"Dexter" Lost Boys
ID | 13189786 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Lost Boys |
Release Name | Dexter.S04E10.Lost.Boys.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444419 |
Format | srt |
1
00:00:11,262 --> 00:00:12,555
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,639 --> 00:00:15,099
<i>Μπανιέρα, αυτοκτονία, ξυλοδαρμός.</i>
3
00:00:15,433 --> 00:00:18,186
Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι
για να πιάσει αυτό τον τύπο.
4
00:00:18,269 --> 00:00:21,773
<i>Νομίζω ότι πλησίασε πολύ. Γι' αυτό</i>
<i>τον σκότωσε και πυροβόλησε εμένα.</i>
5
00:00:21,856 --> 00:00:24,943
<i>Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι</i>
<i>να κοιτάς τα μάτια του ανθρώπου που αγαπάς</i>
6
00:00:25,026 --> 00:00:26,694
την ώρα που παίρνει
την τελευταία του πνοή.
7
00:00:26,778 --> 00:00:29,030
<i>Πόσα έχεις πει στην Κριστίν</i>
<i>για το περιστατικό με τον Λάντι;</i>
8
00:00:29,113 --> 00:00:31,991
Πήρα το μάθημά μου. Δεν έβγαλα
τον φάκελο του Λάντι από το Τμήμα.
9
00:00:32,075 --> 00:00:33,618
Δεν υπάρχει περίπτωση να τον έχει δει.
10
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Πώς το ήξερε;
11
00:00:35,161 --> 00:00:36,704
Πόσο ψηλός ήταν ο δράστης;
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,833
-Στο ύψος μου.
-Τότε, δεν ήταν ο Τρίνιτι.
13
00:00:40,917 --> 00:00:43,211
Είναι δύσκολα τα πράγματα
για τους δημοσιογράφους.
14
00:00:43,294 --> 00:00:46,130
Ίσως μπορώ να σου δώσω εκείνη
τη συνέντευξη που ήθελες από μένα.
15
00:00:48,591 --> 00:00:49,592
Είμαι παντρεμένη.
16
00:00:49,676 --> 00:00:51,678
-Έχουμε αυτή την επαφή.
-Εγώ έχω τον Ντέξτερ.
17
00:00:52,428 --> 00:00:54,138
Η μουτζούρα που είχες βρει;
18
00:00:54,222 --> 00:00:56,808
Πώς νομίζεις
ότι κολλάει τη στάχτη στον τοίχο;
19
00:00:57,725 --> 00:00:59,602
Έχουμε το αναθεματισμένο DNA
του δολοφόνου.
20
00:00:59,686 --> 00:01:01,854
-Θα πας ταξίδι;
-Σε κατασκευή για τους Τέσσερις Τοίχους.
21
00:01:01,938 --> 00:01:05,024
<i>Μια κατασκευή εκτός πόλης;</i>
<i>Αρχίζει κιόλας ο επόμενος φονικός κύκλος;</i>
22
00:01:06,651 --> 00:01:08,945
Εδώ άρχισαν όλα.
Η Βέρα με είδε.
23
00:01:09,028 --> 00:01:10,655
Την τρόμαξα και γλίστρησε.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,198
Η πόρτα θρυμματίστηκε.
25
00:01:12,282 --> 00:01:14,033
Το γυαλί της έκοψε το πόδι.
26
00:01:14,117 --> 00:01:16,286
Είχε πεθάνει μέχρι να έρθει το ασθενοφόρο.
27
00:01:16,369 --> 00:01:18,579
Μην αγγίζεις την αδερφή μου.
28
00:01:18,663 --> 00:01:20,915
Να πας γαμηθείς κι εσύ και η Βέρα.
29
00:01:23,001 --> 00:01:25,336
Φύγε από πάνω του!
30
00:01:27,130 --> 00:01:29,549
Έπρεπε να σε σκοτώσω
όταν είχα την ευκαιρία.
31
00:01:32,927 --> 00:01:33,761
Γεια σου, μπαμπά.
32
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
33
00:03:29,961 --> 00:03:31,587
<i>Υποδόρια ένεση.</i>
34
00:03:32,171 --> 00:03:34,674
<i>Ο ιδανικός τρόπος για τη χορήγηση</i>
<i>φαρμάκου στον οργανισμό.</i>
35
00:03:35,299 --> 00:03:37,468
<i>Γρήγορος. Αποτελεσματικός.</i>
36
00:03:38,928 --> 00:03:40,930
<i>Ειδικά στα κατάλληλα χέρια.</i>
37
00:03:44,392 --> 00:03:46,060
Πώς τα πάμε;
38
00:03:48,187 --> 00:03:50,648
Το ξέρω, αγάπη μου.
Όλα θα πάνε καλά.
39
00:03:51,441 --> 00:03:52,400
Είσαι καλά;
40
00:03:52,483 --> 00:03:54,527
Δεν κάνουν σ' εμένα
τέσσερις ενισχυτικές ενέσεις.
41
00:03:54,610 --> 00:03:56,529
Δεν καταλαβαίνω
πώς διατηρείς την ψυχραιμία σου.
42
00:03:56,612 --> 00:03:58,239
<i>Είμαι κατά συρροή δολοφόνος, το ξέχασες;</i>
43
00:03:58,322 --> 00:04:01,993
Λίγος πόνος τώρα,
σημαίνει πολύ λιγότερος αργότερα.
44
00:04:02,076 --> 00:04:05,580
<i>Το ξέρω καλά. Είχα την ευκαιρία</i>
<i>να ξεφορτωθώ τον Άρθουρ νωρίτερα,</i>
45
00:04:05,913 --> 00:04:07,248
<i>δεν το έκανα και τώρα...</i>
46
00:04:07,623 --> 00:04:08,833
Έτοιμος;
47
00:04:11,419 --> 00:04:13,296
Εντάξει, φίλε. Κοίτα τον μπαμπάκα.
48
00:04:20,178 --> 00:04:22,013
Το ξέρω.
49
00:04:22,180 --> 00:04:24,557
Πάει η πρώτη.
Μένουν τρεις ακόμη.
50
00:04:25,224 --> 00:04:28,186
Το καλό είναι πως δεν θα θυμάσαι
τίποτε από όλα αυτά.
51
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
<i>Δεν θυμόμουν</i>
<i>τι μου είχε συμβεί όταν ήμουν παιδί,</i>
52
00:04:41,157 --> 00:04:43,159
<i>ώσπου αναγκάστηκα να το κάνω.</i>
53
00:04:45,620 --> 00:04:47,580
<i>Τα εργαλεία μου τα φυλάω</i>
<i>σε ένα κοντέινερ.</i>
54
00:04:47,663 --> 00:04:50,082
<i>Είναι πολύ λογικότερο μέρος</i>
<i>από ένα σπιτάκι στην πίσω αυλή.</i>
55
00:04:50,166 --> 00:04:51,792
<i>Εξάλλου,</i>
56
00:04:51,918 --> 00:04:54,545
<i>εδώ γεννήθηκε</i>
<i>κι ο σκοτεινός μου επιβάτης.</i>
57
00:04:58,674 --> 00:05:02,053
<i>Και μετά το αποψινό, αυτό θα είναι</i>
<i>και το σπίτι του Άρθουρ Μίτσελ.</i>
58
00:05:08,559 --> 00:05:10,520
<i>Ο Άρθουρ είναι άνθρωπος του προγράμματος.</i>
59
00:05:10,603 --> 00:05:11,812
<i>Όπως εγώ.</i>
60
00:05:11,896 --> 00:05:14,565
<i>Βάζει βενζίνη, κάνει μια σύντομη</i>
<i>στάση στα Starbucks,</i>
61
00:05:14,649 --> 00:05:16,067
<i>πάει στη χορωδία.</i>
62
00:05:16,150 --> 00:05:17,527
<i>Κι εκεί θα τον βουτήξω.</i>
63
00:05:17,610 --> 00:05:19,570
<i>Όταν θα είναι μόνος</i>
<i>στο πάρκινγκ της εκκλησίας.</i>
64
00:05:22,406 --> 00:05:23,866
<i>Περίμενε, γιατί δεν σταματάει;</i>
65
00:05:56,524 --> 00:05:58,734
Σκοτ, κράτα το χέρι της αδερφής σου
μέχρι να μπούμε μέσα.
66
00:05:58,818 --> 00:05:59,986
Δεν είσαι η μητέρα μου.
67
00:06:02,947 --> 00:06:06,117
<i>Αν ο Άρθουρ πιστεύει ότι θα τον χάσω</i>
<i>μέσα στο πλήθος, κάνει μεγάλο λάθος.</i>
68
00:06:07,243 --> 00:06:08,536
ΝΙΚ-ΜΠΑΡΜΠ-ΣΚΟΤ-ΑΜΠΙ
69
00:06:08,619 --> 00:06:09,620
Νικ,
70
00:06:10,162 --> 00:06:12,623
Μπαρμπ, Σκοτ.
71
00:06:17,461 --> 00:06:18,546
Άμπι.
72
00:06:54,457 --> 00:06:55,666
<i>Το ξέρω αυτό το βλέμμα.</i>
73
00:07:01,047 --> 00:07:03,215
<i>Δεν είμαι ο μόνος που έχει βγει παγανιά.</i>
74
00:07:03,507 --> 00:07:06,594
<i>Μα είναι πολύ νωρίς. Τώρα τελείωσε</i>
<i>ο Άρθουρ τον τελευταίο φονικό του κύκλο.</i>
75
00:07:08,220 --> 00:07:10,973
<i>Όταν του έσωσα τη ζωή,</i>
<i>κινητοποίησα τη διαδικασία από την αρχή;</i>
76
00:07:38,793 --> 00:07:40,252
Πού πήγες;
77
00:07:46,467 --> 00:07:47,802
Σκοτ;
78
00:07:48,719 --> 00:07:50,638
Είμαι ο αστυνόμος Κάρνι.
79
00:07:51,722 --> 00:07:54,558
-Έχω μπλέξει;
-Όχι.
80
00:07:58,562 --> 00:08:01,691
Η μαμά κι ο μπαμπάς σου
είναι ο Νικ και η Μπαρμπ;
81
00:08:03,192 --> 00:08:04,026
Ναι.
82
00:08:04,110 --> 00:08:06,195
Δυστυχώς, είχαν
ένα αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
83
00:08:06,278 --> 00:08:07,321
Είναι καλά;
84
00:08:07,405 --> 00:08:09,949
Θα γίνουν καλά,
αλλά μου ζήτησαν να έρθω να σε πάρω
85
00:08:10,032 --> 00:08:12,201
για να πάμε στο νοσοκομείο να τους δεις.
86
00:08:12,326 --> 00:08:14,620
-Πρέπει να πάρουμε και την αδερφή μου.
-Όχι.
87
00:08:14,787 --> 00:08:18,624
Ο συνεργάτης μου έχει ήδη βάλει
την Άμπι στο περιπολικό. Έλα.
88
00:08:20,876 --> 00:08:22,712
Χαίρομαι που σε βρήκα.
89
00:08:44,024 --> 00:08:45,985
<i>Δεν κυνηγούσε την νταντά τελικά.</i>
90
00:08:46,277 --> 00:08:48,654
-Δεν είναι περιπολικό αυτό.
-Δουλεύω μυστικός.
91
00:08:48,988 --> 00:08:50,489
Περίμενε, πού είναι η αδερφή μου;
92
00:08:50,781 --> 00:08:53,534
Θα μιλήσω στον ασύρματο
να δω πού είναι ο συνεργάτης μου.
93
00:08:57,872 --> 00:08:59,123
Άρθουρ!
94
00:09:17,349 --> 00:09:18,392
Να πάρει.
95
00:09:22,897 --> 00:09:24,023
<i>Κάιλ.</i>
96
00:09:24,190 --> 00:09:26,108
Δεν μου αρέσει να με ακολουθούν.
97
00:09:26,609 --> 00:09:28,068
Άρθουρ, τι κάνεις;
98
00:09:28,360 --> 00:09:29,862
Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι είδες,
99
00:09:30,696 --> 00:09:33,783
μα υπόσχομαι πως θα διατηρήσω
την αθωότητα αυτού του παιδιού.
100
00:09:34,617 --> 00:09:35,743
Θα καλέσω την αστυνομία.
101
00:09:35,826 --> 00:09:39,413
Αν δω περιπολικό,
το αγόρι θα πληρώσει το τίμημα.
102
00:09:39,622 --> 00:09:42,041
Σου αρέσει να προστατεύεις τα παιδιά,
έτσι δεν είναι;
103
00:09:42,625 --> 00:09:44,001
Όπως τον γιο μου.
104
00:09:44,960 --> 00:09:46,921
Άρθουρ, κάνε στην άκρη.
Πες μου πού είσαι.
105
00:09:47,004 --> 00:09:47,922
<i>Έχω μια διαδικασία.</i>
106
00:09:48,005 --> 00:09:51,217
Αν δεν διακοπεί,
θα ελευθερώσω το αγόρι.
107
00:09:51,300 --> 00:09:53,594
Άρθουρ, μην το κάνεις αυτό.
Άσε το παιδί να φύγει.
108
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
Ντέξτερ, θα σκοτώσει το παιδί.
109
00:09:58,557 --> 00:10:01,852
-Δεν έχει ξαναπάρει παιδί.
-Από όσο ξέρεις εσύ.
110
00:10:01,936 --> 00:10:03,312
Αν είναι κάτι καινούργιο,
111
00:10:03,395 --> 00:10:04,605
θα φταις εσύ.
112
00:10:06,857 --> 00:10:08,526
Όχι αν τον βρω.
113
00:10:14,740 --> 00:10:16,826
-Κύριε Μπάτλερ;
-Πού είναι η μητέρα σου;
114
00:10:17,159 --> 00:10:20,454
Πήγε να πάρει τη Ρεμπέκα από το μπαλέτο
μα θα γυρίσει πολύ σύντομα.
115
00:10:20,538 --> 00:10:21,580
Δεν πιστεύω πως...
116
00:10:21,664 --> 00:10:24,208
Τζόνα, μη μιλάς.
Άκου μόνο και απάντησέ μου.
117
00:10:24,291 --> 00:10:26,252
Έχεις ιδέα πού μπορεί
να βρίσκεται ο πατέρας σου;
118
00:10:26,335 --> 00:10:28,587
Έχει πάει
σε κάποιο συνέδριο στη Νέιπλς.
119
00:10:29,171 --> 00:10:30,798
-Για πόσο καιρό;
-Για μερικές μέρες.
120
00:10:30,881 --> 00:10:33,008
<i>Μερικές μέρες. Ωραία.</i>
121
00:10:33,467 --> 00:10:36,679
<i>Αν η διαδικασία του Άρθουρ χρειάζεται τόσο</i>
<i>χρόνο, το αγόρι μπορεί να τη γλιτώσει.</i>
122
00:10:40,349 --> 00:10:42,768
Είναι λες και
η Ημέρα των Ευχαριστιών δεν έγινε ποτέ.
123
00:10:43,936 --> 00:10:45,479
Εκτός από αυτό.
124
00:10:47,189 --> 00:10:48,774
Γιατί είσαι ακόμη εδώ;
125
00:10:49,692 --> 00:10:52,319
Δεν μπορώ να αφήσω τη μαμά
και την αδερφή μου μόνες μαζί του.
126
00:10:52,403 --> 00:10:54,154
Και η μαμά μου δεν φεύγει,
οπότε την πάτησα.
127
00:10:54,238 --> 00:10:56,240
Πρέπει να βρω τον μπαμπά σου και άμεσα.
128
00:10:56,323 --> 00:10:58,617
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
-Δεν το καταλαβαίνετε;
129
00:10:58,701 --> 00:11:01,912
Όσο περισσότερο λείπει,
τόσο το καλύτερο για όλους μας.
130
00:11:01,996 --> 00:11:04,498
Τζόνα, ξέρουμε καλά και οι δυο
τι μπορεί να κάνει.
131
00:11:08,669 --> 00:11:11,255
Έκανε κακό και σε κάποιον άλλο;
132
00:11:11,338 --> 00:11:13,173
Ελπίζω πως όχι.
Γι' αυτό πρέπει να τον βρω.
133
00:11:13,257 --> 00:11:15,718
Για να τον εμποδίσω να κάνει κάτι
134
00:11:16,802 --> 00:11:18,095
πολύ λάθος.
135
00:11:20,180 --> 00:11:23,017
Έχεις την ευκαιρία
να σπάσεις επιτέλους τον κύκλο.
136
00:11:24,893 --> 00:11:26,395
Τι θέλετε να κάνω;
137
00:11:26,979 --> 00:11:30,107
Ψάξε το γραφείο του.
Στα ημερολόγια, στον υπολογιστή.
138
00:11:30,190 --> 00:11:31,317
Κάτι, οτιδήποτε.
139
00:11:31,400 --> 00:11:33,777
-Μάθε τι ετοιμάζει.
-Θα με σκοτώσει.
140
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Θα φροντίσω να μην το μάθει ποτέ.
141
00:11:37,323 --> 00:11:38,616
Ξέρετε...
142
00:11:39,575 --> 00:11:42,828
Δεν είμαι σίγουρος
ότι μπορώ να το κάνω.
143
00:11:43,412 --> 00:11:44,580
Η μαμά μου με τη Ρεμπέκα.
144
00:11:44,663 --> 00:11:47,958
Υπάρχει ένας τεράστιος,
πολύ άσχημος κόσμος εκεί έξω, Τζόνα.
145
00:11:48,334 --> 00:11:51,253
Τα άσχημα πράγματα δεν τελειώνουν
στο κατώφλι σας.
146
00:11:51,545 --> 00:11:54,423
Μπορείς να βοηθήσεις
να μπει ένα τέλος σε όλα αυτά.
147
00:11:54,506 --> 00:11:57,426
-Σε ποια όλα;
-Στις αμαρτίες του πατέρα σου.
148
00:11:59,720 --> 00:12:00,929
Βοήθησέ με, Τζόνα.
149
00:12:22,409 --> 00:12:23,410
Πού είμαι;
150
00:12:29,958 --> 00:12:33,295
-Τι είναι αυτό το μέρος;
-Σου αρέσουν τα τρένα, Άρθουρ;
151
00:12:34,505 --> 00:12:36,965
Δεν με λένε Άρθουρ.
Με λένε Σκοτ.
152
00:12:44,973 --> 00:12:46,308
Για δες.
153
00:12:48,102 --> 00:12:49,812
Είναι τόσο όμορφο.
154
00:12:57,861 --> 00:12:59,530
Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου.
155
00:13:18,799 --> 00:13:22,386
<i>Αν η ιεροτελεστία του Άρθουρ μοιάζει με</i>
<i>τη δική μου και γεννήθηκε στο παρελθόν,</i>
156
00:13:24,138 --> 00:13:25,931
<i>τότε θα τον βρω στο παρελθόν.</i>
157
00:13:30,185 --> 00:13:33,147
<i>Ο τελευταίος φονικός του κύκλος</i>
<i>έγινε στη Νέα Ορλεάνη.</i>
158
00:13:33,230 --> 00:13:34,440
ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ
159
00:13:39,653 --> 00:13:41,447
<i>Μάθιου Χικς, 10 ετών.</i>
160
00:13:41,530 --> 00:13:43,949
<i>Πήγε στην τοπική πισίνα,</i>
<i>δεν γύρισε ποτέ στο σπίτι του.</i>
161
00:13:44,032 --> 00:13:47,119
<i>Πέντε ημέρες πριν βρεθεί δολοφονημένη</i>
<i>στην μπανιέρα της μια γυναίκα.</i>
162
00:13:48,162 --> 00:13:49,496
<i>Πριν;</i>
163
00:13:57,629 --> 00:13:59,715
Πάντα είχες αδυναμία στα παιδιά.
164
00:14:00,424 --> 00:14:03,135
Σου θυμίζουν αυτό που έχασες
εκείνη την ημέρα στο κοντέινερ.
165
00:14:04,636 --> 00:14:06,054
Την αθωότητα.
166
00:14:07,264 --> 00:14:10,601
Ο Άρθουρ είπε
πως θα τη διατηρούσε στο αγόρι που πήρε.
167
00:14:11,602 --> 00:14:15,355
Αν κάθε ένα από τα θύματα του Άρθουρ
συμβολίζει μέλη της οικογένειάς του,
168
00:14:16,231 --> 00:14:17,274
τότε, το αγόρι...
169
00:14:17,357 --> 00:14:19,234
Πρέπει να είναι ο ίδιος ο Άρθουρ.
170
00:14:19,985 --> 00:14:22,279
Ήταν 10 ετών όταν πέθανε η αδερφή του.
171
00:14:24,239 --> 00:14:26,950
Όμαχα. Άλλος ένας 10χρονος
που εξαφανίστηκε.
172
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Πέντε ημέρες αργότερα,
άλλος ένας φόνος σε μπανιέρα.
173
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Σεντ Πολ.
174
00:14:38,128 --> 00:14:40,255
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΚΙ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΜΑΡΚ ΓΟΥΟΛΤΕΡ
175
00:14:41,256 --> 00:14:42,633
Ντένβερ.
176
00:14:44,843 --> 00:14:46,720
Ο Λάντι δεν κατάλαβε καλά το μοτίβο.
177
00:14:48,263 --> 00:14:51,350
Δεν αφήνει μόνο τρία θύματα, αλλά τέσσερα.
178
00:14:52,267 --> 00:14:55,312
Ο Λάντι δεν σκέφτηκε να κοιτάξει
στα αγνοούμενα παιδιά επειδή
179
00:14:57,147 --> 00:14:59,691
δεν είχαν καταγραφεί ποτέ
ως ανθρωποκτονίες.
180
00:14:59,775 --> 00:15:03,487
Που σημαίνει πως πέντε ημέρες πριν
τον φόνο της Λίσα Μπελ εδώ στο Μαϊάμι...
181
00:15:03,570 --> 00:15:07,533
ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΜΑΪΑΜΙ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
182
00:15:13,205 --> 00:15:14,873
ΑΓΟΡΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΪΑΜΙ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ
183
00:15:14,957 --> 00:15:17,292
Άλλος ένας 10χρονος εξαφανίστηκε.
184
00:15:18,377 --> 00:15:21,171
Θεέ μου. Τα αγόρια αρχίζουν τον κύκλο.
185
00:15:27,427 --> 00:15:28,595
Γεια σου.
186
00:15:28,804 --> 00:15:30,514
Συγγνώμη. Δουλεύω ως αργά.
187
00:15:30,597 --> 00:15:32,266
Όπως πάντα.
188
00:15:33,267 --> 00:15:34,560
Όλα καλά;
189
00:15:34,643 --> 00:15:36,436
Ο Χάρισον δεν κοιμάται,
190
00:15:36,520 --> 00:15:38,438
οπότε θα τον κρατήσω
στο κρεβάτι μας απόψε.
191
00:15:39,398 --> 00:15:40,858
Έρχομαι αμέσως.
192
00:15:42,276 --> 00:15:43,402
Εντάξει.
193
00:15:55,914 --> 00:15:58,375
<i>Ο Άρθουρ μπορεί να έχει πάει οπουδήποτε</i>
<i>αυτό το αγόρι.</i>
194
00:15:58,625 --> 00:16:01,920
<i>Θα υπάρχει ένας στρατός από αστυνομικούς</i>
<i>κι εθελοντές γύρω από τους γονείς του</i>
195
00:16:02,004 --> 00:16:03,839
<i>για να βοηθήσουν</i>
<i>στην ανεύρεση του γιου τους.</i>
196
00:16:05,716 --> 00:16:07,301
<i>Πρέπει να γίνω ένας από αυτούς.</i>
197
00:16:09,303 --> 00:16:11,430
ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΑΓΟΡΙ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΪΑΜΙ
Ο ΣΚΟΤ ΣΜΙΘ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
198
00:16:11,513 --> 00:16:14,975
<i>Αν ο Άρθουρ επέλεξε για κάποιο λόγο</i>
<i>το συγκεκριμένο παιδί, πρέπει να το μάθω.</i>
199
00:16:16,560 --> 00:16:17,519
Περάστε.
200
00:16:17,603 --> 00:16:19,104
Γεια σου, Ντεξ.
Ήθελες να με δεις;
201
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
Γκόρντι, σ' ευχαριστώ που ήρθες.
202
00:16:20,606 --> 00:16:22,566
Κανένα πρόβλημα.
Τι τρέχει;
203
00:16:23,150 --> 00:16:25,611
Χτύπησα ένα φορτηγάκι χτες το βράδυ.
204
00:16:26,278 --> 00:16:29,990
Κι άφησα σημείωμα, μα ο οδηγός
δεν έχει επικοινωνήσει ακόμα μαζί μου.
205
00:16:30,073 --> 00:16:31,992
Σκέφτηκα πως αφού
σαραβάλιασα το αυτοκίνητό μου,
206
00:16:32,075 --> 00:16:34,328
δεν με παίρνει να αφήσω
τις ασφαλιστικές να ανακατευτούν.
207
00:16:34,536 --> 00:16:36,079
Μπορείς να δώσεις σήμα για το όχημα
208
00:16:36,163 --> 00:16:38,165
για να βρω τον τύπο
και να τον πληρώσω με μετρητά;
209
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
Βέβαια, δώσε μου μόνο την πινακίδα
210
00:16:40,125 --> 00:16:43,378
κι αν η Τροχαία δει το φορτηγάκι
θα σε ενημερώσω για το πού βρίσκεται.
211
00:16:43,462 --> 00:16:44,671
Τέλεια.
212
00:16:47,966 --> 00:16:50,510
Περίμενε. Με το που ξεμπερδέψει
με τον ένστολο, είμαι ο επόμενος.
213
00:16:50,594 --> 00:16:51,595
Ο επόμενος για τι πράγμα;
214
00:16:51,929 --> 00:16:52,804
Πρέπει να του μιλήσω.
215
00:16:53,513 --> 00:16:54,598
Εκεί μέσα είναι.
216
00:16:55,474 --> 00:16:57,976
Ακόμη ψάχνω να βρω τα κατάλληλα λόγια.
217
00:16:59,478 --> 00:17:00,729
Πόσο γκέι είσαι;
218
00:17:01,063 --> 00:17:02,272
Κοίτα...
219
00:17:02,814 --> 00:17:06,151
Είδα κάτι την Ημέρα των Ευχαριστιών
που εύχομαι να μην είχα δει.
220
00:17:11,323 --> 00:17:13,033
-Μόργκαν.
-Γκόρντον.
221
00:17:18,080 --> 00:17:19,831
Δεν σου έχει μιλήσει κανείς
για τις βούρτσες;
222
00:17:19,915 --> 00:17:21,541
Είναι λες κι έχεις μια γάτα στο κεφάλι.
223
00:17:21,625 --> 00:17:24,211
Έχω πολλή δουλειά.
Τι τρέχει;
224
00:17:24,836 --> 00:17:27,130
Έχω τη συνέντευξη
με την κολλιτσίδα του Κουίν σήμερα.
225
00:17:27,422 --> 00:17:28,423
Την Κριστίν;
226
00:17:29,883 --> 00:17:34,054
Είσαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα
να μιλήσεις για τον Λάντι;
227
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
Η αλήθεια είναι πως θα της κάνω εγώ
μερικές ερωτήσεις.
228
00:17:36,556 --> 00:17:38,725
Νομίζω ότι μπορεί να ξέρει
ποιος τον σκότωσε.
229
00:17:38,809 --> 00:17:41,228
Δεν ξέρω αν πρέπει
να ειδοποιήσω τον Κουίν ή όχι.
230
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Όχι, δεν πρέπει.
231
00:17:42,896 --> 00:17:44,940
-Πρέπει να φύγω.
-"Όχι"; Είναι ο συνεργάτης μου.
232
00:17:45,023 --> 00:17:48,026
Αλλά είναι και το αγόρι της.
Δεν ξέρεις ποιανού το μέρος θα πάρει.
233
00:17:48,193 --> 00:17:49,569
Ντεμπ, πρέπει να φύγω για δουλειά.
234
00:17:49,653 --> 00:17:52,155
Κι εγώ έχω την ενημέρωση
για τον Τρίνιτι σε δυο λεπτά.
235
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Την υπόθεσή μου.
236
00:17:53,615 --> 00:17:55,784
-Χρειάζομαι το μυαλό σου.
-Δεν υπάρχει καινούργιο αίμα.
237
00:17:55,867 --> 00:17:57,369
-Δεν υπάρχει λόγος.
-Με τίποτα.
238
00:17:57,452 --> 00:17:59,997
Συνειδητοποιείς ότι θα στέκομαι εδώ
όλο το πρωί;
239
00:18:01,331 --> 00:18:03,375
Αν ο Τρίνιτι ανήκει
στο δημόσιο εκπαιδευτικό σύστημα
240
00:18:03,458 --> 00:18:06,962
και δεν μας αφήσουν να πάρουμε το DNA τους
την έχουμε πατήσει άσχημα.
241
00:18:07,045 --> 00:18:09,006
Αν ανήκει στο εκπαιδευτικό σύστημα.
242
00:18:09,548 --> 00:18:11,258
<i>Συγγνώμη, αλλά</i>
<i>όσο πιο γρήγορα τελειώσουμε,</i>
243
00:18:11,341 --> 00:18:13,885
<i>τόσο πιο γρήγορα θα πάω στους γονείς</i>
<i>του εξαφανισμένου παιδιού.</i>
244
00:18:13,969 --> 00:18:15,637
Ήμασταν πιο τυχεροί στα ιδιωτικά σχολεία
245
00:18:15,721 --> 00:18:19,349
και μέχρι στιγμής ελέγχουμε 240 άντρες
που ταιριάζουν με το προφίλ του Τρίνιτι.
246
00:18:19,433 --> 00:18:21,601
Συλλέγουμε δείγματα DNA
και τα δίνουμε στον Μασούκα.
247
00:18:21,685 --> 00:18:24,062
Υπέροχα. Κι άλλα σάλια γέρων.
248
00:18:24,146 --> 00:18:26,815
Ντέξτερ, χρειάζομαι τα αποτελέσματα
από εκείνο τον καβγά.
249
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
-Τα ελέγχω.
-Κάν' το πιο γρήγορα.
250
00:18:28,859 --> 00:18:31,778
Αύριο έχουμε την προκαταρκτική.
Πού βρισκόμαστε με την υπόθεση του Λάντι;
251
00:18:31,862 --> 00:18:34,364
Ακόμη ψάχνω τους αλλοδαπούς
που έμεναν στο ξενοδοχείο.
252
00:18:34,740 --> 00:18:36,616
Δεν υπάρχουν σημαντικές εξελίξεις, δηλαδή;
253
00:18:38,243 --> 00:18:40,912
Αν το θέτεις έτσι, όχι.
254
00:18:41,580 --> 00:18:42,873
Εντάξει.
255
00:18:49,421 --> 00:18:52,507
Ντεξ, να σου πω μια στιγμή.
Αφορά την Ημέρα των Ευχαριστιών.
256
00:18:52,591 --> 00:18:54,009
Αργότερα, Βινς.
257
00:18:57,304 --> 00:18:58,555
Εντάξει.
258
00:18:59,097 --> 00:19:02,642
Υπαστυνόμε, μπορείς να εγκρίνεις
αυτή την εντολή;
259
00:19:02,726 --> 00:19:04,353
Θα ήταν μεγάλο λάθος αν εσύ κι εγώ
260
00:19:04,436 --> 00:19:06,563
μπαίναμε σε ένα αεροπλάνο
για να πάμε σε κάποιο νησί;
261
00:19:06,646 --> 00:19:11,109
Ναι, κι αυτή δεν είναι εντολή.
Είναι μενού από ταϋλανδέζικο εστιατόριο.
262
00:19:11,193 --> 00:19:13,111
Σε ευχαριστώ
για την επισήμανση, αρχιφύλακα.
263
00:19:13,195 --> 00:19:15,739
Να αρχίσουμε στα δημόσια πανεπιστήμια
και να συνεχίσουμε από εκεί;
264
00:19:15,822 --> 00:19:16,990
Ντετέκτιβ.
265
00:19:17,074 --> 00:19:17,908
Μωρό μου.
266
00:19:17,991 --> 00:19:20,619
Κρατήσου, εμένα ήρθε να δει.
267
00:19:20,702 --> 00:19:23,789
-Θα της δώσεις τη συνέντευξη επιτέλους;
-Είναι επίμονη.
268
00:19:24,539 --> 00:19:25,457
Το ξέρω καλά.
269
00:19:25,540 --> 00:19:26,625
Κι όταν τελειώσουμε,
270
00:19:26,708 --> 00:19:29,002
θα μάθει όλο το Μαϊάμι
τι σημαίνει ηρωισμός.
271
00:19:29,086 --> 00:19:31,797
Μην ξεχάσεις τον συνεργάτη σου.
Κουίν με ιώτα.
272
00:19:32,255 --> 00:19:34,341
Να πάρει, ξέχασα να ελέγξω κάτι
με τον Μπατίστα.
273
00:19:34,424 --> 00:19:36,968
Θα την πας μέσα;
Θα είμαι εκεί σε ένα λεπτό.
274
00:19:42,432 --> 00:19:44,684
Θέλω να δεις την Κριστίν
να μου παίρνει συνέντευξη.
275
00:19:46,561 --> 00:19:48,188
Για ποιον λόγο να το κάνω αυτό;
276
00:19:48,271 --> 00:19:50,649
Επειδή μπορεί να έχει κάποια σχέση
με την υπόθεση του Λάντι.
277
00:19:50,857 --> 00:19:52,692
Δεν έχουμε σημαντικές εξελίξεις,
το ξέχασες;
278
00:19:52,776 --> 00:19:53,860
Εντάξει.
279
00:20:02,160 --> 00:20:03,578
Πεινάω.
280
00:20:03,662 --> 00:20:06,498
Γιατί δεν φοράς τις πιτζάμες σου
281
00:20:06,581 --> 00:20:08,417
να φάμε κάτι.
282
00:20:11,753 --> 00:20:13,964
Όχι. Δεν θα το κάνω.
283
00:20:14,047 --> 00:20:16,007
Δεν θα κάνω τίποτε από ό,τι μου λες.
284
00:20:28,478 --> 00:20:29,604
Δεν το καταλαβαίνεις;
285
00:20:31,982 --> 00:20:33,567
Ο πατέρας πίνει
286
00:20:34,025 --> 00:20:35,527
και η μητέρα πληρώνει το τίμημα.
287
00:20:39,072 --> 00:20:41,450
Προσπαθώ να σε προστατεύσω, Άρθουρ.
288
00:20:43,410 --> 00:20:44,661
Με λένε Σκοτ!
289
00:20:48,457 --> 00:20:49,749
Πολύ καλά.
290
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
-Κύριε Σμιθ.
-Ναι.
291
00:21:06,600 --> 00:21:08,727
Είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν,
από την αστυνομία του Μαϊάμι.
292
00:21:08,935 --> 00:21:11,104
Δεν έχω έρθει με κάποια επίσημη ιδιότητα.
293
00:21:11,188 --> 00:21:14,399
Απλώς θέλω να κάνω ό,τι είναι δυνατόν
για να σας βοηθήσω να βρείτε τον γιο σας.
294
00:21:15,859 --> 00:21:18,737
Δεν έχουμε οργανώσει ακόμη
το τηλεφωνικό κέντρο, αλλά...
295
00:21:19,863 --> 00:21:21,406
Έχουμε κάποια φυλλάδια.
296
00:21:21,490 --> 00:21:22,741
Μπορώ να πάρω μερικά μαζί μου;
297
00:21:23,658 --> 00:21:24,868
Τέλεια.
298
00:21:32,125 --> 00:21:34,419
<i>Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τι έγινε.</i>
299
00:21:34,503 --> 00:21:37,464
<i>Μπορώ να οδηγήσω την αστυνομία</i>
<i>προς τον Άρθουρ Μίτσελ</i>
300
00:21:39,549 --> 00:21:41,343
<i>μα το παραμικρό παραστράτημα</i>
<i>από τη μεριά τους</i>
301
00:21:41,426 --> 00:21:44,262
<i>θα εξασφαλίσει πως αυτή η οικογένεια</i>
<i>δεν θα ξαναγίνει όπως πριν.</i>
302
00:21:49,017 --> 00:21:51,061
Έχετε οποιαδήποτε πληροφορία
για τον γιο σας;
303
00:21:51,144 --> 00:21:53,438
Κάποια πληροφορία,
κάποιο στοιχείο, κάποιο τηλεφώνημα;
304
00:21:53,522 --> 00:21:55,190
<i>Κάτι να μου δείξει</i>
<i>τη σωστή κατεύθυνση;</i>
305
00:21:55,273 --> 00:21:56,233
Τίποτα.
306
00:21:56,316 --> 00:21:57,692
Περιμένω ακόμη για
307
00:21:58,360 --> 00:21:59,569
κάποιο σημείωμα για λύτρα.
308
00:21:59,653 --> 00:22:00,779
Οτιδήποτε.
309
00:22:01,613 --> 00:22:03,532
Πάω να ταχυδρομήσω αυτά.
310
00:22:04,366 --> 00:22:07,118
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σας βοηθήσω
να πάρετε πίσω τον γιο σας.
311
00:22:08,119 --> 00:22:09,287
Ευχαριστώ.
312
00:22:12,958 --> 00:22:14,209
Το φαντάζεσαι;
313
00:22:14,751 --> 00:22:17,504
Να περνάς από το άδειο δωμάτιο
του παιδιού σου χωρίς να ξέρεις πού είναι;
314
00:22:17,963 --> 00:22:20,549
<i>Όχι, δεν μπορώ.</i>
315
00:22:23,301 --> 00:22:26,680
<i>Πώς μπορεί ένας τέτοιος τύπος</i>
<i>να εξαφανίσει ένα πτώμα;</i>
316
00:22:27,222 --> 00:22:30,850
-Εγώ βρήκα το Ρεύμα του Κόλπου.
-Μα δεν υπάρχει θάλασσα στην Όμαχα.
317
00:22:30,934 --> 00:22:34,813
-Στο Ντε Μόιν, το Σεντ Πολ ή το Ντένβερ.
-Τα σπίτια των Τεσσάρων Τοίχων.
318
00:22:36,231 --> 00:22:40,193
Πηγαίνει σε κάθε πόλη για μια κατασκευή
σαν πρόσχημα για τον φονικό του κύκλο.
319
00:22:40,277 --> 00:22:41,653
Στην οικοδομή.
320
00:22:41,736 --> 00:22:46,116
-Θα ήταν βολικό μέρος να θάψεις ένα πτώμα.
-Ή να κρατήσεις ένα παιδί αιχμάλωτο.
321
00:22:50,328 --> 00:22:53,915
Τρία χρόνια στην Τροχαία,
δυο χρόνια στο Ηθών.
322
00:22:55,375 --> 00:22:56,710
Γιατί επέλεξες το Ανθρωποκτονιών;
323
00:22:58,420 --> 00:23:00,505
Ο μπαμπάς μου ήταν ντετέκτιβ εδώ.
324
00:23:01,631 --> 00:23:04,426
Μα η δουλειά του αστυνομικού
ήταν πολύ διαφορετική τότε.
325
00:23:04,509 --> 00:23:05,844
Είμαι σίγουρη.
326
00:23:06,594 --> 00:23:08,471
Ένας κόσμος μόνο για άντρες.
327
00:23:08,555 --> 00:23:10,932
Δεν ήταν μόνο αυτό.
328
00:23:12,475 --> 00:23:15,395
Τότε έπρεπε να βασίζεσαι περισσότερο
στο ένστικτό σου.
329
00:23:15,603 --> 00:23:20,233
Δεν υπήρχαν όλες αυτές οι αναλύσεις
της Σήμανσης για να λύσεις μια υπόθεση.
330
00:23:20,317 --> 00:23:22,235
<i>Τότε, έπρεπε</i>
<i>να βασίζεσαι στο ένστικτό σου.</i>
331
00:23:23,320 --> 00:23:24,571
Ακριβώς!
332
00:23:29,492 --> 00:23:30,994
Τις έχεις δει αυτές;
333
00:23:37,375 --> 00:23:39,961
Με βάση τη Σήμανση, είμαστε σε αδιέξοδο
για την υπόθεση του Λάντι.
334
00:23:40,503 --> 00:23:42,630
Οπότε, κάθομαι και τις κοιτάω.
335
00:23:44,090 --> 00:23:46,051
Ψάχνοντας για απαντήσεις.
336
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Ξέρεις κάτι;
337
00:23:56,853 --> 00:23:59,147
Έχω αρκετές πληροφορίες.
338
00:24:00,565 --> 00:24:03,193
Θα γράψω το άρθρο και θα σε πάρω τηλέφωνο
339
00:24:04,235 --> 00:24:05,070
αν
340
00:24:05,528 --> 00:24:07,572
έχει μείνει κάποια εκκρεμότητα...
341
00:24:07,655 --> 00:24:08,782
Βέβαια.
342
00:24:12,243 --> 00:24:13,495
Να σε ρωτήσω κάτι;
343
00:24:14,579 --> 00:24:16,831
-Ναι.
-Μένεις στο Κόραλ Γκέιμπλς, σωστά;
344
00:24:16,915 --> 00:24:18,083
Ναι.
345
00:24:18,750 --> 00:24:21,628
Πρέπει να είναι ωραία να μένεις μακριά
από την τουριστική περιοχή.
346
00:24:21,711 --> 00:24:24,339
Στάθηκα τυχερή.
Βρήκα μια πολύ καλή πολυκατοικία.
347
00:24:24,422 --> 00:24:29,594
Οπότε, το Γκέιμπλς, είναι πόσο, 60 λεπτά
από το ξενοδοχείο που έμενε ο Φρανκ;
348
00:24:30,387 --> 00:24:31,805
Μάλλον.
349
00:24:31,888 --> 00:24:34,057
Έφτασες πολύ γρήγορα
στον τόπο του εγκλήματος.
350
00:24:38,144 --> 00:24:41,147
-Δεν έχει κίνηση στις 5 το πρωί.
-Το ξέρω αυτό.
351
00:24:41,231 --> 00:24:44,192
Μα το κέντρο ενημέρωσε στις 5:05 π.μ.
352
00:24:44,984 --> 00:24:48,154
Ήσουν η πρώτη δημοσιογράφος εκεί
στις 5:20.
353
00:24:52,200 --> 00:24:54,786
<i>Μου αρέσει να ξυπνώ νωρίς</i>
<i>και να πηγαίνω στο γυμναστήριο.</i>
354
00:24:55,370 --> 00:24:57,539
<i>Εκεί πήγαινα όταν άκουσα τον ασύρματο.</i>
355
00:24:58,248 --> 00:25:00,375
Μαλακίες. Λέει ψέματα.
356
00:25:05,213 --> 00:25:06,464
Πώς φεύγω από εδώ;
357
00:25:10,510 --> 00:25:14,139
Ακολουθείς τα παράθυρα
μέχρι να φτάσεις στο ασανσέρ.
358
00:25:30,238 --> 00:25:33,283
Πρέπει να το χειριστούμε πολύ διακριτικά.
359
00:25:33,366 --> 00:25:34,868
-Αν ο Κουίν...
-Χαίρω πολύ.
360
00:25:34,951 --> 00:25:36,494
Γι' αυτό ζήτησα τη βοήθειά σου.
361
00:25:36,578 --> 00:25:38,371
-Πες μου αν είμαι τρελή.
-Δεν είσαι τρελή.
362
00:25:39,205 --> 00:25:42,917
Μίλησα με την Κριστίν εκείνο το βράδυ.
Ήταν καλά χτενισμένη και βαμμένη.
363
00:25:43,001 --> 00:25:45,670
Δεν υπάρχει περίπτωση να σηκώθηκε
στις 5 το πρωί τόσο περιποιημένη.
364
00:25:45,753 --> 00:25:47,422
Σου λέω πως ξέρει περισσότερα
από όσα λέει.
365
00:25:47,505 --> 00:25:49,632
Είναι μια έμπειρη δημοσιογράφος
αστυνομικού ρεπορτάζ
366
00:25:49,716 --> 00:25:51,593
και δεν μπορούσε να δει
τις φωτογραφίες του Λάντι.
367
00:25:51,676 --> 00:25:52,510
Ύποπτο.
368
00:25:53,011 --> 00:25:55,722
-Μα δεν αποδεικνύει τίποτα.
-Υπάρχει και κάτι άλλο.
369
00:25:55,805 --> 00:25:59,350
Ξέρω ότι θα ακουστεί παράξενο,
μα τις προάλλες,
370
00:25:59,434 --> 00:26:03,062
μου μίλησε για τον τρόπο που κοιτούσα
τα μάτια του Λάντι πριν πεθάνει.
371
00:26:03,813 --> 00:26:06,232
Πώς ξέρει αυτή ότι δεν πέθανε ακαριαία;
372
00:26:06,316 --> 00:26:08,151
Η Λαγκουέρτα έπεισε
την περιφέρεια του Μπρόαρντ
373
00:26:08,234 --> 00:26:09,819
να μας αφήσει να συλλέξουμε δείγματα.
374
00:26:09,903 --> 00:26:11,529
-Ακόμη το παλεύω με το Ντέιντ.
-Ωραία.
375
00:26:13,281 --> 00:26:15,450
-Όλα εντάξει;
-Ναι.
376
00:26:15,533 --> 00:26:16,534
Τέλεια.
377
00:26:17,076 --> 00:26:19,579
-Έρχομαι αμέσως.
-Τέλεια.
378
00:26:21,915 --> 00:26:24,167
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό
όταν είναι εδώ ο Κουίν.
379
00:26:24,250 --> 00:26:25,335
Ευχαριστώ.
380
00:26:36,137 --> 00:26:38,806
<i>Η κατασκευή κοντεύει να τελειώσει.</i>
<i>Δεν είναι κανείς εδώ.</i>
381
00:26:49,859 --> 00:26:51,361
<i>Δεν είναι εδώ.</i>
382
00:26:52,862 --> 00:26:54,447
Γαμώτο!
383
00:26:58,034 --> 00:27:00,370
-Εμπρός;
<i>-Κάιλ, έψαξα το γραφείο του πατέρα μου.</i>
384
00:27:00,453 --> 00:27:02,121
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
385
00:27:02,539 --> 00:27:03,623
Στον υπολογιστή;
386
00:27:04,332 --> 00:27:06,668
Έψαξα. Έχει πράγματα για το σχολείο.
387
00:27:07,418 --> 00:27:09,963
Ψάξε στο ιστορικό αναζήτησης.
Δεν ξεχωρίζει τίποτα;
388
00:27:10,672 --> 00:27:11,673
Εντάξει.
389
00:27:11,756 --> 00:27:13,174
<i>Μια στιγμή.</i>
390
00:27:14,217 --> 00:27:17,262
Τίποτα ιδιαίτερο.
Κάποια πράγματα για την Αγία Γραφή.
391
00:27:17,345 --> 00:27:19,013
<i>Ένα κατάστημα σιδερικών.</i>
392
00:27:19,097 --> 00:27:21,307
Ένα μεσιτικό γραφείο.
Την τοπική εφημερίδα.
393
00:27:21,391 --> 00:27:23,351
Στο σάιτ με το μεσιτικό γραφείο.
Τι έψαχνε;
394
00:27:24,102 --> 00:27:25,186
Για να δούμε.
395
00:27:27,021 --> 00:27:28,898
Μια σειρά από σπίτια προς πώληση.
396
00:27:28,982 --> 00:27:29,857
<i>Ένα άδειο σπίτι.</i>
397
00:27:29,941 --> 00:27:32,610
<i>Καλό μέρος για να διασφαλίσει</i>
<i>πως δεν θα διακοπεί η διαδικασία του.</i>
398
00:27:32,694 --> 00:27:35,154
<i>Μπορώ να σου στείλω τη λίστα αν θέλεις.</i>
399
00:27:36,864 --> 00:27:38,116
Δεν έχω μέιλ.
400
00:27:38,408 --> 00:27:40,451
Ποιος δεν έχει μέιλ, Κάιλ;
401
00:27:40,535 --> 00:27:43,329
<i>Το πρώτο που μου έρχεται στο μυαλό</i>
<i>είναι οι άνθρωποι που δεν υπάρχουν.</i>
402
00:27:43,413 --> 00:27:46,541
Στείλ' τα με φαξ στο Kinko κοντά στο
σπίτι σου, υπόψη μου. Θα τα πάρω από εκεί.
403
00:27:46,624 --> 00:27:47,458
Εντάξει.
404
00:27:48,042 --> 00:27:49,669
Τζόνα, κάνεις το σωστό.
405
00:27:50,587 --> 00:27:56,134
Πώς και είστε ο μόνος που βλέπει τον
μπαμπά μου γι' αυτό που πραγματικά είναι;
406
00:27:56,634 --> 00:27:58,595
Έχουμε κάποια κοινά.
407
00:28:01,848 --> 00:28:04,767
<i>Η αστυνομία αναζητά ένα αγόρι</i>
<i>που εξαφανίστηκε χτες το βράδυ.</i>
408
00:28:04,851 --> 00:28:07,562
<i>Ο Σκοτ Σμιθ ήταν σε ένα μαγαζί</i>
<i>με ηλεκτρονικά μαζί με την αδερφή του</i>
409
00:28:07,645 --> 00:28:09,522
<i>και τη νταντά τους γύρω στις 7:45 μ.μ.</i>
410
00:28:09,606 --> 00:28:11,232
<i>όταν η νταντά τους, Σούζαν Πίτερσον,</i>
411
00:28:11,316 --> 00:28:13,651
<i>κατάλαβε πως ο Σκοτ</i>
<i>δεν ήταν πια δίπλα της.</i>
412
00:28:13,901 --> 00:28:16,112
Καβγάς!
413
00:28:18,615 --> 00:28:19,449
Κόντι;
414
00:28:20,450 --> 00:28:22,285
Σταματήστε.
415
00:28:22,368 --> 00:28:24,912
Κόντι, έλα εδώ.
Τι κάνεις;
416
00:28:24,996 --> 00:28:27,624
Είπε ότι είδε τον Ντέξτερ να φεύγει
από την κατασκήνωση μέσα στη νύχτα
417
00:28:27,707 --> 00:28:29,626
επειδή φοβήθηκε, έτσι τον χτύπησα.
418
00:28:29,709 --> 00:28:32,003
Χίλια συγγνώμη.
Αγόρια, σωστά;
419
00:28:32,086 --> 00:28:36,257
Αν ο γιος μου είπε πως αυτό είδε,
τον πιστεύω. Έλα.
420
00:28:53,691 --> 00:28:54,943
Γεια σου.
421
00:28:56,194 --> 00:28:58,071
Χαίρομαι που σε βρίσκω επιτέλους.
422
00:28:58,363 --> 00:29:00,490
Βασικά, είμαι στη μέση ενός εγχειρήματος.
423
00:29:00,573 --> 00:29:02,742
<i>Μπαμπά, είναι ανάγκη να σε δω.</i>
424
00:29:02,825 --> 00:29:05,161
Τώρα με είδες, τη βραδιά των Ευχαριστιών.
425
00:29:07,413 --> 00:29:10,416
Δεν μπορώ να περιμένω άλλους τέσσερις
μήνες μέχρι τα γενέθλιά μου.
426
00:29:10,500 --> 00:29:13,586
Μπορούμε να βρεθούμε μεταξύ
των προκαθορισμένων μας συναντήσεων;
427
00:29:13,878 --> 00:29:15,338
<i>Μόνο γι' αυτήν τη φορά;</i>
428
00:29:15,421 --> 00:29:18,633
Υπάρχει λόγος που βρισκόμαστε
μόνο μερικές φορές τον χρόνο, Κριστίν.
429
00:29:18,716 --> 00:29:20,385
Έχω μια γεμάτη ζωή
430
00:29:20,468 --> 00:29:22,095
και μια οικογένεια που με χρειάζεται.
431
00:29:23,388 --> 00:29:25,348
Κι εγώ ανήκω στην οικογένειά σου.
432
00:29:26,683 --> 00:29:28,017
Σε χρειάζομαι.
433
00:29:28,476 --> 00:29:30,228
<i>Περισσότερο από ό,τι εκείνοι.</i>
434
00:29:30,311 --> 00:29:32,355
Συγγνώμη, γλυκιά μου,
θα πρέπει να περιμένεις.
435
00:29:32,855 --> 00:29:33,690
Σ' αγαπώ.
436
00:29:35,400 --> 00:29:37,360
Νομίζω πως έχω μπλέξει.
437
00:29:40,863 --> 00:29:42,198
Μπαμπά;
438
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Θα με αφήσεις να φύγω;
439
00:30:16,357 --> 00:30:18,359
Όταν έρθει η ώρα, Άρθουρ.
440
00:30:19,861 --> 00:30:21,654
Γιατί συνεχίζεις να με φωνάζεις έτσι;
441
00:30:38,504 --> 00:30:39,756
Για μένα είναι αυτό το φαγητό;
442
00:30:40,840 --> 00:30:42,508
Μπορείς να φας κάτι
443
00:30:44,427 --> 00:30:47,138
όταν βάλεις τις πιτζάμες σου, Άρθουρ.
444
00:30:58,357 --> 00:31:00,276
Είναι πολύ νόστιμο.
445
00:31:34,102 --> 00:31:37,605
<i>Μέχρι στιγμής, έχω δει έξι</i>
<i>από τα άδεια σπίτια στη λίστα του Τζόνα.</i>
446
00:31:40,024 --> 00:31:41,317
<i>Αυτό</i>
447
00:31:42,360 --> 00:31:43,986
<i>δεν είναι και τόσο άδειο.</i>
448
00:31:53,955 --> 00:31:54,956
Γεια σου.
449
00:31:55,456 --> 00:31:57,041
Ντέξτερ, είσαι καθ' οδόν;
450
00:31:58,084 --> 00:32:00,002
Τελειώνω κάποια πράγματα.
451
00:32:00,837 --> 00:32:02,171
Το μωρό έχει πυρετό.
452
00:32:02,255 --> 00:32:03,798
Πόση ώρα θα κάνεις να έρθεις;
453
00:32:04,173 --> 00:32:05,383
Δεν θα αργήσω.
454
00:32:05,466 --> 00:32:08,177
<i>Υπάρχει άλλο ένα σπίτι που μπορώ να δω</i>
<i>επιστρέφοντας στο σπίτι.</i>
455
00:32:36,539 --> 00:32:37,582
Σκοτ;
456
00:32:38,749 --> 00:32:39,709
Σκοτ Σμιθ;
457
00:32:49,385 --> 00:32:51,679
Εγώ και τα παιδιά μου
δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε.
458
00:32:51,762 --> 00:32:54,307
Χρειάζονται ένα μέρος
για να νιώθουν ασφαλή τα βράδια.
459
00:32:54,390 --> 00:32:56,392
Δεν κάνουμε ζημιές.
460
00:32:57,268 --> 00:32:58,978
Δεν θα το πεις;
461
00:33:00,813 --> 00:33:01,981
Όχι.
462
00:33:03,191 --> 00:33:04,525
Δεν θα το πω.
463
00:33:15,995 --> 00:33:17,580
Δόξα τω Θεώ.
464
00:33:18,748 --> 00:33:20,875
-Μπορείς να τον κρατήσεις;
-Ναι.
465
00:33:24,128 --> 00:33:27,256
-Είναι πολύ ζεστός.
-Αυτές οι ενέσεις του άλλαξαν τα φώτα.
466
00:33:27,340 --> 00:33:30,426
Μπορείς να του ξαναπάρεις τη θερμοκρασία;
Το θερμόμετρο είναι στον πάγκο.
467
00:33:30,593 --> 00:33:31,844
Άργησες. Δύσκολη μέρα;
468
00:33:32,678 --> 00:33:34,722
Βοηθούσα στην υπόθεση
του παιδιού που εξαφανίστηκε.
469
00:33:35,097 --> 00:33:37,767
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
Οι καημένοι οι γονείς.
470
00:33:38,809 --> 00:33:42,230
Παρεμπιπτόντως,
πήραν τηλέφωνο οι γονείς του Πολ.
471
00:33:42,313 --> 00:33:44,941
Θέλουν να πάνε τα παιδιά
στην Disney World ένα Σαββατοκύριακο.
472
00:33:45,149 --> 00:33:47,818
Είσαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα;
Δεν τους έχω γνωρίσει καν.
473
00:33:47,902 --> 00:33:49,445
Δεν έχουν καμία σχέση με τον Πολ.
474
00:33:49,528 --> 00:33:51,739
Εκείνος ήταν το βίαιο μαύρο πρόβατο
της οικογένειας.
475
00:33:52,823 --> 00:33:56,285
Εξάλλου, πιστεύω
πως θα έκανε καλό και στον Κόντι.
476
00:34:01,582 --> 00:34:02,750
Τι έπαθε το μάτι του;
477
00:34:02,833 --> 00:34:06,921
Ένας από τους νεαρούς ιστιοπλόους είπε
ότι εξαφανίστηκες τη νύχτα της εκδρομής.
478
00:34:07,004 --> 00:34:08,422
Ο Κόντι σε υπερασπίστηκε.
479
00:34:12,635 --> 00:34:16,597
Η μόνη φορά που άφησα τη σκηνή μου εκείνο
το βράδυ ήταν για να βρω ένα δέντρο.
480
00:34:16,764 --> 00:34:19,725
Ο Κόντι δεν θέλει να πηγαίνει πια εκεί.
481
00:34:19,809 --> 00:34:22,186
Είπε ότι δεν θέλει να κάνει παρέα
με κάποιον που λέει ψέματα.
482
00:34:23,062 --> 00:34:24,397
<i>Πολύ αργά.</i>
483
00:34:26,440 --> 00:34:28,067
Τριάντα επτά κι οκτώ.
484
00:34:28,776 --> 00:34:30,486
Θα του κάνεις ένα μπάνιο
να τον δροσίσεις;
485
00:34:30,569 --> 00:34:32,405
Το φαγητό θα είναι
έτοιμο όταν τελειώσεις.
486
00:34:34,073 --> 00:34:37,326
Είναι τόσο εκνευριστικό.
Δεν βγάζουν νόημα όλα αυτά.
487
00:34:37,410 --> 00:34:42,665
Κι αν η Κριστίν κάλυπτε μια πηγή
που ήξερε κάτι για την υπόθεση;
488
00:34:44,292 --> 00:34:45,584
Πολύ πιθανόν.
489
00:34:52,008 --> 00:34:53,968
Δεν μπόρεσα
να κοιτάξω τον Κουίν στα μάτια.
490
00:34:54,218 --> 00:34:55,136
Μην ανησυχείς.
491
00:34:55,553 --> 00:34:57,138
Θα βρούμε την άκρη.
492
00:34:57,638 --> 00:35:00,057
Πρέπει απλώς να σκεφτούμε αντισυμβατικά.
493
00:35:00,766 --> 00:35:02,893
Πώς σου φαίνεται αυτό για αντισυμβατικό;
494
00:35:03,686 --> 00:35:05,980
Η Κριστίν έχει το ίδιο ύψος με τον δράστη.
495
00:35:12,903 --> 00:35:15,614
Η Κριστίν πυροβολεί τον Λάντι.
Γιατί;
496
00:35:21,078 --> 00:35:23,331
Δεν μπορώ να φανταστώ.
Δεν έχει μητρώο.
497
00:35:24,665 --> 00:35:25,791
Έλεγξες τα αποτυπώματά της;
498
00:35:26,459 --> 00:35:29,962
Μετά τη συνέντευξη, τα πήρα από κάτι
φωτογραφίες που την έβαλα να πιάσει.
499
00:35:31,839 --> 00:35:35,009
Ίσως την έχει γλιτώσει στο παρελθόν.
500
00:35:35,259 --> 00:35:38,429
Παίρνουμε το DNA της,
το αντιστοιχούμε στη βάση δεδομένων.
501
00:35:40,014 --> 00:35:43,559
Ξέρουμε και οι δύο καλά πως δεν έχουμε
αρκετά για να βγάλουμε ένταλμα.
502
00:35:43,642 --> 00:35:46,020
Σκέψου αντισυμβατικά, αρχιφύλακα.
503
00:35:51,275 --> 00:35:54,820
Τίποτα καλύτερο από το δροσερό,
καθαρό νερό, σωστά;
504
00:35:56,280 --> 00:35:58,908
Θα είσαι σαν καινούργιος σε λίγο.
505
00:35:58,991 --> 00:36:00,493
<i>Εγώ, όμως;</i>
506
00:36:00,576 --> 00:36:03,913
<i>Σκότωσα έναν αθώο όταν έφυγα</i>
<i>από την κατασκήνωση εκείνο το βράδυ.</i>
507
00:36:03,996 --> 00:36:07,583
<i>Τώρα, η Ρίτα κι ο Κόντι</i>
<i>υπερασπίζονται ένα ψέμα.</i>
508
00:36:07,666 --> 00:36:08,959
<i>Το δικό μου ψέμα.</i>
509
00:36:11,670 --> 00:36:15,257
<i>Δεν χρησιμοποιεί μόνο ο Τρίνιτι</i>
<i>την οικογένειά του σαν ανθρώπινη ασπίδα.</i>
510
00:36:16,759 --> 00:36:18,177
Έχεις αποτρελαθεί;
511
00:36:18,260 --> 00:36:20,221
Δεν υπάρχει περίπτωση
να είχε σχέση η Κριστίν
512
00:36:20,304 --> 00:36:21,931
με αυτό που συνέβη στον Λάντι!
513
00:36:22,014 --> 00:36:24,392
Βγαίνετε εδώ και δυο μήνες.
Πόσο καλά την ξέρεις;
514
00:36:24,475 --> 00:36:26,435
Είναι κάποια βεντέτα
των Μόργκαν εναντίον μου;
515
00:36:26,519 --> 00:36:28,270
Ο μαλάκας ο αδελφός σου
το σκέφτηκε αυτό;
516
00:36:28,354 --> 00:36:30,272
Τι σχέση μπορεί να έχει ο αδελφός μου
με αυτό;
517
00:36:31,190 --> 00:36:32,024
Ξέχνα το.
518
00:36:35,611 --> 00:36:39,240
Μπορεί να έχεις δίκιο για την Κριστίν
και να κάνω 100% λάθος.
519
00:36:39,407 --> 00:36:40,908
Μα είσαι αστυνομικός
και μάλιστα καλός
520
00:36:40,991 --> 00:36:43,160
και ξέρεις πώς είναι
όταν έχεις ένα προαίσθημα.
521
00:36:44,703 --> 00:36:46,247
Ποιος άλλος το ξέρει αυτό;
522
00:36:48,541 --> 00:36:49,375
Ο Μπατίστα.
523
00:36:49,750 --> 00:36:54,088
-Τέλεια. Κάνε με να φανώ εντελώς μαλάκας.
-Μην το γυρίζεις πάνω σου.
524
00:36:56,132 --> 00:36:57,716
Έχει την οδοντόβουρτσά της εδώ;
525
00:36:59,510 --> 00:37:02,179
Η Κριστίν δεν θα το μάθει ποτέ.
526
00:37:02,638 --> 00:37:06,100
Κι όταν βγουν τα αποτελέσματα και είναι
καθαρή, θα μου το χτυπάς όποτε θέλεις.
527
00:37:09,770 --> 00:37:12,606
Θέλω να βρεις τον χάρτη DNA
το συντομότερο δυνατό.
528
00:37:13,774 --> 00:37:15,151
Αυτό ήταν το επείγον;
529
00:37:16,527 --> 00:37:18,237
Κι έχει το <i>Project Runway</i> στην τηλεόραση.
530
00:37:20,698 --> 00:37:22,783
-Άντε πηδήξου.
-Θα σου χρωστάω χάρη, εντάξει;
531
00:37:22,867 --> 00:37:24,452
Τίνος είναι;
532
00:37:24,785 --> 00:37:27,997
Μπορεί να είναι πολύ σημαντικό στοιχείο
για την υπόθεση του Λάντι και...
533
00:37:29,415 --> 00:37:31,167
Ψάξ' το.
534
00:37:43,179 --> 00:37:47,266
<i>Είδα έξι σπίτια,</i>
<i>μένουν άλλα οκτώ και δεν έχω πολύ χρόνο.</i>
535
00:37:52,313 --> 00:37:53,314
Μόργκαν.
536
00:37:53,772 --> 00:37:54,982
Ντέξτερ, πού στο διάβολο είσαι;
537
00:37:55,816 --> 00:37:57,693
Καθ' οδόν. Έχει κίνηση.
538
00:37:57,776 --> 00:38:00,070
Ο εισαγγελέας με κυνηγάει
για την ανάλυσή σου.
539
00:38:01,614 --> 00:38:03,449
Θα είναι στο γραφείο σου σε μισή ώρα.
540
00:38:03,532 --> 00:38:05,326
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
ΣΚΟΤ ΣΜΙΘ
541
00:38:14,710 --> 00:38:15,544
Τι;
542
00:38:16,003 --> 00:38:17,630
Σκεφτόμουν...
543
00:38:17,713 --> 00:38:19,548
Έρχονται Χριστούγεννα.
544
00:38:19,632 --> 00:38:20,466
Έχεις κανονίσει κάτι;
545
00:38:22,426 --> 00:38:23,928
Εσύ κι εγώ.
546
00:38:24,011 --> 00:38:24,887
Και η οικογένειά σου;
547
00:38:28,057 --> 00:38:32,645
-Δεν είμαστε τόσο δεμένοι.
-Γι' αυτό μάλλον δεν μιλάς γι' αυτούς.
548
00:38:32,937 --> 00:38:34,480
Έχεις δει την οδοντόβουρτσά μου;
549
00:38:36,524 --> 00:38:38,734
Θα την πέταξε κατά λάθος η καθαρίστρια.
550
00:38:38,817 --> 00:38:40,945
Ζηλεύει τα τέλεια δόντια μου.
551
00:38:41,028 --> 00:38:43,447
Ορίστε. Ολοκαίνουργια.
552
00:38:47,493 --> 00:38:49,954
-Είσαι καλά;
-Ναι.
553
00:38:50,788 --> 00:38:51,997
Ναι;
554
00:38:53,499 --> 00:38:54,750
Σίγουρα;
555
00:38:55,918 --> 00:38:57,378
Δεν είναι καλή ώρα τώρα.
556
00:39:02,883 --> 00:39:06,303
Ίσως είναι καλή στιγμή για μένα.
Το σκέφτηκες καθόλου αυτό;
557
00:39:11,141 --> 00:39:13,519
Η συνεργάτιδά σου φταίει, σωστά;
558
00:39:13,602 --> 00:39:14,603
Σου είπε κάτι;
559
00:39:15,479 --> 00:39:16,438
Για τι πράγμα;
560
00:39:18,148 --> 00:39:21,694
Δεν μου έδωσε καλή συνέντευξη.
Ακυρώνω το άρθρο.
561
00:39:22,027 --> 00:39:24,363
-Λες ότι θύμωσε γι' αυτό;
-Δεν ξέρω.
562
00:39:24,989 --> 00:39:26,865
Δεν έχει σημασία.
Θα αργήσω στη δουλειά.
563
00:39:32,288 --> 00:39:33,372
<i>Μπαμπάκα.</i>
564
00:39:33,706 --> 00:39:36,375
Δεν μπορώ να περιμένω.
Πρέπει να σε δω τώρα.
565
00:39:37,376 --> 00:39:39,003
Μπορεί να έχουμε μπλέξει.
566
00:39:41,463 --> 00:39:43,465
Πρέπει να μιλήσουμε
567
00:39:47,177 --> 00:39:48,470
για εκείνη τη γυναίκα
568
00:39:49,096 --> 00:39:50,806
στην μπανιέρα εκείνο το βράδυ
569
00:39:51,432 --> 00:39:52,725
που ήμουν μικρή.
570
00:39:53,434 --> 00:39:54,977
Σε παρακαλώ, πάρε με τηλέφωνο.
571
00:40:04,403 --> 00:40:06,113
Πώς να τον ονομάσουμε αυτό τον σταθμό;
572
00:40:06,947 --> 00:40:08,324
Γιατί δεν μπορώ να πάω στο σπίτι;
573
00:40:08,407 --> 00:40:10,034
Νόρθερν Σπρινγκς;
574
00:40:10,743 --> 00:40:12,536
Ρέινμποου Βάλεϊ;
575
00:40:12,620 --> 00:40:15,539
Τι θα έλεγες για Κόπερ Φλατς;
576
00:40:20,586 --> 00:40:22,588
Είναι χαζό!
577
00:40:25,090 --> 00:40:26,175
Πήγαινέ με στο σπίτι μου.
578
00:40:26,717 --> 00:40:28,218
Θέλω να δω τη μαμά και τον μπαμπά μου.
579
00:41:09,468 --> 00:41:10,594
Γιατί είσαι τόσο λυπημένος;
580
00:41:13,555 --> 00:41:15,891
Αυτό ήταν το αγαπημένο τραγούδι της Βέρα.
581
00:41:18,227 --> 00:41:20,020
Ήταν η αδερφή μου.
582
00:41:22,606 --> 00:41:23,857
Τι έπαθε;
583
00:41:26,819 --> 00:41:28,320
Πέθανε.
584
00:41:30,948 --> 00:41:33,992
Δεν έφταιγα εγώ.
585
00:41:43,752 --> 00:41:45,129
Άκου.
586
00:41:45,796 --> 00:41:47,715
Λυπάμαι για την αδερφή σου.
587
00:41:49,425 --> 00:41:50,634
Και...
588
00:41:51,719 --> 00:41:54,012
αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα,
589
00:41:54,263 --> 00:41:55,681
μπορείς να με λες Άρθουρ.
590
00:41:58,225 --> 00:41:59,935
Θα με άφηνες να το κάνω αυτό;
591
00:42:02,438 --> 00:42:03,647
Βέβαια.
592
00:42:05,524 --> 00:42:10,320
Τι λες να παίξουμε λίγο ακόμη με τα τρένα
και μετά να με πας στο σπίτι μου;
593
00:42:21,165 --> 00:42:23,167
Είσαι καλό παιδί, Άρθουρ.
594
00:42:24,334 --> 00:42:26,003
Τόσο αθώος.
595
00:42:26,086 --> 00:42:27,880
Καλόκαρδος.
596
00:42:29,965 --> 00:42:32,384
Υποσχέσου μου πως θα παραμείνεις έτσι.
597
00:42:34,511 --> 00:42:35,596
Βέβαια.
598
00:42:40,350 --> 00:42:41,977
Σου αρέσει το παγωτό;
599
00:43:04,041 --> 00:43:05,042
Αφού τελειώσεις
600
00:43:06,710 --> 00:43:08,504
το γλυκό σου
601
00:43:12,007 --> 00:43:14,760
νομίζω πως θα πρέπει να σε ελευθερώσω.
602
00:43:32,361 --> 00:43:34,363
Καλώ για το σπίτι στην Όλιβ.
603
00:43:34,696 --> 00:43:37,407
Είμαι σίγουρος πως είναι πολύ ωραίο.
604
00:43:37,491 --> 00:43:40,285
Μα πρέπει να μάθω
αν μένει κανείς στο σπίτι.
605
00:43:41,620 --> 00:43:44,331
Μένουν ακόμη οι ιδιοκτήτες.
606
00:43:45,582 --> 00:43:46,792
Τέλεια.
607
00:43:47,543 --> 00:43:49,962
Δεν πειράζει.
Δεν χρειάζεται να περάσω.
608
00:43:50,337 --> 00:43:52,631
Ναι, να είστε κι εσείς ευλογημένοι.
609
00:43:52,714 --> 00:43:55,008
Υπαστυνόμε, η ανάλυση του αίματος
για τον καβγά στο μπαρ.
610
00:43:55,092 --> 00:43:56,426
Ντέξτερ.
611
00:43:56,510 --> 00:43:58,303
Μόλις έμαθα νέα για το σήμα που δώσαμε.
612
00:43:58,387 --> 00:44:00,472
Βρήκαμε το φορτηγάκι σου
πριν από 20 λεπτά.
613
00:44:00,556 --> 00:44:02,349
Ήταν σε ένα εστιατόριο
στη Φλάγκλερ με την 4η.
614
00:44:03,141 --> 00:44:05,435
-Ελπίζω να βρεις τον οδηγό.
-Κι εγώ το ίδιο.
615
00:44:07,396 --> 00:44:10,274
<i>Αν το φορτηγάκι εντοπίστηκε</i>
<i>κοντά στο σπίτι που κρατάει το αγόρι,</i>
616
00:44:10,357 --> 00:44:12,860
<i>η έρευνά μου περιορίζεται κατά πολύ.</i>
617
00:44:12,943 --> 00:44:14,862
Τέταρτη και Φλάγκλερ.
618
00:44:14,945 --> 00:44:18,407
Τέσσερα σπίτια στην περιοχή.
619
00:44:18,949 --> 00:44:20,200
Δύο...
620
00:44:20,701 --> 00:44:22,286
σε ακτίνα 1,5 χιλιομέτρου.
621
00:44:25,080 --> 00:44:27,541
-Ντεξ.
-Πού πας;
622
00:44:27,624 --> 00:44:31,336
<i>Να σκοτώσω αυτόν που ψάχνετε, να σώσω</i>
<i>ένα παιδί, να θυμηθώ να πάρω πάνες.</i>
623
00:44:31,420 --> 00:44:35,048
Πρέπει να είμαι σε δυο μέρη ταυτόχρονα.
Δεν είναι η καλύτερή μου μέρα.
624
00:44:35,173 --> 00:44:36,216
Σε καταλαβαίνω.
625
00:44:37,551 --> 00:44:40,012
Έχω τρελαθεί προσπαθώντας να βρω άκρη
με την υπόθεση του Λάντι.
626
00:44:40,095 --> 00:44:41,388
Ντέμπρα Μόργκαν!
627
00:44:42,556 --> 00:44:44,933
Το κέρατό μου. Αυτή μου έλειπε τώρα.
628
00:44:45,017 --> 00:44:47,436
-Ποια είναι;
-Μια από τις παλιές γκόμενες του μπαμπά.
629
00:44:47,519 --> 00:44:48,478
Έμφαση στο "παλιές".
630
00:44:48,562 --> 00:44:50,731
<i>Το παρελθόν του Χάρι αποτελεί ναρκοπέδιο.</i>
631
00:44:50,814 --> 00:44:53,108
<i>Μα πρέπει να αφοπλίσω</i>
<i>τη δική μου ωρολογιακή βόμβα.</i>
632
00:44:53,191 --> 00:44:54,693
Ενημέρωσέ με για τις εξελίξεις.
633
00:44:56,445 --> 00:44:57,863
Τι γίνεται, Βάλερι;
634
00:44:57,946 --> 00:45:00,365
Συγγνώμη που μίλησα έτσι
για τον πατέρα σου.
635
00:45:01,116 --> 00:45:04,202
Με παράτησε για μια άλλη πληροφοριοδότρια
και δεν το έχω ξεπεράσει ακόμη.
636
00:45:05,370 --> 00:45:07,289
Μήπως θυμάσαι το όνομα της άλλης γυναίκας;
637
00:45:07,623 --> 00:45:08,790
Όχι.
638
00:45:08,874 --> 00:45:11,918
Μα πάω στοίχημα πως εκείνη θα με θυμάται.
Είχα τρελαθεί.
639
00:45:12,002 --> 00:45:14,963
-Πήγα στο σπίτι της. Της μίλησα.
-Βάλερι.
640
00:45:15,047 --> 00:45:17,132
Πρέπει να φύγω. Θα σε πάρω εγώ.
641
00:45:21,678 --> 00:45:25,432
Να έρθω να σε πάρω αργότερα;
Να πάρουμε ένα μπουκάλι κρασί.
642
00:45:26,516 --> 00:45:28,477
-Είσαι...
-Ερωτευμένος με μια πανέμορφη γυναίκα.
643
00:45:28,560 --> 00:45:29,895
Σκότωσέ με.
644
00:45:31,521 --> 00:45:32,856
Υπαστυνόμε.
645
00:45:34,775 --> 00:45:36,735
Βγήκαν τα αποτελέσματα του DNA
για την Κριστίν Χιλ.
646
00:45:36,818 --> 00:45:38,945
Έχει συγγένεια με τον Τρίνιτι.
647
00:46:22,656 --> 00:46:23,907
Καταφύγιο για βόμβες.
648
00:46:49,433 --> 00:46:51,143
Δεκαετία του '60, Μαϊάμι.
649
00:46:51,768 --> 00:46:53,228
Η κρίση των πυραύλων στην Κούβα.
650
00:46:53,311 --> 00:46:56,356
Η ειρωνεία είναι πως τέτοια μέρη κτίστηκαν
για να κρατήσουν τον κόσμο ασφαλή.
651
00:46:56,898 --> 00:46:58,108
Απεχθάνομαι την ειρωνεία.
652
00:47:03,905 --> 00:47:05,407
Ήταν εδώ.
653
00:47:06,575 --> 00:47:08,452
Μου ξέφυγαν στο παρά πέντε.
654
00:47:20,046 --> 00:47:22,883
Συγγνώμη, μπαμπάκα.
Σ' ευχαριστώ που με συνάντησες.
655
00:47:23,175 --> 00:47:25,302
Δεν σου το είπα ποτέ,
επειδή νόμιζα πως ήταν όνειρο.
656
00:47:25,385 --> 00:47:26,428
Ήθελα να είναι όνειρο.
657
00:47:26,511 --> 00:47:28,847
-Μα δεν ήταν.
-Όχι. Πιο σιγά.
658
00:47:28,930 --> 00:47:30,557
Τι εννοείς;
659
00:47:31,767 --> 00:47:33,310
Σε είδα εκείνο το βράδυ.
660
00:47:33,602 --> 00:47:35,312
Όταν ήμουν πέντε χρονών.
661
00:47:35,520 --> 00:47:37,606
Μου είπες να μείνω στο αμάξι,
μα δεν σε άκουσα.
662
00:47:37,689 --> 00:47:40,025
<i>Μπήκα στο σπίτι εκείνης της γυναίκας.</i>
663
00:47:42,861 --> 00:47:45,197
<i>Και σε είδα μαζί της στην μπανιέρα.</i>
664
00:47:46,782 --> 00:47:48,742
Το νερό ήταν τόσο κόκκινο.
665
00:47:48,825 --> 00:47:50,786
Ήταν ένα όνειρο.
666
00:47:51,536 --> 00:47:53,371
Είχες δίκιο την πρώτη φορά.
667
00:47:55,415 --> 00:47:56,875
Δεν ήταν όνειρο.
668
00:47:57,918 --> 00:48:00,712
Το ήξερα πως δεν ήταν
όταν ξανασυνέβη στο ίδιο σπίτι
669
00:48:00,796 --> 00:48:02,214
μετά από 30 χρόνια.
670
00:48:14,559 --> 00:48:16,228
Δεν το κατάλαβα εγκαίρως.
671
00:48:19,064 --> 00:48:22,192
Θα έχεις άλλη μια ευκαιρία με τον Άρθουρ.
Αυτό δεν θέλεις;
672
00:48:22,859 --> 00:48:24,569
Κι αν ήταν ο Χάρισον ή ο Κόντι;
673
00:48:25,987 --> 00:48:27,531
Έχουν αλλάξει οι προτεραιότητές σου.
674
00:48:31,660 --> 00:48:33,370
Είμαι πατέρας πια.
675
00:48:35,497 --> 00:48:38,792
Κοίταξα πάλι όλες τις κάρτες
που είχες στείλει όλα αυτά τα χρόνια.
676
00:48:39,417 --> 00:48:41,253
Κάθε ταξίδι που έκανες
677
00:48:41,336 --> 00:48:44,422
σε κάθε πόλη που πήγαινες,
μια γυναίκα πέθαινε στην μπανιέρα της.
678
00:48:44,506 --> 00:48:47,008
-Δεν ξέρεις τι λες.
-Μην ανησυχείς.
679
00:48:47,092 --> 00:48:48,802
Σε προστάτευσα.
680
00:48:49,177 --> 00:48:51,888
Εκείνο τον πράκτορα του FBI, τον Λάντι;
681
00:48:52,264 --> 00:48:54,558
Είχε αρχίσει να πλησιάζει
αλλά τον σταμάτησα.
682
00:48:56,184 --> 00:48:57,811
Χώθηκα στο τμήμα Ανθρωποκτονιών.
683
00:48:58,687 --> 00:49:00,647
Για να μάθω τι γνώριζαν.
684
00:49:01,481 --> 00:49:03,316
Ακολούθησα τον Λάντι.
685
00:49:03,608 --> 00:49:05,318
Και σε είδα να πέφτεις πάνω του.
686
00:49:05,402 --> 00:49:08,530
Κι άρχισε να ενώνει τα κομμάτια του παζλ
και δεν θα σταματούσε εκεί.
687
00:49:08,864 --> 00:49:11,533
-Έτσι, τον πυροβόλησα.
-Τι έκανες;
688
00:49:11,616 --> 00:49:12,576
Δεν πειράζει.
689
00:49:12,909 --> 00:49:16,997
Το έκανα να φανεί σαν ένα ακόμη
έγκλημα των φονιάδων των τουριστών.
690
00:49:17,080 --> 00:49:18,665
Η αστυνομία δεν είχε καταλάβει τίποτα.
691
00:49:19,207 --> 00:49:20,208
"Είχε";
692
00:49:22,502 --> 00:49:24,254
Ακόμη δεν έχουν κάτι αδιάσειστο.
693
00:49:25,255 --> 00:49:27,132
Μα αρχίζουν να κάνουν ερωτήσεις.
694
00:49:39,436 --> 00:49:40,437
Μπαμπά.
695
00:49:42,397 --> 00:49:44,274
Ρίσκαρες τόσο πολύ
696
00:49:45,525 --> 00:49:46,943
για μένα;
697
00:49:48,528 --> 00:49:50,071
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
698
00:49:51,990 --> 00:49:53,366
Περισσότερα από τα άλλα σου παιδιά.
699
00:49:53,450 --> 00:49:56,578
-Δεν θα το έκαναν ποτέ αυτό για σένα.
-Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου.
700
00:49:56,912 --> 00:49:59,873
Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα.
Σου το υπόσχομαι.
701
00:50:02,334 --> 00:50:04,544
Ήσουν πάντα πολύ ξεχωριστή για μένα.
702
00:50:18,850 --> 00:50:20,060
Πήγαινε στο σπίτι σου τώρα.
703
00:50:20,143 --> 00:50:21,561
Όχι.
704
00:50:21,645 --> 00:50:23,647
Θα περάσω απόψε.
705
00:50:23,730 --> 00:50:26,149
Και θα βρούμε τη λύση, εντάξει;
706
00:50:27,984 --> 00:50:29,277
Πήγαινε τώρα.
707
00:50:52,467 --> 00:50:55,053
Ανόητη πουτάνα!
708
00:51:25,667 --> 00:51:28,211
Δεν απορώ που δεν βρέθηκαν ποτέ
τα αγόρια που εξαφανίστηκαν.
709
00:51:28,294 --> 00:51:31,965
Αν βάλεις ένα σώμα σε τσιμέντο,
διατηρείται για πάντα.
710
00:51:33,675 --> 00:51:35,385
Οι κατασκευές των Τεσσάρων Τοίχων.
711
00:51:35,969 --> 00:51:36,928
Πήγες εκεί.
712
00:51:37,012 --> 00:51:39,180
Ο Άρθουρ δεν ήταν έτοιμος τότε.
713
00:51:40,265 --> 00:51:41,725
Είναι, όμως, τώρα.
714
00:51:53,236 --> 00:51:56,948
Θάβεις το παιδί στο τσιμέντο.
Δεν είναι και πολύ χριστιανικό αυτό.
715
00:52:00,827 --> 00:52:02,120
Μην πλησιάσεις.
716
00:52:02,829 --> 00:52:05,290
Θα υποθέσω πως αυτό σημαίνει
πως το αγόρι είναι ακόμη ζωντανό.
717
00:52:05,498 --> 00:52:08,209
Φύγε, Κάιλ. Δεν σε αφορά αυτό.
718
00:52:09,252 --> 00:52:10,962
Δεν υπάρχει περίπτωση να γίνει αυτό.
719
00:52:11,588 --> 00:52:12,839
Πρέπει να το κάνω.
720
00:52:30,440 --> 00:52:31,858
Δεν μπορώ να το σταματήσω.
721
00:52:33,735 --> 00:52:34,569
Μπορώ εγώ.
722
00:53:06,893 --> 00:53:08,269
<i>Ζωντανός.</i>
723
00:53:23,118 --> 00:53:25,453
Άρθουρ!
724
00:53:34,838 --> 00:53:36,172
Μπαμπάκα.
725
00:54:18,715 --> 00:54:20,049
Γεια σου.
726
00:54:21,050 --> 00:54:22,468
Γεια σου κι εσένα.
727
00:54:28,725 --> 00:54:30,310
Δύσκολη μέρα;
728
00:54:32,770 --> 00:54:34,230
Η δυσκολότερη.
729
00:54:39,944 --> 00:54:41,237
Βρήκαν εκείνο το αγόρι.
730
00:54:42,822 --> 00:54:45,200
Έχει ιδέα η αστυνομία τι συνέβη;
731
00:54:47,076 --> 00:54:49,204
Αν ξέρουν, δεν το λένε.
732
00:54:49,996 --> 00:54:52,582
Πρέπει να είναι πολύ ανακουφισμένοι
οι γονείς του.
733
00:54:58,630 --> 00:55:00,256
Το ακούς αυτό;
734
00:55:04,677 --> 00:55:06,137
Γρύλοι.
735
00:55:08,139 --> 00:55:11,142
Επιτέλους το σπίτι είναι ήρεμο.
736
00:55:16,564 --> 00:55:17,899
Το γρουσούζεψες.
737
00:55:19,275 --> 00:55:20,401
Πάω εγώ.
738
00:55:20,985 --> 00:55:22,654
Μα είσαι τόσο κουρασμένος.
739
00:55:22,820 --> 00:55:24,113
Δεν πειράζει.
740
00:55:25,323 --> 00:55:26,491
Θέλω.
741
00:55:36,000 --> 00:55:39,254
Μην ανησυχείς, μεγάλε. Είμαι εγώ εδώ.
742
00:55:43,549 --> 00:55:45,843
Λυπάμαι που πονάς.
743
00:55:49,180 --> 00:55:50,306
Ναι.
744
00:55:51,724 --> 00:55:54,978
Σου υπόσχομαι
ότι δεν θα σε ξαναπειράξει κανείς.
745
00:56:02,485 --> 00:56:04,153
Ειδικά εγώ.
746
00:56:05,305 --> 00:57:05,849
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα