"Dexter" The Getaway

ID13189788
Movie Name"Dexter" The Getaway
Release Name Dexter.S04E12.The.Getaway.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2009
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1444421
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,262 --> 00:00:12,764 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:12,847 --> 00:00:15,433 <i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i> <i>Καλός αστός σύζυγος,</i> 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,353 <i>χαρούμενος πατέρας τριών παιδιών</i> <i>που ζει μια ονειρεμένη ζωή.</i> 4 00:00:18,436 --> 00:00:19,896 Ο μπαμπάς σκοτώνει ανθρώπους. 5 00:00:19,979 --> 00:00:22,023 Πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι με τον Τρίνιτι. 6 00:00:22,106 --> 00:00:25,944 <i>Μια νέα γυναίκα σε μια μπανιέρα,</i> <i>μια μητέρα που πέφτει στο κενό</i> 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,363 <i>κι ένας άντρας που πεθαίνει</i> <i>από χτύπημα με βαρύ αντικείμενο.</i> 8 00:00:29,572 --> 00:00:31,115 <i>Ο Τρίνιτι.</i> 9 00:00:31,199 --> 00:00:33,201 Δεν ανήκει εδώ. Δεν είναι λογικό. 10 00:00:33,284 --> 00:00:34,369 Γεια σου, αγάπη μου. 11 00:00:34,452 --> 00:00:36,955 <i>Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος. Πατέρας.</i> 12 00:00:37,288 --> 00:00:39,207 <i>Είναι σαν κι εμένα.</i> 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,211 Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι για να πιάσει αυτό τον τύπο. 14 00:00:43,294 --> 00:00:46,339 <i>Νομίζω πως πλησίασε πολύ</i> <i>και γι' αυτό τον σκότωσε.</i> 15 00:00:47,382 --> 00:00:50,176 Χρειάζομαι έναν σύντροφο, Ντέξτερ. Κάποιον που να μπορώ να εμπιστευτώ. 16 00:00:50,260 --> 00:00:52,261 Αν δεν μπορείς να είσαι εντελώς ειλικρινής μαζί μου, 17 00:00:52,345 --> 00:00:54,555 δεν θέλω να συνεχίσουμε. 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,474 Είμαι παντρεμένη. 19 00:00:56,557 --> 00:00:57,934 Μείνε μακριά από τη γυναίκα μου. 20 00:00:59,268 --> 00:01:00,937 <i>Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να με βοηθήσει.</i> 21 00:01:01,020 --> 00:01:02,480 -Άρθουρ Μίτσελ. -Κάιλ Μπάτλερ. 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,566 "Τέσσερις Τοίχοι. Μία Καρδιά. Χτίζουμε σπίτια για τους άστεγους". 23 00:01:05,650 --> 00:01:09,153 <i>Πρέπει να μάθω τόσο πολλά για το πώς</i> <i>να διαχειρίζομαι τα παιδιά και τη σύζυγο.</i> 24 00:01:09,237 --> 00:01:10,321 Διάλεξε το όπλο σου. 25 00:01:10,863 --> 00:01:11,698 <i>Ή μπορεί και όχι.</i> 26 00:01:14,826 --> 00:01:15,868 Σκότωσέ τον τώρα. 27 00:01:16,869 --> 00:01:21,624 <i>Τέλος οι εξομολογήσεις, οι καλές</i> <i>πράξεις και οι γαμημένες τύψεις.</i> 28 00:01:21,708 --> 00:01:22,959 Δεν θα πεθάνεις έτσι. 29 00:01:23,042 --> 00:01:24,794 Ήταν για χρόνια το "μωρό" του μπαμπά μου. 30 00:01:25,128 --> 00:01:27,588 Σε μισώ! Κάθαρμα! 31 00:01:29,841 --> 00:01:32,010 Φύγε από πάνω του! 32 00:01:34,053 --> 00:01:36,347 Έπρεπε να σε σκότωνα όταν είχα την ευκαιρία. 33 00:01:38,182 --> 00:01:41,310 Είχες δεσμό με τον πατέρα μου; 34 00:01:41,394 --> 00:01:44,689 Ήμουν μια από τις φιλενάδες μου αν αυτό με ρωτάς. 35 00:01:44,772 --> 00:01:45,648 Υπήρχαν κι άλλες; 36 00:01:45,982 --> 00:01:47,942 <i>Λόρα Μόσερ, η μητέρα μου.</i> 37 00:01:48,026 --> 00:01:50,153 -Θυμάσαι τώρα; -Έχω αδελφό. 38 00:01:50,236 --> 00:01:51,446 <i>Είδες τη μαμά να πεθαίνει.</i> 39 00:01:53,031 --> 00:01:55,324 <i>Μη φοβάσαι, μικρέ.</i> <i>Είσαι ασφαλής τώρα.</i> 40 00:01:56,284 --> 00:01:57,285 Άρθουρ! 41 00:02:00,038 --> 00:02:02,665 <i>Με τα αγόρια αρχίζει ο κύκλος.</i> 42 00:02:02,749 --> 00:02:05,376 <i>Αν πείσω την αστυνομία</i> <i>πως ο Τρίνιτι είναι κάποιος άλλος,</i> 43 00:02:05,460 --> 00:02:06,627 <i>ο Άρθουρ είναι όλος δικός μου.</i> 44 00:02:07,295 --> 00:02:08,463 <i>Σταν Μπόντρι.</i> 45 00:02:08,546 --> 00:02:09,839 <i>Αντιπερισπασμός.</i> 46 00:02:11,090 --> 00:02:14,594 Πρέπει να φροντίσω να βρει η αστυνομία το DNA του Άρθουρ. 47 00:02:14,677 --> 00:02:17,096 <i>Ο Σταν Μπόντρι είναι πλέον ο Τρίνιτι.</i> 48 00:02:17,597 --> 00:02:18,681 Εγώ σκότωσα τον Λάντι. 49 00:02:18,765 --> 00:02:20,850 Περίμενε. Όχι! 50 00:02:23,311 --> 00:02:25,021 <i>Ποιος είσαι, Κάιλ;</i> 51 00:02:25,938 --> 00:02:27,148 <i>Τι θέλεις;</i> 52 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:02:38,076 --> 00:02:40,703 Γεια σου, Ντέξτερ Μόργκαν. 54 00:04:35,026 --> 00:04:37,236 <i>Ξέρει το όνομά μου, τη δουλειά μου.</i> 55 00:04:37,320 --> 00:04:41,157 <i>Μπορεί να μάθει για την οικογένειά μου.</i> <i>Η οικογένειά μου.</i> 56 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 <i>Το στο διάολο έκανα;</i> 57 00:04:49,332 --> 00:04:51,250 Συγγνώμη, κύριε. Είστε σε λάθος όροφο. 58 00:04:51,334 --> 00:04:53,085 Όχι, είναι ο πιο σωστός όροφος. 59 00:05:02,595 --> 00:05:03,971 Καλύτερα να μιλήσουμε κάπου αλλού. 60 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 Κάπου ήσυχα; 61 00:05:06,516 --> 00:05:09,060 Για να αποσπάσεις χρήματα από τον Τρίνιτι; 62 00:05:14,857 --> 00:05:16,484 Τι θέλεις; 63 00:05:18,069 --> 00:05:20,821 Θέλω να εξαφανιστείς από τη ζωή μου. 64 00:05:22,156 --> 00:05:26,035 Σαν ένα φάντασμα. Ένα πολύ ενοχλητικό φάντασμα. 65 00:05:26,118 --> 00:05:28,037 Θα εξαφανιστείς κι εσύ από τη δική μου ζωή; 66 00:05:28,120 --> 00:05:30,081 Δεν δίνω δεκάρα για τη ζωή σου. 67 00:05:31,874 --> 00:05:33,417 Ή τον θάνατό σου. 68 00:05:34,043 --> 00:05:36,212 Εκτός κι αν βρεθείς στον δρόμο μου. 69 00:05:47,473 --> 00:05:50,893 Αν ήμουν στη θέση σου, θα εγκατέλειπα τον βιτζιλαντισμό. Δεν είσαι καλός. 70 00:05:53,771 --> 00:05:55,314 Αντίο. 71 00:05:56,524 --> 00:05:58,484 Ντέξτερ Μόργκαν. 72 00:06:01,279 --> 00:06:04,282 <i>Έχει δίκιο. Τα σκάτωσα.</i> <i>Άφησα τα πράγματα να φτάσουν ως εδώ.</i> 73 00:06:12,832 --> 00:06:14,292 <i>Φτάνει, όμως, τώρα.</i> 74 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 <i>Φτάνει.</i> 75 00:06:41,944 --> 00:06:42,862 Μόργκαν. 76 00:06:43,779 --> 00:06:45,281 <i>Έλα, Κουίν, όχι σήμερα.</i> 77 00:06:45,364 --> 00:06:47,658 Μόργκαν, πάλι θα φύγεις; 78 00:06:47,742 --> 00:06:51,329 Πρέπει να κάνω μια δευτερεύουσα ανάλυση στην υπόθεση του Κάιλ Μπάτλερ. 79 00:06:51,412 --> 00:06:53,998 Η έκθεση για την αυτοκτονία της Κριστίν Χιλ είναι στο γραφείο σου. 80 00:06:54,081 --> 00:06:56,751 -Μπήκες στον κόπο να τη δεις; -Είναι ξεκάθαρη περίπτωση αυτοκτονίας. 81 00:06:56,834 --> 00:06:58,669 Πρέπει να την υπογράψεις. Έτσι γίνεται συνήθως. 82 00:06:58,753 --> 00:07:00,671 Υπογράφεις, η υπόθεση κλείνει κι αρχειοθετείται. 83 00:07:00,755 --> 00:07:03,841 Δεν θέλω να το σκεφτώ, να το ακούσω, ούτε να το θυμηθώ. 84 00:07:03,924 --> 00:07:06,469 -Θα το φροντίσω. -Όταν τελειώσεις με τις γκόμενες; 85 00:07:07,094 --> 00:07:10,723 Μην αμφισβητείς την αφοσίωσή μου στην οικογένειά μου, Κουίν. Όχι σήμερα. 86 00:07:10,806 --> 00:07:12,099 Κάνε τη ρημάδα τη δουλειά σου. 87 00:07:18,939 --> 00:07:20,441 Τέλεια. 88 00:07:20,524 --> 00:07:21,609 Τρομερό μπέρδεμα. 89 00:07:26,238 --> 00:07:27,907 Έχεις κάποιο σχέδιο; 90 00:07:27,990 --> 00:07:29,825 Θα τον ακολουθήσω και θα περιμένω την ευκαιρία. 91 00:07:29,909 --> 00:07:30,993 Κι αν δεν σταματήσει; 92 00:07:33,954 --> 00:07:35,456 Τότε, δεν θα σταματήσω ούτε κι εγώ. 93 00:07:35,790 --> 00:07:36,916 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΡΙΤΑ 94 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 -Η Ρίτα είναι. -Μην απαντήσεις. 95 00:07:39,210 --> 00:07:41,504 Μπορεί να είναι σημαντικό. Για το μωρό ή κάτι τέτοιο. 96 00:07:41,587 --> 00:07:43,673 -Γεια σου. <i>-Θέλω να σου πω κάτι σημαντικό.</i> 97 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Όλα καλά; 98 00:07:47,885 --> 00:07:49,470 Θέλω τον μήνα του μέλιτος που μου χρωστάς. 99 00:07:49,845 --> 00:07:51,514 Μαζί σου. Αυτό το Σαββατοκύριακο. 100 00:07:54,350 --> 00:07:56,352 Δεν είναι καλή περίοδος. 101 00:07:58,312 --> 00:08:00,981 Είναι ιδανική περίοδος. Η Άστορ κι ο Κόντι θα είναι στην Disney World. 102 00:08:02,817 --> 00:08:04,443 Με τους γονείς του Πολ. Το θυμάμαι. 103 00:08:06,070 --> 00:08:08,823 Θα είναι κι ο Χάρισον μαζί μας, αλλά και πάλι θα είναι ρομαντικά. 104 00:08:08,906 --> 00:08:11,701 Νομίζω πως είναι υπέροχη ιδέα. 105 00:08:11,784 --> 00:08:13,911 Τέλεια. Θα κλείσω πτήσεις και ξενοδοχείο και... 106 00:08:15,329 --> 00:08:16,914 Πρέπει να κλείσω. 107 00:08:18,332 --> 00:08:20,251 Τι στο διάολο, φίλε; 108 00:08:21,877 --> 00:08:25,005 -Σου είπα να μην το σηκώσεις. -Θα το φροντίσω αργότερα. 109 00:08:25,089 --> 00:08:26,549 Τα προβλήματα μαζεύονται. 110 00:08:40,396 --> 00:08:41,856 ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΤΑΦΟΡΝΤ 111 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 <i>Απομονωμένο. Χωρίς ασφάλεια.</i> <i>Τέλειο.</i> 112 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 <i>Πρέπει να το ρισκάρω.</i> <i>Ίσως να είναι η μοναδική μου ευκαιρία.</i> 113 00:09:40,873 --> 00:09:42,833 Τρεις κάρτες δεν έχουν αντιστοιχία. 114 00:09:42,917 --> 00:09:45,669 Ο Τρίνιτι τις έστειλε στην Κριστίν από το Τσαγιέν, την Τοπίκα. 115 00:09:45,753 --> 00:09:47,171 -Κι από το Μπλούμινγκτον. -Μόργκαν. 116 00:09:47,254 --> 00:09:50,257 Ο Λάντι ποτέ δεν ανακάλυψε φόνους του Τρίνιτι σε αυτές τις πόλεις. 117 00:09:50,341 --> 00:09:52,551 Που σημαίνει πως μπορεί να υπάρχουν εννέα ακόμη φόνοι. 118 00:09:52,635 --> 00:09:53,511 Πήγαινε σπίτι σου. 119 00:09:53,594 --> 00:09:55,638 Θα καλέσω το Ανθρωποκτονιών σε αυτές τις πόλεις. 120 00:09:55,721 --> 00:09:58,140 Η Κριστίν Χιλ μόλις αυτοκτόνησε. 121 00:09:58,849 --> 00:10:00,017 Μπροστά σου. 122 00:10:00,351 --> 00:10:01,769 Πριν από τέσσερις ώρες. 123 00:10:01,852 --> 00:10:04,355 Πάρε ρεπό. Επεξεργάσου αυτό που συνέβη. 124 00:10:04,438 --> 00:10:05,898 -Είναι διαταγή. -Αυτές οι πόλεις... 125 00:10:05,981 --> 00:10:07,817 Θα καλέσω τα τμήματα Ανθρωποκτονιών εκεί. 126 00:10:09,276 --> 00:10:13,155 -Ο Σταν Μπόντρι είναι... -Ο βασικός μας ύποπτος. 127 00:10:13,239 --> 00:10:14,782 Το έχουμε αναλάβει. 128 00:10:15,491 --> 00:10:16,742 Τι κάνει εδώ ακόμη αυτή; 129 00:10:18,285 --> 00:10:19,495 Φεύγει. 130 00:10:22,456 --> 00:10:23,582 Να το επεξεργαστώ, ε; 131 00:10:28,504 --> 00:10:31,507 Κάποιες από τις πόλεις σε αυτές τις κάρτες... 132 00:10:34,844 --> 00:10:35,678 Τι; 133 00:10:36,387 --> 00:10:37,930 Είσαι ο άντρας μου. 134 00:10:38,597 --> 00:10:40,099 Κι εγώ έχω γυναίκα. 135 00:10:40,766 --> 00:10:42,768 Τι θα κάνουμε τώρα; 136 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 -Θα βρούμε τον Τρίνιτι. -Όχι. 137 00:10:46,814 --> 00:10:49,525 Θα μείνουμε μαζί; 138 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 Οι παντρεμένοι έτσι κάνουν συνήθως. 139 00:10:52,486 --> 00:10:55,865 -Στο σπίτι μου; -Μια χαρά μου ακούγεται. 140 00:10:57,032 --> 00:10:59,577 Βάλερι; Η Ντέμπρα Μόργκαν είμαι. 141 00:11:00,744 --> 00:11:01,871 Ναι, καλά. 142 00:11:01,954 --> 00:11:04,290 Είπες ότι ο πατέρας μου σε άφησε για άλλη πληροφοριοδότρια. 143 00:11:04,373 --> 00:11:05,749 Τον ακολούθησες στο σπίτι της. 144 00:11:05,833 --> 00:11:08,002 Μήπως θυμάσαι πού μένει; 145 00:11:10,170 --> 00:11:11,797 Αλήθεια; Τέλεια. 146 00:11:11,881 --> 00:11:14,508 Είμαι ελεύθερη τελικά σήμερα. Θέλεις να πάμε μια βόλτα; 147 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 Τελείωσε, επιτέλους. 148 00:11:57,635 --> 00:12:00,888 Λογαριασμός ταμιευτηρίου, κλειστός. Τρεχούμενος λογαριασμός, κλειστός. 149 00:12:04,642 --> 00:12:06,685 Σκόπευες να φύγεις από την πόλη, σωστά; 150 00:12:07,645 --> 00:12:10,189 Θα άφηνες άπορη την οικογένειά σου. 151 00:12:10,272 --> 00:12:13,150 Κάποια στιγμή η αστυνομία θα καταλάβει πως δεν είναι ο Σταν Μπόντρι 152 00:12:13,233 --> 00:12:15,277 και θα σε βρουν. 153 00:12:19,031 --> 00:12:23,410 Μα θα λείπεις με όλα σου τα χρήματα και όλοι θα υποθέσουν 154 00:12:23,744 --> 00:12:25,537 πως έφυγες από τη χώρα. 155 00:12:27,164 --> 00:12:29,333 Η τύχη είναι επιτέλους με το μέρος μου. 156 00:12:30,918 --> 00:12:32,419 Αυτό είναι το αμάξι που με χτύπησε. 157 00:12:32,503 --> 00:12:35,297 Αυτό εκεί είναι το αυτοκίνητο που με πήρε σβάρνα στη Ρίβερσαϊντ. 158 00:12:35,381 --> 00:12:37,049 Σοβαρά; Να πάρει. 159 00:12:51,397 --> 00:12:54,108 Πάρκαρε εκεί και μετά πήγε εκεί. Αυτός είναι. 160 00:12:54,191 --> 00:12:55,317 Αυτό είναι το καθίκι. 161 00:12:55,401 --> 00:12:57,528 -Ποιος, εγώ; -Εσύ χτύπησες το αμάξι μου. 162 00:12:57,611 --> 00:12:58,821 Μάθε να οδηγείς, βλάκα. 163 00:12:59,822 --> 00:13:02,700 Επειδή η αγένεια βοηθάει πάντα σε μια έντονη κατάσταση, σωστά; 164 00:13:02,783 --> 00:13:03,701 Ηρέμησε. 165 00:13:03,784 --> 00:13:06,912 Συγγνώμη. Πήγαινα σε έναν τόπο εγκλήματος. 166 00:13:06,995 --> 00:13:08,789 Είμαι στη Σήμανση της αστυνομίας του Μαϊάμι. 167 00:13:08,872 --> 00:13:10,833 Χρησιμοποιεί την αλληλεγγύη μεταξύ αστυνομικών. 168 00:13:10,916 --> 00:13:12,501 Κανείς δεν είναι πάνω από τον νόμο. 169 00:13:12,584 --> 00:13:16,004 <i>Εντάξει, ήρεμα.</i> <i>Διπλωματία.</i> 170 00:13:16,088 --> 00:13:18,716 Εννοείται πως θα πληρώσω για όποια ζημιά έχει γίνει. 171 00:13:18,799 --> 00:13:21,969 -Το έσκασες από τον τόπο του ατυχήματος. -Δεν το έσκασα. Βιαζόμουν. 172 00:13:22,052 --> 00:13:24,972 -Για να λύσω ένα έγκλημα. -Και σταμάτησες στην τράπεζα; Μαλακίες. 173 00:13:25,723 --> 00:13:28,350 Ζητώ λίγη συναδελφική αλληλεγγύη. 174 00:13:28,434 --> 00:13:30,310 Αυτά μπορεί να πιάνουν στην αστυνομία του Μαϊάμι, 175 00:13:30,394 --> 00:13:32,062 μα εδώ δεν ανεχόμαστε τέτοιες αηδίες. 176 00:13:32,146 --> 00:13:33,313 Σε έχω καταγράψει, κόπανε. 177 00:13:33,397 --> 00:13:35,357 Μην το στρέφεις προς το μέρος μου αυτό. 178 00:13:35,441 --> 00:13:37,943 Έλα εδώ. 179 00:13:38,026 --> 00:13:39,486 Θα σε πάμε στο τμήμα. 180 00:13:39,570 --> 00:13:41,447 <i>Ωραία διπλωματία.</i> 181 00:13:47,745 --> 00:13:50,164 -Σίγουρα είμαστε στο σωστό τετράγωνο; -Σχεδόν. 182 00:13:54,168 --> 00:13:55,669 -Θέλεις ένα; -Το 'κοψα. 183 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 Θυμάμαι που ο πατέρας σου το έκοψε μαχαίρι. 184 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 Αν ο Χάρι έλεγε ότι θα κάνει κάτι, το έκανε. 185 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 -Ήταν καλός άνθρωπος. -Ήταν μεγάλος γυναικάς. 186 00:14:03,135 --> 00:14:05,095 Ναι, αλλά ήταν και πολλά άλλα πράγματα. 187 00:14:05,179 --> 00:14:08,724 Πάντα με έκανε να νιώθω ασφαλής. Στον δικό μου κόσμο, αυτό σήμαινε πολλά. 188 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Να το. 189 00:14:14,021 --> 00:14:15,355 Τι τρέχει; 190 00:14:15,981 --> 00:14:17,191 Αποκλείεται. 191 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 Αυτό είναι. Θυμάμαι τη βεράντα. 192 00:14:20,861 --> 00:14:22,321 Γιατί, τι συμβαίνει; 193 00:14:24,198 --> 00:14:25,574 Έχω ξανάρθει εδώ. 194 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 Με είχε φέρει εδώ. 195 00:14:34,458 --> 00:14:35,626 Ποιος; 196 00:14:40,714 --> 00:14:43,300 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. Ο Μπράιαν Μόσερ. 197 00:14:43,383 --> 00:14:48,013 Έτσι την έλεγαν. Λόρα Μόσερ. Είχε δυο αγοράκια. 198 00:14:53,268 --> 00:14:55,312 Μπαμπά, ποιος στα κομμάτια ήσουν; 199 00:15:06,657 --> 00:15:09,785 -Δεν έχω χρόνο γι' αυτές τις αηδίες. -Γιατί είσαι εδώ; 200 00:15:10,202 --> 00:15:13,038 -Λόγω του Άρθουρ Μίτσελ. -Λάθος. 201 00:15:14,790 --> 00:15:18,752 Εντάξει. Είμαι εδώ επειδή δεν ακολούθησα τον κώδικα. 202 00:15:19,545 --> 00:15:22,631 Όλα όσα μου έμαθες για να μην μπω εδώ μέσα. 203 00:15:22,714 --> 00:15:24,508 -Τι άλλο; -Τι θέλεις να πω; 204 00:15:24,591 --> 00:15:27,094 Είμαι εδώ επειδή ξέφυγα; Εντάξει, ξέφυγα. 205 00:15:27,177 --> 00:15:28,971 Με έναν γαμημένο μπάτσο. 206 00:15:29,054 --> 00:15:30,848 Σαν ένας γαμημένος ερασιτέχνης. 207 00:15:30,931 --> 00:15:32,641 Άντε γαμήσου! Είναι ο πρώτος σου κανόνας. 208 00:15:32,724 --> 00:15:34,643 Να μη σε πιάσουν, Θα τον έβρισκαν. 209 00:15:34,726 --> 00:15:37,312 Θα με έβρισκαν με έναν αναίσθητο άντρα. 210 00:15:37,396 --> 00:15:39,314 Δεν είναι αυτός ο λόγος που ξέφυγες. 211 00:15:39,857 --> 00:15:41,859 Δεν είσαι εδώ μέσα γι' αυτό. 212 00:15:41,942 --> 00:15:44,611 Δεν μπορούσα να τους αφήσω να τον βρουν, γαμώτο. 213 00:15:44,695 --> 00:15:47,489 Εγώ πρέπει να τον σκοτώσω. 214 00:15:49,366 --> 00:15:51,660 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι έχει φύγει. 215 00:15:53,370 --> 00:15:55,205 Για την οικογένειά μου. 216 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 Ακριβώς. 217 00:15:57,958 --> 00:16:00,335 Δεν σκέφτεσαι καθαρά εξαιτίας τους. 218 00:16:01,837 --> 00:16:03,672 Αυτοί σου το έκαναν αυτό. 219 00:16:05,924 --> 00:16:08,260 Ο σκοτεινός μου επιβάτης μου το έκανε αυτό. 220 00:16:08,343 --> 00:16:09,595 Μου καταστρέφει τη ζωή. 221 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 Είναι η ζωή σου. 222 00:16:16,351 --> 00:16:18,145 Δεν θέλω να είναι. 223 00:16:21,148 --> 00:16:22,858 Δεν θέλω. 224 00:16:27,029 --> 00:16:28,363 Είπες ότι είχες κάτι; 225 00:16:28,447 --> 00:16:30,991 Τίποτα καλό. Έλεγξα τα δρομολόγια του Σταν Μπόντρι. 226 00:16:31,074 --> 00:16:32,826 Βρήκα μερικούς πρώην εργοδότες. 227 00:16:32,910 --> 00:16:35,537 Ήταν 5.000 χιλιόμετρα μακριά από το Πίτσμπεργκ το 1989. 228 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 Στο Σακραμέντο το 1992. 229 00:16:37,080 --> 00:16:39,541 Κι ο Μπόντρι έχει συνδεθεί μόνο με τον φόνο μιας πόρνης. 230 00:16:39,625 --> 00:16:41,251 Καμία ιεροτελεστία σε εκείνο τον φόνο. 231 00:16:41,335 --> 00:16:44,713 Είπα στον Μάθιους πως ήταν πολύ νωρίς να πούμε το όνομα του Μπόντρι στον Τύπο. 232 00:16:44,796 --> 00:16:46,632 Αν δεν είναι ο δράστης, θα φανούμε ανόητοι. 233 00:16:47,132 --> 00:16:48,300 Το ήξερα πως δεν ήταν ο Μπόντρι. 234 00:16:50,093 --> 00:16:52,304 Τι; Είμαι εξυπνότερος από εσάς. 235 00:16:52,387 --> 00:16:56,516 Πώς εξηγείς τότε ότι βρέθηκε το DNA του Τρίνιτι στην παράγκα του Μπόντρι; 236 00:16:56,600 --> 00:16:59,353 -Ναι, εξυπνάκια. -Δεν μπορώ, προς το παρόν. 237 00:16:59,436 --> 00:17:01,521 Αρχιφύλακα, βρήκες τίποτα; 238 00:17:02,773 --> 00:17:04,900 Μίλησα με το Ανθρωποκτονιών στο Μπλούμινγκτον. 239 00:17:04,983 --> 00:17:07,236 Ρώτησα για τις ημερομηνίες στη σφραγίδα του ταχυδρομείου. 240 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 Καλοκαίρι του '92. 241 00:17:08,403 --> 00:17:11,657 Φόνος σε μπανιέρα, βουτιά στο κενό και ξυλοδαρμός με βαρύ αντικείμενο. 242 00:17:12,115 --> 00:17:13,951 Βλέπω ένα πολύ μεγάλο "αλλά" στο πρόσωπό σου. 243 00:17:14,868 --> 00:17:15,827 Τι; 244 00:17:15,911 --> 00:17:18,413 Ο τύπος είπε πως ήταν ο χειρότερος μήνας της ζωής του. 245 00:17:18,497 --> 00:17:21,625 Μαζί με αυτούς τους φόνους, εξαφανίστηκε κι ένα 10χρονο αγόρι. 246 00:17:21,708 --> 00:17:23,669 Πέντε ημέρες πριν τον φόνο στην μπανιέρα. 247 00:17:25,128 --> 00:17:28,048 Την περασμένη εβδομάδα, χάθηκε εδώ ένα 10χρονο αγόρι. 248 00:17:28,131 --> 00:17:30,050 -Ο Σκοτ Σμιθ. -Ακριβώς. 249 00:17:30,133 --> 00:17:31,969 Έτσι, μίλησα με διάφορες πόλεις. 250 00:17:32,886 --> 00:17:36,181 -Δεκάχρονα αγόρια που εξαφανίστηκαν; -Κάθε φορά. 251 00:17:36,515 --> 00:17:39,268 Πέντε ημέρες πριν αρχίσει ο κάθε φονικός κύκλος. 252 00:17:39,476 --> 00:17:43,397 Κι ο Λάντι έψαχνε μόνο τις ανθρωποκτονίες όχι τις εξαφανίσεις. 253 00:17:43,480 --> 00:17:44,731 Φέρτε εδώ τον Σκοτ Σμιθ. 254 00:17:44,815 --> 00:17:48,277 Θα ψάξουμε κάθε πόλη του Τρίνιτι για εξαφανισμένους δεκάχρονους. 255 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 Ίσως βρήκαμε ένα εντελώς νέο μοτίβο. 256 00:17:57,703 --> 00:18:00,122 ΛΟΡΑ ΜΟΣΕΡ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΜΗΤΕΡΑ ΔΥΟ ΠΑΙΔΙΩΝ 257 00:18:02,124 --> 00:18:04,209 ΑΦΗΣΕ ΠΙΣΩ ΤΗΣ ΔΥΟ ΓΙΟΥΣ ΤΟΝ ΜΠΡΑΪΑΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΝΤΕΞΤΕΡ 258 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Τον Μπράιαν και τον... 259 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Ντέξτερ Μόσερ; 260 00:18:14,928 --> 00:18:16,054 Ντέξτερ Μόργκαν; 261 00:18:17,180 --> 00:18:18,849 -Ναι; -Είναι η τυχερή σου μέρα. 262 00:18:19,808 --> 00:18:22,644 -Ναι, έτσι μου φαίνεται. -Δεν έχουμε ράντζα για απόψε. 263 00:18:25,355 --> 00:18:27,232 <i>Ίσως ο Άρθουρ</i> <i>να είναι ακόμη αναίσθητος.</i> 264 00:18:27,316 --> 00:18:28,275 Κρίμα. 265 00:18:28,650 --> 00:18:31,153 Οι περικοπές ολοένα χειροτερεύουν, 266 00:18:31,236 --> 00:18:32,946 μα αφού δουλεύεις στην αστυνομία του Μαϊάμι 267 00:18:33,030 --> 00:18:36,116 είπαμε να σου κάνουμε τη χάρη να καλέσουμε τη γυναίκα σου. 268 00:18:36,199 --> 00:18:38,785 -Να έρθει να σε πάρει. -Τη γυναίκα μου; 269 00:18:45,500 --> 00:18:48,920 <i>Πώς γίνεται να μη νιώθω τύψεις</i> <i>που σκοτώνω ανθρώπους</i> 270 00:18:50,672 --> 00:18:54,551 <i>κι όταν απογοητεύω τη Ρίτα</i> <i>να νιώθω σαν σκουλήκι;</i> 271 00:18:55,344 --> 00:18:56,303 Λυπάμαι πολύ. 272 00:18:57,387 --> 00:18:58,221 Το ξέρω. 273 00:19:00,807 --> 00:19:04,603 Απλώς η μέρα μου ήταν πολύ δύσκολη 274 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 και το άφησα να με επηρεάσει, μάλλον. 275 00:19:07,189 --> 00:19:10,525 Πρώτα, έσπασες εκείνο το φως, που ήταν παράξενο. 276 00:19:10,609 --> 00:19:13,195 Μετά έριξες μπουνιά στον Έλιοτ, κάτι που ομολογώ ότι μου άρεσε. 277 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 Μα τώρα να πιάνεσαι στα χέρια με έναν σερίφη; 278 00:19:18,533 --> 00:19:20,327 Δεν καταλαβαίνω. Θέλω, αλλά... 279 00:19:20,410 --> 00:19:22,329 Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω. 280 00:19:22,662 --> 00:19:24,873 Προσπάθησε. Σε παρακαλώ. 281 00:19:29,086 --> 00:19:34,299 Καμιά φορά, είμαι ήρεμος κι όλα φαίνονται μια χαρά και μετά 282 00:19:35,801 --> 00:19:38,428 με κυριεύει αυτό το σκοτάδι. 283 00:19:40,472 --> 00:19:41,807 Σε κάνει να ακούγεσαι τρελός. 284 00:19:45,102 --> 00:19:46,561 Ίσως και να είμαι. 285 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Όχι. 286 00:19:48,772 --> 00:19:50,399 Δεν το πιστεύω αυτό. 287 00:19:57,280 --> 00:19:58,490 Θα σε ακολουθήσω. 288 00:20:23,890 --> 00:20:25,058 <i>Να πάρει.</i> 289 00:20:30,730 --> 00:20:34,317 Πιστεύεις στ' αλήθεια πως ο μπαμπάς θα σε αφήσει να πας στον χορό; 290 00:20:34,401 --> 00:20:35,735 Δεν χρειάζεται να το μάθει. 291 00:20:35,819 --> 00:20:37,821 Κάποια λύση θα βρούμε. 292 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 Άρθουρ. 293 00:20:42,617 --> 00:20:45,245 -Δεν ξέραμε πότε να σε περιμένουμε. -Δώσε μου τα κοσμήματά σου. 294 00:20:45,328 --> 00:20:47,205 Χρυσά, ασημένια, οτιδήποτε έχει κάποιο πετράδι. 295 00:20:47,289 --> 00:20:48,957 Κι όλα τα χρήματα που έχεις στην τσάντα σου. 296 00:20:49,040 --> 00:20:51,168 -Γιατί; Τι συμβαίνει; -Τη βέρα σου. 297 00:20:52,210 --> 00:20:53,712 Όχι, είναι δική μου. 298 00:20:53,795 --> 00:20:55,797 Άρθουρ! Σταμάτα. Τζόνα, όχι. 299 00:20:55,881 --> 00:20:57,424 -Εντάξει. -Μπαμπάκα, τι συμβαίνει; 300 00:20:57,507 --> 00:20:59,885 Θέλω τα λεφτά που φυλάς στο κεφαλάρι σου. 301 00:20:59,968 --> 00:21:02,053 Μην προσποιείσαι. Το ξέρω πως είναι εκεί. 302 00:21:02,137 --> 00:21:04,473 -Μπαμπά, περίμενε! -Και το ασημένιο μενταγιόν που σου έδωσα. 303 00:21:04,556 --> 00:21:05,891 Τι στα κομμάτια συμβαίνει; 304 00:21:05,974 --> 00:21:08,059 -Τι έκανες; -Τζόνα, σε παρακαλώ. 305 00:21:08,143 --> 00:21:09,269 Όχι. 306 00:21:09,352 --> 00:21:12,105 Είσαι τυχερός που δεν βγάζω τα σφραγίσματα από τα δόντια σου. 307 00:21:12,189 --> 00:21:15,066 Μην τολμήσεις να με αμφισβητήσεις ξανά. Εγώ σου έδωσα ό,τι έχεις. 308 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Θα τα πάρω όλα πίσω. 309 00:21:18,778 --> 00:21:22,073 Μαζέψτε αυτά που ζήτησα. Πρέπει να πάω σε μια δουλειά. 310 00:21:22,157 --> 00:21:24,075 Εκτός από το να κλέψεις από την οικογένειά σου; 311 00:21:24,159 --> 00:21:25,494 Όχι. 312 00:21:26,203 --> 00:21:28,663 Κάποιος έκλεψε κάτι από μένα. 313 00:21:29,664 --> 00:21:31,500 Και θα τον βρω. 314 00:21:34,419 --> 00:21:36,129 Καλύτερα να φύγουμε. 315 00:21:36,213 --> 00:21:38,173 Να φύγουμε και να μην ξαναγυρίσουμε. 316 00:21:39,007 --> 00:21:42,135 -Θα μας βρει. -Αυτή είναι η ευκαιρία μας. 317 00:21:42,219 --> 00:21:44,846 Έχει μπλέξει. Είναι παρανοϊκός. 318 00:21:45,388 --> 00:21:46,515 -Μαμά. -Τι; 319 00:21:46,598 --> 00:21:47,766 Σε παρακαλώ. 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,310 Θα ζούμε μέσα στον φόβο. 321 00:21:51,228 --> 00:21:53,063 Έτσι ζούμε και τώρα. 322 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Ντέμπρα. Με συγχωρείς. 323 00:22:05,534 --> 00:22:07,661 Ντετέκτιβ Μόργκαν. Κάθισε. 324 00:22:08,245 --> 00:22:10,914 Ευχαριστώ για τον χρόνο, αρχηγέ. Ξέρω πόσο απασχολημένος είστε. 325 00:22:11,456 --> 00:22:13,500 Πρέπει να σας μιλήσω για μια υπόθεση. 326 00:22:13,583 --> 00:22:16,670 Ήταν μια από τις παλιές υποθέσεις του πατέρα μου πριν από πολύ καιρό. 327 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 Είστε ο μόνος που έχει μείνει από εκείνη την εποχή. 328 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 Νιώθω αρχαίος ξαφνικά. 329 00:22:22,592 --> 00:22:26,846 Ήταν μια τετραπλή ανθρωποκτονία στο λιμάνι. 330 00:22:29,516 --> 00:22:30,934 Μέσα σε ένα κοντέινερ. 331 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 -Ήσασταν εκεί; -Όχι. 332 00:22:32,602 --> 00:22:33,812 Δεν ήταν δική μου υπόθεση. 333 00:22:34,271 --> 00:22:36,940 Μα θυμάμαι το πρόσωπο του Χάρι όταν είχε γυρίσει από εκεί. 334 00:22:37,607 --> 00:22:39,734 Είπε πως δεν είχε ξαναδεί τόσο αίμα. 335 00:22:42,612 --> 00:22:44,364 ΚΟΥΙΝ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 336 00:22:44,447 --> 00:22:45,615 ΑΠΟΡΡΙΨΗ 337 00:22:49,494 --> 00:22:53,081 Ο μπαμπάς μου είχε πει πως οι γονείς του Ντέξτερ σκοτώθηκαν σε τροχαίο. 338 00:22:55,750 --> 00:22:57,460 Δεν είναι αλήθεια αυτό, σωστά; 339 00:22:59,087 --> 00:23:00,088 Όχι. 340 00:23:00,964 --> 00:23:02,799 Η πληροφοριοδότρια του πατέρα μου, 341 00:23:03,800 --> 00:23:07,554 η Λόρα Μόσερ, δολοφονήθηκε σε εκείνο το κοντέινερ. 342 00:23:09,014 --> 00:23:10,849 Είχε δυο γιους. 343 00:23:12,851 --> 00:23:14,811 Ήταν ο Ντέξτερ ένα από τα αγόρια; 344 00:23:17,731 --> 00:23:19,899 Πείτε μου την αλήθεια, σας παρακαλώ. 345 00:23:24,195 --> 00:23:25,363 Ο Χάρι τον υιοθέτησε. 346 00:23:26,531 --> 00:23:28,700 Το άλλο αγόρι είχε πάθει μεγάλη ζημιά από το συμβάν. 347 00:23:28,783 --> 00:23:29,951 Σ' εμένα το λέτε; 348 00:23:31,453 --> 00:23:33,455 Όταν μεγάλωσε, έγινε ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. 349 00:23:35,915 --> 00:23:37,250 Το ξέρατε. 350 00:23:39,836 --> 00:23:40,837 Ντέμπρα. 351 00:23:40,920 --> 00:23:42,547 Ο πατέρας σου ήθελε να σας προστατεύσει. 352 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 Δεν ήθελε να το μάθει κανένας από τους δύο. 353 00:23:45,508 --> 00:23:48,053 Και εξελιχτήκατε και οι δύο μια χαρά. 354 00:23:48,845 --> 00:23:51,473 -Νομίζω πως πήρε τη σωστή απόφαση. -Αλήθεια; 355 00:23:52,682 --> 00:23:54,017 Τώρα το ξέρω. 356 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 Τι στο διάολο να το κάνω αυτό που έμαθα; 357 00:23:58,980 --> 00:24:00,315 Να το κρατήσεις για τον εαυτό σου. 358 00:24:02,942 --> 00:24:05,570 Το κέρατό μου. Τι έγινε, Κουίν; 359 00:24:06,988 --> 00:24:07,947 Έρχομαι αμέσως. 360 00:24:23,254 --> 00:24:26,299 ΧΡΥΣΟΣ ΟΔΗΓΟΣ ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ-ΜΑΪΑΜΙ 361 00:24:27,967 --> 00:24:30,428 ΠΑΛΜ ΤΕΡΑΣ 8240-ΜΑΪΑΜΙ 362 00:24:44,651 --> 00:24:46,528 Να πάμε στα νησιά αύριο. 363 00:24:48,446 --> 00:24:49,697 Για τον μήνα του μέλιτος. 364 00:24:50,490 --> 00:24:52,033 Δεν είμαι σίγουρη πως... 365 00:24:52,117 --> 00:24:54,077 Μπορείς να πας από το πρωί. Θα έρθω μετά τη δουλειά. 366 00:24:54,619 --> 00:24:56,955 Να κάνεις σπα. Να χαλαρώσεις. 367 00:24:57,372 --> 00:24:58,248 Σε παρακαλώ; 368 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 -Ντέξτερ. -Ξέρω πως είσαι θυμωμένη. 369 00:25:05,547 --> 00:25:06,965 Και με το δίκιο σου. 370 00:25:09,551 --> 00:25:12,470 Να έρχεσαι να παίρνεις άλλο έναν σύζυγο από τη φυλακή. 371 00:25:15,598 --> 00:25:17,517 Νομίζεις πως θύμωσα επειδή είσαι σαν τον Πολ; 372 00:25:18,810 --> 00:25:20,270 Είμαι χειρότερος. 373 00:25:21,187 --> 00:25:22,897 -Το ξέρω. -Ντέξτερ. 374 00:25:23,857 --> 00:25:27,694 Όποτε μάζευαν τον Πολ ήταν ανακούφιση. 375 00:25:28,153 --> 00:25:29,988 Η ζωή γινόταν ευκολότερη. 376 00:25:31,698 --> 00:25:33,491 Χωρίς εσένα... 377 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 Είσαι ο πιο σημαντικός άνθρωπος στη ζωή μας. 378 00:25:42,375 --> 00:25:45,003 Αυτό που με θυμώνει είναι η ιδέα ότι μπορεί να σε χάσω. 379 00:25:48,339 --> 00:25:51,718 Έχεις τους δαίμονές σου. Το δέχομαι αυτό. 380 00:25:52,260 --> 00:25:54,804 Επειδή ξέρω πως δεν χρειάζεται να είσαι σκλάβος τους. 381 00:25:55,346 --> 00:25:56,639 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 382 00:25:57,599 --> 00:25:58,808 Είναι. 383 00:26:00,935 --> 00:26:02,145 Σε ξέρω. 384 00:26:02,395 --> 00:26:04,564 Καλύτερα από ό,τι ξέρεις εσύ τον εαυτό σου. 385 00:26:05,773 --> 00:26:10,570 Μπορείς κατακτήσεις ό,τι σκοτάδι έχεις μέσα σου. Το ξέρω ότι μπορείς. 386 00:26:17,494 --> 00:26:19,787 Θέλω να γίνω αυτός ο άντρας. 387 00:26:22,999 --> 00:26:24,792 Είσαι ήδη. 388 00:26:24,876 --> 00:26:26,085 Σε παρακαλώ. 389 00:26:27,295 --> 00:26:29,422 Πήγαινε στα νησιά αύριο το πρωί. 390 00:26:30,882 --> 00:26:32,717 Θέλω να έρθω να σε βρω. 391 00:26:35,678 --> 00:26:38,097 Ειλικρινά. Δεν θα ήθελα να πάω πουθενά αλλού. 392 00:26:52,820 --> 00:26:54,739 Ο Τρίνιτι μπήκε σε μεγάλο κόπο 393 00:26:54,822 --> 00:26:57,242 για να μας κάνει να νομίσουμε πως ο Μπόντρι ήταν ο άνθρωπός μας. 394 00:26:57,325 --> 00:26:59,702 Έβαλε DNA, τις σημειώσεις του Λάντι. 395 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 Έχουμε νέα από κανένα άλλο τμήμα Ανθρωποκτονιών; 396 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 Σχεδόν σε κάθε πόλη. Δεκάχρονα παιδιά εξαφανίστηκαν σε όλες. 397 00:27:05,583 --> 00:27:07,252 Ο Κουίν μιλάει τώρα στον Σκοτ Σμιθ. 398 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Δεν νομίζω. 399 00:27:08,419 --> 00:27:10,755 Φώναξα κάποια που ξέρει πώς είναι να σε απαγάγουν. 400 00:27:11,673 --> 00:27:13,925 Κάποιος με είχε απαγάγει κι εμένα μια φορά. 401 00:27:15,051 --> 00:27:17,262 -Χωρίς την άδειά μου. -Φοβήθηκες; 402 00:27:17,345 --> 00:27:19,764 Δεν είχα ξαναφοβηθεί τόσο πολύ. 403 00:27:22,392 --> 00:27:25,144 Κι όσο κι αν θέλω να το ξεχάσω, 404 00:27:25,770 --> 00:27:28,815 υπάρχουν όλα αυτά τα μικρά πράγματα που θυμάμαι. 405 00:27:30,775 --> 00:27:32,902 Την ανάσα του που μύριζε σαν φάρμακο. 406 00:27:33,403 --> 00:27:34,821 Ο κακός άνθρωπος. 407 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Χρησιμοποίησε και σ' εμένα φάρμακα. 408 00:27:38,700 --> 00:27:40,201 Όταν έμπαινα στο φορτηγάκι του. 409 00:27:41,578 --> 00:27:44,581 -Θυμάσαι τίποτε άλλο για το φορτηγάκι; -Ήταν άδειο. 410 00:27:45,039 --> 00:27:46,874 Εκτός από κάτι χαρτιά. 411 00:27:48,418 --> 00:27:49,794 Είχε και μια εικόνα. 412 00:27:51,045 --> 00:27:52,213 Θυμάσαι πώς ήταν; 413 00:28:11,024 --> 00:28:12,859 Ψάχνουμε γι' αυτό το λογότυπο. 414 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΤΟΙΧΟΙ-ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ 415 00:28:24,954 --> 00:28:26,080 Βρήκαμε κάτι. 416 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Βγάλαμε σκυλιά που βρίσκουν πτώματα σε όλη την περιοχή. 417 00:28:28,708 --> 00:28:31,878 Μας οδήγησαν σε ένα σημείο κι άρχισαν το σκάψιμο. 418 00:28:31,961 --> 00:28:34,380 Βρήκαμε κάτι θαμμένο κάτω από το αίθριο. 419 00:28:38,760 --> 00:28:39,594 Εντάξει, περίμενε. 420 00:29:00,031 --> 00:29:01,407 Το θύμα είναι αγόρι. 421 00:29:01,783 --> 00:29:04,202 Πρέπει να είναι περίπου 10 ετών. 422 00:29:04,285 --> 00:29:06,079 Σε προχωρημένη αποσύνθεση. 423 00:29:06,162 --> 00:29:09,666 -Φαίνεται να φοράει πιτζάμες. -Και τον Σκοτ με πιτζάμες τον βρήκαν. 424 00:29:10,083 --> 00:29:13,378 Θα καλέσω τη δικαστή Μοράλες στο σπίτι της για να εκδώσει ένταλμα. 425 00:29:13,711 --> 00:29:16,255 Θα βρω τα ονόματα των εθελοντών. 426 00:29:16,339 --> 00:29:19,801 Μάθε για όσους ήταν εθελοντές σε όλη τη χώρα. 427 00:29:19,884 --> 00:29:21,761 Κάνε την αντιστοιχία με τις πόλεις του Τρίνιτι. 428 00:29:21,844 --> 00:29:25,348 Αν βρούμε το πραγματικό όνομα του Τρίνιτι, θα το πιάσουμε το κάθαρμα. 429 00:29:52,417 --> 00:29:55,003 Είσαι γουρουνάκι, Ντέξτερ Μόργκαν. 430 00:30:03,594 --> 00:30:05,263 Ντέμπρα Μόργκαν. 431 00:30:07,098 --> 00:30:08,641 Ντέμπρα Μόργκαν. 432 00:30:10,018 --> 00:30:11,477 Αναθεματισμένη Ντέμπρα! 433 00:30:12,478 --> 00:30:15,481 <i>Άστορ και Κόντι,</i> <i>σας περιμένει η Disney World.</i> 434 00:30:15,982 --> 00:30:18,735 <i>Θα είναι ασφαλείς εκεί</i> <i>με τον Μίκι, τη Μίνι</i> 435 00:30:18,818 --> 00:30:20,945 <i>και τους αστείους παππούδες τους.</i> 436 00:30:27,618 --> 00:30:29,537 <i>Τώρα η υπόλοιπη οικογένεια.</i> 437 00:30:30,204 --> 00:30:31,372 Το βρήκα. 438 00:30:36,794 --> 00:30:39,464 -Εύχομαι να ερχόμουν μαζί σου τώρα. -Κι εγώ. 439 00:30:40,548 --> 00:30:43,509 Πρέπει να τακτοποιήσω κάποιες εκκρεμότητες και θα τα πούμε το βράδυ. 440 00:30:43,676 --> 00:30:44,761 Ανυπομονώ. 441 00:30:46,512 --> 00:30:47,847 Κι εγώ. 442 00:30:48,806 --> 00:30:51,225 <i>Ανυπομονώ να βρεθώ με την οικογένειά μου.</i> 443 00:30:52,518 --> 00:30:54,520 <i>Ανυπομονώ να ξεμπερδέψω</i> <i>με τον Άρθουρ Μίτσελ.</i> 444 00:30:58,441 --> 00:31:00,401 <i>Θέλω μόνο ένα στοιχείο για το πού πάει.</i> 445 00:31:03,780 --> 00:31:04,739 <i>Αποδείξεις.</i> 446 00:31:04,822 --> 00:31:09,577 <i>Φαρμακείο, εκτίμηση από συνεργείο,</i> <i>καθαριστήριο, σούπερ μάρκετ, βενζινάδικο.</i> 447 00:31:09,660 --> 00:31:12,371 <i>Δεν βλέπω εισιτήριο για λεωφορείο,</i> <i>τρένο ή αεροπλάνο.</i> 448 00:31:14,665 --> 00:31:16,876 <i>Άλλο ένα μέρος μένει που μπορώ να κοιτάξω.</i> 449 00:31:25,802 --> 00:31:28,304 -Κύριε Μπάτλερ, τι κάνετε... -Τζόνα, έχεις δει τον πατέρα σου; 450 00:31:28,387 --> 00:31:31,849 Ήρθε εδώ χτες το βράδυ ψάχνοντας για οτιδήποτε μπορούσε να πουλήσει. 451 00:31:31,933 --> 00:31:33,976 Τζόνα; Ποιος είναι; 452 00:31:34,435 --> 00:31:36,646 -Κάιλ. -Ρωτάει για τον μπαμπά. 453 00:31:37,063 --> 00:31:38,689 Μπορείς να μου πεις τι συμβαίνει; 454 00:31:39,857 --> 00:31:42,443 -Δεν είμαι σίγουρος. -Ελπίζω να μην ξαναγυρίσει αυτήν τη φορά. 455 00:31:42,527 --> 00:31:44,904 Τα πήρε όλα. 456 00:31:45,613 --> 00:31:47,490 Όλα θα πάνε καλά, σας το υπόσχομαι. 457 00:31:48,699 --> 00:31:50,409 <i>Θα φροντίσω να πάρετε</i> <i>τα χρήματα του Άρθουρ.</i> 458 00:31:50,535 --> 00:31:51,911 Είπε πού θα πήγαινε; 459 00:31:52,328 --> 00:31:55,289 -Ποτέ δεν μας λέει. -Πήρε τα εργαλεία του; 460 00:31:55,373 --> 00:31:56,874 Πήρε βαλίτσα; Έχει διαβατήριο; 461 00:31:56,958 --> 00:31:59,502 Δεν ξέρω. Όταν σηκωθήκαμε το πρωί, είχε φύγει. 462 00:32:09,428 --> 00:32:10,721 Γαμώτο. 463 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Πέστε κάτω! Όλοι στο έδαφος. Όλοι κάτω! 464 00:32:22,233 --> 00:32:26,279 <i>Δημιουργούμε το δικό μας πεπρωμένο</i> <i>κάθε μέρα που ζούμε.</i> 465 00:32:37,498 --> 00:32:39,458 -Ακίνητος. Ψηλά τα χέρια. -Σήμανση. 466 00:32:39,542 --> 00:32:40,793 Εντάξει. 467 00:32:50,052 --> 00:32:51,179 Ντέξτερ. 468 00:32:54,056 --> 00:32:55,641 Πού στην ευχή είναι το αλεξίσφαιρό σου; 469 00:32:55,808 --> 00:32:57,852 Το άφησα στο αμάξι. Το είδες αυτό; 470 00:33:01,397 --> 00:33:02,398 Και εδώ. 471 00:33:03,274 --> 00:33:04,150 Κοίτα. 472 00:33:04,650 --> 00:33:06,194 Είναι ένα σφυρί ξυλουργού. 473 00:33:06,736 --> 00:33:09,155 Θα φωνάξω τον Μασούκα, να πάρουμε DNA. 474 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Τι; 475 00:33:17,538 --> 00:33:18,748 Πώς ήρθες τόσο γρήγορα; 476 00:33:20,791 --> 00:33:21,918 Έχει μαθευτεί παντού. 477 00:33:24,295 --> 00:33:25,671 -Βρήκες τον Τρίνιτι. -Ναι. 478 00:33:25,755 --> 00:33:28,716 Η βάση δεδομένων από τους Τέσσερις Τοίχους μας οδήγησε στον Άρθουρ Μίτσελ. 479 00:33:28,799 --> 00:33:31,135 Το πιστεύεις ότι το τέρας είχε οικογένεια; 480 00:33:32,178 --> 00:33:33,763 Και τους εγκατέλειψε; 481 00:33:35,139 --> 00:33:35,973 Έφυγε; 482 00:33:36,057 --> 00:33:38,559 Άδειασε όλους τους τραπεζικούς του λογαριασμούς. Εξαφανίστηκε. 483 00:33:38,643 --> 00:33:40,519 Μάλλον είναι στην άλλη άκρη του κόσμου πια. 484 00:33:41,687 --> 00:33:43,272 Μάλλον. 485 00:33:46,484 --> 00:33:47,401 Ντεμπ, τι... 486 00:33:47,485 --> 00:33:49,237 Γιατί δεν φοράς το γαμημένο σου το αλεξίσφαιρο 487 00:33:49,320 --> 00:33:50,988 για να ξέρουν όλοι ότι είσαι ένας από εμάς; 488 00:33:55,576 --> 00:33:58,579 Γεια σου. Το γαμημένο το Καράτε Κιντ. 489 00:33:58,663 --> 00:34:00,039 Ναι, σχετικά με αυτό... 490 00:34:00,122 --> 00:34:03,584 Αν το ξανακάνεις, την επόμενη φορά δεν θα προσγειωθώ εγώ στον πισινό μου. 491 00:34:41,914 --> 00:34:43,708 Αυτό είναι το μέλλον τους, Ντέξτερ. 492 00:34:44,208 --> 00:34:46,085 Ξέρουμε και οι δυο πως είναι αναπόφευκτο. 493 00:34:46,168 --> 00:34:47,128 Όχι. 494 00:34:47,837 --> 00:34:49,964 Ο Άρθουρ εγκατέλειψε την οικογένειά του. 495 00:34:50,089 --> 00:34:51,340 Εγώ δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 496 00:34:52,550 --> 00:34:55,720 Ο Άρθουρ άργησε να αφήσει την οικογένειά του. Η ζημιά είχε ήδη γίνει. 497 00:34:55,803 --> 00:34:57,847 Εσύ προλαβαίνεις ακόμη να σώσεις την οικογένειά σου. 498 00:35:02,101 --> 00:35:03,477 Αφήνοντάς τους; 499 00:35:03,894 --> 00:35:05,813 Πάντα θα χρειάζεσαι κάποιον στο τραπέζι σου. 500 00:35:06,897 --> 00:35:08,691 Αν μείνεις, αργά ή γρήγορα θα σε πιάσουν 501 00:35:08,774 --> 00:35:11,485 κι εκείνοι θα πληρώσουν ένα τρομερό τίμημα για αυτά που έχεις κάνει. 502 00:35:15,656 --> 00:35:19,660 Επειδή πολύ καιρό μετά την εκτέλεσή σου, εκείνοι θα πρέπει να ζήσουν 503 00:35:19,744 --> 00:35:22,079 με το όνομά σου χαραγμένο στο μέτωπό τους. 504 00:35:23,664 --> 00:35:24,540 Ντεξ. 505 00:35:36,052 --> 00:35:37,386 Πρέπει να σου πω κάτι. 506 00:35:37,470 --> 00:35:40,014 -Και ίσως δεν πρέπει. Δεν ξέρω. -Εντάξει. 507 00:35:41,557 --> 00:35:44,226 Βρήκα άλλη μια πληροφοριοδότρια με την οποία κοιμόταν ο μπαμπάς. 508 00:35:45,353 --> 00:35:47,104 Την έλεγαν Λόρα Μόσερ. 509 00:35:47,188 --> 00:35:49,732 <i>Ο Χάρι είχε δίκιο.</i> <i>Αυτό ήταν.</i> 510 00:35:49,815 --> 00:35:51,650 Σου λέει τίποτα αυτό το όνομα; 511 00:35:53,652 --> 00:35:54,487 Θα έπρεπε; 512 00:35:55,029 --> 00:35:56,113 Δεν σου λέει; 513 00:35:56,906 --> 00:35:58,491 Πέθανε. 514 00:35:58,574 --> 00:36:01,327 Μα άφησε πίσω της δυο μικρά αγόρια. 515 00:36:03,412 --> 00:36:05,706 Ένα από αυτά ήσουν εσύ. 516 00:36:08,626 --> 00:36:11,253 Η Λόρα Μόσερ είναι η βιολογική σου μητέρα. 517 00:36:11,337 --> 00:36:13,881 <i>Μην πεις τα υπόλοιπα.</i> <i>Μην τα γνωρίζεις.</i> 518 00:36:13,964 --> 00:36:16,675 Το άλλο αγοράκι, ο αδελφός σου, 519 00:36:17,426 --> 00:36:18,636 λεγόταν Μπράιαν. 520 00:36:20,679 --> 00:36:22,181 Μπράιαν Μόσερ. 521 00:36:24,975 --> 00:36:26,268 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. 522 00:36:27,144 --> 00:36:30,022 <i>Ξέρει ποιος είμαι. Τελείωσαν όλα.</i> 523 00:36:30,106 --> 00:36:32,983 Δεν σκόπευα να σου το πω, αλλά μετά είδα την οικογένεια του Τρίνιτι 524 00:36:33,067 --> 00:36:35,778 και σκέφτηκα πως είναι καλύτερα να γνωρίζεις την αλήθεια. 525 00:36:37,279 --> 00:36:38,614 Την αλήθεια. 526 00:36:40,408 --> 00:36:41,742 Την αλήθεια. 527 00:36:53,087 --> 00:36:55,047 Ήταν πολλές αυτές οι πληροφορίες. 528 00:36:55,423 --> 00:36:56,549 Το ξέρω. 529 00:36:56,632 --> 00:36:58,717 <i>Μόνο αυτά ξέρει;</i> 530 00:36:59,260 --> 00:37:01,262 Πιστεύεις ότι ο Μπράιαν ήξερε για μένα; 531 00:37:02,179 --> 00:37:03,597 Δεν ξέρω. 532 00:37:03,681 --> 00:37:08,060 Πρέπει να σε πλησίασε για να φτάσει σ' εμένα. 533 00:37:10,229 --> 00:37:12,523 Δεν το βλέπεις; Δεν έφταιγες εσύ. 534 00:37:14,900 --> 00:37:17,820 -Αν δεν υπήρχα στη ζωή σου... -Άντε γαμήσου. 535 00:37:18,654 --> 00:37:19,905 Να γαμηθώ; 536 00:37:19,989 --> 00:37:23,868 Αν δεν ήσουν στη ζωή μου, δεν θα ήμουν αυτή που είμαι. 537 00:37:27,163 --> 00:37:29,457 Μου έδωσες σιγουριά. 538 00:37:30,416 --> 00:37:32,001 Και στήριξη. 539 00:37:35,671 --> 00:37:37,673 Ήσουν το μόνο... 540 00:37:40,009 --> 00:37:43,679 Το μόνο σταθερά καλό πράγμα στη ζωή μου. 541 00:37:44,138 --> 00:37:45,764 <i>Της έκανα καλό.</i> 542 00:37:46,390 --> 00:37:49,018 <i>Και η Ρίτα λέει πως κάνω καλό</i> <i>σ' εκείνη και τα παιδιά.</i> 543 00:37:49,518 --> 00:37:51,812 <i>Αυτό δεν θα το έλεγε κανείς</i> <i>για τον Άρθουρ.</i> 544 00:37:52,396 --> 00:37:53,898 <i>Ίσως να κάνει λάθος ο Χάρι.</i> 545 00:37:53,981 --> 00:37:56,400 <i>Ίσως τα πράγματα μπορούν</i> <i>να εξελιχτούν διαφορετικά για μένα.</i> 546 00:37:56,484 --> 00:37:58,652 Μόργκαν. Ντέμπρα Μόργκαν. 547 00:37:59,153 --> 00:38:01,322 -Σε χρειάζομαι μέσα. -Έρχομαι αμέσως. 548 00:38:07,077 --> 00:38:08,162 Σ' αγαπώ. 549 00:38:11,624 --> 00:38:13,125 Είμαι τόσο ευγνώμων. 550 00:38:30,768 --> 00:38:32,186 <i>Η Μustang.</i> 551 00:38:35,189 --> 00:38:37,066 <i>Ο Άρθουρ την έφερε πριν από δυο μέρες.</i> 552 00:38:37,149 --> 00:38:39,485 <i>Έπρεπε να το καταλάβω</i> <i>πως δεν θα την άφηνε πίσω.</i> 553 00:38:39,568 --> 00:38:40,736 Ορίστε. 554 00:38:40,819 --> 00:38:41,946 Πάρε τα υπόλοιπα. 555 00:38:42,029 --> 00:38:43,614 Κύριε Μίτσελ, θα γίνει πολύ ωραίο. 556 00:38:43,697 --> 00:38:45,866 Έκανες πολύ καλή δουλειά, Χούλιο. 557 00:38:46,283 --> 00:38:48,327 Ειδικά τόσο βιαστικά. 558 00:38:51,455 --> 00:38:53,499 Σας παρακαλώ, το χρώμα. 559 00:38:53,582 --> 00:38:55,876 Η βαφή. Πρέπει να στεγνώσει. 560 00:39:00,214 --> 00:39:01,298 Να πάρει. 561 00:39:47,303 --> 00:39:50,055 Η σύζυγος δεν είχε ιδέα τι ετοίμαζε ο σύζυγος. 562 00:39:50,681 --> 00:39:51,515 Την πιστεύουμε; 563 00:39:51,599 --> 00:39:54,310 Ξέρασε όταν της έδειξα τις φωτογραφίες με αυτά που είχε κάνει. 564 00:39:54,393 --> 00:39:55,811 Δεν μπορείς να το προσποιηθείς αυτό. 565 00:39:56,729 --> 00:39:58,439 Αυτή είναι η ομάδα που έλυσε την υπόθεση. 566 00:39:59,356 --> 00:40:00,566 Υπαστυνόμε Λαγκουέρτα. 567 00:40:01,025 --> 00:40:03,068 Ο ειδικός πράκτορας Ντέιβις από το FBI. 568 00:40:03,152 --> 00:40:05,237 Πολύ καλή δουλειά. Συγχαρητήρια. 569 00:40:05,613 --> 00:40:09,366 Η ντετέκτιβ Μόργκαν έστρεψε την προσοχή του τμήματος σε αυτούς τους φόνους. 570 00:40:09,450 --> 00:40:11,952 -Βασίστηκα στη δουλειά ενός δικού σας. -Του πράκτορα Λάντι. 571 00:40:12,036 --> 00:40:14,330 Βέβαια, στον πράκτορα Λάντι. 572 00:40:14,955 --> 00:40:17,041 -Σας είχε πει... -Ήταν πολύ μεγάλη μέρα. 573 00:40:17,416 --> 00:40:19,668 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έχει δίκιο. 574 00:40:20,461 --> 00:40:23,756 Συμφωνώ. Εκ των υστέρων, το FBI έπρεπε να είχε προχωρήσει διαφορετικά. 575 00:40:24,715 --> 00:40:27,176 Η καθυστερημένη σας αντίληψη κόστισε σε έναν άνθρωπο τη ζωή του. 576 00:40:29,011 --> 00:40:30,596 Θα το αναλάβουμε εμείς από εδώ και πέρα. 577 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 -Αφού κάναμε όλη τη σκληρή δουλειά... -Θα πάρετε όλα τα εύσημα. 578 00:40:33,891 --> 00:40:36,727 Είμαι σίγουρος πως είναι ευγνώμονες για όλη τη σκληρή σας δουλειά. 579 00:40:36,977 --> 00:40:37,895 Είμαστε. 580 00:40:42,441 --> 00:40:43,734 Το κέρατό μου. 581 00:40:45,110 --> 00:40:46,028 Το ξέρω. 582 00:40:46,570 --> 00:40:48,197 Μα έτσι έχουν τα πράγματα. 583 00:41:27,027 --> 00:41:28,070 Που να με πάρει. 584 00:41:47,339 --> 00:41:49,758 Πού είναι το καπάκι; 585 00:41:56,640 --> 00:41:58,475 Γεια σου, Άρθουρ Μίτσελ. 586 00:42:18,454 --> 00:42:20,539 Μάλλον είχες φανταστεί διαφορετική εξέλιξη. 587 00:42:27,963 --> 00:42:30,257 Ακολουθούσα το μονοπάτι μου. 588 00:42:33,135 --> 00:42:36,013 -Το ίδιο κι εγώ. -Ο Θεός σε έφερε κοντά μου. 589 00:42:41,101 --> 00:42:42,394 Δεν νομίζω. 590 00:43:02,915 --> 00:43:04,500 Αυτός είσαι στην πραγματικότητα; 591 00:43:07,294 --> 00:43:08,128 Κοίτα πώς είσαι. 592 00:43:08,212 --> 00:43:10,130 Ποτέ δεν ένιωσα περήφανος γι' αυτό που έκανα 593 00:43:10,798 --> 00:43:15,052 Όχι, είσαι ένα πολύ ιδιαίτερο τέρας. Κατέστρεψες την ίδια σου την οικογένεια. 594 00:43:15,135 --> 00:43:18,180 -Τους έδωσα τα πάντα. -Όχι, τους πήρες τα πάντα. 595 00:43:19,056 --> 00:43:21,517 Το μέλλον τους. Την αξιοπρέπειά τους. 596 00:43:22,226 --> 00:43:23,519 Την ελπίδα τους. 597 00:43:23,602 --> 00:43:25,187 Η Κριστίν... 598 00:43:25,938 --> 00:43:27,564 αυτοκτόνησε. 599 00:43:28,565 --> 00:43:29,483 Όχι. 600 00:43:31,652 --> 00:43:32,986 Εξαιτίας σου. 601 00:43:37,324 --> 00:43:38,659 Ήταν αδύναμη. 602 00:43:38,742 --> 00:43:40,118 Δεν το πιστεύω ότι υπήρξε στιγμή 603 00:43:40,202 --> 00:43:43,247 που νόμιζα ότι θα μπορούσα να μάθω κάτι από σένα. 604 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 -Πιστεύεις ότι είσαι καλύτερος από μένα; -Όχι. 605 00:43:48,669 --> 00:43:49,795 Μα θέλω να γίνω. 606 00:43:53,090 --> 00:43:55,467 Δεν μπορείς να ελέγξεις τον δικό σου δαίμονα 607 00:43:55,551 --> 00:43:57,344 όπως δεν ελέγχω και τον δικό μου. 608 00:44:01,640 --> 00:44:04,768 -Προσπάθησες ποτέ; -Θεέ μου, ναι. 609 00:44:04,852 --> 00:44:09,857 Προσευχήθηκα να αλλάξω. Να γίνω διαφορετικός. 610 00:44:09,940 --> 00:44:12,818 Δεν προσπαθείς έτσι. Απλώς περιμένεις να σε σταματήσει κάποιος. 611 00:44:12,901 --> 00:44:14,653 Έπιασε, έτσι δεν είναι; 612 00:44:17,281 --> 00:44:20,492 -Να και η απόδειξη. -Ποια είναι η εναλλακτική, Άρθουρ; 613 00:44:23,036 --> 00:44:24,037 Να φύγω; 614 00:44:24,288 --> 00:44:25,622 Να εξαφανιστώ; 615 00:44:25,706 --> 00:44:28,375 Να προσποιηθώ τον θάνατό μου και να ξεκινήσω από την αρχή; 616 00:44:29,084 --> 00:44:30,252 Όχι. 617 00:44:31,962 --> 00:44:33,213 Πάλι εσύ θα είσαι. 618 00:44:33,672 --> 00:44:35,340 Έχω κι εγώ οικογένεια, Άρθουρ. 619 00:44:37,134 --> 00:44:38,635 Και είμαι καλός 620 00:44:39,803 --> 00:44:40,721 για εκείνους. 621 00:44:44,975 --> 00:44:48,937 -Είσαι σαν παιδί. -Ένα παιδί με ένα μεγάλο μαχαίρι. 622 00:44:49,563 --> 00:44:51,815 Ονειρεύεσαι έναν παράδεισο που δεν θα δεις ποτέ. 623 00:44:51,899 --> 00:44:54,651 -Δεν πιστεύω στον παράδεισο. -Κι όμως. 624 00:44:55,903 --> 00:44:57,863 Δεν φταις εσύ γι' αυτό. 625 00:44:58,196 --> 00:44:59,781 Είναι το σχέδιο του Θεού. 626 00:45:00,407 --> 00:45:02,075 Το αποδέχομαι αυτό τώρα. 627 00:45:03,660 --> 00:45:05,037 Πρέπει να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 628 00:45:06,330 --> 00:45:09,082 Δεν αποδέχομαι τίποτα. 629 00:45:09,207 --> 00:45:11,293 Τίποτα δεν είναι αναπόφευκτο. 630 00:45:12,252 --> 00:45:13,962 Έχει ήδη τελειώσει. 631 00:45:17,257 --> 00:45:19,051 Έχει ήδη τελειώσει. 632 00:45:25,432 --> 00:45:26,516 Μπορείς; 633 00:45:35,692 --> 00:45:36,777 Σ' ευχαριστώ. 634 00:46:07,182 --> 00:46:08,767 Τώρα τελείωσε. 635 00:46:37,671 --> 00:46:40,090 <i>Αναρωτιέμαι αν η Ρίτα</i> <i>κοιτάζει το ίδιο φεγγάρι</i> 636 00:46:40,173 --> 00:46:41,717 <i>αυτήν τη στιγμή.</i> 637 00:46:42,300 --> 00:46:43,885 <i>Μου αρέσει αυτό.</i> 638 00:46:43,969 --> 00:46:45,595 <i>Να μας συνδέει το φως.</i> 639 00:46:46,763 --> 00:46:49,307 <i>Ο σκοτεινός επιβάτης το πολεμάει,</i> 640 00:46:49,391 --> 00:46:51,601 <i>προσπαθώντας να με έχει</i> <i>αποκλειστικά δικό του.</i> 641 00:46:51,852 --> 00:46:53,520 <i>Μα είναι η σειρά μου τώρα.</i> 642 00:46:53,979 --> 00:46:55,564 <i>Να αποκτήσω αυτό που θέλω.</i> 643 00:46:57,566 --> 00:46:59,568 <i>Να αγκαλιάσω την οικογένειά μου.</i> 644 00:47:04,531 --> 00:47:07,325 <i>Και ίσως μια μέρα,</i> <i>όχι πολύ μακριά από σήμερα,</i> 645 00:47:08,994 --> 00:47:10,662 <i>να ξεφορτωθώ τον σκοτεινό επιβάτη.</i> 646 00:47:17,085 --> 00:47:18,962 <i>Όλα αρχίζουν με μια μικρή απόδραση.</i> 647 00:47:21,006 --> 00:47:23,133 <i>Διάλειμμα από τον παλιό μου εαυτό.</i> 648 00:47:48,033 --> 00:47:49,284 <i>Δεν πειράζει.</i> 649 00:47:49,367 --> 00:47:51,369 <i>Η ζωή δεν χρειάζεται να είναι τέλεια.</i> 650 00:47:53,914 --> 00:47:56,333 <i>Πρέπει απλώς να τη ζούμε.</i> 651 00:48:10,013 --> 00:48:11,765 <i>Έχετε ένα νέο μήνυμα.</i> 652 00:48:11,848 --> 00:48:14,100 <i>Γεια σου, αγάπη μου.</i> <i>Είμαι χαζή.</i> 653 00:48:14,184 --> 00:48:17,187 <i>Βιαζόμουν τόσο πολύ να ετοιμάσω</i> <i>τον Χάρισον που ξέχασα την ταυτότητά μου.</i> 654 00:48:17,270 --> 00:48:18,730 <i>Θα πεταχτώ στο σπίτι</i> <i>για να την πάρω.</i> 655 00:48:18,814 --> 00:48:22,609 <i>Θα πάω με το επόμενο αλλά και πάλι</i> <i>θα είμαι εκεί και θα σε περιμένω.</i> 656 00:48:22,734 --> 00:48:25,320 <i>Και ξέρω πως δεν σου αρέσουν αυτά,</i> 657 00:48:25,403 --> 00:48:27,781 <i>αλλά το φεγγάρι απόψε θα είναι υπέροχο.</i> 658 00:48:27,864 --> 00:48:29,950 <i>Οπότε, πάρε μια ανάσα να το δεις.</i> <i>Σου αξίζει.</i> 659 00:48:30,033 --> 00:48:31,952 <i>Σ' αγαπάμε. Αντίο.</i> 660 00:48:33,370 --> 00:48:34,371 ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΡΙΤΑ 661 00:48:48,176 --> 00:48:49,845 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΝΤΕΞΤΕΡ 662 00:49:15,662 --> 00:49:16,788 <i>Ρίτα.</i> 663 00:49:21,710 --> 00:49:23,044 <i>Όχι.</i> 664 00:49:51,740 --> 00:49:53,366 <i>Γεννημένοι στο αίμα.</i> 665 00:49:55,243 --> 00:49:56,703 <i>Και οι δυο μας.</i> 666 00:49:58,288 --> 00:49:59,831 <i>Ο Χάρι είχε δίκιο.</i> 667 00:50:00,415 --> 00:50:02,125 <i>Νόμιζα ότι μπορούσα</i> <i>να αλλάξω αυτό που είμαι,</i> 668 00:50:02,208 --> 00:50:04,502 <i>να κρατήσω ασφαλή την οικογένειά μου.</i> 669 00:50:13,845 --> 00:50:16,181 <i>Μα δεν έχει σημασία τι θα κάνω,</i> 670 00:50:17,223 --> 00:50:18,934 <i>τι θα επιλέξω.</i> 671 00:50:19,351 --> 00:50:21,269 <i>Εγώ είμαι το λάθος.</i> 672 00:50:25,065 --> 00:50:26,650 <i>Αυτή είναι η μοίρα.</i> 673 00:50:27,305 --> 00:51:27,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm