"Dexter" Road Kill
ID | 13189784 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Road Kill |
Release Name | Dexter.S04E08.Road.Kill.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444428 |
Format | srt |
1
00:00:11,179 --> 00:00:12,722
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:15,433 --> 00:00:16,684
Πρέπει να το σκοτώσεις.
3
00:00:16,768 --> 00:00:18,144
Δεν μπορώ.
4
00:00:18,228 --> 00:00:21,022
<i>Ποια είναι η πραγματική αιτία</i>
<i>που καθυστερείς να σκοτώσεις τον Τρίνιτι;</i>
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,066
<i>Υπάρχουν πολλά ακόμη</i>
<i>που πρέπει να μάθω από αυτόν.</i>
6
00:00:23,149 --> 00:00:25,360
Κρίνοντας από τα σταγονίδια,
ψάχνουμε για κάποιον ψηλό.
7
00:00:25,443 --> 00:00:26,569
<i>Πάνω από 1,90.</i>
8
00:00:26,778 --> 00:00:30,406
<i>Μετακίνησε το χέρι.</i>
<i>Για κάποιον λόγο.</i>
9
00:00:30,615 --> 00:00:32,825
Η μουτζούρα που βρήκες
στον τόπο του εγκλήματος;
10
00:00:33,034 --> 00:00:35,411
Αποτεφρωμένα ανθρώπινα λείψανα.
11
00:00:35,495 --> 00:00:37,372
Έχεις το αναθεματισμένο DNA του δολοφόνου;
12
00:00:37,455 --> 00:00:39,582
Ο δολοφόνος έχει συγγένεια
με τα ανθρώπινα λείψανα.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,001
Ίδια οικογένεια. Ίδιο DNA.
14
00:00:42,085 --> 00:00:44,796
Έχει την οικογένειά του
συνέχεια μαζί του.
15
00:00:44,879 --> 00:00:50,468
<i>Βέρα Μίτσελ, αδερφή του Άρθουρ Μίτσελ,</i>
<i>βρέθηκε νεκρή σε μια μπανιέρα.</i>
16
00:00:50,802 --> 00:00:53,471
<i>Αυτός είναι ο Άρθουρ Μίτσελ</i>
<i>στο μεδούλι του.</i>
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,391
<i>Υπάρχει κάτι στο DNA του</i>
<i>που του επιτρέπει να έχει οικογένεια;</i>
18
00:00:56,474 --> 00:00:58,393
<i>Κάποιο μαγικό γονίδιο που λείπει από μένα;</i>
19
00:00:58,851 --> 00:01:02,480
Πήρα πράσινο φως να αρχίσω
έρευνα για τους φόνους του Τρίνιτι.
20
00:01:02,563 --> 00:01:03,439
Τι σημαίνει αυτό;
21
00:01:03,523 --> 00:01:06,234
Κατάλαβα πως αν της έλεγα
όλη τη θεωρία για τον Τρίνιτι,
22
00:01:06,317 --> 00:01:08,861
μαζί με το γεγονός
ότι πυροβόλησε εμένα και τον Λάντι,
23
00:01:09,279 --> 00:01:12,490
θα φαινόμουν εντελώς παλαβή.
Οπότε, είπα μόνο για τους ξυλοδαρμούς.
24
00:01:12,573 --> 00:01:14,951
Δεν έχω πια σχέσεις
με την υπαστυνόμο Λαγκουέρτα.
25
00:01:15,034 --> 00:01:16,744
Χωρίσαμε. Επίσημα.
26
00:01:16,828 --> 00:01:19,706
Αν μάθω πως μου λέτε ψέματα,
θα υπάρξουν συνέπειες.
27
00:01:19,789 --> 00:01:22,292
<i>Σοβαρές συνέπειες</i>
<i>που θα βάλουν τέλος στην καριέρα σας.</i>
28
00:01:23,251 --> 00:01:24,085
Ποιος είσαι;
29
00:01:24,168 --> 00:01:27,755
Εκείνος που θα σε εμποδίσει
να σκοτώσεις άλλες γυναίκες.
30
00:01:27,839 --> 00:01:29,465
Δεν τις σκότωσα.
31
00:01:29,549 --> 00:01:32,093
Χάρη στις φωτογραφίες μου,
αυτές οι γυναίκες θα ζήσουν για πάντα.
32
00:01:32,176 --> 00:01:34,387
-Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα.
-Όχι!
33
00:01:35,513 --> 00:01:37,724
-Αυτός δεν είναι...
-Ο βοηθός του Φάροου.
34
00:01:37,807 --> 00:01:40,059
Μόλις τον συνέλαβα
για τον φόνο της Εστρέγια Καράζο.
35
00:01:40,435 --> 00:01:41,644
Μα νόμιζα πως...
36
00:01:41,728 --> 00:01:43,896
Φαινόταν πως το έκανε ο Φάροου,
μα είναι σίγουρο.
37
00:01:43,980 --> 00:01:46,107
<i>Έχουμε το DNA του, τα έχουμε όλα.</i>
38
00:01:46,774 --> 00:01:48,901
Σκότωσα έναν αθώο.
39
00:01:50,000 --> 00:01:56,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
40
00:03:48,896 --> 00:03:51,858
<i>Έκανα ένα λάθος.</i>
<i>Θα μπορούσε να συμβεί στον οποιοδήποτε.</i>
41
00:03:51,941 --> 00:03:53,401
<i>Εντάξει, σε οποιονδήποτε δολοφόνο.</i>
42
00:03:54,152 --> 00:03:58,114
<i>Όχι πως οι δολοφόνοι νοιάζονται</i>
<i>αν τα θύματά τους ήταν ή όχι αθώα.</i>
43
00:03:58,489 --> 00:04:00,616
<i>Γιατί με κατατρώει τότε;</i>
44
00:04:05,163 --> 00:04:08,374
<i>Ο Τζόναθαν Φάροου.</i>
<i>Σαδομαζοχιστής φωτογράφος.</i>
45
00:04:08,749 --> 00:04:11,878
<i>Βασανιστής γυναικών, κόπανος.</i>
46
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
<i>Μα δεν ήταν δολοφόνος, δεν πληρούσε</i>
<i>τις προϋποθέσεις του κώδικα.</i>
47
00:04:15,256 --> 00:04:16,591
<i>Ωστόσο, τον σκότωσα.</i>
48
00:04:16,674 --> 00:04:18,009
<i>Τώρα νιώθω...</i>
49
00:04:19,385 --> 00:04:21,012
<i>άβολα.</i>
50
00:04:23,556 --> 00:04:26,142
<i>Έπρεπε να είχα βάλει</i>
<i>τον Άρθουρ Μίτσελ στο τραπέζι μου.</i>
51
00:04:27,935 --> 00:04:30,062
<i>Τον Τρίνιτι,</i>
<i>εκείνον που πυροβόλησε την αδερφή μου.</i>
52
00:04:30,146 --> 00:04:31,481
<i>Θα έπρεπε να...</i>
53
00:04:32,899 --> 00:04:35,943
<i>Όχι, "θα έπρεπε".</i>
<i>Εγώ δεν το λέω αυτό. Δεν είμαι έτσι.</i>
54
00:04:39,572 --> 00:04:40,823
Δεν είμαι έτσι εγώ.
55
00:04:41,782 --> 00:04:42,825
Γαμώτο.
56
00:04:42,909 --> 00:04:45,369
<i>Πρέπει απλά να σταματήσω να το σκέφτομαι.</i>
57
00:04:46,037 --> 00:04:47,288
Ο Τζόναθαν Φάροου,
58
00:04:47,371 --> 00:04:50,458
στην αρχή ήταν ύποπτος,
τώρα πολύ πιθανόν είναι θύμα.
59
00:04:50,541 --> 00:04:52,710
<i>Ένα λάθος ήταν, για όνομα του Θεού.</i>
60
00:04:52,793 --> 00:04:55,546
Ο Φάροου εξαφανίστηκε
λίγο πριν ο βοηθός του,
61
00:04:55,630 --> 00:04:58,257
ο Τίμοθι Μπραντ, ομολογήσει
τους φόνους εκείνων των μοντέλων.
62
00:04:58,925 --> 00:05:02,261
Στις Εξαφανίσεις το ερεύνησαν
και τώρα δίνουν την υπόθεση σ' εμάς.
63
00:05:02,345 --> 00:05:03,930
Λες ο Μπραντ να σκότωσε τον Φάροου;
64
00:05:04,013 --> 00:05:06,724
Ίσως ανακάλυψε
τι έκανε ο Μπραντ, δεν ξέρω τι να πω.
65
00:05:06,807 --> 00:05:09,352
Σόντεκιστ, Γέιλ, έχετε την υπόθεση Φάροου.
66
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Ο Μπραντ θα τον μετέτρεψε
σε δόλωμα για αλιγάτορες.
67
00:05:11,938 --> 00:05:14,023
<i>Μακάρι να με παρηγορούσε το γεγονός</i>
<i>πως το έγκλημά μου</i>
68
00:05:14,106 --> 00:05:16,359
<i>το έχουν φορτώσει στον Μπραντ.</i>
<i>Μα δεν με παρηγορεί.</i>
69
00:05:17,318 --> 00:05:18,361
Τι σου συμβαίνει;
70
00:05:20,154 --> 00:05:22,323
-Δεν ξέρω.
-Εντάξει, συνεχίζουμε.
71
00:05:22,406 --> 00:05:24,867
Μόργκαν, τι έχουμε για τους ξυλοδαρμούς;
72
00:05:24,951 --> 00:05:26,827
Ίσως αυτό να σου φτιάξει το κέφι.
73
00:05:26,911 --> 00:05:28,829
<i>Όχι αν πας ολοταχώς για τον Τρίνιτι.</i>
74
00:05:34,252 --> 00:05:36,295
Έχουμε κατά συρροή δολοφονίες
με βαρύ αντικείμενο.
75
00:05:36,837 --> 00:05:39,048
Όλα τα θύματα είναι άντρες γύρω στα 40.
76
00:05:39,131 --> 00:05:40,841
Έχω υποθέσεις που πάνε πίσω 30 χρόνια
77
00:05:40,925 --> 00:05:44,637
κι αυτό σημαίνει
πως ο δράστης μας είναι 50 με 60 ετών.
78
00:05:44,720 --> 00:05:46,055
Η πρόοδος στην υπόθεση
79
00:05:46,264 --> 00:05:49,058
ήρθε με την ανακάλυψη της ανθρώπινης
στάχτης που άφησε πίσω του,
80
00:05:49,684 --> 00:05:52,520
μαζί με το δικό του σάλιο.
Δηλαδή, DNA.
81
00:05:52,603 --> 00:05:54,897
Παρακαλώ. Απλώς έκανα τη δουλειά μου.
82
00:05:54,981 --> 00:05:58,109
Η στάχτη που αφήνει ο δολοφόνος
είναι η αρρωστημένη του υπογραφή,
83
00:05:58,192 --> 00:06:01,070
κάνοντας τα θύματά του να δείχνουν
προς το μέρος της μετά θάνατον
84
00:06:01,153 --> 00:06:03,614
Δεν είμαι σίγουρη
ότι όλα αυτά είναι σημάδια από στάχτη,
85
00:06:03,698 --> 00:06:06,784
αλλά η κατεύθυνση του δαχτύλου υποδεικνύει
μια πολύ μεγάλη πιθανότητα...
86
00:06:06,867 --> 00:06:08,661
Πώς βρέθηκε αυτό εκεί;
87
00:06:10,454 --> 00:06:12,790
Περίμενε.
Μπορείς να το πας πίσω;
88
00:06:13,958 --> 00:06:15,418
Πήγαινέ το πίσω.
89
00:06:16,294 --> 00:06:17,461
ΦΟΙΝΙΞ-ΑΡΙΖΟΝΑ-1985
90
00:06:18,087 --> 00:06:20,798
-Αυτό δεν είναι ξυλοδαρμός.
-Όχι.
91
00:06:22,049 --> 00:06:25,177
Ωστόσο, το δάκτυλο του θύματος
φαίνεται να δείχνει προς μια μουτζούρα.
92
00:06:25,886 --> 00:06:26,846
Στάχτη;
93
00:06:27,805 --> 00:06:29,056
<i>Μην το κάνεις, Ντεμπ.</i>
94
00:06:32,143 --> 00:06:33,561
Ναι, μάλλον.
95
00:06:34,020 --> 00:06:37,773
Όταν παρουσίασες την υπόθεση, είπες ότι
αφορούσε δολοφονίες με βαρύ αντικείμενο.
96
00:06:41,444 --> 00:06:44,822
Γιατί δεν μας τα λες όλα,
ντετέκτιβ Μόργκαν;
97
00:06:44,905 --> 00:06:47,742
<i>Θα ακουστεί παρανοϊκό. Ελπίζω.</i>
98
00:06:49,785 --> 00:06:55,708
Εντάξει. Βρήκα πιθανές μουτζούρες
και σε δολοφονίες που έγιναν σε μπανιέρες.
99
00:06:57,293 --> 00:07:00,129
Καθώς και σε πολλές αυτοκτονίες.
100
00:07:00,212 --> 00:07:01,881
Κι αυτό είναι το μοτίβο.
101
00:07:01,964 --> 00:07:04,717
Μπανιέρα, βουτιά στο κενό, ξυλοδαρμός.
102
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
Όλα τα εγκλήματα
το ένα πολύ κοντά στο άλλο.
103
00:07:06,719 --> 00:07:09,847
Ένας κύκλος με τρία θύματα
κάθε χρόνο περίπου.
104
00:07:10,473 --> 00:07:14,101
Πολύ πιθανόν για 30 χρόνια. Διαφορετικές
πόλεις, διαφορετικές πολιτείες.
105
00:07:14,185 --> 00:07:17,605
Είναι μια τριάδα από θύματα.
106
00:07:18,314 --> 00:07:20,858
Γι' αυτό κι ο Λάντι τον είχε ονομάσει
Τρίνιτι, δηλαδή τριάδα.
107
00:07:20,941 --> 00:07:22,360
Πρόκειται για υπόθεση του FBI;
108
00:07:22,443 --> 00:07:25,071
-Το FBI δεν το πίστεψε ποτέ.
-Και πρέπει να το πιστέψουμε εμείς;
109
00:07:25,154 --> 00:07:28,449
Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι
για να πιάσει αυτό τον τύπο.
110
00:07:29,742 --> 00:07:33,788
Νομίζω ότι πλησίασε πολύ. Νομίζω πως
γι' αυτό τον σκότωσε και πυροβόλησε εμένα.
111
00:07:34,705 --> 00:07:39,251
Οπότε, λες ότι αυτός ο Τρίνιτι
σου το έκανε αυτό;
112
00:07:39,710 --> 00:07:42,421
<i>Έλα, Λαγκουέρτα.</i>
<i>Πες ότι είναι παρατραβηγμένο.</i>
113
00:07:46,842 --> 00:07:47,802
Συνέχισε.
114
00:07:47,885 --> 00:07:50,471
<i>Λες και σας χρειάζομαι να μπείτε στη μέση.</i>
115
00:07:50,554 --> 00:07:53,724
<i>Πρέπει να ξεμπερδεύω με τον Τρίνιτι.</i>
<i>Αυτό το επιβεβαιώνει.</i>
116
00:07:53,808 --> 00:07:54,767
Ντεξ.
117
00:07:55,184 --> 00:07:57,561
-Το πιστεύεις;
-Ναι, τα κατάφερες.
118
00:07:57,978 --> 00:08:00,981
Κράτησα ζωντανό το έργο του Λάντι.
Έπεισα ακόμη και τα αφεντικά.
119
00:08:01,065 --> 00:08:03,109
Ντετέκτιβ Μόργκαν, στο γραφείο μου.
120
00:08:04,318 --> 00:08:06,195
Μυρίζομαι συγχαρητήρια;
121
00:08:06,278 --> 00:08:09,990
Σκίσ' τους, μάγκα μου.
Μάγκισσα.
122
00:08:14,370 --> 00:08:15,621
Ντεξ.
123
00:08:16,122 --> 00:08:17,123
Γεια σου, φίλε.
124
00:08:17,498 --> 00:08:19,125
<i>Συνέχισε να περπατάς.</i>
<i>Δεν έχω διάθεση.</i>
125
00:08:19,375 --> 00:08:20,793
Τετράωρο σήμερα;
126
00:08:21,085 --> 00:08:23,462
Λέγεται μεσημεριανό διάλειμμα, φιλαράκι.
127
00:08:23,546 --> 00:08:25,464
Εκτός, όπως συνήθως.
128
00:08:27,758 --> 00:08:30,594
<i>Θέλω ειλικρινά να μαχαιρώσω κάτι.</i>
129
00:09:21,437 --> 00:09:23,397
<i>Τον Τρίνιτι.</i>
130
00:09:25,691 --> 00:09:27,234
<i>Αυτό είναι καλό.</i>
131
00:09:27,651 --> 00:09:29,737
<i>Δεν υπάρχει αμφιβολία για την ενοχή του</i>
132
00:09:30,863 --> 00:09:32,740
<i>και μου χρειάζεται λίγη βεβαιότητα.</i>
133
00:09:32,990 --> 00:09:36,827
-Τζόνα, πώς πάει το αμάξι;
-Ονειρεμένα, κύριε Μπάτλερ.
134
00:09:36,911 --> 00:09:38,621
Σαν ένα πολύ όμορφο όνειρο.
135
00:09:38,704 --> 00:09:39,580
Κάιλ!
136
00:09:42,208 --> 00:09:43,042
Γεια σου.
137
00:09:43,667 --> 00:09:45,878
Τι σε φέρνει εδώ αυτή την ωραία μέρα;
138
00:09:45,961 --> 00:09:50,925
Ήρθα να δω αν είσαι καλά.
Ξέρεις, μετά το ελάφι.
139
00:09:51,008 --> 00:09:53,427
-Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
140
00:09:53,511 --> 00:09:56,889
Το έβγαλα, όμως, από το μυαλό μου.
Δεν υπάρχει λόγος να κοιτάμε πίσω.
141
00:09:57,765 --> 00:09:59,099
Μπορείς να το κάνεις έτσι απλά;
142
00:09:59,183 --> 00:10:04,688
Όχι, απαλή, κυκλική κίνηση, γιε μου,
και το χρώμα θα κρατήσει για χρόνια.
143
00:10:04,939 --> 00:10:05,773
Το 'χω, μπαμπά.
144
00:10:05,856 --> 00:10:07,608
Τότε, δεν θα χρειαζόταν
να σου το υπενθυμίσω.
145
00:10:07,691 --> 00:10:10,694
Υπάρχουν δυο τρόποι να κάνεις τα πράγματα.
Γιατί να μην διαλέγεις τον σωστό;
146
00:10:10,778 --> 00:10:12,863
<i>Μικρές ρωγμές στην τέλεια οικογένεια,</i>
147
00:10:12,947 --> 00:10:15,950
<i>που τους κάνει απόλυτα φυσιολογικούς.</i>
148
00:10:18,994 --> 00:10:20,830
-Γεια σου, Κάιλ.
-Γεια σου.
149
00:10:21,747 --> 00:10:24,834
Αγάπη μου, τα ρούχα σου είναι καθαρά,
διπλωμένα κι έτοιμα για τη βαλίτσα.
150
00:10:25,918 --> 00:10:27,837
-Πας ταξίδι;
-Ναι, στην Τάμπα.
151
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
Μια κατασκευή για τους Τέσσερις Τοίχους.
152
00:10:29,964 --> 00:10:33,300
<i>Μια κατασκευή εκτός πόλης.</i>
<i>Αρχίζει ξανά τον κύκλο του τόσο σύντομα;</i>
153
00:10:33,384 --> 00:10:34,593
Ρεμπέκα.
154
00:10:34,677 --> 00:10:36,679
Το χώμα πρέπει να είναι καλά ποτισμένο.
155
00:10:36,762 --> 00:10:40,474
Αν δεν ποτιστεί καλά,
τα λουλούδια θα μαραθούν.
156
00:10:40,558 --> 00:10:41,433
Συγγνώμη.
157
00:10:43,811 --> 00:10:47,314
-Θα πάτε όλοι μαζί στην Τάμπα;
-Όχι, στις κατασκευές εκτός πόλης.
158
00:10:47,398 --> 00:10:50,776
-Κοστίζει πολύ να τους πάρω όλους.
-Παραδέξου το, Άρθουρ.
159
00:10:50,860 --> 00:10:53,362
Απολαμβάνεις τις διακοπές μακριά μας.
160
00:10:54,321 --> 00:10:56,532
Επιστρέφει πάντα τόσο ήρεμος.
161
00:10:57,116 --> 00:10:58,450
Είμαι σίγουρος.
162
00:10:59,201 --> 00:11:02,454
-Σήμερα φεύγεις;
-Αύριο, μόλις σχολάσω.
163
00:11:02,872 --> 00:11:04,290
<i>Να το πού και το πότε.</i>
164
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
<i>Ένας φόνος εκτός πόλης.</i>
<i>Η μέθοδος του Τρίνιτι.</i>
165
00:11:07,710 --> 00:11:09,253
<i>Πόσο ποιητικό.</i>
166
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
-Καλό σου ταξίδι, λοιπόν.
-Να προσέχεις, Κάιλ.
167
00:11:13,173 --> 00:11:15,342
<i>Τώρα πρέπει να βρω</i>
<i>το δικό μου πού και πότε</i>
168
00:11:15,426 --> 00:11:18,304
<i>για να πείσω το αφεντικό και τη σύζυγο</i>
<i>να με αφήσουν να φύγω.</i>
169
00:11:22,308 --> 00:11:25,477
<i>Χρειάζομαι μόνο ένα συνέδριο</i>
<i>που να έχει σχέση με διασπορά αίματος.</i>
170
00:11:25,561 --> 00:11:28,022
<i>Κάτι που να "επιστημονικοφέρνει".</i>
171
00:11:28,856 --> 00:11:30,774
<i>Έκθεση μηχανικών αυτοκινήτων, όχι.</i>
172
00:11:31,609 --> 00:11:33,569
<i>Συνέδριο για κέντημα και πλέξιμο.</i>
173
00:11:33,652 --> 00:11:36,113
<i>Εκεί δεν έχει αίμα,</i>
<i>εκτός κι αν τρυπηθεί κανείς.</i>
174
00:11:36,196 --> 00:11:38,115
<i>Εμπορική έκθεση.</i>
175
00:11:39,867 --> 00:11:42,411
Ένα συνέδριο για τα συνέδρια.
176
00:11:47,041 --> 00:11:47,958
Με θυμάσαι;
177
00:11:49,960 --> 00:11:52,171
Ντέμπρα Μόργκαν, η αδερφή μου.
178
00:11:52,630 --> 00:11:55,090
Ντέμπρα Μόργκαν,
πρώην ντετέκτιβ στην υπόθεση του Τρίνιτι.
179
00:11:55,424 --> 00:11:57,801
-Πρώην;
-Η Λαγκουέρτα με έβγαλε από την υπόθεση.
180
00:11:57,885 --> 00:12:00,679
Επίσημα θεωρούμαι θύμα
των εγκλημάτων αυτού του αλήτη.
181
00:12:02,681 --> 00:12:04,016
Κρίμα.
182
00:12:04,725 --> 00:12:06,268
Ναι, κρίμα.
183
00:12:07,645 --> 00:12:09,313
Σκατοκατάσταση.
184
00:12:10,522 --> 00:12:14,360
Το θετικό είναι πως έτσι θα είσαι ελεύθερη
να βοηθήσεις αλλιώς το Τμήμα.
185
00:12:15,986 --> 00:12:17,363
Μέσα σε μια μέρα,
186
00:12:18,322 --> 00:12:22,201
από εκεί που έφερα τη μεγαλύτερη υπόθεση
που έχει δει ποτέ η αστυνομία του Μαϊάμι,
187
00:12:22,284 --> 00:12:24,870
απλά μπορώ να βοηθήσω αλλιώς;
188
00:12:27,164 --> 00:12:29,958
Κι εγώ σ' αγαπώ, αδελφέ,
μα καμιά φορά είσαι καθυστερημένος.
189
00:12:30,376 --> 00:12:31,919
Το ξέρω.
190
00:12:38,300 --> 00:12:39,885
Τάμπα. Τι στο καλό έχει στη Τάμπα;
191
00:12:40,344 --> 00:12:41,970
ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΙΑΣ
ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΑΚΤΗΣ
192
00:12:43,514 --> 00:12:45,182
Κάτι που "επιστημονικοφέρνει".
193
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
Ένας τόπος εγκλήματος είναι ένα μικροκλίμα
που υπόκειται σε τόσες μεταβλητές.
194
00:12:48,977 --> 00:12:51,689
Στον κόσμο της διασποράς αίματος,
αυτές οι μεταβλητές είναι η διαφορά
195
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
ανάμεσα στην καλή επιστήμη
και στο να γλιτώνουν οι ένοχοι, τα πάντα.
196
00:12:54,650 --> 00:12:56,902
Από τις ανώμαλες επιδράσεις
βαρομετρικής πίεσης
197
00:12:56,985 --> 00:13:00,489
σε συγκεκριμένα υγρά σε περιβάλλοντα
υψηλής υγρασίας ως τον ιονισμό του...
198
00:13:00,572 --> 00:13:02,032
Στο θέμα.
199
00:13:02,700 --> 00:13:04,660
Συνέδριο μετεωρολογίας, Τάμπα.
200
00:13:05,786 --> 00:13:07,871
Αν σε αφήσω να πας,
θα σταματήσεις να μιλάς;
201
00:13:08,163 --> 00:13:10,791
Η μεγαλύτερα γνώση
για τη διασπορά αιμοσφαιρίνης
202
00:13:10,874 --> 00:13:14,253
και τις μαγνητικές επιπτώσεις του κεραυνού
σε περιπτώσεις ισχυρών καταιγίδων
203
00:13:14,336 --> 00:13:18,006
μπορεί να αποδειχτεί ανεκτίμητη
επειδή υπάρχει αιτιώδης συνάφεια
204
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
στον προσδιορισμό
της ανάλυσης της διασποράς αίματος.
205
00:13:27,141 --> 00:13:28,058
Αυτό ήταν;
206
00:13:28,934 --> 00:13:30,102
Αυτά μπόρεσα να σκεφτώ.
207
00:13:30,477 --> 00:13:33,188
Φαίνεται πως είσαι πολύ ενθουσιασμένος
γι' αυτό το συνέδριο.
208
00:13:33,272 --> 00:13:36,650
Για να μην πω πόσο θα βοηθήσει
στην αύξηση του μισθού μου.
209
00:13:36,942 --> 00:13:38,986
Θα αρχίσουμε να πληρώνουμε
για τις σπουδές σου.
210
00:13:39,611 --> 00:13:43,657
Λατρεύω την αφοσίωσή σου στη δουλειά,
στην οικογένειά μας.
211
00:13:44,658 --> 00:13:46,535
Είναι ένας από τους λόγους
που σε παντρεύτηκα.
212
00:13:46,994 --> 00:13:49,204
-Ένας από τους πολλούς, σωστά;
-Σωστά.
213
00:13:50,289 --> 00:13:53,250
Κι ο Έλιοτ θα πάει τα παιδιά για ψάρεμα,
214
00:13:53,333 --> 00:13:55,961
οπότε, θα είναι απασχολημένα
τουλάχιστον μία από αυτές τις μέρες.
215
00:13:56,420 --> 00:13:58,505
Είναι καλός γείτονας αυτός ο Έλιοτ.
216
00:13:59,339 --> 00:14:03,427
Μα θέλω κι εγώ λίγο χώρο,
οπότε θα κάνουμε ανταλλαγή.
217
00:14:03,510 --> 00:14:05,429
Θα κρατήσω τα παιδιά το Σαββατοκύριακο
218
00:14:05,512 --> 00:14:08,098
κι εσύ θα τα κρατάς τις Τρίτες τα βράδια
που έχω γιόγκα.
219
00:14:08,766 --> 00:14:09,683
Γιόγκα;
220
00:14:09,975 --> 00:14:12,519
-Είναι ο νέος μου εαυτός.
-Μου αρέσει ο νέος σου εαυτός.
221
00:14:15,439 --> 00:14:17,232
<i>Αν κι ο προγραμματισμός</i>
<i>των δραστηριοτήτων μου</i>
222
00:14:17,316 --> 00:14:20,694
<i>με βάση τον "ανάποδο σκύλο"</i>
<i>θα είναι μια πρόκληση για μένα.</i>
223
00:14:23,197 --> 00:14:24,823
<i>Θα το σκεφτώ αργότερα αυτό.</i>
224
00:14:34,333 --> 00:14:37,252
<i>Τι παίρνεις μαζί για να σκοτώσεις</i>
<i>κάποιον εκτός πόλης;</i>
225
00:14:38,212 --> 00:14:40,756
<i>Δεν θέλω να πάρω πολλά.</i>
<i>Μην κινήσω υποψίες.</i>
226
00:14:41,673 --> 00:14:46,136
<i>Χρειάζομαι ένα αξιόπιστο εργαλείο.</i>
<i>Κάτι στο οποίο μπορώ να βασιστώ.</i>
227
00:16:00,794 --> 00:16:03,338
-Με τρόμαξες.
-Με συγχωρείς.
228
00:16:04,089 --> 00:16:05,924
-Ήλπιζα να με πας μέχρι την Τάμπα.
-Κάιλ...
229
00:16:06,008 --> 00:16:08,010
Θέλω να φύγω, έστω και για το διήμερο.
230
00:16:09,303 --> 00:16:10,137
Λυπάμαι.
231
00:16:10,220 --> 00:16:12,931
Θα υπάρξουν άλλες ευκαιρίες,
μα όχι αυτήν τη φορά.
232
00:16:13,015 --> 00:16:15,475
Δεν μπορώ να περιμένω.
Άρθουρ, το έχω ανάγκη.
233
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
Να προσφέρω κάτι στον κόσμο.
Να κάνω κάτι σωστό.
234
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς τη βοήθειά σου.
235
00:16:29,364 --> 00:16:31,074
Πρέπει να φύγω από 'δώ.
236
00:16:33,202 --> 00:16:34,244
Από εδώ.
237
00:16:36,038 --> 00:16:40,167
Να ξεφύγω από αυτό το συναίσθημα,
ό,τι κι αν είναι αυτό.
238
00:16:40,250 --> 00:16:45,714
Και μαζί σου, νιώθω συγκεντρωμένος,
λες κι έχω σκοπό και βεβαιότητα.
239
00:16:48,425 --> 00:16:49,551
Σε χρειάζομαι.
240
00:16:50,010 --> 00:16:51,094
Εγώ...
241
00:16:52,346 --> 00:16:53,972
Δεν έχω τίποτα να σου δώσω.
242
00:16:55,933 --> 00:16:58,310
Γενναιοδωρία πνεύματος, Άρθουρ;
243
00:17:00,687 --> 00:17:05,442
Ξέρω πως δεν είναι μόνο λόγια για σένα.
Πες μου πως δεν είναι μόνο λόγια.
244
00:17:10,030 --> 00:17:11,490
Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου;
245
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
-Περισσότερο από ό,τι φαντάζεσαι.
-Δεν έχεις κανέναν άλλο;
246
00:17:16,328 --> 00:17:17,496
Μόνο εσύ, Άρθουρ.
247
00:17:20,207 --> 00:17:21,416
Ο μόνος.
248
00:17:24,169 --> 00:17:25,212
Έλα, τότε.
249
00:17:25,462 --> 00:17:27,214
Το ήξερα
ότι μπορούσα να βασιστώ πάνω σου.
250
00:17:39,810 --> 00:17:43,230
Σύμφωνα με την ανάλυση του Ντέξτερ,
ο δράστης μας είναι τουλάχιστον 1,90.
251
00:17:43,522 --> 00:17:45,816
-Γύρω στο 1,95.
-Μάλλον 1,95.
252
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Σύμφωνα με το προφίλ του DNA, ψάχνουμε για
λευκό άντρα βορειοευρωπαϊκής καταγωγής.
253
00:17:50,404 --> 00:17:53,615
-Γαλάζια μάτια.
-50-70 ετών.
254
00:17:54,074 --> 00:17:57,661
Οπότε, ψάχνουμε για έναν γέρο λευκό,
πιθανότατα συνταξιούχο.
255
00:17:58,203 --> 00:17:59,204
Στο Μαϊάμι;
256
00:18:00,122 --> 00:18:00,956
Υπέροχα.
257
00:18:01,039 --> 00:18:03,083
Και είναι και η εποχή
που έρχονται να ξεχειμωνιάσουν.
258
00:18:03,166 --> 00:18:07,004
-Τετραπλασιάζεται ο αριθμός των λευκών.
-Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
259
00:18:07,087 --> 00:18:09,840
-Κάποια άλλη προσέγγιση.
-Μαζικός έλεγχος DNA.
260
00:18:10,382 --> 00:18:15,053
Μπορούμε να κάνουμε στοχευμένο
έλεγχο DNA λευκών άντρων, γύρω στα 60
261
00:18:15,137 --> 00:18:16,638
στην ευρύτερη περιοχή του Μαϊάμι.
262
00:18:16,722 --> 00:18:20,642
Ξέρεις πόση δουλειά χρειάζεται αυτό;
Έχω κανονίσει φοβερό διήμερο.
263
00:18:20,726 --> 00:18:22,352
-Με δίδυμες.
-Έχεις κανονίσει με δίδυμες;
264
00:18:22,436 --> 00:18:23,979
Όχι ακόμη, αλλά αυτό είναι το σχέδιο.
265
00:18:24,062 --> 00:18:27,357
Εξάλλου, η Ένωση Πολιτικών Ελευθεριών
θα μας σταματήσει με το που μαθευτεί.
266
00:18:27,774 --> 00:18:31,320
Πάντα αυτό κάνουν. Δεν μπορείς να στήσεις
μπλόκα χωρίς να τραβήξεις την προσοχή.
267
00:18:32,154 --> 00:18:33,322
Μα είναι Σαββατοκύριακο.
268
00:18:36,867 --> 00:18:40,912
Την άλλη εβδομάδα είναι των Ευχαριστιών,
οπότε, τα δικαστήρια θα είναι κλειστά.
269
00:18:42,831 --> 00:18:45,167
Οι μαζικοί έλεγχοι έχουν ξαναφέρει
αποτελέσματα στο Μαϊάμι.
270
00:18:45,250 --> 00:18:49,254
Στον βιαστή του Σάουθ Μπιτς,
Στη ληστεία μετά φόνου το 2006.
271
00:18:49,338 --> 00:18:51,381
-Το 2007.
-Το '07.
272
00:18:51,965 --> 00:18:54,384
Μια στιγμή.
Ποιος θα πληρώσει για όλα αυτά;
273
00:18:54,468 --> 00:18:58,055
Το Τμήμα είναι τόσο στριμωγμένο
που ούτε για φίλτρα για καφέ δεν έχουμε.
274
00:18:58,263 --> 00:19:00,432
Χρησιμοποίησα χαρτί υγείας
για να φτιάξω καφέ το πρωί.
275
00:19:01,266 --> 00:19:03,894
Αν το μόνο μας στοιχείο είναι το DNA,
τότε γι' αυτό θα ψάξουμε.
276
00:19:03,977 --> 00:19:05,729
Θα βρω εγώ λύση με τον προϋπολογισμό.
277
00:19:05,812 --> 00:19:07,856
Μασούκα, ετοίμασε
ένα πρωτόκολλο συλλογής DNA
278
00:19:07,939 --> 00:19:09,358
που μπορεί να ακολουθήσει η Τροχαία.
279
00:19:09,441 --> 00:19:11,026
Τα πάντα περνούν από σένα.
280
00:19:11,193 --> 00:19:12,277
Πάνε τα σχέδιά μου.
281
00:19:14,946 --> 00:19:16,073
Ευτυχισμένη;
282
00:19:17,866 --> 00:19:22,287
-Πώς θα πληρώσουμε για όλα αυτά;
-Δεν έχω ιδέα.
283
00:19:22,371 --> 00:19:25,582
Θα περάσω πολλές ώρες ψάχνοντας για ψιλά
που περισσεύουν από τον προϋπολογισμό.
284
00:19:26,708 --> 00:19:27,793
Πολλή δουλειά, δηλαδή.
285
00:19:29,044 --> 00:19:31,338
-Θέλεις βοήθεια;
-Φυσικά.
286
00:19:31,671 --> 00:19:33,173
-Έλα μέσα.
-Εντάξει.
287
00:19:34,383 --> 00:19:37,719
Ίσως είναι καλύτερα
να πάμε στην αίθουσα ενημέρωσης.
288
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
Μπροστά σε όλο τον κόσμο;
289
00:19:41,640 --> 00:19:44,184
Ναι;
Καλύτερα;
290
00:19:55,278 --> 00:19:59,491
<i>Ήδη νιώθω να ξαλαφρώνω από το βάρος</i>
<i>του Φάροου προσμένοντας το αποψινό.</i>
291
00:20:00,450 --> 00:20:03,203
Τι ώρα ξεκινάμε το πρωί;
292
00:20:05,205 --> 00:20:06,665
Στις 6:00.
293
00:20:09,626 --> 00:20:12,671
-Θα είναι ντόπιοι κυρίως;
-Ναι, και γυναίκες.
294
00:20:13,213 --> 00:20:16,174
<i>Ο πρώτος θάνατος στον κύκλο των τριών</i>
<i>είναι πάντα γυναίκα,</i>
295
00:20:16,258 --> 00:20:17,592
<i>μα δεν θα έχει την ευκαιρία.</i>
296
00:20:17,676 --> 00:20:20,554
-Μένουμε όλοι στο ίδιο ξενοδοχείο;
-Δεν ξέρω.
297
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Είναι κοντά στην κατασκευή;
298
00:20:24,891 --> 00:20:26,309
Είναι κοντά με τα πόδια.
299
00:20:26,393 --> 00:20:29,312
-Κάνουν όλοι....
-Έχεις πολλές ερωτήσεις.
300
00:20:31,231 --> 00:20:32,441
Συγγνώμη.
301
00:20:34,734 --> 00:20:37,404
Μου είπες πως ήσουν ταραγμένος.
Σχετικά με τι;
302
00:20:44,870 --> 00:20:46,788
Έκανα κάτι.
303
00:20:48,748 --> 00:20:51,877
-Σε ακούω.
-Έκανα ένα λάθος.
304
00:20:51,960 --> 00:20:54,379
-Όλοι κάνουμε λάθη.
-Αυτό ήταν σοβαρό.
305
00:20:54,838 --> 00:20:57,340
Είσαι σκόπιμα αόριστος, Κάιλ.
306
00:20:58,425 --> 00:21:02,512
Σαν ένας μαθητής που προσπαθεί
να μου εξηγήσει γιατί είναι αδιάβαστος.
307
00:21:03,555 --> 00:21:06,683
<i>Νομίζω ότι θα κάνω χαρούμενους</i>
<i>πολλούς μαθητές.</i>
308
00:21:06,766 --> 00:21:08,226
Στάση για ανεφοδιασμό.
309
00:21:28,622 --> 00:21:30,373
Είσαι γενναίος, Κάιλ.
310
00:21:31,875 --> 00:21:34,461
-Γιατί το λες αυτό;
-Τρως από τον αυτόματο πωλητή.
311
00:21:35,170 --> 00:21:37,380
Χρόνια εξάσκησης, στομάχι από σίδερο.
312
00:21:38,715 --> 00:21:42,135
Γιατί δεν δείχνεις την ίδια γενναιότητα
για να μου πεις τι σε απασχολεί;
313
00:21:47,015 --> 00:21:49,309
Πώς θα σε βοηθήσω
όταν δεν γνωρίζω το πρόβλημα;
314
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
-Δεν είναι τόσο σημαντικό.
-Είναι σημαντικό για μένα.
315
00:21:52,562 --> 00:21:54,940
-Γιατί;
-Είναι καλή πράξη να βοηθάς κάποιον.
316
00:21:55,023 --> 00:21:56,525
Κι ο Θεός ανταμείβει τις καλές πράξεις.
317
00:21:56,608 --> 00:21:59,319
Μα για να σε βοηθήσω, πρέπει να ξέρω το
πρόβλημα. Έτσι γίνονται αυτά.
318
00:21:59,402 --> 00:22:00,904
Ειλικρινά, δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
319
00:22:00,987 --> 00:22:03,990
Εσύ μου το ζήτησες, το ξέχασες;
Γι' αυτό σε πήρα μαζί μου.
320
00:22:04,074 --> 00:22:05,659
-Γιατί δεν...
-Πες μου, Κάιλ!
321
00:22:08,787 --> 00:22:11,289
Θα μπω στο φορτηγάκι και θα σε αφήσω
να τα βγάλεις πέρα μόνος σου.
322
00:22:11,373 --> 00:22:12,290
Σκότωσα κάποιον.
323
00:22:23,635 --> 00:22:24,594
Σκότωσες κάποιον;
324
00:22:24,678 --> 00:22:27,347
<i>Τολμάς να κάνεις τον σοκαρισμένο;</i>
325
00:22:27,847 --> 00:22:30,725
-Κατά λάθος.
-Πώς; Τι έγινε;
326
00:22:31,851 --> 00:22:33,562
Νόμιζα πως ήταν...
327
00:22:40,527 --> 00:22:42,195
Νόμιζα πως ήταν ζώο.
328
00:22:44,906 --> 00:22:46,241
Περίμενε, είχες πάει για κυνήγι;
329
00:22:47,575 --> 00:22:48,952
Ναι, ήταν ατύχημα στο κυνήγι.
330
00:22:51,246 --> 00:22:53,707
Ήμουν σίγουρος.
Είμαι πάντα τόσο προσεκτικός.
331
00:22:54,749 --> 00:22:56,501
Τότε, ήταν πράγματι ατύχημα.
332
00:22:56,584 --> 00:22:58,837
Και πάλι, όμως, μου άφησε αυτή
333
00:23:01,965 --> 00:23:03,008
την αίσθηση.
334
00:23:05,802 --> 00:23:08,471
Τις τύψεις δύσκολα τις αντέχει κανείς.
335
00:23:09,306 --> 00:23:10,348
Τύψεις;
336
00:23:11,391 --> 00:23:14,644
Ενοχές, τύψεις.
Αυτό μας διαχωρίζει από τα ζώα.
337
00:23:17,689 --> 00:23:20,400
Σε κατατρώει η συνείδησή σου.
338
00:23:22,152 --> 00:23:23,486
Μα θα νιώσεις καλύτερα.
339
00:23:25,613 --> 00:23:27,073
Η εξομολόγηση κάνει καλό στην ψυχή.
340
00:23:27,657 --> 00:23:29,993
<i>Άλλη μια απόδειξη πως δεν έχω ψυχή.</i>
341
00:23:31,536 --> 00:23:35,165
<i>Να κάνεις καλές πράξεις,</i>
<i>να σκοράρεις πόντους με τον Θεό...</i>
342
00:23:39,377 --> 00:23:42,172
<i>Εσύ κι εγώ έχουμε ξεφύγει κατά πολύ</i>
<i>από τη συγκέντρωση πόντων, Άρθουρ.</i>
343
00:23:42,255 --> 00:23:45,091
<i>Η καλύτερη πράξη που μπορώ να κάνω</i>
<i>είναι να απαλλάξω τον κόσμο από σένα.</i>
344
00:23:49,512 --> 00:23:54,309
<i>Κατάλληλος χώρος για τον φόνο.</i>
<i>Μικρός αλλά θα τον κόψω στα μέτρα μου.</i>
345
00:23:57,645 --> 00:23:59,939
<i>Πρέπει μόνο να προμηθευτώ μερικά πράγματα.</i>
346
00:24:04,527 --> 00:24:05,737
Γεια σου, Ντεμπ.
347
00:24:05,820 --> 00:24:08,823
<i>-Πώς είναι ο καιρός;</i>
-Αστείο.
348
00:24:09,908 --> 00:24:14,162
Μιλάς για το κλίμα με ένα μάτσο σπασίκλες
και φυτούκλες. Ξέρεις να διασκεδάζεις.
349
00:24:14,662 --> 00:24:17,165
Υπάρχει κάποιος λόγος που με πήρες;
Είναι αργά.
350
00:24:17,582 --> 00:24:20,960
Τράβηξες πολλές φωτογραφίες από την
αποθήκη που είχε πέσει εκείνη η γυναίκα.
351
00:24:21,044 --> 00:24:22,337
Τις έβαλες όλες στον φάκελο;
352
00:24:24,464 --> 00:24:26,800
Βγάζω πολλές φωτογραφίες.
Δεν τις χρησιμοποιώ όλες.
353
00:24:27,759 --> 00:24:29,677
-Τις αποθηκεύεις, όμως;
-Ναι.
354
00:24:30,011 --> 00:24:32,430
Θέλω να τις δω,
μήπως βρω μουτζούρες από στάχτη.
355
00:24:32,514 --> 00:24:34,516
Είναι όλες στον υπολογιστή
του εργαστηρίου.
356
00:24:34,599 --> 00:24:36,601
<i>Μπορεί να σου τις δείξει ο Μασούκα.</i>
357
00:24:36,684 --> 00:24:39,104
-Δεν μπορώ να το ζητήσω από τον Μασούκα.
-Γιατί;
358
00:24:39,437 --> 00:24:40,772
Επειδή δεν δουλεύω στην υπόθεση.
359
00:24:42,232 --> 00:24:44,359
-Δεν φαίνεται.
-Το ξέρω.
360
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Τουλάχιστον μέσω του Κουίν
θα ξεκινήσει ο έλεγχος για DNA.
361
00:24:47,237 --> 00:24:48,571
<i>Κάτι δεν είναι κι αυτό;</i>
362
00:24:48,655 --> 00:24:50,031
Έλεγχος για DNA;
363
00:24:50,532 --> 00:24:52,575
<i>Θα πάρουμε δείγματα σάλιου</i>
364
00:24:52,659 --> 00:24:54,452
από ψηλούς, λευκούς
άντρες πάνω από 50 ετών,
365
00:24:54,536 --> 00:24:55,995
κατά προτίμηση με γαλανά μάτια.
366
00:24:56,913 --> 00:24:58,998
-Καλή τύχη.
<i>-Ευχαριστώ.</i>
367
00:24:59,374 --> 00:25:03,336
<i>Αν πετύχεις εκείνο τον μετεωρολόγο,</i>
<i>τον Σόνι Σκάις</i>
368
00:25:03,420 --> 00:25:05,130
πες του πως έχει ηλίθιο όνομα.
369
00:25:05,213 --> 00:25:06,297
Οπωσδήποτε.
370
00:25:07,340 --> 00:25:09,008
<i>Μα πρώτα θα κάνω μερικά ψώνια.</i>
371
00:25:17,350 --> 00:25:18,685
Βγαίνεις;
372
00:25:19,144 --> 00:25:21,312
-Για πάγο.
-Αλλαγή σχεδίου γι' αύριο.
373
00:25:21,771 --> 00:25:24,357
Δεν θα χτίσουμε.
Αντί γι' αυτό, σου έχω μια έκπληξη.
374
00:25:26,484 --> 00:25:28,736
-Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις.
-Αυτή θα σου αρέσει.
375
00:25:29,154 --> 00:25:30,864
Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
376
00:25:36,661 --> 00:25:41,749
<i>Πώς θα με κάνει να νιώσω καλύτερα;</i>
<i>Μήπως έχει κάποια συνταγή για τις τύψεις;</i>
377
00:25:44,335 --> 00:25:46,463
<i>Αν την έχεις κάποιος, είναι σίγουρα αυτός.</i>
378
00:25:47,005 --> 00:25:49,549
<i>Μπορώ να τον σκοτώσω κι αύριο το βράδυ.</i>
379
00:25:51,718 --> 00:25:55,763
-Μέχρι στιγμής έχουμε εξοικονομήσει...
-24.000 δολάρια.
380
00:25:57,140 --> 00:25:59,267
-Καθόλου άσχημα.
-Δεν φτάνουν.
381
00:25:59,976 --> 00:26:02,479
Χρειαζόμαστε τουλάχιστον 12.000 ακόμη.
382
00:26:08,026 --> 00:26:08,860
Τι;
383
00:26:10,778 --> 00:26:11,654
Τα μαλλιά σου.
384
00:26:12,739 --> 00:26:14,574
-Νομίζω πως θα σπάσει η καρδιά μου.
-Σταμάτα.
385
00:26:15,158 --> 00:26:16,576
Και σ' ευχαριστώ.
386
00:26:18,495 --> 00:26:21,164
-Τι ώρα είναι;
-Είναι αργά.
387
00:26:22,373 --> 00:26:24,042
Μείναμε τελευταίοι.
388
00:26:39,057 --> 00:26:40,308
Είσαι ακόμη εδώ.
389
00:26:40,725 --> 00:26:43,561
Εγώ και μερικοί άλλοι ήμασταν στο μπαρ.
Γύρισα με καλά νέα.
390
00:26:45,063 --> 00:26:48,942
Θέλουν να δωρίσουν μια μέρα άδειας για
να βοηθήσουν με αυτό τον έλεγχο για DNA.
391
00:26:49,609 --> 00:26:50,818
Αυτό είναι υπέροχο, αδελφέ.
392
00:26:51,528 --> 00:26:53,530
Ο αλήτης πυροβόλησε δικό μας άνθρωπο.
393
00:26:55,573 --> 00:26:58,159
Κοίτα. Όλες αυτές οι μέρες.
394
00:26:58,743 --> 00:27:00,495
Είναι αρκετά. Καλύπτεται η διαφορά.
395
00:27:23,601 --> 00:27:24,561
Να πάει να γαμηθεί.
396
00:27:39,117 --> 00:27:40,952
Ποιος στο διάβολο είναι;
397
00:27:41,035 --> 00:27:44,622
Εγώ είμαι.
Πήρα τηλέφωνο, αλλά δεν το σήκωνες.
398
00:27:48,459 --> 00:27:50,837
Ξέρω πως είναι αργά,
αλλά η μέρα μου ήταν πολύ δύσκολη.
399
00:27:51,296 --> 00:27:54,257
-Λυπάμαι, μωρό μου, αλλά...
-Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου.
400
00:27:55,508 --> 00:27:58,344
Όχι πως είμαι η μόνη.
Η δουλειά του δημοσιογράφου στην εποχή μας
401
00:27:58,428 --> 00:28:00,263
είναι μια θέση στην ουρά
για το ταμείο ανεργίας.
402
00:28:00,597 --> 00:28:03,433
-Δεν θα χάσεις τη δουλειά σου.
-Ο αρχισυντάκτης μου το είπε ξεκάθαρα.
403
00:28:04,309 --> 00:28:09,814
Είπε πως αν δεν του πάω
κάτι που θα γίνει ανάρπαστο, τελείωσα.
404
00:28:10,565 --> 00:28:11,899
Οπότε, ήρθες εδώ.
405
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Τι;
406
00:28:16,738 --> 00:28:20,450
Είμαι μισοκοιμισμένος και ζαλισμένος.
407
00:28:20,742 --> 00:28:22,410
Δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα.
408
00:28:23,578 --> 00:28:25,538
Λίγη στήριξη ίσως;
409
00:28:25,622 --> 00:28:29,667
Μια αγκαλιά;
Ή να μου πεις πως όλα θα πάνε καλά;
410
00:28:29,751 --> 00:28:31,502
Όλα θα πάνε καλά.
411
00:28:32,920 --> 00:28:34,088
Μαλακίες.
412
00:28:34,172 --> 00:28:35,715
Έλα εδώ.
413
00:28:37,550 --> 00:28:39,177
Όλα θα πάνε καλά,
414
00:28:39,260 --> 00:28:43,389
επειδή είσαι φοβερή δημοσιογράφος
και θα σε βοηθήσω να ανακαλύψεις κάτι.
415
00:28:44,140 --> 00:28:45,558
Όχι όμως από το Ανθρωποκτονιών.
416
00:28:45,642 --> 00:28:47,352
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΛΗΨΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΣΤΟΜΑ
417
00:28:50,939 --> 00:28:52,148
Ίσως πρέπει να μείνεις.
418
00:29:02,075 --> 00:29:03,451
Όχι αν είσαι αναποφάσιστος.
419
00:29:05,161 --> 00:29:06,371
Θα τα πούμε αύριο.
420
00:29:13,628 --> 00:29:18,091
<i>Γρήγορο ταξί στο συνέδριο μετεωρολογίας.</i>
<i>Να δώσω το παρών, να έχω άλλοθι.</i>
421
00:29:18,174 --> 00:29:20,343
<i>-Θα γυρίσω πάνω στην ώρα για...</i>
-Κάιλ!
422
00:29:20,426 --> 00:29:21,260
Γεια σου.
423
00:29:21,344 --> 00:29:22,720
Είσαι κι εσύ πρωινός τύπος, σωστά;
424
00:29:24,097 --> 00:29:25,807
Πώς αλλιώς θα βγουν αληθινά
τα πρωινά όνειρα;
425
00:29:25,890 --> 00:29:29,519
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος για την έκπληξη
που κυριολεκτικά πετάχτηκα από το κρεβάτι.
426
00:29:31,145 --> 00:29:33,815
-Είσαι έτοιμος;
-Πανέτοιμος.
427
00:29:34,899 --> 00:29:36,401
Έτσι σε θέλω.
428
00:29:37,443 --> 00:29:38,695
Έλα.
429
00:29:40,321 --> 00:29:42,240
<i>Χτες πήγε να με φάει,</i>
430
00:29:42,615 --> 00:29:44,784
<i>σήμερα είναι μες στην καλή χαρά.</i>
431
00:29:45,076 --> 00:29:47,120
<i>Μήπως είναι έτοιμος να καταρρεύσει;</i>
432
00:30:07,348 --> 00:30:08,808
Αχ, Φρανκ.
433
00:30:14,605 --> 00:30:18,109
Σκεφτόμουν πως δεν θα ήταν κακή ιδέα
να ζητήσουμε από τον Μασούκα...
434
00:30:18,192 --> 00:30:19,694
Γάμησέ με.
435
00:30:19,777 --> 00:30:21,571
Δεν έχεις άλλες υποθέσεις
που πρέπει να δεις;
436
00:30:21,654 --> 00:30:22,822
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
437
00:30:23,239 --> 00:30:26,159
Ζήτα από τον Μασούκα
τις φωτογραφίες του Ντέξτερ
438
00:30:26,242 --> 00:30:27,910
από το μέρος που σκοτώθηκε
η Τάρλα Γκραντ.
439
00:30:28,911 --> 00:30:32,498
-Εκείνη που υποτίθεται πως αυτοκτόνησε;
-Ξέρω ποια είναι η Τάρλα Γκραντ.
440
00:30:32,582 --> 00:30:34,709
Γιατί με νοιάζουν
οι φωτογραφίες του αδελφού σου;
441
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
Αν είναι ένα από τα θύματα του Τρίνιτι,
ίσως βρεις μουτζούρα στάχτης.
442
00:30:37,712 --> 00:30:40,965
Οπότε, βασικά, είμαι το πιόνι σου, σωστά;
443
00:30:41,257 --> 00:30:43,468
Ναι. Αυτό είναι.
444
00:30:44,010 --> 00:30:47,305
Σε χρησιμοποιώ για να σε κάνω να φανείς
καλός. Μα δεν θέλω να νιώθεις σαν πιόνι.
445
00:30:55,688 --> 00:30:58,649
Φρόντισε κάθε κιτ να έχει αυτοκόλλητο
της αλυσίδας αποδεικτικών στοιχείων.
446
00:31:00,568 --> 00:31:02,945
Τα αποτελέσματα από τον έλεγχο DNA
θα αργήσουν πολύ;
447
00:31:03,029 --> 00:31:04,572
Στον πραγματικό κόσμο, ναι,
448
00:31:04,655 --> 00:31:08,409
μα αφού είμαι εγώ υπεύθυνος,
έχουμε φοβερή οργάνωση.
449
00:31:08,493 --> 00:31:10,787
Ελάτε, παιδιά.
Όσο πιο γρήγορα βγουν έξω,
450
00:31:10,870 --> 00:31:13,081
τόσο πιο γρήγορα
θα τα έχουμε εδώ για επεξεργασία.
451
00:31:13,956 --> 00:31:16,918
Έχεις πρόσβαση στις φωτογραφίες του
Ντέξτερ από τους τόπους των εγκλημάτων;
452
00:31:17,001 --> 00:31:18,252
Μοιραζόμαστε τα πάντα.
453
00:31:19,087 --> 00:31:20,254
Όχι με γκέι τρόπο.
454
00:31:20,338 --> 00:31:22,048
Εκείνη που πήδηξε στο κενό,
η Τάρλα Γκραντ...
455
00:31:22,131 --> 00:31:24,300
Ίσως να φωτογράφισε καμιά μουτζούρα.
456
00:31:24,383 --> 00:31:26,719
Καλή ιδέα αν και τη σκέφτηκες εσύ.
457
00:31:27,220 --> 00:31:29,639
Άλλο ένα πράγμα που πρέπει να φροντίσω
όσο είναι στο συνέδριο.
458
00:31:30,348 --> 00:31:32,767
Εσείς οι σπασίκλες και οι γιορτές σας.
459
00:31:35,269 --> 00:31:39,398
Σε πληροφορώ πως έχω "σκοράρει" πάρα πολύ
σε αυτές τις γιορτές για σπασίκλες.
460
00:31:39,482 --> 00:31:42,485
Εσύ μπορεί. Μα ο μπούφος;
461
00:31:44,195 --> 00:31:46,572
Ο Ντέξτερ είναι γνήσιος αγριόγατος.
462
00:31:47,365 --> 00:31:50,868
Έπρεπε να έβλεπες την καυτή Αγγλίδα
που κουτούπωνε πριν μερικά χρόνια
463
00:31:51,077 --> 00:31:52,578
ενώ έβγαινε με τη Ρίτα.
464
00:31:53,079 --> 00:31:55,081
Η Λάιλα ήταν θανατηφόρα.
465
00:31:55,665 --> 00:31:56,707
Κυριολεκτικά.
466
00:31:57,166 --> 00:31:58,918
Μπορώ να σου πω πολλά.
467
00:31:59,335 --> 00:32:00,169
Αλήθεια;
468
00:32:02,839 --> 00:32:04,715
Μαμά! Κοίτα, έπιασα ένα.
469
00:32:04,799 --> 00:32:06,509
Αυτό είναι τεράστιο.
470
00:32:06,592 --> 00:32:08,427
Η Άστορ έπιασε
το μεγαλύτερο ψάρι σήμερα.
471
00:32:08,511 --> 00:32:09,720
Άντε, δείξ' το στη μαμά σου.
472
00:32:11,139 --> 00:32:13,724
-Εντυπωσιακό.
-Δεν είναι τίποτα σπουδαίο, καθαρή τύχη.
473
00:32:13,808 --> 00:32:15,226
-Θα το φάμε;
-Φυσικά.
474
00:32:15,309 --> 00:32:17,145
Μα πρέπει να περιμένουμε
να γυρίσει ο Ντέξτερ.
475
00:32:17,228 --> 00:32:20,231
-Εκείνος ξέρει να καθαρίζει τα ψάρια.
-Κι εγώ δεν τα πάω κι άσχημα.
476
00:32:20,314 --> 00:32:22,275
Όχι, δεν πειράζει.
477
00:32:22,358 --> 00:32:24,443
-Δεν είσαι υποχρεωμένος.
-Σε παρακαλώ, χαρά μου.
478
00:32:24,986 --> 00:32:27,947
Τι λες να τα καθαρίσω εγώ,
να τα μαγειρέψεις και να τα φάμε μαζί;
479
00:32:28,030 --> 00:32:29,198
Ναι!
480
00:32:30,116 --> 00:32:32,743
Εντάξει. Κάνω φοβερή σάλτσα από μάνγκο.
481
00:32:33,953 --> 00:32:36,581
Εντάξει, παιδιά,
τα ψαράκια στον νιπτήρα.
482
00:32:41,210 --> 00:32:42,044
Τι κάνουμε εδώ;
483
00:32:43,171 --> 00:32:44,422
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
484
00:32:54,891 --> 00:32:57,810
Είμαι ο Άρθουρ Μίτσελ,
από εδώ ο φίλος μου, Κάιλ Μπάτλερ.
485
00:32:57,894 --> 00:33:01,230
-Όχι, ευχαριστώ.
-Δεν θέλω να πουλήσω κάτι.
486
00:33:01,314 --> 00:33:04,233
Μεγάλωσα σε αυτό το σπίτι
πριν από πολλά χρόνια.
487
00:33:04,317 --> 00:33:05,610
Ήλπιζα να ρίξω μια ματιά.
488
00:33:05,693 --> 00:33:08,196
Ένα λεπτό θα κάνουμε μόνο.
Θα έχουμε φύγει πριν το καταλάβετε.
489
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
Επάνω!
490
00:33:12,200 --> 00:33:13,159
Έχετε υπέροχο σπίτι.
491
00:33:34,096 --> 00:33:35,473
Ένα μπάνιο;
492
00:33:37,808 --> 00:33:39,727
Εδώ άρχισαν όλα.
493
00:33:40,561 --> 00:33:41,812
Τι άρχισε εδώ;
494
00:33:47,443 --> 00:33:49,111
Στεκόμουν εδώ,
495
00:33:51,656 --> 00:33:53,824
παρακολουθώντας την αδερφή μου στο ντους.
496
00:33:55,701 --> 00:33:58,621
-Παρακολουθούσες την αδερφή σου;
-Ήμουν δέκα χρονών.
497
00:33:59,622 --> 00:34:00,665
Ήταν αθώο.
498
00:34:01,916 --> 00:34:06,128
Μα με είδε η Βέρα στον καθρέφτη.
499
00:34:09,006 --> 00:34:11,175
Την τρόμαξα και γλίστρησε.
500
00:34:12,635 --> 00:34:14,512
Θρυμματίστηκαν οι πόρτες της ντουζιέρας.
501
00:34:14,595 --> 00:34:16,222
Το γυαλί
502
00:34:19,684 --> 00:34:21,435
έκοψε το πόδι της.
503
00:34:27,233 --> 00:34:29,694
Είχε πεθάνει πριν έρθει το ασθενοφόρο.
504
00:34:33,906 --> 00:34:35,449
Τόσο αίμα.
505
00:34:36,450 --> 00:34:38,953
<i>Γεννημένοι και οι δυο μας στο αίμα.</i>
506
00:34:39,036 --> 00:34:40,913
Οι γονείς μου κατηγόρησαν εμένα.
507
00:34:41,539 --> 00:34:46,752
Η μητέρα μου έγινε μια σκιά, ένα φάντασμα.
508
00:34:47,211 --> 00:34:48,379
Και...
509
00:34:49,213 --> 00:34:50,840
Κάποια στιγμή αυτοκτόνησε.
510
00:34:50,923 --> 00:34:52,633
<i>Πήδηξε στο κενό.</i>
511
00:34:53,592 --> 00:34:57,388
Με άφησε μόνο μαζί του.
512
00:35:00,766 --> 00:35:02,184
Πάντα έπινε πολύ.
513
00:35:02,601 --> 00:35:05,313
Μα χωρίς τη μητέρα μου, έγινε χειρότερος.
514
00:35:06,522 --> 00:35:07,732
Το ίδιο και οι ξυλοδαρμοί.
515
00:35:07,815 --> 00:35:13,279
"Μικρέ ανώμαλε,
μουνόπανο, εσύ τις σκότωσες".
516
00:35:16,365 --> 00:35:17,867
Τι απέγινε;
517
00:35:21,245 --> 00:35:22,163
Πέθανε.
518
00:35:23,331 --> 00:35:26,625
<i>Όχι, σκότωσες τον πατέρα σου.</i>
<i>Στοίχημα ένα σφυρί.</i>
519
00:35:35,760 --> 00:35:39,388
Δεν τα είχα πει σε κανέναν όλα αυτά.
520
00:35:43,309 --> 00:35:44,852
Γιατί τα είπες σ' εμένα;
521
00:35:44,935 --> 00:35:48,147
Για να ξέρεις πως δεν είσαι μόνος.
Είσαι σαν κι εμένα.
522
00:35:48,230 --> 00:35:51,442
Είμαστε και οι δυο υπεύθυνοι
για τον θάνατο ενός αθώου.
523
00:35:51,525 --> 00:35:53,110
Το έχουμε κοινό αυτό.
524
00:36:01,786 --> 00:36:03,204
Νιώθεις καλύτερα;
525
00:36:05,498 --> 00:36:07,041
Πρέπει να φύγετε τώρα!
526
00:36:07,124 --> 00:36:08,876
-Φύγετε!
-Θα καλέσω την αστυνομία!
527
00:36:08,959 --> 00:36:10,378
Μη λέτε ανοησίες.
528
00:36:10,461 --> 00:36:13,881
Πάμε να φάμε μεσημεριανό;
Μου είπαν για ένα ωραίο μαγαζί στην Τάμπα.
529
00:36:14,340 --> 00:36:16,300
Ναι, καλό μου ακούγεται.
530
00:36:18,052 --> 00:36:19,053
Συγγνώμη.
531
00:36:24,642 --> 00:36:26,727
Θες λίγο καφέ με όλη αυτή τη ζάχαρη;
532
00:36:27,561 --> 00:36:30,606
Είναι ο καλύτερος συνδυασμός.
Kαφεΐνη και ενέργεια από ζάχαρη.
533
00:36:35,319 --> 00:36:36,779
Ο Κουίν έχει βγει για ένα ένταλμα.
534
00:36:37,321 --> 00:36:39,323
Βασικά, ήρθα για να δω εσένα.
535
00:36:39,782 --> 00:36:41,659
Δεν ξέρω τίποτα για τίποτα.
536
00:36:43,202 --> 00:36:47,123
Ούτε για τα μπλόκα για DNA
που έχουν ξεφυτρώσει σε όλη την πόλη;
537
00:36:52,545 --> 00:36:54,338
Ο Κουίν σου πηδάει το μυαλό.
538
00:36:55,673 --> 00:36:57,800
Όχι το σώμα.
539
00:36:58,217 --> 00:37:00,469
Αν το είχα μάθει από εκείνον,
θα ερχόμουν να ρωτήσω εσένα;
540
00:37:01,387 --> 00:37:03,472
Έχουν κάποια σχέση
με τον θάνατο του πράκτορα Λάντι...
541
00:37:03,556 --> 00:37:05,516
Βγήκαμε για να πιάσουμε
μεθυσμένους οδηγούς.
542
00:37:05,599 --> 00:37:07,768
Στήνουμε συνέχεια μπλόκα
κατά τη διάρκεια των γιορτών.
543
00:37:08,102 --> 00:37:11,397
Η Τροχαία, όχι το Ανθρωποκτονιών.
544
00:37:12,273 --> 00:37:15,192
-Γιατί κάνετε έλεγχο DNA;
-Ήταν ιδέα της υπαστυνόμου.
545
00:37:15,526 --> 00:37:18,529
Έχει πολλές ανοιχτές υποθέσεις.
Προσπαθεί να τις κλείσει.
546
00:37:18,988 --> 00:37:21,449
-Δεν υπάρχει κάτι ενδιαφέρον για σένα.
-Μόνο αυτό έχω.
547
00:37:21,740 --> 00:37:24,910
-Ο αρχισυντάκτης μου με πιέζει.
-Θα έρθεις σε δύσκολη θέση.
548
00:37:27,538 --> 00:37:30,458
Είναι δύσκολα τα πράγματα
για τους δημοσιογράφους, το ξέρω.
549
00:37:30,541 --> 00:37:33,502
Κι επειδή είμαστε γυναίκες
πρέπει να προσπαθούμε διπλά.
550
00:37:35,004 --> 00:37:37,131
Οπότε, αντί γι' αυτό,
551
00:37:38,090 --> 00:37:40,759
μπορώ να σου δώσω εκείνη τη συνέντευξη
που ήθελες από μένα.
552
00:37:42,261 --> 00:37:43,095
Σοβαρά;
553
00:37:43,971 --> 00:37:45,514
Αρκεί να με κάνεις να φανώ καλή.
554
00:37:47,391 --> 00:37:48,809
Πάρε με. Θα κανονίσουμε την ώρα.
555
00:37:52,480 --> 00:37:53,689
Ναι.
556
00:37:57,318 --> 00:37:58,444
Δύο.
557
00:38:06,494 --> 00:38:09,872
Αυτό είναι το ωραίο μέρος που σου είπαν;
Μια καφετέρια σε ξενοδοχείο;
558
00:38:09,955 --> 00:38:13,542
Λέει πως τα σάντουιτς με τόνο
είναι "πεντατονόστιμα".
559
00:38:16,962 --> 00:38:18,506
Πάω στο μπάνιο.
560
00:38:18,589 --> 00:38:21,091
-Θα μου παραγγείλεις...
-Ένα σάντουιτς με τόνο;
561
00:38:35,564 --> 00:38:37,775
Ντέξτερ Μόργκαν. Συγγνώμη. Άργησα.
562
00:38:39,193 --> 00:38:40,402
Ευχαριστώ.
563
00:38:45,533 --> 00:38:47,868
Σόνι Σκάις.
Σε λατρεύω, φίλε.
564
00:38:47,952 --> 00:38:50,371
-Σόνι Σκάις;
-Εγώ είμαι αυτός.
565
00:38:50,454 --> 00:38:51,872
-Γεια σου.
-Σε πειράζει;
566
00:38:51,956 --> 00:38:54,416
Η γυναίκα μου είναι μεγάλη σου θαυμάστρια.
567
00:38:54,500 --> 00:38:55,626
Βέβαια.
568
00:38:57,336 --> 00:38:58,504
Πάμε.
569
00:39:01,674 --> 00:39:02,883
Τέλεια.
570
00:39:02,967 --> 00:39:04,677
-Ευχαριστώ.
-Εγώ ευχαριστώ.
571
00:39:09,056 --> 00:39:11,642
Ο ΣΟΝΙ ΚΙ ΕΓΩ. ΜΑΘΑΙΝΩ ΠΟΛΛΑ.
ΦΙΛΙΑ. ΝΤΕΞΤΕΡ.
572
00:39:11,725 --> 00:39:13,686
<i>Κατοχυρώθηκε το άλλοθι.</i>
573
00:39:13,769 --> 00:39:15,604
<i>Η σειρά του Άρθουρ τώρα.</i>
574
00:39:16,647 --> 00:39:18,816
-Όχι!
-Έλα, θέλει να σου δώσει ένα φιλάκι.
575
00:39:18,899 --> 00:39:21,652
Έλα εδώ.
Ένα να φιλήσεις τον κύριο Ψάρι αμέσως.
576
00:39:21,735 --> 00:39:23,821
-Είναι σιχαμένο.
-Φίλα τον κύριο Ψάρι.
577
00:39:23,904 --> 00:39:26,740
Μην αφήνεις τον κύριο Ψάρι να περιμένει.
Είναι ο κύριος Ψάρι...
578
00:39:30,202 --> 00:39:31,328
Κάιλ!
579
00:39:31,412 --> 00:39:32,663
Εδώ!
580
00:39:33,122 --> 00:39:35,708
-Πού ήσουν;
-Συγγνώμη, είχε ουρά.
581
00:39:35,791 --> 00:39:37,876
Είχα την ευκαιρία
να γνωρίσω τους διπλανούς μας.
582
00:39:37,960 --> 00:39:41,880
Κάιλ Μπάτλερ, από εδώ ο Μπομπ
και η Σάλι Μουρ από τη Σαρασότα,
583
00:39:41,964 --> 00:39:46,468
η όμορφη κορούλα τους, Χάνα
και ο γιος τους, ο Σπένσερ!
584
00:39:47,720 --> 00:39:48,679
-Γεια σας.
-Κάθισε.
585
00:39:48,762 --> 00:39:51,348
-Υπάρχει χώρος, σωστά, Μπομπ;
-Μάλλον.
586
00:39:51,432 --> 00:39:53,225
Τους έλεγα για το πρωινό μας.
587
00:39:53,767 --> 00:39:56,812
-Τι έγινε με το πρωινό μας;
-Που πήγαμε στο σπίτι που μεγάλωσα.
588
00:39:56,895 --> 00:39:58,772
Που σου έδειξα το μπάνιο
όπου πέθανε η αδερφή μου.
589
00:39:58,856 --> 00:40:00,899
-Τα παιδιά δεν πρέπει να τα ακούν αυτά.
-Μπομπ.
590
00:40:01,233 --> 00:40:04,737
-Πρέπει να μάθουν να λένε την αλήθεια.
-Ξέρουν να λένε την αλήθεια.
591
00:40:04,820 --> 00:40:08,741
Όλοι πρέπει να ομολογούμε τα λάθη μας
για να πάμε στο φως ξαλαφρωμένοι.
592
00:40:08,824 --> 00:40:10,826
Αυτό μου έμαθε χτες ο Κάιλ.
593
00:40:11,910 --> 00:40:14,455
-Όχι επίτηδες.
-Ήταν τεράστια αποκάλυψη για μένα.
594
00:40:15,497 --> 00:40:16,874
Όταν μου είπε τι έκανε.
595
00:40:22,463 --> 00:40:24,757
-Φεύγουμε.
-Δεν θα φας το σάντουιτς;
596
00:40:24,840 --> 00:40:27,635
Αυτή η οικογένεια
προτιμάει να μείνει μόνη της.
597
00:40:31,096 --> 00:40:32,014
Πάμε.
598
00:40:37,853 --> 00:40:39,438
Ήταν κάπως αγενές αυτό που έκανες.
599
00:40:40,230 --> 00:40:42,524
Συγγνώμη, δεν είμαι τόσο ανοιχτός όσο εσύ.
600
00:40:42,608 --> 00:40:44,526
Είναι οι τύψεις.
Πρέπει να απαλλαγείς από αυτές.
601
00:40:44,610 --> 00:40:47,363
Πίστεψέ με, προσπαθώ,
μα μόνο ένα πράγμα μπορεί να το πετύχει.
602
00:40:47,446 --> 00:40:49,073
-Ποιο;
-Η προσφορά.
603
00:40:49,156 --> 00:40:51,408
Πειράζει να περάσουμε
από ένα κατάστημα σιδερικών;
604
00:40:51,492 --> 00:40:54,870
Θα πάρω μερικά πράγματα για να τα δωρίσω
αύριο στην κατασκευή των Τεσσάρων Τοίχων.
605
00:40:55,913 --> 00:40:57,748
Εξαιρετική ιδέα.
606
00:41:11,595 --> 00:41:13,764
-Μόργκαν.
-Υπαστυνόμε.
607
00:41:14,598 --> 00:41:17,101
-Τι κάνεις εκεί;
-Τίποτα.
608
00:41:17,810 --> 00:41:18,977
Γιατί τραγουδούσες;
609
00:41:20,771 --> 00:41:24,358
Δεν τραγουδούσα, σιγοτραγουδούσα.
Ο κόσμος το κάνει αυτό πού και πού.
610
00:41:24,441 --> 00:41:26,110
Όχι χωρίς λόγο.
611
00:41:27,027 --> 00:41:28,821
Είσαι χαρούμενη για κάτι;
612
00:41:29,822 --> 00:41:31,115
Κρύβεις τίποτα;
613
00:41:32,199 --> 00:41:33,033
Εσύ;
614
00:41:52,761 --> 00:41:55,764
Σιγά μην είναι απορροφήσιμα ράμματα αυτά.
615
00:41:58,100 --> 00:41:59,476
Γάμησέ με.
616
00:42:06,817 --> 00:42:08,444
Το κέρατό μου, δεν το πιστεύω.
617
00:42:18,579 --> 00:42:20,289
Πόσο ψηλός ήταν αυτός που με πυροβόλησε;
618
00:42:21,749 --> 00:42:25,127
Αυτά τα τραύματα
έχουν μια εντελώς ευθεία τροχιά.
619
00:42:30,132 --> 00:42:32,384
Έλα, Μασούκα, βυζιά είναι.
620
00:42:33,343 --> 00:42:36,013
Μα είναι δικά σου. Στητά, τέλεια.
621
00:42:36,096 --> 00:42:38,807
Ωρίμασε επιτέλους και πες μου πόσο ψηλός
είναι αυτός που με πυροβόλησε.
622
00:42:38,891 --> 00:42:43,771
Αν ήταν ο Τρίνιτι,
θα ήταν περίπου 1,95.
623
00:42:51,195 --> 00:42:52,321
Ανέβα.
624
00:42:58,118 --> 00:42:59,745
Οπότε, περίπου στο ύψος σου.
625
00:42:59,828 --> 00:43:03,123
Αν είσαι ο Τρίνιτι, πώς ακριβώς
με πυροβολείς για να έχω τέτοια τραύματα;
626
00:43:03,207 --> 00:43:06,335
Οι κάλυκες και τα υπολείμματα πυρίτιδας
στο πουκάμισό σου, σε βάζουν περίπου...
627
00:43:07,503 --> 00:43:08,712
Περίπου 1,5 μέτρο μακριά.
628
00:43:11,089 --> 00:43:16,386
Είμαι 1,95 και οι περισσότεροι
κρατούν έτσι το όπλο τους.
629
00:43:16,678 --> 00:43:18,889
Εκτός κι αν δεν θέλει
να τραβήξει την προσοχή.
630
00:43:19,181 --> 00:43:20,474
Τότε, έτσι.
631
00:43:22,768 --> 00:43:26,605
Όπως και να 'χει, για να σε χτυπήσω
στα πλάγια από εδώ πάνω,
632
00:43:27,064 --> 00:43:30,067
πρέπει σου ρίξω με κατηφορική τροχιά.
633
00:43:32,069 --> 00:43:34,446
Δεν υπάρχει τίποτα κατηφορικό εδώ.
Είναι εντελώς ευθεία.
634
00:43:34,530 --> 00:43:35,781
Εκτός κι αν γονατίζω.
635
00:43:35,864 --> 00:43:38,492
Μα και πάλι, είμαι 60 ετών
και θέλω να είμαι ευκίνητος.
636
00:43:38,826 --> 00:43:42,412
Άσε που ο Λάντι θα είχε αντιδράσει σε
έναν γέρο που θα είχε γονατίσει πίσω μου.
637
00:43:42,913 --> 00:43:44,373
Θυμάμαι το πρόσωπό του.
638
00:43:44,456 --> 00:43:46,458
-Οπότε, δεν γονατίζω.
-Τότε, πόσο ψηλός είναι;
639
00:43:55,884 --> 00:43:58,554
Περίπου στο ύψος μου.
640
00:44:01,473 --> 00:44:03,433
Γαμώ το κέρατό μου.
641
00:44:05,811 --> 00:44:08,397
-Τότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι.
-Όχι.
642
00:44:08,814 --> 00:44:10,440
Τότε, ποιος στο διάολο με πυροβόλησε;
643
00:44:16,280 --> 00:44:19,449
Η φιλανθρωπία είναι
το καλύτερο βάλσαμο για την καρδιά.
644
00:44:20,534 --> 00:44:22,369
Ήταν ώρα να προσφέρω κι εγώ.
645
00:44:24,079 --> 00:44:26,415
Καλά το σκέφτηκες για το πλαστικό.
646
00:44:27,249 --> 00:44:29,543
Στη Φλόριντα είμαστε.
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα βρέξει.
647
00:44:32,838 --> 00:44:36,425
Δεν ξέρω για σένα, αλλά εγώ είμαι πτώμα.
648
00:44:37,259 --> 00:44:39,344
Είμαστε αδελφές ψυχές, εσύ κι εγώ.
649
00:44:43,515 --> 00:44:45,017
Συνέχισε την καλή δουλειά.
650
00:44:45,559 --> 00:44:46,810
Αυτό θα κάνω.
651
00:44:56,028 --> 00:44:57,696
<i>Εσύ πήγαινε για ύπνο.</i>
652
00:44:58,697 --> 00:45:00,449
<i>Τέλος οι εκπλήξεις.</i>
653
00:45:03,702 --> 00:45:05,203
<i>Αρκετά καλό.</i>
654
00:45:13,837 --> 00:45:16,590
-Ξέρεις τι είναι φοβερό;
-Η σάλτσα από μάνγκο;
655
00:45:16,673 --> 00:45:18,634
Όχι. Το κρασί.
656
00:45:19,384 --> 00:45:22,054
Ήταν χάλια οι εννέα μήνες που δεν έπινα.
657
00:45:23,221 --> 00:45:26,767
-Θέλεις το τελευταίο;
-Όχι, άρχισα ήδη να κάνω κεφάλι.
658
00:45:26,850 --> 00:45:29,978
-Κατηγορία φτερού, λοιπόν.
-Ναι.
659
00:45:30,062 --> 00:45:32,314
Αν το έλεγες πριν από 15 χρόνια,
δεν θα σε πίστευε κανείς.
660
00:45:32,397 --> 00:45:36,735
-Δεν ήσουν πάντα η τέλεια μαμά;
-Αστειεύεσαι;
661
00:45:37,527 --> 00:45:39,988
Ας πούμε
πως διασκέδαζα μέχρι τελικής πτώσεως.
662
00:45:42,574 --> 00:45:45,118
Θεέ μου, εγώ το είπα αυτό;
663
00:45:46,036 --> 00:45:48,664
-Πρέπει να νομίζεις πως είμαι...
-Απίστευτα γοητευτική.
664
00:45:58,715 --> 00:46:01,301
Εγώ...
Καλύτερα να αρχίσω να καθαρίζω.
665
00:46:01,635 --> 00:46:04,471
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Όχι.
666
00:46:04,554 --> 00:46:07,182
Είναι αργά.
Θα θέλεις να πας στο σπίτι σου.
667
00:46:07,265 --> 00:46:09,559
Σωστά, θα πάρω τα παιδιά.
668
00:47:29,639 --> 00:47:31,641
Πού στο διάολο πήγες;
669
00:47:43,111 --> 00:47:44,237
<i>Είναι με τα πόδια.</i>
670
00:47:46,198 --> 00:47:47,449
<i>Με τα εργαλεία του.</i>
671
00:47:48,700 --> 00:47:50,202
<i>Η κατασκευή των Τεσσάρων Τοίχων.</i>
672
00:47:50,285 --> 00:47:52,871
<i>Είναι λίγο νωρίς</i>
<i>αλλά είναι κοντά με τα πόδια.</i>
673
00:48:03,924 --> 00:48:06,343
<i>Άδειο, χωρίς ασφάλεια.</i>
674
00:48:20,899 --> 00:48:24,152
<i>Μόνο εγώ, ο Άρθουρ και λίγη ετορφίνη.</i>
675
00:48:32,536 --> 00:48:37,624
<i>Τέλος οι εξομολογήσεις, οι καλές πράξεις</i>
<i>και οι γαμημένες τύψεις.</i>
676
00:48:48,134 --> 00:48:49,427
<i>Τι κάνεις;</i>
677
00:48:53,431 --> 00:48:55,016
<i>Όχι, είσαι δικός μου.</i>
678
00:49:01,189 --> 00:49:02,691
Δεν θα πεθάνεις έτσι.
679
00:49:03,149 --> 00:49:04,484
Άσε με!
680
00:49:06,820 --> 00:49:09,072
<i>Γιατί να τον κρατήσω ζωντανό</i>
<i>για να τον σκοτώσω;</i>
681
00:49:10,824 --> 00:49:14,703
<i>Μα αφού θα γίνει από μένα...</i>
682
00:49:17,330 --> 00:49:18,832
Σ' έπιασα!
683
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Σ' έπιασα.
684
00:49:20,292 --> 00:49:21,543
Κρατήσου!
685
00:49:21,626 --> 00:49:22,711
Δώσε μου το χέρι σου.
686
00:49:29,509 --> 00:49:32,304
<i>Αυτή είναι η λύση του για τις τύψεις.</i>
<i>Η αυτοκτονία.</i>
687
00:49:33,179 --> 00:49:36,308
<i>Γι' αυτό μπόρεσε να ξαλαφρώσει.</i>
<i>Ήξερε τι θα έκανε.</i>
688
00:49:38,059 --> 00:49:40,812
<i>Αυτή θα είναι κάποτε</i>
<i>και η δική μου μοναδική λύση;</i>
689
00:49:42,981 --> 00:49:46,318
Νόμιζα ότι σε έστειλε ο Θεός
για να σε σώσω.
690
00:49:47,819 --> 00:49:49,279
Μα ο Θεός είχε άλλα σχέδια.
691
00:49:49,654 --> 00:49:51,031
<i>Το ίδιο κι εγώ.</i>
692
00:49:51,364 --> 00:49:53,074
Σε έστειλε για να με σώσεις.
693
00:49:53,158 --> 00:49:55,535
<i>-Όχι ακριβώς.</i>
-Είσαι ένας ήρωας.
694
00:50:00,916 --> 00:50:01,750
Ευχαριστώ.
695
00:50:08,715 --> 00:50:14,137
<i>Πάει η ανωνυμία.</i>
<i>Άρθουρ Μίτσελ, η ποινή σου αναστέλλεται.</i>
696
00:50:19,684 --> 00:50:22,854
Οπότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι
που πυροβόλησε εσένα και τον Λάντι;
697
00:50:23,104 --> 00:50:23,939
Όχι.
698
00:50:24,022 --> 00:50:26,024
Σε πυροβόλησε κάποιος
στο ύψος του Μασούκα.
699
00:50:26,358 --> 00:50:28,526
-Μόνο αυτό έχουμε για τον Λάντι;
-Μόνο αυτό.
700
00:50:28,818 --> 00:50:30,362
Το καλό είναι
701
00:50:30,445 --> 00:50:33,531
πως δεν υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων
για σένα στην υπόθεση του Τρίνιτι.
702
00:50:34,282 --> 00:50:35,825
Δηλαδή, μπορώ να ξαναδουλέψω σ' αυτή;
703
00:50:36,368 --> 00:50:39,162
Δόξα τω Θεώ,
θα σταματήσει να μου λέει τι να κάνω.
704
00:50:39,245 --> 00:50:42,332
Κανείς δεν ξέρει καλύτερα την υπόθεση.
Θα την αναλάβεις εσύ.
705
00:50:43,041 --> 00:50:44,459
Το κέρατό μου, αλήθεια;
706
00:50:44,918 --> 00:50:47,295
-Και η υπόθεση του Λάντι;
-Τώρα είναι δική μου.
707
00:50:48,088 --> 00:50:50,799
Μην ανησυχείς,
θα βρω το κάθαρμα που σας πυροβόλησε.
708
00:50:53,218 --> 00:50:55,053
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά.
709
00:50:55,136 --> 00:50:57,097
Είσαι καλά;
710
00:50:58,932 --> 00:51:01,351
-Τελειώσαμε εδώ.
-Τελειώσαμε.
711
00:51:01,434 --> 00:51:04,813
Μόργκαν, ενημέρωσε την ομάδα στις 15:00,
σε παρακαλώ.
712
00:51:08,274 --> 00:51:10,276
Χαίρομαι που δεν συνέβη
χτες το βράδυ αυτό.
713
00:51:14,030 --> 00:51:17,826
-Μήπως μετάνιωσες;
-Που δεν φάγαμε μαζί πρωινό.
714
00:51:25,291 --> 00:51:27,293
Τουλάχιστον, θα πιάσω τον Τρίνιτι.
715
00:51:29,337 --> 00:51:30,505
Το υπόσχομαι.
716
00:51:37,220 --> 00:51:38,555
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΕΡΓΑ
717
00:51:38,638 --> 00:51:42,017
<i>Σκότωσα έναν αθώο κι έσωσα έναν ένοχο.</i>
718
00:51:44,227 --> 00:51:46,271
<i>Δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος.</i>
719
00:51:47,439 --> 00:51:51,693
<i>Αυτός είναι ο σκοπός των τύψεων;</i>
<i>Να μην επαναλαμβάνεις τα λάθη σου;</i>
720
00:51:55,030 --> 00:51:56,990
Με παρακολουθείς.
721
00:51:59,242 --> 00:52:00,910
Απλώς ανησυχώ.
722
00:52:02,454 --> 00:52:04,873
Δεν χρειάζεται.
Απλώς ήμουν μπερδεμένος.
723
00:52:06,249 --> 00:52:08,501
-Δεν είσαι πια;
-Όχι.
724
00:52:08,585 --> 00:52:10,128
Ντρέπομαι κάπως.
725
00:52:10,211 --> 00:52:14,924
Μάλιστα, θα το εκτιμούσα αν θεωρούσες
τα γεγονότα αυτού του διημέρου...
726
00:52:17,010 --> 00:52:18,386
ένα μικρό ατύχημα.
727
00:52:19,721 --> 00:52:20,930
Έπεσες από μια στέγη.
728
00:52:22,390 --> 00:52:24,100
Ήταν ένα λάθος.
729
00:52:26,478 --> 00:52:28,146
Όλοι κάνουμε λάθη.
730
00:52:31,524 --> 00:52:35,070
Μην ανησυχείς.
Δεν θα αναφέρω ποτέ το ατύχημά σου.
731
00:52:35,153 --> 00:52:36,905
Τα σφάλματα είναι ανθρώπινα.
732
00:52:41,534 --> 00:52:44,454
Είναι λίγο νωρίς
για να μας κάνουν έλεγχο για αλκοόλ.
733
00:52:46,539 --> 00:52:48,792
<i>Πρέπει να είναι</i>
<i>ένας από τους ελέγχους της Ντέμπρα.</i>
734
00:52:51,628 --> 00:52:53,254
Σταματήστε εδώ, παρακαλώ.
735
00:52:56,091 --> 00:52:58,510
Μπορείτε να βγείτε
από το όχημα, σας παρακαλώ;
736
00:52:59,260 --> 00:53:01,346
Άκουσα γι' αυτό στο ραδιόφωνο.
737
00:53:01,429 --> 00:53:04,682
Η αστυνομία ψάχνει
για έναν κατά συρροή δολοφόνο.
738
00:53:06,392 --> 00:53:08,770
Έχουν το DNA του.
Ψάχνουν να το ταυτοποιήσουν.
739
00:53:11,272 --> 00:53:12,732
Ακούγεται τρομακτικό.
740
00:53:13,316 --> 00:53:16,277
<i>Πόσο πολύ θέλεις να ζήσεις, Άρθουρ;</i>
741
00:53:18,530 --> 00:53:21,491
Νομίζω πως ο κύριος στο κόκκινο αυτοκίνητο
το σκέφτηκε σωστά.
742
00:53:21,574 --> 00:53:23,159
Αυτή η ουρά είναι ατελείωτη.
743
00:53:25,787 --> 00:53:27,539
Θες να πάμε από τη γραφική διαδρομή;
744
00:53:28,081 --> 00:53:29,499
Βέβαια, Άρθουρ.
745
00:53:33,336 --> 00:53:36,214
<i>Ένας αλλαγμένος άνθρωπος</i>
<i>Συμφιλιώθηκε με τον εαυτό του.</i>
746
00:53:39,717 --> 00:53:42,220
<i>Ίσως μόνο τα τέρατα</i>
<i>να μην νιώθουν τύψεις.</i>
747
00:53:46,182 --> 00:53:49,519
<i>Αν τα λάθη είναι ανθρώπινα,</i>
<i>το ίδιο θα είναι και οι τύψεις.</i>
748
00:53:52,188 --> 00:53:55,108
<i>Με κάνει άνθρωπο αυτό, δηλαδή;</i>
749
00:53:56,305 --> 00:54:56,446