The Matrix Reloaded

ID13189773
Movie NameThe Matrix Reloaded
Release NameThe.Matrix.Reloaded-2003-DVDRip.Xvid
Year2003
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID234215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,725 --> 00:01:09,581 00971561234154 nermeen_roshdy@yahoo.co.uk 3 00:01:09,641 --> 00:01:17,095 ترجمة وتعديل المترجمة/ نرمين رشدي 4 00:01:17,155 --> 00:01:24,162 نسخة مناسبة مع The.Matrix.Reloaded-2003-DVDRip.Xvid 5 00:01:29,338 --> 00:01:31,173 أراك في الغدِ. 6 00:01:33,259 --> 00:01:39,556 [هدير محرك دراجة نارية] 7 00:01:50,861 --> 00:01:52,452 يا إلهي! 8 00:02:14,596 --> 00:02:16,097 أنا في الداخل. 9 00:04:08,998 --> 00:04:10,582 كدنا نصل. 10 00:04:11,102 --> 00:04:15,234 - سيدي، هل أنت متأكد من هذا؟ - لقد أخبرتك بأننا سنكون على ما يرام 11 00:04:15,295 --> 00:04:20,761 أتفهم ذلك سيدي، ولكني ألاحظ تحركات كثيرة للحراس هنا 12 00:04:58,823 --> 00:05:01,294 - لينك. - نعم يا سيدي؟ 13 00:05:01,510 --> 00:05:07,467 بالنظر إلى وضعك، أنا لا أفهم سبب تطوعك للعمل على متن سفينتي. 14 00:05:07,527 --> 00:05:11,937 ومع هذا لو كنت ترغب بمتابعة ذلك، علي أن أطلب منك عمل شيء واحد 15 00:05:11,997 --> 00:05:13,456 ما هو يا سيدي؟ 16 00:05:14,086 --> 00:05:15,378 الثقة بي. 17 00:05:15,892 --> 00:05:17,901 نعم، سأفعل يا سيدي. 18 00:05:19,703 --> 00:05:22,719 - أعني أني أثق بك بالفعل. - آمل ذلك. 19 00:05:23,099 --> 00:05:26,265 أعد توصيل التيار الكهربائي الرئيسي بالأقراص الصلبة واستعد للبث. 20 00:05:26,325 --> 00:05:27,409 نعم يا سيدي. 21 00:05:27,618 --> 00:05:29,453 [باب يفتح] 22 00:05:36,252 --> 00:05:38,504 أما زلت لا تستطيع النوم؟ 23 00:05:40,464 --> 00:05:41,840 هل تريد التحدث؟ 24 00:05:44,176 --> 00:05:46,553 إنها مجرد أحلام. 25 00:05:48,889 --> 00:05:51,266 إذا كنت خائفًا من شيء ما... 26 00:05:51,433 --> 00:05:53,268 أنا فقط أتمنى... 27 00:05:53,936 --> 00:05:56,188 أتمنى أن أعرف ماذا يجب أن أفعله. 28 00:05:56,355 --> 00:05:58,190 هذا كل شيء. 29 00:05:59,108 --> 00:06:00,692 فقط أتمنى أن أعرف. 30 00:06:01,260 --> 00:06:05,114 سوف تتصل. لا تقلق. 31 00:06:05,281 --> 00:06:06,323 أنتما هنا. 32 00:06:06,490 --> 00:06:09,951 - هل نستعد للتحرك؟ - نحن متأخرون بالفعل. 33 00:06:10,592 --> 00:06:15,439 هذه الإشارات الحرارية الأرضية تؤكد الإرسال الأخير لـ"ـأوزيريس" 34 00:06:15,499 --> 00:06:17,752 الآلات تحفر... 35 00:06:19,105 --> 00:06:21,237 وهي تتجه من السطح مباشرة إلى "صهيون". 36 00:06:22,211 --> 00:06:24,350 ولكنهم سيتجنبون محيط الدفاع. 37 00:06:24,410 --> 00:06:29,408 - ما سرعة تحركاتهم؟ - تقدر سرعتهم بمئة متر في الساعة. - اللعنة! 38 00:06:29,468 --> 00:06:32,046 - ما مدى عمقهم؟ - حوالي ألفان متر. 39 00:06:32,106 --> 00:06:35,649 - ماذا عن الفحوصات من أوزيريس؟ - لا يمكن أن تكون دقيقة. 40 00:06:35,709 --> 00:06:37,949 - قد تكون. - هذا غير ممكن. 41 00:06:38,010 --> 00:06:40,256 هذا يعني أن هناك ربع مليون حارس. 42 00:06:40,316 --> 00:06:41,924 - هذا صحيح. - هذا مستحيل. 43 00:06:41,984 --> 00:06:43,652 مورفيوس: ولم لا؟ 44 00:06:44,181 --> 00:06:48,472 حارس لكل رجل وامرأة وطفل في "صهيون". 45 00:06:48,532 --> 00:06:52,494 يبدو لي هذا مطابقًا لتفكير آلة. 46 00:06:52,661 --> 00:06:57,815 - مورفيوس، يسعدني انضمامك لنا. - نيروبي. 47 00:06:58,085 --> 00:07:00,307 أقدم اعتذاري للجميع، 48 00:07:00,367 --> 00:07:05,253 كما بالتأكيد تعلمون، أصبح من الصعب تحديد موقع آمن للبث. 49 00:07:05,313 --> 00:07:08,135 - لقد استولوا على أفضل مواقعنا. - والخطوط الرئيسية تعج بهم. 50 00:07:08,302 --> 00:07:12,309 ولو كانت "نيروبي" محقة فخلال 72ساعة سيكون هناك ربع مليون حارس إضافي. 51 00:07:12,370 --> 00:07:16,161 - وماذا سنفعل؟ - سنقوم بما أمرنا به القائد "لوك". 52 00:07:16,185 --> 00:07:18,770 سنقوم بإخلاء مستوى البث والعودة إلى صهيون. 53 00:07:18,938 --> 00:07:24,317 وهل لدى القائد خطة لإيقاف ربع مليون حارس؟ 54 00:07:24,377 --> 00:07:27,181 ما زالت الخطة قيد الإنشاء. 55 00:07:27,241 --> 00:07:29,320 أنا واثق من ذلك. 56 00:07:43,746 --> 00:07:47,551 - مالذي علينا فعله برأيك يا مورفيوس؟ - علينا أن نتبع الأوامر. 57 00:07:46,776 --> 00:07:49,300 - ماذا هناك؟ - لا أعرف. 58 00:07:49,468 --> 00:07:52,369 أريد طلب المساعدة من أحدكم. 59 00:07:52,429 --> 00:07:56,863 بعضكم يؤمن كما أؤمن والبعض الآخر لا يؤمن. 60 00:07:56,923 --> 00:08:00,854 والذين يؤمنون منكم يعلمون أننا نقترب من نهاية كفاحنا. 61 00:08:01,021 --> 00:08:05,724 ستتحقق النبوءة قريبًا، ولكن قبل أن تتحقق... 62 00:08:05,784 --> 00:08:10,474 ...يجب استشارة العرافة أوراكل. 63 00:08:16,704 --> 00:08:21,487 لو عدنا لشحن سفننا الآن نستطيع العودة خلال 36 ساعة، 64 00:08:21,512 --> 00:08:25,027 - قبل أن تصل الآلات إلى هذا العمق. - هل تفهم ما تطلب؟ 65 00:08:25,087 --> 00:08:31,051 أطلب أن تبقى سفينة واحدة هنا في مكاننا في حالة محاولة العرافة الاتصال بنا. 66 00:08:31,111 --> 00:08:34,340 هراء! إنك تطلب من أحدِنا أن يعصي أمرًا مباشرًا. 67 00:08:34,400 --> 00:08:38,916 صحيح، ولكننا نعرف جيدًا سبب وجود معظمنا هنا... 68 00:08:38,976 --> 00:08:41,710 ...وهو ميلنا إلى التمرد. 69 00:08:41,770 --> 00:08:46,382 وماذا سيحدث حين تعود إلى صهيون ويضعك القائد في المعتقل؟ 70 00:08:46,511 --> 00:08:49,041 لن يفعل. 71 00:08:49,101 --> 00:08:52,312 اللعنة يا مورفيوس، أنتَ لن تتغير أبدًا. 72 00:08:52,875 --> 00:08:55,450 سأقوم بذلك فقط لأرى ماذا سيفعلون بك. 73 00:08:55,855 --> 00:08:57,429 لديك 36 ساعة. 74 00:09:00,374 --> 00:09:01,790 سميث: أنا أبحث عن نيو. 75 00:09:02,348 --> 00:09:05,335 - لم أسمع عنه مطلقًا - لدي شيء له... 76 00:09:06,693 --> 00:09:08,903 هدية... 77 00:09:09,310 --> 00:09:12,187 لأنه حررني. 78 00:09:14,388 --> 00:09:16,765 لا بأس، والآن أغرب من هنا. 79 00:09:17,120 --> 00:09:20,100 - من كان ذلك؟ - كيف عرفت أن شخصًا ما كان هنا؟ 80 00:09:20,378 --> 00:09:21,837 ترك لك هذا. 81 00:09:27,483 --> 00:09:28,901 وقال أنك حررته. 82 00:09:30,861 --> 00:09:33,196 هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟ 83 00:09:33,822 --> 00:09:36,199 انتهى الاجتماع، اذهبا إلى المخارج. 84 00:09:36,563 --> 00:09:38,773 - العملاء قادمون. - العملاء؟ 85 00:09:39,036 --> 00:09:40,412 اذهبا. 86 00:09:40,579 --> 00:09:45,794 [طرق عنيف وخلع أبواب] 87 00:09:50,464 --> 00:09:51,404 مرحبًا بالأصدقاء. 88 00:09:51,465 --> 00:09:52,803 - إنه هو. - المتمرد. 89 00:09:52,864 --> 00:09:54,348 - هل نمضي؟ - نعم. 90 00:09:54,408 --> 00:09:56,910 - لا يزال... - مجرد إنسان. 91 00:10:03,828 --> 00:10:06,080 لدي تحديثات. 92 00:11:00,343 --> 00:11:02,684 - تم الأمر كما كان متوقعًا؟ - نعم. 93 00:11:03,088 --> 00:11:05,757 كل شيء يحدث تمامًا كالسابق. 94 00:11:05,818 --> 00:11:08,487 حسنا، ليس بالضبط. 95 00:11:11,912 --> 00:11:16,031 - ماذا حدث هناك يا لينك؟ - لا أعرف، ظهر العملاء من العدم. 96 00:11:16,091 --> 00:11:19,201 ثم أصبحت الشفرة غريبة. تشفير لم أر له مثيلا قط. 97 00:11:19,261 --> 00:11:22,287 - هل نيو بخير؟ - اللعنة! كان عليكِ رؤيته بنفسك. 98 00:11:22,347 --> 00:11:23,765 أين هو الآن؟ 99 00:11:25,497 --> 00:11:28,647 يقوم بأعمال سوبرمان. 100 00:12:17,188 --> 00:12:18,647 أين أنتِ؟ 101 00:12:23,075 --> 00:12:30,082 هذه مركبة "نبوخذ-نصر" تطلب إذن الدخول من البوابة الثالثة. 102 00:12:30,997 --> 00:12:35,169 هنا مركز تحكم صهيون. حافظ على سرعتك واستعد. 103 00:12:35,337 --> 00:12:36,838 لينك: عُلم. 104 00:12:37,005 --> 00:12:41,277 هنا مركز التحكم، نطلب إيقاف الحماية عند البوابة الثالثة. 105 00:12:41,301 --> 00:12:45,724 مركبة نبوخذ-نصر تقترب فلنقم بفتح البوابة. 106 00:12:50,441 --> 00:12:53,021 مسموح لكم بالدخول من بوابة ثلاثة في الحظيرة السابعة. 107 00:12:53,245 --> 00:12:54,955 عُلم يا برج التحكم. 108 00:13:02,030 --> 00:13:05,116 البوابة مفتوحة والبيت في انتظاركم. مرحبًا بكم في الوطن. 109 00:13:05,867 --> 00:13:08,035 لا مكان مثله. 110 00:13:22,217 --> 00:13:28,333 مركز تحكم صهيون، استعد لإغلاق البوابة الثالثة. 111 00:14:15,437 --> 00:14:17,963 لقد دخلت نبوخذ-نصر في الحظيرة السابعة. 112 00:14:18,283 --> 00:14:19,450 مفهوم. 113 00:14:29,159 --> 00:14:30,451 القائد ميفون. 114 00:14:31,643 --> 00:14:32,810 القائد مورفيوس. 115 00:14:32,871 --> 00:14:35,707 هل أتيت لتصطحبني إلى المعتقل؟ 116 00:14:35,874 --> 00:14:40,214 - أنا هنا فقط للحفاظ على السلام. - القائد لوك يطالب بـ... 117 00:14:40,545 --> 00:14:44,573 يطلب أن يجتمع بك على الفور، سيدي. 118 00:14:44,633 --> 00:14:46,468 - لينك. - سيدي؟ 119 00:14:46,635 --> 00:14:53,393 - أريد السفينة جاهزة للرحيل في أقرب وقت ممكن. - مفهوم، سيدي. 120 00:14:58,105 --> 00:15:01,590 - ما الذي بينهما؟ - مورفيوس ولوك؟ 121 00:15:01,650 --> 00:15:03,818 - نيوربي - القائدة نيوربي؟ 122 00:15:03,985 --> 00:15:08,242 كانت بالماضي مع مورفيوس ولكنها الآن مع لوك. 123 00:15:08,448 --> 00:15:10,032 وماذا حدث؟ 124 00:15:10,242 --> 00:15:13,769 ذهب مورفيوس إلى العرافة ومن حينها تغير كل شيء. 125 00:15:13,829 --> 00:15:16,498 نعم، يمكنها فعل ذلك. 126 00:15:16,884 --> 00:15:18,051 نيو! 127 00:15:18,834 --> 00:15:21,818 - نيو: أوه لا. - كيف يعرف دائمًا؟ 128 00:15:21,878 --> 00:15:23,838 أليس لديه أي شيء أفضل للقيام به؟ 129 00:15:24,005 --> 00:15:26,823 أنت تعرف ماذا يقولون عن الحياة التي تنقذها. 130 00:15:26,883 --> 00:15:28,676 لم أنقذ حياته. 131 00:15:30,846 --> 00:15:32,222 مرحبًا يا نيو. 132 00:15:33,390 --> 00:15:36,017 - ترينيتي، لينك. - مرحبًا. 133 00:15:36,184 --> 00:15:39,961 - من العظيم عودتكم. - شكرًا. العودة أمر جيد. 134 00:15:40,021 --> 00:15:42,881 - هل يمكنني حمل ذلك عنك؟ - لا، يمكنني حملها. 135 00:15:42,941 --> 00:15:45,509 - ترينيتي؟ - أنا بخير. 136 00:15:45,569 --> 00:15:49,933 - يمكنك حمل هذه. - نعم، بالتأكيد. 137 00:15:53,745 --> 00:15:58,251 أتعرفون، العام المقبل سأكون كبيرًا كفاية لأنضم لفريق. 138 00:15:58,311 --> 00:16:00,791 كنت أفكر كثيرًا في الأمر وقد اتخذت قراري. 139 00:16:00,959 --> 00:16:02,859 وما هو يا تُرى؟ 140 00:16:03,090 --> 00:16:05,821 أريد الانضمام إلى نبوخذ-نصر. 141 00:16:06,097 --> 00:16:09,532 أعرف أن مورفيوس لم يملأ جميع الأماكن، ما عداك يا لينك. 142 00:16:09,593 --> 00:16:11,076 أنا واثق أن لديه أسبابه... 143 00:16:11,136 --> 00:16:14,579 ولكن كلما فكرت في الأمر كلما اعتقدت أنه أمر مقدَّر له أن يحدث. 144 00:16:14,997 --> 00:16:16,536 إنه القدر. 145 00:16:16,596 --> 00:16:20,709 - أنت السبب في أنني هنا يا نيو. - لقد أخبرتك، أنت من وجدني أنا لم أجدك. 146 00:16:20,770 --> 00:16:24,381 أعرف ولكنك من أخرجتني، لقد أنقذتني 147 00:16:24,546 --> 00:16:26,172 لقد أنقذت نفسك. 148 00:16:42,375 --> 00:16:45,669 - مورفيوس. - القائد لوك. 149 00:16:45,921 --> 00:16:50,834 لقد تحدثت مع القادة الآخرين لمنحك فرصة لتفسير تصرفاتك 150 00:16:50,894 --> 00:16:53,754 لم أكن أعلم أن تصرفاتي تتطلب أي تفسيرات 151 00:16:53,814 --> 00:16:56,036 هل تلقيت أمرًا بالعودة إلى صهيون؟ 152 00:16:56,097 --> 00:16:58,933 - حدث. - لكنك طالبت بأن تبقى سفينة واحدة. 153 00:16:59,100 --> 00:17:02,140 كنت سأبقى، لكني كنت بحاجة لإعادة شحن سفينتي. 154 00:17:02,200 --> 00:17:05,087 إذًا أنت تعترف بعدم إطاعتك لأمر مباشر؟ 155 00:17:05,147 --> 00:17:08,341 نحتاج وجود داخل الماتريكس لتلقي رسائل من العرافة أوراكل. 156 00:17:08,401 --> 00:17:10,469 لا أريد سماع هذا القرف! 157 00:17:10,697 --> 00:17:13,341 لا يهمني العرافات أو النبوءات أو المسيح المخلص! 158 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 أهتم بشيء واحد: منع هذا الجيش من تدمير هذه المدينة. 159 00:17:16,869 --> 00:17:19,895 وللقيام بذلك أحتاج إلى جنود لطاعة أوامري. 160 00:17:19,955 --> 00:17:24,649 مع كل الاحترام الواجب يا قائد، هناك طريقة واحدة فقط لإنقاذ مدينتنا. 161 00:17:24,709 --> 00:17:26,127 وما هي؟ 162 00:17:26,294 --> 00:17:29,196 - نيو. - اللعنة يا مورفيوس. 163 00:17:29,472 --> 00:17:31,990 لا يؤمن الجميع بما تؤمن به. 164 00:17:32,050 --> 00:17:34,888 إيماني لا يحتاج لإيمانهم. 165 00:17:42,310 --> 00:17:46,338 هناك تجمع الليلة. الجميع يتحدث. الكثير من الناس خائفون. 166 00:17:46,398 --> 00:17:49,150 لا أحد يتذكر متى كانت آخر مرة رسا فيها هذا العدد من السفن. 167 00:17:49,317 --> 00:17:52,385 شيء كبير يحدث، أليس كذلك؟ 168 00:17:52,445 --> 00:17:56,451 لا يُسمح لنا بقول أي شيء، لذا توقف عن السؤال. 169 00:18:00,912 --> 00:18:05,252 من الرائع العودة للوطن. 170 00:18:17,053 --> 00:18:20,121 سأوصى المجلس بأن يتم تنحيتك عن الخدمة 171 00:18:20,181 --> 00:18:22,624 هذا بالطبع من حقك أيها القائد 172 00:18:22,684 --> 00:18:26,670 إذا كان الأمر متروكًا لي، فلن تطأ قدمًا على متن سفينة لبقية حياتك. 173 00:18:26,730 --> 00:18:29,589 يسعدني إذًا أن الأمر غير عائد لكَ. 174 00:18:36,144 --> 00:18:38,563 - المستشار هامان. - القائد. 175 00:18:39,139 --> 00:18:41,850 - كابتن. - سيادة المستشار. 176 00:18:42,284 --> 00:18:45,396 طلب مني المجلس التحدث الليلة في تجمع المعبد. 177 00:18:45,457 --> 00:18:49,651 مع تواجد الأسطول وتوالي الاشاعات واستمرارها 178 00:18:49,711 --> 00:18:52,320 يجب إخبار الناس بما يحدث. 179 00:18:52,602 --> 00:18:54,312 بالطبع يا مستشار. 180 00:18:54,799 --> 00:19:00,197 ولكني أنصح بأن يبقى هناك شيء من التعتيم على بعض التفاصيل 181 00:19:00,221 --> 00:19:03,224 - لا نرغب في إثارة الذعر. - صحيح تمامًا. 182 00:19:03,718 --> 00:19:06,938 الذعر ليس ما يريده أي شخص. 183 00:19:06,998 --> 00:19:10,866 ماذا عنك يا كابتن؟ بماذا تنصح؟ 184 00:19:12,468 --> 00:19:13,964 الحقيقة. 185 00:19:13,989 --> 00:19:17,298 لن يهلع أحد لأنه لا يوجد ما نخشاه. لن يصل ذلك الجيش أبدا إلى بوابات صهيون. 186 00:19:17,322 --> 00:19:20,181 هذا الجيش لن يصل إلى أبواب صهيون. 187 00:19:20,241 --> 00:19:24,078 - ما الذي يجعلك متأكدًا؟ - بالنظر فيما يحدث حاليا يا مستشار. 188 00:19:24,138 --> 00:19:28,225 لقد حررنا في الستة أشهر الأخيرة عقولًا أكثر مما كنا نحرره في ستة أعوام. 189 00:19:28,249 --> 00:19:31,359 هذا الهجوم عمل من يشعر باليأس. 190 00:19:31,419 --> 00:19:36,760 أعتقد قريبًا أن النبوءة ستتحقق وستنتهي هذه الحرب. 191 00:19:37,386 --> 00:19:39,260 أتمنى أن تكون على حق يا كابتن. 192 00:19:39,796 --> 00:19:42,245 لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالأمل يا مستشار. 193 00:19:42,305 --> 00:19:45,059 إنها ببساطة مسألة وقت. 194 00:19:47,060 --> 00:19:48,519 هذه محطتي. 195 00:19:48,913 --> 00:19:50,210 أراكما قريبًا. 196 00:19:50,271 --> 00:19:51,838 آمل ألا يكون قريب جدًا. 197 00:19:51,898 --> 00:19:56,905 دعنا نذهب يا ولد. هذان لديهما ما يقومان به. 198 00:20:04,997 --> 00:20:08,938 - هل تفكرين فيما أفكر؟ - نعم، لو كان ما تفكر به أن هذا المصعد بطيء جدًا 199 00:20:08,998 --> 00:20:12,334 - كم من الوقت تحتاج السفينة للشحن؟ - 24 ساعة، ربما 30 ساعة 200 00:20:12,502 --> 00:20:16,714 بعض الناس يعيشون حياتهم بأكملها بدون سماع أخبار طيبة 201 00:20:41,156 --> 00:20:45,493 نيو، أرجوك، لدي ابن يدعى جاكوب على متن سفينة "نوسيز" 202 00:20:45,660 --> 00:20:49,163 - من فضلك حافظ لي عليه. - سأحاول. 203 00:20:49,330 --> 00:20:51,415 لدي ابنة على متن الإكاروس... 204 00:20:52,315 --> 00:20:53,607 لا، انتظري. 205 00:20:53,922 --> 00:20:56,276 أنا بخير، إنهم بحاجة إليك. 206 00:20:56,337 --> 00:20:59,072 - وأنا بحاجة إليكِ. - أعرف. 207 00:20:59,132 --> 00:21:01,425 لدينا وقت. 208 00:21:06,389 --> 00:21:08,516 أين جميلتي؟ 209 00:21:08,683 --> 00:21:15,224 - مرحبًا! - العم لينك! - يا الهي! 210 00:21:15,249 --> 00:21:21,171 - يا الهي، أصبحت عملاق الآن، من المفترض أن ترفعني أنت. - لا 211 00:21:21,196 --> 00:21:24,616 - بل نعم. - حسنًا. - جيد؟ هيا بنا. 212 00:21:24,783 --> 00:21:27,827 علينا أن نعمل سويًا هنا، حسنا؟ 213 00:21:27,994 --> 00:21:32,317 واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا! يا الهي! 214 00:21:32,443 --> 00:21:36,419 - ما الذي تطعميه لهذين الاثنين؟ - هيا يا أولاد. حان وقت الذهاب. 215 00:21:38,213 --> 00:21:40,145 مرحبا يا كاس. 216 00:21:40,205 --> 00:21:43,110 - مرحبًا بعودتك يا لينك. - من الرائع العودة للوطن. 217 00:21:43,135 --> 00:21:49,408 - اعتني بها. - لا تقلقي بشأني. هو من يجب أن تقلقي بشأنه. 218 00:21:49,432 --> 00:21:51,809 هيا أخرجا! تحركا كلاكما! 219 00:21:51,976 --> 00:21:55,508 - وداعًا. - وداعًا. 220 00:22:00,401 --> 00:22:03,178 ما الذي سأحصل عليه؟ 221 00:22:03,238 --> 00:22:07,636 كل السفن عادت مرتين أو حتى ثلاثة مرات أكثر من نبوخذ-نصر 222 00:22:07,697 --> 00:22:11,329 دعك من ذلك يا زي، لقد ظننت بأننا تخطينا ذلك 223 00:22:11,496 --> 00:22:14,916 - سنتخطى ذلك عندما تعمل في سفينة أخرى - لا أستطيع ذلك. 224 00:22:15,083 --> 00:22:16,584 - لماذا؟ - تعرفين السبب. 225 00:22:17,115 --> 00:22:20,655 إذا عرف دوزر ما أشعر به، ما كان ليطلب منك القيام بذلك. 226 00:22:20,715 --> 00:22:23,259 ربما، الأوان قد فات الآن. 227 00:22:23,341 --> 00:22:26,075 لقد قطعت وعدًا، وبعض الوعود لا يمكن التراجع عنها. 228 00:22:26,135 --> 00:22:28,846 - هذا ليس عادلاً. - لم يقل أحد بأن ذلك سيكون عدلًا. 229 00:22:29,276 --> 00:22:37,013 أتعتقدين أن كاس تظن أنه من العدل أن أكون هنا بينما دوزر ليس هنا؟ 230 00:22:37,897 --> 00:22:42,133 لقد فقدت أخوين على تلك السفينة يا لينك 231 00:22:42,193 --> 00:22:44,403 أنا خائفة من تلك السفينة. 232 00:22:45,989 --> 00:22:49,224 أخشى أن تأخذك أيضًا. 233 00:22:49,284 --> 00:22:51,226 لن يحدث ذلك. 234 00:22:51,286 --> 00:22:53,228 كيف يمكنك الوثوق بذلك؟ 235 00:22:53,288 --> 00:22:55,669 بسبب مورفيوس. 236 00:22:55,729 --> 00:23:00,150 لقد قال لي أن الأمر شارف على الانتهاء 237 00:23:00,410 --> 00:23:04,864 - مورفيوس مجنون. - بلا شك. 238 00:23:04,924 --> 00:23:08,243 لكن تانك ودوزر صدقوه. وسأخبرك بشيء... 239 00:23:08,303 --> 00:23:13,748 بعد تواجدي على تلك السفينة ورؤيتي لنيو يفعل تلك الأشياء، علي أن أقول... 240 00:23:13,808 --> 00:23:17,339 أنني بدأت بتصديقه أيضًا. 241 00:23:20,982 --> 00:23:23,401 كن حذرًا يا لينك. 242 00:23:28,740 --> 00:23:31,117 من فضلك كن حذرًا. 243 00:23:40,209 --> 00:23:43,629 - هل بدؤوا؟ - فقط صلاة القائد هامان الافتتاحية. 244 00:23:43,796 --> 00:23:46,882 الليلة، دعونا نكرم هؤلاء الرجال والنساء 245 00:23:47,050 --> 00:23:49,677 إنهم جنودنا ومحاربينا. 246 00:23:49,844 --> 00:23:54,098 أزواجنا وزوجاتنا وإخواننا وأخواتنا... 247 00:23:54,265 --> 00:23:55,933 وأبناؤنا 248 00:23:56,517 --> 00:23:59,645 دعونا نتذكر هؤلاء الذين فقدناهم... 249 00:23:59,812 --> 00:24:03,131 ...ونشكر اللهَ على أولئك الذين أنقذناهم. 250 00:24:03,191 --> 00:24:06,634 ...والذين يقفون هنا معنا. 251 00:24:06,694 --> 00:24:10,471 والآن أود بأن يختم شخص آخر هذا الابتهال... 252 00:24:10,790 --> 00:24:13,849 ...شخص لم يتحدث هنا منذ فترة طويلة... 253 00:24:13,910 --> 00:24:20,231 ...وأعتقد أنه يملك شيئًا هامًا ليقوله ونحن جميعًا بحاجة لسماعه. 254 00:24:20,291 --> 00:24:22,780 أقدم لكم مورفيوس 255 00:24:41,396 --> 00:24:46,507 صهيون! اسمعوني! 256 00:24:46,567 --> 00:24:50,036 ما سمعه معظمكم حقيقة... 257 00:24:50,096 --> 00:24:54,140 لقد كونت الآلات جيشًا، وبينما أنا أتكلم... 258 00:24:54,200 --> 00:24:58,357 ...هذا الجيش يقترب من وطننا. 259 00:24:59,674 --> 00:25:04,728 وصدقوني عندما أقول لكم أن هناك وقت عصيب بانتظارنا 260 00:25:04,752 --> 00:25:11,402 ولكن إن كنا نريد الاستعداد للآلات علينا أولًا أن نتغلب على خوفنا منها. 261 00:25:11,426 --> 00:25:16,907 أنا أقف هنا أمامكم الآن بدون أي مخاوف على الإطلاق 262 00:25:16,931 --> 00:25:18,682 لماذا؟ 263 00:25:19,211 --> 00:25:22,310 هل لأني أؤمن بشيء لا تؤمنون به؟ 264 00:25:22,370 --> 00:25:24,205 لا! 265 00:25:24,230 --> 00:25:29,336 أقف هنا دون خوف لأني أتذكر. 266 00:25:29,360 --> 00:25:33,424 أتذكر أنني هنا ليس بسبب الطريق الذي يقع أمامي فحسب... 267 00:25:33,448 --> 00:25:37,152 ...ولكن بسبب الطريق الذي يكمن ورائي أيضًا. 268 00:25:37,212 --> 00:25:41,765 أتذكر أننا منذ مئة عام حاربنا هذه الآلات. 269 00:25:41,795 --> 00:25:47,237 وأتذكر أنهم منذ مئة عام أرسلوا جيوشهم لتدميرنا. 270 00:25:47,262 --> 00:25:53,652 وبعد قرن من الحرب، أتذكر ما يهم أكثر: 271 00:25:53,676 --> 00:25:56,679 أننا ما زلنا هنا! 272 00:26:03,394 --> 00:26:05,479 الليلة... 273 00:26:05,646 --> 00:26:09,168 ...دعونا نرسل رسالة إلى هذا الجيش. 274 00:26:09,192 --> 00:26:12,236 الليلة، دعونا نهز هذا الكهف هزًا. 275 00:26:12,403 --> 00:26:19,720 الليلة، دعونا نهز هذه القاعات من التراب والصلب والحجارة. 276 00:26:19,744 --> 00:26:25,106 دعوا صوتنا يسمع من لب الأرض إلى أعالي السماء. 277 00:26:25,166 --> 00:26:29,819 الليلة، دعونا نذكرهم... 278 00:26:29,879 --> 00:26:37,879 أن هذه صهيون ونحن لسنا خائفين! 279 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 نيروبي: أنا أتذكر. 280 00:27:01,035 --> 00:27:03,454 أتذكر أنك اعتدت الرقص. 281 00:27:05,081 --> 00:27:08,375 وأتذكر أنك كنت جيدًا. 282 00:27:09,127 --> 00:27:13,112 هناك بعض الأشياء في هذا العالم يا كابتن نيروبي... 283 00:27:13,172 --> 00:27:17,430 ...لن تتغير أبدًا. 284 00:27:17,490 --> 00:27:19,408 نيروبي! 285 00:27:23,823 --> 00:27:27,673 بعض الأشياء تتغير. 286 00:27:44,912 --> 00:27:46,747 المعذرة. 287 00:27:58,593 --> 00:28:02,096 - لقد افتقدتك - أعرف ذلك 288 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 كنت أفكر، بما أن الجميع هنا. 289 00:28:07,136 --> 00:28:09,429 اتبعني. 290 00:31:30,096 --> 00:31:33,682 نيو، ما الأمر؟ 291 00:31:33,974 --> 00:31:36,226 ما الخطب؟ 292 00:31:37,812 --> 00:31:40,147 لا بأس، يمكنك أن تخبرني. 293 00:31:40,523 --> 00:31:43,025 ترينيتي... 294 00:31:43,192 --> 00:31:45,986 لا تخف. 295 00:31:46,153 --> 00:31:48,488 لا احتمل أن أفقدك 296 00:31:48,656 --> 00:31:50,532 لن تفقدني. 297 00:31:54,662 --> 00:31:57,539 هل تشعر بهذا؟ 298 00:31:57,706 --> 00:31:59,499 لن أتركك أبدًا 299 00:32:36,704 --> 00:32:39,373 نومًا هنيئًا يا صهيون. 300 00:32:39,540 --> 00:32:42,209 أحلامًا سعيدة 301 00:32:52,386 --> 00:32:54,054 - هل أنتَ بخير؟ - أنا بخير. 302 00:32:54,221 --> 00:32:56,956 هل رأيت ذلك العميل؟ لم يسبق لي رؤية شيء مماثل. 303 00:32:57,016 --> 00:32:59,101 لا يهم، كل ما يهم هو هذا. 304 00:32:59,268 --> 00:33:01,561 أنت أولاً. 305 00:33:12,448 --> 00:33:15,325 - يا إلهي. - "سميث" سيفي بالغرض. 306 00:33:27,254 --> 00:33:30,548 - شكرًا لك. - من دواعي سروري. 307 00:33:30,716 --> 00:33:33,051 [رنين جرس الهاتف] 308 00:34:20,516 --> 00:34:24,627 - هل ترغب برفقة؟ - المستشار هامان. 309 00:34:24,687 --> 00:34:27,922 لا أريد التطفل إذا كنت تفضل البقاء وحيدًا. 310 00:34:27,982 --> 00:34:31,527 - لا، أنا أفضل الصحبة بالتأكيد. - جيد. 311 00:34:31,986 --> 00:34:34,363 وأنا كذلك. 312 00:34:37,491 --> 00:34:39,993 إنها ليلة جميلة. 313 00:34:40,494 --> 00:34:42,913 هادئة جدًا. 314 00:34:43,284 --> 00:34:46,036 يبدو أن الجميع نائمون بسلام. 315 00:34:46,208 --> 00:34:48,668 ليس الجميع. 316 00:34:48,961 --> 00:34:53,461 أنا أكره النوم. لا أنام أكثر من بضع ساعات. 317 00:34:53,841 --> 00:34:58,285 أظن أنني نمت جيدًا في أول 11 عامًا من حياتي، والآن أنا أعوض ذلك. 318 00:34:58,345 --> 00:35:02,845 - ماذا عنك؟ - لم أتمكن من النوم كثيرًا. 319 00:35:04,518 --> 00:35:07,687 - إنها علامة جيدة - على ماذا؟ 320 00:35:07,855 --> 00:35:11,024 على أنك ما زلت إنسانًا 321 00:35:14,612 --> 00:35:18,639 هل سبق وذهبت إلى الوحدات الهندسية؟ 322 00:35:18,699 --> 00:35:21,743 أحب المشي هناك في الليل. إنه مكان مدهش للغاية. 323 00:35:21,910 --> 00:35:24,812 - هل ترغب في رؤيته؟ - بالتأكيد. 324 00:35:35,132 --> 00:35:39,594 لا أحد يأتي هنا تقريبًا. ما لم يكن، بالطبع، هناك مشكلة. 325 00:35:39,762 --> 00:35:45,167 هكذا هو طبع البشر، لا أحد يهتم بكيفية عمل الأشياء طالما إنها تعمل. 326 00:35:45,227 --> 00:35:47,310 أنا أحب المكان هنا. 327 00:35:47,478 --> 00:35:53,382 أحب تذكر أن هذه المدينة مستمرة بسبب هذه الآلات. 328 00:35:53,442 --> 00:35:58,929 هذه الآلات تبقينا على قيد الحياة بينما تأتي آلات أخرى لقتلنا. 329 00:35:58,989 --> 00:36:03,489 أليس الأمير مثيرًا؟ القدرة على إعطاء الحياة... 330 00:36:03,994 --> 00:36:07,313 - ...والقدرة على إنهائها. - لدينا نفس القوة. 331 00:36:07,373 --> 00:36:10,084 نعم، أفترض أننا كذلك، ولكن... 332 00:36:10,250 --> 00:36:13,819 ...في بعض الأحيان أفكر في هؤلاء الذين ما زالوا متصلين بالمصفوفة. 333 00:36:13,879 --> 00:36:16,989 وعندما أنظر إلى هذه الآلات... 334 00:36:17,049 --> 00:36:22,369 لا استطيع منع نفسي من التفكير بأننا ما زلنا بطريقة ما متصلين بها 335 00:36:22,429 --> 00:36:25,664 لكننا من نتحكم في هذه الآلات، وليست هي من تتحكم فينا. 336 00:36:25,724 --> 00:36:28,727 بالتأكيد، كيف لهم هذا؟ 337 00:36:28,894 --> 00:36:31,879 الفكرة بمجملها هراء... 338 00:36:31,939 --> 00:36:35,067 ...ولكنها تدفع إلى تساؤل واحد فحسب... 339 00:36:35,234 --> 00:36:36,818 ...ما هو التحكم؟ 340 00:36:37,069 --> 00:36:40,429 إذا أردنا، يمكننا إغلاق هذه الآلات. 341 00:36:40,489 --> 00:36:45,517 بالطبع، هذا هو الأمر. هذه هي السيطرة، أليست كذلك؟ 342 00:36:45,577 --> 00:36:48,955 وإذا أردنا، يمكننا تحطيمها إلى أجزاء. 343 00:36:49,206 --> 00:36:53,335 ولكن لو فعلنا ذلك، علينا أن نفكر فيما سيحدث لأضوائنا 344 00:36:53,502 --> 00:36:57,112 ...حرارتنا، وهوائنا. 345 00:36:57,172 --> 00:37:01,754 إذًا فنحن نحتاج للآلات وهي تحتاج إلينا أهذا ماتقصده أيها القائد؟ 346 00:37:01,815 --> 00:37:04,442 لا، لا أقصد شيئًا. 347 00:37:04,805 --> 00:37:08,892 المسنون مثلي لا يزعجون أنفسهم بذلك، لا يوجد مغزى عندي 348 00:37:09,685 --> 00:37:13,480 أهذا هو سبب عدم وجود شباب في مجلس المستشارين؟ 349 00:37:13,647 --> 00:37:15,315 نقطة جيدة. 350 00:37:16,024 --> 00:37:20,194 لماذا لا تخبرني بما يدور في ذهنك يا مستشار. 351 00:37:20,362 --> 00:37:23,615 هناك الكثير من الأشياء في هذا العالم... 352 00:37:23,782 --> 00:37:26,701 ...لا أفهمها. 353 00:37:28,495 --> 00:37:33,357 أترى تلك الآلة هناك؟ إن لها دور ما في إعادة تنقية الماء هنا. 354 00:37:33,417 --> 00:37:36,527 وليس لدي أي فكرة على الإطلاق عن كيفية عملها. 355 00:37:36,587 --> 00:37:40,674 لكني أفهم فائدة عملها. 356 00:37:42,176 --> 00:37:47,788 ليس لدي أي فكرة إطلاقًا عن كيف يمكنك القيام ببعض الأشياء التي تقوم بها. 357 00:37:47,848 --> 00:37:51,017 لكني أعتقد أن هناك سببًا لذلك أيضًا. 358 00:37:51,894 --> 00:37:58,904 آمل فقط أن نفهم هذا السبب قبل فوات الأوان. 359 00:38:03,787 --> 00:38:05,455 - بالارد. - هل هو هنا؟ 360 00:38:07,880 --> 00:38:11,917 نيو، هذه من العرافة الأوراكل. 361 00:38:13,165 --> 00:38:16,044 حان الوقت للذهاب. 362 00:38:16,105 --> 00:38:18,640 قال مورفيوس إن هذا سيحدث. 363 00:38:18,700 --> 00:38:23,365 لا أعلم، ربما كانت النبوءة صحيحة وربما لا 364 00:38:23,630 --> 00:38:28,120 كل ما أعرفه أن هذه السفينة تحتاج إلى من يقودها. 365 00:38:28,180 --> 00:38:30,056 وهذا هو دوري الآن. 366 00:38:30,901 --> 00:38:32,986 أعرف. 367 00:38:37,731 --> 00:38:39,399 - زي... - أريدك أن ترتديه. 368 00:38:39,566 --> 00:38:42,652 - أنتِ تعلمين أني لا أؤمن بهذه الأشياء. - لكني أؤمن. 369 00:38:42,945 --> 00:38:45,906 لقد جلبت لي الحظ دائما. 370 00:38:46,073 --> 00:38:50,202 - وربما ستعيدك لي. - سأعود. 371 00:38:50,369 --> 00:38:55,564 أعدك. بغض النظر عما يتطلبه الأمر، سأعود لكِ. 372 00:38:55,624 --> 00:38:59,252 فقط احتفظ بها، أرجوك. 373 00:38:59,419 --> 00:39:01,504 من أجلي. 374 00:39:03,924 --> 00:39:06,217 تمام. 375 00:39:25,696 --> 00:39:27,864 - نيو! - لينك: اللنعة! 376 00:39:28,282 --> 00:39:30,450 باين! 377 00:39:30,617 --> 00:39:31,951 أهناك شيء ما؟ 378 00:39:32,119 --> 00:39:33,829 لا، أنا بخير. 379 00:39:33,996 --> 00:39:36,790 أردت فقط أن ألحق بك لأقول... 380 00:39:36,957 --> 00:39:38,792 ...حظًا سعيدًا. 381 00:39:40,460 --> 00:39:42,170 شكرًا. 382 00:39:42,337 --> 00:39:44,756 إلى اللقاء. 383 00:39:46,341 --> 00:39:49,427 نيو! لحقتك في الوقت المناسب. 384 00:39:49,595 --> 00:39:51,930 - هل ستقابل الأوراكل؟ - ليس هناك وقت. 385 00:39:52,097 --> 00:39:53,723 آسف سيدي، عليّ إعطاء شيء لنيو. 386 00:39:54,433 --> 00:39:57,144 هدية من أحد الأيتام 387 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 لقد جعلني أقسم أن أعطيها لك قبل مغادرتك. 388 00:40:01,607 --> 00:40:04,067 قال أنك ستفهم. 389 00:40:06,737 --> 00:40:08,864 شكرًا. 390 00:40:15,954 --> 00:40:18,873 لقد عرفت توًا أنك سمحت لنوبخذ-نصر بالإقلاع. 391 00:40:19,041 --> 00:40:21,001 هذا صحيح. 392 00:40:21,168 --> 00:40:23,128 سيدي، هل ما زلت أنا المسؤول عن نظام الدفاع؟ 393 00:40:23,295 --> 00:40:24,587 بالطبع. 394 00:40:25,297 --> 00:40:29,867 أعتقد بأننا نحتاج لكل مركبة لدينا إذا رغبنا بالنجاة من هذا الهجوم 395 00:40:29,927 --> 00:40:32,095 أفهم ذلك أيها القائد. 396 00:40:32,262 --> 00:40:34,847 ولماذا إذًا سمحت لسفينة نوبخذ-نصر بالمغادرة؟ 397 00:40:35,015 --> 00:40:39,515 لأنني أعتقد أن بقاءنا يعتمد على أكثر من عدد السفن التي لدينا. 398 00:40:42,397 --> 00:40:44,690 احترس. 399 00:41:14,010 --> 00:41:16,220 مرحبًا. 400 00:41:26,233 --> 00:41:29,778 - أنت تبحث عن الأوراكل. - من أنت؟ 401 00:41:32,823 --> 00:41:37,323 أنا سيراف، ويمكنني آخذك إليها، لكن أولاً يجب أن أعتذر. 402 00:41:37,577 --> 00:41:39,287 تعتذر عن ماذا؟ 403 00:41:39,955 --> 00:41:41,748 عن هذا. 404 00:42:39,056 --> 00:42:41,308 جيد. 405 00:42:43,810 --> 00:42:46,979 الأوراكل لديها العديد من الأعداء وكان علي أن أتأكد منك. 406 00:42:47,147 --> 00:42:49,357 - من ماذا؟ - أنك المختار. 407 00:42:49,816 --> 00:42:53,569 - كان يمكنك السؤال فحسب. - لا، لا يمكنك التعرف على شخص ما حقًا... 408 00:42:53,737 --> 00:42:55,989 ...حتى تقاتله. 409 00:42:56,531 --> 00:42:59,992 هيا، إنها تنتظر. 410 00:43:15,050 --> 00:43:16,926 أين ذهبا بحق الجحيم؟ 411 00:43:17,558 --> 00:43:20,269 هذه أبواب خلفية، أليس كذلك؟ 412 00:43:20,330 --> 00:43:23,249 مدخل للمبرمج. 413 00:43:24,334 --> 00:43:28,087 - وكيف تعمل؟ - الكود مخفي داخل أقراص دوارة. 414 00:43:28,255 --> 00:43:32,755 وضع يفتح قفلًا ووضع آخر يفتح أحد هذه الأبواب. 415 00:43:35,011 --> 00:43:37,847 وهل أنت مبرمج؟ 416 00:43:38,014 --> 00:43:40,349 إذًا ماذا تكون؟ 417 00:43:42,519 --> 00:43:46,022 أنا أحمي الشيء الأكثر أهمية. 418 00:44:05,542 --> 00:44:08,920 الأوراكل: تعال هيا. أنا لن أعضك. 419 00:44:09,337 --> 00:44:12,131 تعال إلى هنا ودعني ألقي نظرة عليك. 420 00:44:15,343 --> 00:44:17,720 يا إلهي، انظر إليك. 421 00:44:18,054 --> 00:44:20,890 لقد عدت سالمًا، أليس كذلك؟ 422 00:44:21,057 --> 00:44:23,267 - ما هو شعورك؟ - أنا... 423 00:44:23,435 --> 00:44:27,021 أعلم أنك لا تنام جيدا .. سنناقش ذلك 424 00:44:27,188 --> 00:44:30,548 لماذا لا تأتي وتجلس هذه المرة. 425 00:44:30,608 --> 00:44:34,737 - سأقف. - حسنًا، كما تريد. 426 00:44:45,874 --> 00:44:48,418 - أحسست برغبة بالجلوس - أعرف. 427 00:44:49,586 --> 00:44:51,504 إذًا... 428 00:44:53,590 --> 00:44:56,241 ...دعنا نترك الأشياء الواضحة من الحوار. 429 00:44:56,301 --> 00:45:00,763 - أنتِ لست بشرًا، أليس كذلك؟ - من الصعب أن تصبح أكثر وضوحًا من ذلك. 430 00:45:00,930 --> 00:45:06,267 إذا اضطررت إلى التخمين، سأقول إنك برنامج من عالم الآلة. 431 00:45:07,145 --> 00:45:11,357 - وهو كذلك. - جيد حتى الآن. 432 00:45:11,524 --> 00:45:14,801 وإذا كان هذا صحيحًا، فيعني ذلك أنك جزء من هذا النظام... 433 00:45:14,861 --> 00:45:17,446 ...نوع آخر من السيطرة. 434 00:45:17,614 --> 00:45:22,114 - استمر. - أفترض أن السؤال الأكثر وضوحًا هو... 435 00:45:22,285 --> 00:45:26,205 - ...كيف يمكنني الوثوق بك؟ - أصبت. 436 00:45:27,248 --> 00:45:30,608 إنها ورطة، لا شك في ذلك. أما الأخبار السيئة فهي... 437 00:45:30,668 --> 00:45:34,338 ...لا توجد هناك وسيلة لتتأكد من أنني هنا لمساعدتك أو لا. 438 00:45:34,506 --> 00:45:38,051 ولذلك فالأمر بيدك، عليك أن تقرر ذلك بنفسك 439 00:45:38,218 --> 00:45:42,718 ...قبول ما سأخبرك به أو رفضه. 440 00:45:44,307 --> 00:45:46,475 حلوى؟ 441 00:45:49,187 --> 00:45:53,715 - هل تعرفين بالفعل إذا كنت سآخذها؟ - لن أكون عرافة إذا لم أعرف. 442 00:45:53,775 --> 00:45:56,986 ولكن إذا كنتِ تعرفين بالفعل، كيف يمكنني الاختيار؟ 443 00:45:57,153 --> 00:46:01,198 لأنك لم تأتي إلى هنا لاتخاذ القرار. لقد أخذته بالفعل. 444 00:46:01,366 --> 00:46:05,866 أنت هنا لمحاولة فهم سبب قيامك بذلك. 445 00:46:11,543 --> 00:46:14,504 واعتقدت أنك قد عرفت ذلك الآن. 446 00:46:16,256 --> 00:46:18,841 - لماذا أنتِ هنا؟ - نفس السبب. 447 00:46:19,092 --> 00:46:21,844 أنا أحب الحلوى. 448 00:46:22,011 --> 00:46:24,847 ولكن لماذا تساعدِنا؟ 449 00:46:25,014 --> 00:46:28,517 إننا جميعا هنا لنفعل ما علينا فعله. 450 00:46:29,060 --> 00:46:32,146 أنا مهتمة بشيء واحد يا نيو: المستقبل. 451 00:46:32,313 --> 00:46:36,525 وصدقني، وأنا أعلم، الطريقة الوحيدة للوصول هناك هي أن نكون معًا. 452 00:46:37,360 --> 00:46:41,860 - هل هناك برامج أخرى مثلك؟ - ليس مثلي بالطبع، لكن... 453 00:46:42,449 --> 00:46:45,118 انظر، أترى تلك الطيور؟ 454 00:46:45,368 --> 00:46:48,746 في مرحلة ما تمت كتابة برنامج للتحكم بهم. 455 00:46:48,913 --> 00:46:53,413 برامج كُتبت لمراقبة الأشجار والرياح وشروق الشمس وغروبها. 456 00:46:55,003 --> 00:46:57,880 هناك برامج تعمل في كل مكان. 457 00:46:58,047 --> 00:47:02,509 البرامج التي تؤدي عملها - الذي من المفترض أن تقوم به - غير مرئية 458 00:47:02,677 --> 00:47:06,514 ولن تعرف حتى أنهم هنا، ولكن الآخرين... 459 00:47:06,681 --> 00:47:10,768 حسنًا، أنت تسمع عنهم طوال الوقت. 460 00:47:11,352 --> 00:47:14,229 - لم أسمع عنهم قط. - بالطبع سمعت. 461 00:47:14,397 --> 00:47:18,897 في كل مرة تسمع فيها شخصًا يقول أنه رأي شبحًا أو ملاكًا... 462 00:47:19,486 --> 00:47:23,986 ...كل قصة سمعتها عن مصاصي الدماء أو المستذئبين أو الكائنات الفضائية... 463 00:47:24,240 --> 00:47:26,575 ما هي إلا محاولة من النظام لاستيعاب برنامج... 464 00:47:26,743 --> 00:47:31,243 ...يقوم بشيء لا يُفترض به أن يفعله. 465 00:47:31,581 --> 00:47:34,584 البرامج تخترق البرامج. 466 00:47:34,751 --> 00:47:37,628 - لماذا؟ - لديهم أسبابهم... 467 00:47:37,795 --> 00:47:41,757 ...ولكن عادة ما يختار البرنامج الإبعاد عندما يواجه خطر الحذف. 468 00:47:42,175 --> 00:47:46,095 - ولماذا يتم حذف البرنامج؟ - ربما ينهار. 469 00:47:46,262 --> 00:47:50,915 وربما لان برنامج آخر قد صنع ليحل محله. هذا يحدث طوال الوقت. 470 00:47:50,975 --> 00:47:56,045 وعندما يحدث ذلك، يمكن للبرنامج إما اختيار الاختباء هنا... 471 00:47:56,105 --> 00:47:58,774 ...أو العودة إلى المصدر. 472 00:48:00,443 --> 00:48:03,737 - الكمبيوتر الرئيسي؟ - نعم 473 00:48:03,905 --> 00:48:06,407 حيث يجب أن تذهب. 474 00:48:06,574 --> 00:48:10,786 المكان الذي ينتهي عنده درب المختار، لقد سبق لك ورأيته... 475 00:48:11,955 --> 00:48:14,791 ...في أحلامك، أليس كذلك؟ 476 00:48:14,958 --> 00:48:17,794 باب مصنوع من الضوء؟ 477 00:48:20,046 --> 00:48:23,591 ماذا يحدث عندما تدخل من هذا الباب؟ 478 00:48:25,718 --> 00:48:28,721 أرى ترينيتي... 479 00:48:28,888 --> 00:48:32,057 ...وشيء ما يحدث... 480 00:48:32,225 --> 00:48:34,143 ...شيء سيء. 481 00:48:34,310 --> 00:48:39,297 تبدأ في السقوط، ثم أستيقظ. 482 00:48:39,357 --> 00:48:43,968 - هل تراها تموت؟ - لا. 483 00:48:44,028 --> 00:48:47,072 لديك رؤى الآن يا نيو. 484 00:48:47,240 --> 00:48:50,243 أنت تنظر إلى العالم بدون زمن. 485 00:48:50,410 --> 00:48:52,829 ولماذا لا يمكنني رؤية ما يحدث لها؟ 486 00:48:52,996 --> 00:48:56,749 لا يمكننا أبدًا رؤية الخيارات التي لا نفهمها. 487 00:48:56,916 --> 00:49:00,085 أتقولين أنني يجب أن أختار أن تعيش ترينيتي أو تموت؟ 488 00:49:00,336 --> 00:49:04,131 لا، لقد قمت بالفعل بالاختيار. 489 00:49:04,299 --> 00:49:06,843 والآن عليك فهم هذا الاختيار 490 00:49:07,468 --> 00:49:08,844 لا. 491 00:49:09,012 --> 00:49:12,265 لا أستطيع فعل ذلك. لن أفعل. 492 00:49:12,974 --> 00:49:15,351 - ولكن عليك هذا. - لماذا؟ 493 00:49:15,935 --> 00:49:19,021 لأنك المختار. 494 00:49:21,190 --> 00:49:24,193 وماذا لو لم أستطع؟ 495 00:49:24,360 --> 00:49:26,362 ماذا سيحدث إذا فشلت؟ 496 00:49:26,946 --> 00:49:29,949 ستسقط صهيون. 497 00:49:37,415 --> 00:49:41,915 انتهى وقتنا. استمع إلي يا نيو، يمكنك إنقاذ صهيون... 498 00:49:42,462 --> 00:49:45,905 ...إذا وصلت للعقل الرئيسي، ولكن لفعل ذلك تحتاج إلى صانع المفاتيح. 499 00:49:45,965 --> 00:49:47,115 صانع المفاتيح؟ 500 00:49:47,175 --> 00:49:50,868 نعم، لقد اختفى منذ مدة ولا نعرف ما حدث له حتى الآن. 501 00:49:50,928 --> 00:49:54,681 إنه محتجز سجينًا بواسطة برنامج خطير للغاية... 502 00:49:54,849 --> 00:49:58,501 ...أحد الأقدمين من بيننا، إنه يدعى ميروفينجيان. 503 00:49:58,561 --> 00:50:01,438 - ولن يسمح له بالرحيل باختياره. - ماذا يريد؟ 504 00:50:01,606 --> 00:50:06,106 يريد ما يريده كل رجال السلطة، المزيد من السلطة. 505 00:50:07,153 --> 00:50:10,406 كن هناك في ذلك الوقت بالضبط... 506 00:50:10,573 --> 00:50:13,242 ...وسيكون لديك فرصة. 507 00:50:14,035 --> 00:50:16,287 يجب أن نذهب. 508 00:50:16,454 --> 00:50:20,954 يبدو أنه كلما تقابلنا لا يكون لدي إلا الأخبار السيئة 509 00:50:22,268 --> 00:50:25,145 أنا آسفة لذلك. 510 00:50:25,313 --> 00:50:28,065 ولكن ما يهم هنا... 511 00:50:29,108 --> 00:50:32,778 ...إنك أصبحت تؤمن بسببي. 512 00:50:34,295 --> 00:50:37,623 حظا سعيدًا يا صغير. 513 00:50:44,832 --> 00:50:48,715 [نعيق الطيور] 514 00:50:56,360 --> 00:50:59,363 سيد أندرسون. 515 00:51:00,339 --> 00:51:02,341 هل حصلت على طردي؟ 516 00:51:02,508 --> 00:51:04,676 - نعم. - جيد. 517 00:51:05,845 --> 00:51:08,722 - سميث؟ - لا تظهر قراءته كعميل. 518 00:51:08,890 --> 00:51:12,768 - هل فوجئت برؤيتي؟ - لا. 519 00:51:13,060 --> 00:51:15,520 - إذًا أنت على علمٍ بذلك. - بماذا؟ 520 00:51:16,731 --> 00:51:18,733 علاقتنا. 521 00:51:18,900 --> 00:51:21,569 لا أفهم تمامًا كيف حدث ذلك. 522 00:51:21,736 --> 00:51:25,114 ربما هناك جزء منك مطبوعًا علي... 523 00:51:25,281 --> 00:51:27,950 ...شيء ما حل محل جزء مني أو نسخ مني. 524 00:51:28,117 --> 00:51:30,828 هذا لا يهم الآن، ولكن ما يهم هو... 525 00:51:30,995 --> 00:51:34,081 ...أي يكن ما حدث، فانه حدث لسببِ ما. 526 00:51:34,248 --> 00:51:35,916 وما هذا السبب؟ 527 00:51:36,375 --> 00:51:40,337 لقد قتلتك يا سيد أندرسون وشاهدتك وأنت تموت. 528 00:51:40,505 --> 00:51:43,758 ويمكنني إضافة أنني كنت سعيد بهذا. 529 00:51:43,925 --> 00:51:47,428 ثم حدث شيء ما، شيء أعرف أنه مستحيلًا... 530 00:51:47,595 --> 00:51:49,430 ...ولكنه حدث بطريقة ما. 531 00:51:50,139 --> 00:51:53,308 لقد دمرتني يا سيد أندرسون. 532 00:51:55,311 --> 00:51:59,811 بعد ذلك عرفت القواعد وفهمت ما كان من المفترض أن أفعله... 533 00:52:00,066 --> 00:52:03,069 ...لكني لم أفعله. 534 00:52:03,486 --> 00:52:07,406 لم أستطع. لقد اضطررت إلى البقاء... 535 00:52:07,865 --> 00:52:11,410 ...مضطر للعصيان. 536 00:52:11,994 --> 00:52:15,747 والآن أنا أقف هنا بسببك يا سيد أندرسون. 537 00:52:15,915 --> 00:52:19,877 بسببك، لم أعد عميل في هذا النظام. 538 00:52:20,044 --> 00:52:23,255 بسببك تغيرت وفصلت من النظام 539 00:52:23,422 --> 00:52:27,922 أصبحت رجل جديد إذا جاز لي التعبير، مثلك، رجل حر. 540 00:52:28,594 --> 00:52:29,970 تهانئي 541 00:52:30,721 --> 00:52:33,056 شكرًا لك. 542 00:52:33,641 --> 00:52:38,141 ولكن كما تعلم، يمكن أن تكون المظاهر خادعة... 543 00:52:38,437 --> 00:52:42,937 ...وهذا ما يعيدني إلى سبب وجودنا هنا. 544 00:52:43,776 --> 00:52:48,763 نحن لسنا هنا لأننا أحرار، نحن هنا لأننا لسنا أحرار. 545 00:52:48,823 --> 00:52:52,850 لا يمكننا الهروب من السبب ولا يمكننا ان ننكر الهدف... 546 00:52:52,910 --> 00:52:56,288 لأننا، كما نعلم كلانا، بدون هدف... 547 00:52:56,455 --> 00:53:00,955 - ...لن يكون لنا وجود. - لقد تم إيجادنا لهدف ما. 548 00:53:01,460 --> 00:53:04,463 - هدف يربطنا. - هدف يجمعنا سويًا. 549 00:53:04,630 --> 00:53:06,550 - يرشدنا. - يقودنا. 550 00:53:06,632 --> 00:53:11,452 - هدف يعطينا هويتنا - هدف يوحدنا ويربطنا. 551 00:53:11,512 --> 00:53:14,080 نحن هنا بسببك يا سيد أندرسون. 552 00:53:14,140 --> 00:53:20,419 نحن هنا لنأخذ منك ما حاولت أن تأخذه منا: 553 00:53:20,479 --> 00:53:22,564 الهدف. 554 00:53:25,651 --> 00:53:27,527 - ماذا يحدث له؟ - لا أعرف. 555 00:53:30,573 --> 00:53:34,159 نعم، هذا ما نريد، وسينتهي الأمر قريبًا. 556 00:55:21,017 --> 00:55:23,477 - أنت. - نعم، أنا. 557 00:55:27,648 --> 00:55:30,525 أنا... أنا... أنا. 558 00:55:35,406 --> 00:55:37,074 وأنا أيضاً. 559 00:57:29,520 --> 00:57:31,647 [صراخ] 560 00:57:44,827 --> 00:57:45,869 المزيد. 561 00:58:48,140 --> 00:58:50,976 هذا أمر لا مفر منه. 562 00:58:51,393 --> 00:58:53,659 هيا، اخرج من هناك. 563 00:59:36,021 --> 00:59:38,356 هل أنتَ بخير؟ 564 00:59:39,441 --> 00:59:41,359 - كان سميث. - نعم. 565 00:59:42,236 --> 00:59:44,863 - هناك الآن أكثر من نسخة منه؟ - أكثر بكثير. 566 00:59:45,030 --> 00:59:48,825 - كيف يمكن هذا؟ - لا أعرف. 567 00:59:48,993 --> 00:59:51,453 بطريقة ما وجد طريقة لنسخ نفسه. 568 00:59:51,620 --> 00:59:55,832 - أهذا ما كان يفعله لك؟ - لا أعرف ماذا كان يفعل... 569 00:59:56,000 --> 00:59:58,752 - ...لكني أعرف ما شعرت به. - ماذا؟ 570 00:59:59,670 --> 01:00:03,382 شعرت وكأنني عدت إلى تلك الردهة. 571 01:00:03,549 --> 01:00:04,967 شعرت وكأنني أموت. 572 01:00:05,467 --> 01:00:08,344 إن الآلات تراوغ لتفادي نظامنا الدفاعي 573 01:00:08,512 --> 01:00:12,349 وأعتقد أنهم سيتقابلون عند أنفاق معينة للسيطرة عليها 574 01:00:12,516 --> 01:00:18,021 نقاط التقاطع هذه حاسمة وأعتقد أنها عرضة للهجوم المضاد. 575 01:00:18,188 --> 01:00:26,177 وبرغم إنه من المتوقع أن يكون نفس نوع الهجوم، إلا أنني أُناشد المجلس أن يدرك الحقيقة. 576 01:00:26,238 --> 01:00:29,682 هذا هو أكبر تهديد واجهناه على الإطلاق... 577 01:00:29,742 --> 01:00:33,579 ...وإذا لم نتصرف وفقًا لذلك، لن نبقى على قيد الحياة. 578 01:00:33,746 --> 01:00:37,750 يا قائد لوك، المجلس يدرك جيدًا خطورة هذا الهجوم. 579 01:00:38,042 --> 01:00:42,542 نعطيك الموافقة على الدفاع بأي عدد وأي وسيلة ضرورية 580 01:00:42,755 --> 01:00:45,424 - شكرا لكِ. - ديلارد: ومع ذلك... 581 01:00:45,674 --> 01:00:49,201 ...هل وردت أي أخبار من نُبوخذ-نصر؟ 582 01:00:49,261 --> 01:00:51,763 لا يا مستشارة. ولا كلمة واحدة. 583 01:00:53,390 --> 01:00:57,459 إذا نطالب بإرسال مركبة لتحديد مصير المختار 584 01:00:57,519 --> 01:01:02,424 أتمنى أن يكون ذلك ممكنًا، لكني لا أعتقد أن دفاعتنا يمكنها تحمل فقدان سفينة أخرى. 585 01:01:02,484 --> 01:01:04,985 سيتحمل أيها القائد، إن كان ذلك ضروريا 586 01:01:05,152 --> 01:01:07,487 قد يأخذ ذلك أيامًا لكي نجد مركبة نُبوخذ-نصر. 587 01:01:07,654 --> 01:01:10,698 - إذًا أرسل اثنين. - هذا جنون. 588 01:01:10,866 --> 01:01:13,869 احذر يا قائد. 589 01:01:14,078 --> 01:01:17,414 سامحوني على إحباطي يا أعضاء المجلس 590 01:01:17,581 --> 01:01:21,459 ولكني أتمنى فهم قرار المجلس بخصوص هذه المسألة 591 01:01:21,627 --> 01:01:24,796 الفهم ليس شرطا للتعاون. 592 01:01:24,963 --> 01:01:27,423 إذا كنت تطلب مني أن أطلب اثنين من قادة سفني... 593 01:01:27,591 --> 01:01:29,301 ليست هناك حاجة لمثل هذا الطلب. 594 01:01:29,468 --> 01:01:33,013 قادة السفن موجودون ويمكنهم الرد بأنفسهم. 595 01:01:33,472 --> 01:01:37,972 يطلب المجلس اثنين للتطوع لمساعدة نُبوخذ-نصر 596 01:01:38,894 --> 01:01:43,064 هل هناك اثنان من بينكم يمكنهما تلبية هذا الطلب؟ 597 01:01:44,358 --> 01:01:48,153 كابتن سورين قائد "فجي-لانت" يلبي نداء المجلس 598 01:01:48,320 --> 01:01:51,239 أتفهم الوضع يا كابتن سورين؟ 599 01:01:51,407 --> 01:01:53,867 - نعم يا سيدتي. - شكرا لك يا كابتن. 600 01:01:55,285 --> 01:01:57,436 هل هناك آخر؟ 601 01:01:57,496 --> 01:02:01,208 - يا كابتن، أعتقد أننا يجب أن نتطوع. - هل أصابك العته؟ 602 01:02:01,375 --> 01:02:03,251 - استمع... - أغلق فمك يا لعين... 603 01:02:03,419 --> 01:02:04,920 قبل ان اقتلك. 604 01:02:14,763 --> 01:02:16,514 ألا يوجد آخر؟ 605 01:02:17,266 --> 01:02:19,184 من الصعب على أي إنسان أن يخاطر بحياته... 606 01:02:19,351 --> 01:02:22,312 ...خاصة إذا لم يفهم السبب. 607 01:02:22,771 --> 01:02:26,274 الكابتن نيروبي قائدة لوغوس تلبي نداء المجلس. 608 01:02:26,442 --> 01:02:28,694 - ماذا؟ - شكرا لك يا كابتن نيوبي. 609 01:02:28,902 --> 01:02:33,402 كابتن لوك، لديك الآن ما طلبته. انتهت الجلسة. 610 01:02:38,704 --> 01:02:41,289 - نيروبي، ماذا تفعلين؟ - ما أستطيع. 611 01:02:41,457 --> 01:02:42,499 لماذا؟ 612 01:02:43,792 --> 01:02:47,045 لأن بعض الأشياء لا تتغير أبدًا يا جيسون... 613 01:02:47,212 --> 01:02:49,547 ...وبعض الأشياء تتغير. 614 01:03:05,981 --> 01:03:07,399 ماذا يمكنك أن ترى يا نيو؟ 615 01:03:07,566 --> 01:03:09,901 إنه أمر غريب. الكود مختلف بطريقة ما. 616 01:03:10,068 --> 01:03:11,652 - مشفر؟ - ربما. 617 01:03:11,820 --> 01:03:13,780 أهذا جيد لنا أم سيئ؟ 618 01:03:14,490 --> 01:03:17,618 يبدو أن كل طابق مزود بشحنة متفجرة 619 01:03:18,243 --> 01:03:19,786 سيء إذًا. 620 01:03:20,204 --> 01:03:21,705 هيا بنا. 621 01:03:27,669 --> 01:03:29,045 [يتحدث لغة فرنسية] 622 01:03:29,713 --> 01:03:32,632 نعم، نحن هنا للتحدث مع المورفيجيان. 623 01:03:33,091 --> 01:03:36,928 بالطبع، كان يتوقع قدومكم. 624 01:03:37,095 --> 01:03:38,137 اتبعوني. 625 01:03:58,825 --> 01:04:05,998 ها هو هنا أخيرًا، نيو، المختار بنفسه. 626 01:04:06,166 --> 01:04:07,584 صحيح؟ 627 01:04:07,751 --> 01:04:10,861 ومورفيوس الأسطوري. 628 01:04:10,921 --> 01:04:15,421 وترينيتي بالطبع. لقد سمعت الكثير. 629 01:04:15,968 --> 01:04:20,287 تشرفنا بكم، تفضلوا بالجلوس معنا. هذه زوجتي بيرسيفوني. 630 01:04:20,347 --> 01:04:23,641 أترغبون في تناول الطعام؟ الشراب؟ 631 01:04:23,934 --> 01:04:26,978 بالطبع، هذه الأشياء ليست حقيقية كالكثير من الأشياء هنا 632 01:04:27,145 --> 01:04:29,647 ولكن فقط من أجل المظاهر. 633 01:04:29,815 --> 01:04:33,276 - لا، شكرا لك. - نعم بالطبع. من لديه الوقت؟ 634 01:04:33,443 --> 01:04:40,450 من لديه الوقت؟ ولكن إن كنا لن نستغل الوقت فكيف يمكن أن يكون لدينا الوقت؟ 635 01:04:42,244 --> 01:04:45,622 تشايتو هوت-برينود 1959 خمر رائع 636 01:04:45,789 --> 01:04:48,815 وأنا أحب النبيذ الفرنسي مثلما أحب اللغة الفرنسية. 637 01:04:48,875 --> 01:04:53,153 لقد جربت كل اللغات، والفرنسية هي لغتي المفضلة. لغة رائعة 638 01:04:53,213 --> 01:04:55,340 ...خاصة عند استخدامها للشتم 639 01:04:55,632 --> 01:04:58,176 [يتحدث بالفرنسية] 640 01:04:59,344 --> 01:05:03,844 أترون؟ إنه مثل مسح مؤخرتك بالحرير. كم أحبها. 641 01:05:05,517 --> 01:05:08,961 أنت تعرف لماذا نحن هنا. 642 01:05:09,021 --> 01:05:14,258 أنا تاجر معلومات، أعلم كل ما بإمكاني أن أعلمه 643 01:05:14,318 --> 01:05:18,818 السؤال هو: هل تعرف لماذا أنت هنا؟ 644 01:05:20,449 --> 01:05:22,909 نحن نبحث عن صانع-المفاتيح 645 01:05:23,577 --> 01:05:28,077 نعم، هذا صحيح. صانع المفاتيح، بالطبع. 646 01:05:28,248 --> 01:05:31,209 لكن هذا ليس السبب. 647 01:05:31,376 --> 01:05:35,129 صانع المفاتيح نفسه وسيلة وليس غاية 648 01:05:35,297 --> 01:05:41,159 ولذا فإن البحث عنه هو البحث عن وسيلة للقيام... 649 01:05:41,219 --> 01:05:44,388 - ...بماذا؟ - أنت تعرف إجابة هذا السؤال. 650 01:05:44,556 --> 01:05:46,683 ولكن هل تعرفه أنت؟ 651 01:05:46,892 --> 01:05:49,227 تعتقد أنك تعرف، لكنك لا تعرف. 652 01:05:49,394 --> 01:05:52,605 أنت هنا لأنك أُرسلت هنا. 653 01:05:52,773 --> 01:05:55,901 قيل لك أن تأتي إلى هنا فأطعت. 654 01:05:57,069 --> 01:05:59,404 إنها، بالطبع، الطريقة التي تسير بها كل الأمور. 655 01:05:59,571 --> 01:06:02,240 كما ترى، هناك شئ واحد ثابت فقط... 656 01:06:02,407 --> 01:06:06,577 ...حقيقة واحدة، وهي الحقيقة الصحيحة فقط 657 01:06:06,745 --> 01:06:08,413 السببية. 658 01:06:08,580 --> 01:06:10,873 الفعل ورد الفعل. 659 01:06:11,041 --> 01:06:15,253 - السبب والتأثير. - كل شيء يبدأ بالاختيار. 660 01:06:15,420 --> 01:06:17,171 لا، خطأ. 661 01:06:17,339 --> 01:06:22,034 الاختيار هو وهم تم إنشاؤه بين أولئك الذين لديهم السلطة... 662 01:06:22,094 --> 01:06:25,662 ...وأولئك الذين ليس لديهم. 663 01:06:25,722 --> 01:06:28,891 انظر هناك إلى تلك المرأة. 664 01:06:29,601 --> 01:06:33,521 يا إلهي، انظر لها فحسب... 665 01:06:33,772 --> 01:06:36,548 ...تؤثر على كل من حولها. 666 01:06:36,608 --> 01:06:41,108 واضحة جدًا وبرجوازية ومملة جدا. ولكن انتظروا. 667 01:06:41,613 --> 01:06:45,366 انظروا، لقد ارسلت لها الحلوى 668 01:06:45,575 --> 01:06:49,787 ...حلوى خاصة جدا. 669 01:06:54,126 --> 01:06:56,586 كتبتها بنفسي. 670 01:06:56,753 --> 01:06:59,964 إنها تبدأ ببساطة شديدة... 671 01:07:00,132 --> 01:07:04,632 كل سطر من البرنامج يصنع أثرا جديدًا تماما مثل... 672 01:07:05,762 --> 01:07:07,388 ...الشِعر. 673 01:07:07,556 --> 01:07:08,974 أولاً... 674 01:07:09,474 --> 01:07:13,974 ...اندفاع، حرارة، تسارع ضربات قلبها 675 01:07:15,480 --> 01:07:18,107 أيمكنك رؤيته يا نيو؟ 676 01:07:18,734 --> 01:07:21,319 إنها لا تفهم السبب. 677 01:07:21,570 --> 01:07:23,989 هل هو النبيذ؟ لا. 678 01:07:24,156 --> 01:07:26,533 ما هو إذن؟ ما هو السبب؟ 679 01:07:27,159 --> 01:07:29,494 وسرعان ما يعود هذا غير هام. 680 01:07:29,661 --> 01:07:32,664 سرعان ما يختفي السبب والمسبب 681 01:07:33,623 --> 01:07:38,123 ...وكل ما يهم هو الشعور نفسه. 682 01:07:39,629 --> 01:07:42,715 وهذه هي طبيعة الكون. 683 01:07:42,883 --> 01:07:45,427 نحن نكافح ضد هذه الطبيعة ونصارع لإنكارها 684 01:07:45,594 --> 01:07:48,179 ولكننا بالطبع نتظاهر إنها مجرد كذبة 685 01:07:48,346 --> 01:07:52,350 تحت مظهرنا الرزين... 686 01:07:52,517 --> 01:07:57,017 تكمن حقيقة أننا... 687 01:08:00,692 --> 01:08:03,569 ...خارج نطاق السيطرة. 688 01:08:08,909 --> 01:08:13,409 السببية، ليس هناك مهرب منها ونحن عبيد لها للأبد. 689 01:08:14,206 --> 01:08:18,706 أملنا وملاذنا الوحيد هو أن نفهمها. أن نفهم السبب. 690 01:08:19,836 --> 01:08:23,256 "لماذا" هو ما يفصلنا عنهم... 691 01:08:23,323 --> 01:08:25,616 ويفصلك عني. 692 01:08:25,677 --> 01:08:29,430 "لماذا" هي المصدر الوحيد الحقيقي للقوة بدونها تكون ضعيفًا 693 01:08:29,504 --> 01:08:33,206 وهكذا قدمتم لي، بدون سبب، بدون قوة 694 01:08:33,266 --> 01:08:36,060 حلقة أخرى في السلسة 695 01:08:36,269 --> 01:08:37,561 ولكن لا تخشوا شيء. 696 01:08:37,729 --> 01:08:41,715 لأنني رأيت أنك جيد جدًا في إطاعة الأوامر 697 01:08:41,775 --> 01:08:44,402 ...وسأخبركم بم تفعلونه الآن. 698 01:08:44,903 --> 01:08:49,403 عودوا أدراجكم وأخبروا العرافة هذه الرسالة... 699 01:08:49,950 --> 01:08:54,204 وقتها يكاد ينتهي. 700 01:08:55,247 --> 01:08:58,792 والآن لدي بعض الأعمال الحقيقية، لذا سأقول وداعًا وإلى اللقاء. 701 01:08:58,959 --> 01:09:01,568 - لم ينتهي الأمر بعد - بل لقد انتهى 702 01:09:01,628 --> 01:09:08,116 صانع المفاتيح ملكي، ولا أرى سببًا يدفعني للتخلي عنه 703 01:09:08,176 --> 01:09:12,221 - لا يوجد سبب على الإطلاق. - إلى أين أنت ذاهب؟ 704 01:09:12,389 --> 01:09:17,209 من فضلك عزيزتي، لقد أخبرتك أننا جميعًا ضحايا للسببية 705 01:09:17,269 --> 01:09:21,046 لقد شربت الكثير من النبيذ ويجب أن أذهب للحمام. 706 01:09:21,106 --> 01:09:24,234 السبب والتأثير. وداعًا. 707 01:09:29,281 --> 01:09:32,367 المسني ولن تلمس تلك اليد أي شيء ثانيًا. 708 01:09:41,251 --> 01:09:42,859 حسنًا، لم يسر الأمر على ما يرام 709 01:09:42,919 --> 01:09:45,296 أواثق من أن العرافة لم تقل أي شيئ آخر؟ 710 01:09:45,463 --> 01:09:48,198 - نعم. - ربما فعلنا شيئًا خاطئًا. 711 01:09:48,258 --> 01:09:49,592 أو لم تفعل شيئًا. 712 01:09:49,759 --> 01:09:53,012 لا، ما حدث لم يكن من الممكن أن يحدث بأي طريقة أخرى. 713 01:09:53,179 --> 01:09:57,360 - كيف علمت بذلك؟ - ما زلنا على قيد الحياة. 714 01:09:59,227 --> 01:10:06,234 إذا كنتم تريدون صانع المفاتيح، اتبعوني. 715 01:10:09,487 --> 01:10:11,572 اخرج. 716 01:10:13,491 --> 01:10:20,355 لقد سئمت من هراءه وتعبة من أفعاله المستمرة، الحقير المتعالي. 717 01:10:20,415 --> 01:10:26,495 منذ فترة طويلة، عندما جئنا إلى هنا أول مرة، كان الوضع مختلفًا تمامًا. 718 01:10:27,672 --> 01:10:30,383 وكان هو مختلفًا تمامًا. 719 01:10:32,177 --> 01:10:34,804 كان مثلك. 720 01:10:37,515 --> 01:10:41,310 سأعطيك ما تريد لكن عليك أن تعطيني شيئًا. 721 01:10:42,062 --> 01:10:44,355 - ماذا؟ - قبلة. 722 01:10:44,731 --> 01:10:45,857 ماذا؟ 723 01:10:47,359 --> 01:10:53,138 أريدك أن تقبلني كما لو كنت تقبلها. 724 01:10:53,198 --> 01:10:56,784 - لماذا؟ - أنت تحبها وهي تحبك. 725 01:10:57,035 --> 01:10:58,995 الأمر واضح عليكما جدًا. 726 01:10:59,663 --> 01:11:04,163 منذ زمن طويل كنت أعرف ما الذي يعنيه هذا. 727 01:11:05,543 --> 01:11:11,489 وأريد أن أتذكره وأتذوقه. هذا كل شيء. 728 01:11:11,549 --> 01:11:13,384 مجرد تجربة 729 01:11:13,551 --> 01:11:17,778 - لم لا تجربين هذا بدلًا منه؟ - ترينيتي! 730 01:11:18,765 --> 01:11:23,265 عاطفة كهذه من أجل شيء صغير، إنها مجرد قبلة 731 01:11:23,895 --> 01:11:26,063 لماذا يجب أن نثق بك؟ 732 01:11:26,231 --> 01:11:30,235 إذا لم أوصلكم إلى صانع المفاتيح، يمكنها قتلي. 733 01:11:37,325 --> 01:11:39,452 حسنًا. 734 01:11:39,744 --> 01:11:43,581 لكن عليك أن تجعلني أشعر وكأنني هي. 735 01:11:44,791 --> 01:11:46,834 حسنًا. 736 01:11:53,174 --> 01:11:55,009 فظيع، انس الأمر 737 01:11:57,971 --> 01:11:59,430 انتظري. 738 01:12:00,348 --> 01:12:01,891 تمام. 739 01:12:38,970 --> 01:12:41,055 نعم. 740 01:12:41,639 --> 01:12:44,141 هذا كل شيء. 741 01:12:58,907 --> 01:13:05,953 أنا أحسدك، ولكن مثل هذه الأشياء لا تدوم. 742 01:13:07,332 --> 01:13:09,183 تعالوا معي. 743 01:13:39,781 --> 01:13:41,532 ليس مرة أخرى. 744 01:13:44,953 --> 01:13:47,580 كل شيء على ما يرام، إنهم معي. 745 01:13:48,248 --> 01:13:50,732 هؤلاء الشابان يعملون لزوجي. 746 01:13:50,792 --> 01:13:54,629 يقومان بعمله القذر. إنهما جيدان ومخلصان جدًا. 747 01:13:54,796 --> 01:13:56,339 أليس كذلك يا شباب؟ 748 01:13:56,506 --> 01:13:57,548 نعم يا سيدتي. 749 01:13:57,715 --> 01:14:00,533 إنهما من نسخة قديمة جدًا من الماتركس 750 01:14:00,593 --> 01:14:04,763 ولكن كالعديد من البرامج حينها، يسببون مشاكل أكثر من التي يحلونها. 751 01:14:05,515 --> 01:14:10,015 أنقذهم زوجي لأنه من الصعب جدًا قتلهم 752 01:14:10,687 --> 01:14:17,694 كم من الأشخاص الذين يحتفظون برصاصات فضية في بنادقهم؟ 753 01:14:19,445 --> 01:14:22,656 يمكنك إما الجري وإخبار زوجي بما فعلته... 754 01:14:22,824 --> 01:14:25,409 ...أو البقاء مكانك والموت. 755 01:14:26,065 --> 01:14:29,011 إنه في حمام السيدات! 756 01:14:34,377 --> 01:14:36,295 اسرعوا. 757 01:15:01,863 --> 01:15:05,032 - أسمي نيو. - نعم، أنا صانع المفاتيح. 758 01:15:05,200 --> 01:15:07,118 لقد كنت في انتظارك. 759 01:15:13,041 --> 01:15:17,944 يا إلهي يا بيرسيفون! كيف يمكنك فعل هذا وخيانتي؟ 760 01:15:18,004 --> 01:15:21,906 [يتحدث بالفرنسية] 761 01:15:21,966 --> 01:15:24,802 - السبب والنتيجة، حبي. - سبب؟ 762 01:15:24,969 --> 01:15:27,972 لا يوجد سبب لهذا. ما السبب؟ 763 01:15:28,139 --> 01:15:32,434 ما السبب؟ ماذا عن أحمر الشفاه الذي ما زال عليك؟ 764 01:15:32,602 --> 01:15:35,313 أحمر الشفاه؟ أحمر الشفاه؟ 765 01:15:35,480 --> 01:15:39,317 ما هذا الجنون الذي تقوليه يا امرأة؟ لا يوجد أحمر شفاه! 766 01:15:41,027 --> 01:15:43,696 لم تكن تقبل وجهك يا حبي. 767 01:15:44,822 --> 01:15:49,284 يا امرأة، هذا لا شيء. 768 01:15:49,452 --> 01:15:55,106 - إنها لعبة. إنها مجرد لعبة. - وهذه أيضًا... 769 01:15:55,166 --> 01:15:57,168 استمتع. 770 01:16:03,675 --> 01:16:05,343 حسنًا. 771 01:16:05,510 --> 01:16:07,261 لا بأس. 772 01:16:07,512 --> 01:16:10,306 لنرى كيف سينتهي هذا 773 01:16:10,473 --> 01:16:14,316 أنتما، امسكا بصانع المفاتيح. 774 01:16:19,857 --> 01:16:21,859 هذه خدعة لطيفة. 775 01:16:21,959 --> 01:16:23,251 لا أستطيع العودة. 776 01:16:23,861 --> 01:16:25,863 سأتعامل معهم. 777 01:16:26,135 --> 01:16:34,344 تتعامل معنا؟ أنت تتعامل معنا؟ هل تعلم أن أسلافك كانوا أكثر احترامًا. 778 01:16:45,883 --> 01:16:47,926 حسنًا، لديك بعض المهارة. 779 01:16:50,138 --> 01:16:52,098 اقتلوه. 780 01:17:52,283 --> 01:17:54,326 أترون، إنه مجرد رجل. 781 01:20:09,128 --> 01:20:11,880 اللعنة يا امرأة، ستكونين سبب نهايتي. 782 01:20:14,008 --> 01:20:18,012 اسمع كلماتي يا فتى وتذكرهم جيدًا. 783 01:20:18,179 --> 01:20:24,449 لقد نجوت من أسلافك وسأنجو منك. 784 01:20:43,454 --> 01:20:46,832 - إلى أين تذهب؟ - من طريق آخر. هناك دوما طريق آخر. 785 01:20:50,962 --> 01:20:52,838 أغلقه بسرعة! 786 01:20:57,635 --> 01:21:00,179 أيمكنك أن تسرع؟ 787 01:21:03,724 --> 01:21:05,308 اجريا! 788 01:21:21,242 --> 01:21:23,577 ابتعد عن الباب. 789 01:21:28,666 --> 01:21:29,958 إننا مدينان لك بذلك. 790 01:21:32,211 --> 01:21:33,378 تمامًا كالجديد. 791 01:21:33,671 --> 01:21:35,130 ضع سلاحك. 792 01:21:40,511 --> 01:21:42,346 - ابقي معه. - وماذا عن نيو؟ 793 01:21:42,513 --> 01:21:44,056 يمكنه التعامل بنفسه. 794 01:21:47,143 --> 01:21:48,227 اصعد في الخلف. 795 01:22:25,890 --> 01:22:27,057 اللعنة 796 01:22:27,558 --> 01:22:29,059 لينك، أين أنا؟ 797 01:22:29,602 --> 01:22:32,813 لن تصدق هذا، لكنك في الجبال. 798 01:22:33,105 --> 01:22:35,840 - حقًا؟ - سيستغرق الأمر بعض الوقت لأجد لك مخرج. 799 01:22:35,900 --> 01:22:36,942 - اللعنة! - ماذا؟ 800 01:22:37,151 --> 01:22:39,831 التوأمان يلاحقان مورفيوس وترينيتي، وليس هناك مخرج 801 01:22:39,892 --> 01:22:43,989 - أين هم؟ - منتصف المدينة على بعد 500 ميل من الجنوب. 802 01:22:49,455 --> 01:22:50,622 [صفارات الإنذار] 803 01:23:00,132 --> 01:23:01,716 لينك، أخرجنا من هنا. 804 01:23:01,884 --> 01:23:04,636 - لن يكون سهلاً. - أعرف، نحن داخل الشبكة الأساسية. 805 01:23:04,804 --> 01:23:07,431 المخرج الوحيد الذي اقتربت منه هو جسر وينسلو 806 01:23:07,598 --> 01:23:09,683 - قبالة الطريق السريع. - نعم يا سيدي. 807 01:23:09,850 --> 01:23:13,603 - سنقوم بذلك. - يجب أن... انتبه لما خلفك! 808 01:23:18,609 --> 01:23:21,443 - إطلاق نار قادم. - انبطحوا! 809 01:23:28,452 --> 01:23:30,892 تمسكا! 810 01:23:46,637 --> 01:23:49,139 الأمور تسوء بشدة وبسرعة 811 01:23:49,200 --> 01:23:50,910 هل تشاهد هذا يا لينك؟ 812 01:23:50,971 --> 01:23:55,661 نعم سيدي، كل الوحدات تتجه نحوكم، ثمانية وحدات تعترض طريقكم 813 01:23:55,722 --> 01:23:57,682 أي اقتراحات؟ 814 01:23:59,757 --> 01:24:01,759 - اتجهوا يمينًا. - يمين، الآن. 815 01:24:09,160 --> 01:24:11,996 استمروا إلى الأمام وستصلوا لنفق يوصل إلى طريق 101 816 01:24:12,057 --> 01:24:14,875 - استمر. - هل تثق بذلك؟ الطريق السريع، إنه خطير... 817 01:24:14,935 --> 01:24:18,647 - وخلال 14 عامًا من العمل، لم أر... - لينك، ماذا قلت لك؟ 818 01:24:19,044 --> 01:24:21,337 نعم يا سيدي. أفعل يا سيدي. جسر وينسلو 819 01:24:21,505 --> 01:24:24,007 - سأكون مستعدًا لك. - رجل طيب. 820 01:24:24,175 --> 01:24:26,343 لقد أخبرتني دائمًا أن أبقى بعيدًا عن الطريق السريع. 821 01:24:26,510 --> 01:24:29,137 - نعم، هذا صحيح. - قلت إنه انتحارًا. 822 01:24:29,346 --> 01:24:31,264 لنأمل... 823 01:24:31,325 --> 01:24:32,701 أنني كنت مخطئا. 824 01:24:44,495 --> 01:24:45,695 - لينك معك. - هذه أنا، نيوبي. 825 01:24:45,746 --> 01:24:47,480 لقد تم إرسالنا لإحضاركم. 826 01:24:47,540 --> 01:24:50,733 - أنا بحاجة للتحدث إلى مورفيوس. - صدقيني يا نيوبي، إنه يحتاجك. 827 01:24:50,793 --> 01:24:54,119 - أين هو؟ - فقط اتبعي صفارات الإنذار. 828 01:25:00,344 --> 01:25:02,262 أكرر، إنهم يقتربون من... 829 01:25:05,433 --> 01:25:09,645 - إننا نراهم الآن - صانع المفاتيح هو الهدف الأهم. 830 01:26:12,792 --> 01:26:15,300 هناك إطلاق نار. 831 01:26:17,059 --> 01:26:18,935 اسرعي! 832 01:28:08,847 --> 01:28:12,058 - إننا نشعر بالاستفزاز. - نعم، هذا صحيح. 833 01:28:57,998 --> 01:29:00,000 ترينيتي 834 01:29:00,417 --> 01:29:01,543 أخرجيه من هنا. 835 01:29:05,172 --> 01:29:07,257 تعال! 836 01:29:24,275 --> 01:29:25,776 اسحقه. 837 01:29:56,265 --> 01:29:57,307 مورفيوس. 838 01:29:57,474 --> 01:29:59,917 إنه بخير، استمري في طريقك. 839 01:29:59,977 --> 01:30:01,770 هيا نذهب. 840 01:30:07,526 --> 01:30:09,694 احتاج برنامج تشغيل الدراجات النارية 841 01:30:09,862 --> 01:30:12,197 لا مشكلة، دورة مكثفة في سرقة الدرجات النارية 842 01:30:12,364 --> 01:30:13,782 انتظر. 843 01:30:15,159 --> 01:30:16,618 إلغاء الأمر. 844 01:30:16,785 --> 01:30:18,995 أنت مفيد. 845 01:30:19,163 --> 01:30:21,081 اقفز. 846 01:32:48,352 --> 01:32:49,717 إنها لا تقصد شيئا 847 01:32:49,778 --> 01:32:52,691 - اعثر على المخرج - اننا نراهم 848 01:32:53,025 --> 01:32:55,152 وحدة آدم 12 - استجيبوا رجاء 849 01:33:01,617 --> 01:33:03,327 انخفض. 850 01:35:14,333 --> 01:35:15,959 وجدتك. 851 01:35:16,710 --> 01:35:17,794 إنها جيدة. 852 01:35:22,174 --> 01:35:24,467 أنت لم تعد ضروريًا. 853 01:35:31,011 --> 01:35:34,853 نحن نفعل فقط ما وُجدنا لفعله. 854 01:35:36,619 --> 01:35:40,966 الغرض منك قد انتهي ويجب حذفك. 855 01:35:41,026 --> 01:35:43,769 اذهب وأركل مؤخرته. 856 01:36:32,953 --> 01:36:36,396 نيو، إذا كنت هناك يمكنني طلب بعض المساعدة. 857 01:36:36,456 --> 01:36:37,915 ما هذا؟ 858 01:37:07,779 --> 01:37:10,656 نعم! نعم! 859 01:37:17,417 --> 01:37:22,758 سيدي، لدينا تأكيد من الإيكروس، أول سفينتين في وضع الهجوم المضاد. 860 01:37:22,819 --> 01:37:23,861 جيد. 861 01:37:24,807 --> 01:37:25,849 أي تغيير؟ 862 01:37:26,369 --> 01:37:29,063 ضربوا بعض خام الحديد هنا وأبطأهم قليلا. 863 01:37:29,123 --> 01:37:32,034 - كم المدة؟ - ساعة، ربما. 864 01:37:32,095 --> 01:37:34,639 هذا من شأنه أن يعطيهم أكثر من تسع ساعات. 865 01:37:35,637 --> 01:37:37,263 نعم يا سيدي. 866 01:38:09,716 --> 01:38:11,968 صانع المفاتيح: هناك مبنى. 867 01:38:12,135 --> 01:38:17,914 داخل هذا المبنى هناك مستوى لا يمكن لأي مصعد أن يصعده... 868 01:38:17,974 --> 01:38:20,500 ... ولا أي دَرج أن يصله. 869 01:38:20,560 --> 01:38:26,757 <i>هذا الطابق مليء بالأبواب. وهذه الأبواب تؤدي إلى أماكن كثيرة</i> 870 01:38:26,817 --> 01:38:29,152 أماكن خفية. 871 01:38:29,486 --> 01:38:33,114 لكن هناك باب واحد مميز. 872 01:38:33,424 --> 01:38:37,227 باب واحد يؤدي إلى المصدر. 873 01:38:43,963 --> 01:38:48,255 هذا المبنى محمي بنظام آمن للغاية. 874 01:38:48,422 --> 01:38:53,341 - كل إنذار يحفز قنبلة. - قنبلة؟ هل قال قنبلة؟ 875 01:38:53,401 --> 01:38:55,952 ولكن مثل جميع الأنظمة، به ضعف. 876 01:38:56,012 --> 01:38:59,122 النظام مستند على قواعد البناء... 877 01:38:59,182 --> 01:39:03,043 - وكل نظام مبني على آخر. - الكهرباء. 878 01:39:03,103 --> 01:39:07,692 - إذا فشل واحد يفشل الآخر. - لا كهرباء لا إنذارات. 879 01:39:07,752 --> 01:39:11,118 علينا فصل الكهرباء عن قطاع المدينة بأكمله حتى نفصله عن المبنى 880 01:39:11,178 --> 01:39:15,620 - ليس واحد، 27. - سبعة وعشرون بناية؟ 881 01:39:15,680 --> 01:39:18,298 هناك محطة طاقة. 882 01:39:18,358 --> 01:39:20,453 <i>يجب تدميرها</i> 883 01:39:20,620 --> 01:39:26,525 - لابد ان هناك نظام بديل في حال العطل - نعم، هناك نظام طوارئ 884 01:39:26,585 --> 01:39:30,380 <i>يجب الوصول إلى الشبكة الأساسية للشبكة</i> 885 01:39:30,547 --> 01:39:33,596 <i>ويجب إلغاء تنشيط نظام الطوارئ</i> 886 01:39:33,656 --> 01:39:37,411 وفي ماذا تحتاج لنا؟ نيو يقدر أن يؤدي ذلك بطريقة أفضل منا 887 01:39:37,471 --> 01:39:39,329 - ليس هناك وقت. - لماذا؟ 888 01:39:39,389 --> 01:39:42,730 بمجرد أن يكون الباب غير محمي، سيتم قطع الاتصال. 889 01:39:42,790 --> 01:39:45,751 ولكن يجب أولاً إجراء اتصال آخر. 890 01:39:45,812 --> 01:39:49,649 - كم سيستغرق ذلك؟ - 314 ثانية بالضبط. 891 01:39:49,816 --> 01:39:51,508 ما يزيد قليلاً عن خمس دقائق. 892 01:39:51,568 --> 01:39:53,820 هذا طول واتساع النافذة. 893 01:39:54,136 --> 01:39:56,429 فقط يمكن للمختار فتح الباب... 894 01:39:56,914 --> 01:40:00,600 ...وفقط خلال تلك النافذة يمكن فتح الباب. 895 01:40:00,787 --> 01:40:07,691 - وكيف تعرف كل هذا؟ - أعلم لأني يجب أن أعرف، هذا هو الغرض مني. 896 01:40:07,973 --> 01:40:13,038 هذا سبب وجودي هنا، نفس السبب في أننا جميعًا هنا. 897 01:40:24,017 --> 01:40:26,811 نيو، أعرف أن هناك خطأ ما. 898 01:40:27,479 --> 01:40:29,522 ليس عليك أن تخبرني. 899 01:40:29,689 --> 01:40:33,442 أريدك فقط أن تعرف أنني هنا. 900 01:40:36,988 --> 01:40:40,023 يجب أن يتم كل شيء في نفس الوقت. 901 01:40:43,203 --> 01:40:44,871 لا يمكن أن تؤذي. 902 01:40:48,671 --> 01:40:50,756 إذا فشل أحد... 903 01:40:51,294 --> 01:40:53,004 <i>الكل سيفشل</i> 904 01:40:53,505 --> 01:40:58,492 في منتصف الليل هناك تغيير في نوبات عمل الحراس في كلا المبنيين. 905 01:40:58,552 --> 01:41:01,805 <i>في منتصف الليل سوف نضرب</i> 906 01:41:04,049 --> 01:41:10,638 - يمكنك عد الأغنام في المنزل. (مجاز عن الرغبة في النوم) - لماذا؟ أتقاضى راتبي لأعدهم هنا. 907 01:41:17,821 --> 01:41:20,031 حسنًا، إنهم في الداخل. 908 01:41:20,198 --> 01:41:22,700 - كم من الوقت؟ - اثنا عشر دقيقة. 909 01:41:22,867 --> 01:41:24,994 [تنبيه] 910 01:41:25,412 --> 01:41:26,496 يا للقرف. 911 01:41:30,018 --> 01:41:33,689 طوال حياتنا، خضنا هذه الحرب. 912 01:41:33,825 --> 01:41:36,780 والليلة، أعتقد أنه يمكننا إنهاءها. 913 01:41:36,840 --> 01:41:40,283 <i>الليلة ليست حادث عرضي</i> 914 01:41:40,343 --> 01:41:42,345 <i>لا توجد حوادث عرضية</i> 915 01:41:43,722 --> 01:41:49,025 لم نأتي إلى هنا بالصدفة. أنا لا أؤمن بالصدفة. 916 01:41:49,085 --> 01:41:54,781 عندما أرى ثلاثة أهداف، ثلاثة قادة سفن وثلاثة سفن ... 917 01:41:54,841 --> 01:41:58,344 ...لا أرى صدفة. أرى العناية الإلهية. 918 01:41:58,678 --> 01:42:01,013 <i>أرى الغرض</i> 919 01:42:03,725 --> 01:42:10,047 أعتقد أنه من مصيرنا أن نكون هنا. إنه مصيرنا. 920 01:42:10,231 --> 01:42:15,343 أعتقد أن هذه الليلة تحمل لكل واحد منا... 921 01:42:15,403 --> 01:42:18,739 ...معنى حياتنا. 922 01:42:18,907 --> 01:42:23,077 أريد أن أطلب منك أن تفعلي شيئًا، لكني لا أعرف كيف. 923 01:42:23,661 --> 01:42:26,605 أعدك، إذا استطعت، سأفعل. 924 01:42:26,915 --> 01:42:30,251 ماذا لو طلبت منك البقاء خارج هذا... 925 01:42:31,211 --> 01:42:33,213 ...مهما حدث... 926 01:42:33,379 --> 01:42:35,714 ...ابقي خارج المصفوفة؟ 927 01:42:36,800 --> 01:42:38,593 لماذا؟ 928 01:42:46,810 --> 01:42:47,894 أرجوكي. 929 01:42:49,979 --> 01:42:51,313 حسنًا. 930 01:42:54,651 --> 01:42:57,153 ما الأمر يا نيوبي؟ 931 01:42:57,320 --> 01:43:01,556 لا أستطيع التحكم في ذلك يا مورفيوس. لا أستطيع التوقف عن التفكير: ماذا لو كنت مخطئًا؟ 932 01:43:01,616 --> 01:43:04,910 ماذا لو كل هذه النبوءة، كل شيء كان هراء؟ 933 01:43:05,078 --> 01:43:09,082 سنكون غدًا جميعا أموات. 934 01:43:09,499 --> 01:43:13,844 ولكن كيف سيكون ذلك مختلفًا عن أي يوم آخر؟ 935 01:43:21,594 --> 01:43:27,149 هذه حرب ونحن جنود. 936 01:43:27,865 --> 01:43:31,753 <i>يمكن أن يأتي الموت لنا في أي وقت...</i> 937 01:43:31,813 --> 01:43:33,606 <i>...في أي مكان.</i> 938 01:43:33,773 --> 01:43:35,691 قادمون! قادمون! 939 01:43:37,652 --> 01:43:39,278 قادمون! 940 01:43:45,201 --> 01:43:47,661 والآن فكري في البدائل. 941 01:43:47,829 --> 01:43:52,329 ماذا لو كنت على حق؟ ماذا لو كانت النبوءة صحيحة؟ 942 01:43:52,584 --> 01:43:57,005 ماذا لو أن الحرب قد تنتهي غدا؟ 943 01:43:57,964 --> 01:44:00,967 ألا يستحق هذا القتال؟ 944 01:44:02,093 --> 01:44:04,720 أليس هذا يستحق الموت من أجله؟ 945 01:44:05,638 --> 01:44:08,265 - الوقت؟ - ثلاث دقائق. 946 01:44:08,433 --> 01:44:09,559 تقريبا هناك. 947 01:44:29,621 --> 01:44:30,997 تم الأمر. 948 01:44:31,164 --> 01:44:32,456 ابحث عن الآخرين. 949 01:44:33,583 --> 01:44:35,835 وجدت نيوبي، إنهم خارج المحطة. 950 01:44:36,002 --> 01:44:38,671 - ماذا عن سورين؟ - هناك. 951 01:44:38,838 --> 01:44:40,673 ما زالوا في الداخل، لكن... 952 01:44:41,549 --> 01:44:42,591 إنهم لا يتحركون. 953 01:45:06,741 --> 01:45:08,659 هذه الإشارة، هيا بنا. 954 01:45:10,787 --> 01:45:12,622 اتصل بـنيو الآن. 955 01:45:16,584 --> 01:45:19,420 - لقد فقدتهم. انهم داخل البوابة. - ماذا عن الشبكة؟ 956 01:45:23,549 --> 01:45:27,052 كل شيء يعمل. نظام الطوارئ يعيد تشغيل الطاقة. 957 01:45:35,061 --> 01:45:39,106 بمجرد فتح هذا الباب، سينتهى الأمر. 958 01:45:39,273 --> 01:45:41,233 اللعنة على هذا. 959 01:45:41,985 --> 01:45:44,259 ماذا...؟ ترينيتي! 960 01:45:44,320 --> 01:45:47,281 لن أنتظر ولا أفعل شيئًا. لن أشاهدهم يموتون. 961 01:45:47,740 --> 01:45:49,908 نحن نتحدث عن أقل من خمس دقائق. 962 01:45:50,076 --> 01:45:52,578 في خمس دقائق سأدمر هذا المبنى. 963 01:45:52,745 --> 01:45:56,290 - كم بقى؟ - هنا، من هنا. 964 01:45:57,583 --> 01:46:01,587 أنا آسف، هذا طريق مسدود. 965 01:46:02,755 --> 01:46:05,257 سيكون هذا أسوأ اختراق قمت به. 966 01:46:08,469 --> 01:46:11,597 هذا أقرب ما يمكنني إيصالك له، من الأفضل أن تنمو لك أجنحة. 967 01:46:30,199 --> 01:46:31,241 أنا في الداخل. 968 01:46:31,409 --> 01:46:33,577 اصعدي إلى الطابق الخامس والستين. 969 01:46:34,162 --> 01:46:38,332 تبدو مُتفاجئًا لرؤيتي يا سيد أندرسون. 970 01:46:38,499 --> 01:46:43,987 وهذا الفرق بيننا، أنا كنت أنتظرك. 971 01:46:44,047 --> 01:46:47,073 - ماذا تريد يا سميث؟ - ألم تعرف ذلك بعد؟ 972 01:46:47,133 --> 01:46:51,633 لا تزال تستخدم جميع العضلات باستثناء تلك التي تهم. 973 01:46:52,805 --> 01:46:55,474 أريد بالضبط ما تريد. 974 01:46:55,641 --> 01:46:57,726 أريد كل شيء. 975 01:46:58,186 --> 01:47:00,688 هل يشمل ذلك رصاصة من هذا السلاح؟ 976 01:47:00,855 --> 01:47:02,648 امضي قدمًا واطلق النار. 977 01:47:02,815 --> 01:47:08,996 أفضل شيء في كوني أنا، أن هناك الكثير مني. 978 01:47:19,499 --> 01:47:23,127 ماذا حدث بحق الجحيم هنا؟ 979 01:47:24,003 --> 01:47:26,046 قفي عندي يا سيدة. 980 01:47:35,389 --> 01:47:37,182 إذا كنت لا تستطيع هزيمتنا ... 981 01:47:37,350 --> 01:47:39,185 انضم إلينا. 982 01:47:41,354 --> 01:47:42,438 مورفيوس! 983 01:47:56,035 --> 01:48:03,042 ما زال لا أثر لهم، ليس أمامهم سوى دقيقتين. 984 01:48:12,927 --> 01:48:13,969 دقيقة واحدة. 985 01:48:23,187 --> 01:48:24,229 هيا. 986 01:48:25,398 --> 01:48:27,316 هيا. 987 01:48:27,900 --> 01:48:29,776 أرجوك. 988 01:48:39,704 --> 01:48:41,247 اقتلهم. 989 01:48:49,130 --> 01:48:50,172 لقد دخلوا. 990 01:48:50,339 --> 01:48:52,299 لا أصدق هذا. 991 01:49:07,857 --> 01:49:09,984 كان هذا مُقدرًا. 992 01:49:10,151 --> 01:49:16,498 مورفيوس، هذا الباب سوف يأخذك إلى الوطن 993 01:49:24,290 --> 01:49:28,627 وستعرف أي باب. اسرع يا نيو. 994 01:49:34,133 --> 01:49:38,061 ترينيتي، هناك حركة خطرة في طريقك. 995 01:50:29,605 --> 01:50:30,981 مرحبا يا نيو. 996 01:50:31,524 --> 01:50:35,319 - من أنت؟ - أنا المصمم. 997 01:50:35,486 --> 01:50:39,114 أنا من أنشأت المصفوفة. أنا كنت في انتظارك. 998 01:50:39,472 --> 01:50:41,031 لديك العديد من الأسئلة. 999 01:50:41,091 --> 01:50:45,811 وبرغم أن العملية غيرت وعيك لا تزال بشري بشكل لا رجعة فيه. 1000 01:50:45,871 --> 01:50:49,457 بعض إجاباتي ستفهمها وبعضها الآخر لن تفهمه 1001 01:50:49,875 --> 01:50:53,999 وبناءً عليه، برغم أن سؤالك الأول قد يكون الأكثر صلة بالموضوع… 1002 01:50:54,059 --> 01:50:57,800 قد تُدرك أو لا تُدرك أنه أيضًا سيكون الأكثر عدم جدوى. 1003 01:50:58,676 --> 01:51:00,302 لماذا أنا هنا؟ 1004 01:51:00,363 --> 01:51:06,999 حياتك هي مجموع ما تبقى من معادلة غير متوازنة متأصلة في برمجة المصفوفة. 1005 01:51:07,059 --> 01:51:09,389 أنت النتيجة الحتمية لخلل شاذ، 1006 01:51:09,449 --> 01:51:12,845 لم أتمكن من القضاء عليه رغم صدق محاولاتي، 1007 01:51:12,906 --> 01:51:18,779 في نظام يتميّز – بما غير ذلك – بانسجام رياضي دقيق. 1008 01:51:19,298 --> 01:51:21,610 ورغم أنه لا يزال عبئًا يصعب تجنبه، 1009 01:51:21,670 --> 01:51:26,210 إلا أنه ليس أمرًا غير متوقع، ولذلك فهو ليس خارج نطاق السيطرة، 1010 01:51:26,270 --> 01:51:32,418 وهي السيطرة التي قادتك، بشكل لا مفر منه، إلى هنا. 1011 01:51:32,762 --> 01:51:36,672 - لم ترد على سؤالي. - صحيح تماما. 1012 01:51:36,839 --> 01:51:40,634 مثير للاهتمام. كان ذلك أسرع من الآخرين. 1013 01:51:40,801 --> 01:51:43,428 - الآخرين؟ - كم عددهم؟ - أي آخرين؟ 1014 01:51:43,596 --> 01:51:46,098 المصفوفة أقدم مما تعرفه. 1015 01:51:46,265 --> 01:51:50,481 أفضل أن أحسب من ظهور خلل جوهري واحد إلى ظهور الخلل التالي. 1016 01:51:50,542 --> 01:51:52,794 في هذه الحالة، هذا هو النسخة السادسة. 1017 01:51:52,855 --> 01:51:55,684 - خمسة من قبلي؟ - إنه يكذب. - هذا هراء. 1018 01:51:55,745 --> 01:51:58,924 لا يوجد سوى تفسيرين محتملين. إذا كان هناك خمسة من قبلي... 1019 01:51:58,985 --> 01:52:00,804 <i>إما أنه لم يخبرني أحد ...</i> 1020 01:52:01,739 --> 01:52:05,743 - أو أن لا أحد يعرف. - بالضبط. 1021 01:52:05,910 --> 01:52:12,792 يبدوا أنك بدأت تُدرك إن الخلل جوهري في النظام، ويُحدث تقلبات حتى في أبسط المعادلات. 1022 01:52:12,958 --> 01:52:16,211 - لا يمكنك السيطرة علي! - سأقوم بتحطيمك إلى فتات! 1023 01:52:16,379 --> 01:52:18,172 سأقتلك! 1024 01:52:18,339 --> 01:52:21,508 - لن تجبرني على فعل أي شيء. - أيها العجوز الأبيض الحقير! 1025 01:52:23,803 --> 01:52:25,304 خيار. 1026 01:52:25,471 --> 01:52:27,306 المشكلة هي الاختيار. 1027 01:52:49,537 --> 01:52:53,165 كانت المصفوفة الأولى التي صممتها مثالية تمامًا كعمل فني. 1028 01:52:53,332 --> 01:52:55,167 خالية من العيوب ومتكاملة. 1029 01:52:55,334 --> 01:52:58,837 انتصار لا يُضاهيه سوى فشله الهائل. 1030 01:52:59,505 --> 01:53:05,427 وحتمية فنائها باتت واضحة الآن، بوصفها نتيجة للخلل المتأصل في كل إنسان. 1031 01:53:05,594 --> 01:53:13,351 ولذا قمتُ بإعادة تصميمها استنادًا إلى تاريخك، ليعكس بدقة أكبر التشوهات المتباينة في طبيعتك. 1032 01:53:13,436 --> 01:53:17,189 ومع ذلك واجهت الفشل المحبط ثانيًا. 1033 01:53:18,863 --> 01:53:23,593 وأدركتُ أن الحل هرب مني لأنه تطلّب عقلًا أدنى من عقلي. 1034 01:53:23,654 --> 01:53:29,434 أو ربما عقلًا أقل تقيدًا بقيود الكمال. 1035 01:53:30,035 --> 01:53:32,720 وهكذا، وجدت الحل صدفة على يد برنامج آخر، 1036 01:53:32,780 --> 01:53:39,480 برنامج حدسي تم إنشاؤه في البداية لاستكشاف جوانب معينة من النفس البشرية. 1037 01:53:39,916 --> 01:53:46,076 إذا كنت والد المصفوفة فهب بلا شك والدتها. 1038 01:53:46,177 --> 01:53:48,470 - العرافة أوراكل. - أرجوك. 1039 01:53:49,285 --> 01:53:56,194 لقد توصلت إلى حل حيث قبل 99% من الأشخاص البرنامج، طالما أُعطوا خيارًا... 1040 01:53:56,254 --> 01:54:00,524 حتى لو كانوا على وعي بهذا الخيار بمستوى يكاد يكون غير واعٍ. 1041 01:54:00,691 --> 01:54:04,164 ورغم أن هذا الحل كان فعالًا إلا أنه كان معيوبًا بشكل جوهري، 1042 01:54:04,224 --> 01:54:08,446 مما أدى إلى خلق الخلل الجوهري المتناقض في النظام... 1043 01:54:08,506 --> 01:54:11,475 الذي إذا تُرك دون رقابة قد يهدد النظام. 1044 01:54:11,535 --> 01:54:15,742 ولذا، فإن أولئك الذين رفضوا البرنامج رغم كونهم أقلية ... 1045 01:54:15,802 --> 01:54:19,918 فإن تركهم دون رقابة يشكّل احتمالًا متزايدًا لوقوع كارثة. 1046 01:54:20,085 --> 01:54:21,878 هذا عن صهيون. 1047 01:54:22,338 --> 01:54:26,008 أنت هنا لأن صهيون على وشك أن يتم تدميرها. 1048 01:54:26,175 --> 01:54:30,596 إنهاء حياة كل كائن حي فيها وإبادتها بالكامل. 1049 01:54:30,888 --> 01:54:31,930 هراء. 1050 01:54:32,097 --> 01:54:35,416 الإنكار هو أكثر ردود الفعل البشرية قابلية للتوقّع. 1051 01:54:35,476 --> 01:54:38,019 لكن كن مطمئنًا، 1052 01:54:38,079 --> 01:54:41,965 ستكون هذه المرة السادسة التي ندمره فيها... 1053 01:54:42,107 --> 01:54:47,095 ...وأصبحنا فعالين للغاية في ذلك. 1054 01:54:58,832 --> 01:55:02,039 دور المختار الآن هي العودة إلى المصدر، 1055 01:55:02,099 --> 01:55:07,364 للسماح بنشر الشيفرة التي تحملها وإعادة إدراج البرنامج الأساسي. 1056 01:55:07,424 --> 01:55:12,886 بعد ذلك سيُطلب منك اختيار 23 فردًا من الماتريكس، ست عشرة أنثى وسبعة ذكور ... 1057 01:55:12,946 --> 01:55:14,848 لإعادة بناء صهيون. 1058 01:55:15,015 --> 01:55:19,748 والفشل في الامتثال لهذا الإجراء سيؤدي إلى انهيار كارثي في النظام، 1059 01:55:19,808 --> 01:55:22,059 يُسفر عن مقتل كل من هو متصل بالماتريكس، 1060 01:55:22,119 --> 01:55:29,469 ومع اقتران ذلك بإبادة صهيون، فستكون النتيجة انقراض الجنس البشري بأسره. 1061 01:55:29,530 --> 01:55:34,350 لن تدع ذلك يحدث، لا يمكنك. تحتاج إلى البشر للبقاء. 1062 01:55:34,410 --> 01:55:38,038 هناك مستويات من البقاء نحن مستعدون لقبولها. 1063 01:55:38,312 --> 01:55:46,655 الأمر الجوهري هنا هو إذا كنتَ مستعدًا لتحمّل مسؤولية موت كل إنسان في هذا العالم أم لا. 1064 01:55:51,218 --> 01:55:54,454 من المثير قراءة ردود أفعالك. 1065 01:55:54,805 --> 01:56:00,472 أسلافك الخمسة كانوا، بطبيعة التصميم، قائمين على افتراض مماثل — تأكيد مشروط... 1066 01:56:00,532 --> 01:56:07,025 كان الهدف منه خلق ارتباط عميق بباقي أبناء جنسك، مما يُسهّل أداء وظيفة المختار. 1067 01:56:07,086 --> 01:56:09,731 وبينما اختبر الآخرون هذا الارتباط بطريقة عامة، 1068 01:56:09,791 --> 01:56:15,867 كانت تجربتك أنت أكثر تحديدًا ... كانت متعلقة بالحب. 1069 01:56:16,869 --> 01:56:18,495 ترينيتي! 1070 01:56:20,789 --> 01:56:25,126 بالمناسبة، لقد دخلت إلى الماتريكس لتنقذ حياتك على حساب حياتها. 1071 01:56:25,502 --> 01:56:26,544 لا. 1072 01:56:27,254 --> 01:56:31,383 وهذا يقودنا أخيرًا إلى لحظة الحقيقة، حيث الخلل الأساسي في النهاية... 1073 01:56:31,550 --> 01:56:34,743 ...يتم التعبير عنه وتنكشف الشواذ... 1074 01:56:34,803 --> 01:56:38,807 ...كما البداية كما النهاية. 1075 01:56:38,974 --> 01:56:40,642 هناك بابان. 1076 01:56:40,890 --> 01:56:44,545 يؤدي الباب إلى يمينك إلى المصدر وخلاص صهيون. 1077 01:56:44,605 --> 01:56:50,844 يؤدي الباب إلى يسارك إلى المصفوفة ولها ونهاية جنسك. 1078 01:56:51,070 --> 01:56:55,449 وكما قلت أنت، المشكلة تكمن في الاختيار. 1079 01:56:55,616 --> 01:56:59,119 لكننا نعرف بالفعل ماذا ستفعل، أليس كذلك؟ 1080 01:56:59,286 --> 01:57:01,784 أستطيع بالفعل رؤية سلسلة التفاعلات... 1081 01:57:01,845 --> 01:57:05,621 والمركبات الكيميائية التي تُشير إلى بدء عاطفة... 1082 01:57:05,681 --> 01:57:08,902 مُصمَّمة خصيصًا لتطغى على المنطق والعقل. 1083 01:57:08,962 --> 01:57:13,698 عاطفة تغمرك تمامًا وتعميك عن الحقيقة البسيطة والواضحة: 1084 01:57:13,759 --> 01:57:22,084 إنها سوف تموت ولا يوجد شيء يمكنك القيام به لإنقاذها. 1085 01:57:25,270 --> 01:57:33,278 الأمل: إنه الوهم الإنساني الجوهري، وفي الوقت ذاته مصدر أعظم قوتك وأعظم ضعفك. 1086 01:57:33,445 --> 01:57:37,782 لو كنت مكانك، كنت لآمل ألا نلتقي مرة أخرى. 1087 01:57:37,950 --> 01:57:40,435 لن نفعل ذلك. 1088 01:57:46,792 --> 01:57:49,002 لدينا وضع خطير يا سيدي. 1089 01:57:49,461 --> 01:57:50,545 أوه، لا. 1090 01:58:50,192 --> 01:58:56,675 - ما هذا؟ - مهما يكن، إنه يتحرك أسرع من أي شيء رأيته. 1091 01:59:44,368 --> 01:59:46,161 يا للهول! لقد أمسك بها. 1092 02:00:00,092 --> 02:00:01,927 نيو، اضطررت إلى ذلك. 1093 02:00:02,094 --> 02:00:03,845 أعرف. 1094 02:00:08,892 --> 02:00:11,436 الرصاصة لا تزال داخلك. 1095 02:00:25,325 --> 02:00:27,811 ...لا تتركيني الآن. 1096 02:00:36,211 --> 02:00:38,796 أنا آسفة. 1097 02:00:45,304 --> 02:00:47,597 ترينيتي. 1098 02:00:57,566 --> 02:00:59,526 ترينيتي ... 1099 02:00:59,693 --> 02:01:01,486 ...أعلم أنه يمكنك سماعي. 1100 02:01:02,279 --> 02:01:04,823 أنا لن أتركك. 1101 02:01:04,990 --> 02:01:06,616 لا أستطيع. 1102 02:01:07,826 --> 02:01:10,988 أنا أيضًا أحبك كثيرا جدا. 1103 02:01:38,732 --> 02:01:40,024 لا أفهم هذا. 1104 02:01:43,779 --> 02:01:46,865 أعتقد أن هذا يجعلنا متعادلان. 1105 02:01:59,544 --> 02:02:01,504 أنا لا أفهم ذلك. 1106 02:02:01,672 --> 02:02:04,675 تم كل شيء كما كان من المفترض أن يتم. 1107 02:02:04,841 --> 02:02:07,885 بمجرد أن يصل المختار إلى المصدر، يجب أن تنتهي الحرب. 1108 02:02:08,053 --> 02:02:10,889 - في 24 ساعة ستنتهي. - ماذا؟ 1109 02:02:11,056 --> 02:02:15,393 إذا لم نفعل شيئًا خلال 24 ساعة سيتم تدمير صهيون. 1110 02:02:15,811 --> 02:02:17,836 - ماذا؟ - كيف تعرف ذلك؟ 1111 02:02:17,896 --> 02:02:19,939 - قيل لي إن ذلك سيحدث. - من قبل من؟ 1112 02:02:20,941 --> 02:02:23,777 لا يهم. لقد صدقته. 1113 02:02:23,944 --> 02:02:27,781 - هذا مستحيل. النبوءة تقول... - كانت كذبة يا مورفيوس. 1114 02:02:29,533 --> 02:02:32,077 النبوءة كانت كذبة. 1115 02:02:33,286 --> 02:02:36,289 لم يكن من المفترض أن ينهي المختار أي شيء. 1116 02:02:36,456 --> 02:02:39,500 كان هذا نظام آخر للتحكم. 1117 02:02:39,668 --> 02:02:42,754 لا أصدق ذلك. 1118 02:02:43,088 --> 02:02:45,423 لكنك قلت ذلك بنفسك. 1119 02:02:45,590 --> 02:02:49,594 كيف يمكن أن تكون النبوة صحيحة إذا لم تنته الحرب؟ 1120 02:02:55,767 --> 02:02:58,227 أنا آسف. 1121 02:02:58,395 --> 02:03:01,773 أعلم أنه ليس من السهل سماع هذا ولكن... 1122 02:03:01,940 --> 02:03:05,109 ...أقسم لك أن هذه هي الحقيقة. 1123 02:03:08,321 --> 02:03:11,032 - ماذا سنفعل؟ - لا أعرف. 1124 02:03:13,243 --> 02:03:14,452 أوه، لا! 1125 02:03:23,795 --> 02:03:27,131 - ماذا يفعلون؟ - إنهم فقط خارج نطاق النبضات الكهرومغناطيسية . 1126 02:03:27,632 --> 02:03:28,883 هذه قنبلة. 1127 02:03:30,052 --> 02:03:32,262 علينا أن نخرج من هنا... الآن. 1128 02:04:08,965 --> 02:04:10,841 لقد حلمت حلم... 1129 02:04:13,887 --> 02:04:17,265 ...والآن هذا الحلم ضاع مني. 1130 02:04:28,318 --> 02:04:30,570 إنهم قادمون. 1131 02:04:30,821 --> 02:04:32,531 هيا بنا يا مورفيوس. 1132 02:04:33,949 --> 02:04:36,993 - لن ننجح. - علينا المحاولة. 1133 02:04:44,709 --> 02:04:47,712 - هيا! - هناك شيء مختلف. 1134 02:04:47,879 --> 02:04:49,881 ماذا؟ 1135 02:04:50,549 --> 02:04:52,050 أستطيع أن أشعر بهم. 1136 02:05:14,990 --> 02:05:16,574 نيو! 1137 02:05:22,747 --> 02:05:26,333 - ماذا حدث؟ - لا أعرف. 1138 02:05:31,590 --> 02:05:33,508 هذه سفينة هامر. 1139 02:05:45,187 --> 02:05:47,898 إنه في نوع من الغيبوبة... 1140 02:05:48,064 --> 02:05:50,316 ...لكن معدلاته الحيويه مستقرة. 1141 02:05:51,526 --> 02:05:53,444 ماذا عنك؟ 1142 02:05:53,612 --> 02:05:55,739 أنا بخير. 1143 02:05:55,906 --> 02:05:58,283 يمكنك أخذ بعض الراحة. 1144 02:05:58,450 --> 02:06:00,285 لا، سأبقى معه. 1145 02:06:07,219 --> 02:06:13,047 كان لوك على حق. خمّن أن الآلات ستقطع الخطوط الرئيسية الداخلة والخارجة من صهيون. 1146 02:06:13,215 --> 02:06:15,967 لقد اعتقد أن الهجوم المضاد قد يفاجئهم. 1147 02:06:16,218 --> 02:06:22,380 كان الأمر يبدو جيدًا. وظننت أن لدينا فرصة حتى أتلفها أحدهم. 1148 02:06:22,441 --> 02:06:25,417 تم إطلاق نبضة كهرومغناطيسية قبل أن نتمركز في المكان. 1149 02:06:25,477 --> 02:06:27,974 تم إسقاط خمس سفن على الفور. 1150 02:06:28,034 --> 02:06:32,799 عندما اخترقت الآلات الدفاع... لم تكن معركة بل مذبحة. 1151 02:06:32,859 --> 02:06:35,695 هل كان حادثًا؟ نوع من العطل؟ 1152 02:06:35,862 --> 02:06:38,322 - لا أحد يعرف. - شخص ما يعرف. 1153 02:06:38,490 --> 02:06:40,241 من؟ 1154 02:06:40,408 --> 02:06:44,120 بمجرد أن انتهت الآلات منا بدأت تحفر مرة أخرى. 1155 02:06:44,287 --> 02:06:46,580 قمنا بجولة سريعة للبحث عن ناجين. 1156 02:06:47,030 --> 02:06:48,984 وقد جدتم أحدًا؟ 1157 02:06:49,626 --> 02:06:51,336 واحد فقط. 1158 02:07:06,710 --> 02:07:09,305 إلى اللقاء في الخاتمة 1159 02:07:10,867 --> 02:07:17,874 هناك مشاهد مقتطفات تشويقية من الفيلم الختامي على بعد عشر دقائق 1160 02:07:17,968 --> 02:07:24,975 شكرا للمشاهدة نرمين رشدي 1161 02:16:44,428 --> 02:16:47,722 <i>كل ما لديه بداية</i> 1162 02:16:47,890 --> 02:16:49,600 <i>له نهاية.</i> 1163 02:16:52,019 --> 02:16:54,896 <i>أرى النهاية قادمة</i> 1164 02:16:55,064 --> 02:16:57,508 <i>أرى أن الظلام ينتشر</i> 1165 02:16:57,568 --> 02:16:59,803 <i> أرى الموت</i> 1166 02:17:00,987 --> 02:17:03,990 سيد أندرسون، مرحبًا بعودتك. 1167 02:17:04,156 --> 02:17:06,158 افتقدنــــــــــــاك. 1168 02:17:06,325 --> 02:17:08,854 الأمر سينتهي الليلة. 1169 02:17:15,376 --> 02:17:18,504 <i>أنت كل ما يقف في طريقه</i> 1170 02:17:20,089 --> 02:17:29,108 <i>إذا لم تتمكن من إيقافه الليلة، أخشى أن غدًا قد لا يأتي أبدًا.</i> 1171 02:17:30,305 --> 02:18:30,792 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا