103
Mm-hm.
763
00:42:53,206 --> 00:42:55,068
Gdje ti je tata? Spava li?
764
00:42:55,862 --> 00:42:57,241
Eh...
765
00:42:57,344 --> 00:42:58,413
Halo?
766
00:42:58,758 --> 00:43:00,275
- Bok. - Oh, bok.
767
00:43:04,344 --> 00:43:06,689
Otišao si, ehm, otišao si naš 13-godišnji sin?
768
00:43:06,793 --> 00:43:08,034
sam kod kuće?
769
00:43:08,172 --> 00:43:10,310
Imao sam onaj sastanak danas, sjećaš se?
770
00:43:11,482 --> 00:43:14,000
Oh, ma daj, ima 13 godina. Više je nego sposoban.
771
00:43:14,137 --> 00:43:15,689
Bio sam sam kod kuće s 13 godina.
772
00:43:15,793 --> 00:43:17,620
Da, i ja, to je zato što smo dinosauri.
773
00:43:17,724 --> 00:43:19,448
To je potpuno neprihvatljivo.
774
00:43:19,551 --> 00:43:20,689
Mama, bilo je u redu.
775
00:43:20,793 --> 00:43:21,931
Ja, pojeo sam sendvič za ručak,
776
00:43:22,000 --> 00:43:24,137
nisam dirao štednjak, igrao sam Fortnite.
777
00:43:24,206 --> 00:43:25,206
Bilo je zabavno.
778
00:43:25,310 --> 00:43:26,413
Dakle, igranje igrica i ručak? Koliko si bio odsutan?
779
00:43:26,517 --> 00:43:28,344
Bilo je puno sastanaka, Jeanette. Ne znam.
780
00:43:28,448 --> 00:43:29,620
- Oko četiri sata? - Četiri sata?
781
00:43:29,724 --> 00:43:31,310
Nisi mi ostavio izbora.
782
00:43:31,413 --> 00:43:34,275
Morao sam otići na njezin sastanak, i isplatilo se, zar ne?
783
00:43:34,344 --> 00:43:35,758
- Pogodi što? - Hm?
784
00:43:35,862 --> 00:43:37,344
Napravio sam prodaju.
785
00:43:38,206 --> 00:43:39,137
Da.
786
00:43:39,551 --> 00:43:40,827
Napravio sam prokletu prodaju,
787
00:43:40,931 --> 00:43:42,620
a Joe nije zapalio tu prokletu kuću.
788
00:43:43,068 --> 00:43:45,413
Oprosti, moram ići.
789
00:43:46,689 --> 00:43:47,758
Bok, ja sam Alex.
790
00:43:47,827 --> 00:43:49,379
- Oprosti, ja... - Sophie, ovo je Alex.
791
00:43:49,482 --> 00:43:51,034
Alex, ovo je Sophia, i stvarno mi je žao,
792
00:43:51,137 --> 00:43:52,689
jer domaći nije bio apsolutno ne
793
00:43:52,827 --> 00:43:54,000
na kartama danas.
794
00:43:54,137 --> 00:43:55,689
Da, o tome možemo pričati kasnije.
795
00:43:55,793 --> 00:43:56,827
Oprosti što prekidam.
796
00:43:56,965 --> 00:43:58,758
Mm, molim te, um, hvala ti.
797
00:43:59,241 --> 00:44:01,827
Eh, samo mi nazovi ako trebaš bilo što.
798
00:44:01,896 --> 00:44:03,448
Stvarno želiš ostati?
799
00:44:03,586 --> 00:44:04,827
Jojo i ja možemo se maknuti.
800
00:44:04,931 --> 00:44:06,241
Ne, ne. Oprosti, u redu je.
801
00:44:06,379 --> 00:44:08,482
Um, čestitam, i, eh, lijepo vas je upoznati.
802
00:44:08,586 --> 00:44:10,965
Samo mi pošalji poruku ako nešto trebaš, da?
803
00:44:12,482 --> 00:44:13,551
804
00:44:13,655 --> 00:44:14,689
O...
805
00:44:14,758 --> 00:44:15,724
806
00:44:15,827 --> 00:44:21,965
807
00:44:27,655 --> 00:44:29,344
Je li ovo ta teretana?
808
00:44:37,068 --> 00:44:38,793
809
00:44:43,103 --> 00:44:44,827
Drži se podalje od nevolja, u redu?
810
00:44:44,931 --> 00:44:50,758
811
00:44:57,068 --> 00:45:00,344
812
00:45:00,448 --> 00:45:03,206
Dobar dečko! Idi!
813
00:45:04,448 --> 00:45:07,137
Dobro, dečki, idemo.
814
00:45:07,241 --> 00:45:08,586
Hajde.
815
00:45:08,655 --> 00:45:13,482
Jedan, dva, tri, četiri,
816
00:45:13,586 --> 00:45:15,758
pet, šest.
817
00:45:16,448 --> 00:45:18,758
Drži to ravno, ispravi te noge.
818
00:45:21,068 --> 00:45:22,310
Jedan.
819
00:45:22,827 --> 00:45:24,241
Dva.
820
00:45:24,551 --> 00:45:25,724
Tri.
821
00:45:26,827 --> 00:45:32,965
822
00:46:09,655 --> 00:46:12,413
Reci mi o svojoj majci, Victoriji.
823
00:46:12,689 --> 00:46:14,068
Kakva je bila?
824
00:46:15,448 --> 00:46:16,586
Slijepa.
825
00:46:18,275 --> 00:46:21,413
Prazna, egocentrična.
826
00:46:24,448 --> 00:46:25,689
Okrutna.
827
00:46:26,310 --> 00:46:28,482
Dobro...
828
00:46:28,586 --> 00:46:30,517
Što je učinila tako okrutno?
829
00:46:32,344 --> 00:46:33,586
Ništa nije učinila.
830
00:46:35,655 --> 00:46:37,206
To je točno to, vidiš.
831
00:46:40,896 --> 00:46:43,551
Okrutnost čovjeka se ne mjeri onim što radi.
832
00:46:44,137 --> 00:46:47,275
Dobro. Idem van.
833
00:46:50,379 --> 00:46:51,862
To je ono što ne rade.
834
00:46:51,965 --> 00:46:58,068
835
00:47:01,758 --> 00:47:07,724
836
00:47:10,206 --> 00:47:12,482
A moja mama...
837
00:47:14,068 --> 00:47:15,448
Pustila je da se sve dogodi.
838
00:47:16,827 --> 00:47:17,931
Sve.
839
00:47:18,068 --> 00:47:23,965
840
00:47:30,655 --> 00:47:33,586
♪ Spavaj, moje dijete ♪
841
00:47:34,137 --> 00:47:37,275
♪ Ne plači ♪
842
00:47:37,758 --> 00:47:42,413
♪ Jer ja ću pjevati ♪
843
00:47:42,482 --> 00:47:46,103
♪ Tebi uspavanku ♪
844
00:47:47,206 --> 00:47:50,931
♪ Odmori sad glavu ♪
845
00:47:51,034 --> 00:47:56,275
♪ I idi spavati ♪
846
00:48:00,275 --> 00:48:02,655
847
00:48:03,305 --> 00:49:03,696
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-