"Dexter" Road Kill

ID13189784
Movie Name"Dexter" Road Kill
Release Name Dexter.S04E08.Road.Kill.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2009
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1444428
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,179 --> 00:00:12,722 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:15,433 --> 00:00:16,684 Πρέπει να το σκοτώσεις. 3 00:00:16,768 --> 00:00:18,144 Δεν μπορώ. 4 00:00:18,228 --> 00:00:21,022 <i>Ποια είναι η πραγματική αιτία</i> <i>που καθυστερείς να σκοτώσεις τον Τρίνιτι;</i> 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,066 <i>Υπάρχουν πολλά ακόμη</i> <i>που πρέπει να μάθω από αυτόν.</i> 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,360 Κρίνοντας από τα σταγονίδια, ψάχνουμε για κάποιον ψηλό. 7 00:00:25,443 --> 00:00:26,569 <i>Πάνω από 1,90.</i> 8 00:00:26,778 --> 00:00:30,406 <i>Μετακίνησε το χέρι.</i> <i>Για κάποιον λόγο.</i> 9 00:00:30,615 --> 00:00:32,825 Η μουτζούρα που βρήκες στον τόπο του εγκλήματος; 10 00:00:33,034 --> 00:00:35,411 Αποτεφρωμένα ανθρώπινα λείψανα. 11 00:00:35,495 --> 00:00:37,372 Έχεις το αναθεματισμένο DNA του δολοφόνου; 12 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 Ο δολοφόνος έχει συγγένεια με τα ανθρώπινα λείψανα. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,001 Ίδια οικογένεια. Ίδιο DNA. 14 00:00:42,085 --> 00:00:44,796 Έχει την οικογένειά του συνέχεια μαζί του. 15 00:00:44,879 --> 00:00:50,468 <i>Βέρα Μίτσελ, αδερφή του Άρθουρ Μίτσελ,</i> <i>βρέθηκε νεκρή σε μια μπανιέρα.</i> 16 00:00:50,802 --> 00:00:53,471 <i>Αυτός είναι ο Άρθουρ Μίτσελ</i> <i>στο μεδούλι του.</i> 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,391 <i>Υπάρχει κάτι στο DNA του</i> <i>που του επιτρέπει να έχει οικογένεια;</i> 18 00:00:56,474 --> 00:00:58,393 <i>Κάποιο μαγικό γονίδιο που λείπει από μένα;</i> 19 00:00:58,851 --> 00:01:02,480 Πήρα πράσινο φως να αρχίσω έρευνα για τους φόνους του Τρίνιτι. 20 00:01:02,563 --> 00:01:03,439 Τι σημαίνει αυτό; 21 00:01:03,523 --> 00:01:06,234 Κατάλαβα πως αν της έλεγα όλη τη θεωρία για τον Τρίνιτι, 22 00:01:06,317 --> 00:01:08,861 μαζί με το γεγονός ότι πυροβόλησε εμένα και τον Λάντι, 23 00:01:09,279 --> 00:01:12,490 θα φαινόμουν εντελώς παλαβή. Οπότε, είπα μόνο για τους ξυλοδαρμούς. 24 00:01:12,573 --> 00:01:14,951 Δεν έχω πια σχέσεις με την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα. 25 00:01:15,034 --> 00:01:16,744 Χωρίσαμε. Επίσημα. 26 00:01:16,828 --> 00:01:19,706 Αν μάθω πως μου λέτε ψέματα, θα υπάρξουν συνέπειες. 27 00:01:19,789 --> 00:01:22,292 <i>Σοβαρές συνέπειες</i> <i>που θα βάλουν τέλος στην καριέρα σας.</i> 28 00:01:23,251 --> 00:01:24,085 Ποιος είσαι; 29 00:01:24,168 --> 00:01:27,755 Εκείνος που θα σε εμποδίσει να σκοτώσεις άλλες γυναίκες. 30 00:01:27,839 --> 00:01:29,465 Δεν τις σκότωσα. 31 00:01:29,549 --> 00:01:32,093 Χάρη στις φωτογραφίες μου, αυτές οι γυναίκες θα ζήσουν για πάντα. 32 00:01:32,176 --> 00:01:34,387 -Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα. -Όχι! 33 00:01:35,513 --> 00:01:37,724 -Αυτός δεν είναι... -Ο βοηθός του Φάροου. 34 00:01:37,807 --> 00:01:40,059 Μόλις τον συνέλαβα για τον φόνο της Εστρέγια Καράζο. 35 00:01:40,435 --> 00:01:41,644 Μα νόμιζα πως... 36 00:01:41,728 --> 00:01:43,896 Φαινόταν πως το έκανε ο Φάροου, μα είναι σίγουρο. 37 00:01:43,980 --> 00:01:46,107 <i>Έχουμε το DNA του, τα έχουμε όλα.</i> 38 00:01:46,774 --> 00:01:48,901 Σκότωσα έναν αθώο. 39 00:01:50,000 --> 00:01:56,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 40 00:03:48,896 --> 00:03:51,858 <i>Έκανα ένα λάθος.</i> <i>Θα μπορούσε να συμβεί στον οποιοδήποτε.</i> 41 00:03:51,941 --> 00:03:53,401 <i>Εντάξει, σε οποιονδήποτε δολοφόνο.</i> 42 00:03:54,152 --> 00:03:58,114 <i>Όχι πως οι δολοφόνοι νοιάζονται</i> <i>αν τα θύματά τους ήταν ή όχι αθώα.</i> 43 00:03:58,489 --> 00:04:00,616 <i>Γιατί με κατατρώει τότε;</i> 44 00:04:05,163 --> 00:04:08,374 <i>Ο Τζόναθαν Φάροου.</i> <i>Σαδομαζοχιστής φωτογράφος.</i> 45 00:04:08,749 --> 00:04:11,878 <i>Βασανιστής γυναικών, κόπανος.</i> 46 00:04:11,961 --> 00:04:14,630 <i>Μα δεν ήταν δολοφόνος, δεν πληρούσε</i> <i>τις προϋποθέσεις του κώδικα.</i> 47 00:04:15,256 --> 00:04:16,591 <i>Ωστόσο, τον σκότωσα.</i> 48 00:04:16,674 --> 00:04:18,009 <i>Τώρα νιώθω...</i> 49 00:04:19,385 --> 00:04:21,012 <i>άβολα.</i> 50 00:04:23,556 --> 00:04:26,142 <i>Έπρεπε να είχα βάλει</i> <i>τον Άρθουρ Μίτσελ στο τραπέζι μου.</i> 51 00:04:27,935 --> 00:04:30,062 <i>Τον Τρίνιτι,</i> <i>εκείνον που πυροβόλησε την αδερφή μου.</i> 52 00:04:30,146 --> 00:04:31,481 <i>Θα έπρεπε να...</i> 53 00:04:32,899 --> 00:04:35,943 <i>Όχι, "θα έπρεπε".</i> <i>Εγώ δεν το λέω αυτό. Δεν είμαι έτσι.</i> 54 00:04:39,572 --> 00:04:40,823 Δεν είμαι έτσι εγώ. 55 00:04:41,782 --> 00:04:42,825 Γαμώτο. 56 00:04:42,909 --> 00:04:45,369 <i>Πρέπει απλά να σταματήσω να το σκέφτομαι.</i> 57 00:04:46,037 --> 00:04:47,288 Ο Τζόναθαν Φάροου, 58 00:04:47,371 --> 00:04:50,458 στην αρχή ήταν ύποπτος, τώρα πολύ πιθανόν είναι θύμα. 59 00:04:50,541 --> 00:04:52,710 <i>Ένα λάθος ήταν, για όνομα του Θεού.</i> 60 00:04:52,793 --> 00:04:55,546 Ο Φάροου εξαφανίστηκε λίγο πριν ο βοηθός του, 61 00:04:55,630 --> 00:04:58,257 ο Τίμοθι Μπραντ, ομολογήσει τους φόνους εκείνων των μοντέλων. 62 00:04:58,925 --> 00:05:02,261 Στις Εξαφανίσεις το ερεύνησαν και τώρα δίνουν την υπόθεση σ' εμάς. 63 00:05:02,345 --> 00:05:03,930 Λες ο Μπραντ να σκότωσε τον Φάροου; 64 00:05:04,013 --> 00:05:06,724 Ίσως ανακάλυψε τι έκανε ο Μπραντ, δεν ξέρω τι να πω. 65 00:05:06,807 --> 00:05:09,352 Σόντεκιστ, Γέιλ, έχετε την υπόθεση Φάροου. 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Ο Μπραντ θα τον μετέτρεψε σε δόλωμα για αλιγάτορες. 67 00:05:11,938 --> 00:05:14,023 <i>Μακάρι να με παρηγορούσε το γεγονός</i> <i>πως το έγκλημά μου</i> 68 00:05:14,106 --> 00:05:16,359 <i>το έχουν φορτώσει στον Μπραντ.</i> <i>Μα δεν με παρηγορεί.</i> 69 00:05:17,318 --> 00:05:18,361 Τι σου συμβαίνει; 70 00:05:20,154 --> 00:05:22,323 -Δεν ξέρω. -Εντάξει, συνεχίζουμε. 71 00:05:22,406 --> 00:05:24,867 Μόργκαν, τι έχουμε για τους ξυλοδαρμούς; 72 00:05:24,951 --> 00:05:26,827 Ίσως αυτό να σου φτιάξει το κέφι. 73 00:05:26,911 --> 00:05:28,829 <i>Όχι αν πας ολοταχώς για τον Τρίνιτι.</i> 74 00:05:34,252 --> 00:05:36,295 Έχουμε κατά συρροή δολοφονίες με βαρύ αντικείμενο. 75 00:05:36,837 --> 00:05:39,048 Όλα τα θύματα είναι άντρες γύρω στα 40. 76 00:05:39,131 --> 00:05:40,841 Έχω υποθέσεις που πάνε πίσω 30 χρόνια 77 00:05:40,925 --> 00:05:44,637 κι αυτό σημαίνει πως ο δράστης μας είναι 50 με 60 ετών. 78 00:05:44,720 --> 00:05:46,055 Η πρόοδος στην υπόθεση 79 00:05:46,264 --> 00:05:49,058 ήρθε με την ανακάλυψη της ανθρώπινης στάχτης που άφησε πίσω του, 80 00:05:49,684 --> 00:05:52,520 μαζί με το δικό του σάλιο. Δηλαδή, DNA. 81 00:05:52,603 --> 00:05:54,897 Παρακαλώ. Απλώς έκανα τη δουλειά μου. 82 00:05:54,981 --> 00:05:58,109 Η στάχτη που αφήνει ο δολοφόνος είναι η αρρωστημένη του υπογραφή, 83 00:05:58,192 --> 00:06:01,070 κάνοντας τα θύματά του να δείχνουν προς το μέρος της μετά θάνατον 84 00:06:01,153 --> 00:06:03,614 Δεν είμαι σίγουρη ότι όλα αυτά είναι σημάδια από στάχτη, 85 00:06:03,698 --> 00:06:06,784 αλλά η κατεύθυνση του δαχτύλου υποδεικνύει μια πολύ μεγάλη πιθανότητα... 86 00:06:06,867 --> 00:06:08,661 Πώς βρέθηκε αυτό εκεί; 87 00:06:10,454 --> 00:06:12,790 Περίμενε. Μπορείς να το πας πίσω; 88 00:06:13,958 --> 00:06:15,418 Πήγαινέ το πίσω. 89 00:06:16,294 --> 00:06:17,461 ΦΟΙΝΙΞ-ΑΡΙΖΟΝΑ-1985 90 00:06:18,087 --> 00:06:20,798 -Αυτό δεν είναι ξυλοδαρμός. -Όχι. 91 00:06:22,049 --> 00:06:25,177 Ωστόσο, το δάκτυλο του θύματος φαίνεται να δείχνει προς μια μουτζούρα. 92 00:06:25,886 --> 00:06:26,846 Στάχτη; 93 00:06:27,805 --> 00:06:29,056 <i>Μην το κάνεις, Ντεμπ.</i> 94 00:06:32,143 --> 00:06:33,561 Ναι, μάλλον. 95 00:06:34,020 --> 00:06:37,773 Όταν παρουσίασες την υπόθεση, είπες ότι αφορούσε δολοφονίες με βαρύ αντικείμενο. 96 00:06:41,444 --> 00:06:44,822 Γιατί δεν μας τα λες όλα, ντετέκτιβ Μόργκαν; 97 00:06:44,905 --> 00:06:47,742 <i>Θα ακουστεί παρανοϊκό. Ελπίζω.</i> 98 00:06:49,785 --> 00:06:55,708 Εντάξει. Βρήκα πιθανές μουτζούρες και σε δολοφονίες που έγιναν σε μπανιέρες. 99 00:06:57,293 --> 00:07:00,129 Καθώς και σε πολλές αυτοκτονίες. 100 00:07:00,212 --> 00:07:01,881 Κι αυτό είναι το μοτίβο. 101 00:07:01,964 --> 00:07:04,717 Μπανιέρα, βουτιά στο κενό, ξυλοδαρμός. 102 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 Όλα τα εγκλήματα το ένα πολύ κοντά στο άλλο. 103 00:07:06,719 --> 00:07:09,847 Ένας κύκλος με τρία θύματα κάθε χρόνο περίπου. 104 00:07:10,473 --> 00:07:14,101 Πολύ πιθανόν για 30 χρόνια. Διαφορετικές πόλεις, διαφορετικές πολιτείες. 105 00:07:14,185 --> 00:07:17,605 Είναι μια τριάδα από θύματα. 106 00:07:18,314 --> 00:07:20,858 Γι' αυτό κι ο Λάντι τον είχε ονομάσει Τρίνιτι, δηλαδή τριάδα. 107 00:07:20,941 --> 00:07:22,360 Πρόκειται για υπόθεση του FBI; 108 00:07:22,443 --> 00:07:25,071 -Το FBI δεν το πίστεψε ποτέ. -Και πρέπει να το πιστέψουμε εμείς; 109 00:07:25,154 --> 00:07:28,449 Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι για να πιάσει αυτό τον τύπο. 110 00:07:29,742 --> 00:07:33,788 Νομίζω ότι πλησίασε πολύ. Νομίζω πως γι' αυτό τον σκότωσε και πυροβόλησε εμένα. 111 00:07:34,705 --> 00:07:39,251 Οπότε, λες ότι αυτός ο Τρίνιτι σου το έκανε αυτό; 112 00:07:39,710 --> 00:07:42,421 <i>Έλα, Λαγκουέρτα.</i> <i>Πες ότι είναι παρατραβηγμένο.</i> 113 00:07:46,842 --> 00:07:47,802 Συνέχισε. 114 00:07:47,885 --> 00:07:50,471 <i>Λες και σας χρειάζομαι να μπείτε στη μέση.</i> 115 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 <i>Πρέπει να ξεμπερδεύω με τον Τρίνιτι.</i> <i>Αυτό το επιβεβαιώνει.</i> 116 00:07:53,808 --> 00:07:54,767 Ντεξ. 117 00:07:55,184 --> 00:07:57,561 -Το πιστεύεις; -Ναι, τα κατάφερες. 118 00:07:57,978 --> 00:08:00,981 Κράτησα ζωντανό το έργο του Λάντι. Έπεισα ακόμη και τα αφεντικά. 119 00:08:01,065 --> 00:08:03,109 Ντετέκτιβ Μόργκαν, στο γραφείο μου. 120 00:08:04,318 --> 00:08:06,195 Μυρίζομαι συγχαρητήρια; 121 00:08:06,278 --> 00:08:09,990 Σκίσ' τους, μάγκα μου. Μάγκισσα. 122 00:08:14,370 --> 00:08:15,621 Ντεξ. 123 00:08:16,122 --> 00:08:17,123 Γεια σου, φίλε. 124 00:08:17,498 --> 00:08:19,125 <i>Συνέχισε να περπατάς.</i> <i>Δεν έχω διάθεση.</i> 125 00:08:19,375 --> 00:08:20,793 Τετράωρο σήμερα; 126 00:08:21,085 --> 00:08:23,462 Λέγεται μεσημεριανό διάλειμμα, φιλαράκι. 127 00:08:23,546 --> 00:08:25,464 Εκτός, όπως συνήθως. 128 00:08:27,758 --> 00:08:30,594 <i>Θέλω ειλικρινά να μαχαιρώσω κάτι.</i> 129 00:09:21,437 --> 00:09:23,397 <i>Τον Τρίνιτι.</i> 130 00:09:25,691 --> 00:09:27,234 <i>Αυτό είναι καλό.</i> 131 00:09:27,651 --> 00:09:29,737 <i>Δεν υπάρχει αμφιβολία για την ενοχή του</i> 132 00:09:30,863 --> 00:09:32,740 <i>και μου χρειάζεται λίγη βεβαιότητα.</i> 133 00:09:32,990 --> 00:09:36,827 -Τζόνα, πώς πάει το αμάξι; -Ονειρεμένα, κύριε Μπάτλερ. 134 00:09:36,911 --> 00:09:38,621 Σαν ένα πολύ όμορφο όνειρο. 135 00:09:38,704 --> 00:09:39,580 Κάιλ! 136 00:09:42,208 --> 00:09:43,042 Γεια σου. 137 00:09:43,667 --> 00:09:45,878 Τι σε φέρνει εδώ αυτή την ωραία μέρα; 138 00:09:45,961 --> 00:09:50,925 Ήρθα να δω αν είσαι καλά. Ξέρεις, μετά το ελάφι. 139 00:09:51,008 --> 00:09:53,427 -Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 140 00:09:53,511 --> 00:09:56,889 Το έβγαλα, όμως, από το μυαλό μου. Δεν υπάρχει λόγος να κοιτάμε πίσω. 141 00:09:57,765 --> 00:09:59,099 Μπορείς να το κάνεις έτσι απλά; 142 00:09:59,183 --> 00:10:04,688 Όχι, απαλή, κυκλική κίνηση, γιε μου, και το χρώμα θα κρατήσει για χρόνια. 143 00:10:04,939 --> 00:10:05,773 Το 'χω, μπαμπά. 144 00:10:05,856 --> 00:10:07,608 Τότε, δεν θα χρειαζόταν να σου το υπενθυμίσω. 145 00:10:07,691 --> 00:10:10,694 Υπάρχουν δυο τρόποι να κάνεις τα πράγματα. Γιατί να μην διαλέγεις τον σωστό; 146 00:10:10,778 --> 00:10:12,863 <i>Μικρές ρωγμές στην τέλεια οικογένεια,</i> 147 00:10:12,947 --> 00:10:15,950 <i>που τους κάνει απόλυτα φυσιολογικούς.</i> 148 00:10:18,994 --> 00:10:20,830 -Γεια σου, Κάιλ. -Γεια σου. 149 00:10:21,747 --> 00:10:24,834 Αγάπη μου, τα ρούχα σου είναι καθαρά, διπλωμένα κι έτοιμα για τη βαλίτσα. 150 00:10:25,918 --> 00:10:27,837 -Πας ταξίδι; -Ναι, στην Τάμπα. 151 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 Μια κατασκευή για τους Τέσσερις Τοίχους. 152 00:10:29,964 --> 00:10:33,300 <i>Μια κατασκευή εκτός πόλης.</i> <i>Αρχίζει ξανά τον κύκλο του τόσο σύντομα;</i> 153 00:10:33,384 --> 00:10:34,593 Ρεμπέκα. 154 00:10:34,677 --> 00:10:36,679 Το χώμα πρέπει να είναι καλά ποτισμένο. 155 00:10:36,762 --> 00:10:40,474 Αν δεν ποτιστεί καλά, τα λουλούδια θα μαραθούν. 156 00:10:40,558 --> 00:10:41,433 Συγγνώμη. 157 00:10:43,811 --> 00:10:47,314 -Θα πάτε όλοι μαζί στην Τάμπα; -Όχι, στις κατασκευές εκτός πόλης. 158 00:10:47,398 --> 00:10:50,776 -Κοστίζει πολύ να τους πάρω όλους. -Παραδέξου το, Άρθουρ. 159 00:10:50,860 --> 00:10:53,362 Απολαμβάνεις τις διακοπές μακριά μας. 160 00:10:54,321 --> 00:10:56,532 Επιστρέφει πάντα τόσο ήρεμος. 161 00:10:57,116 --> 00:10:58,450 Είμαι σίγουρος. 162 00:10:59,201 --> 00:11:02,454 -Σήμερα φεύγεις; -Αύριο, μόλις σχολάσω. 163 00:11:02,872 --> 00:11:04,290 <i>Να το πού και το πότε.</i> 164 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 <i>Ένας φόνος εκτός πόλης.</i> <i>Η μέθοδος του Τρίνιτι.</i> 165 00:11:07,710 --> 00:11:09,253 <i>Πόσο ποιητικό.</i> 166 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 -Καλό σου ταξίδι, λοιπόν. -Να προσέχεις, Κάιλ. 167 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 <i>Τώρα πρέπει να βρω</i> <i>το δικό μου πού και πότε</i> 168 00:11:15,426 --> 00:11:18,304 <i>για να πείσω το αφεντικό και τη σύζυγο</i> <i>να με αφήσουν να φύγω.</i> 169 00:11:22,308 --> 00:11:25,477 <i>Χρειάζομαι μόνο ένα συνέδριο</i> <i>που να έχει σχέση με διασπορά αίματος.</i> 170 00:11:25,561 --> 00:11:28,022 <i>Κάτι που να "επιστημονικοφέρνει".</i> 171 00:11:28,856 --> 00:11:30,774 <i>Έκθεση μηχανικών αυτοκινήτων, όχι.</i> 172 00:11:31,609 --> 00:11:33,569 <i>Συνέδριο για κέντημα και πλέξιμο.</i> 173 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 <i>Εκεί δεν έχει αίμα,</i> <i>εκτός κι αν τρυπηθεί κανείς.</i> 174 00:11:36,196 --> 00:11:38,115 <i>Εμπορική έκθεση.</i> 175 00:11:39,867 --> 00:11:42,411 Ένα συνέδριο για τα συνέδρια. 176 00:11:47,041 --> 00:11:47,958 Με θυμάσαι; 177 00:11:49,960 --> 00:11:52,171 Ντέμπρα Μόργκαν, η αδερφή μου. 178 00:11:52,630 --> 00:11:55,090 Ντέμπρα Μόργκαν, πρώην ντετέκτιβ στην υπόθεση του Τρίνιτι. 179 00:11:55,424 --> 00:11:57,801 -Πρώην; -Η Λαγκουέρτα με έβγαλε από την υπόθεση. 180 00:11:57,885 --> 00:12:00,679 Επίσημα θεωρούμαι θύμα των εγκλημάτων αυτού του αλήτη. 181 00:12:02,681 --> 00:12:04,016 Κρίμα. 182 00:12:04,725 --> 00:12:06,268 Ναι, κρίμα. 183 00:12:07,645 --> 00:12:09,313 Σκατοκατάσταση. 184 00:12:10,522 --> 00:12:14,360 Το θετικό είναι πως έτσι θα είσαι ελεύθερη να βοηθήσεις αλλιώς το Τμήμα. 185 00:12:15,986 --> 00:12:17,363 Μέσα σε μια μέρα, 186 00:12:18,322 --> 00:12:22,201 από εκεί που έφερα τη μεγαλύτερη υπόθεση που έχει δει ποτέ η αστυνομία του Μαϊάμι, 187 00:12:22,284 --> 00:12:24,870 απλά μπορώ να βοηθήσω αλλιώς; 188 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 Κι εγώ σ' αγαπώ, αδελφέ, μα καμιά φορά είσαι καθυστερημένος. 189 00:12:30,376 --> 00:12:31,919 Το ξέρω. 190 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Τάμπα. Τι στο καλό έχει στη Τάμπα; 191 00:12:40,344 --> 00:12:41,970 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΑΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΚΤΗΣ 192 00:12:43,514 --> 00:12:45,182 Κάτι που "επιστημονικοφέρνει". 193 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 Ένας τόπος εγκλήματος είναι ένα μικροκλίμα που υπόκειται σε τόσες μεταβλητές. 194 00:12:48,977 --> 00:12:51,689 Στον κόσμο της διασποράς αίματος, αυτές οι μεταβλητές είναι η διαφορά 195 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 ανάμεσα στην καλή επιστήμη και στο να γλιτώνουν οι ένοχοι, τα πάντα. 196 00:12:54,650 --> 00:12:56,902 Από τις ανώμαλες επιδράσεις βαρομετρικής πίεσης 197 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 σε συγκεκριμένα υγρά σε περιβάλλοντα υψηλής υγρασίας ως τον ιονισμό του... 198 00:13:00,572 --> 00:13:02,032 Στο θέμα. 199 00:13:02,700 --> 00:13:04,660 Συνέδριο μετεωρολογίας, Τάμπα. 200 00:13:05,786 --> 00:13:07,871 Αν σε αφήσω να πας, θα σταματήσεις να μιλάς; 201 00:13:08,163 --> 00:13:10,791 Η μεγαλύτερα γνώση για τη διασπορά αιμοσφαιρίνης 202 00:13:10,874 --> 00:13:14,253 και τις μαγνητικές επιπτώσεις του κεραυνού σε περιπτώσεις ισχυρών καταιγίδων 203 00:13:14,336 --> 00:13:18,006 μπορεί να αποδειχτεί ανεκτίμητη επειδή υπάρχει αιτιώδης συνάφεια 204 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 στον προσδιορισμό της ανάλυσης της διασποράς αίματος. 205 00:13:27,141 --> 00:13:28,058 Αυτό ήταν; 206 00:13:28,934 --> 00:13:30,102 Αυτά μπόρεσα να σκεφτώ. 207 00:13:30,477 --> 00:13:33,188 Φαίνεται πως είσαι πολύ ενθουσιασμένος γι' αυτό το συνέδριο. 208 00:13:33,272 --> 00:13:36,650 Για να μην πω πόσο θα βοηθήσει στην αύξηση του μισθού μου. 209 00:13:36,942 --> 00:13:38,986 Θα αρχίσουμε να πληρώνουμε για τις σπουδές σου. 210 00:13:39,611 --> 00:13:43,657 Λατρεύω την αφοσίωσή σου στη δουλειά, στην οικογένειά μας. 211 00:13:44,658 --> 00:13:46,535 Είναι ένας από τους λόγους που σε παντρεύτηκα. 212 00:13:46,994 --> 00:13:49,204 -Ένας από τους πολλούς, σωστά; -Σωστά. 213 00:13:50,289 --> 00:13:53,250 Κι ο Έλιοτ θα πάει τα παιδιά για ψάρεμα, 214 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 οπότε, θα είναι απασχολημένα τουλάχιστον μία από αυτές τις μέρες. 215 00:13:56,420 --> 00:13:58,505 Είναι καλός γείτονας αυτός ο Έλιοτ. 216 00:13:59,339 --> 00:14:03,427 Μα θέλω κι εγώ λίγο χώρο, οπότε θα κάνουμε ανταλλαγή. 217 00:14:03,510 --> 00:14:05,429 Θα κρατήσω τα παιδιά το Σαββατοκύριακο 218 00:14:05,512 --> 00:14:08,098 κι εσύ θα τα κρατάς τις Τρίτες τα βράδια που έχω γιόγκα. 219 00:14:08,766 --> 00:14:09,683 Γιόγκα; 220 00:14:09,975 --> 00:14:12,519 -Είναι ο νέος μου εαυτός. -Μου αρέσει ο νέος σου εαυτός. 221 00:14:15,439 --> 00:14:17,232 <i>Αν κι ο προγραμματισμός</i> <i>των δραστηριοτήτων μου</i> 222 00:14:17,316 --> 00:14:20,694 <i>με βάση τον "ανάποδο σκύλο"</i> <i>θα είναι μια πρόκληση για μένα.</i> 223 00:14:23,197 --> 00:14:24,823 <i>Θα το σκεφτώ αργότερα αυτό.</i> 224 00:14:34,333 --> 00:14:37,252 <i>Τι παίρνεις μαζί για να σκοτώσεις</i> <i>κάποιον εκτός πόλης;</i> 225 00:14:38,212 --> 00:14:40,756 <i>Δεν θέλω να πάρω πολλά.</i> <i>Μην κινήσω υποψίες.</i> 226 00:14:41,673 --> 00:14:46,136 <i>Χρειάζομαι ένα αξιόπιστο εργαλείο.</i> <i>Κάτι στο οποίο μπορώ να βασιστώ.</i> 227 00:16:00,794 --> 00:16:03,338 -Με τρόμαξες. -Με συγχωρείς. 228 00:16:04,089 --> 00:16:05,924 -Ήλπιζα να με πας μέχρι την Τάμπα. -Κάιλ... 229 00:16:06,008 --> 00:16:08,010 Θέλω να φύγω, έστω και για το διήμερο. 230 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 Λυπάμαι. 231 00:16:10,220 --> 00:16:12,931 Θα υπάρξουν άλλες ευκαιρίες, μα όχι αυτήν τη φορά. 232 00:16:13,015 --> 00:16:15,475 Δεν μπορώ να περιμένω. Άρθουρ, το έχω ανάγκη. 233 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 Να προσφέρω κάτι στον κόσμο. Να κάνω κάτι σωστό. 234 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς τη βοήθειά σου. 235 00:16:29,364 --> 00:16:31,074 Πρέπει να φύγω από 'δώ. 236 00:16:33,202 --> 00:16:34,244 Από εδώ. 237 00:16:36,038 --> 00:16:40,167 Να ξεφύγω από αυτό το συναίσθημα, ό,τι κι αν είναι αυτό. 238 00:16:40,250 --> 00:16:45,714 Και μαζί σου, νιώθω συγκεντρωμένος, λες κι έχω σκοπό και βεβαιότητα. 239 00:16:48,425 --> 00:16:49,551 Σε χρειάζομαι. 240 00:16:50,010 --> 00:16:51,094 Εγώ... 241 00:16:52,346 --> 00:16:53,972 Δεν έχω τίποτα να σου δώσω. 242 00:16:55,933 --> 00:16:58,310 Γενναιοδωρία πνεύματος, Άρθουρ; 243 00:17:00,687 --> 00:17:05,442 Ξέρω πως δεν είναι μόνο λόγια για σένα. Πες μου πως δεν είναι μόνο λόγια. 244 00:17:10,030 --> 00:17:11,490 Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου; 245 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 -Περισσότερο από ό,τι φαντάζεσαι. -Δεν έχεις κανέναν άλλο; 246 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 Μόνο εσύ, Άρθουρ. 247 00:17:20,207 --> 00:17:21,416 Ο μόνος. 248 00:17:24,169 --> 00:17:25,212 Έλα, τότε. 249 00:17:25,462 --> 00:17:27,214 Το ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ πάνω σου. 250 00:17:39,810 --> 00:17:43,230 Σύμφωνα με την ανάλυση του Ντέξτερ, ο δράστης μας είναι τουλάχιστον 1,90. 251 00:17:43,522 --> 00:17:45,816 -Γύρω στο 1,95. -Μάλλον 1,95. 252 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Σύμφωνα με το προφίλ του DNA, ψάχνουμε για λευκό άντρα βορειοευρωπαϊκής καταγωγής. 253 00:17:50,404 --> 00:17:53,615 -Γαλάζια μάτια. -50-70 ετών. 254 00:17:54,074 --> 00:17:57,661 Οπότε, ψάχνουμε για έναν γέρο λευκό, πιθανότατα συνταξιούχο. 255 00:17:58,203 --> 00:17:59,204 Στο Μαϊάμι; 256 00:18:00,122 --> 00:18:00,956 Υπέροχα. 257 00:18:01,039 --> 00:18:03,083 Και είναι και η εποχή που έρχονται να ξεχειμωνιάσουν. 258 00:18:03,166 --> 00:18:07,004 -Τετραπλασιάζεται ο αριθμός των λευκών. -Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 259 00:18:07,087 --> 00:18:09,840 -Κάποια άλλη προσέγγιση. -Μαζικός έλεγχος DNA. 260 00:18:10,382 --> 00:18:15,053 Μπορούμε να κάνουμε στοχευμένο έλεγχο DNA λευκών άντρων, γύρω στα 60 261 00:18:15,137 --> 00:18:16,638 στην ευρύτερη περιοχή του Μαϊάμι. 262 00:18:16,722 --> 00:18:20,642 Ξέρεις πόση δουλειά χρειάζεται αυτό; Έχω κανονίσει φοβερό διήμερο. 263 00:18:20,726 --> 00:18:22,352 -Με δίδυμες. -Έχεις κανονίσει με δίδυμες; 264 00:18:22,436 --> 00:18:23,979 Όχι ακόμη, αλλά αυτό είναι το σχέδιο. 265 00:18:24,062 --> 00:18:27,357 Εξάλλου, η Ένωση Πολιτικών Ελευθεριών θα μας σταματήσει με το που μαθευτεί. 266 00:18:27,774 --> 00:18:31,320 Πάντα αυτό κάνουν. Δεν μπορείς να στήσεις μπλόκα χωρίς να τραβήξεις την προσοχή. 267 00:18:32,154 --> 00:18:33,322 Μα είναι Σαββατοκύριακο. 268 00:18:36,867 --> 00:18:40,912 Την άλλη εβδομάδα είναι των Ευχαριστιών, οπότε, τα δικαστήρια θα είναι κλειστά. 269 00:18:42,831 --> 00:18:45,167 Οι μαζικοί έλεγχοι έχουν ξαναφέρει αποτελέσματα στο Μαϊάμι. 270 00:18:45,250 --> 00:18:49,254 Στον βιαστή του Σάουθ Μπιτς, Στη ληστεία μετά φόνου το 2006. 271 00:18:49,338 --> 00:18:51,381 -Το 2007. -Το '07. 272 00:18:51,965 --> 00:18:54,384 Μια στιγμή. Ποιος θα πληρώσει για όλα αυτά; 273 00:18:54,468 --> 00:18:58,055 Το Τμήμα είναι τόσο στριμωγμένο που ούτε για φίλτρα για καφέ δεν έχουμε. 274 00:18:58,263 --> 00:19:00,432 Χρησιμοποίησα χαρτί υγείας για να φτιάξω καφέ το πρωί. 275 00:19:01,266 --> 00:19:03,894 Αν το μόνο μας στοιχείο είναι το DNA, τότε γι' αυτό θα ψάξουμε. 276 00:19:03,977 --> 00:19:05,729 Θα βρω εγώ λύση με τον προϋπολογισμό. 277 00:19:05,812 --> 00:19:07,856 Μασούκα, ετοίμασε ένα πρωτόκολλο συλλογής DNA 278 00:19:07,939 --> 00:19:09,358 που μπορεί να ακολουθήσει η Τροχαία. 279 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Τα πάντα περνούν από σένα. 280 00:19:11,193 --> 00:19:12,277 Πάνε τα σχέδιά μου. 281 00:19:14,946 --> 00:19:16,073 Ευτυχισμένη; 282 00:19:17,866 --> 00:19:22,287 -Πώς θα πληρώσουμε για όλα αυτά; -Δεν έχω ιδέα. 283 00:19:22,371 --> 00:19:25,582 Θα περάσω πολλές ώρες ψάχνοντας για ψιλά που περισσεύουν από τον προϋπολογισμό. 284 00:19:26,708 --> 00:19:27,793 Πολλή δουλειά, δηλαδή. 285 00:19:29,044 --> 00:19:31,338 -Θέλεις βοήθεια; -Φυσικά. 286 00:19:31,671 --> 00:19:33,173 -Έλα μέσα. -Εντάξει. 287 00:19:34,383 --> 00:19:37,719 Ίσως είναι καλύτερα να πάμε στην αίθουσα ενημέρωσης. 288 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 Μπροστά σε όλο τον κόσμο; 289 00:19:41,640 --> 00:19:44,184 Ναι; Καλύτερα; 290 00:19:55,278 --> 00:19:59,491 <i>Ήδη νιώθω να ξαλαφρώνω από το βάρος</i> <i>του Φάροου προσμένοντας το αποψινό.</i> 291 00:20:00,450 --> 00:20:03,203 Τι ώρα ξεκινάμε το πρωί; 292 00:20:05,205 --> 00:20:06,665 Στις 6:00. 293 00:20:09,626 --> 00:20:12,671 -Θα είναι ντόπιοι κυρίως; -Ναι, και γυναίκες. 294 00:20:13,213 --> 00:20:16,174 <i>Ο πρώτος θάνατος στον κύκλο των τριών</i> <i>είναι πάντα γυναίκα,</i> 295 00:20:16,258 --> 00:20:17,592 <i>μα δεν θα έχει την ευκαιρία.</i> 296 00:20:17,676 --> 00:20:20,554 -Μένουμε όλοι στο ίδιο ξενοδοχείο; -Δεν ξέρω. 297 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Είναι κοντά στην κατασκευή; 298 00:20:24,891 --> 00:20:26,309 Είναι κοντά με τα πόδια. 299 00:20:26,393 --> 00:20:29,312 -Κάνουν όλοι.... -Έχεις πολλές ερωτήσεις. 300 00:20:31,231 --> 00:20:32,441 Συγγνώμη. 301 00:20:34,734 --> 00:20:37,404 Μου είπες πως ήσουν ταραγμένος. Σχετικά με τι; 302 00:20:44,870 --> 00:20:46,788 Έκανα κάτι. 303 00:20:48,748 --> 00:20:51,877 -Σε ακούω. -Έκανα ένα λάθος. 304 00:20:51,960 --> 00:20:54,379 -Όλοι κάνουμε λάθη. -Αυτό ήταν σοβαρό. 305 00:20:54,838 --> 00:20:57,340 Είσαι σκόπιμα αόριστος, Κάιλ. 306 00:20:58,425 --> 00:21:02,512 Σαν ένας μαθητής που προσπαθεί να μου εξηγήσει γιατί είναι αδιάβαστος. 307 00:21:03,555 --> 00:21:06,683 <i>Νομίζω ότι θα κάνω χαρούμενους</i> <i>πολλούς μαθητές.</i> 308 00:21:06,766 --> 00:21:08,226 Στάση για ανεφοδιασμό. 309 00:21:28,622 --> 00:21:30,373 Είσαι γενναίος, Κάιλ. 310 00:21:31,875 --> 00:21:34,461 -Γιατί το λες αυτό; -Τρως από τον αυτόματο πωλητή. 311 00:21:35,170 --> 00:21:37,380 Χρόνια εξάσκησης, στομάχι από σίδερο. 312 00:21:38,715 --> 00:21:42,135 Γιατί δεν δείχνεις την ίδια γενναιότητα για να μου πεις τι σε απασχολεί; 313 00:21:47,015 --> 00:21:49,309 Πώς θα σε βοηθήσω όταν δεν γνωρίζω το πρόβλημα; 314 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 -Δεν είναι τόσο σημαντικό. -Είναι σημαντικό για μένα. 315 00:21:52,562 --> 00:21:54,940 -Γιατί; -Είναι καλή πράξη να βοηθάς κάποιον. 316 00:21:55,023 --> 00:21:56,525 Κι ο Θεός ανταμείβει τις καλές πράξεις. 317 00:21:56,608 --> 00:21:59,319 Μα για να σε βοηθήσω, πρέπει να ξέρω το πρόβλημα. Έτσι γίνονται αυτά. 318 00:21:59,402 --> 00:22:00,904 Ειλικρινά, δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 319 00:22:00,987 --> 00:22:03,990 Εσύ μου το ζήτησες, το ξέχασες; Γι' αυτό σε πήρα μαζί μου. 320 00:22:04,074 --> 00:22:05,659 -Γιατί δεν... -Πες μου, Κάιλ! 321 00:22:08,787 --> 00:22:11,289 Θα μπω στο φορτηγάκι και θα σε αφήσω να τα βγάλεις πέρα μόνος σου. 322 00:22:11,373 --> 00:22:12,290 Σκότωσα κάποιον. 323 00:22:23,635 --> 00:22:24,594 Σκότωσες κάποιον; 324 00:22:24,678 --> 00:22:27,347 <i>Τολμάς να κάνεις τον σοκαρισμένο;</i> 325 00:22:27,847 --> 00:22:30,725 -Κατά λάθος. -Πώς; Τι έγινε; 326 00:22:31,851 --> 00:22:33,562 Νόμιζα πως ήταν... 327 00:22:40,527 --> 00:22:42,195 Νόμιζα πως ήταν ζώο. 328 00:22:44,906 --> 00:22:46,241 Περίμενε, είχες πάει για κυνήγι; 329 00:22:47,575 --> 00:22:48,952 Ναι, ήταν ατύχημα στο κυνήγι. 330 00:22:51,246 --> 00:22:53,707 Ήμουν σίγουρος. Είμαι πάντα τόσο προσεκτικός. 331 00:22:54,749 --> 00:22:56,501 Τότε, ήταν πράγματι ατύχημα. 332 00:22:56,584 --> 00:22:58,837 Και πάλι, όμως, μου άφησε αυτή 333 00:23:01,965 --> 00:23:03,008 την αίσθηση. 334 00:23:05,802 --> 00:23:08,471 Τις τύψεις δύσκολα τις αντέχει κανείς. 335 00:23:09,306 --> 00:23:10,348 Τύψεις; 336 00:23:11,391 --> 00:23:14,644 Ενοχές, τύψεις. Αυτό μας διαχωρίζει από τα ζώα. 337 00:23:17,689 --> 00:23:20,400 Σε κατατρώει η συνείδησή σου. 338 00:23:22,152 --> 00:23:23,486 Μα θα νιώσεις καλύτερα. 339 00:23:25,613 --> 00:23:27,073 Η εξομολόγηση κάνει καλό στην ψυχή. 340 00:23:27,657 --> 00:23:29,993 <i>Άλλη μια απόδειξη πως δεν έχω ψυχή.</i> 341 00:23:31,536 --> 00:23:35,165 <i>Να κάνεις καλές πράξεις,</i> <i>να σκοράρεις πόντους με τον Θεό...</i> 342 00:23:39,377 --> 00:23:42,172 <i>Εσύ κι εγώ έχουμε ξεφύγει κατά πολύ</i> <i>από τη συγκέντρωση πόντων, Άρθουρ.</i> 343 00:23:42,255 --> 00:23:45,091 <i>Η καλύτερη πράξη που μπορώ να κάνω</i> <i>είναι να απαλλάξω τον κόσμο από σένα.</i> 344 00:23:49,512 --> 00:23:54,309 <i>Κατάλληλος χώρος για τον φόνο.</i> <i>Μικρός αλλά θα τον κόψω στα μέτρα μου.</i> 345 00:23:57,645 --> 00:23:59,939 <i>Πρέπει μόνο να προμηθευτώ μερικά πράγματα.</i> 346 00:24:04,527 --> 00:24:05,737 Γεια σου, Ντεμπ. 347 00:24:05,820 --> 00:24:08,823 <i>-Πώς είναι ο καιρός;</i> -Αστείο. 348 00:24:09,908 --> 00:24:14,162 Μιλάς για το κλίμα με ένα μάτσο σπασίκλες και φυτούκλες. Ξέρεις να διασκεδάζεις. 349 00:24:14,662 --> 00:24:17,165 Υπάρχει κάποιος λόγος που με πήρες; Είναι αργά. 350 00:24:17,582 --> 00:24:20,960 Τράβηξες πολλές φωτογραφίες από την αποθήκη που είχε πέσει εκείνη η γυναίκα. 351 00:24:21,044 --> 00:24:22,337 Τις έβαλες όλες στον φάκελο; 352 00:24:24,464 --> 00:24:26,800 Βγάζω πολλές φωτογραφίες. Δεν τις χρησιμοποιώ όλες. 353 00:24:27,759 --> 00:24:29,677 -Τις αποθηκεύεις, όμως; -Ναι. 354 00:24:30,011 --> 00:24:32,430 Θέλω να τις δω, μήπως βρω μουτζούρες από στάχτη. 355 00:24:32,514 --> 00:24:34,516 Είναι όλες στον υπολογιστή του εργαστηρίου. 356 00:24:34,599 --> 00:24:36,601 <i>Μπορεί να σου τις δείξει ο Μασούκα.</i> 357 00:24:36,684 --> 00:24:39,104 -Δεν μπορώ να το ζητήσω από τον Μασούκα. -Γιατί; 358 00:24:39,437 --> 00:24:40,772 Επειδή δεν δουλεύω στην υπόθεση. 359 00:24:42,232 --> 00:24:44,359 -Δεν φαίνεται. -Το ξέρω. 360 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Τουλάχιστον μέσω του Κουίν θα ξεκινήσει ο έλεγχος για DNA. 361 00:24:47,237 --> 00:24:48,571 <i>Κάτι δεν είναι κι αυτό;</i> 362 00:24:48,655 --> 00:24:50,031 Έλεγχος για DNA; 363 00:24:50,532 --> 00:24:52,575 <i>Θα πάρουμε δείγματα σάλιου</i> 364 00:24:52,659 --> 00:24:54,452 από ψηλούς, λευκούς άντρες πάνω από 50 ετών, 365 00:24:54,536 --> 00:24:55,995 κατά προτίμηση με γαλανά μάτια. 366 00:24:56,913 --> 00:24:58,998 -Καλή τύχη. <i>-Ευχαριστώ.</i> 367 00:24:59,374 --> 00:25:03,336 <i>Αν πετύχεις εκείνο τον μετεωρολόγο,</i> <i>τον Σόνι Σκάις</i> 368 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 πες του πως έχει ηλίθιο όνομα. 369 00:25:05,213 --> 00:25:06,297 Οπωσδήποτε. 370 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 <i>Μα πρώτα θα κάνω μερικά ψώνια.</i> 371 00:25:17,350 --> 00:25:18,685 Βγαίνεις; 372 00:25:19,144 --> 00:25:21,312 -Για πάγο. -Αλλαγή σχεδίου γι' αύριο. 373 00:25:21,771 --> 00:25:24,357 Δεν θα χτίσουμε. Αντί γι' αυτό, σου έχω μια έκπληξη. 374 00:25:26,484 --> 00:25:28,736 -Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις. -Αυτή θα σου αρέσει. 375 00:25:29,154 --> 00:25:30,864 Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 376 00:25:36,661 --> 00:25:41,749 <i>Πώς θα με κάνει να νιώσω καλύτερα;</i> <i>Μήπως έχει κάποια συνταγή για τις τύψεις;</i> 377 00:25:44,335 --> 00:25:46,463 <i>Αν την έχεις κάποιος, είναι σίγουρα αυτός.</i> 378 00:25:47,005 --> 00:25:49,549 <i>Μπορώ να τον σκοτώσω κι αύριο το βράδυ.</i> 379 00:25:51,718 --> 00:25:55,763 -Μέχρι στιγμής έχουμε εξοικονομήσει... -24.000 δολάρια. 380 00:25:57,140 --> 00:25:59,267 -Καθόλου άσχημα. -Δεν φτάνουν. 381 00:25:59,976 --> 00:26:02,479 Χρειαζόμαστε τουλάχιστον 12.000 ακόμη. 382 00:26:08,026 --> 00:26:08,860 Τι; 383 00:26:10,778 --> 00:26:11,654 Τα μαλλιά σου. 384 00:26:12,739 --> 00:26:14,574 -Νομίζω πως θα σπάσει η καρδιά μου. -Σταμάτα. 385 00:26:15,158 --> 00:26:16,576 Και σ' ευχαριστώ. 386 00:26:18,495 --> 00:26:21,164 -Τι ώρα είναι; -Είναι αργά. 387 00:26:22,373 --> 00:26:24,042 Μείναμε τελευταίοι. 388 00:26:39,057 --> 00:26:40,308 Είσαι ακόμη εδώ. 389 00:26:40,725 --> 00:26:43,561 Εγώ και μερικοί άλλοι ήμασταν στο μπαρ. Γύρισα με καλά νέα. 390 00:26:45,063 --> 00:26:48,942 Θέλουν να δωρίσουν μια μέρα άδειας για να βοηθήσουν με αυτό τον έλεγχο για DNA. 391 00:26:49,609 --> 00:26:50,818 Αυτό είναι υπέροχο, αδελφέ. 392 00:26:51,528 --> 00:26:53,530 Ο αλήτης πυροβόλησε δικό μας άνθρωπο. 393 00:26:55,573 --> 00:26:58,159 Κοίτα. Όλες αυτές οι μέρες. 394 00:26:58,743 --> 00:27:00,495 Είναι αρκετά. Καλύπτεται η διαφορά. 395 00:27:23,601 --> 00:27:24,561 Να πάει να γαμηθεί. 396 00:27:39,117 --> 00:27:40,952 Ποιος στο διάβολο είναι; 397 00:27:41,035 --> 00:27:44,622 Εγώ είμαι. Πήρα τηλέφωνο, αλλά δεν το σήκωνες. 398 00:27:48,459 --> 00:27:50,837 Ξέρω πως είναι αργά, αλλά η μέρα μου ήταν πολύ δύσκολη. 399 00:27:51,296 --> 00:27:54,257 -Λυπάμαι, μωρό μου, αλλά... -Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου. 400 00:27:55,508 --> 00:27:58,344 Όχι πως είμαι η μόνη. Η δουλειά του δημοσιογράφου στην εποχή μας 401 00:27:58,428 --> 00:28:00,263 είναι μια θέση στην ουρά για το ταμείο ανεργίας. 402 00:28:00,597 --> 00:28:03,433 -Δεν θα χάσεις τη δουλειά σου. -Ο αρχισυντάκτης μου το είπε ξεκάθαρα. 403 00:28:04,309 --> 00:28:09,814 Είπε πως αν δεν του πάω κάτι που θα γίνει ανάρπαστο, τελείωσα. 404 00:28:10,565 --> 00:28:11,899 Οπότε, ήρθες εδώ. 405 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Τι; 406 00:28:16,738 --> 00:28:20,450 Είμαι μισοκοιμισμένος και ζαλισμένος. 407 00:28:20,742 --> 00:28:22,410 Δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα. 408 00:28:23,578 --> 00:28:25,538 Λίγη στήριξη ίσως; 409 00:28:25,622 --> 00:28:29,667 Μια αγκαλιά; Ή να μου πεις πως όλα θα πάνε καλά; 410 00:28:29,751 --> 00:28:31,502 Όλα θα πάνε καλά. 411 00:28:32,920 --> 00:28:34,088 Μαλακίες. 412 00:28:34,172 --> 00:28:35,715 Έλα εδώ. 413 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 Όλα θα πάνε καλά, 414 00:28:39,260 --> 00:28:43,389 επειδή είσαι φοβερή δημοσιογράφος και θα σε βοηθήσω να ανακαλύψεις κάτι. 415 00:28:44,140 --> 00:28:45,558 Όχι όμως από το Ανθρωποκτονιών. 416 00:28:45,642 --> 00:28:47,352 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΛΗΨΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΣΤΟΜΑ 417 00:28:50,939 --> 00:28:52,148 Ίσως πρέπει να μείνεις. 418 00:29:02,075 --> 00:29:03,451 Όχι αν είσαι αναποφάσιστος. 419 00:29:05,161 --> 00:29:06,371 Θα τα πούμε αύριο. 420 00:29:13,628 --> 00:29:18,091 <i>Γρήγορο ταξί στο συνέδριο μετεωρολογίας.</i> <i>Να δώσω το παρών, να έχω άλλοθι.</i> 421 00:29:18,174 --> 00:29:20,343 <i>-Θα γυρίσω πάνω στην ώρα για...</i> -Κάιλ! 422 00:29:20,426 --> 00:29:21,260 Γεια σου. 423 00:29:21,344 --> 00:29:22,720 Είσαι κι εσύ πρωινός τύπος, σωστά; 424 00:29:24,097 --> 00:29:25,807 Πώς αλλιώς θα βγουν αληθινά τα πρωινά όνειρα; 425 00:29:25,890 --> 00:29:29,519 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος για την έκπληξη που κυριολεκτικά πετάχτηκα από το κρεβάτι. 426 00:29:31,145 --> 00:29:33,815 -Είσαι έτοιμος; -Πανέτοιμος. 427 00:29:34,899 --> 00:29:36,401 Έτσι σε θέλω. 428 00:29:37,443 --> 00:29:38,695 Έλα. 429 00:29:40,321 --> 00:29:42,240 <i>Χτες πήγε να με φάει,</i> 430 00:29:42,615 --> 00:29:44,784 <i>σήμερα είναι μες στην καλή χαρά.</i> 431 00:29:45,076 --> 00:29:47,120 <i>Μήπως είναι έτοιμος να καταρρεύσει;</i> 432 00:30:07,348 --> 00:30:08,808 Αχ, Φρανκ. 433 00:30:14,605 --> 00:30:18,109 Σκεφτόμουν πως δεν θα ήταν κακή ιδέα να ζητήσουμε από τον Μασούκα... 434 00:30:18,192 --> 00:30:19,694 Γάμησέ με. 435 00:30:19,777 --> 00:30:21,571 Δεν έχεις άλλες υποθέσεις που πρέπει να δεις; 436 00:30:21,654 --> 00:30:22,822 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 437 00:30:23,239 --> 00:30:26,159 Ζήτα από τον Μασούκα τις φωτογραφίες του Ντέξτερ 438 00:30:26,242 --> 00:30:27,910 από το μέρος που σκοτώθηκε η Τάρλα Γκραντ. 439 00:30:28,911 --> 00:30:32,498 -Εκείνη που υποτίθεται πως αυτοκτόνησε; -Ξέρω ποια είναι η Τάρλα Γκραντ. 440 00:30:32,582 --> 00:30:34,709 Γιατί με νοιάζουν οι φωτογραφίες του αδελφού σου; 441 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 Αν είναι ένα από τα θύματα του Τρίνιτι, ίσως βρεις μουτζούρα στάχτης. 442 00:30:37,712 --> 00:30:40,965 Οπότε, βασικά, είμαι το πιόνι σου, σωστά; 443 00:30:41,257 --> 00:30:43,468 Ναι. Αυτό είναι. 444 00:30:44,010 --> 00:30:47,305 Σε χρησιμοποιώ για να σε κάνω να φανείς καλός. Μα δεν θέλω να νιώθεις σαν πιόνι. 445 00:30:55,688 --> 00:30:58,649 Φρόντισε κάθε κιτ να έχει αυτοκόλλητο της αλυσίδας αποδεικτικών στοιχείων. 446 00:31:00,568 --> 00:31:02,945 Τα αποτελέσματα από τον έλεγχο DNA θα αργήσουν πολύ; 447 00:31:03,029 --> 00:31:04,572 Στον πραγματικό κόσμο, ναι, 448 00:31:04,655 --> 00:31:08,409 μα αφού είμαι εγώ υπεύθυνος, έχουμε φοβερή οργάνωση. 449 00:31:08,493 --> 00:31:10,787 Ελάτε, παιδιά. Όσο πιο γρήγορα βγουν έξω, 450 00:31:10,870 --> 00:31:13,081 τόσο πιο γρήγορα θα τα έχουμε εδώ για επεξεργασία. 451 00:31:13,956 --> 00:31:16,918 Έχεις πρόσβαση στις φωτογραφίες του Ντέξτερ από τους τόπους των εγκλημάτων; 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,252 Μοιραζόμαστε τα πάντα. 453 00:31:19,087 --> 00:31:20,254 Όχι με γκέι τρόπο. 454 00:31:20,338 --> 00:31:22,048 Εκείνη που πήδηξε στο κενό, η Τάρλα Γκραντ... 455 00:31:22,131 --> 00:31:24,300 Ίσως να φωτογράφισε καμιά μουτζούρα. 456 00:31:24,383 --> 00:31:26,719 Καλή ιδέα αν και τη σκέφτηκες εσύ. 457 00:31:27,220 --> 00:31:29,639 Άλλο ένα πράγμα που πρέπει να φροντίσω όσο είναι στο συνέδριο. 458 00:31:30,348 --> 00:31:32,767 Εσείς οι σπασίκλες και οι γιορτές σας. 459 00:31:35,269 --> 00:31:39,398 Σε πληροφορώ πως έχω "σκοράρει" πάρα πολύ σε αυτές τις γιορτές για σπασίκλες. 460 00:31:39,482 --> 00:31:42,485 Εσύ μπορεί. Μα ο μπούφος; 461 00:31:44,195 --> 00:31:46,572 Ο Ντέξτερ είναι γνήσιος αγριόγατος. 462 00:31:47,365 --> 00:31:50,868 Έπρεπε να έβλεπες την καυτή Αγγλίδα που κουτούπωνε πριν μερικά χρόνια 463 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 ενώ έβγαινε με τη Ρίτα. 464 00:31:53,079 --> 00:31:55,081 Η Λάιλα ήταν θανατηφόρα. 465 00:31:55,665 --> 00:31:56,707 Κυριολεκτικά. 466 00:31:57,166 --> 00:31:58,918 Μπορώ να σου πω πολλά. 467 00:31:59,335 --> 00:32:00,169 Αλήθεια; 468 00:32:02,839 --> 00:32:04,715 Μαμά! Κοίτα, έπιασα ένα. 469 00:32:04,799 --> 00:32:06,509 Αυτό είναι τεράστιο. 470 00:32:06,592 --> 00:32:08,427 Η Άστορ έπιασε το μεγαλύτερο ψάρι σήμερα. 471 00:32:08,511 --> 00:32:09,720 Άντε, δείξ' το στη μαμά σου. 472 00:32:11,139 --> 00:32:13,724 -Εντυπωσιακό. -Δεν είναι τίποτα σπουδαίο, καθαρή τύχη. 473 00:32:13,808 --> 00:32:15,226 -Θα το φάμε; -Φυσικά. 474 00:32:15,309 --> 00:32:17,145 Μα πρέπει να περιμένουμε να γυρίσει ο Ντέξτερ. 475 00:32:17,228 --> 00:32:20,231 -Εκείνος ξέρει να καθαρίζει τα ψάρια. -Κι εγώ δεν τα πάω κι άσχημα. 476 00:32:20,314 --> 00:32:22,275 Όχι, δεν πειράζει. 477 00:32:22,358 --> 00:32:24,443 -Δεν είσαι υποχρεωμένος. -Σε παρακαλώ, χαρά μου. 478 00:32:24,986 --> 00:32:27,947 Τι λες να τα καθαρίσω εγώ, να τα μαγειρέψεις και να τα φάμε μαζί; 479 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Ναι! 480 00:32:30,116 --> 00:32:32,743 Εντάξει. Κάνω φοβερή σάλτσα από μάνγκο. 481 00:32:33,953 --> 00:32:36,581 Εντάξει, παιδιά, τα ψαράκια στον νιπτήρα. 482 00:32:41,210 --> 00:32:42,044 Τι κάνουμε εδώ; 483 00:32:43,171 --> 00:32:44,422 Προσπαθώ να σε βοηθήσω. 484 00:32:54,891 --> 00:32:57,810 Είμαι ο Άρθουρ Μίτσελ, από εδώ ο φίλος μου, Κάιλ Μπάτλερ. 485 00:32:57,894 --> 00:33:01,230 -Όχι, ευχαριστώ. -Δεν θέλω να πουλήσω κάτι. 486 00:33:01,314 --> 00:33:04,233 Μεγάλωσα σε αυτό το σπίτι πριν από πολλά χρόνια. 487 00:33:04,317 --> 00:33:05,610 Ήλπιζα να ρίξω μια ματιά. 488 00:33:05,693 --> 00:33:08,196 Ένα λεπτό θα κάνουμε μόνο. Θα έχουμε φύγει πριν το καταλάβετε. 489 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 Επάνω! 490 00:33:12,200 --> 00:33:13,159 Έχετε υπέροχο σπίτι. 491 00:33:34,096 --> 00:33:35,473 Ένα μπάνιο; 492 00:33:37,808 --> 00:33:39,727 Εδώ άρχισαν όλα. 493 00:33:40,561 --> 00:33:41,812 Τι άρχισε εδώ; 494 00:33:47,443 --> 00:33:49,111 Στεκόμουν εδώ, 495 00:33:51,656 --> 00:33:53,824 παρακολουθώντας την αδερφή μου στο ντους. 496 00:33:55,701 --> 00:33:58,621 -Παρακολουθούσες την αδερφή σου; -Ήμουν δέκα χρονών. 497 00:33:59,622 --> 00:34:00,665 Ήταν αθώο. 498 00:34:01,916 --> 00:34:06,128 Μα με είδε η Βέρα στον καθρέφτη. 499 00:34:09,006 --> 00:34:11,175 Την τρόμαξα και γλίστρησε. 500 00:34:12,635 --> 00:34:14,512 Θρυμματίστηκαν οι πόρτες της ντουζιέρας. 501 00:34:14,595 --> 00:34:16,222 Το γυαλί 502 00:34:19,684 --> 00:34:21,435 έκοψε το πόδι της. 503 00:34:27,233 --> 00:34:29,694 Είχε πεθάνει πριν έρθει το ασθενοφόρο. 504 00:34:33,906 --> 00:34:35,449 Τόσο αίμα. 505 00:34:36,450 --> 00:34:38,953 <i>Γεννημένοι και οι δυο μας στο αίμα.</i> 506 00:34:39,036 --> 00:34:40,913 Οι γονείς μου κατηγόρησαν εμένα. 507 00:34:41,539 --> 00:34:46,752 Η μητέρα μου έγινε μια σκιά, ένα φάντασμα. 508 00:34:47,211 --> 00:34:48,379 Και... 509 00:34:49,213 --> 00:34:50,840 Κάποια στιγμή αυτοκτόνησε. 510 00:34:50,923 --> 00:34:52,633 <i>Πήδηξε στο κενό.</i> 511 00:34:53,592 --> 00:34:57,388 Με άφησε μόνο μαζί του. 512 00:35:00,766 --> 00:35:02,184 Πάντα έπινε πολύ. 513 00:35:02,601 --> 00:35:05,313 Μα χωρίς τη μητέρα μου, έγινε χειρότερος. 514 00:35:06,522 --> 00:35:07,732 Το ίδιο και οι ξυλοδαρμοί. 515 00:35:07,815 --> 00:35:13,279 "Μικρέ ανώμαλε, μουνόπανο, εσύ τις σκότωσες". 516 00:35:16,365 --> 00:35:17,867 Τι απέγινε; 517 00:35:21,245 --> 00:35:22,163 Πέθανε. 518 00:35:23,331 --> 00:35:26,625 <i>Όχι, σκότωσες τον πατέρα σου.</i> <i>Στοίχημα ένα σφυρί.</i> 519 00:35:35,760 --> 00:35:39,388 Δεν τα είχα πει σε κανέναν όλα αυτά. 520 00:35:43,309 --> 00:35:44,852 Γιατί τα είπες σ' εμένα; 521 00:35:44,935 --> 00:35:48,147 Για να ξέρεις πως δεν είσαι μόνος. Είσαι σαν κι εμένα. 522 00:35:48,230 --> 00:35:51,442 Είμαστε και οι δυο υπεύθυνοι για τον θάνατο ενός αθώου. 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,110 Το έχουμε κοινό αυτό. 524 00:36:01,786 --> 00:36:03,204 Νιώθεις καλύτερα; 525 00:36:05,498 --> 00:36:07,041 Πρέπει να φύγετε τώρα! 526 00:36:07,124 --> 00:36:08,876 -Φύγετε! -Θα καλέσω την αστυνομία! 527 00:36:08,959 --> 00:36:10,378 Μη λέτε ανοησίες. 528 00:36:10,461 --> 00:36:13,881 Πάμε να φάμε μεσημεριανό; Μου είπαν για ένα ωραίο μαγαζί στην Τάμπα. 529 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Ναι, καλό μου ακούγεται. 530 00:36:18,052 --> 00:36:19,053 Συγγνώμη. 531 00:36:24,642 --> 00:36:26,727 Θες λίγο καφέ με όλη αυτή τη ζάχαρη; 532 00:36:27,561 --> 00:36:30,606 Είναι ο καλύτερος συνδυασμός. Kαφεΐνη και ενέργεια από ζάχαρη. 533 00:36:35,319 --> 00:36:36,779 Ο Κουίν έχει βγει για ένα ένταλμα. 534 00:36:37,321 --> 00:36:39,323 Βασικά, ήρθα για να δω εσένα. 535 00:36:39,782 --> 00:36:41,659 Δεν ξέρω τίποτα για τίποτα. 536 00:36:43,202 --> 00:36:47,123 Ούτε για τα μπλόκα για DNA που έχουν ξεφυτρώσει σε όλη την πόλη; 537 00:36:52,545 --> 00:36:54,338 Ο Κουίν σου πηδάει το μυαλό. 538 00:36:55,673 --> 00:36:57,800 Όχι το σώμα. 539 00:36:58,217 --> 00:37:00,469 Αν το είχα μάθει από εκείνον, θα ερχόμουν να ρωτήσω εσένα; 540 00:37:01,387 --> 00:37:03,472 Έχουν κάποια σχέση με τον θάνατο του πράκτορα Λάντι... 541 00:37:03,556 --> 00:37:05,516 Βγήκαμε για να πιάσουμε μεθυσμένους οδηγούς. 542 00:37:05,599 --> 00:37:07,768 Στήνουμε συνέχεια μπλόκα κατά τη διάρκεια των γιορτών. 543 00:37:08,102 --> 00:37:11,397 Η Τροχαία, όχι το Ανθρωποκτονιών. 544 00:37:12,273 --> 00:37:15,192 -Γιατί κάνετε έλεγχο DNA; -Ήταν ιδέα της υπαστυνόμου. 545 00:37:15,526 --> 00:37:18,529 Έχει πολλές ανοιχτές υποθέσεις. Προσπαθεί να τις κλείσει. 546 00:37:18,988 --> 00:37:21,449 -Δεν υπάρχει κάτι ενδιαφέρον για σένα. -Μόνο αυτό έχω. 547 00:37:21,740 --> 00:37:24,910 -Ο αρχισυντάκτης μου με πιέζει. -Θα έρθεις σε δύσκολη θέση. 548 00:37:27,538 --> 00:37:30,458 Είναι δύσκολα τα πράγματα για τους δημοσιογράφους, το ξέρω. 549 00:37:30,541 --> 00:37:33,502 Κι επειδή είμαστε γυναίκες πρέπει να προσπαθούμε διπλά. 550 00:37:35,004 --> 00:37:37,131 Οπότε, αντί γι' αυτό, 551 00:37:38,090 --> 00:37:40,759 μπορώ να σου δώσω εκείνη τη συνέντευξη που ήθελες από μένα. 552 00:37:42,261 --> 00:37:43,095 Σοβαρά; 553 00:37:43,971 --> 00:37:45,514 Αρκεί να με κάνεις να φανώ καλή. 554 00:37:47,391 --> 00:37:48,809 Πάρε με. Θα κανονίσουμε την ώρα. 555 00:37:52,480 --> 00:37:53,689 Ναι. 556 00:37:57,318 --> 00:37:58,444 Δύο. 557 00:38:06,494 --> 00:38:09,872 Αυτό είναι το ωραίο μέρος που σου είπαν; Μια καφετέρια σε ξενοδοχείο; 558 00:38:09,955 --> 00:38:13,542 Λέει πως τα σάντουιτς με τόνο είναι "πεντατονόστιμα". 559 00:38:16,962 --> 00:38:18,506 Πάω στο μπάνιο. 560 00:38:18,589 --> 00:38:21,091 -Θα μου παραγγείλεις... -Ένα σάντουιτς με τόνο; 561 00:38:35,564 --> 00:38:37,775 Ντέξτερ Μόργκαν. Συγγνώμη. Άργησα. 562 00:38:39,193 --> 00:38:40,402 Ευχαριστώ. 563 00:38:45,533 --> 00:38:47,868 Σόνι Σκάις. Σε λατρεύω, φίλε. 564 00:38:47,952 --> 00:38:50,371 -Σόνι Σκάις; -Εγώ είμαι αυτός. 565 00:38:50,454 --> 00:38:51,872 -Γεια σου. -Σε πειράζει; 566 00:38:51,956 --> 00:38:54,416 Η γυναίκα μου είναι μεγάλη σου θαυμάστρια. 567 00:38:54,500 --> 00:38:55,626 Βέβαια. 568 00:38:57,336 --> 00:38:58,504 Πάμε. 569 00:39:01,674 --> 00:39:02,883 Τέλεια. 570 00:39:02,967 --> 00:39:04,677 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 571 00:39:09,056 --> 00:39:11,642 Ο ΣΟΝΙ ΚΙ ΕΓΩ. ΜΑΘΑΙΝΩ ΠΟΛΛΑ. ΦΙΛΙΑ. ΝΤΕΞΤΕΡ. 572 00:39:11,725 --> 00:39:13,686 <i>Κατοχυρώθηκε το άλλοθι.</i> 573 00:39:13,769 --> 00:39:15,604 <i>Η σειρά του Άρθουρ τώρα.</i> 574 00:39:16,647 --> 00:39:18,816 -Όχι! -Έλα, θέλει να σου δώσει ένα φιλάκι. 575 00:39:18,899 --> 00:39:21,652 Έλα εδώ. Ένα να φιλήσεις τον κύριο Ψάρι αμέσως. 576 00:39:21,735 --> 00:39:23,821 -Είναι σιχαμένο. -Φίλα τον κύριο Ψάρι. 577 00:39:23,904 --> 00:39:26,740 Μην αφήνεις τον κύριο Ψάρι να περιμένει. Είναι ο κύριος Ψάρι... 578 00:39:30,202 --> 00:39:31,328 Κάιλ! 579 00:39:31,412 --> 00:39:32,663 Εδώ! 580 00:39:33,122 --> 00:39:35,708 -Πού ήσουν; -Συγγνώμη, είχε ουρά. 581 00:39:35,791 --> 00:39:37,876 Είχα την ευκαιρία να γνωρίσω τους διπλανούς μας. 582 00:39:37,960 --> 00:39:41,880 Κάιλ Μπάτλερ, από εδώ ο Μπομπ και η Σάλι Μουρ από τη Σαρασότα, 583 00:39:41,964 --> 00:39:46,468 η όμορφη κορούλα τους, Χάνα και ο γιος τους, ο Σπένσερ! 584 00:39:47,720 --> 00:39:48,679 -Γεια σας. -Κάθισε. 585 00:39:48,762 --> 00:39:51,348 -Υπάρχει χώρος, σωστά, Μπομπ; -Μάλλον. 586 00:39:51,432 --> 00:39:53,225 Τους έλεγα για το πρωινό μας. 587 00:39:53,767 --> 00:39:56,812 -Τι έγινε με το πρωινό μας; -Που πήγαμε στο σπίτι που μεγάλωσα. 588 00:39:56,895 --> 00:39:58,772 Που σου έδειξα το μπάνιο όπου πέθανε η αδερφή μου. 589 00:39:58,856 --> 00:40:00,899 -Τα παιδιά δεν πρέπει να τα ακούν αυτά. -Μπομπ. 590 00:40:01,233 --> 00:40:04,737 -Πρέπει να μάθουν να λένε την αλήθεια. -Ξέρουν να λένε την αλήθεια. 591 00:40:04,820 --> 00:40:08,741 Όλοι πρέπει να ομολογούμε τα λάθη μας για να πάμε στο φως ξαλαφρωμένοι. 592 00:40:08,824 --> 00:40:10,826 Αυτό μου έμαθε χτες ο Κάιλ. 593 00:40:11,910 --> 00:40:14,455 -Όχι επίτηδες. -Ήταν τεράστια αποκάλυψη για μένα. 594 00:40:15,497 --> 00:40:16,874 Όταν μου είπε τι έκανε. 595 00:40:22,463 --> 00:40:24,757 -Φεύγουμε. -Δεν θα φας το σάντουιτς; 596 00:40:24,840 --> 00:40:27,635 Αυτή η οικογένεια προτιμάει να μείνει μόνη της. 597 00:40:31,096 --> 00:40:32,014 Πάμε. 598 00:40:37,853 --> 00:40:39,438 Ήταν κάπως αγενές αυτό που έκανες. 599 00:40:40,230 --> 00:40:42,524 Συγγνώμη, δεν είμαι τόσο ανοιχτός όσο εσύ. 600 00:40:42,608 --> 00:40:44,526 Είναι οι τύψεις. Πρέπει να απαλλαγείς από αυτές. 601 00:40:44,610 --> 00:40:47,363 Πίστεψέ με, προσπαθώ, μα μόνο ένα πράγμα μπορεί να το πετύχει. 602 00:40:47,446 --> 00:40:49,073 -Ποιο; -Η προσφορά. 603 00:40:49,156 --> 00:40:51,408 Πειράζει να περάσουμε από ένα κατάστημα σιδερικών; 604 00:40:51,492 --> 00:40:54,870 Θα πάρω μερικά πράγματα για να τα δωρίσω αύριο στην κατασκευή των Τεσσάρων Τοίχων. 605 00:40:55,913 --> 00:40:57,748 Εξαιρετική ιδέα. 606 00:41:11,595 --> 00:41:13,764 -Μόργκαν. -Υπαστυνόμε. 607 00:41:14,598 --> 00:41:17,101 -Τι κάνεις εκεί; -Τίποτα. 608 00:41:17,810 --> 00:41:18,977 Γιατί τραγουδούσες; 609 00:41:20,771 --> 00:41:24,358 Δεν τραγουδούσα, σιγοτραγουδούσα. Ο κόσμος το κάνει αυτό πού και πού. 610 00:41:24,441 --> 00:41:26,110 Όχι χωρίς λόγο. 611 00:41:27,027 --> 00:41:28,821 Είσαι χαρούμενη για κάτι; 612 00:41:29,822 --> 00:41:31,115 Κρύβεις τίποτα; 613 00:41:32,199 --> 00:41:33,033 Εσύ; 614 00:41:52,761 --> 00:41:55,764 Σιγά μην είναι απορροφήσιμα ράμματα αυτά. 615 00:41:58,100 --> 00:41:59,476 Γάμησέ με. 616 00:42:06,817 --> 00:42:08,444 Το κέρατό μου, δεν το πιστεύω. 617 00:42:18,579 --> 00:42:20,289 Πόσο ψηλός ήταν αυτός που με πυροβόλησε; 618 00:42:21,749 --> 00:42:25,127 Αυτά τα τραύματα έχουν μια εντελώς ευθεία τροχιά. 619 00:42:30,132 --> 00:42:32,384 Έλα, Μασούκα, βυζιά είναι. 620 00:42:33,343 --> 00:42:36,013 Μα είναι δικά σου. Στητά, τέλεια. 621 00:42:36,096 --> 00:42:38,807 Ωρίμασε επιτέλους και πες μου πόσο ψηλός είναι αυτός που με πυροβόλησε. 622 00:42:38,891 --> 00:42:43,771 Αν ήταν ο Τρίνιτι, θα ήταν περίπου 1,95. 623 00:42:51,195 --> 00:42:52,321 Ανέβα. 624 00:42:58,118 --> 00:42:59,745 Οπότε, περίπου στο ύψος σου. 625 00:42:59,828 --> 00:43:03,123 Αν είσαι ο Τρίνιτι, πώς ακριβώς με πυροβολείς για να έχω τέτοια τραύματα; 626 00:43:03,207 --> 00:43:06,335 Οι κάλυκες και τα υπολείμματα πυρίτιδας στο πουκάμισό σου, σε βάζουν περίπου... 627 00:43:07,503 --> 00:43:08,712 Περίπου 1,5 μέτρο μακριά. 628 00:43:11,089 --> 00:43:16,386 Είμαι 1,95 και οι περισσότεροι κρατούν έτσι το όπλο τους. 629 00:43:16,678 --> 00:43:18,889 Εκτός κι αν δεν θέλει να τραβήξει την προσοχή. 630 00:43:19,181 --> 00:43:20,474 Τότε, έτσι. 631 00:43:22,768 --> 00:43:26,605 Όπως και να 'χει, για να σε χτυπήσω στα πλάγια από εδώ πάνω, 632 00:43:27,064 --> 00:43:30,067 πρέπει σου ρίξω με κατηφορική τροχιά. 633 00:43:32,069 --> 00:43:34,446 Δεν υπάρχει τίποτα κατηφορικό εδώ. Είναι εντελώς ευθεία. 634 00:43:34,530 --> 00:43:35,781 Εκτός κι αν γονατίζω. 635 00:43:35,864 --> 00:43:38,492 Μα και πάλι, είμαι 60 ετών και θέλω να είμαι ευκίνητος. 636 00:43:38,826 --> 00:43:42,412 Άσε που ο Λάντι θα είχε αντιδράσει σε έναν γέρο που θα είχε γονατίσει πίσω μου. 637 00:43:42,913 --> 00:43:44,373 Θυμάμαι το πρόσωπό του. 638 00:43:44,456 --> 00:43:46,458 -Οπότε, δεν γονατίζω. -Τότε, πόσο ψηλός είναι; 639 00:43:55,884 --> 00:43:58,554 Περίπου στο ύψος μου. 640 00:44:01,473 --> 00:44:03,433 Γαμώ το κέρατό μου. 641 00:44:05,811 --> 00:44:08,397 -Τότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι. -Όχι. 642 00:44:08,814 --> 00:44:10,440 Τότε, ποιος στο διάολο με πυροβόλησε; 643 00:44:16,280 --> 00:44:19,449 Η φιλανθρωπία είναι το καλύτερο βάλσαμο για την καρδιά. 644 00:44:20,534 --> 00:44:22,369 Ήταν ώρα να προσφέρω κι εγώ. 645 00:44:24,079 --> 00:44:26,415 Καλά το σκέφτηκες για το πλαστικό. 646 00:44:27,249 --> 00:44:29,543 Στη Φλόριντα είμαστε. Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα βρέξει. 647 00:44:32,838 --> 00:44:36,425 Δεν ξέρω για σένα, αλλά εγώ είμαι πτώμα. 648 00:44:37,259 --> 00:44:39,344 Είμαστε αδελφές ψυχές, εσύ κι εγώ. 649 00:44:43,515 --> 00:44:45,017 Συνέχισε την καλή δουλειά. 650 00:44:45,559 --> 00:44:46,810 Αυτό θα κάνω. 651 00:44:56,028 --> 00:44:57,696 <i>Εσύ πήγαινε για ύπνο.</i> 652 00:44:58,697 --> 00:45:00,449 <i>Τέλος οι εκπλήξεις.</i> 653 00:45:03,702 --> 00:45:05,203 <i>Αρκετά καλό.</i> 654 00:45:13,837 --> 00:45:16,590 -Ξέρεις τι είναι φοβερό; -Η σάλτσα από μάνγκο; 655 00:45:16,673 --> 00:45:18,634 Όχι. Το κρασί. 656 00:45:19,384 --> 00:45:22,054 Ήταν χάλια οι εννέα μήνες που δεν έπινα. 657 00:45:23,221 --> 00:45:26,767 -Θέλεις το τελευταίο; -Όχι, άρχισα ήδη να κάνω κεφάλι. 658 00:45:26,850 --> 00:45:29,978 -Κατηγορία φτερού, λοιπόν. -Ναι. 659 00:45:30,062 --> 00:45:32,314 Αν το έλεγες πριν από 15 χρόνια, δεν θα σε πίστευε κανείς. 660 00:45:32,397 --> 00:45:36,735 -Δεν ήσουν πάντα η τέλεια μαμά; -Αστειεύεσαι; 661 00:45:37,527 --> 00:45:39,988 Ας πούμε πως διασκέδαζα μέχρι τελικής πτώσεως. 662 00:45:42,574 --> 00:45:45,118 Θεέ μου, εγώ το είπα αυτό; 663 00:45:46,036 --> 00:45:48,664 -Πρέπει να νομίζεις πως είμαι... -Απίστευτα γοητευτική. 664 00:45:58,715 --> 00:46:01,301 Εγώ... Καλύτερα να αρχίσω να καθαρίζω. 665 00:46:01,635 --> 00:46:04,471 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Όχι. 666 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Είναι αργά. Θα θέλεις να πας στο σπίτι σου. 667 00:46:07,265 --> 00:46:09,559 Σωστά, θα πάρω τα παιδιά. 668 00:47:29,639 --> 00:47:31,641 Πού στο διάολο πήγες; 669 00:47:43,111 --> 00:47:44,237 <i>Είναι με τα πόδια.</i> 670 00:47:46,198 --> 00:47:47,449 <i>Με τα εργαλεία του.</i> 671 00:47:48,700 --> 00:47:50,202 <i>Η κατασκευή των Τεσσάρων Τοίχων.</i> 672 00:47:50,285 --> 00:47:52,871 <i>Είναι λίγο νωρίς</i> <i>αλλά είναι κοντά με τα πόδια.</i> 673 00:48:03,924 --> 00:48:06,343 <i>Άδειο, χωρίς ασφάλεια.</i> 674 00:48:20,899 --> 00:48:24,152 <i>Μόνο εγώ, ο Άρθουρ και λίγη ετορφίνη.</i> 675 00:48:32,536 --> 00:48:37,624 <i>Τέλος οι εξομολογήσεις, οι καλές πράξεις</i> <i>και οι γαμημένες τύψεις.</i> 676 00:48:48,134 --> 00:48:49,427 <i>Τι κάνεις;</i> 677 00:48:53,431 --> 00:48:55,016 <i>Όχι, είσαι δικός μου.</i> 678 00:49:01,189 --> 00:49:02,691 Δεν θα πεθάνεις έτσι. 679 00:49:03,149 --> 00:49:04,484 Άσε με! 680 00:49:06,820 --> 00:49:09,072 <i>Γιατί να τον κρατήσω ζωντανό</i> <i>για να τον σκοτώσω;</i> 681 00:49:10,824 --> 00:49:14,703 <i>Μα αφού θα γίνει από μένα...</i> 682 00:49:17,330 --> 00:49:18,832 Σ' έπιασα! 683 00:49:18,915 --> 00:49:20,208 Σ' έπιασα. 684 00:49:20,292 --> 00:49:21,543 Κρατήσου! 685 00:49:21,626 --> 00:49:22,711 Δώσε μου το χέρι σου. 686 00:49:29,509 --> 00:49:32,304 <i>Αυτή είναι η λύση του για τις τύψεις.</i> <i>Η αυτοκτονία.</i> 687 00:49:33,179 --> 00:49:36,308 <i>Γι' αυτό μπόρεσε να ξαλαφρώσει.</i> <i>Ήξερε τι θα έκανε.</i> 688 00:49:38,059 --> 00:49:40,812 <i>Αυτή θα είναι κάποτε</i> <i>και η δική μου μοναδική λύση;</i> 689 00:49:42,981 --> 00:49:46,318 Νόμιζα ότι σε έστειλε ο Θεός για να σε σώσω. 690 00:49:47,819 --> 00:49:49,279 Μα ο Θεός είχε άλλα σχέδια. 691 00:49:49,654 --> 00:49:51,031 <i>Το ίδιο κι εγώ.</i> 692 00:49:51,364 --> 00:49:53,074 Σε έστειλε για να με σώσεις. 693 00:49:53,158 --> 00:49:55,535 <i>-Όχι ακριβώς.</i> -Είσαι ένας ήρωας. 694 00:50:00,916 --> 00:50:01,750 Ευχαριστώ. 695 00:50:08,715 --> 00:50:14,137 <i>Πάει η ανωνυμία.</i> <i>Άρθουρ Μίτσελ, η ποινή σου αναστέλλεται.</i> 696 00:50:19,684 --> 00:50:22,854 Οπότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι που πυροβόλησε εσένα και τον Λάντι; 697 00:50:23,104 --> 00:50:23,939 Όχι. 698 00:50:24,022 --> 00:50:26,024 Σε πυροβόλησε κάποιος στο ύψος του Μασούκα. 699 00:50:26,358 --> 00:50:28,526 -Μόνο αυτό έχουμε για τον Λάντι; -Μόνο αυτό. 700 00:50:28,818 --> 00:50:30,362 Το καλό είναι 701 00:50:30,445 --> 00:50:33,531 πως δεν υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων για σένα στην υπόθεση του Τρίνιτι. 702 00:50:34,282 --> 00:50:35,825 Δηλαδή, μπορώ να ξαναδουλέψω σ' αυτή; 703 00:50:36,368 --> 00:50:39,162 Δόξα τω Θεώ, θα σταματήσει να μου λέει τι να κάνω. 704 00:50:39,245 --> 00:50:42,332 Κανείς δεν ξέρει καλύτερα την υπόθεση. Θα την αναλάβεις εσύ. 705 00:50:43,041 --> 00:50:44,459 Το κέρατό μου, αλήθεια; 706 00:50:44,918 --> 00:50:47,295 -Και η υπόθεση του Λάντι; -Τώρα είναι δική μου. 707 00:50:48,088 --> 00:50:50,799 Μην ανησυχείς, θα βρω το κάθαρμα που σας πυροβόλησε. 708 00:50:53,218 --> 00:50:55,053 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 709 00:50:55,136 --> 00:50:57,097 Είσαι καλά; 710 00:50:58,932 --> 00:51:01,351 -Τελειώσαμε εδώ. -Τελειώσαμε. 711 00:51:01,434 --> 00:51:04,813 Μόργκαν, ενημέρωσε την ομάδα στις 15:00, σε παρακαλώ. 712 00:51:08,274 --> 00:51:10,276 Χαίρομαι που δεν συνέβη χτες το βράδυ αυτό. 713 00:51:14,030 --> 00:51:17,826 -Μήπως μετάνιωσες; -Που δεν φάγαμε μαζί πρωινό. 714 00:51:25,291 --> 00:51:27,293 Τουλάχιστον, θα πιάσω τον Τρίνιτι. 715 00:51:29,337 --> 00:51:30,505 Το υπόσχομαι. 716 00:51:37,220 --> 00:51:38,555 ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΕΡΓΑ 717 00:51:38,638 --> 00:51:42,017 <i>Σκότωσα έναν αθώο κι έσωσα έναν ένοχο.</i> 718 00:51:44,227 --> 00:51:46,271 <i>Δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.</i> 719 00:51:47,439 --> 00:51:51,693 <i>Αυτός είναι ο σκοπός των τύψεων;</i> <i>Να μην επαναλαμβάνεις τα λάθη σου;</i> 720 00:51:55,030 --> 00:51:56,990 Με παρακολουθείς. 721 00:51:59,242 --> 00:52:00,910 Απλώς ανησυχώ. 722 00:52:02,454 --> 00:52:04,873 Δεν χρειάζεται. Απλώς ήμουν μπερδεμένος. 723 00:52:06,249 --> 00:52:08,501 -Δεν είσαι πια; -Όχι. 724 00:52:08,585 --> 00:52:10,128 Ντρέπομαι κάπως. 725 00:52:10,211 --> 00:52:14,924 Μάλιστα, θα το εκτιμούσα αν θεωρούσες τα γεγονότα αυτού του διημέρου... 726 00:52:17,010 --> 00:52:18,386 ένα μικρό ατύχημα. 727 00:52:19,721 --> 00:52:20,930 Έπεσες από μια στέγη. 728 00:52:22,390 --> 00:52:24,100 Ήταν ένα λάθος. 729 00:52:26,478 --> 00:52:28,146 Όλοι κάνουμε λάθη. 730 00:52:31,524 --> 00:52:35,070 Μην ανησυχείς. Δεν θα αναφέρω ποτέ το ατύχημά σου. 731 00:52:35,153 --> 00:52:36,905 Τα σφάλματα είναι ανθρώπινα. 732 00:52:41,534 --> 00:52:44,454 Είναι λίγο νωρίς για να μας κάνουν έλεγχο για αλκοόλ. 733 00:52:46,539 --> 00:52:48,792 <i>Πρέπει να είναι</i> <i>ένας από τους ελέγχους της Ντέμπρα.</i> 734 00:52:51,628 --> 00:52:53,254 Σταματήστε εδώ, παρακαλώ. 735 00:52:56,091 --> 00:52:58,510 Μπορείτε να βγείτε από το όχημα, σας παρακαλώ; 736 00:52:59,260 --> 00:53:01,346 Άκουσα γι' αυτό στο ραδιόφωνο. 737 00:53:01,429 --> 00:53:04,682 Η αστυνομία ψάχνει για έναν κατά συρροή δολοφόνο. 738 00:53:06,392 --> 00:53:08,770 Έχουν το DNA του. Ψάχνουν να το ταυτοποιήσουν. 739 00:53:11,272 --> 00:53:12,732 Ακούγεται τρομακτικό. 740 00:53:13,316 --> 00:53:16,277 <i>Πόσο πολύ θέλεις να ζήσεις, Άρθουρ;</i> 741 00:53:18,530 --> 00:53:21,491 Νομίζω πως ο κύριος στο κόκκινο αυτοκίνητο το σκέφτηκε σωστά. 742 00:53:21,574 --> 00:53:23,159 Αυτή η ουρά είναι ατελείωτη. 743 00:53:25,787 --> 00:53:27,539 Θες να πάμε από τη γραφική διαδρομή; 744 00:53:28,081 --> 00:53:29,499 Βέβαια, Άρθουρ. 745 00:53:33,336 --> 00:53:36,214 <i>Ένας αλλαγμένος άνθρωπος</i> <i>Συμφιλιώθηκε με τον εαυτό του.</i> 746 00:53:39,717 --> 00:53:42,220 <i>Ίσως μόνο τα τέρατα</i> <i>να μην νιώθουν τύψεις.</i> 747 00:53:46,182 --> 00:53:49,519 <i>Αν τα λάθη είναι ανθρώπινα,</i> <i>το ίδιο θα είναι και οι τύψεις.</i> 748 00:53:52,188 --> 00:53:55,108 <i>Με κάνει άνθρωπο αυτό, δηλαδή;</i> 749 00:53:56,305 --> 00:54:56,446