"Dexter" Hello, Dexter Morgan
ID | 13189787 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Hello, Dexter Morgan |
Release Name | Dexter.S04E11.Hello.Dexter.Morgan.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444420 |
Format | srt |
1
00:00:11,429 --> 00:00:13,181
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:13,264 --> 00:00:15,141
Ο Λάντι δεν είχε καταλάβει το μοτίβο.
3
00:00:15,308 --> 00:00:18,478
<i>Δεν αφήνει τρία θύματα, αλλά τέσσερα.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,148
<i>Με τα αγόρια αρχίζει ο κύκλος.</i>
5
00:00:22,982 --> 00:00:24,692
Χωρίσαμε. Επίσημα.
6
00:00:24,776 --> 00:00:27,654
Αν μάθω ότι μου λέτε ψέματα,
θα υπάρξουν συνέπειες.
7
00:00:27,737 --> 00:00:30,698
<i>Σοβαρές συνέπειες για την καριέρα σας.</i>
8
00:00:32,450 --> 00:00:33,326
Είμαι παντρεμένη.
9
00:00:33,409 --> 00:00:35,328
-Έχουμε μια επαφή.
-Έχω τον Ντέξτερ.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,582
Γεια σου, Κάιλ Μπάτλερ.
11
00:00:40,041 --> 00:00:43,461
-Θυμήθηκες το όνομά μου.
-Έχω μνήμη ελέφαντα. Ποτέ δεν ξεχνώ.
12
00:00:43,544 --> 00:00:45,797
Έφτασες πολύ γρήγορα
στον τόπο του εγκλήματος.
13
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
Δεν είχε κίνηση στις 5 το πρωί.
14
00:00:47,966 --> 00:00:53,346
Το κέντρο ενημέρωσε στις 5:05 π.μ. Ήσουν
η πρώτη δημοσιογράφος εκεί στις 5:20.
15
00:00:54,138 --> 00:00:56,391
Σου λέω πως ξέρει περισσότερα
από όσα λέει.
16
00:00:56,474 --> 00:00:58,726
<i>Ύποπτο, μα δεν αποδεικνύει τίποτα.</i>
17
00:00:58,893 --> 00:01:02,397
Πώς σου φαίνεται αυτό για αντισυμβατικό;
Η Κριστίν έχει το ίδιο ύψος με τον δράστη.
18
00:01:02,939 --> 00:01:04,565
Έχεις αποτρελαθεί;
19
00:01:04,649 --> 00:01:07,735
Δεν υπάρχει περίπτωση να είχε σχέση
με αυτό που συνέβη στον Λάντι.
20
00:01:07,819 --> 00:01:10,989
Βγαίνετε μόνο δυο μήνες.
Πόσο καλά την ξέρεις;
21
00:01:11,072 --> 00:01:13,116
Βγήκαν τα αποτελέσματα DNA
για την Κριστίν Χιλ.
22
00:01:13,199 --> 00:01:15,118
Έχει συγγένεια με τον Τρίνιτι.
23
00:01:15,201 --> 00:01:18,663
Κοίταξα τις κάρτες
που μου είχες στείλει όλα αυτά τα χρόνια.
24
00:01:19,080 --> 00:01:22,750
Κάθε ταξίδι που έκανες,
σε κάθε πόλη που πήγαινες
25
00:01:22,834 --> 00:01:24,377
μια γυναίκα πέθαινε στην μπανιέρα της.
26
00:01:24,460 --> 00:01:26,629
-Δεν ξέρεις τι λες.
-Δεν πειράζει.
27
00:01:27,422 --> 00:01:28,881
Σε προστάτευσα.
28
00:01:29,340 --> 00:01:31,384
Εκείνο τον πράκτορα του FBI, τον Λάντι;
29
00:01:31,467 --> 00:01:33,761
-Τον σκότωσα.
-Τι έκανες;
30
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:03:41,806 --> 00:03:43,599
Θα σε ξαναρωτήσω.
32
00:03:44,350 --> 00:03:46,185
Πώς συνδέεσαι με τον Τρίνιτι;
33
00:03:46,727 --> 00:03:49,313
Και θα απαντήσω ξανά.
Δεν ξέρω.
34
00:03:49,647 --> 00:03:51,732
<i>Το DNA σου ταιριάζει με το δικό του.</i>
35
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
<i>Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.</i>
36
00:03:54,026 --> 00:03:56,446
Που εγείρει το τεράστιο ερώτημα.
37
00:03:57,613 --> 00:03:58,489
Ποια είσαι;
38
00:03:59,782 --> 00:04:02,201
<i>Ποιοι είμαστε όλοι στην πραγματικότητα;</i>
39
00:04:02,285 --> 00:04:06,289
<i>Έχουμε όλοι μια δημόσια ζωή,</i>
<i>μια προσωπική ζωή.</i>
40
00:04:06,372 --> 00:04:07,582
Και την κρυφή σου ζωή.
41
00:04:08,124 --> 00:04:09,459
Εκείνη που σε καθορίζει.
42
00:04:10,585 --> 00:04:14,505
<i>Η μητέρα σου είναι η Λορέιν Χιλ.</i>
43
00:04:14,881 --> 00:04:15,965
Πού είναι;
44
00:04:16,716 --> 00:04:18,676
Νεκρή. Εδώ και πέντε χρόνια.
45
00:04:18,759 --> 00:04:21,679
<i>Κι ο πατέρας σου φαίνεται να είναι...</i>
46
00:04:23,264 --> 00:04:24,098
άγνωστος.
47
00:04:26,976 --> 00:04:27,810
Για ποιο λόγο;
48
00:04:27,894 --> 00:04:32,064
Σου το είπα.
Η μητέρα μου έμεινε έγκυος.
49
00:04:32,148 --> 00:04:34,692
Συμβαίνουν αυτά.
Δεν γνώρισα ποτέ τον πατέρα μου.
50
00:04:42,783 --> 00:04:44,494
Νομίζω πως λες ψέματα.
51
00:04:45,703 --> 00:04:46,746
Το ίδιο κι εγώ.
52
00:04:46,829 --> 00:04:49,874
Νομίζω πως η Κριστίν
έχει τη δική της κρυφή ζωή.
53
00:04:50,625 --> 00:04:52,627
Πρέπει να είναι κόρη του Άρθουρ.
54
00:04:52,710 --> 00:04:56,380
Λόγω της σχέσης σου με το Τμήμα μας,
55
00:04:57,548 --> 00:05:00,718
<i>σου φερόμαστε όσο πιο ευγενικά γίνεται.</i>
56
00:05:01,177 --> 00:05:02,470
Σε παρακαλώ.
57
00:05:02,887 --> 00:05:06,599
Να ξέρεις πως αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν έχεις μπλέξει πολύ άσχημα.
58
00:05:08,851 --> 00:05:10,394
Δώσε μας ένα όνομα.
59
00:05:11,646 --> 00:05:13,648
Αν πει το όνομα του Άρθουρ Μίτσελ, τότε...
60
00:05:13,731 --> 00:05:15,024
Ανθρωποκυνηγητό σε όλη τη χώρα.
61
00:05:15,650 --> 00:05:17,401
Θα τον χάσεις για πάντα.
62
00:05:18,402 --> 00:05:22,823
Δώσε μας ένα όνομα.
63
00:05:26,202 --> 00:05:27,495
Τι θα κάνεις;
64
00:05:28,037 --> 00:05:29,705
Θέλει ένα όνομα.
65
00:05:30,665 --> 00:05:32,875
-Θα του δώσω ένα όνομα.
-Έναν αντιπερισπασμό.
66
00:05:32,959 --> 00:05:37,630
Ακριβώς. Αν πείσω την αστυνομία
πως ο Τρίνιτι είναι κάποιος άλλος,
67
00:05:38,506 --> 00:05:40,299
ο Άρθουρ θα είναι όλος δικός μου.
68
00:05:46,097 --> 00:05:49,100
<i>Καλέσατε την Κριστίν Χιλ.</i>
<i>Αφήστε το μήνυμά σας.</i>
69
00:05:49,684 --> 00:05:51,602
<i>Που μας φέρνει στην επόμενη ιστορία μας</i>
70
00:05:51,686 --> 00:05:54,438
<i>που είχε ευτυχή κατάληξη.</i>
<i>Ο 10χρονος Σκοτ Σμιθ</i>
71
00:05:54,522 --> 00:05:57,191
<i>βρέθηκε ξανά με τους γονείς του</i>
<i>νωρίτερα σήμερα.</i>
72
00:05:57,275 --> 00:06:00,152
<i>Παρόλο που η αστυνομία δεν έχει στοιχεία</i>
<i>για το ποιος απήγαγε το παιδί</i>
73
00:06:00,236 --> 00:06:02,196
<i>ή πώς μπόρεσε να επιστρέψει,</i>
74
00:06:02,280 --> 00:06:04,782
<i>οι γονείς του χαίρονται απλώς</i>
<i>που τον έχουν κοντά τους.</i>
75
00:06:05,825 --> 00:06:06,993
Ενδιαφέρον.
76
00:06:07,076 --> 00:06:10,037
<i>Σύμφωνα με τις αρχές,</i>
<i>η έρευνα συνεχίζεται.</i>
77
00:06:12,748 --> 00:06:15,293
<i>Με όλα τα δείγματα του DNA</i>
<i>από τον μαζικό έλεγχο της αδερφής μου,</i>
78
00:06:15,376 --> 00:06:18,838
<i>θα πρέπει να υπάρχει κάποιος κακός,</i>
<i>που μπορεί να παίξει τον ρόλο του Τρίνιτι.</i>
79
00:06:21,173 --> 00:06:22,883
<i>Μα δεν τα καταφέρνω.</i>
80
00:06:31,851 --> 00:06:34,437
-Εμπρός.
-Να σου κάνω μια ερώτηση.
81
00:06:35,187 --> 00:06:38,107
Τι είδους άντρας γίνεται μάρτυρας
στην απαγωγή ενός παιδιού
82
00:06:38,190 --> 00:06:39,984
<i>και δεν καλεί την αστυνομία;</i>
83
00:06:40,067 --> 00:06:43,404
Ποιος είσαι, Κάιλ;
Τι θέλεις;
84
00:06:50,369 --> 00:06:51,370
Χρήματα.
85
00:06:51,829 --> 00:06:53,414
Χρήματα;
86
00:06:53,497 --> 00:06:54,790
Αυτό είναι το θέμα;
87
00:06:54,874 --> 00:06:56,542
Θέλω 50.000 δολάρια,
88
00:06:56,625 --> 00:06:58,961
<i>αλλιώς θα πω σε όλο τον κόσμο</i>
<i>πως ο Άρθουρ Μίτσελ,</i>
89
00:06:59,045 --> 00:07:01,255
<i>οικογενειάρχης, δάσκαλος,</i>
90
00:07:01,339 --> 00:07:04,383
διάκονος στην εκκλησία,
είναι ένας παιδόφιλος.
91
00:07:04,467 --> 00:07:08,054
-Δεν είμαι σε καμία περίπτωση παιδόφιλος.
-Πενήντα χιλιάδες, τώρα.
92
00:07:08,137 --> 00:07:10,014
Είμαι δάσκαλος.
Δεν έχω τόσα χρήματα.
93
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Βάλε υποθήκη το σπίτι σου,
πούλησε το αυτοκίνητό σου.
94
00:07:12,350 --> 00:07:15,186
Ειλικρινά, δεν με νοιάζει.
Θέλω τα χρήματα σήμερα.
95
00:07:15,269 --> 00:07:18,731
Δεν γίνεται.
Δεν είμαι καν στο Μαϊάμι.
96
00:07:20,191 --> 00:07:21,150
Πού είσαι;
97
00:07:22,401 --> 00:07:24,445
Δεν θα το πω σ' εσένα αυτό, Κάιλ.
98
00:07:24,528 --> 00:07:26,280
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ
99
00:07:26,364 --> 00:07:29,075
Δεν έχει σημασία.
Έχεις 24 ώρες να βρεις τα χρήματα.
100
00:07:30,743 --> 00:07:32,411
Θα...
101
00:07:32,953 --> 00:07:34,664
ξαναμιλήσουμε.
102
00:07:37,541 --> 00:07:39,001
ΚΑΪΛ ΜΠΑΤΛΕΡ
103
00:07:39,669 --> 00:07:41,587
Δεν ξέρω τίποτα.
104
00:07:41,962 --> 00:07:44,173
Μα ξέρεις για το περιστατικό
με τη Μόργκαν και τον Λάντι.
105
00:07:45,758 --> 00:07:47,009
Περισσότερα από ό,τι θα έπρεπε.
106
00:07:48,928 --> 00:07:51,347
Κι έχεις το ίδιο DNA με τον Τρίνιτι.
107
00:07:54,308 --> 00:07:56,602
Μπορώ να παίξω αυτό το παιχνίδι όλη μέρα.
108
00:07:58,270 --> 00:08:02,066
Μα θα μείνεις εδώ μέχρι να μας πεις
αυτό που θέλουμε να μάθουμε.
109
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
110
00:08:07,238 --> 00:08:09,740
Μπορείτε να με κρατήσετε μόνο για 48 ώρες.
111
00:08:10,282 --> 00:08:12,159
Αν σε είχαμε συλλάβει.
112
00:08:12,868 --> 00:08:14,912
Μα είσαι υπό κράτηση ως βασική μάρτυρας.
113
00:08:16,997 --> 00:08:19,208
Για να με κρατήσετε για όσο θέλετε.
114
00:08:19,542 --> 00:08:22,712
Ακριβώς. Οπότε, καλύτερα να αρχίσεις
να μιλάς, σκύλα.
115
00:08:23,796 --> 00:08:26,048
Λέει πως δεν ξέρει τίποτα.
116
00:08:26,590 --> 00:08:27,925
Και την πιστεύεις;
117
00:08:28,718 --> 00:08:29,844
Ξέρω πως δεν σου αρέσει,
118
00:08:29,927 --> 00:08:32,888
αλλά βρίσκεται εκεί μέσα επειδή
εμπλέκεται, οπότε, συγκεντρώσου.
119
00:08:32,972 --> 00:08:35,516
-Δεν έχουμε αποδείξεις.
-Έλα τώρα. Ντετέκτιβ είσαι.
120
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Τι σου λέει το ένστικτό σου;
121
00:08:39,770 --> 00:08:41,147
Δεν ξέρω.
122
00:08:42,565 --> 00:08:44,191
Είσαι πολύ κοντά σε αυτή την υπόθεση.
123
00:08:44,525 --> 00:08:46,277
Δεν είμαι ο μόνος που είναι πολύ κοντά.
124
00:08:46,610 --> 00:08:49,113
ΑΛΥΤΗ ΥΠΟΘΕΣΗ-Φ.ΛΑΝΤΙ
125
00:08:49,196 --> 00:08:50,614
Είπε τίποτα;
126
00:08:51,574 --> 00:08:52,658
Όχι.
127
00:08:52,908 --> 00:08:53,743
Ούτε πρόκειται.
128
00:08:54,243 --> 00:08:55,077
Ας το ελπίσουμε.
129
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
-Για το καλό του Κουίν.
-Άντε γαμήσου.
130
00:09:01,167 --> 00:09:02,376
Κι εσύ.
131
00:09:02,918 --> 00:09:03,878
Κράτα με ενήμερο.
132
00:09:04,211 --> 00:09:06,172
Πού πηγαίνεις; Τετράωρο;
133
00:09:06,255 --> 00:09:09,842
<i>Να βρω αντιπερισπασμό για τον Τρίνιτι</i>
<i>πριν αρχίσει να μιλάει η Κριστίν.</i>
134
00:09:10,092 --> 00:09:13,053
Πάω να φάω με τη Ρίτα, τη γυναίκα μου.
135
00:09:13,554 --> 00:09:15,139
-Ναι, καλά.
-Ορίστε;
136
00:09:15,514 --> 00:09:17,475
Πού πηγαίνεις κάθε μέρα;
137
00:09:18,726 --> 00:09:20,936
Μην του δίνεις σημασία.
Η κοπέλα του είναι ψυχοπαθής.
138
00:09:21,479 --> 00:09:24,273
-Δώσε χαιρετίσματα στη Ρίτα και τα παιδιά.
-Βέβαια.
139
00:09:26,317 --> 00:09:28,319
Πήραμε ένταλμα
για το διαμέρισμα της Κριστίν Χιλ.
140
00:09:28,402 --> 00:09:29,570
Θα στείλουμε μια ομάδα εκεί.
141
00:09:29,653 --> 00:09:30,738
-Γαμώτο.
-Τέλεια.
142
00:09:30,821 --> 00:09:33,032
Αφού δεν μιλάει εκείνη,
μπορεί να μας μιλήσει το σπίτι της.
143
00:09:33,115 --> 00:09:34,909
-Θα έρθω μαζί σου.
-Σε καμία περίπτωση.
144
00:09:35,367 --> 00:09:37,203
Δεν θα ψάξεις
το διαμέρισμα της κοπέλας σου.
145
00:09:37,286 --> 00:09:38,120
Πάρε τον Μπατίστα.
146
00:09:38,204 --> 00:09:40,956
Πες του να έρθει πρώτα από μένα.
Θέλω να μιλήσω και στους δυο σας.
147
00:09:41,040 --> 00:09:43,375
Στο γραφείο σου. Τώρα.
148
00:09:49,131 --> 00:09:53,135
Αυτό είναι πλάνο από τη ληστεία
στο Κόκονατ Γκρόουβ χτες το βράδυ.
149
00:09:53,219 --> 00:09:57,473
Οι ντετέκτιβ μας κατάφεραν να αναγνωρίσουν
τον ύποπτο και να τον συλλάβουν.
150
00:09:57,556 --> 00:10:00,935
Μα αυτό μου το έστειλαν
για έναν εντελώς διαφορετικό λόγο.
151
00:10:01,018 --> 00:10:05,022
Μισή ώρα πριν,
μια κάμερα ασφαλείας κατέγραψε αυτό.
152
00:10:11,695 --> 00:10:13,572
Αρχηγέ, ήμασταν εκτός υπηρεσίας και...
153
00:10:13,656 --> 00:10:15,282
Δύο από τους πιο υψηλόβαθμούς μου,
154
00:10:15,574 --> 00:10:17,743
που υπέγραψαν
ένορκες βεβαιώσεις δηλώνοντας
155
00:10:17,827 --> 00:10:19,995
πως δεν υπήρχε καμία
ρομαντική σχέση μεταξύ τους...
156
00:10:20,079 --> 00:10:22,289
-Αν με αφήσετε να σας εξηγήσω.
-Τι να μου εξηγήσεις;
157
00:10:22,373 --> 00:10:25,084
Είπατε και οι δυο ψέματα ενώ
είχατε ορκιστεί. Διαπράξατε ψευδορκία.
158
00:10:25,167 --> 00:10:26,794
-Κι αυτό είναι κακούργημα.
-Ακούστε.
159
00:10:27,253 --> 00:10:29,547
Καταλαβαίνω πως κάναμε ένα λάθος,
κι αν είναι απαραίτητο
160
00:10:29,630 --> 00:10:31,549
είμαστε διατεθειμένοι
να δεχτούμε τις συνέπειες.
161
00:10:31,632 --> 00:10:33,759
Δεν κρατήσατε τον λόγο σας
και μου το τρίψατε στη μούρη.
162
00:10:35,052 --> 00:10:37,304
Η ακρόαση στην επιτροπή αξιολόγησης
θα γίνει μεθαύριο.
163
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
Καλέστε τους εκπροσώπους
του σωματείου σας
164
00:10:39,265 --> 00:10:41,225
κι αρχίστε να ψάχνετε
για εναλλακτικές καριέρες.
165
00:10:42,518 --> 00:10:44,061
Μια στιγμή.
166
00:10:45,145 --> 00:10:47,815
Δεν είναι η πρώτη φορά που ερχόμαστε
αντιμέτωποι εμείς οι δύο.
167
00:10:47,898 --> 00:10:50,818
Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημά σου
μαζί μου;
168
00:10:50,901 --> 00:10:53,112
Το φύλο μου;
Η φυλή μου; Τι;
169
00:10:54,321 --> 00:10:55,865
Η αλαζονεία σου.
170
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
Οι σημειώσεις του Λάντι για τον Τρίνιτι.
171
00:11:12,840 --> 00:11:14,675
Ο Λάντι εξέτασε πολλούς υπόπτους
με τα χρόνια
172
00:11:14,758 --> 00:11:16,343
που θα μπορούσαν να είναι ο Τρίνιτι.
173
00:11:19,847 --> 00:11:20,848
Ορίστε.
174
00:11:21,307 --> 00:11:23,267
Ο Σταν Μπόντρι.
175
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
Ένας οδηγός νταλίκας
που έχει την έδρα του εδώ στο Μαϊάμι.
176
00:11:27,438 --> 00:11:29,315
Ταξιδεύει σε όλη τη χώρα.
177
00:11:30,941 --> 00:11:34,278
Συνελήφθη επειδή σκότωσε μια πόρνη
με έναν λοστό,
178
00:11:34,361 --> 00:11:36,196
την παράτησε στον αυτοκινητόδρομο.
179
00:11:36,280 --> 00:11:38,365
Μολύνθηκε η αλυσίδα των στοιχείων
για τον λοστό.
180
00:11:38,490 --> 00:11:39,867
Εγκατέλειψαν την υπόθεση.
181
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
Οπότε, είναι δικός μας.
182
00:11:41,160 --> 00:11:43,454
ΣΤΑΝΛΕΪ ΜΠΟΝΤΡΙ
183
00:11:45,456 --> 00:11:46,707
Η Ρίτα.
184
00:12:00,012 --> 00:12:01,096
Τι στο διάολο;
185
00:12:03,849 --> 00:12:07,936
-Συγγνώμη. Αυτό είναι το σπίτι σου;
-Εννοείται πως αυτό είναι το σπίτι μου.
186
00:12:08,020 --> 00:12:10,189
Έκανα λάθος,
νόμιζα ότι ήταν το σπίτι του φίλου μου.
187
00:12:10,272 --> 00:12:12,066
Και κάνεις διάρρηξη
στο σπίτι του φίλου σου;
188
00:12:12,149 --> 00:12:14,610
-Όχι.
-Σκόπευες να μου κλέψεις τα πράγματα.
189
00:12:14,693 --> 00:12:18,947
Σε βεβαιώνω
πως δεν θα έκλεβα τα πράγματά σου.
190
00:12:21,700 --> 00:12:25,079
Δεν πρόκειται να πας πουθενά, γέρο.
Έχω την πινακίδα σου.
191
00:12:25,162 --> 00:12:26,538
Θα καλέσω την αστυνομία.
192
00:12:35,506 --> 00:12:37,549
Συγγνώμη που άργησα.
Είναι μια από αυτές τις μέρες.
193
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Δεν πειράζει.
Είσαι εδώ τώρα, οπότε...
194
00:12:40,678 --> 00:12:41,970
Συγγνώμη.
195
00:12:43,180 --> 00:12:45,015
Είναι από τη δουλειά.
Ένα λεπτό.
196
00:12:45,683 --> 00:12:47,017
Μόργκαν.
197
00:12:49,561 --> 00:12:51,563
Δεν μπορεί να περιμένει;
Είμαι κάπως...
198
00:12:52,106 --> 00:12:53,273
Καλώς.
199
00:12:53,357 --> 00:12:55,150
Έρχομαι.
200
00:12:56,819 --> 00:12:58,445
Άσε με να μαντέψω.
Κάποιο έγκλημα πάλι.
201
00:12:59,196 --> 00:13:02,324
-Ντέξτερ, έχουμε ραντεβού.
-Το ξέρω, μα είναι επείγον.
202
00:13:02,408 --> 00:13:04,159
-Όπως κι αυτό.
-Γιατί;
203
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Τα πάμε καλύτερα.
204
00:13:08,247 --> 00:13:10,582
Είμαι ανοιχτός και...
205
00:13:11,500 --> 00:13:12,793
Φίλησα τον Έλιοτ.
206
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
Τι;
207
00:13:17,381 --> 00:13:20,592
Βασικά, εκείνος με φίλησε.
Κατά κύριο λόγο.
208
00:13:22,261 --> 00:13:26,265
Περίμενα για να σου το πω
στη συνεδρία.
209
00:13:26,348 --> 00:13:29,560
-Πάμε στη συνεδρία μας.
-Όχι. Σου το είπα. Δεν μπορώ.
210
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
Ντέξτερ, σε παρακαλώ.
211
00:13:33,021 --> 00:13:34,314
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
212
00:13:39,695 --> 00:13:41,572
Ήρθα για να δανειστώ τη μηχανή του γκαζόν.
213
00:13:41,655 --> 00:13:43,991
Τον είδα από το παράθυρο.
Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
214
00:13:44,408 --> 00:13:45,784
Μώλωπες γύρω από τον λαιμό.
215
00:13:45,868 --> 00:13:47,494
Τον έπνιξαν.
216
00:13:48,454 --> 00:13:53,000
Πώς πήγε το γεύμα/συνεδρία με τη Ρίτα;
217
00:13:54,918 --> 00:13:55,961
Καλά.
218
00:13:56,044 --> 00:13:58,130
Σταμάτα να διαβάζεις
το εβδομαδιαίο μου πρόγραμμα.
219
00:13:58,422 --> 00:14:00,132
Ίχνη πάλης εδώ στο πάτωμα.
220
00:14:01,175 --> 00:14:06,305
-Μπορείς να μου μιλήσεις, αν θέλεις.
-Βασικά, πολλαπλά ίχνη πάλης.
221
00:14:08,015 --> 00:14:10,058
Κάποιος κοπάνησε το κεφάλι του
πάνω στην πάτωμα.
222
00:14:10,142 --> 00:14:12,644
Είδα τη Ρίτα να φιλάει κάποιον άλλο
την Ημέρα των Ευχαριστιών.
223
00:14:14,563 --> 00:14:16,815
-Το ξέρω. Μου το είπε.
-Δόξα τω Θεώ.
224
00:14:16,899 --> 00:14:19,318
Και είμαστε γείτονες πέντε έξι χρόνια.
225
00:14:19,401 --> 00:14:21,945
-Και πώς τον λένε;
-Κάιλ.
226
00:14:22,029 --> 00:14:23,363
Κάιλ Μπάτλερ.
227
00:14:26,200 --> 00:14:28,035
<i>Ο Άρθουρ Μίτσελ είναι στο Μαϊάμι</i>
228
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
<i>και ψάχνει να με βρει.</i>
229
00:14:33,332 --> 00:14:37,336
<i>Ο θάνατος ενός ακόμη αθώου</i>
<i>για τον οποίο ευθύνομαι εγώ.</i>
230
00:14:44,802 --> 00:14:47,429
Παπούτσια.
Κι άλλα παπούτσια.
231
00:14:47,513 --> 00:14:49,556
Η Κριστίν έχει πολλά παπούτσια.
232
00:14:49,640 --> 00:14:50,516
Παπούτσια.
233
00:14:50,599 --> 00:14:51,683
Παπούτσια.
234
00:14:53,560 --> 00:14:54,394
Παπούτσια.
235
00:14:54,728 --> 00:14:55,854
Όχι παπούτσια.
236
00:14:58,941 --> 00:15:02,361
Ντε Μόιν, Ντένβερ, Σαν Φρανσίσκο.
237
00:15:04,780 --> 00:15:05,989
Για να το δω.
238
00:15:07,866 --> 00:15:09,993
Είναι όλες πόλεις
από τις σημειώσεις του Λάντι.
239
00:15:10,702 --> 00:15:12,246
Όπου σκότωσε ο Τρίνιτι.
240
00:15:16,291 --> 00:15:17,126
Κοίτα την υπογραφή.
241
00:15:17,835 --> 00:15:18,836
"Με αγάπη, ο μπαμπάς σου".
242
00:15:19,169 --> 00:15:21,421
-Ο Τρίνιτι είναι...
-Ο πατέρας της Κριστίν.
243
00:15:21,922 --> 00:15:23,966
Επικοινωνούσε μαζί του από την αρχή.
244
00:15:24,299 --> 00:15:26,343
Το ήξερα.
Ήξερα πως κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτή.
245
00:15:26,426 --> 00:15:29,388
-Αυτό δεν μας δίνει τον Τρίνιτι.
-Όχι.
246
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
Μας δίνει, όμως, κάτι για να κάνουμε
τη σκύλα να μιλήσει.
247
00:15:32,474 --> 00:15:35,018
Κ. ΜΠΑΤΛΕΡ
248
00:16:04,506 --> 00:16:06,425
<i>Ο Άρθουρ θα έρθει εδώ στη συνέχεια.</i>
249
00:16:07,801 --> 00:16:09,428
<i>Κι εγώ θα τον περιμένω.</i>
250
00:16:47,466 --> 00:16:50,135
<i>Με το που κλείσει η πόρτα, τελειώνουν όλα.</i>
251
00:16:52,638 --> 00:16:54,348
<i>Τι στο διάολο;</i>
252
00:16:57,267 --> 00:16:58,227
Καληνύχτα.
253
00:16:58,310 --> 00:16:59,686
Τα λέμε αργότερα.
254
00:17:00,854 --> 00:17:01,980
Να πάρει.
255
00:17:06,068 --> 00:17:07,027
Γαμώτο.
256
00:17:10,280 --> 00:17:12,366
ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΛΕΡ
257
00:17:12,449 --> 00:17:14,826
Δεν μοιάζετε ιδιαίτερα.
258
00:17:14,910 --> 00:17:17,287
Τουλάχιστον, δεν ψάχνει πια
για τον Κάιλ Μπάτλερ.
259
00:17:17,371 --> 00:17:20,415
Σαν Φρανσίσκο, 1996.
260
00:17:20,499 --> 00:17:21,917
Ίδιος κύκλος.
261
00:17:22,626 --> 00:17:24,461
Μια κοπέλα πεθαίνει σε μπανιέρα.
262
00:17:24,878 --> 00:17:26,713
Μια γυναίκα πηδάει στο κενό.
263
00:17:26,797 --> 00:17:29,049
Χτυπούν έναν άντρα μέχρι θανάτου
έξω από ένα μπαρ.
264
00:17:31,218 --> 00:17:34,513
Έγιναν φόνοι από τον Τρίνιτι
σε κάθε μία από αυτές τις πόλεις.
265
00:17:39,226 --> 00:17:41,895
"Μακάρι να ήσουν εδώ.
Με αγάπη, ο μπαμπάς σου".
266
00:17:50,988 --> 00:17:52,948
Δεν τις έχω ξαναδεί αυτές.
267
00:17:55,534 --> 00:17:56,994
Τις βάλατε για να με ενοχοποιήσετε.
268
00:17:57,077 --> 00:17:59,037
Προσπαθείς να με εκνευρίσεις
ακόμη περισσότερο;
269
00:18:00,372 --> 00:18:02,332
Επειδή είμαι σίγουρος
πως ο ντετέκτιβ Κουίν
270
00:18:03,166 --> 00:18:05,043
θα λυπηθεί πολύ
271
00:18:06,128 --> 00:18:10,048
όταν μάθει για ποιον λόγο τον πλησίασες.
272
00:18:10,465 --> 00:18:13,343
-Για να παρακολουθείς τον μπαμπά σου.
-Δεν έγινε έτσι.
273
00:18:14,261 --> 00:18:17,848
-Δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας μου.
-Είναι ο Τρίνιτι, ο δολοφόνος.
274
00:18:19,433 --> 00:18:23,228
Και σου στέλνει κάρτες από την κόλαση.
275
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
Μας χρησιμοποίησες.
276
00:18:27,399 --> 00:18:31,069
Κι όταν άκουσες ότι ο Λάντι
πλησίαζε στον πατέρα σου, τον σκότωσες.
277
00:18:41,163 --> 00:18:42,873
Θέλω να μιλήσω στον δικηγόρο μου.
278
00:18:42,956 --> 00:18:45,125
Το πρώτο έξυπνο πράγμα
που έχεις πει όλη μέρα.
279
00:18:47,085 --> 00:18:49,338
-Είπε ψέματα.
-Εννοείται ότι είπε ψέματα.
280
00:18:50,047 --> 00:18:53,133
Παραδέξου το.
Πυροβόλησες εμένα και σκότωσες τον Λάντι.
281
00:18:53,717 --> 00:18:55,093
Με χρησιμοποίησε.
282
00:18:55,719 --> 00:18:57,846
Και την πάτησα. Μαζί της.
283
00:18:59,848 --> 00:19:03,143
-Πόσο μαλάκας είμαι.
-Μην το κάνεις αυτό.
284
00:19:03,602 --> 00:19:05,312
-Ποιο;
-Να κατηγορείς τον εαυτό σου.
285
00:19:05,395 --> 00:19:07,397
Και γιατί όχι;
286
00:19:09,566 --> 00:19:11,401
Επειδή ξέρω πού οδηγεί αυτό.
287
00:19:11,735 --> 00:19:14,363
Ήμουν αρραβωνιασμένη
με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. Το ξέχασες;
288
00:19:15,989 --> 00:19:17,407
Τεμάχιζε ανθρώπους,
289
00:19:17,491 --> 00:19:20,035
στράγγιζε το αίμα τους,
τους τύλιγε σαν να ήταν Χριστούγεννα.
290
00:19:21,828 --> 00:19:23,497
Αρραβωνιασμένη.
291
00:19:24,498 --> 00:19:26,666
Ήμουν έτοιμη να περάσω μαζί του
την υπόλοιπη ζωή μου.
292
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Ναι.
293
00:19:29,669 --> 00:19:31,880
Μπορούμε να παίξουμε
ποιος είναι πιο μαλάκας.
294
00:19:31,963 --> 00:19:33,757
Σου εγγυώμαι, όμως, ότι θα κερδίσω.
295
00:19:34,091 --> 00:19:36,301
Θα κρατήσουμε εδώ την Κριστίν. Πάλι.
296
00:19:36,635 --> 00:19:38,553
Ωραία. Άσ' τη να σαπίσει.
297
00:19:46,061 --> 00:19:47,479
ΟΙ ΠΑΡΑΒΑΤΕΣ ΘΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥΝΤΑΙ
298
00:19:48,355 --> 00:19:50,524
<i>Ο Σταν Μπόντρι ζει εκτός συστήματος.</i>
299
00:19:51,233 --> 00:19:53,068
<i>Μια παράγκα στη μέση του πουθενά.</i>
300
00:19:56,363 --> 00:19:58,407
<i>Ο μοναχικός λύκος προσωποποιημένος.</i>
301
00:19:59,533 --> 00:20:00,534
<i>Δεν είναι στο σπίτι.</i>
302
00:20:03,245 --> 00:20:04,371
<i>Ή μήπως είναι;</i>
303
00:20:20,804 --> 00:20:24,599
ΣΤΑΝ Ο ΜΑΓΚΑΣ
304
00:20:26,309 --> 00:20:27,811
<i>Πού είστε, κύριε Μπόντρι;</i>
305
00:20:36,862 --> 00:20:40,198
<i>Έχει μια παράδοση στο Τζάκσονβιλ,</i>
<i>θα γυρίσει αύριο το βράδυ.</i>
306
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
<i>Αν ξεκινήσω τώρα,</i>
<i>θα είμαι στο Τζάκσονβιλ τα μεσάνυχτα.</i>
307
00:20:43,326 --> 00:20:45,996
<i>Θα γλιτώσω και χρόνο και κόπο.</i>
308
00:20:46,079 --> 00:20:48,415
Δεν μπορείς απλώς
να εξαφανιστείς όλο το βράδυ, Ντέξτερ.
309
00:20:49,082 --> 00:20:51,042
Πρέπει να γυρίσεις στο σπίτι σου.
310
00:20:57,340 --> 00:20:59,718
Γεια σου.
Είναι αργά.
311
00:21:01,470 --> 00:21:02,596
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
312
00:21:02,679 --> 00:21:05,599
Έμεινα ξύπνια
για να τελειώσουμε την κουβέντα μας.
313
00:21:07,100 --> 00:21:09,561
Δεν μπορεί να περιμένει;
Με περιμένει πολύ δύσκολη μέρα αύριο.
314
00:21:09,895 --> 00:21:11,730
Δεν μπορεί να περιμένει.
315
00:21:12,939 --> 00:21:15,317
-Εσείς οι δυο έχετε...
-Όχι.
316
00:21:15,400 --> 00:21:19,154
Εννοείται πως όχι.
Ήταν μόνο ένα τεράστιο λάθος.
317
00:21:19,237 --> 00:21:21,406
Και σου ζητώ χίλια συγγνώμη.
318
00:21:21,490 --> 00:21:25,118
Εντάξει, τότε.
Δέχομαι τη συγγνώμη σου.
319
00:21:26,995 --> 00:21:30,832
-Δεν θα έπρεπε να το συζητήσουμε;
-Νόμιζα ότι αυτό κάναμε μόλις.
320
00:21:33,001 --> 00:21:35,545
Δεν είπες τίποτα.
321
00:21:36,296 --> 00:21:39,633
Το αφήνω να ξεχαστεί.
Αυτό δεν πρέπει να κάνω;
322
00:21:39,716 --> 00:21:41,343
Χαίρομαι, βέβαια.
323
00:21:42,135 --> 00:21:45,722
Μα εγώ στη θέση σου,
θα ένιωθα πληγωμένη και θυμωμένη.
324
00:21:45,805 --> 00:21:47,349
Μπορεί να ένιωθα και απέχθεια.
325
00:21:49,809 --> 00:21:51,436
Έτσι θέλεις να νιώθω;
326
00:21:54,064 --> 00:21:54,981
Όχι.
327
00:21:55,857 --> 00:21:57,734
Ωραία. Βλέπεις;
328
00:21:59,402 --> 00:22:01,363
Όλα καλά.
329
00:22:17,921 --> 00:22:19,714
<i>Καλέσατε την Κριστίν Χιλ.</i>
330
00:22:19,798 --> 00:22:21,424
<i>Αφήστε το μήνυμά σας.</i>
331
00:22:37,232 --> 00:22:39,901
<i>Η μαμά είναι στη δουλειά.</i>
<i>Τα παιδιά είναι στο σχολείο.</i>
332
00:22:39,985 --> 00:22:42,070
<i>Κι από όσο ξέρω,</i>
<i>ο Τρίνιτι είναι εκεί έξω</i>
333
00:22:42,153 --> 00:22:44,197
<i>κάνοντας αυτό που κάνω</i>
<i>κι εγώ στο σπίτι του.</i>
334
00:22:44,281 --> 00:22:45,949
<i>Προετοιμάζεται για το θήραμά του.</i>
335
00:22:46,032 --> 00:22:47,492
Το DNA του Άρθουρ;
336
00:22:48,285 --> 00:22:51,079
Αν η αστυνομία ψάξει το σπίτι του Μπόντρι
και βρουν αυτές εδώ,
337
00:22:51,162 --> 00:22:53,623
θα πιστέψουν πως αυτός είναι ο Τρίνιτι.
338
00:22:53,707 --> 00:22:55,458
Για λίγο, τουλάχιστον.
339
00:22:57,002 --> 00:22:59,629
Όσο χρειάζομαι
για να σκοτώσω τον πραγματικό Τρίνιτι.
340
00:23:03,258 --> 00:23:05,218
-Μόργκαν.
<i>-Ντέξτερ.</i>
341
00:23:05,302 --> 00:23:06,720
Σε χρειάζομαι στο Τμήμα.
342
00:23:06,803 --> 00:23:09,889
Είμαι κάπως απασχολημένος.
343
00:23:09,973 --> 00:23:11,891
Υπάρχει πιθανότητα
να με καλύψει ο Μασούκα;
344
00:23:11,975 --> 00:23:13,727
Δεν υπάρχει περίπτωση. Έλα.
345
00:23:14,185 --> 00:23:16,229
Να πάρει.
346
00:23:18,106 --> 00:23:21,151
-Παίζεις με πολλούς ανθρώπους, Ντέξτερ.
-Το ξέρω.
347
00:23:21,234 --> 00:23:22,861
Τον Άρθουρ.
348
00:23:22,944 --> 00:23:24,446
Τον Μπόντρι.
349
00:23:24,529 --> 00:23:25,947
Τη Ρίτα.
350
00:23:26,031 --> 00:23:29,409
-Τώρα και τον Μπατίστα.
-Δεν εννοώ αυτούς.
351
00:23:29,492 --> 00:23:32,454
Εννοώ τον Ντέξτερ Μόργκαν.
Τεχνικός διασποράς αίματος.
352
00:23:32,746 --> 00:23:35,332
Σύζυγος. Πατέρας.
Κατά συρροή δολοφόνος.
353
00:23:35,415 --> 00:23:38,835
Και τώρα Κάιλ Μπάτλερ, ο εκβιαστής;
Ποιος από όλους είσαι;
354
00:23:40,712 --> 00:23:42,088
Όλοι τους.
355
00:23:46,843 --> 00:23:48,928
Παίζεις ακόμη το παιχνίδι,
"ποιος θα επιβληθεί";
356
00:23:49,012 --> 00:23:51,890
Νόμιζα ότι θα μιλούσε
αφού θα περνούσε ένα βράδυ στο κελί.
357
00:23:51,973 --> 00:23:53,808
-Πού τέτοια τύχη.
-Άκου τι θα κάνουμε.
358
00:23:53,892 --> 00:23:56,811
Πριν έρθει ο δικηγόρος της,
άσε με να κάνω μια προσπάθεια.
359
00:24:00,774 --> 00:24:02,609
Σκέφτηκα πως μπορεί να θέλεις "καύσιμα".
360
00:24:04,527 --> 00:24:05,528
Πρωινό μπουρίτο.
361
00:24:06,154 --> 00:24:07,405
Δεν τις τρώω αυτές τις αηδίες.
362
00:24:07,989 --> 00:24:09,949
Το περίμενα. Αυτό είναι για μένα.
363
00:24:11,493 --> 00:24:13,787
Έβαλες κάποιο ναρκωτικό εκεί μέσα
για να με κάνεις να μιλήσω;
364
00:24:14,412 --> 00:24:16,247
Βλέπεις πολλή τηλεόραση.
365
00:24:18,500 --> 00:24:19,542
Το καταλαβαίνω.
366
00:24:20,251 --> 00:24:21,544
Γιατί έκανες αυτό που έκανες.
367
00:24:24,172 --> 00:24:25,840
Για να προστατέψεις τον πατέρα σου.
368
00:24:27,384 --> 00:24:28,760
Θα είχα κάνει ακριβώς το ίδιο.
369
00:24:30,011 --> 00:24:32,055
Κι εγώ είχα πολύ στενή σχέση
με τον μπαμπά μου.
370
00:24:36,893 --> 00:24:38,269
Βασικά, δεν είναι αλήθεια αυτό.
371
00:24:40,480 --> 00:24:43,108
Ήθελα να είμαστε κοντά,
αλλά δεν με πρόσεχε ποτέ.
372
00:24:43,691 --> 00:24:45,902
Ήταν πάντα απασχολημένος
με τον αδελφό μου και τη δουλειά.
373
00:24:45,985 --> 00:24:48,196
-Γι' αυτό έγινες αστυνομικός;
-Βασικά, ναι.
374
00:24:50,740 --> 00:24:55,245
Πίστευες ότι αν γινόσουν αστυνομικός
όπως κι εκείνος,
375
00:24:55,912 --> 00:24:58,581
θα σου έδινε εκείνη την έγκριση
που ήθελες τόσο πολύ.
376
00:25:00,041 --> 00:25:03,002
Όταν το λες έτσι,
ακούγεται σαν ένα τεράστιο κλισέ.
377
00:25:03,086 --> 00:25:04,462
Επειδή είναι.
378
00:25:06,548 --> 00:25:08,967
Δεν θέλω να μιλήσω για τα θέματα
που είχες με τον πατέρα σου.
379
00:25:09,759 --> 00:25:10,969
Καλώς.
380
00:25:12,303 --> 00:25:13,680
Ας μιλήσουμε για τα δικά σου, τότε.
381
00:25:15,807 --> 00:25:17,725
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
382
00:25:17,809 --> 00:25:19,769
Ξέρω πως μπορείς ακόμη να κάνεις το σωστό.
383
00:25:24,524 --> 00:25:26,443
Μια μέρα μεγάλωσα
384
00:25:27,569 --> 00:25:29,863
και συνειδητοποίησα πως ο πατέρας μου
δεν ήταν η ουσία.
385
00:25:30,363 --> 00:25:32,907
Και δεν είχε πια σημασία
τι πίστευε για μένα επειδή κατάλαβα
386
00:25:32,991 --> 00:25:35,076
πως ούτε κι εγώ
τον είχα σε μεγάλη εκτίμηση πια.
387
00:25:42,584 --> 00:25:45,670
Πιστεύεις ότι επειδή μου τα είπες αυτά
πρόκειται να σου ανοιχτώ;
388
00:25:48,840 --> 00:25:50,884
Βλέπεις πολλή τηλεόραση.
389
00:25:57,182 --> 00:25:59,893
-Πώς πήγε;
-Δεν πήγε.
390
00:26:00,560 --> 00:26:01,436
Τώρα;
391
00:26:01,519 --> 00:26:03,563
Η δικηγόρος της επιμένει
να την αφήσουμε ελεύθερη.
392
00:26:03,897 --> 00:26:04,939
Ποια να αφήσουμε;
393
00:26:06,649 --> 00:26:07,609
Την Κριστίν.
394
00:26:08,109 --> 00:26:10,904
Αν αγαπάει τόσο για τον πατέρα της
για να πει ψέματα γι' αυτόν...
395
00:26:10,987 --> 00:26:12,906
Θα είναι η πρώτη της στάση
αν την αφήσουμε να φύγει.
396
00:26:12,989 --> 00:26:14,532
Θα μας οδηγήσει κατευθείαν σε εκείνον.
397
00:26:14,616 --> 00:26:16,284
Θα το κανονίσεις εσύ;
Έχω μια συνάντηση.
398
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
Ήρθα.
399
00:26:22,081 --> 00:26:23,750
Αυτός είναι ο μάρτυράς μας;
400
00:26:23,833 --> 00:26:26,085
Ντέξτερ Μόργκαν,
πες "γεια" στον δικαστή Μπέλφορντ.
401
00:26:26,169 --> 00:26:28,171
Θέλω να υπογράψεις εδώ κι εδώ.
402
00:26:31,174 --> 00:26:33,468
Μπορώ να δω ταυτότητα;
403
00:26:38,264 --> 00:26:41,684
Μου αρέσει να καταδικάζω σε τέτοια ισόβια.
404
00:26:41,768 --> 00:26:44,145
Έιντζελ, μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
405
00:26:44,229 --> 00:26:45,939
Συγγνώμη, Ντέξτερ.
406
00:26:50,610 --> 00:26:52,946
Έχω αργήσει για το τσάι μου.
407
00:26:54,405 --> 00:26:57,450
-Απολαύστε την κοινή σας ζωή.
-Ευχαριστούμε.
408
00:27:03,873 --> 00:27:09,087
-Παντρευτήκατε μόλις;
-Σύμφωνα με αυτό το χαρτί, ναι.
409
00:27:09,170 --> 00:27:10,755
Θα είσαι ο πρώτος που θα μας συγχαρεί.
410
00:27:12,882 --> 00:27:14,133
Γι' αυτό με φωνάξατε να έρθω;
411
00:27:14,217 --> 00:27:17,512
-Είσαι ο μόνος που ξέρει για μας.
-Κράτα το μυστικό.
412
00:27:17,595 --> 00:27:18,513
Έλα εδώ.
413
00:27:25,228 --> 00:27:26,437
Μόλις μας ενημέρωσε η Τροχαία.
414
00:27:26,521 --> 00:27:28,898
Έχουμε θέσει το διαμέρισμα
της Κριστίν Χιλ υπό παρακολούθηση.
415
00:27:28,982 --> 00:27:30,608
Ωραία, εντάξει.
416
00:27:30,692 --> 00:27:32,402
Ευχαριστούμε.
417
00:27:33,236 --> 00:27:36,030
<i>Να πάρει. Έχω πολλή δουλειά.</i>
418
00:27:37,323 --> 00:27:38,700
<i>Ο Μπόντρι.</i>
419
00:27:39,450 --> 00:27:41,911
Κέντρο, είμαι ο Λιτλ Τσόπερ.
420
00:27:41,995 --> 00:27:45,456
Πάω βόρεια στον αυτοκινητόδρομο 95,
βόρεια από το Μαϊάμι.
421
00:27:45,540 --> 00:27:50,169
Ψάχνω τον Σταν Μπόντρι τον Μάγκα.
422
00:27:50,920 --> 00:27:53,715
Οδηγεί μαύρο φορτηγό
κι επιστρέφει από το Τζάκσονβιλ.
423
00:27:56,968 --> 00:27:59,679
<i>Μόλις τον είδα να κάνει στάση</i>
<i>στην καντίνα του Φρέντι.</i>
424
00:27:59,762 --> 00:28:01,639
<i>Στην έξοδο 91.</i>
425
00:28:01,764 --> 00:28:03,308
Ευχαριστώ.
426
00:28:09,105 --> 00:28:10,023
Άρθουρ.
427
00:28:10,106 --> 00:28:12,442
Στέκομαι έξω από το σπίτι σου, Κάιλ.
428
00:28:14,027 --> 00:28:15,028
Τι;
429
00:28:15,111 --> 00:28:17,989
Κάλεσα το γραφείο των Τεσσάρων Τοίχων
για τη διεύθυνση του σπιτιού σου.
430
00:28:18,072 --> 00:28:21,784
Φαίνεται πως μένεις
στα τζετ σκι του Τζόνι.
431
00:28:21,868 --> 00:28:24,037
Έχουν πλάκα, γιατί δεν δοκιμάζεις;
432
00:28:24,120 --> 00:28:27,332
<i>Οπότε, μου έλεγες ψέματα από την αρχή.</i>
433
00:28:28,291 --> 00:28:29,626
Αν κοιτάξεις την ευρύτερη εικόνα,
434
00:28:29,709 --> 00:28:32,754
το να είσαι ψεύτης δεν είναι τόσο κακό
όσο το να είσαι παιδόφιλος
435
00:28:32,837 --> 00:28:34,297
Μη με αποκαλείς έτσι.
436
00:28:34,380 --> 00:28:36,883
<i>Θέλω τις 50.000 δολάρια</i>
<i>που σου ζήτησα.</i>
437
00:28:37,592 --> 00:28:40,345
Γιατί να σε εμπιστευτώ ότι δεν θα μιλήσεις
αφού σου δώσω τα χρήματα;
438
00:28:40,428 --> 00:28:41,679
Άκου τι μπορείς να εμπιστευτείς.
439
00:28:41,763 --> 00:28:44,223
Αν δεν με συναντήσεις με τα χρήματα,
<i>θα καλέσω την οικογένειά σου,</i>
440
00:28:44,307 --> 00:28:46,059
<i>το σχολείο και μετά την αστυνομία.</i>
441
00:28:46,142 --> 00:28:47,769
Δώσε μου διορία μέχρι αύριο.
442
00:28:47,852 --> 00:28:49,812
Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ;
443
00:28:50,605 --> 00:28:53,441
Αυτός είναι ο κόσμος
στον οποίο ζούμε πια, Κάιλ.
444
00:29:32,355 --> 00:29:36,693
Αν δεν με αφήσεις να φύγω, θα σε τσακίσω!
445
00:29:38,861 --> 00:29:40,238
Καθίκι!
446
00:29:43,241 --> 00:29:44,575
Τι στο διάολο κάνεις;
447
00:29:44,951 --> 00:29:48,454
Κανονικά, θα κουβεντιάζαμε
και θα σου έλεγα πόσο λάθος είσαι.
448
00:29:49,497 --> 00:29:50,873
Μα η αλήθεια είναι πως βιάζομαι.
449
00:29:51,207 --> 00:29:53,918
Θα σε γαμήσω!
450
00:29:55,586 --> 00:29:57,213
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά!
451
00:29:58,214 --> 00:29:59,757
Ναι, το άκουσα.
452
00:30:00,383 --> 00:30:02,719
Θα σε ξεκοιλιάσω σαν να είσαι
ένα αναθεματισμένο γουρούνι!
453
00:30:02,802 --> 00:30:05,596
Θα το μετανιώσεις
που βρέθηκες στον δρόμο μου!
454
00:30:18,234 --> 00:30:22,113
Πρέπει μόνο να βεβαιωθώ πως
η αστυνομία θα βρει το DNA του Άρθουρ.
455
00:30:26,159 --> 00:30:29,912
Όταν δουν τη φωτογραφία της Κριστίν,
θα νομίσουν πως είναι κόρη του Μπόντρι.
456
00:30:37,628 --> 00:30:39,672
Οι σημειώσεις του Λάντι για τον Τρίνιτι.
457
00:30:51,392 --> 00:30:53,102
Ευχαριστώ.
458
00:30:53,186 --> 00:30:54,270
Ένα λεπτό θα κάνω.
459
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Το δικό μου είναι νεκρό.
Δεν έχω σταθερό.
460
00:31:06,574 --> 00:31:08,034
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ
461
00:31:09,202 --> 00:31:11,037
-Εμπρός.
<i>-Μπαμπά.</i>
462
00:31:11,954 --> 00:31:13,206
Εγώ είμαι.
463
00:31:13,289 --> 00:31:15,666
Συγγνώμη που δεν έχω πάρει τηλέφωνο.
Ήμουν...
464
00:31:15,750 --> 00:31:17,418
Ξέρω πού ήσουν.
Μη με ξαναπάρεις.
465
00:31:17,502 --> 00:31:19,420
-Με κατάλαβες;
-Μπαμπάκα, εγώ απλώς...
466
00:31:43,152 --> 00:31:46,489
<i>Είναι σχεδόν απίστευτο</i>
<i>ότι ο Μπόντρι θα είχε οδοντόβουρτσα.</i>
467
00:31:46,572 --> 00:31:47,657
<i>Αλλά θα το κάνω.</i>
468
00:31:58,376 --> 00:32:01,212
<i>Και τώρα το τελευταίο κομμάτι του παζλ.</i>
469
00:32:05,383 --> 00:32:07,009
<i>Νομίζω ότι είμαι εντάξει.</i>
470
00:32:08,052 --> 00:32:10,805
<i>Ο Σταν Μπόντρι είναι πλέον ο Τρίνιτι.</i>
471
00:32:19,105 --> 00:32:20,940
<i>Αγάπα τον πλησίον σου.</i>
472
00:32:21,315 --> 00:32:22,316
<i>Μαλακίες.</i>
473
00:32:29,699 --> 00:32:32,243
<i>Θα έπρεπε να το παρατήσω.</i>
<i>Να μπω μέσα.</i>
474
00:32:32,326 --> 00:32:34,162
<i>Να δω History Channel.</i>
475
00:32:41,669 --> 00:32:42,920
Γεια σου, Έλιοτ.
476
00:32:46,841 --> 00:32:47,800
Ντεξ.
477
00:32:51,846 --> 00:32:53,639
Μείνε μακριά από τη γυναίκα μου.
478
00:32:54,056 --> 00:32:56,017
Χριστέ μου, Ντεξ.
479
00:32:58,477 --> 00:33:00,104
Εντάξει.
480
00:33:00,188 --> 00:33:01,689
Μάλλον μου άξιζε.
481
00:33:01,772 --> 00:33:04,483
Περίμενε. Ξέρω πως είμαι κόπανος,
αλλά περίμενε μια στιγμή.
482
00:33:05,067 --> 00:33:06,777
Παρασύρθηκα από τη στιγμή.
483
00:33:07,987 --> 00:33:08,863
Η Ρίτα είναι υπέροχη.
484
00:33:08,946 --> 00:33:10,656
-Λες να μην το ξέρω;
-Είμαι ανόητος.
485
00:33:11,115 --> 00:33:13,826
Και στη θέση σου,
κι εγώ θα ήθελα να με σκοτώσω.
486
00:33:14,243 --> 00:33:16,037
Μην την ακουμπήσεις ποτέ ξανά.
487
00:33:24,420 --> 00:33:25,421
Για το χέρι σου.
488
00:33:27,173 --> 00:33:29,258
Το είδες;
489
00:33:29,800 --> 00:33:31,052
Το είδα.
490
00:33:36,766 --> 00:33:39,018
-Δεν θύμωσες;
-Όχι.
491
00:33:39,936 --> 00:33:41,437
Δεν θύμωσα.
492
00:33:41,771 --> 00:33:43,189
Τότε, τι είσαι;
493
00:33:46,108 --> 00:33:47,318
Χαρούμενη.
494
00:33:47,902 --> 00:33:49,403
Που νοιάστηκες τόσο.
495
00:33:59,413 --> 00:34:01,374
-Δεν το πιστεύω ότι τον χτύπησες, όμως.
-Το ξέρω.
496
00:34:01,457 --> 00:34:03,584
-Δεν το περίμενα.
-Ούτε κι εγώ.
497
00:34:20,017 --> 00:34:22,853
Λόγω επαγγελματικής αβρότητας
οφείλουμε να σε ενημερώσουμε.
498
00:34:23,771 --> 00:34:26,565
-Είμαστε παντρεμένοι.
-Είμαστε σύζυγοι.
499
00:34:28,526 --> 00:34:30,945
Δεν βλέπω πώς αλλάζει αυτό τα πράγματα.
500
00:34:31,028 --> 00:34:33,322
Σίγουρα αλλάζει
το περιεχόμενο της κατηγορίας σου.
501
00:34:33,698 --> 00:34:35,866
Θέλεις αλήθεια να πας μπροστά
στην επιτροπή αξιολόγησης
502
00:34:35,950 --> 00:34:37,952
και να επιτεθείς
στο ιερό μυστήριο του γάμου;
503
00:34:38,035 --> 00:34:39,495
Το ζήτημα εδώ είναι η ψευδορκία.
504
00:34:39,578 --> 00:34:41,664
Είναι άλλο να μιλήσεις για ερωτική σχέση.
505
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
Μα τώρα μας κυνηγάς που
ενστερνιστήκαμε τις οικογενειακές αξίες.
506
00:34:45,042 --> 00:34:48,587
Σε ένα πολύ καθολικό Μαϊάμι,
γεμάτο με Λατινοαμερικανούς.
507
00:34:49,046 --> 00:34:53,217
Θα φανείς σαν ένας ψυχρός κόπανος
που είναι εναντίον της οικογένειας.
508
00:34:53,551 --> 00:34:56,595
Αν αυτό θέλεις, εμείς θα παλέψουμε.
509
00:34:56,679 --> 00:34:59,890
Πρέπει να σου αναφέρω πως ο αρχηγός
της αστυνομίας γνώρισε τη γυναίκα του
510
00:34:59,974 --> 00:35:00,891
στο Σώμα.
511
00:35:00,975 --> 00:35:05,104
Μπορείς να κάνεις και σε εκείνον κήρυγμα
για την παράβαση του πρωτοκόλλου.
512
00:35:07,773 --> 00:35:11,527
Μπορώ μόνο να μείνω άναυδος
από το επίπεδο του κυνισμού.
513
00:35:12,236 --> 00:35:16,032
Χρησιμοποιήσατε τον θεσμό του γάμου
σαν ένα φτηνό πολιτικό κόλπο.
514
00:35:16,115 --> 00:35:18,576
Πρέπει να είστε πολύ περήφανοι
που φανήκατε τόσο έξυπνοι.
515
00:35:20,369 --> 00:35:22,413
Δεν μας έδωσες πολλές επιλογές.
516
00:35:22,830 --> 00:35:26,667
Ελπίζω η κοινή σας ζωή
να μην είναι τόσο κενή και ανήθικη
517
00:35:26,751 --> 00:35:29,462
όσο ήταν η απόφασή σας να παντρευτείτε.
518
00:35:36,719 --> 00:35:38,095
Κάναμε το σωστό.
519
00:35:40,848 --> 00:35:41,849
Φυσικά.
520
00:35:46,103 --> 00:35:47,480
Μπατίστα.
521
00:35:48,397 --> 00:35:49,648
Εντάξει.
522
00:35:51,025 --> 00:35:52,818
Έχουμε ένα στοιχείο για τον Τρίνιτι.
523
00:35:54,904 --> 00:35:58,324
Σύμφωνα με αυτό, είχε να κάνει μια
παράδοση πριν δυο μέρες στο Τζάκσονβιλ
524
00:35:58,407 --> 00:36:00,618
κι έπρεπε να γυρίσει χτες το βράδυ.
525
00:36:01,744 --> 00:36:04,455
Υποθέτω πως η Κριστίν
βρήκε τρόπο να τον προειδοποιήσει.
526
00:36:14,256 --> 00:36:16,717
Γεια σας, κυρία Οδοντόβουρτσα.
527
00:36:18,386 --> 00:36:20,262
<i>Μην ξεχάσεις τον κύριο Τσατσάρα.</i>
528
00:36:21,222 --> 00:36:24,517
Σωστά.
Υπάρχει DNA εδώ.
529
00:36:25,393 --> 00:36:26,602
Τέλεια.
530
00:36:38,322 --> 00:36:41,033
Ντεξ. Ο τύπος που είχε χτυπηθεί;
531
00:36:41,117 --> 00:36:42,451
Θυμάσαι τι σφυρί ήταν;
532
00:36:42,827 --> 00:36:46,038
-Ήταν ένα...
-Σφυρί 700 γραμμαρίων;
533
00:36:47,540 --> 00:36:48,874
Αυτός είναι.
534
00:36:49,542 --> 00:36:51,877
Είναι λίγο δύσκολο να πιστέψω
πως πρόκειται για τον ίδιο άντρα
535
00:36:51,961 --> 00:36:54,004
που δεν έκανε ούτε ένα λάθος
για 30 χρόνια.
536
00:36:54,547 --> 00:36:56,298
Είμαι σίγουρος ότι έκανε λάθη.
537
00:36:57,174 --> 00:36:58,843
Απλώς δεν κοιτάζαμε.
538
00:37:01,178 --> 00:37:04,723
Ένας υπάλληλος πρόσεξε το φορτηγό
του Μπόντρι κατά τη διάρκεια της νύχτας.
539
00:37:04,807 --> 00:37:07,560
<i>Η προκαταρκτική έρευνα υποδεικνύει</i>
<i>πως τα στοιχεία συνδέονται</i>
540
00:37:07,643 --> 00:37:09,145
<i>με τους φόνους του Τρίνιτι.</i>
541
00:37:09,270 --> 00:37:12,189
<i>Αυτήν τη στιγμή, προσπαθούμε</i>
<i>να εντοπίσουμε τον κύριο Σταν Μπόντρι.</i>
542
00:37:12,273 --> 00:37:13,941
<i>Είναι ο βασικός μας ύποπτος.</i>
543
00:37:14,400 --> 00:37:16,235
Σταν Μπόντρι;
544
00:37:21,282 --> 00:37:22,366
ΑΠΟΚΡΥΨΗ ΑΡΙΘΜΟΥ
545
00:37:23,242 --> 00:37:24,994
-Κάιλ;
-Μπαμπάκα.
546
00:37:25,077 --> 00:37:26,370
Σου είπα να μη με παίρνεις.
547
00:37:26,454 --> 00:37:28,038
<i>Έχω μπλέξει, μπαμπάκα.</i>
548
00:37:28,122 --> 00:37:30,332
-Η αστυνομία...
<i>-Μας βάζεις και τους δύο σε κίνδυνο.</i>
549
00:37:30,416 --> 00:37:31,750
Δεν είναι ασφαλές να μιλάμε.
550
00:37:31,834 --> 00:37:33,419
Σε παίρνω από το τηλέφωνο ενός γείτονα.
551
00:37:33,502 --> 00:37:35,379
Δεν θα έκανα ποτέ κάτι
για να σε βάλω σε κίνδυνο.
552
00:37:35,463 --> 00:37:37,840
Το έχεις κάνει ήδη. Ανόητο κορίτσι.
553
00:37:37,923 --> 00:37:39,216
<i>Πάντα αποτελείς εμπόδιο.</i>
554
00:37:39,300 --> 00:37:42,303
-Σε προστάτευα.
-Τα κατέστρεψες όλα.
555
00:37:42,386 --> 00:37:43,762
Εγώ...
556
00:37:43,846 --> 00:37:45,431
Το έκανα επειδή σ' αγαπάω.
557
00:37:52,021 --> 00:37:53,355
Απλώς...
558
00:37:56,066 --> 00:37:58,527
Έλα να με δεις.
Σε παρακαλώ.
559
00:37:58,611 --> 00:38:00,112
Μπορώ να ξεγελάσω τους αστυνομικούς.
560
00:38:00,196 --> 00:38:01,864
Δεν με νοιάζει.
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
561
00:38:02,740 --> 00:38:04,158
Μα χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
562
00:38:04,241 --> 00:38:06,243
Εσύ το προκάλεσες στον εαυτό σου.
Είσαι μόνη σου.
563
00:38:07,828 --> 00:38:09,497
Πώς το λες αυτό;
564
00:38:11,999 --> 00:38:14,376
-Είμαι κόρη σου.
-Λυπάμαι, Κριστίν.
565
00:38:16,170 --> 00:38:19,632
-Κι εγώ λυπάμαι.
-Λυπάμαι που γεννήθηκες.
566
00:38:23,427 --> 00:38:24,512
Μπαμπά.
567
00:38:24,595 --> 00:38:28,557
Μη με ξαναπάρεις τηλέφωνο. Ποτέ.
568
00:38:34,813 --> 00:38:36,398
Δεν έχει ρεύμα, νερό.
569
00:38:36,482 --> 00:38:38,734
Δεν γίνεται να τον εντοπίσουμε
από τους λογαριασμούς του.
570
00:38:39,360 --> 00:38:42,279
-Κάποιος πρέπει να ρίξει μια ματιά εδώ.
-Ντετέκτιβ Μόργκαν.
571
00:38:42,363 --> 00:38:44,573
Μας ενημέρωσαν
πως η Κριστίν Χιλ θέλει να σου μιλήσει.
572
00:38:45,741 --> 00:38:47,034
Μόνο σ' εσένα.
573
00:38:47,493 --> 00:38:49,370
-Γαμώτο, θέλει να ομολογήσει.
-Θα έρθω μαζί σου.
574
00:38:49,453 --> 00:38:50,579
Έλα τώρα.
575
00:38:50,663 --> 00:38:52,373
Θα μείνω έξω.
Δεν θα ξέρει πως είμαι εκεί.
576
00:38:52,498 --> 00:38:53,749
Πάμε.
577
00:39:02,550 --> 00:39:04,426
<i>Δεν ήταν εύκολο,</i>
578
00:39:04,510 --> 00:39:07,471
αλλά κατάφερα να συγκεντρώσω
το ποσό που μου ζήτησες.
579
00:39:08,055 --> 00:39:11,267
Πολύ χαίρομαι. Έτσι θα γίνει πιο εύκολη
η ζωή και των δύο.
580
00:39:11,809 --> 00:39:13,852
Θα έχω τα χρήματα στις 19:00.
581
00:39:15,938 --> 00:39:19,942
Θα τα αφήσω στον κάδο απορριμμάτων δίπλα
στον φάρο του ακρωτηρίου της Φλόριντα.
582
00:39:20,025 --> 00:39:22,152
Δεν με βολεύει το μέρος, Άρθουρ.
583
00:39:22,236 --> 00:39:25,239
<i>Στη μαρίνα Παλμέτο στο Μαϊάμι Ρίβερ.</i>
584
00:39:25,322 --> 00:39:27,533
<i>Άσ' τα στην είσοδο της αποβάθρας C</i>
585
00:39:27,992 --> 00:39:29,660
και να γίνει στις 20:00.
586
00:39:29,743 --> 00:39:31,620
<i>Εσύ είσαι το αφεντικό, Κάιλ.</i>
587
00:39:32,746 --> 00:39:34,248
Χαίρομαι που καταλαβαίνεις.
588
00:39:34,873 --> 00:39:36,584
Θα τα πούμε στις 20:00.
589
00:39:38,127 --> 00:39:40,004
<i>Θα σε δω σε 15 λεπτά.</i>
590
00:39:40,087 --> 00:39:42,756
<i>Επειδή ξέρω ακριβώς</i>
<i>από πού προέρχεται αυτή η μουσική.</i>
591
00:39:42,840 --> 00:39:46,468
<i>Και γιατί είσαι εκεί.</i>
<i>Εκκρεμότητες.</i>
592
00:39:48,387 --> 00:39:50,681
Κριστίν, είμαι η ντετέκτιβ Μόργκαν.
Άνοιξέ μου.
593
00:39:59,023 --> 00:40:00,190
Εκεί.
594
00:40:15,539 --> 00:40:17,082
Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις;
595
00:40:19,126 --> 00:40:21,754
-Το κάθαρμα.
-Ποιος;
596
00:40:22,338 --> 00:40:26,383
-Ο Κουίν; Επειδή δεν έχει καμία σχέση...
-Όχι ο Κουίν. Ο μπαμπάς μου.
597
00:40:29,428 --> 00:40:31,639
Κριστίν, μπορείς να σταματήσεις
να τον προστατεύεις.
598
00:40:33,349 --> 00:40:34,600
Έχουμε το όνομά του.
599
00:40:36,185 --> 00:40:37,561
Μαλακίες.
600
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Ξέρουμε πως είναι ο Σταν Μπόντρι.
601
00:40:49,239 --> 00:40:51,075
Πες μου μόνο πού είναι.
602
00:40:53,118 --> 00:40:55,287
Προσπάθησα να γίνω καλή κόρη.
603
00:40:56,080 --> 00:40:57,456
Καταλαβαίνεις.
604
00:40:59,333 --> 00:41:01,168
Να τον κάνω να με αγαπήσει.
605
00:41:04,046 --> 00:41:05,255
Μα με μισεί.
606
00:41:07,508 --> 00:41:09,093
Δεν έχεις ανάγκη την αγάπη του.
607
00:41:12,262 --> 00:41:15,349
-Είναι δολοφόνος.
-Πράγματι. Είναι.
608
00:41:15,432 --> 00:41:16,975
Είναι δολοφόνος.
609
00:41:17,226 --> 00:41:20,062
-Έκανε τις επιλογές του.
-Και είμαι ακριβώς σαν κι αυτόν.
610
00:41:21,980 --> 00:41:23,732
-Δεν είσαι.
-Είμαι.
611
00:41:27,945 --> 00:41:29,988
Ο μπαμπάς σου ήταν αστυνομικός, σωστά;
612
00:41:34,076 --> 00:41:37,454
Οπότε, είπες,
"Θα γίνω κι εγώ αστυνομικός".
613
00:41:37,538 --> 00:41:39,415
"Ίσως τότε να με αγαπήσει".
614
00:41:44,920 --> 00:41:45,963
Ξέρεις τι έκανα εγώ;
615
00:41:48,757 --> 00:41:49,883
Σε πυροβόλησα.
616
00:41:54,346 --> 00:41:55,973
Σκότωσα τον Λάντι.
617
00:42:03,689 --> 00:42:04,690
Εντάξει.
618
00:42:06,650 --> 00:42:08,694
Λυπάμαι τόσο πολύ.
619
00:42:14,908 --> 00:42:16,410
Έλα να σε πάω στο Τμήμα.
620
00:42:18,662 --> 00:42:21,457
-Μπορείς να με συγχωρήσεις;
-Πώς;
621
00:42:27,296 --> 00:42:28,839
Με κοροϊδεύεις;
622
00:42:34,720 --> 00:42:36,764
Ήρθα εδώ να κάνω μια δουλειά.
623
00:42:36,847 --> 00:42:40,100
Ήρθα για να σε συλλάβω
και να αποδώσω δικαιοσύνη για τον Λάντι.
624
00:42:40,184 --> 00:42:41,602
Μα να σε συγχωρήσω;
625
00:42:42,060 --> 00:42:42,978
Να πας να γαμηθείς
626
00:42:48,317 --> 00:42:50,319
Έλα να πάμε στο Τμήμα.
627
00:42:50,402 --> 00:42:52,112
Περίμενε, μη! Όχι!
628
00:42:54,990 --> 00:42:56,074
-Τι έγινε;
-Κουίν.
629
00:42:56,158 --> 00:42:57,534
-Είναι...
-Μην πας.
630
00:43:18,806 --> 00:43:21,475
<i>Έψαξα σε όλο το μαγαζί με τα ηλεκτρονικά.</i>
631
00:43:21,558 --> 00:43:23,644
<i>Πού είσαι, Άρθουρ;</i>
632
00:43:27,231 --> 00:43:29,191
-Γεια σου, Ντεμπ.
-Πού είσαι;
633
00:43:29,274 --> 00:43:31,443
Τακτοποιώ κάποιες εκκρεμότητες.
634
00:43:31,527 --> 00:43:32,528
Τι τρέχει;
635
00:43:32,611 --> 00:43:35,447
Η κόρη του Τρίνιτι μόλις τα ομολόγησε όλα.
636
00:43:37,199 --> 00:43:39,034
<i>Και μετά αυτοκτόνησε.</i>
637
00:43:39,868 --> 00:43:41,411
Μπροστά μου.
638
00:43:42,621 --> 00:43:45,582
-Είσαι καλά;
<i>-Είμαι ακέραιη.</i>
639
00:43:46,875 --> 00:43:49,670
Θα μου έκανε καλό η οικογένειά μου τώρα,
εσύ, δηλαδή.
640
00:43:49,753 --> 00:43:51,255
<i>Ποιος είμαι αυτήν τη στιγμή;</i>
641
00:43:51,338 --> 00:43:53,090
<i>Ο Ντέξτερ Μόργκαν</i>
<i>ο κατά συρροή δολοφόνος</i>
642
00:43:53,423 --> 00:43:55,509
<i>ή ο Ντέξτερ Μόργκαν</i>
<i>ο αδελφός;</i>
643
00:43:57,219 --> 00:43:58,595
Έρχομαι.
644
00:44:31,503 --> 00:44:33,046
<i>Πρέπει να γίνω καλός αδελφός τώρα,</i>
645
00:44:33,130 --> 00:44:35,465
<i>για να γίνω καλός</i>
<i>κατά συρροή δολοφόνος αργότερα.</i>
646
00:44:59,406 --> 00:45:03,827
Συγγνώμη. Μπορείτε να μου πείτε
αν δουλεύει εδώ κάποιος Κάιλ Μπάτλερ;
647
00:45:03,910 --> 00:45:04,745
Βέβαια.
648
00:45:10,584 --> 00:45:12,502
Συγγνώμη, δεν υπάρχει κανείς
με αυτό το όνομα.
649
00:45:12,836 --> 00:45:14,254
Λάθος μου.
650
00:45:30,979 --> 00:45:32,314
Με συγχωρείτε, κύριε.
651
00:45:33,106 --> 00:45:34,274
Περάστε.
652
00:45:42,407 --> 00:45:43,325
Γεια σου.
653
00:45:56,922 --> 00:45:59,216
Φοβάμαι να σβήσω το όνομά του.
654
00:46:02,761 --> 00:46:04,554
ΑΛΥΤΗ ΥΠΟΘΕΣΗ-Φ.ΛΑΝΤΙ
655
00:46:04,930 --> 00:46:05,806
Γιατί;
656
00:46:09,059 --> 00:46:10,894
Επειδή τότε θα τελειώσουν όλα.
657
00:46:13,522 --> 00:46:14,648
Μάλλον τελείωσαν.
658
00:46:18,276 --> 00:46:20,070
Κι ο Φρανκ παραμένει νεκρός.
659
00:46:20,737 --> 00:46:22,572
Πράγματι.
660
00:46:27,536 --> 00:46:28,995
Εννοώ...
661
00:46:30,372 --> 00:46:31,998
Δεν είμαι ανόητη.
662
00:46:34,668 --> 00:46:37,879
Ήξερα πως δεν θα τον έφερνε πίσω
η σύλληψη του δολοφόνου του,
663
00:46:44,511 --> 00:46:46,388
μα πίστευα ότι θα έφερνε κάτι.
664
00:46:57,107 --> 00:46:58,483
Θέλεις να το κάνω εγώ;
665
00:47:01,319 --> 00:47:02,446
Ναι.
666
00:47:08,160 --> 00:47:09,494
Όχι.
667
00:47:16,626 --> 00:47:17,711
Το 'χω.
668
00:47:56,958 --> 00:47:58,585
ΟΜΑΔΑ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ 2008
669
00:48:06,843 --> 00:48:08,470
Κάνε κουράγιο, αδελφέ.
670
00:49:03,775 --> 00:49:05,652
Τι μου λες;
671
00:49:19,124 --> 00:49:22,210
ΣΤΑΝ ΜΠΟΝΤΡΙ- ΤΡΙΝΙΤΙ
672
00:49:22,544 --> 00:49:24,546
Κύριε Μπόντρι,
673
00:49:26,214 --> 00:49:28,174
μου κάνατε μεγάλη χάρη.
674
00:49:45,442 --> 00:49:46,359
Όχι.
675
00:50:13,303 --> 00:50:14,262
Γεια σου,
676
00:50:16,181 --> 00:50:17,974
Ντέξτερ Μόργκαν.
677
00:50:18,305 --> 00:51:18,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm