"Dexter" Hungry Man
ID | 13189785 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Hungry Man |
Release Name | Dexter.S04E09.Hungry.Man.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444429 |
Format | srt |
1
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,847 --> 00:00:15,766
Κρίνοντας από τα σταγονίδια,
ψάχνουμε για κάποιον ψηλό. Πάνω από 1,90.
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,477
<i>Μετακίνησε το χέρι.</i>
<i>Για κάποιον λόγο.</i>
4
00:00:18,561 --> 00:00:22,481
Η στάχτη είναι υπογραφή, βάζει τα θύματα
να δείχνουν προς το μέρος της.
5
00:00:22,565 --> 00:00:25,193
Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι
για να πιάσει αυτό τον τύπο.
6
00:00:25,276 --> 00:00:26,485
Νομίζω ότι πλησίασε πολύ.
7
00:00:26,569 --> 00:00:28,821
Νομίζω πως
γι' αυτό τον σκότωσε και πυροβόλησε εμένα.
8
00:00:28,905 --> 00:00:32,450
Ήταν για χρόνια το "μωρό" του. Πριν από
λίγες μέρες, μου έδωσε τα κλειδιά.
9
00:00:32,533 --> 00:00:36,287
Όχι, απαλή, κυκλική κίνηση, γιε μου.
10
00:00:36,370 --> 00:00:38,623
-Το 'χω, μπαμπά.
-Δεν θα χρειαζόσουν υπενθύμιση, τότε.
11
00:00:38,706 --> 00:00:40,708
<i>Μικρές ρωγμές στην τέλεια οικογένεια.</i>
12
00:00:40,791 --> 00:00:43,294
<i>Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου.</i>
<i>Όχι πως είμαι η μόνη.</i>
13
00:00:43,377 --> 00:00:46,589
<i>Η δουλειά του δημοσιογράφου είναι</i>
<i>μια θέση στην ουρά για το ταμείο ανεργίας.</i>
14
00:00:46,672 --> 00:00:50,968
Αν δεν βρω κάτι που θα γίνει ανάρπαστο,
τελείωσα.
15
00:00:51,761 --> 00:00:54,138
Έχουν κάποια σχέση
με τον θάνατο του πράκτορα Λάντι;
16
00:00:54,221 --> 00:00:56,349
Είναι δύσκολα τα πράγματα
για τους δημοσιογράφους.
17
00:00:56,432 --> 00:00:57,808
Οπότε, αντί γι' αυτό,
18
00:00:57,892 --> 00:01:00,394
μπορώ να σου δώσω εκείνη τη συνέντευξη
που ήθελες από μένα.
19
00:01:01,103 --> 00:01:04,273
Το κέρατό μου, δεν το πιστεύω.
Πόσο ψηλός είναι ο δράστης;
20
00:01:06,859 --> 00:01:07,818
Περίπου στο ύψος μου.
21
00:01:07,902 --> 00:01:09,445
-Τότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι.
-Όχι.
22
00:01:09,528 --> 00:01:12,031
Διασκέδαζα μέχρι τελικής πτώσεως.
23
00:01:12,573 --> 00:01:14,867
-Θα με θεωρείς...
-Απίστευτα γοητευτική.
24
00:01:15,534 --> 00:01:17,370
Χωρίσαμε. Επίσημα.
25
00:01:17,453 --> 00:01:19,288
Αν μάθω πως μου λέτε ψέματα,
26
00:01:19,372 --> 00:01:22,375
θα υπάρξουν συνέπειες
που θα βάλουν τέλος στην καριέρα σας.
27
00:01:23,000 --> 00:01:24,252
Να πάει να γαμηθεί.
28
00:01:24,585 --> 00:01:29,590
<i>Τέλος οι εξομολογήσεις, οι καλές</i>
<i>πράξεις και οι γαμημένες τύψεις.</i>
29
00:01:31,092 --> 00:01:32,760
<i>Όχι, είσαι δικός μου.</i>
30
00:01:36,973 --> 00:01:39,475
<i>Άρθουρ Μίτσελ, η ποινή σου αναστέλλεται.</i>
31
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:03:43,349 --> 00:03:45,101
Αυτό μου κάνει.
33
00:03:47,228 --> 00:03:50,106
Θα σε κόψει σε κομμάτια
κατάλληλου μεγέθους.
34
00:03:51,982 --> 00:03:53,317
Έχεις άλλη μια μέρα.
35
00:04:05,287 --> 00:04:07,498
<i>Οι ευτυχισμένες οικογένειες</i>
<i>είναι όλες ίδιες.</i>
36
00:04:07,790 --> 00:04:11,043
Δεν σε αφήνουν ποτέ μόνο σου τις γιορτές.
37
00:04:12,586 --> 00:04:15,714
Έμαθα κάποια ευχάριστα νέα
από τον προπονητή Ντέιβις.
38
00:04:15,798 --> 00:04:19,009
Αφού σταματάς το μπέιζμπολ, υποθέτω
ότι δεν το χρειάζεσαι πια αυτό.
39
00:04:19,093 --> 00:04:20,928
-Όχι. Μπαμπά...
-Σωστά;
40
00:04:22,847 --> 00:04:25,224
Αυτό; Έχεις πολλά βραβεία.
41
00:04:25,683 --> 00:04:28,602
Με το που φύγει η γαλοπούλα,
θα ακολουθήσει κι ο Άρθουρ.
42
00:04:28,686 --> 00:04:30,271
Τι λες γι' αυτό;
43
00:04:30,354 --> 00:04:32,314
Αυτό είναι το βραβείο
πολυτιμότερου παίκτη.
44
00:04:45,202 --> 00:04:46,245
Παράτα με, μπαμπά.
45
00:04:49,707 --> 00:04:52,793
-Οικογενειακή υπόθεση.
-Είναι και δική μου υπόθεση.
46
00:05:09,226 --> 00:05:12,229
<i>Υγιής τρόπος να ξεσκάσεις λιγάκι.</i>
47
00:05:14,940 --> 00:05:16,317
<i>Τι στο καλό;</i>
48
00:05:17,401 --> 00:05:18,736
Τζόνα.
49
00:05:19,069 --> 00:05:19,987
Εγώ είμαι.
50
00:05:21,655 --> 00:05:24,825
-Κύριε Μπάτλερ, τι κάνετε εδώ;
-Πέρασα από το σπίτι σου.
51
00:05:24,909 --> 00:05:27,077
Σε είδα να μαλώνεις με τον πατέρα σου.
52
00:05:27,495 --> 00:05:29,997
Δεν μάλωσα. Ποτέ δεν μαλώνω.
53
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Εμένα μου φάνηκε άσχημος καβγάς.
54
00:05:33,167 --> 00:05:35,753
Δεν έχετε ιδέα πώς είναι.
55
00:05:35,836 --> 00:05:38,297
Πώς φέρεται στη μητέρα μου και τη Ρεμπέκα.
56
00:05:38,881 --> 00:05:40,591
Δεν ξέρετε τι είναι ικανός να κάνει.
57
00:05:41,967 --> 00:05:43,719
-Βασικά...
-Με χτυπάει.
58
00:05:44,637 --> 00:05:45,846
Δεν είναι σωστό αυτό.
59
00:05:48,390 --> 00:05:51,685
Δεν μπορώ να πω άλλα ψέματα
στους προπονητές μου.
60
00:05:52,228 --> 00:05:56,315
"Έπεσα από τις σκάλες.
Έπεσα πάνω σε μια πόρτα".
61
00:06:00,402 --> 00:06:02,780
Ξέρω πως φαίνεται ότι έχουμε
την τέλεια οικογένεια,
62
00:06:02,863 --> 00:06:04,406
μα σ' εκείνο το σπίτι,
63
00:06:04,782 --> 00:06:06,659
όταν είναι αυτός εκεί, δεν είναι ζωή.
64
00:06:06,867 --> 00:06:08,661
Είναι στρατιωτική θητεία.
65
00:06:12,665 --> 00:06:14,541
Να πάρει.
66
00:06:14,875 --> 00:06:16,835
Θα με σκότωνε
αν ήξερε ότι σας τα έλεγα αυτά.
67
00:06:16,919 --> 00:06:18,545
Δεν θα πω λέξη.
68
00:06:23,425 --> 00:06:25,427
Έπρεπε να τον αφήσετε να πεθάνει.
69
00:06:31,517 --> 00:06:34,311
-Πού πας;
-Οπουδήποτε μακριά από 'δώ.
70
00:06:35,104 --> 00:06:36,605
Δεν μπορώ να γυρίσω.
71
00:06:36,981 --> 00:06:38,899
Όχι σε αυτόν, όχι με το αυτοκίνητο έτσι.
72
00:06:39,358 --> 00:06:41,735
Θα έρθω μαζί σου.
Θα είμαι εκεί όταν του το πεις.
73
00:06:43,195 --> 00:06:44,029
Γιατί;
74
00:06:44,488 --> 00:06:46,699
Δεν είσαι ο μόνος που έχει προβλήματα
με τον πατέρα του.
75
00:06:49,326 --> 00:06:51,704
Ξέρετε, μπορεί...
76
00:06:53,163 --> 00:06:56,750
Αν έρθετε αύριο
για την Ημέρα των Ευχαριστιών,
77
00:06:56,834 --> 00:06:58,252
ο μπαμπάς θα είναι στις καλές του.
78
00:06:58,335 --> 00:07:00,212
-Των Ευχαριστιών;
-Το φαγητό σερβίρεται στη μία.
79
00:07:00,296 --> 00:07:03,090
Μπορώ να μείνω
στο σπίτι του Λουκ μέχρι τότε.
80
00:07:03,465 --> 00:07:06,218
<i>Μάλλον θα φάω δυο φορές</i>
<i>γαλοπούλα φέτος.</i>
81
00:07:11,765 --> 00:07:14,143
<i>Ο μαζικός έλεγχος DNA</i>
<i>δεν τους έφερε τον Τρίνιτι.</i>
82
00:07:15,769 --> 00:07:18,314
<i>Μα τους έφερε</i>
<i>έναν σωρό εγκληματιών.</i>
83
00:07:18,397 --> 00:07:22,443
<i>Αυτό θα κρατήσει την αστυνομία μακριά από</i>
<i>την υπόθεση του Τρίνιτι για τις διακοπές.</i>
84
00:07:22,526 --> 00:07:24,486
<i>Με την Ντεμπ θα δυσκολευτώ περισσότερο.</i>
85
00:07:24,820 --> 00:07:26,655
Συγγνώμη, μα θα περάσω
την Ημέρα των Ευχαριστιών
86
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
με περίπου 90 από τους νέους μου φίλους.
87
00:07:28,699 --> 00:07:30,075
Δες τα θύματα.
88
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
Μοιάζει με οικογενειακή φωτογραφία.
89
00:07:32,244 --> 00:07:34,747
Οι γυναίκες στην μπανιέρα
είναι πάντα νέες κι ελεύθερες.
90
00:07:34,997 --> 00:07:36,415
Η πρώτη του κοπέλα, ίσως.
91
00:07:36,498 --> 00:07:38,542
Εκείνη που πέφτει στο κενό
είναι μητέρα δυο παιδιών.
92
00:07:38,626 --> 00:07:40,586
Ίσως συμβολίζει
τη μητέρα ή τη γυναίκα του,
93
00:07:40,669 --> 00:07:42,046
μα δεν νομίζω πως είναι παντρεμένος.
94
00:07:42,129 --> 00:07:43,922
Και το θύμα του ξυλοδαρμού
είναι πάντα πατέρας.
95
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Σου άρεσε πολύ η Ημέρα
των Ευχαριστιών όταν ήμασταν παιδιά.
96
00:07:46,342 --> 00:07:48,427
Φορούσες ινδιάνικες κορδέλες,
97
00:07:48,927 --> 00:07:51,347
έβγαζες τα πράσα από τα πράσινα φασολάκια.
98
00:07:51,430 --> 00:07:54,224
Ναι. Τα φασολάκια της μαμάς.
99
00:07:54,558 --> 00:07:55,851
Και μετά πέθανε.
100
00:07:56,310 --> 00:07:58,020
Και μείναμε εσύ, εγώ κι ο μπαμπάς
101
00:07:58,103 --> 00:08:01,273
και το ποδόσφαιρο και τα έτοιμα γεύματα
μπροστά στην τηλεόραση.
102
00:08:01,357 --> 00:08:02,316
Αυτό θα πει μοναξιά.
103
00:08:02,858 --> 00:08:05,861
Δεν θα είσαι μόνη στο σπίτι μας.
Δεν θα προλάβεις.
104
00:08:06,654 --> 00:08:08,155
Ντέξτερ,
105
00:08:08,364 --> 00:08:11,241
είμαι επικεφαλής ντετέκτιβ
στη μεγαλύτερη υπόθεση της καριέρας μου.
106
00:08:11,325 --> 00:08:12,743
Εδώ ανήκω.
107
00:08:12,826 --> 00:08:15,829
-Νόμιζα πως επικεφαλής ήταν ο Μπατίστα.
-Πήρε την υπόθεση του Λάντι τώρα.
108
00:08:15,913 --> 00:08:18,582
Αφού δεν με πυροβόλησε ο Τρίνιτι,
δεν υπήρχε μια λόγος να μη συμμετέχω.
109
00:08:18,666 --> 00:08:19,541
Τι πράγμα;
110
00:08:20,125 --> 00:08:22,044
Δεν σε πυροβόλησε ο Τρίνιτι;
111
00:08:22,211 --> 00:08:24,296
Όταν είχες πάει
στο συνέδριο των καθυστερημένων,
112
00:08:24,380 --> 00:08:27,216
ο Μασούκα κι εγώ το καταλάβαμε
από την τροχιά της σφαίρας.
113
00:08:29,802 --> 00:08:31,387
Γιατί δεν το είδα εγώ αυτό;
114
00:08:31,553 --> 00:08:34,181
Ήμασταν πολύ κοντά. Αυτό συμβαίνει όταν
το θέμα γίνεται προσωπικό.
115
00:08:35,057 --> 00:08:36,558
Έτσι λένε.
116
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Ποιος σε πυροβόλησε τότε;
117
00:08:40,646 --> 00:08:41,980
Ίσως να ξέρει ο Τρίνιτι.
118
00:08:42,106 --> 00:08:44,233
Θα τον ρωτήσω όταν τον φέρω για ανάκριση.
119
00:08:45,150 --> 00:08:48,570
Ντεμπ, πρέπει να έρθεις
για την Ημέρα των Ευχαριστιών.
120
00:08:49,738 --> 00:08:52,032
Δώσε τους χαιρετισμούς μου
στην οικογένεια.
121
00:08:52,324 --> 00:08:55,744
Ακούστε με όλοι. Αυτός ο έλεγχος DNA
ήταν σαν τα Χριστούγεννα.
122
00:08:55,828 --> 00:08:58,038
Διασταυρώθηκε DNA από τρεις
ανοιχτές υποθέσεις βιασμών
123
00:08:58,122 --> 00:08:59,373
και μια υπόθεση ληστείας.
124
00:08:59,456 --> 00:09:02,543
Μα το καλύτερο ήταν
η διασταύρωση σε δυο ανθρωποκτονίες.
125
00:09:03,627 --> 00:09:05,170
Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών, Σόντεκιστ.
126
00:09:05,254 --> 00:09:07,715
Κι αυτό είναι δικό μου.
Συνεχίστε την καλή δουλειά, παιδιά.
127
00:09:08,757 --> 00:09:11,635
Αρχιφύλακα, έχουμε κάποιο νέο
για καμία από τις άλλες υποθέσεις;
128
00:09:11,719 --> 00:09:14,012
Θα βρούμε τον αλήτη που σε πυροβόλησε.
Το ξέρεις αυτό.
129
00:09:14,638 --> 00:09:16,598
Επικεντρώσου σε αυτά
που μπορείς να ελέγξεις.
130
00:09:17,433 --> 00:09:19,685
-Στη σύλληψη του Τρίνιτι.
-Στη σύλληψη του Τρίνιτι.
131
00:09:27,359 --> 00:09:30,487
Έμαθα πως η Ένωση Πολιτικών Ελευθεριών
θα μας κυνηγήσει για τους ελέγχους DNA.
132
00:09:31,196 --> 00:09:34,616
Μας μένουν γύρω στις 72 ώρες μέχρι να
αναγκαστούμε να κατεβάσουμε ρολά.
133
00:09:35,159 --> 00:09:38,412
-Θα πρέπει να προσπαθήσουμε περισσότερο.
-Με την αργία μπορεί να καθυστερήσουμε.
134
00:09:38,495 --> 00:09:41,415
-Θα κρατήσουμε προσωπικό ασφαλείας.
-Θα είμαι εδώ.
135
00:09:41,623 --> 00:09:44,460
Ποτέ δεν μου άρεσαν ιδιαίτερα
οι οικογενειακές γιορτές έτσι κι αλλιώς.
136
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Ειδικά αφού όλοι οι συγγενείς σου
είναι ακόμη στην Κούβα.
137
00:09:49,298 --> 00:09:50,549
Ακριβώς.
138
00:09:52,676 --> 00:09:56,472
-Θα είσαι με την Άουρι αύριο;
-Θα είναι στη μαμά της φέτος.
139
00:09:56,972 --> 00:09:59,433
Άσε που πρέπει και να κλείσω
μια παλιά μου υπόθεση, οπότε...
140
00:10:00,851 --> 00:10:04,146
Μάλλον θα δουλεύουμε και οι δυο
την Ημέρα των Ευχαριστιών.
141
00:10:05,022 --> 00:10:06,356
Μαζί.
142
00:10:07,816 --> 00:10:09,401
Πολύ κρίμα.
143
00:10:16,825 --> 00:10:18,952
-Βάλ' το πιο ψηλά, μαμά.
-Όχι, το θέλω πιο χαμηλά.
144
00:10:19,036 --> 00:10:21,705
<i>Είναι όλες οι ευτυχισμένες</i>
<i>οικογένειες ίδιες;</i>
145
00:10:21,789 --> 00:10:22,998
Πολύ καλύτερα.
146
00:10:23,540 --> 00:10:26,877
-Ήρθε ο Ντέξτερ.
-Ωραία, δεν ξέμειναν από τάρτες.
147
00:10:26,960 --> 00:10:28,045
Ορίστε.
148
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Εντάξει, πτηνό. Ομολόγησε.
149
00:10:33,675 --> 00:10:36,553
-Πόσο μεγάλο είσαι;
-Δέκα κιλά.
150
00:10:37,596 --> 00:10:38,931
Αυτό είναι πολύ πτηνό.
151
00:10:39,473 --> 00:10:42,309
Καλύτερα παραπάνω παρά λιγότερο.
Αυτό είναι και το νόημα της γιορτής.
152
00:10:42,392 --> 00:10:43,435
Αυτό και η οικογένεια.
153
00:10:46,396 --> 00:10:47,606
Σχετικά με την αυριανή μέρα,
154
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
δεν είναι κάτι σημαντικό,
155
00:10:49,650 --> 00:10:51,944
μα η αστυνομία της κομητείας Μονρό
156
00:10:52,027 --> 00:10:54,905
χρειάζεται μια ερμηνεία διασποράς
αίματος για έναν καβγά
157
00:10:54,988 --> 00:10:57,074
και ο δικός τους αναλυτής
είναι στις Μπαχάμες.
158
00:10:59,034 --> 00:11:00,744
Λίγες ώρες θα μου πάρει μόνο.
159
00:11:01,328 --> 00:11:04,039
-Πρέπει να γίνει αύριο;
-Τότε γίνεται η αναπαράσταση.
160
00:11:05,541 --> 00:11:07,376
Επιπλέον, θεωρείται τριπλή υπερωρία.
161
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Καλό είναι αυτό,
αλλά θα χάσεις όλο το κέφι.
162
00:11:10,879 --> 00:11:12,297
Ναι.
163
00:11:12,381 --> 00:11:13,799
Κρίμα για σένα.
164
00:11:13,882 --> 00:11:15,217
Κρίμα και για μας.
165
00:11:15,300 --> 00:11:16,927
Τουλάχιστον θα είναι εδώ ο Έλιοτ.
166
00:11:17,010 --> 00:11:19,096
Ναι, ο καλός, πιστός μας Έλιοτ.
167
00:11:19,179 --> 00:11:20,597
Η Ντεμπ θα έρθει;
168
00:11:21,223 --> 00:11:22,724
Το σκέφτεται.
169
00:11:24,977 --> 00:11:28,021
Πες της πως είναι η πρώτη Ημέρα των
Ευχαριστιών που θα περάσουμε ως οικογένεια
170
00:11:28,105 --> 00:11:30,899
και πως θα δημιουργήσουμε παραδόσεις
που θα διαμορφώσουν τα παιδιά μας
171
00:11:30,983 --> 00:11:34,945
που κι εκείνα θα μάθουν στα παιδιά τους
και είναι σημαντικό μέρος της παράδοσης.
172
00:11:37,614 --> 00:11:39,408
<i>Αντί να της τα πω εγώ όλα αυτά...</i>
173
00:11:39,491 --> 00:11:43,370
Εντάξει. Κάντε πως είστε στενοχωρημένοι.
Πραγματικά δυστυχισμένοι.
174
00:11:43,453 --> 00:11:44,913
Και...
175
00:11:45,998 --> 00:11:46,832
πάμε.
176
00:11:46,915 --> 00:11:50,836
Γεια σου, θεία Ντεμπ. Μάθαμε πως δεν
θα έρθεις για το δείπνο των Ευχαριστιών.
177
00:11:50,919 --> 00:11:53,797
Θέλουμε πάρα πολύ να έρθεις.
178
00:11:54,214 --> 00:11:56,967
-Κάνε τον λυπημένο, καθυστερημένε.
-Εντάξει.
179
00:11:57,759 --> 00:11:58,594
Δεύτερη λήψη.
180
00:11:58,677 --> 00:12:01,179
<i>Θα έρθεις, σε παρακαλώ;</i>
181
00:12:01,597 --> 00:12:03,223
Γάμησέ με.
182
00:12:17,154 --> 00:12:18,530
Δεν έχεις φύγει ακόμη.
183
00:12:19,281 --> 00:12:20,449
Δεν το είχα προσέξει.
184
00:12:20,782 --> 00:12:22,534
Έχεις μεγάλα σχέδια γι' αύριο;
185
00:12:23,160 --> 00:12:24,369
Τα κοιτάζεις.
186
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Τι σημαντικό έχει η αυριανή μέρα, σωστά;
187
00:12:26,413 --> 00:12:28,790
Άλλη μια μέρα
που ο κόσμος τρώει γαλοπούλα.
188
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Μπορώ να φάω γαλοπούλα όποτε θέλω.
189
00:12:32,085 --> 00:12:34,379
Ο Ντέξτερ έχει καλέσει κόσμο.
190
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Εμένα. Με κάλεσε να πάω.
191
00:12:38,759 --> 00:12:40,218
Να περάσετε καλά.
192
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Ξέρεις...
193
00:12:47,059 --> 00:12:48,810
-Θα χρειαζόμουν κάποιον για παρέα.
-Ναι.
194
00:12:49,603 --> 00:12:51,188
Δεν υπόσχομαι ότι θα περάσουμε καλά.
195
00:12:51,271 --> 00:12:53,607
Μπορώ να το αλλάξω αυτό, αν θες.
196
00:12:55,192 --> 00:12:58,695
Μην προκαλείς την τύχη σου.
Θα το πω στη Ρίτα.
197
00:13:08,121 --> 00:13:09,956
Τι ώρα θέλεις να φάμε αύριο;
198
00:13:10,040 --> 00:13:12,668
Άσχημα τα νέα, μωρό μου,
Πρέπει να δουλέψω.
199
00:13:16,254 --> 00:13:18,173
Τι ώρα θα σχολάσεις;
200
00:13:19,675 --> 00:13:22,386
Θέλεις να περάσουμε μαζί τη γιορτή,
έτσι δεν είναι;
201
00:13:23,303 --> 00:13:24,971
Αργία είναι.
202
00:13:25,055 --> 00:13:26,223
Ακριβώς.
203
00:13:26,306 --> 00:13:30,310
Και αν την περάσουμε μαζί,
σοβαρεύουν τα πράγματα.
204
00:13:31,937 --> 00:13:35,023
Θα είναι μια απλή Ημέρα
των Ευχαριστιών με την κοπέλα σου.
205
00:13:35,607 --> 00:13:40,195
Κοπέλα;
Αυτό ακούγεται πολύ σοβαρό.
206
00:13:41,738 --> 00:13:43,115
Τζόι...
207
00:13:44,032 --> 00:13:46,159
δεν θέλω να είμαι μόνη μου αύριο.
208
00:13:50,997 --> 00:13:52,249
Εξάλλου,
209
00:13:53,041 --> 00:13:56,753
κάνω την καλύτερη τάρτα πεκάν
σε όλη τη Φλόριντα.
210
00:13:59,548 --> 00:14:02,509
Θα μπορούσα να έρθω για γλυκό, ίσως.
211
00:14:04,052 --> 00:14:07,013
Οπότε θέλεις μόνο να φας την τάρτα μου;
212
00:14:16,106 --> 00:14:18,108
Ο ΔΡΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΟΣΙΑΝΓΚΕΪΤ
ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ
213
00:14:18,191 --> 00:14:20,986
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΤΗΝ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
ΕΝΩ ΘΡΗΝΕΙ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΘΥΜΑΤΟΣ
214
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
Χαρούμενη Ημέρα των Ευχαριστιών,
κύριε Μίτσελ.
215
00:14:25,198 --> 00:14:27,117
Χαρούμενη Ημέρα των Ευχαριστιών.
216
00:14:29,661 --> 00:14:31,121
ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝ ΧΙΛ
217
00:14:44,718 --> 00:14:47,345
<i>Θα είμαι στου Άρθουρ στη μία</i>
<i>και στις τέσσερις στο σπίτι.</i>
218
00:14:47,429 --> 00:14:50,515
<i>Η συνταγή ενός κατά συρροή δολοφόνου για</i>
<i>επιτυχημένη Ημέρα των Ευχαριστιών.</i>
219
00:14:50,599 --> 00:14:52,392
Πώς γίνεται
να μην είναι κανένα αρκετά μεγάλο;
220
00:14:52,476 --> 00:14:56,063
Αν γυρνούσαμε το πτηνό στο πλάι;
221
00:14:57,689 --> 00:14:58,774
Γεια σου, Ντεξ.
222
00:14:59,608 --> 00:15:00,525
Γεια χαρά, άποικε.
223
00:15:00,609 --> 00:15:04,404
Ήξερες πως οι άποικοι δεν έφαγαν γαλοπούλα
την πρώτη Ημέρα των Ευχαριστιών;
224
00:15:04,780 --> 00:15:05,614
Αλήθεια;
225
00:15:05,697 --> 00:15:07,949
Έφαγαν καλαμπόκι και χέλι
226
00:15:08,033 --> 00:15:10,952
που τους έμαθαν οι Ινδιάνοι
να φυτεύουν και να ψαρεύουν.
227
00:15:11,036 --> 00:15:12,662
Μετά οι άποικοι τους έσφαξαν όλους,
228
00:15:12,746 --> 00:15:15,207
πήραν το φαγητό τους και πήγαν
την επόμενη μέρα στην εκκλησία
229
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
για να ευχαριστήσουν τον Θεό
για την καλή τους τύχη.
230
00:15:19,920 --> 00:15:21,880
Μια φάση είναι. Μην ανησυχείς.
231
00:15:22,380 --> 00:15:26,676
Αυτό που είπες για τις παραδόσεις
που διαμορφώνουν τα παιδιά μας...
232
00:15:26,760 --> 00:15:30,180
Αν δεν πάω στη δουλειά,
δίνω κακό παράδειγμα;
233
00:15:30,263 --> 00:15:33,391
Μακάρι να ήταν αλλιώς,
αλλά θα γυρίσεις γρήγορα, σωστά;
234
00:15:33,475 --> 00:15:34,392
Σωστά.
235
00:15:34,476 --> 00:15:35,477
Απλώς...
236
00:15:38,271 --> 00:15:39,940
Δεν θέλω να τους κάνω ζημιά.
237
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
Γονιός είσαι. Οι γονείς κάνουν ζημιά.
238
00:15:43,652 --> 00:15:47,447
Μα ελπίζουμε πως θα κάνουμε κι αρκετά καλά
για να εξισορροπήσουμε τα άσχημα.
239
00:15:47,531 --> 00:15:48,740
Ας το ελπίσουμε.
240
00:15:50,534 --> 00:15:51,743
Ευχαριστώ.
241
00:15:55,122 --> 00:15:56,790
"Χους ει και εις χουν απελεύσει".
242
00:15:56,873 --> 00:15:58,458
Ντόνατ ει και εις ντόνατ απελεύσει.
243
00:15:59,543 --> 00:16:02,337
-Μόνο αυτά είχαν μείνει.
-Τι κάνεις εδώ;
244
00:16:02,420 --> 00:16:05,465
Αποφεύγω την Κριστίν.
Καμιά φορά, γίνεται πιεστική.
245
00:16:06,216 --> 00:16:07,509
Σε καταλαβαίνω.
246
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
Με παίρνει συνέχεια τηλέφωνο
για να μου πάρει συνέντευξη.
247
00:16:10,470 --> 00:16:11,721
Είπες πως θα το κάνεις.
248
00:16:12,180 --> 00:16:13,306
Είμαι κάπως απασχολημένη.
249
00:16:13,890 --> 00:16:15,642
Δες πότε σκοτώνει ο Τρίνιτι.
250
00:16:16,184 --> 00:16:19,855
Δεκέμβριο, 15 θύματα,
Ιούλιο και Αύγουστο 40.
251
00:16:19,938 --> 00:16:21,940
Είκοσι και κάτι την άνοιξη.
252
00:16:22,649 --> 00:16:23,817
Ποιο είναι το μοτίβο;
253
00:16:24,943 --> 00:16:28,321
Οδηγός νταλίκας, μετανάστης,
254
00:16:28,864 --> 00:16:29,990
πωλητής κάποιου είδους.
255
00:16:32,200 --> 00:16:33,285
Καλημέρα.
256
00:16:34,452 --> 00:16:36,746
Είναι σίγουρα επίμονη.
257
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
Γεια σου, μωρό μου.
Τι κάνεις εδώ;
258
00:16:39,624 --> 00:16:42,002
Σκέφτηκα να σου φέρω εδώ
λίγη από την Ημέρα των Ευχαριστιών.
259
00:16:42,127 --> 00:16:45,130
-Πολύ γλυκό.
-Είναι αρκετό και για τους δυο σας.
260
00:16:45,213 --> 00:16:46,798
Ευχαριστώ, μα εγώ θα φύγω.
261
00:16:47,382 --> 00:16:49,009
Η Ντέμπρα θα πάρει ρεπό.
262
00:16:49,092 --> 00:16:50,927
Ξέχνα το.
Απλώς θα κάνω πολλά πράγματα μαζί.
263
00:16:51,219 --> 00:16:53,305
Τότε, μπορείς κι εσύ να πάρεις ρεπό.
264
00:16:53,597 --> 00:16:55,140
Φυσικά.
265
00:16:58,018 --> 00:17:01,563
Πάω να ενημερώσω το αφεντικό.
Θα πάμε να φάμε.
266
00:17:04,774 --> 00:17:07,485
Λοιπόν, Ντέμπρα, πώς είσαι;
267
00:17:08,320 --> 00:17:11,531
Σε πειράζει να αναβάλουμε τη συνέντευξη
για μετά των Ευχαριστιών;
268
00:17:11,781 --> 00:17:16,328
Δεν είμαι εδώ ως δημοσιογράφος
αλλά ως η κοπέλα του Τζόι.
269
00:17:17,412 --> 00:17:18,914
Τα συλλυπητήριά μου.
270
00:17:20,999 --> 00:17:23,001
Νοιάζεται πραγματικά για σένα.
271
00:17:23,960 --> 00:17:26,546
Αφότου σε πυροβόλησαν,
μόνο για σένα μιλούσε.
272
00:17:26,630 --> 00:17:28,048
Αναστατώθηκε πολύ.
273
00:17:28,673 --> 00:17:29,883
Το ίδιο κι εγώ.
274
00:17:31,301 --> 00:17:33,970
Ήθελα μόνο να σου πω
275
00:17:36,806 --> 00:17:40,477
πως λυπάμαι ειλικρινά για ό,τι σου συνέβη.
276
00:17:42,520 --> 00:17:44,147
Ούτε που μπορώ να φανταστώ
277
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
πώς είναι να κοιτάς τα μάτια
του ανθρώπου που αγαπάς...
278
00:17:49,069 --> 00:17:50,987
την ώρα που παίρνει
την τελευταία του πνοή.
279
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
Ας ελπίσουμε
πως δεν θα χρειαστεί να το ζήσεις.
280
00:18:09,172 --> 00:18:11,132
Έκανες τον Λόιντ Πόλσον να ομολογήσει;
281
00:18:12,008 --> 00:18:14,052
Περιμένω δέκα χρόνια
για να κλείσω αυτή την υπόθεση.
282
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
Είχα υποσχεθεί στον σύζυγο του θύματος
283
00:18:16,137 --> 00:18:17,931
πως θα έβρισκα αυτόν
που σκότωσε τη γυναίκα του.
284
00:18:18,014 --> 00:18:19,933
Επιτέλους κατάφερα
να εκπληρώσω την υπόσχεσή μου.
285
00:18:20,016 --> 00:18:21,268
Πήγαινε να το πεις στον σύζυγο.
286
00:18:21,351 --> 00:18:23,270
Δώσε του έναν λόγο
για να είναι ευγνώμων σήμερα.
287
00:18:23,353 --> 00:18:26,690
Με το που ξεμπερδέψω με αυτό τον αλήτη.
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
288
00:18:27,524 --> 00:18:29,776
Για την ενημέρωση του συγγενούς;
289
00:18:29,859 --> 00:18:31,945
Είναι δουλειά της αστυνομίας.
290
00:18:40,996 --> 00:18:43,248
-Κάιλ.
-Χαρούμενη Ημέρα των Ευχαριστιών.
291
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
Επίσης.
292
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
Κάιλ.
293
00:18:47,627 --> 00:18:48,795
Τι ωραία έκπληξη.
294
00:18:48,878 --> 00:18:51,131
<i>Προφανώς, ο Τζόνα δεν είπε ότι με κάλεσε.</i>
295
00:18:51,214 --> 00:18:54,092
Είπα απλώς να περάσω να πω ένα "γεια".
296
00:18:55,844 --> 00:18:59,514
Είναι η πρώτη Ημέρα των Ευχαριστιών
χωρίς την οικογένειά μου και...
297
00:19:00,849 --> 00:19:02,851
δεν ήξερα τι να κάνω.
298
00:19:05,353 --> 00:19:07,439
Υποθέτω πως μπορείς να φας μαζί μας.
299
00:19:08,356 --> 00:19:09,858
Γεμάτο τραπέζι, γεμάτη καρδιά.
300
00:19:10,525 --> 00:19:11,776
Γεμάτα στομάχια. Έλα μέσα.
301
00:19:16,573 --> 00:19:20,827
-Ήρθε η θεία Ντεμπ.
-Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών.
302
00:19:20,910 --> 00:19:22,662
Ευχαριστώ για το βιντεάκι.
303
00:19:23,872 --> 00:19:25,582
-Γεια σου, Ντεμπ.
-Γεια σου, Ντεμπ.
304
00:19:26,499 --> 00:19:27,584
Γεια σου.
305
00:19:28,209 --> 00:19:30,628
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο μπαμπάς του Ντάνι και της Γκρέις.
306
00:19:30,712 --> 00:19:32,589
Ντάνι, άσε με να σε βοηθήσω.
307
00:19:34,466 --> 00:19:35,633
Πού είναι ο Ντέξτερ;
308
00:19:36,176 --> 00:19:38,636
Σε μια σκηνή εγκλήματος
στην κομητεία Μονρό.
309
00:19:38,720 --> 00:19:40,388
Είπε πως θα ήταν εδώ για το δείπνο.
310
00:19:40,680 --> 00:19:42,390
Γίνεται όλο και περισσότερο
σαν τον μπαμπά.
311
00:19:42,474 --> 00:19:44,559
Έλα να δεις το παζλ μας.
Έχουμε ήδη βρει τις γωνίες.
312
00:19:44,642 --> 00:19:46,394
Κόντι, άσ' την ήσυχη.
313
00:19:46,478 --> 00:19:49,939
-Δεν θέλεις να βοηθήσεις;
-Λυπάμαι, πιτσιρίκο, αλλά έχω δουλειά.
314
00:19:56,404 --> 00:19:57,864
Είσαι καλός.
315
00:19:58,323 --> 00:20:00,492
Μένουν άλλες τρεις ώρες.
316
00:20:00,575 --> 00:20:03,244
Πότε να βάλω το μαγειρευτό με το μπρόκολο;
317
00:20:03,328 --> 00:20:05,497
Μια ώρα πριν σερβίρουμε.
Οι γλυκοπατάτες θέλουν μια ώρα
318
00:20:05,580 --> 00:20:07,499
και το γλυκό θέλει περίπου μισή ώρα.
319
00:20:07,832 --> 00:20:08,833
Θα χωρέσουν όλα;
320
00:20:11,252 --> 00:20:14,214
Όχι. Τίποτα δεν θα χωρέσει.
Τι σκεφτόμουν;
321
00:20:14,464 --> 00:20:17,050
Σκεφτόσουν πως ο υπέροχός σου γείτονας
δεν έχει μόνο έναν
322
00:20:17,133 --> 00:20:18,593
αλλά δύο φούρνους.
323
00:20:19,969 --> 00:20:21,471
Με σώζεις, ειλικρινά.
324
00:20:21,554 --> 00:20:24,349
Να βάλεις το σύμβολο
του Ερυθρού Σταυρού στο μέτωπο.
325
00:20:26,267 --> 00:20:27,685
Κρίση με τον φούρνο.
326
00:20:27,769 --> 00:20:30,063
Ντεμπ, μπορείς να προσέχεις τα παιδιά;
Ο Χάρισον κοιμάται.
327
00:20:30,146 --> 00:20:32,273
Βασικά, έλεγα...
328
00:20:34,150 --> 00:20:35,318
να δουλέψω λίγο.
329
00:20:35,402 --> 00:20:36,778
Γεια σου, Βινς.
330
00:20:36,861 --> 00:20:38,029
Βινς, ο Έλιοτ.
Έλιοτ, ο Βινς.
331
00:20:38,113 --> 00:20:39,531
Γεια. Αντίο.
332
00:20:41,366 --> 00:20:42,826
-Αντίο.
-Αντίο.
333
00:20:44,160 --> 00:20:45,328
Χρησιμοποιούν τον φούρνο του.
334
00:20:46,162 --> 00:20:48,456
Μάλλον θα χρησιμοποιήσω κι εγώ
τον φούρνο του.
335
00:20:48,540 --> 00:20:50,750
Σουφλέ σοκολάτας. Η ειδικότητά μου.
336
00:20:51,459 --> 00:20:52,710
Έχεις κάποια ειδικότητα;
337
00:20:52,794 --> 00:20:55,004
Ένα ποτάμι σοκολατένιας αγάπης
που λιώνει στο στόμα σου.
338
00:20:56,506 --> 00:20:58,383
Κάνεις τα πάντα
να ακούγονται διεστραμμένα.
339
00:20:58,800 --> 00:20:59,759
Είναι χάρισμα.
340
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
<i>Ο Άρθουρ φαίνεται πως έχει καλή διάθεση.</i>
341
00:21:09,477 --> 00:21:11,229
<i>Ίσως καταφέρω να φύγω νωρίς.</i>
342
00:21:12,105 --> 00:21:14,065
Πήγε σχεδόν μία.
Θέλετε να στρώσω το τραπέζι;
343
00:21:14,149 --> 00:21:16,401
Όχι, πρώτα θα δούμε τον αγώνα.
344
00:21:16,484 --> 00:21:18,987
-Τον αγώνα;
-Είναι παράδοση, Κάιλ.
345
00:21:20,697 --> 00:21:22,323
Τα παιδιά δεν θα έρθουν;
346
00:21:24,117 --> 00:21:26,578
Κι αυτό ήταν παράδοση,
347
00:21:27,454 --> 00:21:29,414
προφανώς, όμως, ο Τζόνα το ξέχασε.
348
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
Είμαι σίγουρος ότι έρχεται.
349
00:21:31,499 --> 00:21:34,002
Ξέρει πόσο σημαντικές
είναι για σένα οι γιορτές.
350
00:21:39,215 --> 00:21:41,509
<i>Τελικά δεν έχει και τόσο καλή διάθεση.</i>
351
00:21:43,970 --> 00:21:46,097
Πιστεύεις ότι μπορεί να βγει τώρα
η Ρεμπέκα;
352
00:21:47,515 --> 00:21:49,017
Μάλλον.
353
00:21:49,184 --> 00:21:50,560
Πάω να τη φέρω.
354
00:21:54,439 --> 00:21:56,024
Είναι τιμωρημένη;
355
00:21:56,649 --> 00:21:59,068
Όχι, καμία σχέση.
356
00:22:10,371 --> 00:22:11,998
Αυτός είναι ο Καρλ Χαας;
357
00:22:12,665 --> 00:22:15,835
Είναι σε κατάσταση φυτού
εδώ και πολλά χρόνια.
358
00:22:16,628 --> 00:22:19,422
Κατέβηκε από το πεζοδρόμιο
και τον χτύπησε λεωφορείο.
359
00:22:21,382 --> 00:22:22,550
Δεν το ήξερα.
360
00:22:24,260 --> 00:22:25,929
Πάει πολύς καιρός.
361
00:22:26,596 --> 00:22:28,932
Μπορούμε να μείνουμε μόνοι
μαζί του για ένα λεπτό;
362
00:22:30,266 --> 00:22:31,976
Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών.
363
00:22:38,274 --> 00:22:39,525
Πες του το.
364
00:22:40,443 --> 00:22:41,694
Λες και θα με ακούσει.
365
00:22:42,528 --> 00:22:43,947
Θα σε ακούσει.
366
00:22:53,581 --> 00:22:54,499
Κύριε Χαας,
367
00:22:55,375 --> 00:22:57,710
εγώ σας είχα ενημερώσει
για τη γυναίκα σας.
368
00:23:00,964 --> 00:23:03,174
Επίσης, σας είχα υποσχεθεί...
369
00:23:03,925 --> 00:23:05,426
Είναι μάταιο.
370
00:23:07,011 --> 00:23:08,221
Κύριε Χαας,
371
00:23:09,138 --> 00:23:12,809
ο Άνχελ ξέρει
πόσο σημαντική ήταν η γυναίκα σας
372
00:23:14,143 --> 00:23:15,895
και θέλει να μάθετε...
373
00:23:23,820 --> 00:23:25,613
Θέλω να μάθετε
374
00:23:27,282 --> 00:23:29,617
πως βρήκαμε αυτόν που τη σκότωσε.
375
00:23:32,328 --> 00:23:33,871
Μακάρι...
376
00:23:33,955 --> 00:23:36,207
Μακάρι να τον είχαμε βρει νωρίτερα.
377
00:23:37,166 --> 00:23:40,128
Ειλικρινά, μακάρι
να μην είχε σκοτώσει τη γυναίκα σας,
378
00:23:40,628 --> 00:23:42,338
μα δεν μπορώ να το αλλάξω αυτό.
379
00:23:46,301 --> 00:23:47,552
Τίποτα δεν μπορώ να αλλάξω.
380
00:23:48,845 --> 00:23:50,305
Μα πιάσαμε τον τύπο.
381
00:23:51,222 --> 00:23:52,682
Τον πιάσαμε.
382
00:23:57,603 --> 00:24:00,565
-Γεια σας, κύριε Μπάτλερ. Τι κάνετε;
-Μια χαρά, Ρεμπέκα.
383
00:24:00,648 --> 00:24:02,859
Κάιλ, θέλεις να παίξουμε
λίγο πριν αρχίσει ο αγώνας;
384
00:24:03,609 --> 00:24:04,944
Γιατί όχι;
385
00:24:05,028 --> 00:24:07,113
Πάω να βοηθήσω τη μαμά στην κουζίνα.
386
00:24:11,743 --> 00:24:13,619
Τουλάχιστον, έχω ένα τέλειο παιδί.
387
00:24:14,662 --> 00:24:15,997
Έτσι φαίνεται.
388
00:24:17,165 --> 00:24:18,082
Έλα.
389
00:24:22,879 --> 00:24:25,840
Συνήθως, ο Τζόνα φέρνει την μπάλα.
390
00:24:25,923 --> 00:24:27,884
-Τι θα έλεγες για μπέιζμπολ;
-Όχι.
391
00:24:27,967 --> 00:24:29,677
Μπέιζμπολ παίζουμε την άνοιξη.
392
00:24:29,761 --> 00:24:31,846
Την Ημέρα των Ευχαριστιών
παίζουμε ποδόσφαιρο.
393
00:24:31,929 --> 00:24:33,264
Οι παραδόσεις έχουν σημασία, Κάιλ.
394
00:24:34,640 --> 00:24:36,976
Ναι, διαμορφώνουν τους ανθρώπους.
395
00:24:37,060 --> 00:24:40,772
Ναι, δίνουν στα παιδιά
μια αίσθηση ιστορίας, παράδοσης.
396
00:24:40,855 --> 00:24:43,566
Τα μαθαίνει ποια είναι
και τι προσδοκίες υπάρχουν γι' αυτά.
397
00:24:43,649 --> 00:24:48,529
-Και ποιες είναι αυτές οι προσδοκίες;
-Γενναιοδωρία, κοινή λογική, υπακοή.
398
00:24:48,613 --> 00:24:53,826
Ο πατέρας έχει την ευθύνη να θέτει τα όρια
και το παιδί έχει το καθήκον να τα τηρεί.
399
00:24:55,828 --> 00:24:57,663
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω.
Σταμάτα.
400
00:24:57,747 --> 00:24:58,998
Κάιλ, όχι!
401
00:25:04,128 --> 00:25:05,505
Το είχα φτιάξει
402
00:25:06,506 --> 00:25:08,383
όταν ήμουν ακόμη μπερδεμένος.
403
00:25:12,095 --> 00:25:13,388
Είναι πολύ όμορφο.
404
00:25:18,226 --> 00:25:20,311
Γι' αυτό και το κράτησα.
405
00:25:21,354 --> 00:25:24,524
Μπορεί να το δωρίσω σε κάποιον
που το έχει ανάγκη.
406
00:25:24,607 --> 00:25:26,234
Προφανώς, δεν θα το χρειαστώ εγώ.
407
00:25:26,317 --> 00:25:28,528
<i>Όχι, εσύ θα θαφτείς στη θάλασσα.</i>
408
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Έχω νέο συμβόλαιο με τη ζωή
409
00:25:32,031 --> 00:25:33,491
χάρη σ' εσένα.
410
00:25:38,204 --> 00:25:39,956
Εμείς κάνουμε σχέδια...
411
00:25:41,124 --> 00:25:42,750
Είναι του Τζόνα.
412
00:25:43,668 --> 00:25:47,171
Γιατί να του προσφέρω τα καλύτερα
αφού δεν μπορεί να τα φροντίσει;
413
00:25:56,055 --> 00:25:59,350
Τι σόι πατέρας
κρατάει ένα φέρετρο στο γκαράζ του;
414
00:25:59,934 --> 00:26:02,979
Τι σόι πατέρας κρατάει
επιχρίσματα αίματος στο σπιτάκι του κήπου;
415
00:26:10,486 --> 00:26:12,071
Μπορούμε ακόμη να...
416
00:26:15,908 --> 00:26:17,660
<i>Αρχίζουμε.</i>
417
00:26:19,162 --> 00:26:20,455
Μπαμπά, δεν ξέρω τι έγινε.
418
00:26:20,538 --> 00:26:24,208
Το αυτοκίνητο ήταν παρκαρισμένο μπροστά
από το σπίτι του Λουκ όλο το βράδυ.
419
00:26:24,292 --> 00:26:28,421
Βγήκα το πρωί και κάποιος
είχε βγάλει τα απωθημένα του πάνω του.
420
00:26:30,840 --> 00:26:32,508
Λυπάμαι πολύ, μπαμπά.
421
00:26:33,843 --> 00:26:36,804
Γι' αυτό εφευρέθηκε
η ασφάλεια αυτοκινήτου, σωστά;
422
00:26:49,066 --> 00:26:50,318
Όλα καλά θα πάνε.
423
00:27:08,753 --> 00:27:09,921
Ορίστε.
424
00:27:11,631 --> 00:27:14,467
Μπορεί να βγει στον δρόμο
μέχρι να το φτιάξουμε.
425
00:27:15,593 --> 00:27:16,761
Λοιπόν...
426
00:27:18,304 --> 00:27:20,723
θα αρχίσει ο αγώνας όπου να 'ναι.
Πάμε;
427
00:27:28,356 --> 00:27:30,733
Έλα, Ντάνι. Πέτα το εδώ.
428
00:27:31,150 --> 00:27:32,193
Πολύ καλή.
429
00:27:32,276 --> 00:27:34,278
Μην παίζετε με το μπαλάκι στο σπίτι.
430
00:27:36,113 --> 00:27:38,824
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις.
Με όλα τα παιδιά στο σπίτι την ίδια ώρα.
431
00:27:39,659 --> 00:27:41,410
Αυτές οι διακοπές
είναι μόνο τέσσερις μέρες.
432
00:27:41,494 --> 00:27:43,829
Προσπάθησε να τα ψυχαγωγείς
για τρεις μήνες το καλοκαίρι.
433
00:27:43,913 --> 00:27:46,582
Συν τις διακοπές του Πάσχα
και των Χριστουγέννων.
434
00:27:46,916 --> 00:27:49,001
Τότε είναι που αρχίζεις να τρελαίνεσαι.
435
00:27:49,085 --> 00:27:51,295
Ιούνιος, Ιούλιος, Αύγουστος.
436
00:27:52,838 --> 00:27:54,257
Δεκέμβριος.
437
00:27:57,093 --> 00:27:58,803
Μαμώτο.
438
00:27:59,428 --> 00:28:01,305
Ο Τρίνιτι δουλεύει σε σχολείο.
439
00:28:02,848 --> 00:28:04,267
-Κουίν.
<i>-Τζόι, η Ντεμπ είμαι.</i>
440
00:28:04,350 --> 00:28:06,310
<i>Το μοτίβο των φόνων του</i>
<i>ταιριάζει με το σχολικό έτος.</i>
441
00:28:06,394 --> 00:28:08,020
<i>Ο Τρίνιτι μπορεί να είναι επιστάτης.</i>
442
00:28:08,104 --> 00:28:09,647
<i>Μπορεί να δουλεύει στο εστιατόριο,</i>
443
00:28:09,730 --> 00:28:11,899
<i>να οδηγείτο σχολικό,</i>
<i>να είναι δάσκαλος, διευθυντής.</i>
444
00:28:11,983 --> 00:28:14,735
<i>-Πρέπει να πάμε στο Τμήμα.</i>
-Δεν έχω φάει ακόμη.
445
00:28:14,819 --> 00:28:16,737
Πάρε ένα μπούτι για τον δρόμο.
446
00:28:16,821 --> 00:28:18,656
Ντεμπ, κανείς δεν δουλεύει σήμερα
447
00:28:18,739 --> 00:28:21,617
και χρειαζόμαστε ένταλμα για να μπούμε
στις σχολικές βάσεις δεδομένων.
448
00:28:21,701 --> 00:28:22,910
Μπορούμε να βρούμε δικαστή.
449
00:28:22,994 --> 00:28:25,454
<i>Που θα μας λατρέψει αν τον πάρουμε</i>
<i>μακριά από την οικογένειά του.</i>
450
00:28:25,538 --> 00:28:27,164
Δεν θα καταφέρουμε τίποτα σήμερα.
451
00:28:31,377 --> 00:28:32,712
Μαμώτο.
452
00:28:34,797 --> 00:28:37,091
-Πρόοδος σε κάποια υπόθεση;
-Θα δούμε.
453
00:28:42,054 --> 00:28:44,515
Δεν είναι φρικτή Ημέρα
των Ευχαριστιών, έτσι;
454
00:28:44,974 --> 00:28:47,101
Βασικά, είναι αρκετά καλή.
455
00:28:47,727 --> 00:28:49,270
Ακούγεσαι έκπληκτος.
456
00:28:50,187 --> 00:28:51,647
Είμαι λιγάκι.
457
00:28:53,190 --> 00:28:55,902
Οπότε, δεν είναι κι άσχημο
να έχεις κοπέλα τελικά.
458
00:28:56,736 --> 00:28:57,945
Εσύ και οι ετικέτες σου.
459
00:28:59,280 --> 00:29:00,823
Γιατί έχει σημασία;
460
00:29:01,616 --> 00:29:03,326
Απλώς...
461
00:29:04,785 --> 00:29:06,454
νοιάζομαι για σένα.
462
00:29:07,038 --> 00:29:08,831
Θα ήθελα να είναι αμοιβαίο.
463
00:29:12,251 --> 00:29:13,586
Έλα εδώ.
464
00:29:18,799 --> 00:29:20,760
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
465
00:29:25,014 --> 00:29:26,849
Είσαι οπωσδήποτε η κοπέλα μου.
466
00:29:32,897 --> 00:29:34,023
Τρέξε.
467
00:29:34,106 --> 00:29:35,316
Πιάσ' τον!
468
00:29:35,399 --> 00:29:38,152
Πιάσ' τον.
469
00:29:38,903 --> 00:29:41,530
Δεν πειράζει.
Δεν το έβαλαν με την πρώτη.
470
00:29:42,323 --> 00:29:44,033
<i>Ο Τζόνα φαίνεται ασφαλής προς το παρόν.</i>
471
00:29:44,367 --> 00:29:49,080
Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα το ποδόσφαιρο.
Πάω να δω μήπως μπορώ να βοηθήσω τη Σάλι.
472
00:29:50,748 --> 00:29:52,208
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
473
00:29:54,418 --> 00:29:56,629
Τώρα τον φυλάνε τρεις.
474
00:29:58,381 --> 00:29:59,799
Ναι, το ξέρω.
475
00:30:03,260 --> 00:30:05,930
<i>Αυτό το δωμάτιο παραείναι παιδικό</i>
<i>για μια έφηβη.</i>
476
00:30:11,394 --> 00:30:13,437
<i>Αυτές τις θέλει για να κρατάει κάποιον έξω</i>
477
00:30:14,063 --> 00:30:15,815
<i>ή μέσα;</i>
478
00:30:25,992 --> 00:30:28,744
Θεέ μου, κλειδώνει την κόρη του εδώ μέσα.
479
00:30:40,381 --> 00:30:41,549
Χρειάζεσαι βοήθεια;
480
00:30:42,967 --> 00:30:45,219
Είμαι εντελώς άχρηστος στην κουζίνα.
481
00:30:46,554 --> 00:30:49,765
Βέβαια, κάτι για το τραπέζι.
482
00:30:50,349 --> 00:30:52,935
Τριαντάφυλλα. Του αρέσουν πολύ του μπαμπά.
483
00:30:53,602 --> 00:30:54,895
Όλα για τον μπαμπά, σωστά;
484
00:30:58,482 --> 00:31:00,401
Και οι κλειδαριές στο δωμάτιο
για εκείνον είναι;
485
00:31:07,158 --> 00:31:09,201
Λέει πως είναι για να με προστατεύουν.
486
00:31:09,910 --> 00:31:10,911
Και σε προστατεύουν;
487
00:31:16,542 --> 00:31:19,420
Είναι ανοιχτός. Πάμε!
488
00:31:19,503 --> 00:31:22,798
Γκολ! Φοβερός αγώνας.
489
00:31:31,307 --> 00:31:32,516
Όχι.
490
00:31:45,696 --> 00:31:47,865
Αυτό είναι για το παρμπρίζ.
491
00:31:51,327 --> 00:31:53,871
Τα όμορφα πράγματα πρέπει να τα τιμάμε.
492
00:32:06,884 --> 00:32:08,552
Το έσκασα μια φορά.
493
00:32:09,053 --> 00:32:10,805
Με έπιασε και...
494
00:32:12,139 --> 00:32:13,307
ήταν άσχημο.
495
00:32:13,682 --> 00:32:15,434
Δεν θα είναι για πάντα έτσι.
496
00:32:19,605 --> 00:32:21,273
Ο Τζόνα μου είπε πως τον βοηθάς.
497
00:32:22,775 --> 00:32:24,610
Αν μπορείς να το πεις έτσι.
498
00:32:25,444 --> 00:32:28,864
Μπορείς να βοηθήσεις κι εμένα.
Να με πάρεις από εδώ μέσα.
499
00:32:30,366 --> 00:32:31,951
Πρέπει απλώς να κάνεις λίγη υπομονή.
500
00:32:32,701 --> 00:32:34,453
Είσαι πολύ μικρή για να μείνεις μόνη σου.
501
00:32:37,373 --> 00:32:39,333
Δεν χρειάζεται να μείνω μόνη μου.
502
00:32:40,501 --> 00:32:41,752
Μπορώ να μείνω μαζί σου.
503
00:32:43,295 --> 00:32:44,380
Μαζί μου;
504
00:32:44,630 --> 00:32:46,507
Ο Τζόνα μου είπε ότι είσαι καλός.
505
00:32:49,260 --> 00:32:50,386
Προσπαθώ.
506
00:32:51,345 --> 00:32:54,431
Αν είσαι καλός μαζί μου,
θα είμαι κι εγώ καλή μαζί σου.
507
00:32:56,642 --> 00:32:58,602
Θα κάνω ό,τι θες.
508
00:32:59,186 --> 00:33:00,312
Δεν...
509
00:33:00,896 --> 00:33:02,731
Ρεμπέκα, είσαι 15 χρονών.
510
00:33:03,732 --> 00:33:06,277
Δεν θέλω τίποτε από σένα.
511
00:33:06,735 --> 00:33:10,239
Δεν σε πιστεύω.
Ξέρω τι αρέσει στους άντρες.
512
00:33:10,322 --> 00:33:12,116
-Όχι.
-Ρεμπέκα.
513
00:33:13,367 --> 00:33:14,702
Πήγαινε μέσα.
514
00:33:20,124 --> 00:33:21,792
Σάλι, δεν...
515
00:33:22,751 --> 00:33:26,088
Λυπάμαι πολύ
για τη συμπεριφορά της Ρεμπέκα.
516
00:33:27,464 --> 00:33:32,386
Μην πεις τίποτα στον Άρθουρ, σε παρακαλώ.
517
00:33:35,264 --> 00:33:36,932
Κάιλ, δεν πρέπει.
518
00:33:37,349 --> 00:33:39,810
-Ό,τι κι αν έκανες με τη Ρεμπέκα...
-Δεν έκανα τίποτα.
519
00:33:39,894 --> 00:33:45,149
Ό,τι κι αν κάνεις, δεν με νοιάζει.
Απλώς, σε ικετεύω.
520
00:33:45,774 --> 00:33:47,735
-Μην του το πεις.
-Δεν θα του το έλεγα.
521
00:33:47,818 --> 00:33:49,862
Δεν θα το έκανα. Δεν θα το κάνω.
522
00:33:50,321 --> 00:33:51,697
Σε παρακαλώ.
523
00:33:53,199 --> 00:33:56,035
-Το υπόσχομαι.
-Σ' ευχαριστώ.
524
00:34:05,211 --> 00:34:07,880
Τι στην ευχή κάνει
σε αυτούς τους ανθρώπους;
525
00:34:13,469 --> 00:34:14,678
Γεια σου, Ρίτα.
526
00:34:14,762 --> 00:34:16,138
Πότε θα είσαι εδώ;
527
00:34:17,890 --> 00:34:19,350
Σε καμιά ώρα.
528
00:34:19,767 --> 00:34:22,102
Δεν θέλω να εκπλαγείς
όταν έρθεις στο σπίτι.
529
00:34:22,186 --> 00:34:24,855
-Από τι;
-Ο Κόντι έπεσε μέσα στο σπιτάκι.
530
00:34:24,939 --> 00:34:27,274
-Τι; Είναι καλά; Τι έγινε;
<i>-Καλά είναι.</i>
531
00:34:27,358 --> 00:34:30,778
Έριξε το μπαλάκι στην οροφή
κι ανέβηκε για να το πάρει.
532
00:34:30,861 --> 00:34:32,363
Ο φεγγίτης έσπασε
533
00:34:32,905 --> 00:34:34,531
και έπεσε μέσα.
534
00:34:34,615 --> 00:34:36,867
Ο Έλιοτ θα έβγαζε τον κλιματισμό...
535
00:34:36,951 --> 00:34:38,244
Όχι. Μη.
536
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
Δεν το έκανε.
537
00:34:40,579 --> 00:34:44,917
-Κατέβασε την πόρτα με ένα τσεκούρι.
-Οπότε, το σπιτάκι δεν έχει πόρτα.
538
00:34:45,000 --> 00:34:47,002
<i>Ντέξτερ, ο Κόντι φοβήθηκε πολύ κι έκλαιγε.</i>
539
00:34:47,086 --> 00:34:49,421
Είπα στον Έλιοτ να τον βγάλει
με όποιον τρόπο μπορούσε.
540
00:34:49,505 --> 00:34:51,382
Ναι, φυσικά.
541
00:34:52,466 --> 00:34:54,093
Θα ευχαριστήσω τον Έλιοτ όταν γυρίσω.
542
00:34:54,176 --> 00:34:55,970
Θα τα πούμε σύντομα, εντάξει;
543
00:34:59,181 --> 00:35:01,934
Κανείς δεν θα ανοίξει
τον ψεύτικο πάτο του μπαούλου.
544
00:35:02,268 --> 00:35:04,770
Νόμιζες, επίσης,
ότι δεν θα έμπαινε κανείς στο σπιτάκι σου.
545
00:35:04,853 --> 00:35:07,564
Πρέπει να γυρίσω.
Τώρα.
546
00:35:11,110 --> 00:35:14,154
Άρθουρ, μόλις με πήραν τηλέφωνο
και πρέπει...
547
00:35:19,159 --> 00:35:20,661
Τζόνα, τι έγινε;
548
00:35:21,287 --> 00:35:24,832
-Το χτύπησα στο τραπεζάκι του σαλονιού.
-Ο αδέξιος ο γιος μου.
549
00:35:25,165 --> 00:35:28,002
Αυτή η ομάδα δεν είναι πια η ίδια
από τότε που έδωσε τον Τζόνσον.
550
00:35:29,628 --> 00:35:32,256
<i>Τι άλλο θα κάνει στον Τζόνα αν φύγω;</i>
551
00:35:44,935 --> 00:35:48,188
Σάντουιτς με γαλοπούλα, γρανίτα.
552
00:35:48,272 --> 00:35:49,690
Και Cuervo Silver.
553
00:35:49,773 --> 00:35:50,816
Μόνο τα καλύτερα για σένα.
554
00:35:58,949 --> 00:36:00,617
Ξέρεις, σκεφτόμουν
555
00:36:02,786 --> 00:36:05,706
πως κάποιος λήστεψε τη γυναίκα του Χαας
και πέθανε, έτσι ξαφνικά.
556
00:36:06,790 --> 00:36:09,209
Τον Καρλ τον χτύπησε λεωφορείο
και μένει φυτό, έτσι ξαφνικά.
557
00:36:13,464 --> 00:36:15,924
Ποτέ δεν ξέρεις
τι θα φέρει η καινούργια μέρα.
558
00:36:16,008 --> 00:36:17,009
Σ' αγαπώ.
559
00:36:22,014 --> 00:36:23,265
Σ' αγαπώ.
560
00:36:29,313 --> 00:36:31,440
Το λες επειδή φοβάσαι
πως θα σε χτυπήσει λεωφορείο;
561
00:36:31,523 --> 00:36:34,360
Όχι. Βασικά, ναι.
562
00:36:38,280 --> 00:36:42,743
Μα θέλω να μάθεις αυτό που ξέρω
πριν σταματήσω να το ξέρω πια.
563
00:36:46,330 --> 00:36:47,873
Και σ' αγαπώ.
564
00:36:49,833 --> 00:36:51,794
-Σ' αγαπώ.
-Σε ακούω.
565
00:36:51,877 --> 00:36:55,589
Αγαπώ τη Μαρία Εσπεράνσα
Ντι Άλμα Λαγκουέρτα...
566
00:37:04,556 --> 00:37:05,599
Δεν θα το πω.
567
00:37:10,396 --> 00:37:11,480
Δεν με αγαπάς;
568
00:37:13,273 --> 00:37:15,943
Φοβάμαι πως αν το πω,
569
00:37:17,528 --> 00:37:20,197
κάτι θα συμβεί,
όπως να σε χτυπήσει λεωφορείο.
570
00:37:35,504 --> 00:37:37,589
Οπότε, έχε τον νου σου στα λεωφορεία.
571
00:37:39,383 --> 00:37:42,302
Επειδή αγαπώ
572
00:37:42,386 --> 00:37:45,389
τον Άνχελ Χουάν Μάρκος Μπατίστα.
573
00:37:58,402 --> 00:38:01,697
-Σκατούλες.
-Έλα εδώ.
574
00:38:04,575 --> 00:38:07,077
Ορίστε. Δεν έχει πλάκα
η Ημέρα των Ευχαριστιών;
575
00:38:07,161 --> 00:38:08,912
Ευτυχώς που είναι μόνο μια φορά τον χρόνο.
576
00:38:08,996 --> 00:38:11,415
-Έχεις καθόλου πάγο;
-Όχι, ο αρακάς είναι καλύτερος.
577
00:38:12,791 --> 00:38:14,626
Έλα, Ρίτα.
Δώσε μια ευκαιρία στον αρακά.
578
00:38:15,794 --> 00:38:16,962
Έλα. Κάθισε.
579
00:38:18,005 --> 00:38:19,173
Εντάξει.
580
00:38:20,174 --> 00:38:21,300
Ωραία.
581
00:38:25,012 --> 00:38:26,263
Ορίστε.
582
00:38:27,931 --> 00:38:29,600
Είπες, "σκατούλες";
583
00:38:30,809 --> 00:38:33,312
Μάλλον περνώ πολύ χρόνο με τα παιδιά.
584
00:38:35,189 --> 00:38:36,607
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
585
00:38:38,275 --> 00:38:39,985
Μου αρέσει να σε φροντίζω.
586
00:38:52,748 --> 00:38:55,083
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
587
00:38:55,626 --> 00:38:57,085
Ούτε κι εγώ.
588
00:38:57,294 --> 00:39:01,089
Απλώς, έχουμε αυτή την επαφή.
Κι όχι επειδή νιώθουμε και οι δυο μοναξιά.
589
00:39:01,173 --> 00:39:03,050
Εγώ δεν νιώθω μοναξιά.
590
00:39:03,133 --> 00:39:04,343
Έχω τον Ντέξτερ.
591
00:39:04,635 --> 00:39:06,220
Αυτόν που δεν είναι ποτέ εδώ;
592
00:39:27,533 --> 00:39:28,742
Ντεμπ, εγώ θα φύγω.
593
00:39:28,825 --> 00:39:30,953
-Δεν είμαι και πολύ καλά.
-Δεν πρόκειται.
594
00:39:32,538 --> 00:39:33,664
Ορίστε.
595
00:39:35,207 --> 00:39:37,793
-Είσαι το στήριγμά μου.
-Αυτή η οικογένεια δεν με χρειάζεται εδώ.
596
00:39:37,876 --> 00:39:39,127
-Θα σε δω στο...
-Όχι.
597
00:39:39,211 --> 00:39:40,504
Ανήκεις εδώ όσο όλοι οι υπόλοιποι.
598
00:39:41,505 --> 00:39:43,882
Αν φύγεις, θα είμαι η μόνη ελεύθερη εδώ
599
00:39:44,508 --> 00:39:47,219
και πραγματικά δεν μου αρέσει
να θυμάμαι τον λόγο, καταλαβαίνεις;
600
00:39:49,555 --> 00:39:50,639
Γιατί έχει φύγει ο Φρανκ.
601
00:39:51,515 --> 00:39:53,850
-Γιατί είμαι εγώ εδώ.
-Ναι.
602
00:39:54,434 --> 00:39:56,228
Εντάξει, θα μείνω.
603
00:39:58,522 --> 00:39:59,606
Μα χρειάζομαι αλκοόλ.
604
00:40:00,691 --> 00:40:02,109
Κι εσύ κι εγώ.
605
00:40:10,784 --> 00:40:11,910
Γεια.
606
00:40:14,538 --> 00:40:16,582
Για σένα είπε η μαμά μου
να μη σου μιλάω;
607
00:40:17,708 --> 00:40:19,042
Παράξενο.
608
00:40:20,002 --> 00:40:22,754
Σ' ευχαριστούμε
για το γεμάτο μας τραπέζι, Κύριε.
609
00:40:22,838 --> 00:40:26,383
Κάνε μας δυνατούς για να αγωνιζόμαστε,
να αναζητούμε και να βρίσκουμε
610
00:40:26,466 --> 00:40:28,051
και να μην υποχωρούμε.
611
00:40:28,135 --> 00:40:29,261
-Αμήν.
-Αμήν.
612
00:40:29,344 --> 00:40:30,554
Αμήν.
613
00:40:30,637 --> 00:40:32,389
Φαίνεται υπέροχο, Σάλι.
614
00:40:32,806 --> 00:40:34,141
Σ' ευχαριστώ, Άρθουρ.
615
00:40:35,017 --> 00:40:35,851
Εμείς...
616
00:40:37,603 --> 00:40:38,812
Έχουμε
617
00:40:39,688 --> 00:40:41,565
μια οικογενειακή παράδοση, Κάιλ.
618
00:40:42,190 --> 00:40:43,191
Πριν ξεκινήσουμε,
619
00:40:44,401 --> 00:40:46,945
λέμε για ποιον λόγο
είμαστε ευγνώμονες.
620
00:40:48,447 --> 00:40:52,075
Θα αρχίσω εγώ.
Είμαι ευγνώμων για αυτή την οικογένεια.
621
00:40:52,159 --> 00:40:53,327
Δώστε τα πιάτα σας.
622
00:40:53,660 --> 00:40:55,871
-Σάλι;
-Εγώ...
623
00:40:57,331 --> 00:41:00,042
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό το όμορφο σπίτι.
624
00:41:03,045 --> 00:41:05,881
Και για τον γιο μου,
για τον οποίο είμαι πολύ περήφανη.
625
00:41:07,549 --> 00:41:08,383
Κι εγώ.
626
00:41:09,259 --> 00:41:10,427
Αυτό ήταν;
627
00:41:13,180 --> 00:41:15,307
Και για την όμορφη κόρη μου,
628
00:41:16,266 --> 00:41:19,353
που μεγαλώνει τόσο γρήγορα.
629
00:41:21,021 --> 00:41:23,023
Είμαι τόσο ευλογημένη.
630
00:41:26,068 --> 00:41:29,905
Είμαι ευγνώμων που η κυρία Γουάιλντερ
μας έδωσε δυο μέρες παράταση
631
00:41:29,988 --> 00:41:31,907
για να τελειώσουμε την εργασία μας
στον Αισχύλο.
632
00:41:34,910 --> 00:41:37,704
Και είμαι κι εγώ ευγνώμων
γι' αυτό το όμορφο σπίτι.
633
00:41:39,456 --> 00:41:41,792
<i>Αυτό χρειάζεται</i>
<i>για να επιβιώσεις μαζί του;</i>
634
00:41:46,380 --> 00:41:48,840
Κι εγώ είμαι ευγνώμων γι' αυτό το σπίτι.
635
00:41:51,551 --> 00:41:53,220
Και για τον Θεό.
636
00:41:54,096 --> 00:41:56,139
Ξέρετε για τι είμαι εγώ ευγνώμων;
637
00:41:57,641 --> 00:41:58,975
Για το αμάξι μου.
638
00:42:08,694 --> 00:42:11,571
-Είμαι ευγνώμων για τις γλυκοπατάτες.
-Τις γλυκοπατάτες;
639
00:42:12,698 --> 00:42:14,116
Παραδοσιακό φαγητό.
640
00:42:16,159 --> 00:42:18,245
Σας ευχαριστώ όλους
για τη ζεστασιά του σπιτιού σας.
641
00:42:18,328 --> 00:42:20,622
Όπου κανείς δεν είπε
πως είναι ευγνώμων για μένα.
642
00:42:24,084 --> 00:42:25,127
Το είπες, Τζόνα;
643
00:42:27,587 --> 00:42:29,297
Είπες ότι είσαι ευγνώμων για μένα, Τζόνα;
644
00:42:31,216 --> 00:42:34,344
-Δεν σε άκουσα.
-Δεν είπα πως είμαι ευγνώμων για σένα.
645
00:42:36,179 --> 00:42:37,222
Επειδή δεν είμαι.
646
00:42:40,058 --> 00:42:42,978
-Εγώ είμαι πολύ ευγνώμων για σένα, Άρθουρ.
-Βούλωσ' το, πόρνη.
647
00:42:44,354 --> 00:42:47,774
-Όπα, Άρθουρ.
-Κάιλ, ίσως είναι η ώρα να φύγεις.
648
00:42:48,734 --> 00:42:50,360
Νομίζω πως πρέπει να μείνω.
649
00:42:50,527 --> 00:42:52,654
Καλώς μείνε. Δες την παράσταση.
650
00:42:52,738 --> 00:42:55,490
-Είμαι ευγνώμων για σένα, μπαμπάκα.
-Πήγαινε στο δωμάτιό σου, Βέρα.
651
00:42:55,574 --> 00:42:56,825
Δεν είναι η Βέρα!
652
00:42:57,409 --> 00:43:00,620
Και δεν είναι φυλακισμένη σου
και δεν είναι πια οκτώ χρονών.
653
00:43:01,538 --> 00:43:04,332
Όλη αυτή η ζωή, η ζωή σου είναι ένα ψέμα.
654
00:43:05,459 --> 00:43:07,169
Αυτά είναι ψέματα.
655
00:43:08,086 --> 00:43:10,589
-Ο ήρωας της κοινότητας;
-Τζόνα, δεν είναι...
656
00:43:14,009 --> 00:43:16,261
-Ξέρω ποιος πραγματικά είσαι.
-Και ποιος είμαι;
657
00:43:16,344 --> 00:43:17,971
Ένας δολοφόνος.
658
00:43:20,766 --> 00:43:24,519
Ρουφάς τη ζωή από όλους μας.
659
00:43:24,603 --> 00:43:26,271
Από τη μαμά, από την Μπέκα, από μένα!
660
00:43:26,354 --> 00:43:28,607
-Γαμημένε...
-Όχι, μπαμπάκα, σταμάτα. Μη!
661
00:43:28,690 --> 00:43:30,233
Μας σκοτώνεις.
662
00:43:32,360 --> 00:43:33,528
Άφησέ τη.
663
00:43:33,612 --> 00:43:36,531
-Να πας να γαμηθείς κι εσύ και η Βέρα.
-Σταμάτα.
664
00:43:42,204 --> 00:43:43,288
Να πας να γαμηθείς.
665
00:43:48,710 --> 00:43:51,463
Φύγε από πάνω του.
666
00:43:53,632 --> 00:43:56,802
-Όχι, σταμάτα.
-Άφησε τον μπαμπά.
667
00:44:01,515 --> 00:44:03,099
Μπαμπά!
668
00:44:06,561 --> 00:44:09,105
Έπρεπε να σε σκότωνα
όταν είχα την ευκαιρία.
669
00:44:13,902 --> 00:44:15,278
Όχι, μη!
670
00:44:19,574 --> 00:44:20,700
Σάλι.
671
00:44:24,496 --> 00:44:26,790
Είμαι ευγνώμων που φεύγω
από αυτό το αναθεματισμένο σπίτι.
672
00:44:26,873 --> 00:44:29,292
Έδειξες στον Τρίνιτι το τέρας μέσα σου.
673
00:44:29,376 --> 00:44:30,961
Τώρα θα σε περιμένει.
674
00:44:31,253 --> 00:44:34,714
Δεν ξέρω. Έτσι όπως τους είδα,
έχει καταστρέψει όλη του την οικογένεια.
675
00:44:35,340 --> 00:44:37,592
Αυτό παθαίνουν οι άνθρωποι
που ζουν με ένα τέρας.
676
00:44:37,676 --> 00:44:39,177
Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτόν!
677
00:44:40,303 --> 00:44:41,972
Η οικογένειά μου δεν έχει καμία σχέση.
678
00:44:42,055 --> 00:44:44,099
Τι θα τους κάνουν
18 επιπλέον χρόνια μαζί σου;
679
00:44:44,975 --> 00:44:47,602
Ο Άρθουρ τους τρομοκρατεί
για να διατηρούν τη βιτρίνα του.
680
00:44:47,686 --> 00:44:49,521
Δεν είναι τίποτε άλλο
από ανθρώπινες ασπίδες.
681
00:44:51,314 --> 00:44:54,317
Ο μόνος λόγος που άρχισες να βγαίνεις
με τη Ρίτα ήταν για κάλυψη.
682
00:44:55,527 --> 00:44:59,614
Είναι κάτι πολύ παραπάνω τώρα πια.
Εκείνη και τα παιδιά, πολύ παραπάνω.
683
00:45:04,828 --> 00:45:06,830
Η οικογένειά μου δεν έχει καμία σχέση.
684
00:45:13,670 --> 00:45:15,839
-Ήρθε ο Ντέξτερ.
-Ποιος πεινάει;
685
00:45:16,131 --> 00:45:17,924
-Εγώ.
-Εγώ!
686
00:45:18,008 --> 00:45:21,261
Πολύ χαίρομαι που είσαι σπίτι.
687
00:45:22,387 --> 00:45:23,388
Κι εγώ.
688
00:45:28,351 --> 00:45:29,519
Εντάξει.
689
00:45:29,644 --> 00:45:32,230
Κόντι, γιατί δεν βοηθάς
τη θεία Ντεμπ με το τραπέζι;
690
00:45:32,314 --> 00:45:34,608
Άστορ, θα με βοηθήσεις στην κουζίνα;
691
00:45:36,735 --> 00:45:38,862
Συγγνώμη για το σπιτάκι σου, Ντέξτερ.
692
00:45:43,491 --> 00:45:46,745
Αρκεί να είσαι καλά.
Μόνο αυτό έχει σημασία.
693
00:45:50,582 --> 00:45:53,543
Θα πάω να δω το σπιτάκι
να βεβαιωθώ πως είναι ασφαλές.
694
00:45:54,127 --> 00:45:55,253
Σου λείψαμε;
695
00:45:57,422 --> 00:45:58,882
Δεν έχεις ιδέα πόσο.
696
00:46:08,516 --> 00:46:10,226
<i>Πόσο μου λείπει το διαμέρισμά μου.</i>
697
00:46:17,942 --> 00:46:19,361
Είναι ασφαλή.
698
00:46:20,737 --> 00:46:21,988
Το ίδιο και το μπαούλο μου.
699
00:46:26,284 --> 00:46:28,244
Είναι οτιδήποτε ασφαλές εδώ;
700
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
Τα παιδιά; Η Ρίτα;
701
00:46:33,458 --> 00:46:34,501
Εσύ;
702
00:46:34,959 --> 00:46:36,711
Θα βρω μια εναλλακτική.
703
00:46:41,174 --> 00:46:43,843
Ο Τρίνιτι υποτίθεται
πως ήταν η εναλλακτική.
704
00:46:51,309 --> 00:46:53,812
Το κουτάλι πάει μπροστά
ή πίσω από το μαχαίρι;
705
00:46:56,773 --> 00:46:58,191
Κάνε την έκπληξη.
706
00:47:00,694 --> 00:47:02,862
Να δω τα σημάδια σου, θεία Ντεμπ;
707
00:47:06,366 --> 00:47:07,367
Βέβαια.
708
00:47:10,745 --> 00:47:12,372
Σε πονάει ακόμη;
709
00:47:16,126 --> 00:47:17,585
Μερικές φορές.
710
00:47:19,421 --> 00:47:20,547
Ορίστε.
711
00:47:21,464 --> 00:47:23,341
Είδες εκείνο τον άνθρωπο να πεθαίνει;
712
00:47:25,719 --> 00:47:27,011
Ναι.
713
00:47:28,221 --> 00:47:29,723
Τον κοίταξα μέσα στα μάτια.
714
00:47:30,140 --> 00:47:31,474
Ήταν ανοιχτά τα μάτια του;
715
00:47:32,434 --> 00:47:33,601
Ναι.
716
00:47:35,103 --> 00:47:37,021
Τον είδα να παίρνει
την τελευταία του ανάσα.
717
00:47:42,360 --> 00:47:43,611
Πώς το ήξερε αυτό;
718
00:47:43,987 --> 00:47:45,530
Τι πράγμα;
719
00:47:46,823 --> 00:47:48,658
Μόνο εγώ το ήξερα.
720
00:47:49,826 --> 00:47:52,120
<i>Πόσα έχεις πει στην Κριστίν</i>
<i>για το περιστατικό με τον Λάντι;</i>
721
00:47:52,454 --> 00:47:55,498
-Τίποτα.
<i>-Ίσως άφησες εκεί τον φάκελο του Λάντι.</i>
722
00:47:55,582 --> 00:47:57,000
<i>-Κατά λάθος.</i>
-Όχι.
723
00:47:57,083 --> 00:47:59,419
<i>Και ίσως η Κριστίν</i>
<i>είδε μερικές από τις φωτογραφίες.</i>
724
00:47:59,502 --> 00:48:02,255
Είδε πώς ήταν πεσμένος στο πλάι,
πώς είχε πέσει μπροστά μου
725
00:48:02,338 --> 00:48:04,215
για να τον δω
να παίρνει την τελευταία του...
726
00:48:04,299 --> 00:48:07,135
Μόργκαν, σου λέω πως πήρα το μάθημά μου.
727
00:48:07,218 --> 00:48:09,179
Ποτέ δεν έβγαλα τον φάκελο του Λάντι
από το Τμήμα.
728
00:48:09,262 --> 00:48:10,805
Δεν υπάρχει περίπτωση να τον έχει δει.
729
00:48:14,392 --> 00:48:16,019
Έτοιμο το δείπνο.
730
00:48:19,189 --> 00:48:21,858
<i>Δεν είναι όλες</i>
<i>οι ευτυχισμένες οικογένειες ίδιες.</i>
731
00:48:23,485 --> 00:48:26,529
<i>Είναι ευτυχισμένοι, έτσι δεν είναι;</i>
732
00:48:28,198 --> 00:48:30,074
<i>Είναι φυσιολογικά παιδιά;</i>
733
00:48:31,284 --> 00:48:34,621
<i>Πώς ξεχωρίζεις μια σύζυγο που σε</i>
<i>αγαπάει από μία που σε φοβάται;</i>
734
00:48:37,081 --> 00:48:38,917
<i>Έναν φιλικό γείτονα,</i>
735
00:48:39,000 --> 00:48:40,835
<i>συνάδελφο,</i>
736
00:48:40,919 --> 00:48:42,212
<i>αδερφή,</i>
737
00:48:42,796 --> 00:48:44,130
<i>γιο.</i>
738
00:48:45,924 --> 00:48:48,009
<i>Είναι κανείς τους ό,τι φαίνεται;</i>
739
00:48:48,843 --> 00:48:51,721
<i>Ή είναι μικρές βόμβες έτοιμες να εκραγούν;</i>
740
00:48:53,223 --> 00:48:54,641
Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών, γιε μου.
741
00:48:57,769 --> 00:49:00,396
Ντέξτερ; Όλα καλά;
742
00:49:00,730 --> 00:49:01,856
Ναι.
743
00:49:03,024 --> 00:49:04,275
Είναι εντάξει, σωστά;
744
00:49:06,110 --> 00:49:09,864
Ναι. Όλα είναι
ακριβώς όπως πρέπει να είναι.
745
00:49:10,490 --> 00:49:11,783
Τέλεια.
746
00:49:14,077 --> 00:49:15,620
Έχεις δίκιο.
747
00:49:15,703 --> 00:49:18,122
Γιατί δεν αρχίζουμε να λέμε
για τι είμαστε ευγνώμονες;
748
00:49:18,414 --> 00:49:19,290
Όχι.
749
00:49:21,167 --> 00:49:23,002
Δεν θέλω να κρυώσει
αυτό το πεντανόστιμο φαγητό.
750
00:49:23,962 --> 00:49:25,463
Είμαι ευγνώμων για τον Ντέξτερ.
751
00:49:30,635 --> 00:49:31,886
Ας φάμε.
752
00:49:36,766 --> 00:49:38,893
Σίγουρα δεν θέλεις να μείνεις;
753
00:49:38,977 --> 00:49:42,355
Είμαι πολύ κουρασμένος για να μείνω.
Φρόντισες εσύ γι' αυτό.
754
00:49:45,066 --> 00:49:46,276
Θα τα πούμε αύριο;
755
00:49:46,734 --> 00:49:50,113
Και μεθαύριο και παραμεθαύριο.
756
00:49:52,574 --> 00:49:55,159
-Θα είμαι εδώ αν αλλάξεις γνώμη.
-Καληνύχτα.
757
00:49:56,077 --> 00:49:57,245
Καληνύχτα.
758
00:50:15,513 --> 00:50:16,764
Τζόι.
759
00:50:22,687 --> 00:50:24,063
Γεια σου, μπαμπά.
760
00:50:25,305 --> 00:51:25,287
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm