The Matrix Reloaded
ID | 13189773 |
---|---|
Movie Name | The Matrix Reloaded |
Release Name | The.Matrix.Reloaded-2003-DVDRip.Xvid |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 234215 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:56,725 --> 00:01:09,581
00971561234154
nermeen_roshdy@yahoo.co.uk
3
00:01:09,641 --> 00:01:17,095
ترجمة وتعديل
المترجمة/ نرمين رشدي
4
00:01:17,155 --> 00:01:24,162
نسخة مناسبة مع
The.Matrix.Reloaded-2003-DVDRip.Xvid
5
00:01:29,338 --> 00:01:31,173
أراك في الغدِ.
6
00:01:33,259 --> 00:01:39,556
[هدير محرك دراجة نارية]
7
00:01:50,861 --> 00:01:52,452
يا إلهي!
8
00:02:14,596 --> 00:02:16,097
أنا في الداخل.
9
00:04:08,998 --> 00:04:10,582
كدنا نصل.
10
00:04:11,102 --> 00:04:15,234
- سيدي، هل أنت متأكد من هذا؟
- لقد أخبرتك بأننا سنكون على ما يرام
11
00:04:15,295 --> 00:04:20,761
أتفهم ذلك سيدي،
ولكني ألاحظ تحركات كثيرة للحراس هنا
12
00:04:58,823 --> 00:05:01,294
- لينك.
- نعم يا سيدي؟
13
00:05:01,510 --> 00:05:07,467
بالنظر إلى وضعك،
أنا لا أفهم سبب تطوعك للعمل على متن سفينتي.
14
00:05:07,527 --> 00:05:11,937
ومع هذا لو كنت ترغب بمتابعة ذلك،
علي أن أطلب منك عمل شيء واحد
15
00:05:11,997 --> 00:05:13,456
ما هو يا سيدي؟
16
00:05:14,086 --> 00:05:15,378
الثقة بي.
17
00:05:15,892 --> 00:05:17,901
نعم، سأفعل يا سيدي.
18
00:05:19,703 --> 00:05:22,719
- أعني أني أثق بك بالفعل.
- آمل ذلك.
19
00:05:23,099 --> 00:05:26,265
أعد توصيل التيار الكهربائي الرئيسي
بالأقراص الصلبة واستعد للبث.
20
00:05:26,325 --> 00:05:27,409
نعم يا سيدي.
21
00:05:27,618 --> 00:05:29,453
[باب يفتح]
22
00:05:36,252 --> 00:05:38,504
أما زلت لا تستطيع النوم؟
23
00:05:40,464 --> 00:05:41,840
هل تريد التحدث؟
24
00:05:44,176 --> 00:05:46,553
إنها مجرد أحلام.
25
00:05:48,889 --> 00:05:51,266
إذا كنت خائفًا من شيء ما...
26
00:05:51,433 --> 00:05:53,268
أنا فقط أتمنى...
27
00:05:53,936 --> 00:05:56,188
أتمنى أن أعرف ماذا يجب أن أفعله.
28
00:05:56,355 --> 00:05:58,190
هذا كل شيء.
29
00:05:59,108 --> 00:06:00,692
فقط أتمنى أن أعرف.
30
00:06:01,260 --> 00:06:05,114
سوف تتصل. لا تقلق.
31
00:06:05,281 --> 00:06:06,323
أنتما هنا.
32
00:06:06,490 --> 00:06:09,951
- هل نستعد للتحرك؟
- نحن متأخرون بالفعل.
33
00:06:10,592 --> 00:06:15,439
هذه الإشارات الحرارية الأرضية
تؤكد الإرسال الأخير لـ"ـأوزيريس"
34
00:06:15,499 --> 00:06:17,752
الآلات تحفر...
35
00:06:19,105 --> 00:06:21,237
وهي تتجه من السطح مباشرة إلى "صهيون".
36
00:06:22,211 --> 00:06:24,350
ولكنهم سيتجنبون محيط الدفاع.
37
00:06:24,410 --> 00:06:29,408
- ما سرعة تحركاتهم؟
- تقدر سرعتهم بمئة متر في الساعة. - اللعنة!
38
00:06:29,468 --> 00:06:32,046
- ما مدى عمقهم؟
- حوالي ألفان متر.
39
00:06:32,106 --> 00:06:35,649
- ماذا عن الفحوصات من أوزيريس؟
- لا يمكن أن تكون دقيقة.
40
00:06:35,709 --> 00:06:37,949
- قد تكون.
- هذا غير ممكن.
41
00:06:38,010 --> 00:06:40,256
هذا يعني أن هناك ربع مليون حارس.
42
00:06:40,316 --> 00:06:41,924
- هذا صحيح.
- هذا مستحيل.
43
00:06:41,984 --> 00:06:43,652
مورفيوس: ولم لا؟
44
00:06:44,181 --> 00:06:48,472
حارس لكل رجل وامرأة وطفل في "صهيون".
45
00:06:48,532 --> 00:06:52,494
يبدو لي هذا مطابقًا لتفكير آلة.
46
00:06:52,661 --> 00:06:57,815
- مورفيوس، يسعدني انضمامك لنا.
- نيروبي.
47
00:06:58,085 --> 00:07:00,307
أقدم اعتذاري للجميع،
48
00:07:00,367 --> 00:07:05,253
كما بالتأكيد تعلمون،
أصبح من الصعب تحديد موقع آمن للبث.
49
00:07:05,313 --> 00:07:08,135
- لقد استولوا على أفضل مواقعنا.
- والخطوط الرئيسية تعج بهم.
50
00:07:08,302 --> 00:07:12,309
ولو كانت "نيروبي" محقة فخلال 72ساعة
سيكون هناك ربع مليون حارس إضافي.
51
00:07:12,370 --> 00:07:16,161
- وماذا سنفعل؟
- سنقوم بما أمرنا به القائد "لوك".
52
00:07:16,185 --> 00:07:18,770
سنقوم بإخلاء مستوى البث والعودة إلى صهيون.
53
00:07:18,938 --> 00:07:24,317
وهل لدى القائد خطة لإيقاف ربع مليون حارس؟
54
00:07:24,377 --> 00:07:27,181
ما زالت الخطة قيد الإنشاء.
55
00:07:27,241 --> 00:07:29,320
أنا واثق من ذلك.
56
00:07:43,746 --> 00:07:47,551
- مالذي علينا فعله برأيك يا مورفيوس؟
- علينا أن نتبع الأوامر.
57
00:07:46,776 --> 00:07:49,300
- ماذا هناك؟
- لا أعرف.
58
00:07:49,468 --> 00:07:52,369
أريد طلب المساعدة من أحدكم.
59
00:07:52,429 --> 00:07:56,863
بعضكم يؤمن كما أؤمن والبعض الآخر لا يؤمن.
60
00:07:56,923 --> 00:08:00,854
والذين يؤمنون منكم يعلمون
أننا نقترب من نهاية كفاحنا.
61
00:08:01,021 --> 00:08:05,724
ستتحقق النبوءة قريبًا، ولكن قبل أن تتحقق...
62
00:08:05,784 --> 00:08:10,474
...يجب استشارة العرافة أوراكل.
63
00:08:16,704 --> 00:08:21,487
لو عدنا لشحن سفننا الآن
نستطيع العودة خلال 36 ساعة،
64
00:08:21,512 --> 00:08:25,027
- قبل أن تصل الآلات إلى هذا العمق.
- هل تفهم ما تطلب؟
65
00:08:25,087 --> 00:08:31,051
أطلب أن تبقى سفينة واحدة هنا في مكاننا
في حالة محاولة العرافة الاتصال بنا.
66
00:08:31,111 --> 00:08:34,340
هراء! إنك تطلب من أحدِنا أن يعصي أمرًا مباشرًا.
67
00:08:34,400 --> 00:08:38,916
صحيح، ولكننا نعرف جيدًا سبب وجود معظمنا هنا...
68
00:08:38,976 --> 00:08:41,710
...وهو ميلنا إلى التمرد.
69
00:08:41,770 --> 00:08:46,382
وماذا سيحدث حين تعود إلى صهيون
ويضعك القائد في المعتقل؟
70
00:08:46,511 --> 00:08:49,041
لن يفعل.
71
00:08:49,101 --> 00:08:52,312
اللعنة يا مورفيوس، أنتَ لن تتغير أبدًا.
72
00:08:52,875 --> 00:08:55,450
سأقوم بذلك فقط لأرى ماذا سيفعلون بك.
73
00:08:55,855 --> 00:08:57,429
لديك 36 ساعة.
74
00:09:00,374 --> 00:09:01,790
سميث: أنا أبحث عن نيو.
75
00:09:02,348 --> 00:09:05,335
- لم أسمع عنه مطلقًا
- لدي شيء له...
76
00:09:06,693 --> 00:09:08,903
هدية...
77
00:09:09,310 --> 00:09:12,187
لأنه حررني.
78
00:09:14,388 --> 00:09:16,765
لا بأس، والآن أغرب من هنا.
79
00:09:17,120 --> 00:09:20,100
- من كان ذلك؟
- كيف عرفت أن شخصًا ما كان هنا؟
80
00:09:20,378 --> 00:09:21,837
ترك لك هذا.
81
00:09:27,483 --> 00:09:28,901
وقال أنك حررته.
82
00:09:30,861 --> 00:09:33,196
هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
83
00:09:33,822 --> 00:09:36,199
انتهى الاجتماع، اذهبا إلى المخارج.
84
00:09:36,563 --> 00:09:38,773
- العملاء قادمون.
- العملاء؟
85
00:09:39,036 --> 00:09:40,412
اذهبا.
86
00:09:40,579 --> 00:09:45,794
[طرق عنيف وخلع أبواب]
87
00:09:50,464 --> 00:09:51,404
مرحبًا بالأصدقاء.
88
00:09:51,465 --> 00:09:52,803
- إنه هو.
- المتمرد.
89
00:09:52,864 --> 00:09:54,348
- هل نمضي؟
- نعم.
90
00:09:54,408 --> 00:09:56,910
- لا يزال...
- مجرد إنسان.
91
00:10:03,828 --> 00:10:06,080
لدي تحديثات.
92
00:11:00,343 --> 00:11:02,684
- تم الأمر كما كان متوقعًا؟
- نعم.
93
00:11:03,088 --> 00:11:05,757
كل شيء يحدث تمامًا كالسابق.
94
00:11:05,818 --> 00:11:08,487
حسنا، ليس بالضبط.
95
00:11:11,912 --> 00:11:16,031
- ماذا حدث هناك يا لينك؟
- لا أعرف، ظهر العملاء من العدم.
96
00:11:16,091 --> 00:11:19,201
ثم أصبحت الشفرة غريبة.
تشفير لم أر له مثيلا قط.
97
00:11:19,261 --> 00:11:22,287
- هل نيو بخير؟
- اللعنة! كان عليكِ رؤيته بنفسك.
98
00:11:22,347 --> 00:11:23,765
أين هو الآن؟
99
00:11:25,497 --> 00:11:28,647
يقوم بأعمال سوبرمان.
100
00:12:17,188 --> 00:12:18,647
أين أنتِ؟
101
00:12:23,075 --> 00:12:30,082
هذه مركبة "نبوخذ-نصر"
تطلب إذن الدخول من البوابة الثالثة.
102
00:12:30,997 --> 00:12:35,169
هنا مركز تحكم صهيون. حافظ على سرعتك واستعد.
103
00:12:35,337 --> 00:12:36,838
لينك: عُلم.
104
00:12:37,005 --> 00:12:41,277
هنا مركز التحكم،
نطلب إيقاف الحماية عند البوابة الثالثة.
105
00:12:41,301 --> 00:12:45,724
مركبة نبوخذ-نصر تقترب فلنقم بفتح البوابة.
106
00:12:50,441 --> 00:12:53,021
مسموح لكم بالدخول من بوابة ثلاثة
في الحظيرة السابعة.
107
00:12:53,245 --> 00:12:54,955
عُلم يا برج التحكم.
108
00:13:02,030 --> 00:13:05,116
البوابة مفتوحة والبيت في انتظاركم.
مرحبًا بكم في الوطن.
109
00:13:05,867 --> 00:13:08,035
لا مكان مثله.
110
00:13:22,217 --> 00:13:28,333
مركز تحكم صهيون، استعد لإغلاق البوابة الثالثة.
111
00:14:15,437 --> 00:14:17,963
لقد دخلت نبوخذ-نصر في الحظيرة السابعة.
112
00:14:18,283 --> 00:14:19,450
مفهوم.
113
00:14:29,159 --> 00:14:30,451
القائد ميفون.
114
00:14:31,643 --> 00:14:32,810
القائد مورفيوس.
115
00:14:32,871 --> 00:14:35,707
هل أتيت لتصطحبني إلى المعتقل؟
116
00:14:35,874 --> 00:14:40,214
- أنا هنا فقط للحفاظ على السلام.
- القائد لوك يطالب بـ...
117
00:14:40,545 --> 00:14:44,573
يطلب أن يجتمع بك على الفور، سيدي.
118
00:14:44,633 --> 00:14:46,468
- لينك.
- سيدي؟
119
00:14:46,635 --> 00:14:53,393
- أريد السفينة جاهزة للرحيل في أقرب وقت ممكن.
- مفهوم، سيدي.
120
00:14:58,105 --> 00:15:01,590
- ما الذي بينهما؟
- مورفيوس ولوك؟
121
00:15:01,650 --> 00:15:03,818
- نيوربي
- القائدة نيوربي؟
122
00:15:03,985 --> 00:15:08,242
كانت بالماضي مع مورفيوس ولكنها الآن مع لوك.
123
00:15:08,448 --> 00:15:10,032
وماذا حدث؟
124
00:15:10,242 --> 00:15:13,769
ذهب مورفيوس إلى العرافة ومن حينها تغير كل شيء.
125
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
نعم، يمكنها فعل ذلك.
126
00:15:16,884 --> 00:15:18,051
نيو!
127
00:15:18,834 --> 00:15:21,818
- نيو: أوه لا.
- كيف يعرف دائمًا؟
128
00:15:21,878 --> 00:15:23,838
أليس لديه أي شيء أفضل للقيام به؟
129
00:15:24,005 --> 00:15:26,823
أنت تعرف ماذا يقولون عن الحياة التي تنقذها.
130
00:15:26,883 --> 00:15:28,676
لم أنقذ حياته.
131
00:15:30,846 --> 00:15:32,222
مرحبًا يا نيو.
132
00:15:33,390 --> 00:15:36,017
- ترينيتي، لينك.
- مرحبًا.
133
00:15:36,184 --> 00:15:39,961
- من العظيم عودتكم.
- شكرًا. العودة أمر جيد.
134
00:15:40,021 --> 00:15:42,881
- هل يمكنني حمل ذلك عنك؟
- لا، يمكنني حملها.
135
00:15:42,941 --> 00:15:45,509
- ترينيتي؟
- أنا بخير.
136
00:15:45,569 --> 00:15:49,933
- يمكنك حمل هذه.
- نعم، بالتأكيد.
137
00:15:53,745 --> 00:15:58,251
أتعرفون، العام المقبل سأكون كبيرًا كفاية لأنضم لفريق.
138
00:15:58,311 --> 00:16:00,791
كنت أفكر كثيرًا في الأمر وقد اتخذت قراري.
139
00:16:00,959 --> 00:16:02,859
وما هو يا تُرى؟
140
00:16:03,090 --> 00:16:05,821
أريد الانضمام إلى نبوخذ-نصر.
141
00:16:06,097 --> 00:16:09,532
أعرف أن مورفيوس لم يملأ جميع الأماكن،
ما عداك يا لينك.
142
00:16:09,593 --> 00:16:11,076
أنا واثق أن لديه أسبابه...
143
00:16:11,136 --> 00:16:14,579
ولكن كلما فكرت في الأمر
كلما اعتقدت أنه أمر مقدَّر له أن يحدث.
144
00:16:14,997 --> 00:16:16,536
إنه القدر.
145
00:16:16,596 --> 00:16:20,709
- أنت السبب في أنني هنا يا نيو.
- لقد أخبرتك، أنت من وجدني أنا لم أجدك.
146
00:16:20,770 --> 00:16:24,381
أعرف ولكنك من أخرجتني، لقد أنقذتني
147
00:16:24,546 --> 00:16:26,172
لقد أنقذت نفسك.
148
00:16:42,375 --> 00:16:45,669
- مورفيوس.
- القائد لوك.
149
00:16:45,921 --> 00:16:50,834
لقد تحدثت مع القادة الآخرين
لمنحك فرصة لتفسير تصرفاتك
150
00:16:50,894 --> 00:16:53,754
لم أكن أعلم أن تصرفاتي تتطلب أي تفسيرات
151
00:16:53,814 --> 00:16:56,036
هل تلقيت أمرًا بالعودة إلى صهيون؟
152
00:16:56,097 --> 00:16:58,933
- حدث.
- لكنك طالبت بأن تبقى سفينة واحدة.
153
00:16:59,100 --> 00:17:02,140
كنت سأبقى، لكني كنت بحاجة لإعادة شحن سفينتي.
154
00:17:02,200 --> 00:17:05,087
إذًا أنت تعترف بعدم إطاعتك لأمر مباشر؟
155
00:17:05,147 --> 00:17:08,341
نحتاج وجود داخل الماتريكس لتلقي رسائل
من العرافة أوراكل.
156
00:17:08,401 --> 00:17:10,469
لا أريد سماع هذا القرف!
157
00:17:10,697 --> 00:17:13,341
لا يهمني العرافات أو النبوءات أو المسيح المخلص!
158
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
أهتم بشيء واحد:
منع هذا الجيش من تدمير هذه المدينة.
159
00:17:16,869 --> 00:17:19,895
وللقيام بذلك أحتاج إلى جنود لطاعة أوامري.
160
00:17:19,955 --> 00:17:24,649
مع كل الاحترام الواجب يا قائد،
هناك طريقة واحدة فقط لإنقاذ مدينتنا.
161
00:17:24,709 --> 00:17:26,127
وما هي؟
162
00:17:26,294 --> 00:17:29,196
- نيو.
- اللعنة يا مورفيوس.
163
00:17:29,472 --> 00:17:31,990
لا يؤمن الجميع بما تؤمن به.
164
00:17:32,050 --> 00:17:34,888
إيماني لا يحتاج لإيمانهم.
165
00:17:42,310 --> 00:17:46,338
هناك تجمع الليلة. الجميع يتحدث.
الكثير من الناس خائفون.
166
00:17:46,398 --> 00:17:49,150
لا أحد يتذكر متى كانت آخر مرة رسا فيها
هذا العدد من السفن.
167
00:17:49,317 --> 00:17:52,385
شيء كبير يحدث، أليس كذلك؟
168
00:17:52,445 --> 00:17:56,451
لا يُسمح لنا بقول أي شيء، لذا توقف عن السؤال.
169
00:18:00,912 --> 00:18:05,252
من الرائع العودة للوطن.
170
00:18:17,053 --> 00:18:20,121
سأوصى المجلس بأن يتم تنحيتك عن الخدمة
171
00:18:20,181 --> 00:18:22,624
هذا بالطبع من حقك أيها القائد
172
00:18:22,684 --> 00:18:26,670
إذا كان الأمر متروكًا لي،
فلن تطأ قدمًا على متن سفينة لبقية حياتك.
173
00:18:26,730 --> 00:18:29,589
يسعدني إذًا أن الأمر غير عائد لكَ.
174
00:18:36,144 --> 00:18:38,563
- المستشار هامان.
- القائد.
175
00:18:39,139 --> 00:18:41,850
- كابتن.
- سيادة المستشار.
176
00:18:42,284 --> 00:18:45,396
طلب مني المجلس التحدث الليلة في تجمع المعبد.
177
00:18:45,457 --> 00:18:49,651
مع تواجد الأسطول وتوالي الاشاعات واستمرارها
178
00:18:49,711 --> 00:18:52,320
يجب إخبار الناس بما يحدث.
179
00:18:52,602 --> 00:18:54,312
بالطبع يا مستشار.
180
00:18:54,799 --> 00:19:00,197
ولكني أنصح بأن يبقى هناك شيء من التعتيم
على بعض التفاصيل
181
00:19:00,221 --> 00:19:03,224
- لا نرغب في إثارة الذعر.
- صحيح تمامًا.
182
00:19:03,718 --> 00:19:06,938
الذعر ليس ما يريده أي شخص.
183
00:19:06,998 --> 00:19:10,866
ماذا عنك يا كابتن؟ بماذا تنصح؟
184
00:19:12,468 --> 00:19:13,964
الحقيقة.
185
00:19:13,989 --> 00:19:17,298
لن يهلع أحد لأنه لا يوجد ما نخشاه.
لن يصل ذلك الجيش أبدا إلى بوابات صهيون.
186
00:19:17,322 --> 00:19:20,181
هذا الجيش لن يصل إلى أبواب صهيون.
187
00:19:20,241 --> 00:19:24,078
- ما الذي يجعلك متأكدًا؟
- بالنظر فيما يحدث حاليا يا مستشار.
188
00:19:24,138 --> 00:19:28,225
لقد حررنا في الستة أشهر الأخيرة عقولًا
أكثر مما كنا نحرره في ستة أعوام.
189
00:19:28,249 --> 00:19:31,359
هذا الهجوم عمل من يشعر باليأس.
190
00:19:31,419 --> 00:19:36,760
أعتقد قريبًا أن النبوءة ستتحقق وستنتهي هذه الحرب.
191
00:19:37,386 --> 00:19:39,260
أتمنى أن تكون على حق يا كابتن.
192
00:19:39,796 --> 00:19:42,245
لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالأمل يا مستشار.
193
00:19:42,305 --> 00:19:45,059
إنها ببساطة مسألة وقت.
194
00:19:47,060 --> 00:19:48,519
هذه محطتي.
195
00:19:48,913 --> 00:19:50,210
أراكما قريبًا.
196
00:19:50,271 --> 00:19:51,838
آمل ألا يكون قريب جدًا.
197
00:19:51,898 --> 00:19:56,905
دعنا نذهب يا ولد.
هذان لديهما ما يقومان به.
198
00:20:04,997 --> 00:20:08,938
- هل تفكرين فيما أفكر؟
- نعم، لو كان ما تفكر به أن هذا المصعد بطيء جدًا
199
00:20:08,998 --> 00:20:12,334
- كم من الوقت تحتاج السفينة للشحن؟
- 24 ساعة، ربما 30 ساعة
200
00:20:12,502 --> 00:20:16,714
بعض الناس يعيشون حياتهم بأكملها
بدون سماع أخبار طيبة
201
00:20:41,156 --> 00:20:45,493
نيو، أرجوك، لدي ابن يدعى جاكوب
على متن سفينة "نوسيز"
202
00:20:45,660 --> 00:20:49,163
- من فضلك حافظ لي عليه.
- سأحاول.
203
00:20:49,330 --> 00:20:51,415
لدي ابنة على متن الإكاروس...
204
00:20:52,315 --> 00:20:53,607
لا، انتظري.
205
00:20:53,922 --> 00:20:56,276
أنا بخير، إنهم بحاجة إليك.
206
00:20:56,337 --> 00:20:59,072
- وأنا بحاجة إليكِ.
- أعرف.
207
00:20:59,132 --> 00:21:01,425
لدينا وقت.
208
00:21:06,389 --> 00:21:08,516
أين جميلتي؟
209
00:21:08,683 --> 00:21:15,224
- مرحبًا!
- العم لينك! - يا الهي!
210
00:21:15,249 --> 00:21:21,171
- يا الهي، أصبحت عملاق الآن، من المفترض أن ترفعني أنت.
- لا
211
00:21:21,196 --> 00:21:24,616
- بل نعم. - حسنًا.
- جيد؟ هيا بنا.
212
00:21:24,783 --> 00:21:27,827
علينا أن نعمل سويًا هنا، حسنا؟
213
00:21:27,994 --> 00:21:32,317
واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا! يا الهي!
214
00:21:32,443 --> 00:21:36,419
- ما الذي تطعميه لهذين الاثنين؟
- هيا يا أولاد. حان وقت الذهاب.
215
00:21:38,213 --> 00:21:40,145
مرحبا يا كاس.
216
00:21:40,205 --> 00:21:43,110
- مرحبًا بعودتك يا لينك.
- من الرائع العودة للوطن.
217
00:21:43,135 --> 00:21:49,408
- اعتني بها.
- لا تقلقي بشأني. هو من يجب أن تقلقي بشأنه.
218
00:21:49,432 --> 00:21:51,809
هيا أخرجا! تحركا كلاكما!
219
00:21:51,976 --> 00:21:55,508
- وداعًا.
- وداعًا.
220
00:22:00,401 --> 00:22:03,178
ما الذي سأحصل عليه؟
221
00:22:03,238 --> 00:22:07,636
كل السفن عادت مرتين أو حتى ثلاثة مرات
أكثر من نبوخذ-نصر
222
00:22:07,697 --> 00:22:11,329
دعك من ذلك يا زي،
لقد ظننت بأننا تخطينا ذلك
223
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
- سنتخطى ذلك عندما تعمل في سفينة أخرى
- لا أستطيع ذلك.
224
00:22:15,083 --> 00:22:16,584
- لماذا؟
- تعرفين السبب.
225
00:22:17,115 --> 00:22:20,655
إذا عرف دوزر ما أشعر به،
ما كان ليطلب منك القيام بذلك.
226
00:22:20,715 --> 00:22:23,259
ربما، الأوان قد فات الآن.
227
00:22:23,341 --> 00:22:26,075
لقد قطعت وعدًا،
وبعض الوعود لا يمكن التراجع عنها.
228
00:22:26,135 --> 00:22:28,846
- هذا ليس عادلاً.
- لم يقل أحد بأن ذلك سيكون عدلًا.
229
00:22:29,276 --> 00:22:37,013
أتعتقدين أن كاس تظن أنه من العدل أن أكون هنا
بينما دوزر ليس هنا؟
230
00:22:37,897 --> 00:22:42,133
لقد فقدت أخوين على تلك السفينة يا لينك
231
00:22:42,193 --> 00:22:44,403
أنا خائفة من تلك السفينة.
232
00:22:45,989 --> 00:22:49,224
أخشى أن تأخذك أيضًا.
233
00:22:49,284 --> 00:22:51,226
لن يحدث ذلك.
234
00:22:51,286 --> 00:22:53,228
كيف يمكنك الوثوق بذلك؟
235
00:22:53,288 --> 00:22:55,669
بسبب مورفيوس.
236
00:22:55,729 --> 00:23:00,150
لقد قال لي أن الأمر شارف على الانتهاء
237
00:23:00,410 --> 00:23:04,864
- مورفيوس مجنون.
- بلا شك.
238
00:23:04,924 --> 00:23:08,243
لكن تانك ودوزر صدقوه.
وسأخبرك بشيء...
239
00:23:08,303 --> 00:23:13,748
بعد تواجدي على تلك السفينة ورؤيتي لنيو
يفعل تلك الأشياء، علي أن أقول...
240
00:23:13,808 --> 00:23:17,339
أنني بدأت بتصديقه أيضًا.
241
00:23:20,982 --> 00:23:23,401
كن حذرًا يا لينك.
242
00:23:28,740 --> 00:23:31,117
من فضلك كن حذرًا.
243
00:23:40,209 --> 00:23:43,629
- هل بدؤوا؟
- فقط صلاة القائد هامان الافتتاحية.
244
00:23:43,796 --> 00:23:46,882
الليلة، دعونا نكرم هؤلاء الرجال والنساء
245
00:23:47,050 --> 00:23:49,677
إنهم جنودنا ومحاربينا.
246
00:23:49,844 --> 00:23:54,098
أزواجنا وزوجاتنا وإخواننا وأخواتنا...
247
00:23:54,265 --> 00:23:55,933
وأبناؤنا
248
00:23:56,517 --> 00:23:59,645
دعونا نتذكر هؤلاء الذين فقدناهم...
249
00:23:59,812 --> 00:24:03,131
...ونشكر اللهَ على أولئك الذين أنقذناهم.
250
00:24:03,191 --> 00:24:06,634
...والذين يقفون هنا معنا.
251
00:24:06,694 --> 00:24:10,471
والآن أود بأن يختم شخص آخر هذا الابتهال...
252
00:24:10,790 --> 00:24:13,849
...شخص لم يتحدث هنا منذ فترة طويلة...
253
00:24:13,910 --> 00:24:20,231
...وأعتقد أنه يملك شيئًا هامًا ليقوله
ونحن جميعًا بحاجة لسماعه.
254
00:24:20,291 --> 00:24:22,780
أقدم لكم مورفيوس
255
00:24:41,396 --> 00:24:46,507
صهيون! اسمعوني!
256
00:24:46,567 --> 00:24:50,036
ما سمعه معظمكم حقيقة...
257
00:24:50,096 --> 00:24:54,140
لقد كونت الآلات جيشًا، وبينما أنا أتكلم...
258
00:24:54,200 --> 00:24:58,357
...هذا الجيش يقترب من وطننا.
259
00:24:59,674 --> 00:25:04,728
وصدقوني عندما أقول لكم أن هناك وقت عصيب
بانتظارنا
260
00:25:04,752 --> 00:25:11,402
ولكن إن كنا نريد الاستعداد للآلات
علينا أولًا أن نتغلب على خوفنا منها.
261
00:25:11,426 --> 00:25:16,907
أنا أقف هنا أمامكم الآن بدون أي مخاوف على الإطلاق
262
00:25:16,931 --> 00:25:18,682
لماذا؟
263
00:25:19,211 --> 00:25:22,310
هل لأني أؤمن بشيء لا تؤمنون به؟
264
00:25:22,370 --> 00:25:24,205
لا!
265
00:25:24,230 --> 00:25:29,336
أقف هنا دون خوف لأني أتذكر.
266
00:25:29,360 --> 00:25:33,424
أتذكر أنني هنا ليس بسبب الطريق الذي يقع أمامي فحسب...
267
00:25:33,448 --> 00:25:37,152
...ولكن بسبب الطريق الذي يكمن ورائي أيضًا.
268
00:25:37,212 --> 00:25:41,765
أتذكر أننا منذ مئة عام حاربنا هذه الآلات.
269
00:25:41,795 --> 00:25:47,237
وأتذكر أنهم منذ مئة عام أرسلوا جيوشهم لتدميرنا.
270
00:25:47,262 --> 00:25:53,652
وبعد قرن من الحرب، أتذكر ما يهم أكثر:
271
00:25:53,676 --> 00:25:56,679
أننا ما زلنا هنا!
272
00:26:03,394 --> 00:26:05,479
الليلة...
273
00:26:05,646 --> 00:26:09,168
...دعونا نرسل رسالة إلى هذا الجيش.
274
00:26:09,192 --> 00:26:12,236
الليلة، دعونا نهز هذا الكهف هزًا.
275
00:26:12,403 --> 00:26:19,720
الليلة، دعونا نهز هذه القاعات
من التراب والصلب والحجارة.
276
00:26:19,744 --> 00:26:25,106
دعوا صوتنا يسمع من لب الأرض إلى
أعالي السماء.
277
00:26:25,166 --> 00:26:29,819
الليلة، دعونا نذكرهم...
278
00:26:29,879 --> 00:26:37,879
أن هذه صهيون ونحن لسنا خائفين!
279
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
نيروبي: أنا أتذكر.
280
00:27:01,035 --> 00:27:03,454
أتذكر أنك اعتدت الرقص.
281
00:27:05,081 --> 00:27:08,375
وأتذكر أنك كنت جيدًا.
282
00:27:09,127 --> 00:27:13,112
هناك بعض الأشياء في هذا العالم يا كابتن نيروبي...
283
00:27:13,172 --> 00:27:17,430
...لن تتغير أبدًا.
284
00:27:17,490 --> 00:27:19,408
نيروبي!
285
00:27:23,823 --> 00:27:27,673
بعض الأشياء تتغير.
286
00:27:44,912 --> 00:27:46,747
المعذرة.
287
00:27:58,593 --> 00:28:02,096
- لقد افتقدتك
- أعرف ذلك
288
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
كنت أفكر، بما أن الجميع هنا.
289
00:28:07,136 --> 00:28:09,429
اتبعني.
290
00:31:30,096 --> 00:31:33,682
نيو، ما الأمر؟
291
00:31:33,974 --> 00:31:36,226
ما الخطب؟
292
00:31:37,812 --> 00:31:40,147
لا بأس، يمكنك أن تخبرني.
293
00:31:40,523 --> 00:31:43,025
ترينيتي...
294
00:31:43,192 --> 00:31:45,986
لا تخف.
295
00:31:46,153 --> 00:31:48,488
لا احتمل أن أفقدك
296
00:31:48,656 --> 00:31:50,532
لن تفقدني.
297
00:31:54,662 --> 00:31:57,539
هل تشعر بهذا؟
298
00:31:57,706 --> 00:31:59,499
لن أتركك أبدًا
299
00:32:36,704 --> 00:32:39,373
نومًا هنيئًا يا صهيون.
300
00:32:39,540 --> 00:32:42,209
أحلامًا سعيدة
301
00:32:52,386 --> 00:32:54,054
- هل أنتَ بخير؟
- أنا بخير.
302
00:32:54,221 --> 00:32:56,956
هل رأيت ذلك العميل؟
لم يسبق لي رؤية شيء مماثل.
303
00:32:57,016 --> 00:32:59,101
لا يهم، كل ما يهم هو هذا.
304
00:32:59,268 --> 00:33:01,561
أنت أولاً.
305
00:33:12,448 --> 00:33:15,325
- يا إلهي.
- "سميث" سيفي بالغرض.
306
00:33:27,254 --> 00:33:30,548
- شكرًا لك.
- من دواعي سروري.
307
00:33:30,716 --> 00:33:33,051
[رنين جرس الهاتف]
308
00:34:20,516 --> 00:34:24,627
- هل ترغب برفقة؟
- المستشار هامان.
309
00:34:24,687 --> 00:34:27,922
لا أريد التطفل إذا كنت تفضل البقاء وحيدًا.
310
00:34:27,982 --> 00:34:31,527
- لا، أنا أفضل الصحبة بالتأكيد.
- جيد.
311
00:34:31,986 --> 00:34:34,363
وأنا كذلك.
312
00:34:37,491 --> 00:34:39,993
إنها ليلة جميلة.
313
00:34:40,494 --> 00:34:42,913
هادئة جدًا.
314
00:34:43,284 --> 00:34:46,036
يبدو أن الجميع نائمون بسلام.
315
00:34:46,208 --> 00:34:48,668
ليس الجميع.
316
00:34:48,961 --> 00:34:53,461
أنا أكره النوم. لا أنام أكثر من بضع ساعات.
317
00:34:53,841 --> 00:34:58,285
أظن أنني نمت جيدًا في أول 11 عامًا من حياتي،
والآن أنا أعوض ذلك.
318
00:34:58,345 --> 00:35:02,845
- ماذا عنك؟
- لم أتمكن من النوم كثيرًا.
319
00:35:04,518 --> 00:35:07,687
- إنها علامة جيدة
- على ماذا؟
320
00:35:07,855 --> 00:35:11,024
على أنك ما زلت إنسانًا
321
00:35:14,612 --> 00:35:18,639
هل سبق وذهبت إلى الوحدات الهندسية؟
322
00:35:18,699 --> 00:35:21,743
أحب المشي هناك في الليل.
إنه مكان مدهش للغاية.
323
00:35:21,910 --> 00:35:24,812
- هل ترغب في رؤيته؟
- بالتأكيد.
324
00:35:35,132 --> 00:35:39,594
لا أحد يأتي هنا تقريبًا.
ما لم يكن، بالطبع، هناك مشكلة.
325
00:35:39,762 --> 00:35:45,167
هكذا هو طبع البشر، لا أحد يهتم بكيفية عمل الأشياء
طالما إنها تعمل.
326
00:35:45,227 --> 00:35:47,310
أنا أحب المكان هنا.
327
00:35:47,478 --> 00:35:53,382
أحب تذكر أن هذه المدينة مستمرة بسبب هذه الآلات.
328
00:35:53,442 --> 00:35:58,929
هذه الآلات تبقينا على قيد الحياة
بينما تأتي آلات أخرى لقتلنا.
329
00:35:58,989 --> 00:36:03,489
أليس الأمير مثيرًا؟
القدرة على إعطاء الحياة...
330
00:36:03,994 --> 00:36:07,313
- ...والقدرة على إنهائها.
- لدينا نفس القوة.
331
00:36:07,373 --> 00:36:10,084
نعم، أفترض أننا كذلك، ولكن...
332
00:36:10,250 --> 00:36:13,819
...في بعض الأحيان أفكر في هؤلاء
الذين ما زالوا متصلين بالمصفوفة.
333
00:36:13,879 --> 00:36:16,989
وعندما أنظر إلى هذه الآلات...
334
00:36:17,049 --> 00:36:22,369
لا استطيع منع نفسي من التفكير بأننا
ما زلنا بطريقة ما متصلين بها
335
00:36:22,429 --> 00:36:25,664
لكننا من نتحكم في هذه الآلات،
وليست هي من تتحكم فينا.
336
00:36:25,724 --> 00:36:28,727
بالتأكيد، كيف لهم هذا؟
337
00:36:28,894 --> 00:36:31,879
الفكرة بمجملها هراء...
338
00:36:31,939 --> 00:36:35,067
...ولكنها تدفع إلى تساؤل واحد فحسب...
339
00:36:35,234 --> 00:36:36,818
...ما هو التحكم؟
340
00:36:37,069 --> 00:36:40,429
إذا أردنا، يمكننا إغلاق هذه الآلات.
341
00:36:40,489 --> 00:36:45,517
بالطبع، هذا هو الأمر.
هذه هي السيطرة، أليست كذلك؟
342
00:36:45,577 --> 00:36:48,955
وإذا أردنا، يمكننا تحطيمها إلى أجزاء.
343
00:36:49,206 --> 00:36:53,335
ولكن لو فعلنا ذلك،
علينا أن نفكر فيما سيحدث لأضوائنا
344
00:36:53,502 --> 00:36:57,112
...حرارتنا، وهوائنا.
345
00:36:57,172 --> 00:37:01,754
إذًا فنحن نحتاج للآلات وهي تحتاج إلينا
أهذا ماتقصده أيها القائد؟
346
00:37:01,815 --> 00:37:04,442
لا، لا أقصد شيئًا.
347
00:37:04,805 --> 00:37:08,892
المسنون مثلي لا يزعجون أنفسهم بذلك،
لا يوجد مغزى عندي
348
00:37:09,685 --> 00:37:13,480
أهذا هو سبب عدم وجود شباب
في مجلس المستشارين؟
349
00:37:13,647 --> 00:37:15,315
نقطة جيدة.
350
00:37:16,024 --> 00:37:20,194
لماذا لا تخبرني بما يدور في ذهنك يا مستشار.
351
00:37:20,362 --> 00:37:23,615
هناك الكثير من الأشياء في هذا العالم...
352
00:37:23,782 --> 00:37:26,701
...لا أفهمها.
353
00:37:28,495 --> 00:37:33,357
أترى تلك الآلة هناك؟
إن لها دور ما في إعادة تنقية الماء هنا.
354
00:37:33,417 --> 00:37:36,527
وليس لدي أي فكرة على الإطلاق عن كيفية عملها.
355
00:37:36,587 --> 00:37:40,674
لكني أفهم فائدة عملها.
356
00:37:42,176 --> 00:37:47,788
ليس لدي أي فكرة إطلاقًا عن كيف يمكنك
القيام ببعض الأشياء التي تقوم بها.
357
00:37:47,848 --> 00:37:51,017
لكني أعتقد أن هناك سببًا لذلك أيضًا.
358
00:37:51,894 --> 00:37:58,904
آمل فقط أن نفهم هذا السبب قبل فوات الأوان.
359
00:38:03,787 --> 00:38:05,455
- بالارد.
- هل هو هنا؟
360
00:38:07,880 --> 00:38:11,917
نيو، هذه من العرافة الأوراكل.
361
00:38:13,165 --> 00:38:16,044
حان الوقت للذهاب.
362
00:38:16,105 --> 00:38:18,640
قال مورفيوس إن هذا سيحدث.
363
00:38:18,700 --> 00:38:23,365
لا أعلم، ربما كانت النبوءة صحيحة
وربما لا
364
00:38:23,630 --> 00:38:28,120
كل ما أعرفه أن هذه السفينة تحتاج
إلى من يقودها.
365
00:38:28,180 --> 00:38:30,056
وهذا هو دوري الآن.
366
00:38:30,901 --> 00:38:32,986
أعرف.
367
00:38:37,731 --> 00:38:39,399
- زي...
- أريدك أن ترتديه.
368
00:38:39,566 --> 00:38:42,652
- أنتِ تعلمين أني لا أؤمن بهذه الأشياء.
- لكني أؤمن.
369
00:38:42,945 --> 00:38:45,906
لقد جلبت لي الحظ دائما.
370
00:38:46,073 --> 00:38:50,202
- وربما ستعيدك لي.
- سأعود.
371
00:38:50,369 --> 00:38:55,564
أعدك. بغض النظر عما يتطلبه الأمر،
سأعود لكِ.
372
00:38:55,624 --> 00:38:59,252
فقط احتفظ بها، أرجوك.
373
00:38:59,419 --> 00:39:01,504
من أجلي.
374
00:39:03,924 --> 00:39:06,217
تمام.
375
00:39:25,696 --> 00:39:27,864
- نيو!
- لينك: اللنعة!
376
00:39:28,282 --> 00:39:30,450
باين!
377
00:39:30,617 --> 00:39:31,951
أهناك شيء ما؟
378
00:39:32,119 --> 00:39:33,829
لا، أنا بخير.
379
00:39:33,996 --> 00:39:36,790
أردت فقط أن ألحق بك لأقول...
380
00:39:36,957 --> 00:39:38,792
...حظًا سعيدًا.
381
00:39:40,460 --> 00:39:42,170
شكرًا.
382
00:39:42,337 --> 00:39:44,756
إلى اللقاء.
383
00:39:46,341 --> 00:39:49,427
نيو! لحقتك في الوقت المناسب.
384
00:39:49,595 --> 00:39:51,930
- هل ستقابل الأوراكل؟
- ليس هناك وقت.
385
00:39:52,097 --> 00:39:53,723
آسف سيدي، عليّ إعطاء شيء لنيو.
386
00:39:54,433 --> 00:39:57,144
هدية من أحد الأيتام
387
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
لقد جعلني أقسم أن أعطيها لك قبل مغادرتك.
388
00:40:01,607 --> 00:40:04,067
قال أنك ستفهم.
389
00:40:06,737 --> 00:40:08,864
شكرًا.
390
00:40:15,954 --> 00:40:18,873
لقد عرفت توًا أنك سمحت لنوبخذ-نصر بالإقلاع.
391
00:40:19,041 --> 00:40:21,001
هذا صحيح.
392
00:40:21,168 --> 00:40:23,128
سيدي، هل ما زلت أنا المسؤول عن نظام الدفاع؟
393
00:40:23,295 --> 00:40:24,587
بالطبع.
394
00:40:25,297 --> 00:40:29,867
أعتقد بأننا نحتاج لكل مركبة لدينا
إذا رغبنا بالنجاة من هذا الهجوم
395
00:40:29,927 --> 00:40:32,095
أفهم ذلك أيها القائد.
396
00:40:32,262 --> 00:40:34,847
ولماذا إذًا سمحت لسفينة نوبخذ-نصر بالمغادرة؟
397
00:40:35,015 --> 00:40:39,515
لأنني أعتقد أن بقاءنا يعتمد على أكثر
من عدد السفن التي لدينا.
398
00:40:42,397 --> 00:40:44,690
احترس.
399
00:41:14,010 --> 00:41:16,220
مرحبًا.
400
00:41:26,233 --> 00:41:29,778
- أنت تبحث عن الأوراكل.
- من أنت؟
401
00:41:32,823 --> 00:41:37,323
أنا سيراف، ويمكنني آخذك إليها،
لكن أولاً يجب أن أعتذر.
402
00:41:37,577 --> 00:41:39,287
تعتذر عن ماذا؟
403
00:41:39,955 --> 00:41:41,748
عن هذا.
404
00:42:39,056 --> 00:42:41,308
جيد.
405
00:42:43,810 --> 00:42:46,979
الأوراكل لديها العديد من الأعداء وكان علي أن أتأكد منك.
406
00:42:47,147 --> 00:42:49,357
- من ماذا؟
- أنك المختار.
407
00:42:49,816 --> 00:42:53,569
- كان يمكنك السؤال فحسب.
- لا، لا يمكنك التعرف على شخص ما حقًا...
408
00:42:53,737 --> 00:42:55,989
...حتى تقاتله.
409
00:42:56,531 --> 00:42:59,992
هيا، إنها تنتظر.
410
00:43:15,050 --> 00:43:16,926
أين ذهبا بحق الجحيم؟
411
00:43:17,558 --> 00:43:20,269
هذه أبواب خلفية، أليس كذلك؟
412
00:43:20,330 --> 00:43:23,249
مدخل للمبرمج.
413
00:43:24,334 --> 00:43:28,087
- وكيف تعمل؟
- الكود مخفي داخل أقراص دوارة.
414
00:43:28,255 --> 00:43:32,755
وضع يفتح قفلًا ووضع آخر يفتح أحد هذه الأبواب.
415
00:43:35,011 --> 00:43:37,847
وهل أنت مبرمج؟
416
00:43:38,014 --> 00:43:40,349
إذًا ماذا تكون؟
417
00:43:42,519 --> 00:43:46,022
أنا أحمي الشيء الأكثر أهمية.
418
00:44:05,542 --> 00:44:08,920
الأوراكل: تعال هيا. أنا لن أعضك.
419
00:44:09,337 --> 00:44:12,131
تعال إلى هنا ودعني ألقي نظرة عليك.
420
00:44:15,343 --> 00:44:17,720
يا إلهي، انظر إليك.
421
00:44:18,054 --> 00:44:20,890
لقد عدت سالمًا، أليس كذلك؟
422
00:44:21,057 --> 00:44:23,267
- ما هو شعورك؟
- أنا...
423
00:44:23,435 --> 00:44:27,021
أعلم أنك لا تنام جيدا .. سنناقش ذلك
424
00:44:27,188 --> 00:44:30,548
لماذا لا تأتي وتجلس هذه المرة.
425
00:44:30,608 --> 00:44:34,737
- سأقف.
- حسنًا، كما تريد.
426
00:44:45,874 --> 00:44:48,418
- أحسست برغبة بالجلوس
- أعرف.
427
00:44:49,586 --> 00:44:51,504
إذًا...
428
00:44:53,590 --> 00:44:56,241
...دعنا نترك الأشياء الواضحة من الحوار.
429
00:44:56,301 --> 00:45:00,763
- أنتِ لست بشرًا، أليس كذلك؟
- من الصعب أن تصبح أكثر وضوحًا من ذلك.
430
00:45:00,930 --> 00:45:06,267
إذا اضطررت إلى التخمين،
سأقول إنك برنامج من عالم الآلة.
431
00:45:07,145 --> 00:45:11,357
- وهو كذلك.
- جيد حتى الآن.
432
00:45:11,524 --> 00:45:14,801
وإذا كان هذا صحيحًا،
فيعني ذلك أنك جزء من هذا النظام...
433
00:45:14,861 --> 00:45:17,446
...نوع آخر من السيطرة.
434
00:45:17,614 --> 00:45:22,114
- استمر.
- أفترض أن السؤال الأكثر وضوحًا هو...
435
00:45:22,285 --> 00:45:26,205
- ...كيف يمكنني الوثوق بك؟
- أصبت.
436
00:45:27,248 --> 00:45:30,608
إنها ورطة، لا شك في ذلك.
أما الأخبار السيئة فهي...
437
00:45:30,668 --> 00:45:34,338
...لا توجد هناك وسيلة لتتأكد من أنني هنا
لمساعدتك أو لا.
438
00:45:34,506 --> 00:45:38,051
ولذلك فالأمر بيدك، عليك أن تقرر ذلك بنفسك
439
00:45:38,218 --> 00:45:42,718
...قبول ما سأخبرك به أو رفضه.
440
00:45:44,307 --> 00:45:46,475
حلوى؟
441
00:45:49,187 --> 00:45:53,715
- هل تعرفين بالفعل إذا كنت سآخذها؟
- لن أكون عرافة إذا لم أعرف.
442
00:45:53,775 --> 00:45:56,986
ولكن إذا كنتِ تعرفين بالفعل، كيف يمكنني الاختيار؟
443
00:45:57,153 --> 00:46:01,198
لأنك لم تأتي إلى هنا لاتخاذ القرار.
لقد أخذته بالفعل.
444
00:46:01,366 --> 00:46:05,866
أنت هنا لمحاولة فهم سبب قيامك بذلك.
445
00:46:11,543 --> 00:46:14,504
واعتقدت أنك قد عرفت ذلك الآن.
446
00:46:16,256 --> 00:46:18,841
- لماذا أنتِ هنا؟
- نفس السبب.
447
00:46:19,092 --> 00:46:21,844
أنا أحب الحلوى.
448
00:46:22,011 --> 00:46:24,847
ولكن لماذا تساعدِنا؟
449
00:46:25,014 --> 00:46:28,517
إننا جميعا هنا لنفعل ما علينا فعله.
450
00:46:29,060 --> 00:46:32,146
أنا مهتمة بشيء واحد يا نيو: المستقبل.
451
00:46:32,313 --> 00:46:36,525
وصدقني، وأنا أعلم،
الطريقة الوحيدة للوصول هناك هي أن نكون معًا.
452
00:46:37,360 --> 00:46:41,860
- هل هناك برامج أخرى مثلك؟
- ليس مثلي بالطبع، لكن...
453
00:46:42,449 --> 00:46:45,118
انظر، أترى تلك الطيور؟
454
00:46:45,368 --> 00:46:48,746
في مرحلة ما تمت كتابة برنامج للتحكم بهم.
455
00:46:48,913 --> 00:46:53,413
برامج كُتبت لمراقبة الأشجار والرياح
وشروق الشمس وغروبها.
456
00:46:55,003 --> 00:46:57,880
هناك برامج تعمل في كل مكان.
457
00:46:58,047 --> 00:47:02,509
البرامج التي تؤدي عملها - الذي
من المفترض أن تقوم به - غير مرئية
458
00:47:02,677 --> 00:47:06,514
ولن تعرف حتى أنهم هنا، ولكن الآخرين...
459
00:47:06,681 --> 00:47:10,768
حسنًا، أنت تسمع عنهم طوال الوقت.
460
00:47:11,352 --> 00:47:14,229
- لم أسمع عنهم قط.
- بالطبع سمعت.
461
00:47:14,397 --> 00:47:18,897
في كل مرة تسمع فيها شخصًا يقول أنه
رأي شبحًا أو ملاكًا...
462
00:47:19,486 --> 00:47:23,986
...كل قصة سمعتها عن مصاصي الدماء
أو المستذئبين أو الكائنات الفضائية...
463
00:47:24,240 --> 00:47:26,575
ما هي إلا محاولة من النظام لاستيعاب برنامج...
464
00:47:26,743 --> 00:47:31,243
...يقوم بشيء لا يُفترض به أن يفعله.
465
00:47:31,581 --> 00:47:34,584
البرامج تخترق البرامج.
466
00:47:34,751 --> 00:47:37,628
- لماذا؟
- لديهم أسبابهم...
467
00:47:37,795 --> 00:47:41,757
...ولكن عادة ما يختار البرنامج الإبعاد عندما يواجه خطر الحذف.
468
00:47:42,175 --> 00:47:46,095
- ولماذا يتم حذف البرنامج؟
- ربما ينهار.
469
00:47:46,262 --> 00:47:50,915
وربما لان برنامج آخر قد صنع ليحل محله.
هذا يحدث طوال الوقت.
470
00:47:50,975 --> 00:47:56,045
وعندما يحدث ذلك،
يمكن للبرنامج إما اختيار الاختباء هنا...
471
00:47:56,105 --> 00:47:58,774
...أو العودة إلى المصدر.
472
00:48:00,443 --> 00:48:03,737
- الكمبيوتر الرئيسي؟
- نعم
473
00:48:03,905 --> 00:48:06,407
حيث يجب أن تذهب.
474
00:48:06,574 --> 00:48:10,786
المكان الذي ينتهي عنده درب المختار،
لقد سبق لك ورأيته...
475
00:48:11,955 --> 00:48:14,791
...في أحلامك، أليس كذلك؟
476
00:48:14,958 --> 00:48:17,794
باب مصنوع من الضوء؟
477
00:48:20,046 --> 00:48:23,591
ماذا يحدث عندما تدخل من هذا الباب؟
478
00:48:25,718 --> 00:48:28,721
أرى ترينيتي...
479
00:48:28,888 --> 00:48:32,057
...وشيء ما يحدث...
480
00:48:32,225 --> 00:48:34,143
...شيء سيء.
481
00:48:34,310 --> 00:48:39,297
تبدأ في السقوط، ثم أستيقظ.
482
00:48:39,357 --> 00:48:43,968
- هل تراها تموت؟
- لا.
483
00:48:44,028 --> 00:48:47,072
لديك رؤى الآن يا نيو.
484
00:48:47,240 --> 00:48:50,243
أنت تنظر إلى العالم بدون زمن.
485
00:48:50,410 --> 00:48:52,829
ولماذا لا يمكنني رؤية ما يحدث لها؟
486
00:48:52,996 --> 00:48:56,749
لا يمكننا أبدًا رؤية الخيارات التي لا نفهمها.
487
00:48:56,916 --> 00:49:00,085
أتقولين أنني يجب أن أختار أن تعيش ترينيتي أو تموت؟
488
00:49:00,336 --> 00:49:04,131
لا، لقد قمت بالفعل بالاختيار.
489
00:49:04,299 --> 00:49:06,843
والآن عليك فهم هذا الاختيار
490
00:49:07,468 --> 00:49:08,844
لا.
491
00:49:09,012 --> 00:49:12,265
لا أستطيع فعل ذلك. لن أفعل.
492
00:49:12,974 --> 00:49:15,351
- ولكن عليك هذا.
- لماذا؟
493
00:49:15,935 --> 00:49:19,021
لأنك المختار.
494
00:49:21,190 --> 00:49:24,193
وماذا لو لم أستطع؟
495
00:49:24,360 --> 00:49:26,362
ماذا سيحدث إذا فشلت؟
496
00:49:26,946 --> 00:49:29,949
ستسقط صهيون.
497
00:49:37,415 --> 00:49:41,915
انتهى وقتنا. استمع إلي يا نيو، يمكنك إنقاذ صهيون...
498
00:49:42,462 --> 00:49:45,905
...إذا وصلت للعقل الرئيسي،
ولكن لفعل ذلك تحتاج إلى صانع المفاتيح.
499
00:49:45,965 --> 00:49:47,115
صانع المفاتيح؟
500
00:49:47,175 --> 00:49:50,868
نعم، لقد اختفى منذ مدة
ولا نعرف ما حدث له حتى الآن.
501
00:49:50,928 --> 00:49:54,681
إنه محتجز سجينًا بواسطة برنامج خطير للغاية...
502
00:49:54,849 --> 00:49:58,501
...أحد الأقدمين من بيننا، إنه يدعى ميروفينجيان.
503
00:49:58,561 --> 00:50:01,438
- ولن يسمح له بالرحيل باختياره.
- ماذا يريد؟
504
00:50:01,606 --> 00:50:06,106
يريد ما يريده كل رجال السلطة،
المزيد من السلطة.
505
00:50:07,153 --> 00:50:10,406
كن هناك في ذلك الوقت بالضبط...
506
00:50:10,573 --> 00:50:13,242
...وسيكون لديك فرصة.
507
00:50:14,035 --> 00:50:16,287
يجب أن نذهب.
508
00:50:16,454 --> 00:50:20,954
يبدو أنه كلما تقابلنا لا يكون لدي
إلا الأخبار السيئة
509
00:50:22,268 --> 00:50:25,145
أنا آسفة لذلك.
510
00:50:25,313 --> 00:50:28,065
ولكن ما يهم هنا...
511
00:50:29,108 --> 00:50:32,778
...إنك أصبحت تؤمن بسببي.
512
00:50:34,295 --> 00:50:37,623
حظا سعيدًا يا صغير.
513
00:50:44,832 --> 00:50:48,715
[نعيق الطيور]
514
00:50:56,360 --> 00:50:59,363
سيد أندرسون.
515
00:51:00,339 --> 00:51:02,341
هل حصلت على طردي؟
516
00:51:02,508 --> 00:51:04,676
- نعم.
- جيد.
517
00:51:05,845 --> 00:51:08,722
- سميث؟
- لا تظهر قراءته كعميل.
518
00:51:08,890 --> 00:51:12,768
- هل فوجئت برؤيتي؟
- لا.
519
00:51:13,060 --> 00:51:15,520
- إذًا أنت على علمٍ بذلك.
- بماذا؟
520
00:51:16,731 --> 00:51:18,733
علاقتنا.
521
00:51:18,900 --> 00:51:21,569
لا أفهم تمامًا كيف حدث ذلك.
522
00:51:21,736 --> 00:51:25,114
ربما هناك جزء منك مطبوعًا علي...
523
00:51:25,281 --> 00:51:27,950
...شيء ما حل محل جزء مني أو نسخ مني.
524
00:51:28,117 --> 00:51:30,828
هذا لا يهم الآن، ولكن ما يهم هو...
525
00:51:30,995 --> 00:51:34,081
...أي يكن ما حدث، فانه حدث لسببِ ما.
526
00:51:34,248 --> 00:51:35,916
وما هذا السبب؟
527
00:51:36,375 --> 00:51:40,337
لقد قتلتك يا سيد أندرسون وشاهدتك وأنت تموت.
528
00:51:40,505 --> 00:51:43,758
ويمكنني إضافة أنني كنت سعيد بهذا.
529
00:51:43,925 --> 00:51:47,428
ثم حدث شيء ما، شيء أعرف أنه مستحيلًا...
530
00:51:47,595 --> 00:51:49,430
...ولكنه حدث بطريقة ما.
531
00:51:50,139 --> 00:51:53,308
لقد دمرتني يا سيد أندرسون.
532
00:51:55,311 --> 00:51:59,811
بعد ذلك عرفت القواعد وفهمت
ما كان من المفترض أن أفعله...
533
00:52:00,066 --> 00:52:03,069
...لكني لم أفعله.
534
00:52:03,486 --> 00:52:07,406
لم أستطع.
لقد اضطررت إلى البقاء...
535
00:52:07,865 --> 00:52:11,410
...مضطر للعصيان.
536
00:52:11,994 --> 00:52:15,747
والآن أنا أقف هنا بسببك يا سيد أندرسون.
537
00:52:15,915 --> 00:52:19,877
بسببك، لم أعد عميل في هذا النظام.
538
00:52:20,044 --> 00:52:23,255
بسببك تغيرت وفصلت من النظام
539
00:52:23,422 --> 00:52:27,922
أصبحت رجل جديد إذا جاز لي التعبير، مثلك، رجل حر.
540
00:52:28,594 --> 00:52:29,970
تهانئي
541
00:52:30,721 --> 00:52:33,056
شكرًا لك.
542
00:52:33,641 --> 00:52:38,141
ولكن كما تعلم، يمكن أن تكون المظاهر خادعة...
543
00:52:38,437 --> 00:52:42,937
...وهذا ما يعيدني إلى سبب وجودنا هنا.
544
00:52:43,776 --> 00:52:48,763
نحن لسنا هنا لأننا أحرار،
نحن هنا لأننا لسنا أحرار.
545
00:52:48,823 --> 00:52:52,850
لا يمكننا الهروب من السبب ولا يمكننا ان ننكر الهدف...
546
00:52:52,910 --> 00:52:56,288
لأننا، كما نعلم كلانا، بدون هدف...
547
00:52:56,455 --> 00:53:00,955
- ...لن يكون لنا وجود.
- لقد تم إيجادنا لهدف ما.
548
00:53:01,460 --> 00:53:04,463
- هدف يربطنا.
- هدف يجمعنا سويًا.
549
00:53:04,630 --> 00:53:06,550
- يرشدنا.
- يقودنا.
550
00:53:06,632 --> 00:53:11,452
- هدف يعطينا هويتنا
- هدف يوحدنا ويربطنا.
551
00:53:11,512 --> 00:53:14,080
نحن هنا بسببك يا سيد أندرسون.
552
00:53:14,140 --> 00:53:20,419
نحن هنا لنأخذ منك ما حاولت أن تأخذه منا:
553
00:53:20,479 --> 00:53:22,564
الهدف.
554
00:53:25,651 --> 00:53:27,527
- ماذا يحدث له؟
- لا أعرف.
555
00:53:30,573 --> 00:53:34,159
نعم، هذا ما نريد، وسينتهي الأمر قريبًا.
556
00:55:21,017 --> 00:55:23,477
- أنت.
- نعم، أنا.
557
00:55:27,648 --> 00:55:30,525
أنا... أنا... أنا.
558
00:55:35,406 --> 00:55:37,074
وأنا أيضاً.
559
00:57:29,520 --> 00:57:31,647
[صراخ]
560
00:57:44,827 --> 00:57:45,869
المزيد.
561
00:58:48,140 --> 00:58:50,976
هذا أمر لا مفر منه.
562
00:58:51,393 --> 00:58:53,659
هيا، اخرج من هناك.
563
00:59:36,021 --> 00:59:38,356
هل أنتَ بخير؟
564
00:59:39,441 --> 00:59:41,359
- كان سميث.
- نعم.
565
00:59:42,236 --> 00:59:44,863
- هناك الآن أكثر من نسخة منه؟
- أكثر بكثير.
566
00:59:45,030 --> 00:59:48,825
- كيف يمكن هذا؟
- لا أعرف.
567
00:59:48,993 --> 00:59:51,453
بطريقة ما وجد طريقة لنسخ نفسه.
568
00:59:51,620 --> 00:59:55,832
- أهذا ما كان يفعله لك؟
- لا أعرف ماذا كان يفعل...
569
00:59:56,000 --> 00:59:58,752
- ...لكني أعرف ما شعرت به.
- ماذا؟
570
00:59:59,670 --> 01:00:03,382
شعرت وكأنني عدت إلى تلك الردهة.
571
01:00:03,549 --> 01:00:04,967
شعرت وكأنني أموت.
572
01:00:05,467 --> 01:00:08,344
إن الآلات تراوغ لتفادي نظامنا الدفاعي
573
01:00:08,512 --> 01:00:12,349
وأعتقد أنهم سيتقابلون عند أنفاق معينة
للسيطرة عليها
574
01:00:12,516 --> 01:00:18,021
نقاط التقاطع هذه حاسمة
وأعتقد أنها عرضة للهجوم المضاد.
575
01:00:18,188 --> 01:00:26,177
وبرغم إنه من المتوقع أن يكون نفس نوع الهجوم،
إلا أنني أُناشد المجلس أن يدرك الحقيقة.
576
01:00:26,238 --> 01:00:29,682
هذا هو أكبر تهديد واجهناه على الإطلاق...
577
01:00:29,742 --> 01:00:33,579
...وإذا لم نتصرف وفقًا لذلك، لن نبقى على قيد الحياة.
578
01:00:33,746 --> 01:00:37,750
يا قائد لوك، المجلس يدرك جيدًا خطورة هذا الهجوم.
579
01:00:38,042 --> 01:00:42,542
نعطيك الموافقة على الدفاع بأي عدد وأي وسيلة ضرورية
580
01:00:42,755 --> 01:00:45,424
- شكرا لكِ.
- ديلارد: ومع ذلك...
581
01:00:45,674 --> 01:00:49,201
...هل وردت أي أخبار من نُبوخذ-نصر؟
582
01:00:49,261 --> 01:00:51,763
لا يا مستشارة. ولا كلمة واحدة.
583
01:00:53,390 --> 01:00:57,459
إذا نطالب بإرسال مركبة لتحديد مصير المختار
584
01:00:57,519 --> 01:01:02,424
أتمنى أن يكون ذلك ممكنًا، لكني لا أعتقد
أن دفاعتنا يمكنها تحمل فقدان سفينة أخرى.
585
01:01:02,484 --> 01:01:04,985
سيتحمل أيها القائد، إن كان ذلك ضروريا
586
01:01:05,152 --> 01:01:07,487
قد يأخذ ذلك أيامًا لكي نجد مركبة نُبوخذ-نصر.
587
01:01:07,654 --> 01:01:10,698
- إذًا أرسل اثنين.
- هذا جنون.
588
01:01:10,866 --> 01:01:13,869
احذر يا قائد.
589
01:01:14,078 --> 01:01:17,414
سامحوني على إحباطي يا أعضاء المجلس
590
01:01:17,581 --> 01:01:21,459
ولكني أتمنى فهم قرار المجلس بخصوص هذه المسألة
591
01:01:21,627 --> 01:01:24,796
الفهم ليس شرطا للتعاون.
592
01:01:24,963 --> 01:01:27,423
إذا كنت تطلب مني أن أطلب اثنين من قادة سفني...
593
01:01:27,591 --> 01:01:29,301
ليست هناك حاجة لمثل هذا الطلب.
594
01:01:29,468 --> 01:01:33,013
قادة السفن موجودون ويمكنهم الرد بأنفسهم.
595
01:01:33,472 --> 01:01:37,972
يطلب المجلس اثنين للتطوع لمساعدة نُبوخذ-نصر
596
01:01:38,894 --> 01:01:43,064
هل هناك اثنان من بينكم يمكنهما تلبية هذا الطلب؟
597
01:01:44,358 --> 01:01:48,153
كابتن سورين قائد "فجي-لانت" يلبي نداء المجلس
598
01:01:48,320 --> 01:01:51,239
أتفهم الوضع يا كابتن سورين؟
599
01:01:51,407 --> 01:01:53,867
- نعم يا سيدتي.
- شكرا لك يا كابتن.
600
01:01:55,285 --> 01:01:57,436
هل هناك آخر؟
601
01:01:57,496 --> 01:02:01,208
- يا كابتن، أعتقد أننا يجب أن نتطوع.
- هل أصابك العته؟
602
01:02:01,375 --> 01:02:03,251
- استمع...
- أغلق فمك يا لعين...
603
01:02:03,419 --> 01:02:04,920
قبل ان اقتلك.
604
01:02:14,763 --> 01:02:16,514
ألا يوجد آخر؟
605
01:02:17,266 --> 01:02:19,184
من الصعب على أي إنسان أن يخاطر بحياته...
606
01:02:19,351 --> 01:02:22,312
...خاصة إذا لم يفهم السبب.
607
01:02:22,771 --> 01:02:26,274
الكابتن نيروبي قائدة لوغوس تلبي نداء المجلس.
608
01:02:26,442 --> 01:02:28,694
- ماذا؟
- شكرا لك يا كابتن نيوبي.
609
01:02:28,902 --> 01:02:33,402
كابتن لوك، لديك الآن ما طلبته.
انتهت الجلسة.
610
01:02:38,704 --> 01:02:41,289
- نيروبي، ماذا تفعلين؟
- ما أستطيع.
611
01:02:41,457 --> 01:02:42,499
لماذا؟
612
01:02:43,792 --> 01:02:47,045
لأن بعض الأشياء لا تتغير أبدًا يا جيسون...
613
01:02:47,212 --> 01:02:49,547
...وبعض الأشياء تتغير.
614
01:03:05,981 --> 01:03:07,399
ماذا يمكنك أن ترى يا نيو؟
615
01:03:07,566 --> 01:03:09,901
إنه أمر غريب. الكود مختلف بطريقة ما.
616
01:03:10,068 --> 01:03:11,652
- مشفر؟
- ربما.
617
01:03:11,820 --> 01:03:13,780
أهذا جيد لنا أم سيئ؟
618
01:03:14,490 --> 01:03:17,618
يبدو أن كل طابق مزود بشحنة متفجرة
619
01:03:18,243 --> 01:03:19,786
سيء إذًا.
620
01:03:20,204 --> 01:03:21,705
هيا بنا.
621
01:03:27,669 --> 01:03:29,045
[يتحدث لغة فرنسية]
622
01:03:29,713 --> 01:03:32,632
نعم، نحن هنا للتحدث مع المورفيجيان.
623
01:03:33,091 --> 01:03:36,928
بالطبع، كان يتوقع قدومكم.
624
01:03:37,095 --> 01:03:38,137
اتبعوني.
625
01:03:58,825 --> 01:04:05,998
ها هو هنا أخيرًا، نيو، المختار بنفسه.
626
01:04:06,166 --> 01:04:07,584
صحيح؟
627
01:04:07,751 --> 01:04:10,861
ومورفيوس الأسطوري.
628
01:04:10,921 --> 01:04:15,421
وترينيتي بالطبع. لقد سمعت الكثير.
629
01:04:15,968 --> 01:04:20,287
تشرفنا بكم، تفضلوا بالجلوس معنا.
هذه زوجتي بيرسيفوني.
630
01:04:20,347 --> 01:04:23,641
أترغبون في تناول الطعام؟ الشراب؟
631
01:04:23,934 --> 01:04:26,978
بالطبع، هذه الأشياء ليست حقيقية كالكثير من الأشياء هنا
632
01:04:27,145 --> 01:04:29,647
ولكن فقط من أجل المظاهر.
633
01:04:29,815 --> 01:04:33,276
- لا، شكرا لك.
- نعم بالطبع. من لديه الوقت؟
634
01:04:33,443 --> 01:04:40,450
من لديه الوقت؟ ولكن إن كنا لن نستغل الوقت
فكيف يمكن أن يكون لدينا الوقت؟
635
01:04:42,244 --> 01:04:45,622
تشايتو هوت-برينود 1959
خمر رائع
636
01:04:45,789 --> 01:04:48,815
وأنا أحب النبيذ الفرنسي مثلما أحب اللغة الفرنسية.
637
01:04:48,875 --> 01:04:53,153
لقد جربت كل اللغات، والفرنسية هي لغتي المفضلة.
لغة رائعة
638
01:04:53,213 --> 01:04:55,340
...خاصة عند استخدامها للشتم
639
01:04:55,632 --> 01:04:58,176
[يتحدث بالفرنسية]
640
01:04:59,344 --> 01:05:03,844
أترون؟ إنه مثل مسح مؤخرتك بالحرير.
كم أحبها.
641
01:05:05,517 --> 01:05:08,961
أنت تعرف لماذا نحن هنا.
642
01:05:09,021 --> 01:05:14,258
أنا تاجر معلومات، أعلم كل ما بإمكاني أن أعلمه
643
01:05:14,318 --> 01:05:18,818
السؤال هو: هل تعرف لماذا أنت هنا؟
644
01:05:20,449 --> 01:05:22,909
نحن نبحث عن صانع-المفاتيح
645
01:05:23,577 --> 01:05:28,077
نعم، هذا صحيح. صانع المفاتيح، بالطبع.
646
01:05:28,248 --> 01:05:31,209
لكن هذا ليس السبب.
647
01:05:31,376 --> 01:05:35,129
صانع المفاتيح نفسه وسيلة وليس غاية
648
01:05:35,297 --> 01:05:41,159
ولذا فإن البحث عنه هو البحث عن وسيلة للقيام...
649
01:05:41,219 --> 01:05:44,388
- ...بماذا؟
- أنت تعرف إجابة هذا السؤال.
650
01:05:44,556 --> 01:05:46,683
ولكن هل تعرفه أنت؟
651
01:05:46,892 --> 01:05:49,227
تعتقد أنك تعرف، لكنك لا تعرف.
652
01:05:49,394 --> 01:05:52,605
أنت هنا لأنك أُرسلت هنا.
653
01:05:52,773 --> 01:05:55,901
قيل لك أن تأتي إلى هنا فأطعت.
654
01:05:57,069 --> 01:05:59,404
إنها، بالطبع، الطريقة التي تسير بها كل الأمور.
655
01:05:59,571 --> 01:06:02,240
كما ترى، هناك شئ واحد ثابت فقط...
656
01:06:02,407 --> 01:06:06,577
...حقيقة واحدة، وهي الحقيقة الصحيحة فقط
657
01:06:06,745 --> 01:06:08,413
السببية.
658
01:06:08,580 --> 01:06:10,873
الفعل ورد الفعل.
659
01:06:11,041 --> 01:06:15,253
- السبب والتأثير.
- كل شيء يبدأ بالاختيار.
660
01:06:15,420 --> 01:06:17,171
لا، خطأ.
661
01:06:17,339 --> 01:06:22,034
الاختيار هو وهم تم إنشاؤه بين أولئك الذين لديهم السلطة...
662
01:06:22,094 --> 01:06:25,662
...وأولئك الذين ليس لديهم.
663
01:06:25,722 --> 01:06:28,891
انظر هناك إلى تلك المرأة.
664
01:06:29,601 --> 01:06:33,521
يا إلهي، انظر لها فحسب...
665
01:06:33,772 --> 01:06:36,548
...تؤثر على كل من حولها.
666
01:06:36,608 --> 01:06:41,108
واضحة جدًا وبرجوازية ومملة جدا.
ولكن انتظروا.
667
01:06:41,613 --> 01:06:45,366
انظروا، لقد ارسلت لها الحلوى
668
01:06:45,575 --> 01:06:49,787
...حلوى خاصة جدا.
669
01:06:54,126 --> 01:06:56,586
كتبتها بنفسي.
670
01:06:56,753 --> 01:06:59,964
إنها تبدأ ببساطة شديدة...
671
01:07:00,132 --> 01:07:04,632
كل سطر من البرنامج يصنع أثرا جديدًا
تماما مثل...
672
01:07:05,762 --> 01:07:07,388
...الشِعر.
673
01:07:07,556 --> 01:07:08,974
أولاً...
674
01:07:09,474 --> 01:07:13,974
...اندفاع، حرارة، تسارع ضربات قلبها
675
01:07:15,480 --> 01:07:18,107
أيمكنك رؤيته يا نيو؟
676
01:07:18,734 --> 01:07:21,319
إنها لا تفهم السبب.
677
01:07:21,570 --> 01:07:23,989
هل هو النبيذ؟ لا.
678
01:07:24,156 --> 01:07:26,533
ما هو إذن؟ ما هو السبب؟
679
01:07:27,159 --> 01:07:29,494
وسرعان ما يعود هذا غير هام.
680
01:07:29,661 --> 01:07:32,664
سرعان ما يختفي السبب والمسبب
681
01:07:33,623 --> 01:07:38,123
...وكل ما يهم هو الشعور نفسه.
682
01:07:39,629 --> 01:07:42,715
وهذه هي طبيعة الكون.
683
01:07:42,883 --> 01:07:45,427
نحن نكافح ضد هذه الطبيعة ونصارع لإنكارها
684
01:07:45,594 --> 01:07:48,179
ولكننا بالطبع نتظاهر إنها مجرد كذبة
685
01:07:48,346 --> 01:07:52,350
تحت مظهرنا الرزين...
686
01:07:52,517 --> 01:07:57,017
تكمن حقيقة أننا...
687
01:08:00,692 --> 01:08:03,569
...خارج نطاق السيطرة.
688
01:08:08,909 --> 01:08:13,409
السببية، ليس هناك مهرب منها ونحن
عبيد لها للأبد.
689
01:08:14,206 --> 01:08:18,706
أملنا وملاذنا الوحيد هو أن نفهمها.
أن نفهم السبب.
690
01:08:19,836 --> 01:08:23,256
"لماذا" هو ما يفصلنا عنهم...
691
01:08:23,323 --> 01:08:25,616
ويفصلك عني.
692
01:08:25,677 --> 01:08:29,430
"لماذا" هي المصدر الوحيد الحقيقي للقوة
بدونها تكون ضعيفًا
693
01:08:29,504 --> 01:08:33,206
وهكذا قدمتم لي، بدون سبب، بدون قوة
694
01:08:33,266 --> 01:08:36,060
حلقة أخرى في السلسة
695
01:08:36,269 --> 01:08:37,561
ولكن لا تخشوا شيء.
696
01:08:37,729 --> 01:08:41,715
لأنني رأيت أنك جيد جدًا في إطاعة الأوامر
697
01:08:41,775 --> 01:08:44,402
...وسأخبركم بم تفعلونه الآن.
698
01:08:44,903 --> 01:08:49,403
عودوا أدراجكم وأخبروا العرافة هذه الرسالة...
699
01:08:49,950 --> 01:08:54,204
وقتها يكاد ينتهي.
700
01:08:55,247 --> 01:08:58,792
والآن لدي بعض الأعمال الحقيقية،
لذا سأقول وداعًا وإلى اللقاء.
701
01:08:58,959 --> 01:09:01,568
- لم ينتهي الأمر بعد
- بل لقد انتهى
702
01:09:01,628 --> 01:09:08,116
صانع المفاتيح ملكي، ولا أرى سببًا يدفعني للتخلي عنه
703
01:09:08,176 --> 01:09:12,221
- لا يوجد سبب على الإطلاق.
- إلى أين أنت ذاهب؟
704
01:09:12,389 --> 01:09:17,209
من فضلك عزيزتي،
لقد أخبرتك أننا جميعًا ضحايا للسببية
705
01:09:17,269 --> 01:09:21,046
لقد شربت الكثير من النبيذ ويجب أن أذهب للحمام.
706
01:09:21,106 --> 01:09:24,234
السبب والتأثير.
وداعًا.
707
01:09:29,281 --> 01:09:32,367
المسني ولن تلمس تلك اليد أي شيء ثانيًا.
708
01:09:41,251 --> 01:09:42,859
حسنًا، لم يسر الأمر على ما يرام
709
01:09:42,919 --> 01:09:45,296
أواثق من أن العرافة لم تقل أي شيئ آخر؟
710
01:09:45,463 --> 01:09:48,198
- نعم.
- ربما فعلنا شيئًا خاطئًا.
711
01:09:48,258 --> 01:09:49,592
أو لم تفعل شيئًا.
712
01:09:49,759 --> 01:09:53,012
لا، ما حدث لم يكن من الممكن أن يحدث
بأي طريقة أخرى.
713
01:09:53,179 --> 01:09:57,360
- كيف علمت بذلك؟
- ما زلنا على قيد الحياة.
714
01:09:59,227 --> 01:10:06,234
إذا كنتم تريدون صانع المفاتيح، اتبعوني.
715
01:10:09,487 --> 01:10:11,572
اخرج.
716
01:10:13,491 --> 01:10:20,355
لقد سئمت من هراءه وتعبة من أفعاله المستمرة،
الحقير المتعالي.
717
01:10:20,415 --> 01:10:26,495
منذ فترة طويلة، عندما جئنا إلى هنا أول مرة،
كان الوضع مختلفًا تمامًا.
718
01:10:27,672 --> 01:10:30,383
وكان هو مختلفًا تمامًا.
719
01:10:32,177 --> 01:10:34,804
كان مثلك.
720
01:10:37,515 --> 01:10:41,310
سأعطيك ما تريد لكن عليك أن تعطيني شيئًا.
721
01:10:42,062 --> 01:10:44,355
- ماذا؟
- قبلة.
722
01:10:44,731 --> 01:10:45,857
ماذا؟
723
01:10:47,359 --> 01:10:53,138
أريدك أن تقبلني كما لو كنت تقبلها.
724
01:10:53,198 --> 01:10:56,784
- لماذا؟
- أنت تحبها وهي تحبك.
725
01:10:57,035 --> 01:10:58,995
الأمر واضح عليكما جدًا.
726
01:10:59,663 --> 01:11:04,163
منذ زمن طويل كنت أعرف ما الذي يعنيه هذا.
727
01:11:05,543 --> 01:11:11,489
وأريد أن أتذكره وأتذوقه. هذا كل شيء.
728
01:11:11,549 --> 01:11:13,384
مجرد تجربة
729
01:11:13,551 --> 01:11:17,778
- لم لا تجربين هذا بدلًا منه؟
- ترينيتي!
730
01:11:18,765 --> 01:11:23,265
عاطفة كهذه من أجل شيء صغير،
إنها مجرد قبلة
731
01:11:23,895 --> 01:11:26,063
لماذا يجب أن نثق بك؟
732
01:11:26,231 --> 01:11:30,235
إذا لم أوصلكم إلى صانع المفاتيح،
يمكنها قتلي.
733
01:11:37,325 --> 01:11:39,452
حسنًا.
734
01:11:39,744 --> 01:11:43,581
لكن عليك أن تجعلني أشعر وكأنني هي.
735
01:11:44,791 --> 01:11:46,834
حسنًا.
736
01:11:53,174 --> 01:11:55,009
فظيع، انس الأمر
737
01:11:57,971 --> 01:11:59,430
انتظري.
738
01:12:00,348 --> 01:12:01,891
تمام.
739
01:12:38,970 --> 01:12:41,055
نعم.
740
01:12:41,639 --> 01:12:44,141
هذا كل شيء.
741
01:12:58,907 --> 01:13:05,953
أنا أحسدك، ولكن مثل هذه الأشياء لا تدوم.
742
01:13:07,332 --> 01:13:09,183
تعالوا معي.
743
01:13:39,781 --> 01:13:41,532
ليس مرة أخرى.
744
01:13:44,953 --> 01:13:47,580
كل شيء على ما يرام، إنهم معي.
745
01:13:48,248 --> 01:13:50,732
هؤلاء الشابان يعملون لزوجي.
746
01:13:50,792 --> 01:13:54,629
يقومان بعمله القذر.
إنهما جيدان ومخلصان جدًا.
747
01:13:54,796 --> 01:13:56,339
أليس كذلك يا شباب؟
748
01:13:56,506 --> 01:13:57,548
نعم يا سيدتي.
749
01:13:57,715 --> 01:14:00,533
إنهما من نسخة قديمة جدًا من الماتركس
750
01:14:00,593 --> 01:14:04,763
ولكن كالعديد من البرامج حينها،
يسببون مشاكل أكثر من التي يحلونها.
751
01:14:05,515 --> 01:14:10,015
أنقذهم زوجي لأنه من الصعب جدًا قتلهم
752
01:14:10,687 --> 01:14:17,694
كم من الأشخاص الذين يحتفظون
برصاصات فضية في بنادقهم؟
753
01:14:19,445 --> 01:14:22,656
يمكنك إما الجري وإخبار زوجي بما فعلته...
754
01:14:22,824 --> 01:14:25,409
...أو البقاء مكانك والموت.
755
01:14:26,065 --> 01:14:29,011
إنه في حمام السيدات!
756
01:14:34,377 --> 01:14:36,295
اسرعوا.
757
01:15:01,863 --> 01:15:05,032
- أسمي نيو.
- نعم، أنا صانع المفاتيح.
758
01:15:05,200 --> 01:15:07,118
لقد كنت في انتظارك.
759
01:15:13,041 --> 01:15:17,944
يا إلهي يا بيرسيفون!
كيف يمكنك فعل هذا وخيانتي؟
760
01:15:18,004 --> 01:15:21,906
[يتحدث بالفرنسية]
761
01:15:21,966 --> 01:15:24,802
- السبب والنتيجة، حبي.
- سبب؟
762
01:15:24,969 --> 01:15:27,972
لا يوجد سبب لهذا. ما السبب؟
763
01:15:28,139 --> 01:15:32,434
ما السبب؟ ماذا عن أحمر الشفاه
الذي ما زال عليك؟
764
01:15:32,602 --> 01:15:35,313
أحمر الشفاه؟ أحمر الشفاه؟
765
01:15:35,480 --> 01:15:39,317
ما هذا الجنون الذي تقوليه يا امرأة؟
لا يوجد أحمر شفاه!
766
01:15:41,027 --> 01:15:43,696
لم تكن تقبل وجهك يا حبي.
767
01:15:44,822 --> 01:15:49,284
يا امرأة، هذا لا شيء.
768
01:15:49,452 --> 01:15:55,106
- إنها لعبة. إنها مجرد لعبة.
- وهذه أيضًا...
769
01:15:55,166 --> 01:15:57,168
استمتع.
770
01:16:03,675 --> 01:16:05,343
حسنًا.
771
01:16:05,510 --> 01:16:07,261
لا بأس.
772
01:16:07,512 --> 01:16:10,306
لنرى كيف سينتهي هذا
773
01:16:10,473 --> 01:16:14,316
أنتما، امسكا بصانع المفاتيح.
774
01:16:19,857 --> 01:16:21,859
هذه خدعة لطيفة.
775
01:16:21,959 --> 01:16:23,251
لا أستطيع العودة.
776
01:16:23,861 --> 01:16:25,863
سأتعامل معهم.
777
01:16:26,135 --> 01:16:34,344
تتعامل معنا؟ أنت تتعامل معنا؟
هل تعلم أن أسلافك كانوا أكثر احترامًا.
778
01:16:45,883 --> 01:16:47,926
حسنًا، لديك بعض المهارة.
779
01:16:50,138 --> 01:16:52,098
اقتلوه.
780
01:17:52,283 --> 01:17:54,326
أترون، إنه مجرد رجل.
781
01:20:09,128 --> 01:20:11,880
اللعنة يا امرأة، ستكونين سبب نهايتي.
782
01:20:14,008 --> 01:20:18,012
اسمع كلماتي يا فتى وتذكرهم جيدًا.
783
01:20:18,179 --> 01:20:24,449
لقد نجوت من أسلافك وسأنجو منك.
784
01:20:43,454 --> 01:20:46,832
- إلى أين تذهب؟
- من طريق آخر. هناك دوما طريق آخر.
785
01:20:50,962 --> 01:20:52,838
أغلقه بسرعة!
786
01:20:57,635 --> 01:21:00,179
أيمكنك أن تسرع؟
787
01:21:03,724 --> 01:21:05,308
اجريا!
788
01:21:21,242 --> 01:21:23,577
ابتعد عن الباب.
789
01:21:28,666 --> 01:21:29,958
إننا مدينان لك بذلك.
790
01:21:32,211 --> 01:21:33,378
تمامًا كالجديد.
791
01:21:33,671 --> 01:21:35,130
ضع سلاحك.
792
01:21:40,511 --> 01:21:42,346
- ابقي معه.
- وماذا عن نيو؟
793
01:21:42,513 --> 01:21:44,056
يمكنه التعامل بنفسه.
794
01:21:47,143 --> 01:21:48,227
اصعد في الخلف.
795
01:22:25,890 --> 01:22:27,057
اللعنة
796
01:22:27,558 --> 01:22:29,059
لينك، أين أنا؟
797
01:22:29,602 --> 01:22:32,813
لن تصدق هذا، لكنك في الجبال.
798
01:22:33,105 --> 01:22:35,840
- حقًا؟
- سيستغرق الأمر بعض الوقت لأجد لك مخرج.
799
01:22:35,900 --> 01:22:36,942
- اللعنة!
- ماذا؟
800
01:22:37,151 --> 01:22:39,831
التوأمان يلاحقان مورفيوس وترينيتي،
وليس هناك مخرج
801
01:22:39,892 --> 01:22:43,989
- أين هم؟
- منتصف المدينة على بعد 500 ميل من الجنوب.
802
01:22:49,455 --> 01:22:50,622
[صفارات الإنذار]
803
01:23:00,132 --> 01:23:01,716
لينك، أخرجنا من هنا.
804
01:23:01,884 --> 01:23:04,636
- لن يكون سهلاً.
- أعرف، نحن داخل الشبكة الأساسية.
805
01:23:04,804 --> 01:23:07,431
المخرج الوحيد الذي اقتربت منه هو جسر وينسلو
806
01:23:07,598 --> 01:23:09,683
- قبالة الطريق السريع.
- نعم يا سيدي.
807
01:23:09,850 --> 01:23:13,603
- سنقوم بذلك.
- يجب أن... انتبه لما خلفك!
808
01:23:18,609 --> 01:23:21,443
- إطلاق نار قادم.
- انبطحوا!
809
01:23:28,452 --> 01:23:30,892
تمسكا!
810
01:23:46,637 --> 01:23:49,139
الأمور تسوء بشدة وبسرعة
811
01:23:49,200 --> 01:23:50,910
هل تشاهد هذا يا لينك؟
812
01:23:50,971 --> 01:23:55,661
نعم سيدي، كل الوحدات تتجه نحوكم،
ثمانية وحدات تعترض طريقكم
813
01:23:55,722 --> 01:23:57,682
أي اقتراحات؟
814
01:23:59,757 --> 01:24:01,759
- اتجهوا يمينًا.
- يمين، الآن.
815
01:24:09,160 --> 01:24:11,996
استمروا إلى الأمام وستصلوا لنفق يوصل
إلى طريق 101
816
01:24:12,057 --> 01:24:14,875
- استمر.
- هل تثق بذلك؟ الطريق السريع، إنه خطير...
817
01:24:14,935 --> 01:24:18,647
- وخلال 14 عامًا من العمل، لم أر...
- لينك، ماذا قلت لك؟
818
01:24:19,044 --> 01:24:21,337
نعم يا سيدي. أفعل يا سيدي.
جسر وينسلو
819
01:24:21,505 --> 01:24:24,007
- سأكون مستعدًا لك.
- رجل طيب.
820
01:24:24,175 --> 01:24:26,343
لقد أخبرتني دائمًا أن أبقى بعيدًا عن الطريق السريع.
821
01:24:26,510 --> 01:24:29,137
- نعم، هذا صحيح.
- قلت إنه انتحارًا.
822
01:24:29,346 --> 01:24:31,264
لنأمل...
823
01:24:31,325 --> 01:24:32,701
أنني كنت مخطئا.
824
01:24:44,495 --> 01:24:45,695
- لينك معك.
- هذه أنا، نيوبي.
825
01:24:45,746 --> 01:24:47,480
لقد تم إرسالنا لإحضاركم.
826
01:24:47,540 --> 01:24:50,733
- أنا بحاجة للتحدث إلى مورفيوس.
- صدقيني يا نيوبي، إنه يحتاجك.
827
01:24:50,793 --> 01:24:54,119
- أين هو؟
- فقط اتبعي صفارات الإنذار.
828
01:25:00,344 --> 01:25:02,262
أكرر، إنهم يقتربون من...
829
01:25:05,433 --> 01:25:09,645
- إننا نراهم الآن
- صانع المفاتيح هو الهدف الأهم.
830
01:26:12,792 --> 01:26:15,300
هناك إطلاق نار.
831
01:26:17,059 --> 01:26:18,935
اسرعي!
832
01:28:08,847 --> 01:28:12,058
- إننا نشعر بالاستفزاز.
- نعم، هذا صحيح.
833
01:28:57,998 --> 01:29:00,000
ترينيتي
834
01:29:00,417 --> 01:29:01,543
أخرجيه من هنا.
835
01:29:05,172 --> 01:29:07,257
تعال!
836
01:29:24,275 --> 01:29:25,776
اسحقه.
837
01:29:56,265 --> 01:29:57,307
مورفيوس.
838
01:29:57,474 --> 01:29:59,917
إنه بخير، استمري في طريقك.
839
01:29:59,977 --> 01:30:01,770
هيا نذهب.
840
01:30:07,526 --> 01:30:09,694
احتاج برنامج تشغيل الدراجات النارية
841
01:30:09,862 --> 01:30:12,197
لا مشكلة، دورة مكثفة في سرقة الدرجات النارية
842
01:30:12,364 --> 01:30:13,782
انتظر.
843
01:30:15,159 --> 01:30:16,618
إلغاء الأمر.
844
01:30:16,785 --> 01:30:18,995
أنت مفيد.
845
01:30:19,163 --> 01:30:21,081
اقفز.
846
01:32:48,352 --> 01:32:49,717
إنها لا تقصد شيئا
847
01:32:49,778 --> 01:32:52,691
- اعثر على المخرج
- اننا نراهم
848
01:32:53,025 --> 01:32:55,152
وحدة آدم 12 - استجيبوا رجاء
849
01:33:01,617 --> 01:33:03,327
انخفض.
850
01:35:14,333 --> 01:35:15,959
وجدتك.
851
01:35:16,710 --> 01:35:17,794
إنها جيدة.
852
01:35:22,174 --> 01:35:24,467
أنت لم تعد ضروريًا.
853
01:35:31,011 --> 01:35:34,853
نحن نفعل فقط ما وُجدنا لفعله.
854
01:35:36,619 --> 01:35:40,966
الغرض منك قد انتهي ويجب حذفك.
855
01:35:41,026 --> 01:35:43,769
اذهب وأركل مؤخرته.
856
01:36:32,953 --> 01:36:36,396
نيو، إذا كنت هناك يمكنني طلب بعض المساعدة.
857
01:36:36,456 --> 01:36:37,915
ما هذا؟
858
01:37:07,779 --> 01:37:10,656
نعم! نعم!
859
01:37:17,417 --> 01:37:22,758
سيدي، لدينا تأكيد من الإيكروس،
أول سفينتين في وضع الهجوم المضاد.
860
01:37:22,819 --> 01:37:23,861
جيد.
861
01:37:24,807 --> 01:37:25,849
أي تغيير؟
862
01:37:26,369 --> 01:37:29,063
ضربوا بعض خام الحديد هنا وأبطأهم قليلا.
863
01:37:29,123 --> 01:37:32,034
- كم المدة؟
- ساعة، ربما.
864
01:37:32,095 --> 01:37:34,639
هذا من شأنه أن يعطيهم أكثر من تسع ساعات.
865
01:37:35,637 --> 01:37:37,263
نعم يا سيدي.
866
01:38:09,716 --> 01:38:11,968
صانع المفاتيح: هناك مبنى.
867
01:38:12,135 --> 01:38:17,914
داخل هذا المبنى هناك مستوى
لا يمكن لأي مصعد أن يصعده...
868
01:38:17,974 --> 01:38:20,500
... ولا أي دَرج أن يصله.
869
01:38:20,560 --> 01:38:26,757
<i>هذا الطابق مليء بالأبواب.
وهذه الأبواب تؤدي إلى أماكن كثيرة</i>
870
01:38:26,817 --> 01:38:29,152
أماكن خفية.
871
01:38:29,486 --> 01:38:33,114
لكن هناك باب واحد مميز.
872
01:38:33,424 --> 01:38:37,227
باب واحد يؤدي إلى المصدر.
873
01:38:43,963 --> 01:38:48,255
هذا المبنى محمي بنظام آمن للغاية.
874
01:38:48,422 --> 01:38:53,341
- كل إنذار يحفز قنبلة.
- قنبلة؟ هل قال قنبلة؟
875
01:38:53,401 --> 01:38:55,952
ولكن مثل جميع الأنظمة، به ضعف.
876
01:38:56,012 --> 01:38:59,122
النظام مستند على قواعد البناء...
877
01:38:59,182 --> 01:39:03,043
- وكل نظام مبني على آخر.
- الكهرباء.
878
01:39:03,103 --> 01:39:07,692
- إذا فشل واحد يفشل الآخر.
- لا كهرباء لا إنذارات.
879
01:39:07,752 --> 01:39:11,118
علينا فصل الكهرباء عن قطاع المدينة بأكمله
حتى نفصله عن المبنى
880
01:39:11,178 --> 01:39:15,620
- ليس واحد، 27.
- سبعة وعشرون بناية؟
881
01:39:15,680 --> 01:39:18,298
هناك محطة طاقة.
882
01:39:18,358 --> 01:39:20,453
<i>يجب تدميرها</i>
883
01:39:20,620 --> 01:39:26,525
- لابد ان هناك نظام بديل في حال العطل
- نعم، هناك نظام طوارئ
884
01:39:26,585 --> 01:39:30,380
<i>يجب الوصول إلى الشبكة الأساسية للشبكة</i>
885
01:39:30,547 --> 01:39:33,596
<i>ويجب إلغاء تنشيط نظام الطوارئ</i>
886
01:39:33,656 --> 01:39:37,411
وفي ماذا تحتاج لنا؟ نيو يقدر أن يؤدي ذلك
بطريقة أفضل منا
887
01:39:37,471 --> 01:39:39,329
- ليس هناك وقت.
- لماذا؟
888
01:39:39,389 --> 01:39:42,730
بمجرد أن يكون الباب غير محمي، سيتم قطع الاتصال.
889
01:39:42,790 --> 01:39:45,751
ولكن يجب أولاً إجراء اتصال آخر.
890
01:39:45,812 --> 01:39:49,649
- كم سيستغرق ذلك؟
- 314 ثانية بالضبط.
891
01:39:49,816 --> 01:39:51,508
ما يزيد قليلاً عن خمس دقائق.
892
01:39:51,568 --> 01:39:53,820
هذا طول واتساع النافذة.
893
01:39:54,136 --> 01:39:56,429
فقط يمكن للمختار فتح الباب...
894
01:39:56,914 --> 01:40:00,600
...وفقط خلال تلك النافذة يمكن فتح الباب.
895
01:40:00,787 --> 01:40:07,691
- وكيف تعرف كل هذا؟
- أعلم لأني يجب أن أعرف، هذا هو الغرض مني.
896
01:40:07,973 --> 01:40:13,038
هذا سبب وجودي هنا،
نفس السبب في أننا جميعًا هنا.
897
01:40:24,017 --> 01:40:26,811
نيو، أعرف أن هناك خطأ ما.
898
01:40:27,479 --> 01:40:29,522
ليس عليك أن تخبرني.
899
01:40:29,689 --> 01:40:33,442
أريدك فقط أن تعرف أنني هنا.
900
01:40:36,988 --> 01:40:40,023
يجب أن يتم كل شيء في نفس الوقت.
901
01:40:43,203 --> 01:40:44,871
لا يمكن أن تؤذي.
902
01:40:48,671 --> 01:40:50,756
إذا فشل أحد...
903
01:40:51,294 --> 01:40:53,004
<i>الكل سيفشل</i>
904
01:40:53,505 --> 01:40:58,492
في منتصف الليل هناك تغيير في نوبات عمل الحراس
في كلا المبنيين.
905
01:40:58,552 --> 01:41:01,805
<i>في منتصف الليل سوف نضرب</i>
906
01:41:04,049 --> 01:41:10,638
- يمكنك عد الأغنام في المنزل. (مجاز عن الرغبة في النوم)
- لماذا؟ أتقاضى راتبي لأعدهم هنا.
907
01:41:17,821 --> 01:41:20,031
حسنًا، إنهم في الداخل.
908
01:41:20,198 --> 01:41:22,700
- كم من الوقت؟
- اثنا عشر دقيقة.
909
01:41:22,867 --> 01:41:24,994
[تنبيه]
910
01:41:25,412 --> 01:41:26,496
يا للقرف.
911
01:41:30,018 --> 01:41:33,689
طوال حياتنا، خضنا هذه الحرب.
912
01:41:33,825 --> 01:41:36,780
والليلة، أعتقد أنه يمكننا إنهاءها.
913
01:41:36,840 --> 01:41:40,283
<i>الليلة ليست حادث عرضي</i>
914
01:41:40,343 --> 01:41:42,345
<i>لا توجد حوادث عرضية</i>
915
01:41:43,722 --> 01:41:49,025
لم نأتي إلى هنا بالصدفة. أنا لا أؤمن بالصدفة.
916
01:41:49,085 --> 01:41:54,781
عندما أرى ثلاثة أهداف، ثلاثة قادة سفن وثلاثة سفن ...
917
01:41:54,841 --> 01:41:58,344
...لا أرى صدفة. أرى العناية الإلهية.
918
01:41:58,678 --> 01:42:01,013
<i>أرى الغرض</i>
919
01:42:03,725 --> 01:42:10,047
أعتقد أنه من مصيرنا أن نكون هنا.
إنه مصيرنا.
920
01:42:10,231 --> 01:42:15,343
أعتقد أن هذه الليلة تحمل لكل واحد منا...
921
01:42:15,403 --> 01:42:18,739
...معنى حياتنا.
922
01:42:18,907 --> 01:42:23,077
أريد أن أطلب منك أن تفعلي شيئًا،
لكني لا أعرف كيف.
923
01:42:23,661 --> 01:42:26,605
أعدك، إذا استطعت، سأفعل.
924
01:42:26,915 --> 01:42:30,251
ماذا لو طلبت منك البقاء خارج هذا...
925
01:42:31,211 --> 01:42:33,213
...مهما حدث...
926
01:42:33,379 --> 01:42:35,714
...ابقي خارج المصفوفة؟
927
01:42:36,800 --> 01:42:38,593
لماذا؟
928
01:42:46,810 --> 01:42:47,894
أرجوكي.
929
01:42:49,979 --> 01:42:51,313
حسنًا.
930
01:42:54,651 --> 01:42:57,153
ما الأمر يا نيوبي؟
931
01:42:57,320 --> 01:43:01,556
لا أستطيع التحكم في ذلك يا مورفيوس.
لا أستطيع التوقف عن التفكير: ماذا لو كنت مخطئًا؟
932
01:43:01,616 --> 01:43:04,910
ماذا لو كل هذه النبوءة، كل شيء كان هراء؟
933
01:43:05,078 --> 01:43:09,082
سنكون غدًا جميعا أموات.
934
01:43:09,499 --> 01:43:13,844
ولكن كيف سيكون ذلك مختلفًا
عن أي يوم آخر؟
935
01:43:21,594 --> 01:43:27,149
هذه حرب ونحن جنود.
936
01:43:27,865 --> 01:43:31,753
<i>يمكن أن يأتي الموت لنا في أي وقت...</i>
937
01:43:31,813 --> 01:43:33,606
<i>...في أي مكان.</i>
938
01:43:33,773 --> 01:43:35,691
قادمون! قادمون!
939
01:43:37,652 --> 01:43:39,278
قادمون!
940
01:43:45,201 --> 01:43:47,661
والآن فكري في البدائل.
941
01:43:47,829 --> 01:43:52,329
ماذا لو كنت على حق؟
ماذا لو كانت النبوءة صحيحة؟
942
01:43:52,584 --> 01:43:57,005
ماذا لو أن الحرب قد تنتهي غدا؟
943
01:43:57,964 --> 01:44:00,967
ألا يستحق هذا القتال؟
944
01:44:02,093 --> 01:44:04,720
أليس هذا يستحق الموت من أجله؟
945
01:44:05,638 --> 01:44:08,265
- الوقت؟
- ثلاث دقائق.
946
01:44:08,433 --> 01:44:09,559
تقريبا هناك.
947
01:44:29,621 --> 01:44:30,997
تم الأمر.
948
01:44:31,164 --> 01:44:32,456
ابحث عن الآخرين.
949
01:44:33,583 --> 01:44:35,835
وجدت نيوبي، إنهم خارج المحطة.
950
01:44:36,002 --> 01:44:38,671
- ماذا عن سورين؟
- هناك.
951
01:44:38,838 --> 01:44:40,673
ما زالوا في الداخل، لكن...
952
01:44:41,549 --> 01:44:42,591
إنهم لا يتحركون.
953
01:45:06,741 --> 01:45:08,659
هذه الإشارة، هيا بنا.
954
01:45:10,787 --> 01:45:12,622
اتصل بـنيو الآن.
955
01:45:16,584 --> 01:45:19,420
- لقد فقدتهم. انهم داخل البوابة.
- ماذا عن الشبكة؟
956
01:45:23,549 --> 01:45:27,052
كل شيء يعمل. نظام الطوارئ يعيد تشغيل الطاقة.
957
01:45:35,061 --> 01:45:39,106
بمجرد فتح هذا الباب، سينتهى الأمر.
958
01:45:39,273 --> 01:45:41,233
اللعنة على هذا.
959
01:45:41,985 --> 01:45:44,259
ماذا...؟ ترينيتي!
960
01:45:44,320 --> 01:45:47,281
لن أنتظر ولا أفعل شيئًا. لن أشاهدهم يموتون.
961
01:45:47,740 --> 01:45:49,908
نحن نتحدث عن أقل من خمس دقائق.
962
01:45:50,076 --> 01:45:52,578
في خمس دقائق سأدمر هذا المبنى.
963
01:45:52,745 --> 01:45:56,290
- كم بقى؟
- هنا، من هنا.
964
01:45:57,583 --> 01:46:01,587
أنا آسف، هذا طريق مسدود.
965
01:46:02,755 --> 01:46:05,257
سيكون هذا أسوأ اختراق قمت به.
966
01:46:08,469 --> 01:46:11,597
هذا أقرب ما يمكنني إيصالك له،
من الأفضل أن تنمو لك أجنحة.
967
01:46:30,199 --> 01:46:31,241
أنا في الداخل.
968
01:46:31,409 --> 01:46:33,577
اصعدي إلى الطابق الخامس والستين.
969
01:46:34,162 --> 01:46:38,332
تبدو مُتفاجئًا لرؤيتي يا سيد أندرسون.
970
01:46:38,499 --> 01:46:43,987
وهذا الفرق بيننا، أنا كنت أنتظرك.
971
01:46:44,047 --> 01:46:47,073
- ماذا تريد يا سميث؟
- ألم تعرف ذلك بعد؟
972
01:46:47,133 --> 01:46:51,633
لا تزال تستخدم جميع العضلات باستثناء تلك التي تهم.
973
01:46:52,805 --> 01:46:55,474
أريد بالضبط ما تريد.
974
01:46:55,641 --> 01:46:57,726
أريد كل شيء.
975
01:46:58,186 --> 01:47:00,688
هل يشمل ذلك رصاصة من هذا السلاح؟
976
01:47:00,855 --> 01:47:02,648
امضي قدمًا واطلق النار.
977
01:47:02,815 --> 01:47:08,996
أفضل شيء في كوني أنا، أن هناك الكثير مني.
978
01:47:19,499 --> 01:47:23,127
ماذا حدث بحق الجحيم هنا؟
979
01:47:24,003 --> 01:47:26,046
قفي عندي يا سيدة.
980
01:47:35,389 --> 01:47:37,182
إذا كنت لا تستطيع هزيمتنا ...
981
01:47:37,350 --> 01:47:39,185
انضم إلينا.
982
01:47:41,354 --> 01:47:42,438
مورفيوس!
983
01:47:56,035 --> 01:48:03,042
ما زال لا أثر لهم، ليس أمامهم سوى دقيقتين.
984
01:48:12,927 --> 01:48:13,969
دقيقة واحدة.
985
01:48:23,187 --> 01:48:24,229
هيا.
986
01:48:25,398 --> 01:48:27,316
هيا.
987
01:48:27,900 --> 01:48:29,776
أرجوك.
988
01:48:39,704 --> 01:48:41,247
اقتلهم.
989
01:48:49,130 --> 01:48:50,172
لقد دخلوا.
990
01:48:50,339 --> 01:48:52,299
لا أصدق هذا.
991
01:49:07,857 --> 01:49:09,984
كان هذا مُقدرًا.
992
01:49:10,151 --> 01:49:16,498
مورفيوس، هذا الباب سوف يأخذك إلى الوطن
993
01:49:24,290 --> 01:49:28,627
وستعرف أي باب. اسرع يا نيو.
994
01:49:34,133 --> 01:49:38,061
ترينيتي، هناك حركة خطرة في طريقك.
995
01:50:29,605 --> 01:50:30,981
مرحبا يا نيو.
996
01:50:31,524 --> 01:50:35,319
- من أنت؟
- أنا المصمم.
997
01:50:35,486 --> 01:50:39,114
أنا من أنشأت المصفوفة. أنا كنت في انتظارك.
998
01:50:39,472 --> 01:50:41,031
لديك العديد من الأسئلة.
999
01:50:41,091 --> 01:50:45,811
وبرغم أن العملية غيرت وعيك
لا تزال بشري بشكل لا رجعة فيه.
1000
01:50:45,871 --> 01:50:49,457
بعض إجاباتي ستفهمها وبعضها الآخر لن تفهمه
1001
01:50:49,875 --> 01:50:53,999
وبناءً عليه، برغم أن سؤالك الأول
قد يكون الأكثر صلة بالموضوع…
1002
01:50:54,059 --> 01:50:57,800
قد تُدرك أو لا تُدرك أنه أيضًا سيكون الأكثر عدم جدوى.
1003
01:50:58,676 --> 01:51:00,302
لماذا أنا هنا؟
1004
01:51:00,363 --> 01:51:06,999
حياتك هي مجموع ما تبقى من معادلة
غير متوازنة متأصلة في برمجة المصفوفة.
1005
01:51:07,059 --> 01:51:09,389
أنت النتيجة الحتمية لخلل شاذ،
1006
01:51:09,449 --> 01:51:12,845
لم أتمكن من القضاء عليه رغم صدق محاولاتي،
1007
01:51:12,906 --> 01:51:18,779
في نظام يتميّز – بما غير ذلك – بانسجام رياضي دقيق.
1008
01:51:19,298 --> 01:51:21,610
ورغم أنه لا يزال عبئًا يصعب تجنبه،
1009
01:51:21,670 --> 01:51:26,210
إلا أنه ليس أمرًا غير متوقع،
ولذلك فهو ليس خارج نطاق السيطرة،
1010
01:51:26,270 --> 01:51:32,418
وهي السيطرة التي قادتك، بشكل لا مفر منه، إلى هنا.
1011
01:51:32,762 --> 01:51:36,672
- لم ترد على سؤالي.
- صحيح تماما.
1012
01:51:36,839 --> 01:51:40,634
مثير للاهتمام. كان ذلك أسرع من الآخرين.
1013
01:51:40,801 --> 01:51:43,428
- الآخرين؟
- كم عددهم؟ - أي آخرين؟
1014
01:51:43,596 --> 01:51:46,098
المصفوفة أقدم مما تعرفه.
1015
01:51:46,265 --> 01:51:50,481
أفضل أن أحسب من ظهور خلل جوهري واحد
إلى ظهور الخلل التالي.
1016
01:51:50,542 --> 01:51:52,794
في هذه الحالة، هذا هو النسخة السادسة.
1017
01:51:52,855 --> 01:51:55,684
- خمسة من قبلي؟
- إنه يكذب. - هذا هراء.
1018
01:51:55,745 --> 01:51:58,924
لا يوجد سوى تفسيرين محتملين.
إذا كان هناك خمسة من قبلي...
1019
01:51:58,985 --> 01:52:00,804
<i>إما أنه لم يخبرني أحد ...</i>
1020
01:52:01,739 --> 01:52:05,743
- أو أن لا أحد يعرف.
- بالضبط.
1021
01:52:05,910 --> 01:52:12,792
يبدوا أنك بدأت تُدرك إن الخلل جوهري في النظام،
ويُحدث تقلبات حتى في أبسط المعادلات.
1022
01:52:12,958 --> 01:52:16,211
- لا يمكنك السيطرة علي!
- سأقوم بتحطيمك إلى فتات!
1023
01:52:16,379 --> 01:52:18,172
سأقتلك!
1024
01:52:18,339 --> 01:52:21,508
- لن تجبرني على فعل أي شيء.
- أيها العجوز الأبيض الحقير!
1025
01:52:23,803 --> 01:52:25,304
خيار.
1026
01:52:25,471 --> 01:52:27,306
المشكلة هي الاختيار.
1027
01:52:49,537 --> 01:52:53,165
كانت المصفوفة الأولى التي صممتها مثالية تمامًا
كعمل فني.
1028
01:52:53,332 --> 01:52:55,167
خالية من العيوب ومتكاملة.
1029
01:52:55,334 --> 01:52:58,837
انتصار لا يُضاهيه سوى فشله الهائل.
1030
01:52:59,505 --> 01:53:05,427
وحتمية فنائها باتت واضحة الآن،
بوصفها نتيجة للخلل المتأصل في كل إنسان.
1031
01:53:05,594 --> 01:53:13,351
ولذا قمتُ بإعادة تصميمها استنادًا إلى تاريخك،
ليعكس بدقة أكبر التشوهات المتباينة في طبيعتك.
1032
01:53:13,436 --> 01:53:17,189
ومع ذلك واجهت الفشل المحبط ثانيًا.
1033
01:53:18,863 --> 01:53:23,593
وأدركتُ أن الحل هرب مني
لأنه تطلّب عقلًا أدنى من عقلي.
1034
01:53:23,654 --> 01:53:29,434
أو ربما عقلًا أقل تقيدًا بقيود الكمال.
1035
01:53:30,035 --> 01:53:32,720
وهكذا، وجدت الحل صدفة على يد برنامج آخر،
1036
01:53:32,780 --> 01:53:39,480
برنامج حدسي تم إنشاؤه في البداية
لاستكشاف جوانب معينة من النفس البشرية.
1037
01:53:39,916 --> 01:53:46,076
إذا كنت والد المصفوفة فهب بلا شك والدتها.
1038
01:53:46,177 --> 01:53:48,470
- العرافة أوراكل.
- أرجوك.
1039
01:53:49,285 --> 01:53:56,194
لقد توصلت إلى حل حيث قبل 99% من الأشخاص البرنامج،
طالما أُعطوا خيارًا...
1040
01:53:56,254 --> 01:54:00,524
حتى لو كانوا على وعي بهذا الخيار
بمستوى يكاد يكون غير واعٍ.
1041
01:54:00,691 --> 01:54:04,164
ورغم أن هذا الحل كان فعالًا إلا أنه كان معيوبًا بشكل جوهري،
1042
01:54:04,224 --> 01:54:08,446
مما أدى إلى خلق الخلل الجوهري المتناقض في النظام...
1043
01:54:08,506 --> 01:54:11,475
الذي إذا تُرك دون رقابة قد يهدد النظام.
1044
01:54:11,535 --> 01:54:15,742
ولذا، فإن أولئك الذين رفضوا البرنامج
رغم كونهم أقلية ...
1045
01:54:15,802 --> 01:54:19,918
فإن تركهم دون رقابة يشكّل احتمالًا متزايدًا لوقوع كارثة.
1046
01:54:20,085 --> 01:54:21,878
هذا عن صهيون.
1047
01:54:22,338 --> 01:54:26,008
أنت هنا لأن صهيون على وشك أن يتم تدميرها.
1048
01:54:26,175 --> 01:54:30,596
إنهاء حياة كل كائن حي فيها وإبادتها بالكامل.
1049
01:54:30,888 --> 01:54:31,930
هراء.
1050
01:54:32,097 --> 01:54:35,416
الإنكار هو أكثر ردود الفعل البشرية قابلية للتوقّع.
1051
01:54:35,476 --> 01:54:38,019
لكن كن مطمئنًا،
1052
01:54:38,079 --> 01:54:41,965
ستكون هذه المرة السادسة التي ندمره فيها...
1053
01:54:42,107 --> 01:54:47,095
...وأصبحنا فعالين للغاية في ذلك.
1054
01:54:58,832 --> 01:55:02,039
دور المختار الآن هي العودة إلى المصدر،
1055
01:55:02,099 --> 01:55:07,364
للسماح بنشر الشيفرة التي تحملها
وإعادة إدراج البرنامج الأساسي.
1056
01:55:07,424 --> 01:55:12,886
بعد ذلك سيُطلب منك اختيار 23 فردًا من الماتريكس،
ست عشرة أنثى وسبعة ذكور ...
1057
01:55:12,946 --> 01:55:14,848
لإعادة بناء صهيون.
1058
01:55:15,015 --> 01:55:19,748
والفشل في الامتثال لهذا الإجراء
سيؤدي إلى انهيار كارثي في النظام،
1059
01:55:19,808 --> 01:55:22,059
يُسفر عن مقتل كل من هو متصل بالماتريكس،
1060
01:55:22,119 --> 01:55:29,469
ومع اقتران ذلك بإبادة صهيون،
فستكون النتيجة انقراض الجنس البشري بأسره.
1061
01:55:29,530 --> 01:55:34,350
لن تدع ذلك يحدث، لا يمكنك.
تحتاج إلى البشر للبقاء.
1062
01:55:34,410 --> 01:55:38,038
هناك مستويات من البقاء نحن مستعدون لقبولها.
1063
01:55:38,312 --> 01:55:46,655
الأمر الجوهري هنا هو إذا كنتَ مستعدًا
لتحمّل مسؤولية موت كل إنسان في هذا العالم أم لا.
1064
01:55:51,218 --> 01:55:54,454
من المثير قراءة ردود أفعالك.
1065
01:55:54,805 --> 01:56:00,472
أسلافك الخمسة كانوا، بطبيعة التصميم،
قائمين على افتراض مماثل — تأكيد مشروط...
1066
01:56:00,532 --> 01:56:07,025
كان الهدف منه خلق ارتباط عميق بباقي أبناء جنسك،
مما يُسهّل أداء وظيفة المختار.
1067
01:56:07,086 --> 01:56:09,731
وبينما اختبر الآخرون هذا الارتباط بطريقة عامة،
1068
01:56:09,791 --> 01:56:15,867
كانت تجربتك أنت أكثر تحديدًا ...
كانت متعلقة بالحب.
1069
01:56:16,869 --> 01:56:18,495
ترينيتي!
1070
01:56:20,789 --> 01:56:25,126
بالمناسبة، لقد دخلت إلى الماتريكس
لتنقذ حياتك على حساب حياتها.
1071
01:56:25,502 --> 01:56:26,544
لا.
1072
01:56:27,254 --> 01:56:31,383
وهذا يقودنا أخيرًا إلى لحظة الحقيقة،
حيث الخلل الأساسي في النهاية...
1073
01:56:31,550 --> 01:56:34,743
...يتم التعبير عنه وتنكشف الشواذ...
1074
01:56:34,803 --> 01:56:38,807
...كما البداية كما النهاية.
1075
01:56:38,974 --> 01:56:40,642
هناك بابان.
1076
01:56:40,890 --> 01:56:44,545
يؤدي الباب إلى يمينك إلى المصدر وخلاص صهيون.
1077
01:56:44,605 --> 01:56:50,844
يؤدي الباب إلى يسارك إلى المصفوفة ولها ونهاية جنسك.
1078
01:56:51,070 --> 01:56:55,449
وكما قلت أنت، المشكلة تكمن في الاختيار.
1079
01:56:55,616 --> 01:56:59,119
لكننا نعرف بالفعل ماذا ستفعل، أليس كذلك؟
1080
01:56:59,286 --> 01:57:01,784
أستطيع بالفعل رؤية سلسلة التفاعلات...
1081
01:57:01,845 --> 01:57:05,621
والمركبات الكيميائية التي تُشير إلى بدء
عاطفة...
1082
01:57:05,681 --> 01:57:08,902
مُصمَّمة خصيصًا لتطغى على المنطق والعقل.
1083
01:57:08,962 --> 01:57:13,698
عاطفة تغمرك تمامًا
وتعميك عن الحقيقة البسيطة والواضحة:
1084
01:57:13,759 --> 01:57:22,084
إنها سوف تموت ولا يوجد شيء يمكنك القيام به لإنقاذها.
1085
01:57:25,270 --> 01:57:33,278
الأمل: إنه الوهم الإنساني الجوهري،
وفي الوقت ذاته مصدر أعظم قوتك وأعظم ضعفك.
1086
01:57:33,445 --> 01:57:37,782
لو كنت مكانك، كنت لآمل ألا نلتقي مرة أخرى.
1087
01:57:37,950 --> 01:57:40,435
لن نفعل ذلك.
1088
01:57:46,792 --> 01:57:49,002
لدينا وضع خطير يا سيدي.
1089
01:57:49,461 --> 01:57:50,545
أوه، لا.
1090
01:58:50,192 --> 01:58:56,675
- ما هذا؟
- مهما يكن، إنه يتحرك أسرع من أي شيء رأيته.
1091
01:59:44,368 --> 01:59:46,161
يا للهول! لقد أمسك بها.
1092
02:00:00,092 --> 02:00:01,927
نيو، اضطررت إلى ذلك.
1093
02:00:02,094 --> 02:00:03,845
أعرف.
1094
02:00:08,892 --> 02:00:11,436
الرصاصة لا تزال داخلك.
1095
02:00:25,325 --> 02:00:27,811
...لا تتركيني الآن.
1096
02:00:36,211 --> 02:00:38,796
أنا آسفة.
1097
02:00:45,304 --> 02:00:47,597
ترينيتي.
1098
02:00:57,566 --> 02:00:59,526
ترينيتي ...
1099
02:00:59,693 --> 02:01:01,486
...أعلم أنه يمكنك سماعي.
1100
02:01:02,279 --> 02:01:04,823
أنا لن أتركك.
1101
02:01:04,990 --> 02:01:06,616
لا أستطيع.
1102
02:01:07,826 --> 02:01:10,988
أنا أيضًا أحبك كثيرا جدا.
1103
02:01:38,732 --> 02:01:40,024
لا أفهم هذا.
1104
02:01:43,779 --> 02:01:46,865
أعتقد أن هذا يجعلنا متعادلان.
1105
02:01:59,544 --> 02:02:01,504
أنا لا أفهم ذلك.
1106
02:02:01,672 --> 02:02:04,675
تم كل شيء كما كان من المفترض أن يتم.
1107
02:02:04,841 --> 02:02:07,885
بمجرد أن يصل المختار إلى المصدر،
يجب أن تنتهي الحرب.
1108
02:02:08,053 --> 02:02:10,889
- في 24 ساعة ستنتهي.
- ماذا؟
1109
02:02:11,056 --> 02:02:15,393
إذا لم نفعل شيئًا خلال 24 ساعة سيتم تدمير صهيون.
1110
02:02:15,811 --> 02:02:17,836
- ماذا؟
- كيف تعرف ذلك؟
1111
02:02:17,896 --> 02:02:19,939
- قيل لي إن ذلك سيحدث.
- من قبل من؟
1112
02:02:20,941 --> 02:02:23,777
لا يهم. لقد صدقته.
1113
02:02:23,944 --> 02:02:27,781
- هذا مستحيل. النبوءة تقول...
- كانت كذبة يا مورفيوس.
1114
02:02:29,533 --> 02:02:32,077
النبوءة كانت كذبة.
1115
02:02:33,286 --> 02:02:36,289
لم يكن من المفترض أن ينهي المختار أي شيء.
1116
02:02:36,456 --> 02:02:39,500
كان هذا نظام آخر للتحكم.
1117
02:02:39,668 --> 02:02:42,754
لا أصدق ذلك.
1118
02:02:43,088 --> 02:02:45,423
لكنك قلت ذلك بنفسك.
1119
02:02:45,590 --> 02:02:49,594
كيف يمكن أن تكون النبوة صحيحة إذا لم تنته الحرب؟
1120
02:02:55,767 --> 02:02:58,227
أنا آسف.
1121
02:02:58,395 --> 02:03:01,773
أعلم أنه ليس من السهل سماع هذا ولكن...
1122
02:03:01,940 --> 02:03:05,109
...أقسم لك أن هذه هي الحقيقة.
1123
02:03:08,321 --> 02:03:11,032
- ماذا سنفعل؟
- لا أعرف.
1124
02:03:13,243 --> 02:03:14,452
أوه، لا!
1125
02:03:23,795 --> 02:03:27,131
- ماذا يفعلون؟
- إنهم فقط خارج نطاق النبضات الكهرومغناطيسية .
1126
02:03:27,632 --> 02:03:28,883
هذه قنبلة.
1127
02:03:30,052 --> 02:03:32,262
علينا أن نخرج من هنا... الآن.
1128
02:04:08,965 --> 02:04:10,841
لقد حلمت حلم...
1129
02:04:13,887 --> 02:04:17,265
...والآن هذا الحلم ضاع مني.
1130
02:04:28,318 --> 02:04:30,570
إنهم قادمون.
1131
02:04:30,821 --> 02:04:32,531
هيا بنا يا مورفيوس.
1132
02:04:33,949 --> 02:04:36,993
- لن ننجح.
- علينا المحاولة.
1133
02:04:44,709 --> 02:04:47,712
- هيا!
- هناك شيء مختلف.
1134
02:04:47,879 --> 02:04:49,881
ماذا؟
1135
02:04:50,549 --> 02:04:52,050
أستطيع أن أشعر بهم.
1136
02:05:14,990 --> 02:05:16,574
نيو!
1137
02:05:22,747 --> 02:05:26,333
- ماذا حدث؟
- لا أعرف.
1138
02:05:31,590 --> 02:05:33,508
هذه سفينة هامر.
1139
02:05:45,187 --> 02:05:47,898
إنه في نوع من الغيبوبة...
1140
02:05:48,064 --> 02:05:50,316
...لكن معدلاته الحيويه مستقرة.
1141
02:05:51,526 --> 02:05:53,444
ماذا عنك؟
1142
02:05:53,612 --> 02:05:55,739
أنا بخير.
1143
02:05:55,906 --> 02:05:58,283
يمكنك أخذ بعض الراحة.
1144
02:05:58,450 --> 02:06:00,285
لا، سأبقى معه.
1145
02:06:07,219 --> 02:06:13,047
كان لوك على حق. خمّن أن الآلات ستقطع الخطوط الرئيسية
الداخلة والخارجة من صهيون.
1146
02:06:13,215 --> 02:06:15,967
لقد اعتقد أن الهجوم المضاد قد يفاجئهم.
1147
02:06:16,218 --> 02:06:22,380
كان الأمر يبدو جيدًا.
وظننت أن لدينا فرصة حتى أتلفها أحدهم.
1148
02:06:22,441 --> 02:06:25,417
تم إطلاق نبضة كهرومغناطيسية
قبل أن نتمركز في المكان.
1149
02:06:25,477 --> 02:06:27,974
تم إسقاط خمس سفن على الفور.
1150
02:06:28,034 --> 02:06:32,799
عندما اخترقت الآلات الدفاع...
لم تكن معركة بل مذبحة.
1151
02:06:32,859 --> 02:06:35,695
هل كان حادثًا؟ نوع من العطل؟
1152
02:06:35,862 --> 02:06:38,322
- لا أحد يعرف.
- شخص ما يعرف.
1153
02:06:38,490 --> 02:06:40,241
من؟
1154
02:06:40,408 --> 02:06:44,120
بمجرد أن انتهت الآلات منا بدأت تحفر مرة أخرى.
1155
02:06:44,287 --> 02:06:46,580
قمنا بجولة سريعة للبحث عن ناجين.
1156
02:06:47,030 --> 02:06:48,984
وقد جدتم أحدًا؟
1157
02:06:49,626 --> 02:06:51,336
واحد فقط.
1158
02:07:06,710 --> 02:07:09,305
إلى اللقاء في الخاتمة
1159
02:07:10,867 --> 02:07:17,874
هناك مشاهد مقتطفات تشويقية من الفيلم الختامي على بعد عشر دقائق
1160
02:07:17,968 --> 02:07:24,975
شكرا للمشاهدة
نرمين رشدي
1161
02:16:44,428 --> 02:16:47,722
<i>كل ما لديه بداية</i>
1162
02:16:47,890 --> 02:16:49,600
<i>له نهاية.</i>
1163
02:16:52,019 --> 02:16:54,896
<i>أرى النهاية قادمة</i>
1164
02:16:55,064 --> 02:16:57,508
<i>أرى أن الظلام ينتشر</i>
1165
02:16:57,568 --> 02:16:59,803
<i> أرى الموت</i>
1166
02:17:00,987 --> 02:17:03,990
سيد أندرسون، مرحبًا بعودتك.
1167
02:17:04,156 --> 02:17:06,158
افتقدنــــــــــــاك.
1168
02:17:06,325 --> 02:17:08,854
الأمر سينتهي الليلة.
1169
02:17:15,376 --> 02:17:18,504
<i>أنت كل ما يقف في طريقه</i>
1170
02:17:20,089 --> 02:17:29,108
<i>إذا لم تتمكن من إيقافه الليلة،
أخشى أن غدًا قد لا يأتي أبدًا.</i>
1171
02:17:30,305 --> 02:18:30,792
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا