"Dexter" The Getaway
ID | 13189788 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" The Getaway |
Release Name | Dexter.S04E12.The.Getaway.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1444421 |
Format | srt |
1
00:00:11,262 --> 00:00:12,764
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:12,847 --> 00:00:15,433
<i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
<i>Καλός αστός σύζυγος,</i>
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,353
<i>χαρούμενος πατέρας τριών παιδιών</i>
<i>που ζει μια ονειρεμένη ζωή.</i>
4
00:00:18,436 --> 00:00:19,896
Ο μπαμπάς σκοτώνει ανθρώπους.
5
00:00:19,979 --> 00:00:22,023
Πάντα οι ίδιοι τρεις φόνοι με τον Τρίνιτι.
6
00:00:22,106 --> 00:00:25,944
<i>Μια νέα γυναίκα σε μια μπανιέρα,</i>
<i>μια μητέρα που πέφτει στο κενό</i>
7
00:00:26,027 --> 00:00:28,363
<i>κι ένας άντρας που πεθαίνει</i>
<i>από χτύπημα με βαρύ αντικείμενο.</i>
8
00:00:29,572 --> 00:00:31,115
<i>Ο Τρίνιτι.</i>
9
00:00:31,199 --> 00:00:33,201
Δεν ανήκει εδώ.
Δεν είναι λογικό.
10
00:00:33,284 --> 00:00:34,369
Γεια σου, αγάπη μου.
11
00:00:34,452 --> 00:00:36,955
<i>Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος. Πατέρας.</i>
12
00:00:37,288 --> 00:00:39,207
<i>Είναι σαν κι εμένα.</i>
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,211
Ο Λάντι ήρθε στο Μαϊάμι
για να πιάσει αυτό τον τύπο.
14
00:00:43,294 --> 00:00:46,339
<i>Νομίζω πως πλησίασε πολύ</i>
<i>και γι' αυτό τον σκότωσε.</i>
15
00:00:47,382 --> 00:00:50,176
Χρειάζομαι έναν σύντροφο, Ντέξτερ.
Κάποιον που να μπορώ να εμπιστευτώ.
16
00:00:50,260 --> 00:00:52,261
Αν δεν μπορείς
να είσαι εντελώς ειλικρινής μαζί μου,
17
00:00:52,345 --> 00:00:54,555
δεν θέλω να συνεχίσουμε.
18
00:00:55,431 --> 00:00:56,474
Είμαι παντρεμένη.
19
00:00:56,557 --> 00:00:57,934
Μείνε μακριά από τη γυναίκα μου.
20
00:00:59,268 --> 00:01:00,937
<i>Μόνο ένας άνθρωπος μπορεί να με βοηθήσει.</i>
21
00:01:01,020 --> 00:01:02,480
-Άρθουρ Μίτσελ.
-Κάιλ Μπάτλερ.
22
00:01:02,563 --> 00:01:05,566
"Τέσσερις Τοίχοι. Μία Καρδιά.
Χτίζουμε σπίτια για τους άστεγους".
23
00:01:05,650 --> 00:01:09,153
<i>Πρέπει να μάθω τόσο πολλά για το πώς</i>
<i>να διαχειρίζομαι τα παιδιά και τη σύζυγο.</i>
24
00:01:09,237 --> 00:01:10,321
Διάλεξε το όπλο σου.
25
00:01:10,863 --> 00:01:11,698
<i>Ή μπορεί και όχι.</i>
26
00:01:14,826 --> 00:01:15,868
Σκότωσέ τον τώρα.
27
00:01:16,869 --> 00:01:21,624
<i>Τέλος οι εξομολογήσεις, οι καλές</i>
<i>πράξεις και οι γαμημένες τύψεις.</i>
28
00:01:21,708 --> 00:01:22,959
Δεν θα πεθάνεις έτσι.
29
00:01:23,042 --> 00:01:24,794
Ήταν για χρόνια το "μωρό" του μπαμπά μου.
30
00:01:25,128 --> 00:01:27,588
Σε μισώ! Κάθαρμα!
31
00:01:29,841 --> 00:01:32,010
Φύγε από πάνω του!
32
00:01:34,053 --> 00:01:36,347
Έπρεπε να σε σκότωνα
όταν είχα την ευκαιρία.
33
00:01:38,182 --> 00:01:41,310
Είχες δεσμό με τον πατέρα μου;
34
00:01:41,394 --> 00:01:44,689
Ήμουν μια από τις φιλενάδες μου
αν αυτό με ρωτάς.
35
00:01:44,772 --> 00:01:45,648
Υπήρχαν κι άλλες;
36
00:01:45,982 --> 00:01:47,942
<i>Λόρα Μόσερ, η μητέρα μου.</i>
37
00:01:48,026 --> 00:01:50,153
-Θυμάσαι τώρα;
-Έχω αδελφό.
38
00:01:50,236 --> 00:01:51,446
<i>Είδες τη μαμά να πεθαίνει.</i>
39
00:01:53,031 --> 00:01:55,324
<i>Μη φοβάσαι, μικρέ.</i>
<i>Είσαι ασφαλής τώρα.</i>
40
00:01:56,284 --> 00:01:57,285
Άρθουρ!
41
00:02:00,038 --> 00:02:02,665
<i>Με τα αγόρια αρχίζει ο κύκλος.</i>
42
00:02:02,749 --> 00:02:05,376
<i>Αν πείσω την αστυνομία</i>
<i>πως ο Τρίνιτι είναι κάποιος άλλος,</i>
43
00:02:05,460 --> 00:02:06,627
<i>ο Άρθουρ είναι όλος δικός μου.</i>
44
00:02:07,295 --> 00:02:08,463
<i>Σταν Μπόντρι.</i>
45
00:02:08,546 --> 00:02:09,839
<i>Αντιπερισπασμός.</i>
46
00:02:11,090 --> 00:02:14,594
Πρέπει να φροντίσω να βρει η αστυνομία
το DNA του Άρθουρ.
47
00:02:14,677 --> 00:02:17,096
<i>Ο Σταν Μπόντρι είναι πλέον ο Τρίνιτι.</i>
48
00:02:17,597 --> 00:02:18,681
Εγώ σκότωσα τον Λάντι.
49
00:02:18,765 --> 00:02:20,850
Περίμενε. Όχι!
50
00:02:23,311 --> 00:02:25,021
<i>Ποιος είσαι, Κάιλ;</i>
51
00:02:25,938 --> 00:02:27,148
<i>Τι θέλεις;</i>
52
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:02:38,076 --> 00:02:40,703
Γεια σου, Ντέξτερ Μόργκαν.
54
00:04:35,026 --> 00:04:37,236
<i>Ξέρει το όνομά μου, τη δουλειά μου.</i>
55
00:04:37,320 --> 00:04:41,157
<i>Μπορεί να μάθει για την οικογένειά μου.</i>
<i>Η οικογένειά μου.</i>
56
00:04:42,325 --> 00:04:44,285
<i>Το στο διάολο έκανα;</i>
57
00:04:49,332 --> 00:04:51,250
Συγγνώμη, κύριε.
Είστε σε λάθος όροφο.
58
00:04:51,334 --> 00:04:53,085
Όχι, είναι ο πιο σωστός όροφος.
59
00:05:02,595 --> 00:05:03,971
Καλύτερα να μιλήσουμε κάπου αλλού.
60
00:05:04,514 --> 00:05:06,015
Κάπου ήσυχα;
61
00:05:06,516 --> 00:05:09,060
Για να αποσπάσεις χρήματα από τον Τρίνιτι;
62
00:05:14,857 --> 00:05:16,484
Τι θέλεις;
63
00:05:18,069 --> 00:05:20,821
Θέλω να εξαφανιστείς από τη ζωή μου.
64
00:05:22,156 --> 00:05:26,035
Σαν ένα φάντασμα.
Ένα πολύ ενοχλητικό φάντασμα.
65
00:05:26,118 --> 00:05:28,037
Θα εξαφανιστείς κι εσύ
από τη δική μου ζωή;
66
00:05:28,120 --> 00:05:30,081
Δεν δίνω δεκάρα για τη ζωή σου.
67
00:05:31,874 --> 00:05:33,417
Ή τον θάνατό σου.
68
00:05:34,043 --> 00:05:36,212
Εκτός κι αν βρεθείς στον δρόμο μου.
69
00:05:47,473 --> 00:05:50,893
Αν ήμουν στη θέση σου, θα εγκατέλειπα
τον βιτζιλαντισμό. Δεν είσαι καλός.
70
00:05:53,771 --> 00:05:55,314
Αντίο.
71
00:05:56,524 --> 00:05:58,484
Ντέξτερ Μόργκαν.
72
00:06:01,279 --> 00:06:04,282
<i>Έχει δίκιο. Τα σκάτωσα.</i>
<i>Άφησα τα πράγματα να φτάσουν ως εδώ.</i>
73
00:06:12,832 --> 00:06:14,292
<i>Φτάνει, όμως, τώρα.</i>
74
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
<i>Φτάνει.</i>
75
00:06:41,944 --> 00:06:42,862
Μόργκαν.
76
00:06:43,779 --> 00:06:45,281
<i>Έλα, Κουίν, όχι σήμερα.</i>
77
00:06:45,364 --> 00:06:47,658
Μόργκαν, πάλι θα φύγεις;
78
00:06:47,742 --> 00:06:51,329
Πρέπει να κάνω μια δευτερεύουσα
ανάλυση στην υπόθεση του Κάιλ Μπάτλερ.
79
00:06:51,412 --> 00:06:53,998
Η έκθεση για την αυτοκτονία
της Κριστίν Χιλ είναι στο γραφείο σου.
80
00:06:54,081 --> 00:06:56,751
-Μπήκες στον κόπο να τη δεις;
-Είναι ξεκάθαρη περίπτωση αυτοκτονίας.
81
00:06:56,834 --> 00:06:58,669
Πρέπει να την υπογράψεις.
Έτσι γίνεται συνήθως.
82
00:06:58,753 --> 00:07:00,671
Υπογράφεις, η υπόθεση κλείνει
κι αρχειοθετείται.
83
00:07:00,755 --> 00:07:03,841
Δεν θέλω να το σκεφτώ,
να το ακούσω, ούτε να το θυμηθώ.
84
00:07:03,924 --> 00:07:06,469
-Θα το φροντίσω.
-Όταν τελειώσεις με τις γκόμενες;
85
00:07:07,094 --> 00:07:10,723
Μην αμφισβητείς την αφοσίωσή μου
στην οικογένειά μου, Κουίν. Όχι σήμερα.
86
00:07:10,806 --> 00:07:12,099
Κάνε τη ρημάδα τη δουλειά σου.
87
00:07:18,939 --> 00:07:20,441
Τέλεια.
88
00:07:20,524 --> 00:07:21,609
Τρομερό μπέρδεμα.
89
00:07:26,238 --> 00:07:27,907
Έχεις κάποιο σχέδιο;
90
00:07:27,990 --> 00:07:29,825
Θα τον ακολουθήσω
και θα περιμένω την ευκαιρία.
91
00:07:29,909 --> 00:07:30,993
Κι αν δεν σταματήσει;
92
00:07:33,954 --> 00:07:35,456
Τότε, δεν θα σταματήσω ούτε κι εγώ.
93
00:07:35,790 --> 00:07:36,916
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΡΙΤΑ
94
00:07:37,249 --> 00:07:39,126
-Η Ρίτα είναι.
-Μην απαντήσεις.
95
00:07:39,210 --> 00:07:41,504
Μπορεί να είναι σημαντικό.
Για το μωρό ή κάτι τέτοιο.
96
00:07:41,587 --> 00:07:43,673
-Γεια σου.
<i>-Θέλω να σου πω κάτι σημαντικό.</i>
97
00:07:44,590 --> 00:07:45,591
Όλα καλά;
98
00:07:47,885 --> 00:07:49,470
Θέλω τον μήνα του μέλιτος που μου χρωστάς.
99
00:07:49,845 --> 00:07:51,514
Μαζί σου. Αυτό το Σαββατοκύριακο.
100
00:07:54,350 --> 00:07:56,352
Δεν είναι καλή περίοδος.
101
00:07:58,312 --> 00:08:00,981
Είναι ιδανική περίοδος. Η Άστορ
κι ο Κόντι θα είναι στην Disney World.
102
00:08:02,817 --> 00:08:04,443
Με τους γονείς του Πολ. Το θυμάμαι.
103
00:08:06,070 --> 00:08:08,823
Θα είναι κι ο Χάρισον μαζί μας,
αλλά και πάλι θα είναι ρομαντικά.
104
00:08:08,906 --> 00:08:11,701
Νομίζω πως είναι υπέροχη ιδέα.
105
00:08:11,784 --> 00:08:13,911
Τέλεια. Θα κλείσω πτήσεις
και ξενοδοχείο και...
106
00:08:15,329 --> 00:08:16,914
Πρέπει να κλείσω.
107
00:08:18,332 --> 00:08:20,251
Τι στο διάολο, φίλε;
108
00:08:21,877 --> 00:08:25,005
-Σου είπα να μην το σηκώσεις.
-Θα το φροντίσω αργότερα.
109
00:08:25,089 --> 00:08:26,549
Τα προβλήματα μαζεύονται.
110
00:08:40,396 --> 00:08:41,856
ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΤΑΦΟΡΝΤ
111
00:09:14,096 --> 00:09:17,057
<i>Απομονωμένο. Χωρίς ασφάλεια.</i>
<i>Τέλειο.</i>
112
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
<i>Πρέπει να το ρισκάρω.</i>
<i>Ίσως να είναι η μοναδική μου ευκαιρία.</i>
113
00:09:40,873 --> 00:09:42,833
Τρεις κάρτες δεν έχουν αντιστοιχία.
114
00:09:42,917 --> 00:09:45,669
Ο Τρίνιτι τις έστειλε στην Κριστίν
από το Τσαγιέν, την Τοπίκα.
115
00:09:45,753 --> 00:09:47,171
-Κι από το Μπλούμινγκτον.
-Μόργκαν.
116
00:09:47,254 --> 00:09:50,257
Ο Λάντι ποτέ δεν ανακάλυψε φόνους
του Τρίνιτι σε αυτές τις πόλεις.
117
00:09:50,341 --> 00:09:52,551
Που σημαίνει πως μπορεί
να υπάρχουν εννέα ακόμη φόνοι.
118
00:09:52,635 --> 00:09:53,511
Πήγαινε σπίτι σου.
119
00:09:53,594 --> 00:09:55,638
Θα καλέσω το Ανθρωποκτονιών
σε αυτές τις πόλεις.
120
00:09:55,721 --> 00:09:58,140
Η Κριστίν Χιλ μόλις αυτοκτόνησε.
121
00:09:58,849 --> 00:10:00,017
Μπροστά σου.
122
00:10:00,351 --> 00:10:01,769
Πριν από τέσσερις ώρες.
123
00:10:01,852 --> 00:10:04,355
Πάρε ρεπό.
Επεξεργάσου αυτό που συνέβη.
124
00:10:04,438 --> 00:10:05,898
-Είναι διαταγή.
-Αυτές οι πόλεις...
125
00:10:05,981 --> 00:10:07,817
Θα καλέσω τα τμήματα Ανθρωποκτονιών εκεί.
126
00:10:09,276 --> 00:10:13,155
-Ο Σταν Μπόντρι είναι...
-Ο βασικός μας ύποπτος.
127
00:10:13,239 --> 00:10:14,782
Το έχουμε αναλάβει.
128
00:10:15,491 --> 00:10:16,742
Τι κάνει εδώ ακόμη αυτή;
129
00:10:18,285 --> 00:10:19,495
Φεύγει.
130
00:10:22,456 --> 00:10:23,582
Να το επεξεργαστώ, ε;
131
00:10:28,504 --> 00:10:31,507
Κάποιες από τις πόλεις
σε αυτές τις κάρτες...
132
00:10:34,844 --> 00:10:35,678
Τι;
133
00:10:36,387 --> 00:10:37,930
Είσαι ο άντρας μου.
134
00:10:38,597 --> 00:10:40,099
Κι εγώ έχω γυναίκα.
135
00:10:40,766 --> 00:10:42,768
Τι θα κάνουμε τώρα;
136
00:10:44,311 --> 00:10:46,730
-Θα βρούμε τον Τρίνιτι.
-Όχι.
137
00:10:46,814 --> 00:10:49,525
Θα μείνουμε μαζί;
138
00:10:49,608 --> 00:10:51,068
Οι παντρεμένοι έτσι κάνουν συνήθως.
139
00:10:52,486 --> 00:10:55,865
-Στο σπίτι μου;
-Μια χαρά μου ακούγεται.
140
00:10:57,032 --> 00:10:59,577
Βάλερι;
Η Ντέμπρα Μόργκαν είμαι.
141
00:11:00,744 --> 00:11:01,871
Ναι, καλά.
142
00:11:01,954 --> 00:11:04,290
Είπες ότι ο πατέρας μου σε άφησε
για άλλη πληροφοριοδότρια.
143
00:11:04,373 --> 00:11:05,749
Τον ακολούθησες στο σπίτι της.
144
00:11:05,833 --> 00:11:08,002
Μήπως θυμάσαι πού μένει;
145
00:11:10,170 --> 00:11:11,797
Αλήθεια; Τέλεια.
146
00:11:11,881 --> 00:11:14,508
Είμαι ελεύθερη τελικά σήμερα.
Θέλεις να πάμε μια βόλτα;
147
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
Τελείωσε, επιτέλους.
148
00:11:57,635 --> 00:12:00,888
Λογαριασμός ταμιευτηρίου, κλειστός.
Τρεχούμενος λογαριασμός, κλειστός.
149
00:12:04,642 --> 00:12:06,685
Σκόπευες να φύγεις από την πόλη, σωστά;
150
00:12:07,645 --> 00:12:10,189
Θα άφηνες άπορη την οικογένειά σου.
151
00:12:10,272 --> 00:12:13,150
Κάποια στιγμή η αστυνομία θα καταλάβει
πως δεν είναι ο Σταν Μπόντρι
152
00:12:13,233 --> 00:12:15,277
και θα σε βρουν.
153
00:12:19,031 --> 00:12:23,410
Μα θα λείπεις με όλα σου τα χρήματα
και όλοι θα υποθέσουν
154
00:12:23,744 --> 00:12:25,537
πως έφυγες από τη χώρα.
155
00:12:27,164 --> 00:12:29,333
Η τύχη είναι επιτέλους με το μέρος μου.
156
00:12:30,918 --> 00:12:32,419
Αυτό είναι το αμάξι που με χτύπησε.
157
00:12:32,503 --> 00:12:35,297
Αυτό εκεί είναι το αυτοκίνητο
που με πήρε σβάρνα στη Ρίβερσαϊντ.
158
00:12:35,381 --> 00:12:37,049
Σοβαρά; Να πάρει.
159
00:12:51,397 --> 00:12:54,108
Πάρκαρε εκεί και μετά πήγε εκεί.
Αυτός είναι.
160
00:12:54,191 --> 00:12:55,317
Αυτό είναι το καθίκι.
161
00:12:55,401 --> 00:12:57,528
-Ποιος, εγώ;
-Εσύ χτύπησες το αμάξι μου.
162
00:12:57,611 --> 00:12:58,821
Μάθε να οδηγείς, βλάκα.
163
00:12:59,822 --> 00:13:02,700
Επειδή η αγένεια βοηθάει πάντα
σε μια έντονη κατάσταση, σωστά;
164
00:13:02,783 --> 00:13:03,701
Ηρέμησε.
165
00:13:03,784 --> 00:13:06,912
Συγγνώμη. Πήγαινα σε έναν τόπο εγκλήματος.
166
00:13:06,995 --> 00:13:08,789
Είμαι στη Σήμανση
της αστυνομίας του Μαϊάμι.
167
00:13:08,872 --> 00:13:10,833
Χρησιμοποιεί την αλληλεγγύη
μεταξύ αστυνομικών.
168
00:13:10,916 --> 00:13:12,501
Κανείς δεν είναι πάνω από τον νόμο.
169
00:13:12,584 --> 00:13:16,004
<i>Εντάξει, ήρεμα.</i>
<i>Διπλωματία.</i>
170
00:13:16,088 --> 00:13:18,716
Εννοείται πως θα πληρώσω
για όποια ζημιά έχει γίνει.
171
00:13:18,799 --> 00:13:21,969
-Το έσκασες από τον τόπο του ατυχήματος.
-Δεν το έσκασα. Βιαζόμουν.
172
00:13:22,052 --> 00:13:24,972
-Για να λύσω ένα έγκλημα.
-Και σταμάτησες στην τράπεζα; Μαλακίες.
173
00:13:25,723 --> 00:13:28,350
Ζητώ λίγη συναδελφική αλληλεγγύη.
174
00:13:28,434 --> 00:13:30,310
Αυτά μπορεί να πιάνουν
στην αστυνομία του Μαϊάμι,
175
00:13:30,394 --> 00:13:32,062
μα εδώ δεν ανεχόμαστε τέτοιες αηδίες.
176
00:13:32,146 --> 00:13:33,313
Σε έχω καταγράψει, κόπανε.
177
00:13:33,397 --> 00:13:35,357
Μην το στρέφεις προς το μέρος μου αυτό.
178
00:13:35,441 --> 00:13:37,943
Έλα εδώ.
179
00:13:38,026 --> 00:13:39,486
Θα σε πάμε στο τμήμα.
180
00:13:39,570 --> 00:13:41,447
<i>Ωραία διπλωματία.</i>
181
00:13:47,745 --> 00:13:50,164
-Σίγουρα είμαστε στο σωστό τετράγωνο;
-Σχεδόν.
182
00:13:54,168 --> 00:13:55,669
-Θέλεις ένα;
-Το 'κοψα.
183
00:13:56,587 --> 00:13:58,630
Θυμάμαι που ο πατέρας σου
το έκοψε μαχαίρι.
184
00:13:58,714 --> 00:14:00,966
Αν ο Χάρι έλεγε ότι θα κάνει κάτι,
το έκανε.
185
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
-Ήταν καλός άνθρωπος.
-Ήταν μεγάλος γυναικάς.
186
00:14:03,135 --> 00:14:05,095
Ναι, αλλά ήταν και πολλά άλλα πράγματα.
187
00:14:05,179 --> 00:14:08,724
Πάντα με έκανε να νιώθω ασφαλής.
Στον δικό μου κόσμο, αυτό σήμαινε πολλά.
188
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Να το.
189
00:14:14,021 --> 00:14:15,355
Τι τρέχει;
190
00:14:15,981 --> 00:14:17,191
Αποκλείεται.
191
00:14:17,274 --> 00:14:20,277
Αυτό είναι. Θυμάμαι τη βεράντα.
192
00:14:20,861 --> 00:14:22,321
Γιατί, τι συμβαίνει;
193
00:14:24,198 --> 00:14:25,574
Έχω ξανάρθει εδώ.
194
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Με είχε φέρει εδώ.
195
00:14:34,458 --> 00:14:35,626
Ποιος;
196
00:14:40,714 --> 00:14:43,300
Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο.
Ο Μπράιαν Μόσερ.
197
00:14:43,383 --> 00:14:48,013
Έτσι την έλεγαν. Λόρα Μόσερ.
Είχε δυο αγοράκια.
198
00:14:53,268 --> 00:14:55,312
Μπαμπά, ποιος στα κομμάτια ήσουν;
199
00:15:06,657 --> 00:15:09,785
-Δεν έχω χρόνο γι' αυτές τις αηδίες.
-Γιατί είσαι εδώ;
200
00:15:10,202 --> 00:15:13,038
-Λόγω του Άρθουρ Μίτσελ.
-Λάθος.
201
00:15:14,790 --> 00:15:18,752
Εντάξει. Είμαι εδώ
επειδή δεν ακολούθησα τον κώδικα.
202
00:15:19,545 --> 00:15:22,631
Όλα όσα μου έμαθες
για να μην μπω εδώ μέσα.
203
00:15:22,714 --> 00:15:24,508
-Τι άλλο;
-Τι θέλεις να πω;
204
00:15:24,591 --> 00:15:27,094
Είμαι εδώ επειδή ξέφυγα;
Εντάξει, ξέφυγα.
205
00:15:27,177 --> 00:15:28,971
Με έναν γαμημένο μπάτσο.
206
00:15:29,054 --> 00:15:30,848
Σαν ένας γαμημένος ερασιτέχνης.
207
00:15:30,931 --> 00:15:32,641
Άντε γαμήσου!
Είναι ο πρώτος σου κανόνας.
208
00:15:32,724 --> 00:15:34,643
Να μη σε πιάσουν,
Θα τον έβρισκαν.
209
00:15:34,726 --> 00:15:37,312
Θα με έβρισκαν με έναν αναίσθητο άντρα.
210
00:15:37,396 --> 00:15:39,314
Δεν είναι αυτός ο λόγος που ξέφυγες.
211
00:15:39,857 --> 00:15:41,859
Δεν είσαι εδώ μέσα γι' αυτό.
212
00:15:41,942 --> 00:15:44,611
Δεν μπορούσα
να τους αφήσω να τον βρουν, γαμώτο.
213
00:15:44,695 --> 00:15:47,489
Εγώ πρέπει να τον σκοτώσω.
214
00:15:49,366 --> 00:15:51,660
Πρέπει να βεβαιωθώ ότι έχει φύγει.
215
00:15:53,370 --> 00:15:55,205
Για την οικογένειά μου.
216
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
Ακριβώς.
217
00:15:57,958 --> 00:16:00,335
Δεν σκέφτεσαι καθαρά εξαιτίας τους.
218
00:16:01,837 --> 00:16:03,672
Αυτοί σου το έκαναν αυτό.
219
00:16:05,924 --> 00:16:08,260
Ο σκοτεινός μου επιβάτης
μου το έκανε αυτό.
220
00:16:08,343 --> 00:16:09,595
Μου καταστρέφει τη ζωή.
221
00:16:11,555 --> 00:16:12,890
Είναι η ζωή σου.
222
00:16:16,351 --> 00:16:18,145
Δεν θέλω να είναι.
223
00:16:21,148 --> 00:16:22,858
Δεν θέλω.
224
00:16:27,029 --> 00:16:28,363
Είπες ότι είχες κάτι;
225
00:16:28,447 --> 00:16:30,991
Τίποτα καλό.
Έλεγξα τα δρομολόγια του Σταν Μπόντρι.
226
00:16:31,074 --> 00:16:32,826
Βρήκα μερικούς πρώην εργοδότες.
227
00:16:32,910 --> 00:16:35,537
Ήταν 5.000 χιλιόμετρα μακριά
από το Πίτσμπεργκ το 1989.
228
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
Στο Σακραμέντο το 1992.
229
00:16:37,080 --> 00:16:39,541
Κι ο Μπόντρι έχει συνδεθεί μόνο
με τον φόνο μιας πόρνης.
230
00:16:39,625 --> 00:16:41,251
Καμία ιεροτελεστία σε εκείνο τον φόνο.
231
00:16:41,335 --> 00:16:44,713
Είπα στον Μάθιους πως ήταν πολύ νωρίς
να πούμε το όνομα του Μπόντρι στον Τύπο.
232
00:16:44,796 --> 00:16:46,632
Αν δεν είναι ο δράστης,
θα φανούμε ανόητοι.
233
00:16:47,132 --> 00:16:48,300
Το ήξερα πως δεν ήταν ο Μπόντρι.
234
00:16:50,093 --> 00:16:52,304
Τι; Είμαι εξυπνότερος από εσάς.
235
00:16:52,387 --> 00:16:56,516
Πώς εξηγείς τότε ότι βρέθηκε το DNA
του Τρίνιτι στην παράγκα του Μπόντρι;
236
00:16:56,600 --> 00:16:59,353
-Ναι, εξυπνάκια.
-Δεν μπορώ, προς το παρόν.
237
00:16:59,436 --> 00:17:01,521
Αρχιφύλακα, βρήκες τίποτα;
238
00:17:02,773 --> 00:17:04,900
Μίλησα με το Ανθρωποκτονιών
στο Μπλούμινγκτον.
239
00:17:04,983 --> 00:17:07,236
Ρώτησα για τις ημερομηνίες
στη σφραγίδα του ταχυδρομείου.
240
00:17:07,319 --> 00:17:08,320
Καλοκαίρι του '92.
241
00:17:08,403 --> 00:17:11,657
Φόνος σε μπανιέρα, βουτιά στο κενό
και ξυλοδαρμός με βαρύ αντικείμενο.
242
00:17:12,115 --> 00:17:13,951
Βλέπω ένα πολύ μεγάλο "αλλά"
στο πρόσωπό σου.
243
00:17:14,868 --> 00:17:15,827
Τι;
244
00:17:15,911 --> 00:17:18,413
Ο τύπος είπε πως ήταν
ο χειρότερος μήνας της ζωής του.
245
00:17:18,497 --> 00:17:21,625
Μαζί με αυτούς τους φόνους,
εξαφανίστηκε κι ένα 10χρονο αγόρι.
246
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Πέντε ημέρες πριν τον φόνο στην μπανιέρα.
247
00:17:25,128 --> 00:17:28,048
Την περασμένη εβδομάδα,
χάθηκε εδώ ένα 10χρονο αγόρι.
248
00:17:28,131 --> 00:17:30,050
-Ο Σκοτ Σμιθ.
-Ακριβώς.
249
00:17:30,133 --> 00:17:31,969
Έτσι, μίλησα με διάφορες πόλεις.
250
00:17:32,886 --> 00:17:36,181
-Δεκάχρονα αγόρια που εξαφανίστηκαν;
-Κάθε φορά.
251
00:17:36,515 --> 00:17:39,268
Πέντε ημέρες πριν αρχίσει
ο κάθε φονικός κύκλος.
252
00:17:39,476 --> 00:17:43,397
Κι ο Λάντι έψαχνε μόνο τις ανθρωποκτονίες
όχι τις εξαφανίσεις.
253
00:17:43,480 --> 00:17:44,731
Φέρτε εδώ τον Σκοτ Σμιθ.
254
00:17:44,815 --> 00:17:48,277
Θα ψάξουμε κάθε πόλη του Τρίνιτι
για εξαφανισμένους δεκάχρονους.
255
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
Ίσως βρήκαμε ένα εντελώς νέο μοτίβο.
256
00:17:57,703 --> 00:18:00,122
ΛΟΡΑ ΜΟΣΕΡ
ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΜΗΤΕΡΑ ΔΥΟ ΠΑΙΔΙΩΝ
257
00:18:02,124 --> 00:18:04,209
ΑΦΗΣΕ ΠΙΣΩ ΤΗΣ ΔΥΟ ΓΙΟΥΣ
ΤΟΝ ΜΠΡΑΪΑΝ ΚΑΙ ΤΟΝ ΝΤΕΞΤΕΡ
258
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Τον Μπράιαν και τον...
259
00:18:06,545 --> 00:18:08,255
Ντέξτερ Μόσερ;
260
00:18:14,928 --> 00:18:16,054
Ντέξτερ Μόργκαν;
261
00:18:17,180 --> 00:18:18,849
-Ναι;
-Είναι η τυχερή σου μέρα.
262
00:18:19,808 --> 00:18:22,644
-Ναι, έτσι μου φαίνεται.
-Δεν έχουμε ράντζα για απόψε.
263
00:18:25,355 --> 00:18:27,232
<i>Ίσως ο Άρθουρ</i>
<i>να είναι ακόμη αναίσθητος.</i>
264
00:18:27,316 --> 00:18:28,275
Κρίμα.
265
00:18:28,650 --> 00:18:31,153
Οι περικοπές ολοένα χειροτερεύουν,
266
00:18:31,236 --> 00:18:32,946
μα αφού δουλεύεις στην αστυνομία
του Μαϊάμι
267
00:18:33,030 --> 00:18:36,116
είπαμε να σου κάνουμε τη χάρη
να καλέσουμε τη γυναίκα σου.
268
00:18:36,199 --> 00:18:38,785
-Να έρθει να σε πάρει.
-Τη γυναίκα μου;
269
00:18:45,500 --> 00:18:48,920
<i>Πώς γίνεται να μη νιώθω τύψεις</i>
<i>που σκοτώνω ανθρώπους</i>
270
00:18:50,672 --> 00:18:54,551
<i>κι όταν απογοητεύω τη Ρίτα</i>
<i>να νιώθω σαν σκουλήκι;</i>
271
00:18:55,344 --> 00:18:56,303
Λυπάμαι πολύ.
272
00:18:57,387 --> 00:18:58,221
Το ξέρω.
273
00:19:00,807 --> 00:19:04,603
Απλώς η μέρα μου ήταν πολύ δύσκολη
274
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
και το άφησα να με επηρεάσει, μάλλον.
275
00:19:07,189 --> 00:19:10,525
Πρώτα, έσπασες εκείνο το φως,
που ήταν παράξενο.
276
00:19:10,609 --> 00:19:13,195
Μετά έριξες μπουνιά στον Έλιοτ,
κάτι που ομολογώ ότι μου άρεσε.
277
00:19:13,278 --> 00:19:16,406
Μα τώρα να πιάνεσαι στα χέρια
με έναν σερίφη;
278
00:19:18,533 --> 00:19:20,327
Δεν καταλαβαίνω. Θέλω, αλλά...
279
00:19:20,410 --> 00:19:22,329
Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω.
280
00:19:22,662 --> 00:19:24,873
Προσπάθησε. Σε παρακαλώ.
281
00:19:29,086 --> 00:19:34,299
Καμιά φορά, είμαι ήρεμος
κι όλα φαίνονται μια χαρά και μετά
282
00:19:35,801 --> 00:19:38,428
με κυριεύει αυτό το σκοτάδι.
283
00:19:40,472 --> 00:19:41,807
Σε κάνει να ακούγεσαι τρελός.
284
00:19:45,102 --> 00:19:46,561
Ίσως και να είμαι.
285
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Όχι.
286
00:19:48,772 --> 00:19:50,399
Δεν το πιστεύω αυτό.
287
00:19:57,280 --> 00:19:58,490
Θα σε ακολουθήσω.
288
00:20:23,890 --> 00:20:25,058
<i>Να πάρει.</i>
289
00:20:30,730 --> 00:20:34,317
Πιστεύεις στ' αλήθεια πως ο μπαμπάς
θα σε αφήσει να πας στον χορό;
290
00:20:34,401 --> 00:20:35,735
Δεν χρειάζεται να το μάθει.
291
00:20:35,819 --> 00:20:37,821
Κάποια λύση θα βρούμε.
292
00:20:41,700 --> 00:20:42,534
Άρθουρ.
293
00:20:42,617 --> 00:20:45,245
-Δεν ξέραμε πότε να σε περιμένουμε.
-Δώσε μου τα κοσμήματά σου.
294
00:20:45,328 --> 00:20:47,205
Χρυσά, ασημένια,
οτιδήποτε έχει κάποιο πετράδι.
295
00:20:47,289 --> 00:20:48,957
Κι όλα τα χρήματα
που έχεις στην τσάντα σου.
296
00:20:49,040 --> 00:20:51,168
-Γιατί; Τι συμβαίνει;
-Τη βέρα σου.
297
00:20:52,210 --> 00:20:53,712
Όχι, είναι δική μου.
298
00:20:53,795 --> 00:20:55,797
Άρθουρ! Σταμάτα. Τζόνα, όχι.
299
00:20:55,881 --> 00:20:57,424
-Εντάξει.
-Μπαμπάκα, τι συμβαίνει;
300
00:20:57,507 --> 00:20:59,885
Θέλω τα λεφτά που φυλάς
στο κεφαλάρι σου.
301
00:20:59,968 --> 00:21:02,053
Μην προσποιείσαι.
Το ξέρω πως είναι εκεί.
302
00:21:02,137 --> 00:21:04,473
-Μπαμπά, περίμενε!
-Και το ασημένιο μενταγιόν που σου έδωσα.
303
00:21:04,556 --> 00:21:05,891
Τι στα κομμάτια συμβαίνει;
304
00:21:05,974 --> 00:21:08,059
-Τι έκανες;
-Τζόνα, σε παρακαλώ.
305
00:21:08,143 --> 00:21:09,269
Όχι.
306
00:21:09,352 --> 00:21:12,105
Είσαι τυχερός που δεν βγάζω
τα σφραγίσματα από τα δόντια σου.
307
00:21:12,189 --> 00:21:15,066
Μην τολμήσεις να με αμφισβητήσεις ξανά.
Εγώ σου έδωσα ό,τι έχεις.
308
00:21:15,150 --> 00:21:16,818
Θα τα πάρω όλα πίσω.
309
00:21:18,778 --> 00:21:22,073
Μαζέψτε αυτά που ζήτησα.
Πρέπει να πάω σε μια δουλειά.
310
00:21:22,157 --> 00:21:24,075
Εκτός από το να κλέψεις
από την οικογένειά σου;
311
00:21:24,159 --> 00:21:25,494
Όχι.
312
00:21:26,203 --> 00:21:28,663
Κάποιος έκλεψε κάτι από μένα.
313
00:21:29,664 --> 00:21:31,500
Και θα τον βρω.
314
00:21:34,419 --> 00:21:36,129
Καλύτερα να φύγουμε.
315
00:21:36,213 --> 00:21:38,173
Να φύγουμε και να μην ξαναγυρίσουμε.
316
00:21:39,007 --> 00:21:42,135
-Θα μας βρει.
-Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
317
00:21:42,219 --> 00:21:44,846
Έχει μπλέξει.
Είναι παρανοϊκός.
318
00:21:45,388 --> 00:21:46,515
-Μαμά.
-Τι;
319
00:21:46,598 --> 00:21:47,766
Σε παρακαλώ.
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,310
Θα ζούμε μέσα στον φόβο.
321
00:21:51,228 --> 00:21:53,063
Έτσι ζούμε και τώρα.
322
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Ντέμπρα.
Με συγχωρείς.
323
00:22:05,534 --> 00:22:07,661
Ντετέκτιβ Μόργκαν. Κάθισε.
324
00:22:08,245 --> 00:22:10,914
Ευχαριστώ για τον χρόνο, αρχηγέ.
Ξέρω πόσο απασχολημένος είστε.
325
00:22:11,456 --> 00:22:13,500
Πρέπει να σας μιλήσω για μια υπόθεση.
326
00:22:13,583 --> 00:22:16,670
Ήταν μια από τις παλιές υποθέσεις
του πατέρα μου πριν από πολύ καιρό.
327
00:22:17,796 --> 00:22:19,965
Είστε ο μόνος που έχει μείνει
από εκείνη την εποχή.
328
00:22:20,048 --> 00:22:21,550
Νιώθω αρχαίος ξαφνικά.
329
00:22:22,592 --> 00:22:26,846
Ήταν μια τετραπλή ανθρωποκτονία
στο λιμάνι.
330
00:22:29,516 --> 00:22:30,934
Μέσα σε ένα κοντέινερ.
331
00:22:31,017 --> 00:22:32,519
-Ήσασταν εκεί;
-Όχι.
332
00:22:32,602 --> 00:22:33,812
Δεν ήταν δική μου υπόθεση.
333
00:22:34,271 --> 00:22:36,940
Μα θυμάμαι το πρόσωπο του Χάρι
όταν είχε γυρίσει από εκεί.
334
00:22:37,607 --> 00:22:39,734
Είπε πως δεν είχε ξαναδεί τόσο αίμα.
335
00:22:42,612 --> 00:22:44,364
ΚΟΥΙΝ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
336
00:22:44,447 --> 00:22:45,615
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
337
00:22:49,494 --> 00:22:53,081
Ο μπαμπάς μου είχε πει πως οι γονείς
του Ντέξτερ σκοτώθηκαν σε τροχαίο.
338
00:22:55,750 --> 00:22:57,460
Δεν είναι αλήθεια αυτό, σωστά;
339
00:22:59,087 --> 00:23:00,088
Όχι.
340
00:23:00,964 --> 00:23:02,799
Η πληροφοριοδότρια του πατέρα μου,
341
00:23:03,800 --> 00:23:07,554
η Λόρα Μόσερ,
δολοφονήθηκε σε εκείνο το κοντέινερ.
342
00:23:09,014 --> 00:23:10,849
Είχε δυο γιους.
343
00:23:12,851 --> 00:23:14,811
Ήταν ο Ντέξτερ ένα από τα αγόρια;
344
00:23:17,731 --> 00:23:19,899
Πείτε μου την αλήθεια, σας παρακαλώ.
345
00:23:24,195 --> 00:23:25,363
Ο Χάρι τον υιοθέτησε.
346
00:23:26,531 --> 00:23:28,700
Το άλλο αγόρι
είχε πάθει μεγάλη ζημιά από το συμβάν.
347
00:23:28,783 --> 00:23:29,951
Σ' εμένα το λέτε;
348
00:23:31,453 --> 00:23:33,455
Όταν μεγάλωσε,
έγινε ο Δολοφόνος με το Ψυγείο.
349
00:23:35,915 --> 00:23:37,250
Το ξέρατε.
350
00:23:39,836 --> 00:23:40,837
Ντέμπρα.
351
00:23:40,920 --> 00:23:42,547
Ο πατέρας σου ήθελε να σας προστατεύσει.
352
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Δεν ήθελε να το μάθει
κανένας από τους δύο.
353
00:23:45,508 --> 00:23:48,053
Και εξελιχτήκατε και οι δύο μια χαρά.
354
00:23:48,845 --> 00:23:51,473
-Νομίζω πως πήρε τη σωστή απόφαση.
-Αλήθεια;
355
00:23:52,682 --> 00:23:54,017
Τώρα το ξέρω.
356
00:23:56,186 --> 00:23:58,313
Τι στο διάολο να το κάνω αυτό που έμαθα;
357
00:23:58,980 --> 00:24:00,315
Να το κρατήσεις για τον εαυτό σου.
358
00:24:02,942 --> 00:24:05,570
Το κέρατό μου. Τι έγινε, Κουίν;
359
00:24:06,988 --> 00:24:07,947
Έρχομαι αμέσως.
360
00:24:23,254 --> 00:24:26,299
ΧΡΥΣΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
ΝΤΕΞΤΕΡ ΜΟΡΓΚΑΝ-ΜΑΪΑΜΙ
361
00:24:27,967 --> 00:24:30,428
ΠΑΛΜ ΤΕΡΑΣ 8240-ΜΑΪΑΜΙ
362
00:24:44,651 --> 00:24:46,528
Να πάμε στα νησιά αύριο.
363
00:24:48,446 --> 00:24:49,697
Για τον μήνα του μέλιτος.
364
00:24:50,490 --> 00:24:52,033
Δεν είμαι σίγουρη πως...
365
00:24:52,117 --> 00:24:54,077
Μπορείς να πας από το πρωί.
Θα έρθω μετά τη δουλειά.
366
00:24:54,619 --> 00:24:56,955
Να κάνεις σπα. Να χαλαρώσεις.
367
00:24:57,372 --> 00:24:58,248
Σε παρακαλώ;
368
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
-Ντέξτερ.
-Ξέρω πως είσαι θυμωμένη.
369
00:25:05,547 --> 00:25:06,965
Και με το δίκιο σου.
370
00:25:09,551 --> 00:25:12,470
Να έρχεσαι να παίρνεις
άλλο έναν σύζυγο από τη φυλακή.
371
00:25:15,598 --> 00:25:17,517
Νομίζεις πως θύμωσα
επειδή είσαι σαν τον Πολ;
372
00:25:18,810 --> 00:25:20,270
Είμαι χειρότερος.
373
00:25:21,187 --> 00:25:22,897
-Το ξέρω.
-Ντέξτερ.
374
00:25:23,857 --> 00:25:27,694
Όποτε μάζευαν τον Πολ ήταν ανακούφιση.
375
00:25:28,153 --> 00:25:29,988
Η ζωή γινόταν ευκολότερη.
376
00:25:31,698 --> 00:25:33,491
Χωρίς εσένα...
377
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
Είσαι ο πιο σημαντικός άνθρωπος
στη ζωή μας.
378
00:25:42,375 --> 00:25:45,003
Αυτό που με θυμώνει
είναι η ιδέα ότι μπορεί να σε χάσω.
379
00:25:48,339 --> 00:25:51,718
Έχεις τους δαίμονές σου.
Το δέχομαι αυτό.
380
00:25:52,260 --> 00:25:54,804
Επειδή ξέρω πως
δεν χρειάζεται να είσαι σκλάβος τους.
381
00:25:55,346 --> 00:25:56,639
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
382
00:25:57,599 --> 00:25:58,808
Είναι.
383
00:26:00,935 --> 00:26:02,145
Σε ξέρω.
384
00:26:02,395 --> 00:26:04,564
Καλύτερα από ό,τι ξέρεις
εσύ τον εαυτό σου.
385
00:26:05,773 --> 00:26:10,570
Μπορείς κατακτήσεις ό,τι σκοτάδι
έχεις μέσα σου. Το ξέρω ότι μπορείς.
386
00:26:17,494 --> 00:26:19,787
Θέλω να γίνω αυτός ο άντρας.
387
00:26:22,999 --> 00:26:24,792
Είσαι ήδη.
388
00:26:24,876 --> 00:26:26,085
Σε παρακαλώ.
389
00:26:27,295 --> 00:26:29,422
Πήγαινε στα νησιά αύριο το πρωί.
390
00:26:30,882 --> 00:26:32,717
Θέλω να έρθω να σε βρω.
391
00:26:35,678 --> 00:26:38,097
Ειλικρινά. Δεν θα ήθελα
να πάω πουθενά αλλού.
392
00:26:52,820 --> 00:26:54,739
Ο Τρίνιτι μπήκε σε μεγάλο κόπο
393
00:26:54,822 --> 00:26:57,242
για να μας κάνει να νομίσουμε
πως ο Μπόντρι ήταν ο άνθρωπός μας.
394
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
Έβαλε DNA, τις σημειώσεις του Λάντι.
395
00:26:59,786 --> 00:27:02,372
Έχουμε νέα από κανένα άλλο
τμήμα Ανθρωποκτονιών;
396
00:27:02,455 --> 00:27:05,500
Σχεδόν σε κάθε πόλη.
Δεκάχρονα παιδιά εξαφανίστηκαν σε όλες.
397
00:27:05,583 --> 00:27:07,252
Ο Κουίν μιλάει τώρα στον Σκοτ Σμιθ.
398
00:27:07,335 --> 00:27:08,336
Δεν νομίζω.
399
00:27:08,419 --> 00:27:10,755
Φώναξα κάποια που ξέρει
πώς είναι να σε απαγάγουν.
400
00:27:11,673 --> 00:27:13,925
Κάποιος με είχε απαγάγει
κι εμένα μια φορά.
401
00:27:15,051 --> 00:27:17,262
-Χωρίς την άδειά μου.
-Φοβήθηκες;
402
00:27:17,345 --> 00:27:19,764
Δεν είχα ξαναφοβηθεί τόσο πολύ.
403
00:27:22,392 --> 00:27:25,144
Κι όσο κι αν θέλω να το ξεχάσω,
404
00:27:25,770 --> 00:27:28,815
υπάρχουν όλα αυτά τα μικρά πράγματα
που θυμάμαι.
405
00:27:30,775 --> 00:27:32,902
Την ανάσα του που μύριζε σαν φάρμακο.
406
00:27:33,403 --> 00:27:34,821
Ο κακός άνθρωπος.
407
00:27:35,613 --> 00:27:37,156
Χρησιμοποίησε και σ' εμένα φάρμακα.
408
00:27:38,700 --> 00:27:40,201
Όταν έμπαινα στο φορτηγάκι του.
409
00:27:41,578 --> 00:27:44,581
-Θυμάσαι τίποτε άλλο για το φορτηγάκι;
-Ήταν άδειο.
410
00:27:45,039 --> 00:27:46,874
Εκτός από κάτι χαρτιά.
411
00:27:48,418 --> 00:27:49,794
Είχε και μια εικόνα.
412
00:27:51,045 --> 00:27:52,213
Θυμάσαι πώς ήταν;
413
00:28:11,024 --> 00:28:12,859
Ψάχνουμε γι' αυτό το λογότυπο.
414
00:28:16,904 --> 00:28:18,197
ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΤΟΙΧΟΙ-ΜΙΑ ΚΑΡΔΙΑ
415
00:28:24,954 --> 00:28:26,080
Βρήκαμε κάτι.
416
00:28:26,164 --> 00:28:28,625
Βγάλαμε σκυλιά που βρίσκουν πτώματα
σε όλη την περιοχή.
417
00:28:28,708 --> 00:28:31,878
Μας οδήγησαν σε ένα σημείο
κι άρχισαν το σκάψιμο.
418
00:28:31,961 --> 00:28:34,380
Βρήκαμε κάτι θαμμένο κάτω από το αίθριο.
419
00:28:38,760 --> 00:28:39,594
Εντάξει, περίμενε.
420
00:29:00,031 --> 00:29:01,407
Το θύμα είναι αγόρι.
421
00:29:01,783 --> 00:29:04,202
Πρέπει να είναι περίπου 10 ετών.
422
00:29:04,285 --> 00:29:06,079
Σε προχωρημένη αποσύνθεση.
423
00:29:06,162 --> 00:29:09,666
-Φαίνεται να φοράει πιτζάμες.
-Και τον Σκοτ με πιτζάμες τον βρήκαν.
424
00:29:10,083 --> 00:29:13,378
Θα καλέσω τη δικαστή Μοράλες στο σπίτι της
για να εκδώσει ένταλμα.
425
00:29:13,711 --> 00:29:16,255
Θα βρω τα ονόματα των εθελοντών.
426
00:29:16,339 --> 00:29:19,801
Μάθε για όσους ήταν εθελοντές
σε όλη τη χώρα.
427
00:29:19,884 --> 00:29:21,761
Κάνε την αντιστοιχία
με τις πόλεις του Τρίνιτι.
428
00:29:21,844 --> 00:29:25,348
Αν βρούμε το πραγματικό όνομα του Τρίνιτι,
θα το πιάσουμε το κάθαρμα.
429
00:29:52,417 --> 00:29:55,003
Είσαι γουρουνάκι, Ντέξτερ Μόργκαν.
430
00:30:03,594 --> 00:30:05,263
Ντέμπρα Μόργκαν.
431
00:30:07,098 --> 00:30:08,641
Ντέμπρα Μόργκαν.
432
00:30:10,018 --> 00:30:11,477
Αναθεματισμένη Ντέμπρα!
433
00:30:12,478 --> 00:30:15,481
<i>Άστορ και Κόντι,</i>
<i>σας περιμένει η Disney World.</i>
434
00:30:15,982 --> 00:30:18,735
<i>Θα είναι ασφαλείς εκεί</i>
<i>με τον Μίκι, τη Μίνι</i>
435
00:30:18,818 --> 00:30:20,945
<i>και τους αστείους παππούδες τους.</i>
436
00:30:27,618 --> 00:30:29,537
<i>Τώρα η υπόλοιπη οικογένεια.</i>
437
00:30:30,204 --> 00:30:31,372
Το βρήκα.
438
00:30:36,794 --> 00:30:39,464
-Εύχομαι να ερχόμουν μαζί σου τώρα.
-Κι εγώ.
439
00:30:40,548 --> 00:30:43,509
Πρέπει να τακτοποιήσω κάποιες εκκρεμότητες
και θα τα πούμε το βράδυ.
440
00:30:43,676 --> 00:30:44,761
Ανυπομονώ.
441
00:30:46,512 --> 00:30:47,847
Κι εγώ.
442
00:30:48,806 --> 00:30:51,225
<i>Ανυπομονώ να βρεθώ με την οικογένειά μου.</i>
443
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
<i>Ανυπομονώ να ξεμπερδέψω</i>
<i>με τον Άρθουρ Μίτσελ.</i>
444
00:30:58,441 --> 00:31:00,401
<i>Θέλω μόνο ένα στοιχείο για το πού πάει.</i>
445
00:31:03,780 --> 00:31:04,739
<i>Αποδείξεις.</i>
446
00:31:04,822 --> 00:31:09,577
<i>Φαρμακείο, εκτίμηση από συνεργείο,</i>
<i>καθαριστήριο, σούπερ μάρκετ, βενζινάδικο.</i>
447
00:31:09,660 --> 00:31:12,371
<i>Δεν βλέπω εισιτήριο για λεωφορείο,</i>
<i>τρένο ή αεροπλάνο.</i>
448
00:31:14,665 --> 00:31:16,876
<i>Άλλο ένα μέρος μένει που μπορώ να κοιτάξω.</i>
449
00:31:25,802 --> 00:31:28,304
-Κύριε Μπάτλερ, τι κάνετε...
-Τζόνα, έχεις δει τον πατέρα σου;
450
00:31:28,387 --> 00:31:31,849
Ήρθε εδώ χτες το βράδυ ψάχνοντας
για οτιδήποτε μπορούσε να πουλήσει.
451
00:31:31,933 --> 00:31:33,976
Τζόνα; Ποιος είναι;
452
00:31:34,435 --> 00:31:36,646
-Κάιλ.
-Ρωτάει για τον μπαμπά.
453
00:31:37,063 --> 00:31:38,689
Μπορείς να μου πεις τι συμβαίνει;
454
00:31:39,857 --> 00:31:42,443
-Δεν είμαι σίγουρος.
-Ελπίζω να μην ξαναγυρίσει αυτήν τη φορά.
455
00:31:42,527 --> 00:31:44,904
Τα πήρε όλα.
456
00:31:45,613 --> 00:31:47,490
Όλα θα πάνε καλά, σας το υπόσχομαι.
457
00:31:48,699 --> 00:31:50,409
<i>Θα φροντίσω να πάρετε</i>
<i>τα χρήματα του Άρθουρ.</i>
458
00:31:50,535 --> 00:31:51,911
Είπε πού θα πήγαινε;
459
00:31:52,328 --> 00:31:55,289
-Ποτέ δεν μας λέει.
-Πήρε τα εργαλεία του;
460
00:31:55,373 --> 00:31:56,874
Πήρε βαλίτσα; Έχει διαβατήριο;
461
00:31:56,958 --> 00:31:59,502
Δεν ξέρω. Όταν σηκωθήκαμε
το πρωί, είχε φύγει.
462
00:32:09,428 --> 00:32:10,721
Γαμώτο.
463
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Πέστε κάτω! Όλοι στο έδαφος.
Όλοι κάτω!
464
00:32:22,233 --> 00:32:26,279
<i>Δημιουργούμε το δικό μας πεπρωμένο</i>
<i>κάθε μέρα που ζούμε.</i>
465
00:32:37,498 --> 00:32:39,458
-Ακίνητος. Ψηλά τα χέρια.
-Σήμανση.
466
00:32:39,542 --> 00:32:40,793
Εντάξει.
467
00:32:50,052 --> 00:32:51,179
Ντέξτερ.
468
00:32:54,056 --> 00:32:55,641
Πού στην ευχή είναι το αλεξίσφαιρό σου;
469
00:32:55,808 --> 00:32:57,852
Το άφησα στο αμάξι. Το είδες αυτό;
470
00:33:01,397 --> 00:33:02,398
Και εδώ.
471
00:33:03,274 --> 00:33:04,150
Κοίτα.
472
00:33:04,650 --> 00:33:06,194
Είναι ένα σφυρί ξυλουργού.
473
00:33:06,736 --> 00:33:09,155
Θα φωνάξω τον Μασούκα, να πάρουμε DNA.
474
00:33:16,245 --> 00:33:17,121
Τι;
475
00:33:17,538 --> 00:33:18,748
Πώς ήρθες τόσο γρήγορα;
476
00:33:20,791 --> 00:33:21,918
Έχει μαθευτεί παντού.
477
00:33:24,295 --> 00:33:25,671
-Βρήκες τον Τρίνιτι.
-Ναι.
478
00:33:25,755 --> 00:33:28,716
Η βάση δεδομένων από τους Τέσσερις
Τοίχους μας οδήγησε στον Άρθουρ Μίτσελ.
479
00:33:28,799 --> 00:33:31,135
Το πιστεύεις ότι το τέρας είχε οικογένεια;
480
00:33:32,178 --> 00:33:33,763
Και τους εγκατέλειψε;
481
00:33:35,139 --> 00:33:35,973
Έφυγε;
482
00:33:36,057 --> 00:33:38,559
Άδειασε όλους τους τραπεζικούς
του λογαριασμούς. Εξαφανίστηκε.
483
00:33:38,643 --> 00:33:40,519
Μάλλον είναι
στην άλλη άκρη του κόσμου πια.
484
00:33:41,687 --> 00:33:43,272
Μάλλον.
485
00:33:46,484 --> 00:33:47,401
Ντεμπ, τι...
486
00:33:47,485 --> 00:33:49,237
Γιατί δεν φοράς
το γαμημένο σου το αλεξίσφαιρο
487
00:33:49,320 --> 00:33:50,988
για να ξέρουν όλοι ότι
είσαι ένας από εμάς;
488
00:33:55,576 --> 00:33:58,579
Γεια σου.
Το γαμημένο το Καράτε Κιντ.
489
00:33:58,663 --> 00:34:00,039
Ναι, σχετικά με αυτό...
490
00:34:00,122 --> 00:34:03,584
Αν το ξανακάνεις, την επόμενη φορά
δεν θα προσγειωθώ εγώ στον πισινό μου.
491
00:34:41,914 --> 00:34:43,708
Αυτό είναι το μέλλον τους, Ντέξτερ.
492
00:34:44,208 --> 00:34:46,085
Ξέρουμε και οι δυο πως είναι αναπόφευκτο.
493
00:34:46,168 --> 00:34:47,128
Όχι.
494
00:34:47,837 --> 00:34:49,964
Ο Άρθουρ εγκατέλειψε την οικογένειά του.
495
00:34:50,089 --> 00:34:51,340
Εγώ δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.
496
00:34:52,550 --> 00:34:55,720
Ο Άρθουρ άργησε να αφήσει την
οικογένειά του. Η ζημιά είχε ήδη γίνει.
497
00:34:55,803 --> 00:34:57,847
Εσύ προλαβαίνεις ακόμη
να σώσεις την οικογένειά σου.
498
00:35:02,101 --> 00:35:03,477
Αφήνοντάς τους;
499
00:35:03,894 --> 00:35:05,813
Πάντα θα χρειάζεσαι
κάποιον στο τραπέζι σου.
500
00:35:06,897 --> 00:35:08,691
Αν μείνεις, αργά ή γρήγορα θα σε πιάσουν
501
00:35:08,774 --> 00:35:11,485
κι εκείνοι θα πληρώσουν ένα τρομερό τίμημα
για αυτά που έχεις κάνει.
502
00:35:15,656 --> 00:35:19,660
Επειδή πολύ καιρό μετά την εκτέλεσή σου,
εκείνοι θα πρέπει να ζήσουν
503
00:35:19,744 --> 00:35:22,079
με το όνομά σου χαραγμένο στο μέτωπό τους.
504
00:35:23,664 --> 00:35:24,540
Ντεξ.
505
00:35:36,052 --> 00:35:37,386
Πρέπει να σου πω κάτι.
506
00:35:37,470 --> 00:35:40,014
-Και ίσως δεν πρέπει. Δεν ξέρω.
-Εντάξει.
507
00:35:41,557 --> 00:35:44,226
Βρήκα άλλη μια πληροφοριοδότρια
με την οποία κοιμόταν ο μπαμπάς.
508
00:35:45,353 --> 00:35:47,104
Την έλεγαν Λόρα Μόσερ.
509
00:35:47,188 --> 00:35:49,732
<i>Ο Χάρι είχε δίκιο.</i>
<i>Αυτό ήταν.</i>
510
00:35:49,815 --> 00:35:51,650
Σου λέει τίποτα αυτό το όνομα;
511
00:35:53,652 --> 00:35:54,487
Θα έπρεπε;
512
00:35:55,029 --> 00:35:56,113
Δεν σου λέει;
513
00:35:56,906 --> 00:35:58,491
Πέθανε.
514
00:35:58,574 --> 00:36:01,327
Μα άφησε πίσω της δυο μικρά αγόρια.
515
00:36:03,412 --> 00:36:05,706
Ένα από αυτά ήσουν εσύ.
516
00:36:08,626 --> 00:36:11,253
Η Λόρα Μόσερ είναι η βιολογική σου μητέρα.
517
00:36:11,337 --> 00:36:13,881
<i>Μην πεις τα υπόλοιπα.</i>
<i>Μην τα γνωρίζεις.</i>
518
00:36:13,964 --> 00:36:16,675
Το άλλο αγοράκι, ο αδελφός σου,
519
00:36:17,426 --> 00:36:18,636
λεγόταν Μπράιαν.
520
00:36:20,679 --> 00:36:22,181
Μπράιαν Μόσερ.
521
00:36:24,975 --> 00:36:26,268
Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο.
522
00:36:27,144 --> 00:36:30,022
<i>Ξέρει ποιος είμαι. Τελείωσαν όλα.</i>
523
00:36:30,106 --> 00:36:32,983
Δεν σκόπευα να σου το πω,
αλλά μετά είδα την οικογένεια του Τρίνιτι
524
00:36:33,067 --> 00:36:35,778
και σκέφτηκα πως είναι καλύτερα
να γνωρίζεις την αλήθεια.
525
00:36:37,279 --> 00:36:38,614
Την αλήθεια.
526
00:36:40,408 --> 00:36:41,742
Την αλήθεια.
527
00:36:53,087 --> 00:36:55,047
Ήταν πολλές αυτές οι πληροφορίες.
528
00:36:55,423 --> 00:36:56,549
Το ξέρω.
529
00:36:56,632 --> 00:36:58,717
<i>Μόνο αυτά ξέρει;</i>
530
00:36:59,260 --> 00:37:01,262
Πιστεύεις ότι ο Μπράιαν ήξερε για μένα;
531
00:37:02,179 --> 00:37:03,597
Δεν ξέρω.
532
00:37:03,681 --> 00:37:08,060
Πρέπει να σε πλησίασε
για να φτάσει σ' εμένα.
533
00:37:10,229 --> 00:37:12,523
Δεν το βλέπεις; Δεν έφταιγες εσύ.
534
00:37:14,900 --> 00:37:17,820
-Αν δεν υπήρχα στη ζωή σου...
-Άντε γαμήσου.
535
00:37:18,654 --> 00:37:19,905
Να γαμηθώ;
536
00:37:19,989 --> 00:37:23,868
Αν δεν ήσουν στη ζωή μου,
δεν θα ήμουν αυτή που είμαι.
537
00:37:27,163 --> 00:37:29,457
Μου έδωσες σιγουριά.
538
00:37:30,416 --> 00:37:32,001
Και στήριξη.
539
00:37:35,671 --> 00:37:37,673
Ήσουν το μόνο...
540
00:37:40,009 --> 00:37:43,679
Το μόνο σταθερά καλό πράγμα στη ζωή μου.
541
00:37:44,138 --> 00:37:45,764
<i>Της έκανα καλό.</i>
542
00:37:46,390 --> 00:37:49,018
<i>Και η Ρίτα λέει πως κάνω καλό</i>
<i>σ' εκείνη και τα παιδιά.</i>
543
00:37:49,518 --> 00:37:51,812
<i>Αυτό δεν θα το έλεγε κανείς</i>
<i>για τον Άρθουρ.</i>
544
00:37:52,396 --> 00:37:53,898
<i>Ίσως να κάνει λάθος ο Χάρι.</i>
545
00:37:53,981 --> 00:37:56,400
<i>Ίσως τα πράγματα μπορούν</i>
<i>να εξελιχτούν διαφορετικά για μένα.</i>
546
00:37:56,484 --> 00:37:58,652
Μόργκαν. Ντέμπρα Μόργκαν.
547
00:37:59,153 --> 00:38:01,322
-Σε χρειάζομαι μέσα.
-Έρχομαι αμέσως.
548
00:38:07,077 --> 00:38:08,162
Σ' αγαπώ.
549
00:38:11,624 --> 00:38:13,125
Είμαι τόσο ευγνώμων.
550
00:38:30,768 --> 00:38:32,186
<i>Η Μustang.</i>
551
00:38:35,189 --> 00:38:37,066
<i>Ο Άρθουρ την έφερε πριν από δυο μέρες.</i>
552
00:38:37,149 --> 00:38:39,485
<i>Έπρεπε να το καταλάβω</i>
<i>πως δεν θα την άφηνε πίσω.</i>
553
00:38:39,568 --> 00:38:40,736
Ορίστε.
554
00:38:40,819 --> 00:38:41,946
Πάρε τα υπόλοιπα.
555
00:38:42,029 --> 00:38:43,614
Κύριε Μίτσελ, θα γίνει πολύ ωραίο.
556
00:38:43,697 --> 00:38:45,866
Έκανες πολύ καλή δουλειά, Χούλιο.
557
00:38:46,283 --> 00:38:48,327
Ειδικά τόσο βιαστικά.
558
00:38:51,455 --> 00:38:53,499
Σας παρακαλώ, το χρώμα.
559
00:38:53,582 --> 00:38:55,876
Η βαφή. Πρέπει να στεγνώσει.
560
00:39:00,214 --> 00:39:01,298
Να πάρει.
561
00:39:47,303 --> 00:39:50,055
Η σύζυγος δεν είχε ιδέα
τι ετοίμαζε ο σύζυγος.
562
00:39:50,681 --> 00:39:51,515
Την πιστεύουμε;
563
00:39:51,599 --> 00:39:54,310
Ξέρασε όταν της έδειξα τις φωτογραφίες
με αυτά που είχε κάνει.
564
00:39:54,393 --> 00:39:55,811
Δεν μπορείς να το προσποιηθείς αυτό.
565
00:39:56,729 --> 00:39:58,439
Αυτή είναι η ομάδα που έλυσε την υπόθεση.
566
00:39:59,356 --> 00:40:00,566
Υπαστυνόμε Λαγκουέρτα.
567
00:40:01,025 --> 00:40:03,068
Ο ειδικός πράκτορας Ντέιβις από το FBI.
568
00:40:03,152 --> 00:40:05,237
Πολύ καλή δουλειά.
Συγχαρητήρια.
569
00:40:05,613 --> 00:40:09,366
Η ντετέκτιβ Μόργκαν έστρεψε την προσοχή
του τμήματος σε αυτούς τους φόνους.
570
00:40:09,450 --> 00:40:11,952
-Βασίστηκα στη δουλειά ενός δικού σας.
-Του πράκτορα Λάντι.
571
00:40:12,036 --> 00:40:14,330
Βέβαια, στον πράκτορα Λάντι.
572
00:40:14,955 --> 00:40:17,041
-Σας είχε πει...
-Ήταν πολύ μεγάλη μέρα.
573
00:40:17,416 --> 00:40:19,668
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έχει δίκιο.
574
00:40:20,461 --> 00:40:23,756
Συμφωνώ. Εκ των υστέρων, το FBI
έπρεπε να είχε προχωρήσει διαφορετικά.
575
00:40:24,715 --> 00:40:27,176
Η καθυστερημένη σας αντίληψη
κόστισε σε έναν άνθρωπο τη ζωή του.
576
00:40:29,011 --> 00:40:30,596
Θα το αναλάβουμε εμείς από εδώ και πέρα.
577
00:40:30,679 --> 00:40:33,223
-Αφού κάναμε όλη τη σκληρή δουλειά...
-Θα πάρετε όλα τα εύσημα.
578
00:40:33,891 --> 00:40:36,727
Είμαι σίγουρος πως είναι ευγνώμονες
για όλη τη σκληρή σας δουλειά.
579
00:40:36,977 --> 00:40:37,895
Είμαστε.
580
00:40:42,441 --> 00:40:43,734
Το κέρατό μου.
581
00:40:45,110 --> 00:40:46,028
Το ξέρω.
582
00:40:46,570 --> 00:40:48,197
Μα έτσι έχουν τα πράγματα.
583
00:41:27,027 --> 00:41:28,070
Που να με πάρει.
584
00:41:47,339 --> 00:41:49,758
Πού είναι το καπάκι;
585
00:41:56,640 --> 00:41:58,475
Γεια σου, Άρθουρ Μίτσελ.
586
00:42:18,454 --> 00:42:20,539
Μάλλον είχες φανταστεί
διαφορετική εξέλιξη.
587
00:42:27,963 --> 00:42:30,257
Ακολουθούσα το μονοπάτι μου.
588
00:42:33,135 --> 00:42:36,013
-Το ίδιο κι εγώ.
-Ο Θεός σε έφερε κοντά μου.
589
00:42:41,101 --> 00:42:42,394
Δεν νομίζω.
590
00:43:02,915 --> 00:43:04,500
Αυτός είσαι στην πραγματικότητα;
591
00:43:07,294 --> 00:43:08,128
Κοίτα πώς είσαι.
592
00:43:08,212 --> 00:43:10,130
Ποτέ δεν ένιωσα περήφανος
γι' αυτό που έκανα
593
00:43:10,798 --> 00:43:15,052
Όχι, είσαι ένα πολύ ιδιαίτερο τέρας.
Κατέστρεψες την ίδια σου την οικογένεια.
594
00:43:15,135 --> 00:43:18,180
-Τους έδωσα τα πάντα.
-Όχι, τους πήρες τα πάντα.
595
00:43:19,056 --> 00:43:21,517
Το μέλλον τους.
Την αξιοπρέπειά τους.
596
00:43:22,226 --> 00:43:23,519
Την ελπίδα τους.
597
00:43:23,602 --> 00:43:25,187
Η Κριστίν...
598
00:43:25,938 --> 00:43:27,564
αυτοκτόνησε.
599
00:43:28,565 --> 00:43:29,483
Όχι.
600
00:43:31,652 --> 00:43:32,986
Εξαιτίας σου.
601
00:43:37,324 --> 00:43:38,659
Ήταν αδύναμη.
602
00:43:38,742 --> 00:43:40,118
Δεν το πιστεύω ότι υπήρξε στιγμή
603
00:43:40,202 --> 00:43:43,247
που νόμιζα ότι θα μπορούσα
να μάθω κάτι από σένα.
604
00:43:43,330 --> 00:43:45,749
-Πιστεύεις ότι είσαι καλύτερος από μένα;
-Όχι.
605
00:43:48,669 --> 00:43:49,795
Μα θέλω να γίνω.
606
00:43:53,090 --> 00:43:55,467
Δεν μπορείς να ελέγξεις
τον δικό σου δαίμονα
607
00:43:55,551 --> 00:43:57,344
όπως δεν ελέγχω και τον δικό μου.
608
00:44:01,640 --> 00:44:04,768
-Προσπάθησες ποτέ;
-Θεέ μου, ναι.
609
00:44:04,852 --> 00:44:09,857
Προσευχήθηκα να αλλάξω.
Να γίνω διαφορετικός.
610
00:44:09,940 --> 00:44:12,818
Δεν προσπαθείς έτσι.
Απλώς περιμένεις να σε σταματήσει κάποιος.
611
00:44:12,901 --> 00:44:14,653
Έπιασε, έτσι δεν είναι;
612
00:44:17,281 --> 00:44:20,492
-Να και η απόδειξη.
-Ποια είναι η εναλλακτική, Άρθουρ;
613
00:44:23,036 --> 00:44:24,037
Να φύγω;
614
00:44:24,288 --> 00:44:25,622
Να εξαφανιστώ;
615
00:44:25,706 --> 00:44:28,375
Να προσποιηθώ τον θάνατό μου
και να ξεκινήσω από την αρχή;
616
00:44:29,084 --> 00:44:30,252
Όχι.
617
00:44:31,962 --> 00:44:33,213
Πάλι εσύ θα είσαι.
618
00:44:33,672 --> 00:44:35,340
Έχω κι εγώ οικογένεια, Άρθουρ.
619
00:44:37,134 --> 00:44:38,635
Και είμαι καλός
620
00:44:39,803 --> 00:44:40,721
για εκείνους.
621
00:44:44,975 --> 00:44:48,937
-Είσαι σαν παιδί.
-Ένα παιδί με ένα μεγάλο μαχαίρι.
622
00:44:49,563 --> 00:44:51,815
Ονειρεύεσαι έναν παράδεισο
που δεν θα δεις ποτέ.
623
00:44:51,899 --> 00:44:54,651
-Δεν πιστεύω στον παράδεισο.
-Κι όμως.
624
00:44:55,903 --> 00:44:57,863
Δεν φταις εσύ γι' αυτό.
625
00:44:58,196 --> 00:44:59,781
Είναι το σχέδιο του Θεού.
626
00:45:00,407 --> 00:45:02,075
Το αποδέχομαι αυτό τώρα.
627
00:45:03,660 --> 00:45:05,037
Πρέπει να κάνεις κι εσύ το ίδιο.
628
00:45:06,330 --> 00:45:09,082
Δεν αποδέχομαι τίποτα.
629
00:45:09,207 --> 00:45:11,293
Τίποτα δεν είναι αναπόφευκτο.
630
00:45:12,252 --> 00:45:13,962
Έχει ήδη τελειώσει.
631
00:45:17,257 --> 00:45:19,051
Έχει ήδη τελειώσει.
632
00:45:25,432 --> 00:45:26,516
Μπορείς;
633
00:45:35,692 --> 00:45:36,777
Σ' ευχαριστώ.
634
00:46:07,182 --> 00:46:08,767
Τώρα τελείωσε.
635
00:46:37,671 --> 00:46:40,090
<i>Αναρωτιέμαι αν η Ρίτα</i>
<i>κοιτάζει το ίδιο φεγγάρι</i>
636
00:46:40,173 --> 00:46:41,717
<i>αυτήν τη στιγμή.</i>
637
00:46:42,300 --> 00:46:43,885
<i>Μου αρέσει αυτό.</i>
638
00:46:43,969 --> 00:46:45,595
<i>Να μας συνδέει το φως.</i>
639
00:46:46,763 --> 00:46:49,307
<i>Ο σκοτεινός επιβάτης το πολεμάει,</i>
640
00:46:49,391 --> 00:46:51,601
<i>προσπαθώντας να με έχει</i>
<i>αποκλειστικά δικό του.</i>
641
00:46:51,852 --> 00:46:53,520
<i>Μα είναι η σειρά μου τώρα.</i>
642
00:46:53,979 --> 00:46:55,564
<i>Να αποκτήσω αυτό που θέλω.</i>
643
00:46:57,566 --> 00:46:59,568
<i>Να αγκαλιάσω την οικογένειά μου.</i>
644
00:47:04,531 --> 00:47:07,325
<i>Και ίσως μια μέρα,</i>
<i>όχι πολύ μακριά από σήμερα,</i>
645
00:47:08,994 --> 00:47:10,662
<i>να ξεφορτωθώ τον σκοτεινό επιβάτη.</i>
646
00:47:17,085 --> 00:47:18,962
<i>Όλα αρχίζουν με μια μικρή απόδραση.</i>
647
00:47:21,006 --> 00:47:23,133
<i>Διάλειμμα από τον παλιό μου εαυτό.</i>
648
00:47:48,033 --> 00:47:49,284
<i>Δεν πειράζει.</i>
649
00:47:49,367 --> 00:47:51,369
<i>Η ζωή δεν χρειάζεται να είναι τέλεια.</i>
650
00:47:53,914 --> 00:47:56,333
<i>Πρέπει απλώς να τη ζούμε.</i>
651
00:48:10,013 --> 00:48:11,765
<i>Έχετε ένα νέο μήνυμα.</i>
652
00:48:11,848 --> 00:48:14,100
<i>Γεια σου, αγάπη μου.</i>
<i>Είμαι χαζή.</i>
653
00:48:14,184 --> 00:48:17,187
<i>Βιαζόμουν τόσο πολύ να ετοιμάσω</i>
<i>τον Χάρισον που ξέχασα την ταυτότητά μου.</i>
654
00:48:17,270 --> 00:48:18,730
<i>Θα πεταχτώ στο σπίτι</i>
<i>για να την πάρω.</i>
655
00:48:18,814 --> 00:48:22,609
<i>Θα πάω με το επόμενο αλλά και πάλι</i>
<i>θα είμαι εκεί και θα σε περιμένω.</i>
656
00:48:22,734 --> 00:48:25,320
<i>Και ξέρω πως δεν σου αρέσουν αυτά,</i>
657
00:48:25,403 --> 00:48:27,781
<i>αλλά το φεγγάρι απόψε θα είναι υπέροχο.</i>
658
00:48:27,864 --> 00:48:29,950
<i>Οπότε, πάρε μια ανάσα να το δεις.</i>
<i>Σου αξίζει.</i>
659
00:48:30,033 --> 00:48:31,952
<i>Σ' αγαπάμε. Αντίο.</i>
660
00:48:33,370 --> 00:48:34,371
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΡΙΤΑ
661
00:48:48,176 --> 00:48:49,845
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ: ΝΤΕΞΤΕΡ
662
00:49:15,662 --> 00:49:16,788
<i>Ρίτα.</i>
663
00:49:21,710 --> 00:49:23,044
<i>Όχι.</i>
664
00:49:51,740 --> 00:49:53,366
<i>Γεννημένοι στο αίμα.</i>
665
00:49:55,243 --> 00:49:56,703
<i>Και οι δυο μας.</i>
666
00:49:58,288 --> 00:49:59,831
<i>Ο Χάρι είχε δίκιο.</i>
667
00:50:00,415 --> 00:50:02,125
<i>Νόμιζα ότι μπορούσα</i>
<i>να αλλάξω αυτό που είμαι,</i>
668
00:50:02,208 --> 00:50:04,502
<i>να κρατήσω ασφαλή την οικογένειά μου.</i>
669
00:50:13,845 --> 00:50:16,181
<i>Μα δεν έχει σημασία τι θα κάνω,</i>
670
00:50:17,223 --> 00:50:18,934
<i>τι θα επιλέξω.</i>
671
00:50:19,351 --> 00:50:21,269
<i>Εγώ είμαι το λάθος.</i>
672
00:50:25,065 --> 00:50:26,650
<i>Αυτή είναι η μοίρα.</i>
673
00:50:27,305 --> 00:51:27,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm