"Dexter" My Bad
ID | 13189799 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" My Bad |
Release Name | Dexter.S05E01.My.Bad.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1615586 |
Format | srt |
1
00:00:08,176 --> 00:00:10,095
Στα προηγούμενα επεισόδια:
2
00:00:10,178 --> 00:00:13,098
-Πώς πήγε το ραντεβού με τη Ρίτα χθες;
-Τέλεια.
3
00:00:13,181 --> 00:00:15,475
<i>Νομίζω ότι γνώρισα</i>
<i>την ιδανική γυναίκα.</i>
4
00:00:15,559 --> 00:00:18,812
<i>Είναι τέλεια, επειδή η Ρίτα</i>
<i>είναι εξίσου κατεστραμμένη με μένα.</i>
5
00:00:19,938 --> 00:00:23,692
Δεν το πιστεύω ότι βρήκα τον μοναδικό
καλό και τίμιο άντρα στον πλανήτη.
6
00:00:24,901 --> 00:00:27,946
-Έχω κι εγώ μια σκοτεινή πλευρά.
-Για κάποιο λόγο, αμφιβάλλω γι' αυτό.
7
00:00:29,823 --> 00:00:32,117
Είδα τη μητέρα μου να πεθαίνει
όταν ήμουν 3 ετών.
8
00:00:32,951 --> 00:00:34,578
Δολοφονήθηκε μπροστά μου.
9
00:00:34,995 --> 00:00:36,162
Έχεις τους δαίμονές σου.
10
00:00:36,246 --> 00:00:38,707
Ξέρω ότι δεν είναι ανάγκη
να γίνεις σκλάβος τους.
11
00:00:38,790 --> 00:00:40,000
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
12
00:00:40,083 --> 00:00:43,336
Θέλω μια μέρα να νιώσω
ικανοποιημένος, όπως όλος ο κόσμος.
13
00:00:43,420 --> 00:00:45,630
-Θέλω...
-Μια κανονική ζωή.
14
00:00:45,714 --> 00:00:47,632
-Θέλω να σε παντρευτώ.
-Ναι.
15
00:00:47,716 --> 00:00:49,634
Εσείς είστε η οικογένειά μου.
16
00:00:49,718 --> 00:00:52,137
<i>Και τώρα έχω μία σύντροφο για πάντα.</i>
17
00:00:52,220 --> 00:00:53,430
<i>Είμαι ικανοποιημένος.</i>
18
00:00:53,513 --> 00:00:55,223
<i>Ίσως μάλιστα και ευτυχισμένος.</i>
19
00:00:55,724 --> 00:00:59,185
Ελπίζω να μην τα παίρνεις σοβαρά όλα αυτά.
Τη σύζυγο, τα παιδιά.
20
00:00:59,269 --> 00:01:02,314
-Είναι απλώς εξαιρετικό καμουφλάζ.
-Έχει γίνει πιο περίπλοκο.
21
00:01:02,397 --> 00:01:03,648
Είμαι έγκυος.
22
00:01:04,024 --> 00:01:06,943
<i>-Θέλεις να τον δεις να γεννιέται.</i>
<i>-Ναι.</i>
23
00:01:07,027 --> 00:01:09,946
-Να τον μεγαλώσω με τη Ρίτα.
-Το ξέρω.
24
00:01:10,030 --> 00:01:12,449
Ποτέ στη ζωή μου
δεν θέλησα κάτι τόσο πολύ.
25
00:01:12,532 --> 00:01:14,326
Να σου πω ένα μυστικό;
26
00:01:14,409 --> 00:01:15,827
Ο μπαμπάς σκοτώνει ανθρώπους.
27
00:01:19,998 --> 00:01:22,167
Υπάρχει ένα τέρας
που κυκλοφορεί ελεύθερο.
28
00:01:22,626 --> 00:01:25,670
Τον αποκαλώ Τρίνιτι.
Σκοτώνει σε τριάδες.
29
00:01:26,588 --> 00:01:29,507
<i>Ο Τρίνιτι είναι σύζυγος, πατέρας.</i>
30
00:01:29,591 --> 00:01:31,217
<i>Είναι σαν εμένα.</i>
31
00:01:31,301 --> 00:01:34,054
Ποιος πατέρας φυλάει
διαφάνειες αίματος στην αποθήκη του;
32
00:01:34,137 --> 00:01:38,099
<i>Αν δεν βρω τρόπο να το κρύψω,</i>
<i>θα χάσω την οικογένειά μου.</i>
33
00:01:39,017 --> 00:01:41,603
<i>Ο Άρθουρ το συνέχισε επί πόσο;</i>
<i>Είκοσι χρόνια;</i>
34
00:01:41,686 --> 00:01:44,105
<i>Η οικογένειά μου ίσως</i>
<i>να μην αντέξει ούτε 20 λεπτά.</i>
35
00:01:44,189 --> 00:01:45,649
Άρθουρ Μίτσελ.
36
00:01:45,732 --> 00:01:46,816
Κάιλ Μπάτλερ.
37
00:01:46,900 --> 00:01:50,487
Ο μόνος τρόπος για να τα καταφέρω,
ήταν να αφοσιωθώ ολοκληρωτικά.
38
00:01:50,570 --> 00:01:52,489
Να αφοσιωθείς ολοκληρωτικά.
39
00:01:53,031 --> 00:01:55,325
Αυτό είναι το νέο σου πρότυπο, Ντεξ;
40
00:01:55,742 --> 00:01:57,953
Πάρ' του το τσεκούρι.
Σκότωσέ τον τώρα.
41
00:01:58,036 --> 00:01:59,871
Έχω πολλά ακόμα να μάθω από αυτόν.
42
00:02:00,830 --> 00:02:04,417
Παίζεις πολλούς ρόλους, Ντέξτερ.
Ειδικός ανάλυσης αίματος, σύζυγος,
43
00:02:04,501 --> 00:02:07,045
πατέρας, κατά συρροή δολοφόνος.
Τώρα ο Κάιλ Μπάτλερ.
44
00:02:07,128 --> 00:02:09,255
-Ποιος απ' όλους είσαι;
-Όλοι τους.
45
00:02:09,339 --> 00:02:12,050
Γεια σου...
Ντέξτερ Μόργκαν.
46
00:02:14,177 --> 00:02:15,595
Γεια σου, Άρθουρ Μίτσελ.
47
00:02:18,014 --> 00:02:20,892
<i>Γεια σου, γλυκέ μου.</i>
<i>Το φεγγάρι απόψε θα είναι υπέροχο.</i>
48
00:02:20,976 --> 00:02:23,853
<i>Βρες λίγο χρόνο να το δεις.</i>
<i>Σε αγαπάμε. Αντίο.</i>
49
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:36,282 --> 00:02:37,617
<i>Ρίτα.</i>
51
00:02:39,869 --> 00:02:41,371
<i>Γεννημένοι μέσα στο αίμα.</i>
52
00:02:41,454 --> 00:02:42,706
<i>Και οι δυο μας.</i>
53
00:02:43,623 --> 00:02:48,086
<i>Νόμιζα ότι θα μπορούσα να αλλάξω,</i>
<i>να κρατήσω την οικογένειά μου ασφαλή.</i>
54
00:02:49,045 --> 00:02:51,297
<i>Αλλά ό,τι κι αν κάνω,</i>
<i>δεν έχει σημασία.</i>
55
00:02:52,757 --> 00:02:53,883
<i>Αυτή είναι η μοίρα.</i>
56
00:05:11,396 --> 00:05:13,022
Κύριε, εσείς μας καλέσατε;
57
00:05:15,275 --> 00:05:17,527
Κύριε. Τι συνέβη εδώ;
58
00:05:21,656 --> 00:05:24,033
<i>Έχω παρακολουθήσει</i>
<i>67 ανθρώπους να πεθαίνουν.</i>
59
00:05:25,076 --> 00:05:27,704
<i>Και τη στιγμή της αλήθειας</i>
<i>τους κοίταξα στα μάτια</i>
60
00:05:27,787 --> 00:05:31,457
<i>και ήξεραν και αυτοί και εγώ,</i>
<i>ότι τους άξιζε αυτό που έπαθαν.</i>
61
00:05:32,500 --> 00:05:34,794
<i>Αλλά τι γίνεται</i>
<i>όταν δεν ισχύει αυτό;</i>
62
00:05:35,461 --> 00:05:37,589
<i>Αν δεν σου αξίζει</i>
<i>αυτό που παθαίνεις;</i>
63
00:05:37,964 --> 00:05:40,717
<i>Αν αυτό που σου αξίζει</i>
<i>είναι ένας λευκός φράχτης,</i>
64
00:05:40,800 --> 00:05:42,886
<i>και τα παιδιά σου ολόγυρα</i>
65
00:05:43,636 --> 00:05:45,471
<i>και ένας σύζυγος που σε αγαπάει;</i>
66
00:05:46,472 --> 00:05:49,517
<i>Αν το λιγότερο που σου αξίζει</i>
<i>είναι ένας πραγματικός άνθρωπος</i>
67
00:05:49,601 --> 00:05:51,519
<i>και αντί γι' αυτό...</i>
68
00:05:52,145 --> 00:05:53,479
<i>σου προκύπτω εγώ;</i>
69
00:05:54,188 --> 00:05:55,106
Κύριε.
70
00:05:55,189 --> 00:05:57,942
Κύριε, θα πάρουμε εμείς
το παιδί τώρα, για να είναι ασφαλές.
71
00:05:58,526 --> 00:06:00,236
Κύριε, δώστε μου το παιδί.
72
00:06:00,320 --> 00:06:01,779
Τι κάνεις; Κάνε πίσω.
73
00:06:01,863 --> 00:06:05,575
Ανθρωποκτονιών Μαϊάμι. Το ίδιο και αυτός.
Είπα, κάνε πίσω!
74
00:06:05,658 --> 00:06:06,910
Τι συνέβη;
75
00:06:11,831 --> 00:06:13,166
Ντέξτερ.
76
00:06:17,503 --> 00:06:19,005
Η Ρίτα είναι μέσα.
77
00:06:19,547 --> 00:06:21,007
Εγώ έφταιγα.
78
00:06:29,057 --> 00:06:31,809
Το δέρμα έχει ζαρώσει
από τις ώρες μέσα στο αλκαλικό νερό.
79
00:06:32,143 --> 00:06:33,686
Πλήρης νεκρική ακαμψία.
80
00:06:34,062 --> 00:06:35,730
Επιδερμικά στίγματα.
81
00:06:36,481 --> 00:06:38,983
Πολλές φορές τη φαντάστηκα γυμνή.
82
00:06:39,067 --> 00:06:40,151
Αλλά ποτέ έτσι.
83
00:06:43,112 --> 00:06:46,699
Μία μαχαιριά στη μηριαία αρτηρία.
Τυπική μέθοδος του Τρίνιτι.
84
00:06:46,783 --> 00:06:49,202
Έχει σκοτώσει ποτέ παντρεμένη
γυναίκα σε μπανιέρα;
85
00:06:49,285 --> 00:06:50,995
Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά.
86
00:06:51,079 --> 00:06:52,956
Δυστυχώς για τον Ντέξτερ.
87
00:06:57,251 --> 00:07:00,213
Περιμένουμε ακόμα τον ιατροδικαστή
να μετακινήσει τη σορό.
88
00:07:00,296 --> 00:07:02,674
Αλλά η όλη εικόνα δείχνει
ότι η ώρα θανάτου
89
00:07:02,757 --> 00:07:05,134
ήταν πριν από οκτώ με δώδεκα ώρες.
90
00:07:16,104 --> 00:07:17,146
Είσαι καλά;
91
00:07:25,905 --> 00:07:28,241
Επιστρέφοντας, ο Ντέξτερ αντίκρυσε αυτό.
92
00:07:28,324 --> 00:07:30,660
Θα χρειαστεί την στήριξή μας.
93
00:07:31,577 --> 00:07:32,996
Προφανώς.
94
00:07:33,621 --> 00:07:35,581
Τι θέλεις να κάνουμε;
95
00:07:36,374 --> 00:07:39,502
Κατ' αρχάς, θέλω να μαζέψετε
και να φύγετε από το σπίτι.
96
00:07:41,045 --> 00:07:42,297
-Τι;
-Τι;
97
00:07:42,380 --> 00:07:44,757
Ήρθε το FBI.
Ο Τρίνιτι είναι δική τους υπόθεση.
98
00:07:44,841 --> 00:07:47,719
Τους παραχώρησα την αρμοδιότητα.
Αυτόν γιατί τον κοιτάς;
99
00:07:47,802 --> 00:07:50,346
Είναι αυτό που σου έλεγα στο δρόμο.
100
00:07:51,514 --> 00:07:52,682
Η Ρίτα είναι δική μας.
101
00:07:52,765 --> 00:07:56,311
Είναι οικογένειά μας. Εμείς πρέπει
να πάρουμε την υπόθεση. Για τον Ντέξτερ.
102
00:07:56,394 --> 00:07:57,979
Γαμώτο, Άνχελ, έγινε τώρα!
103
00:07:58,062 --> 00:07:59,856
Κάντε ό,τι σας λέω.
104
00:08:01,065 --> 00:08:03,484
Είναι στρεσαρισμένη, όπως όλοι μας.
105
00:08:23,838 --> 00:08:26,924
<i>Ο πατέρας μου, ο Χάρι,</i>
<i>μου έμαθε μερικούς απλούς κανόνες.</i>
106
00:08:27,008 --> 00:08:29,802
<i>Ποτέ δεν βλάψεις κάποιον αθώο</i>
<i>και ποτέ μην κάνεις σκηνή.</i>
107
00:08:34,265 --> 00:08:35,308
Χάρι;
108
00:08:38,436 --> 00:08:41,773
<i>Πού είσαι τώρα</i>
<i>που σε χρειάζομαι πραγματικά;</i>
109
00:08:44,400 --> 00:08:47,403
<i>Τώρα που είναι η γυναίκα μου</i>
<i>στο νεκρόσακκο, όλοι κοιτάζουν</i>
110
00:08:47,487 --> 00:08:50,073
<i>και κλαίει ο γείτονας αντί για μένα;</i>
111
00:09:00,333 --> 00:09:01,459
Κύριε;
112
00:09:03,878 --> 00:09:05,797
Είμαστε έτοιμοι, σας περιμένουμε.
113
00:09:10,760 --> 00:09:14,263
Οι άντρες που έφτασαν πρώτοι μου είπαν
πως όταν βρήκαν τη σύζυγό σας,
114
00:09:14,347 --> 00:09:16,474
είπατε: "Εγώ έφταιγα".
115
00:09:18,351 --> 00:09:21,521
-Σίγουρα;
-Ναι, έτσι μου είπαν.
116
00:09:24,273 --> 00:09:26,317
Δεν θυμάμαι.
Μπορεί να είπα το οτιδήποτε.
117
00:09:26,401 --> 00:09:28,694
-Είμαι πολύ αναστατωμένος.
-Ασφαλώς.
118
00:09:28,778 --> 00:09:30,029
Ποιος δεν θα ήταν;
119
00:09:30,446 --> 00:09:33,866
Κύριε Μόργκαν, πριν επιστρέψετε σπίτι
και βρείτε τη γυναίκα σας,
120
00:09:33,950 --> 00:09:34,826
πού ήσαστε;
121
00:09:34,909 --> 00:09:37,036
Ντέξτερ, βγάλτε τα ρούχα σου
και πάμε σπίτι.
122
00:09:37,120 --> 00:09:40,540
-Του έκανα μια ερώτηση.
-Είπε ήδη ότι ήρθε σπίτι και τη βρήκε.
123
00:09:40,623 --> 00:09:42,667
Αν θέλετε να βοηθήσετε,
βρείτε τον Τρίνιτι.
124
00:09:42,750 --> 00:09:45,753
Ή δεν είναι αρμοδιότητά σας
το να κάνετε κάτι χρήσιμο;
125
00:09:45,837 --> 00:09:47,171
Ντετέκτιβ Μόργκαν.
126
00:09:47,255 --> 00:09:50,091
FBI; "Fucking Bunch of Idiots".
(Ένα Μάτσο Ηλίθιοι)
127
00:09:50,174 --> 00:09:51,259
Σταμάτα.
128
00:09:51,676 --> 00:09:54,303
Τέλειωνε από εδώ και μετά
πάρε τον αδελφό σου σπίτι.
129
00:09:54,387 --> 00:09:57,432
Αν θέλετε να μιλήσετε με τον Ντέξτερ,
κλείστε ραντεβού.
130
00:09:57,932 --> 00:09:59,267
Θα το κανονίσω.
131
00:10:17,326 --> 00:10:21,080
Μπορεί να κοιμηθεί στο πάτωμα μέχρι
να φέρουμε την κούνια του από το σπίτι.
132
00:10:21,581 --> 00:10:23,499
Θα είναι πιο ασφαλές, δεν συμφωνείς;
133
00:10:23,583 --> 00:10:24,292
Ναι.
134
00:10:25,168 --> 00:10:29,172
Πάντως, Ντέξτερ, μην λες πράγματα
τύπου "Εγώ έφταιγα".
135
00:10:29,255 --> 00:10:30,840
Ο κόσμος τα παρεξηγεί.
136
00:10:32,175 --> 00:10:35,261
Για την ακρίβεια, ούτε εγώ καταλαβαίνω.
Τι στην ευχή εννοούσες;
137
00:10:43,686 --> 00:10:44,812
Ντέξτερ.
138
00:10:46,230 --> 00:10:49,192
<i>Εδώ Ντέξτερ Μόργκαν,</i>
<i>οδός Μέντοου Λέιν 3319.</i>
139
00:10:49,275 --> 00:10:50,818
<i>Ποιο είναι το επείγον;</i>
140
00:10:50,902 --> 00:10:54,113
<i>Μόλις μπήκα σπίτι και βρήκα τη γυναίκα μου</i>
<i>νεκρή στην μπανιέρα.</i>
141
00:10:55,781 --> 00:10:58,659
-Τι είναι αυτό;
-Η κλήση του Ντέξτερ στα επείγοντα.
142
00:10:58,743 --> 00:10:59,785
Άκου.
143
00:11:00,369 --> 00:11:03,539
<i>Μόλις μπήκα σπίτι και βρήκα τη γυναίκα μου</i>
<i>νεκρή στην μπανιέρα.</i>
144
00:11:03,623 --> 00:11:06,042
<i>-Είπατε ότι η σύζυγός σας είναι νεκρή;</i>
<i>-Ναι.</i>
145
00:11:06,125 --> 00:11:09,086
<i>Έχει μια τομή 2,5 εκ. περίπου</i>
<i>στη μέση του δεξιού μηρού,</i>
146
00:11:09,170 --> 00:11:10,922
<i>που τέμνει τη μηριαία αρτηρία.</i>
147
00:11:11,422 --> 00:11:14,050
Μάλιστα. Αρκετά.
Είναι εμφανώς σε κατάσταση σοκ.
148
00:11:14,133 --> 00:11:17,678
"Στη μέση του δεξιού μηρού",
"τέμνει τη μηριαία αρτηρία";
149
00:11:17,762 --> 00:11:20,473
-Η συνήθεια της ακρίβειας.
-Η σύζυγός του μόλις πέθανε.
150
00:11:20,556 --> 00:11:22,141
Υποβάλλει εργαστηριακή αναφορά.
151
00:11:22,225 --> 00:11:25,186
Σοβαρά, ο γείτονας από δίπλα,
εκείνος με το φαρδύ μέτωπο;
152
00:11:25,269 --> 00:11:28,022
Έδειχνε πιο συντετριμμένος
για τη Ρίτα από τον Ντέξτερ.
153
00:11:28,356 --> 00:11:30,942
-Και λοιπόν;
-Είναι περίεργο, απλώς.
154
00:11:33,527 --> 00:11:35,571
-Με τι ασχολούμαστε;
-Όχι με τη Ρίτα.
155
00:11:37,615 --> 00:11:39,742
Είναι η κλήση του Ντέξτερ στα επείγοντα.
156
00:11:40,826 --> 00:11:42,620
Ακούσατε τι σας είπα ή όχι;
157
00:11:42,703 --> 00:11:45,456
Είπα ότι η υπόθεση
είναι πλέον του FBI.
158
00:11:49,168 --> 00:11:51,629
Έπρεπε να την είχες πάει
ταξίδι του μέλιτος.
159
00:11:56,926 --> 00:12:01,138
Είχες δίκιο πάντως ότι ο γείτονας,
ο Έλιοτ, ήταν καταρρακωμένος για τη Ρίτα.
160
00:12:01,222 --> 00:12:04,850
Σκέφτομαι ότι κάποια πράγματα
δεν έπρεπε να τα είχα πει στον Ντέξτερ.
161
00:12:05,518 --> 00:12:08,062
Τι δεν έπρεπε να του είχες πει;
162
00:12:09,188 --> 00:12:13,276
Για μια σημαντική ανταλλαγή σάλιου
που είδα την ημέρα των Ευχαριστιών.
163
00:12:13,901 --> 00:12:15,736
Ένα φιλί, δηλαδή.
164
00:12:15,820 --> 00:12:17,154
Ο Έλιοτ και η Ρίτα;
165
00:12:17,238 --> 00:12:19,782
Ο τύπος ήταν τρελά ερωτευμένος μαζί της.
166
00:12:20,324 --> 00:12:22,493
-Και ο Ντέξτερ το ήξερε;
-Ναι.
167
00:12:22,576 --> 00:12:24,662
Αν ήξερα ότι θα...
168
00:12:27,373 --> 00:12:30,001
Έπρεπε να το κρατήσω κλειστό
το ρημάδι το στόμα μου.
169
00:12:42,930 --> 00:12:45,016
Μπορεί να το σηκώσει κάποιος;
Ντεμπ;
170
00:12:47,601 --> 00:12:48,853
Γαμώτο.
171
00:12:51,939 --> 00:12:53,149
Παρακαλώ;
172
00:12:54,025 --> 00:12:55,943
<i>Ντέξτερ, η Μόρα είμαι.</i>
173
00:12:56,986 --> 00:12:58,154
Εμπρός;
174
00:12:58,237 --> 00:13:02,325
<i>Συγγνώμη αν σε ξύπνησα,</i>
<i>αλλά έχω εδώ δύο ανυπόμονα παιδιά</i>
175
00:13:02,408 --> 00:13:04,535
<i>και η Ρίτα δεν απαντά.</i>
176
00:13:04,618 --> 00:13:07,204
Ναι, πρέπει να σας πω κάτι.
177
00:13:07,413 --> 00:13:08,539
Ναι, εντάξει.
178
00:13:08,622 --> 00:13:11,792
Αλλά, πρώτα, έχω εδώ κάποιον
που θέλει πολύ να σου μιλήσει.
179
00:13:13,002 --> 00:13:13,878
Ντέξτερ.
180
00:13:15,629 --> 00:13:17,131
Γεια σου, Κόντι, είσαι καλά;
181
00:13:17,214 --> 00:13:18,758
<i>Περνάμε τέλεια.</i>
182
00:13:18,841 --> 00:13:21,177
<i>Έφαγα μαλλί της γριάς για πρωινό.</i>
183
00:13:21,844 --> 00:13:23,137
Καταπληκτικά.
184
00:13:23,220 --> 00:13:25,348
<i>Εδώ, δώσε μου το τηλέφωνο.</i>
<i>Δώσ' το μου.</i>
185
00:13:26,098 --> 00:13:28,434
Γεια σου, Ντέξτερ.
Μπορώ να μιλήσω με τη μαμά;
186
00:13:28,517 --> 00:13:29,935
Όχι τώρα.
187
00:13:30,019 --> 00:13:31,479
<i>Γιατί όχι;</i>
188
00:13:31,562 --> 00:13:32,813
Είναι...
189
00:13:33,356 --> 00:13:35,149
Είναι στο ντους.
190
00:13:35,232 --> 00:13:38,569
Μπορείς να της πεις ότι μας λείπει;
191
00:13:38,652 --> 00:13:41,197
<i>Κι εσύ μας λείπεις Ντέξτερ</i>
<i>και ο Χάρισον.</i>
192
00:13:41,280 --> 00:13:42,740
<i>Πάρε τη γιαγιά.</i>
193
00:13:44,200 --> 00:13:46,786
<i>Ήθελες να μου πεις κάτι;</i>
194
00:13:48,621 --> 00:13:50,331
Όταν τους φέρετε
απόψε στο σπίτι...
195
00:13:51,457 --> 00:13:55,294
ελάτε στην Ντεμπ
και όχι στο σπίτι μας, εντάξει;
196
00:13:56,045 --> 00:13:58,589
<i>Τι έγινε; Χάσατε το αεροπλάνο;</i>
197
00:14:00,758 --> 00:14:03,552
Κάτι τέτοιο.
Θα σας εξηγήσω όταν έρθετε.
198
00:14:09,100 --> 00:14:11,352
Σίγουρα δεν θέλεις
να τους πεις για τη Ρίτα;
199
00:14:13,145 --> 00:14:15,606
Θέλω να περάσουν
άλλη μια μέρα όμορφα.
200
00:14:16,982 --> 00:14:18,901
Άκου, το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο.
201
00:14:21,237 --> 00:14:24,448
Αλλά πρέπει να γίνουν πολλά
πριν να ταφεί η Ρίτα.
202
00:14:27,576 --> 00:14:31,497
Όλο το πρωί μιλούσα με ένα γραφείο κηδειών
που αναλαμβάνει συχνά αστυνομικούς.
203
00:14:32,832 --> 00:14:34,917
Ο υπεύθυνος μπορεί να μας δει αμέσως.
204
00:14:37,712 --> 00:14:39,255
Θέλεις να τον δεις;
205
00:14:51,058 --> 00:14:52,518
Λυπάμαι πολύ.
206
00:14:53,602 --> 00:14:54,770
<i>Πώς το κάνει αυτό;</i>
207
00:14:55,271 --> 00:14:57,064
Τα ειλικρινή συλλυπητήριά μου.
208
00:14:57,732 --> 00:14:59,567
<i>Ακούγεται σαν να το εννοεί στ' αλήθεια.</i>
209
00:15:00,943 --> 00:15:02,153
Ευχαριστούμε.
210
00:15:04,572 --> 00:15:06,031
Θα θέλατε να πιείτε κάτι;
211
00:15:06,824 --> 00:15:08,033
Καφέ;
212
00:15:09,201 --> 00:15:10,411
Νερό;
213
00:15:10,745 --> 00:15:11,746
Όχι.
214
00:15:12,496 --> 00:15:13,789
Είμαι εντάξει.
215
00:15:19,962 --> 00:15:23,466
Χαρτομάντηλα. Σε περίπτωση
που θα τα χρειαστείτε.
216
00:15:28,512 --> 00:15:31,140
Αυτό που πρέπει
να κάνουμε τώρα, Ντέξτερ...
217
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Μπορώ να σε αποκαλώ έτσι;
218
00:15:34,018 --> 00:15:36,604
Τώρα, πρέπει να πάρουμε
κάποιες σημαντικές αποφάσεις
219
00:15:36,687 --> 00:15:39,106
για το πώς θα θυμούνται
τη γυναίκα σου, τη Ρίτα.
220
00:15:40,941 --> 00:15:42,067
Εντάξει.
221
00:15:43,486 --> 00:15:45,279
Συνήθως αρχίζουμε με τη νεκρολογία.
222
00:15:45,362 --> 00:15:49,200
Είναι ένας τρόπος να ενημερώσετε τον κόσμο
για την τελετή και τις λεπτομέρειες.
223
00:15:49,283 --> 00:15:50,826
Αλλά, κυρίως, είναι μια ευκαιρία
224
00:15:50,910 --> 00:15:53,954
να εκφράσεις τα αισθήματά σου
για τη Ρίτα με δικά σου λόγια.
225
00:15:54,288 --> 00:15:55,498
Με συγχωρείτε.
226
00:16:00,795 --> 00:16:02,588
Θα σας δώσω κάτι για την εφημερίδα.
227
00:16:03,005 --> 00:16:04,340
Τι άλλο χρειάζεται;
228
00:16:15,267 --> 00:16:17,478
<i>Ώστε έτσι το κάνουν</i>
<i>οι φυσιολογικοί άνθρωποι.</i>
229
00:16:17,561 --> 00:16:20,481
<i>Χωρίς σακούλες σκουπιδιών.</i>
<i>Χωρίς καπνούς βενζίνης.</i>
230
00:16:25,861 --> 00:16:27,738
<i>Αυτό θα ήθελε.</i>
231
00:16:28,322 --> 00:16:29,782
<i>Έναν σύζυγο να θρηνεί.</i>
232
00:16:31,408 --> 00:16:34,119
<i>Να κάνει, για μια φορά,</i>
<i>αυτό που κάνει κάθε άνθρωπος.</i>
233
00:16:51,971 --> 00:16:53,097
O Ντέξτερ Μόργκαν;
234
00:16:53,764 --> 00:16:54,723
H Ρίτα;
235
00:16:54,807 --> 00:16:56,267
-Γεια.
-Γεια.
236
00:16:57,476 --> 00:16:58,853
Συγγνώμη που άργησα.
237
00:16:58,936 --> 00:17:01,939
-Δεν πειράζει.
-Είχε κίνηση, βέβαια.
238
00:17:04,024 --> 00:17:06,235
Και μετά πήγα σε λάθος εστιατόριο.
239
00:17:06,318 --> 00:17:08,070
Πήγα σε ένα στο κέντρο.
240
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
Δεν είχα ιδέα ότι υπήρχε κάτι τόσο μακριά.
Πώς το βρήκες αυτό το μέρος;
241
00:17:12,700 --> 00:17:14,910
Το ξετρύπωσα.
242
00:17:21,584 --> 00:17:24,420
H αδερφή σου, η Ντέμπρα,
μού έχει μιλήσει τόσο πολύ για σένα.
243
00:17:26,505 --> 00:17:28,465
Τίποτα κακό, φυσικά.
244
00:17:28,549 --> 00:17:30,676
Σου έκρυψε ότι είμαι δολοφόνος;
245
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Όχι. Είπε ότι είσαι...
246
00:17:33,804 --> 00:17:38,183
ειδικός αναλυτής διασποράς αίματος,
το οποίο δεν έχω ιδέα τι είναι.
247
00:17:38,726 --> 00:17:41,645
Πίστεψέ με, ούτε κι εγώ και
το κάνω 40 ώρες την εβδομάδα.
248
00:17:44,481 --> 00:17:46,400
Φαίνεται πολύ καλή η αδελφή σου.
249
00:17:47,359 --> 00:17:48,736
Κι εσύ το ίδιο.
250
00:17:50,988 --> 00:17:52,197
Σ' ευχαριστώ.
251
00:17:55,743 --> 00:17:57,286
Λοιπόν, τι καλό έχουν εδώ;
252
00:17:57,369 --> 00:18:01,165
Θα πρέπει να έχουν κάτι
ιδιαίτερο για να έρχεσαι ως εδώ.
253
00:18:01,790 --> 00:18:03,000
Εγώ...
254
00:18:03,834 --> 00:18:07,171
Συνήθως παίρνω σαλάτα του Καίσαρα
για να είμαι σίγουρη.
255
00:18:07,796 --> 00:18:10,090
Αλλά δεν βλέπω να έχουν εδώ.
256
00:18:10,591 --> 00:18:13,135
Τελικά, νομίζω ότι θα πάρω
την σπεσιαλιτέ τους.
257
00:18:13,218 --> 00:18:14,762
Τα ραβιόλια με μανιτάρια.
258
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Ντέξτερ;
259
00:18:19,099 --> 00:18:20,184
Εσύ ξέρεις τι θέλεις;
260
00:18:21,060 --> 00:18:22,019
Ναι.
261
00:18:33,739 --> 00:18:34,907
Ντεξ.
262
00:18:35,866 --> 00:18:36,951
Τι κάνεις;
263
00:18:38,285 --> 00:18:40,663
Σκεφτόμουν τη Ρίτα,
πόσο πολύ...
264
00:18:43,499 --> 00:18:44,667
Σου λείπει;
265
00:18:45,834 --> 00:18:48,545
<i>Πόσα ψέματα της είπα,</i>
<i>από την αρχή.</i>
266
00:18:55,052 --> 00:18:57,304
Η κηδεία είναι μεθαύριο.
267
00:18:58,222 --> 00:19:00,766
Διάλεξα δρύινο φέρετρο.
Ελπίζω να συμφωνείς.
268
00:19:01,433 --> 00:19:04,061
Λευκά τριαντάφυλλα.
Νομίζω ότι θα της άρεσαν.
269
00:19:05,270 --> 00:19:08,816
Ρωτούν αν θέλεις να φοράει
κάποιο συγκεκριμένο φόρεμα.
270
00:19:10,567 --> 00:19:11,902
Όχι ιδιαίτερα.
271
00:19:13,570 --> 00:19:14,738
Εντάξει.
272
00:19:15,656 --> 00:19:17,199
Θα βρω κάτι.
273
00:19:18,784 --> 00:19:22,204
Πήρε ο Κουίν. Το FBI έχει τελειώσει
από το σπίτι σου.
274
00:19:22,287 --> 00:19:25,541
Οπότε, μια που θέλω να κάνω
κάποια πράγματα εκεί,
275
00:19:25,624 --> 00:19:28,419
θα αφήσω εσάς τους δύο
στο σπίτι μου. Εντάξει;
276
00:19:29,128 --> 00:19:30,546
Ναι, μια χαρά.
277
00:19:33,799 --> 00:19:35,509
Με κάνεις ν' ανησυχώ.
278
00:20:04,246 --> 00:20:06,582
Πραγματικά δεν περίμενα να έρθεις.
279
00:20:06,665 --> 00:20:08,834
Συνεταίροι είμαστε. Είμαι εδώ.
280
00:20:09,710 --> 00:20:11,128
Τι ψάχνουμε;
281
00:20:11,920 --> 00:20:13,088
Τίποτα.
282
00:20:13,922 --> 00:20:16,050
Η Τρίνιτι δεν αφήνει ίχνη.
283
00:20:16,925 --> 00:20:18,552
Και τότε, τι κάνουμε;
284
00:20:26,769 --> 00:20:28,729
Ήθελα να συγυρίσω.
285
00:20:30,606 --> 00:20:32,608
Να μην το βρει έτσι ο Ντέξτερ.
286
00:20:33,317 --> 00:20:34,902
Το FBI το άφησε έτσι.
287
00:20:36,278 --> 00:20:38,405
Έχουν ανθρώπους γι' αυτή τη δουλειά.
288
00:21:34,461 --> 00:21:37,047
Με τόσο πολύ αίμα,
συνήθως καλούμε τον Ντέξτερ.
289
00:21:40,134 --> 00:21:41,552
Πώς τα πας;
290
00:21:46,223 --> 00:21:47,975
Εντάξει, υποθέτω.
291
00:21:51,103 --> 00:21:53,897
Αλλά τον ξέρεις τον αδελφό μου.
Είναι δύσκολο να καταλάβεις.
292
00:21:53,981 --> 00:21:56,775
Όχι, εσένα εννοώ.
Εσύ πώς τα πας;
293
00:22:01,029 --> 00:22:02,406
Καλά.
294
00:22:03,532 --> 00:22:05,951
Δεν έχω συνηθίσει να πρέπει
να είμαι εγώ η δυνατή.
295
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
Ήταν πάντα ο Ντέξτερ.
296
00:22:11,123 --> 00:22:13,750
-Και τώρα...
-Αυτός είναι ο δυνατός;
297
00:22:13,959 --> 00:22:17,129
Εγώ πάντα πίστευα το αντίθετο.
298
00:22:20,674 --> 00:22:24,303
Μα το Θεό, δεν καταλαβαίνω καν
τι σκέφτεται.
299
00:22:24,970 --> 00:22:27,639
Συγγνώμη. Δεν ήθελα
να τα κάνω χειρότερα.
300
00:22:28,765 --> 00:22:30,058
Όλα θα πάνε καλά.
301
00:22:34,813 --> 00:22:36,481
-Τι κάνεις;
-Δεν ξέρω.
302
00:23:00,589 --> 00:23:02,925
Γρήγορα, Ντέξτερ, άνοιξε!
303
00:23:03,008 --> 00:23:05,302
-Έλα.
-Είσαι μέσα;
304
00:23:05,385 --> 00:23:06,803
Άνοιξε!
305
00:23:08,847 --> 00:23:09,806
Ντέξτερ.
306
00:23:09,890 --> 00:23:12,184
Ντέξτερ, ήρθατε νωρίτερα.
307
00:23:13,060 --> 00:23:15,020
Τι έγινε;
Περάσατε ωραία;
308
00:23:15,103 --> 00:23:17,481
-Ήταν τέλεια.
-Σας πήραμε δώρα.
309
00:23:20,817 --> 00:23:22,986
-Τέλειο.
-Πήραμε και για τη μαμά.
310
00:23:23,070 --> 00:23:24,613
ΡΙΤΑ
311
00:23:29,743 --> 00:23:30,661
Πού είναι;
312
00:23:31,703 --> 00:23:33,205
Δεν είναι εδώ.
313
00:23:34,790 --> 00:23:36,458
Και πού είναι;
314
00:23:38,669 --> 00:23:41,088
Καθίσετε.
Πρέπει να σας πω κάτι.
315
00:23:43,882 --> 00:23:44,716
Ντέξτερ;
316
00:23:46,677 --> 00:23:48,345
Είναι όλα καλά;
317
00:23:48,845 --> 00:23:51,348
Τι τρέχει;
Με τρομάζεις.
318
00:23:53,809 --> 00:23:56,478
Κάτι συνέβη στη μαμά σας.
319
00:23:56,895 --> 00:23:58,522
Κάτι κακό;
320
00:24:04,486 --> 00:24:06,071
Ναι, κάτι κακό.
321
00:24:07,489 --> 00:24:08,615
Είναι καλά;
322
00:24:10,450 --> 00:24:12,661
Κάποιος μπήκε στο σπίτι μας
323
00:24:13,203 --> 00:24:16,748
και η μητέρα σας επέστρεψε σπίτι
και τη σκότωσε.
324
00:24:16,832 --> 00:24:17,791
Τι πράγμα;
325
00:24:17,874 --> 00:24:21,211
-Κάποιος τη σκότωσε;
-Όχι, είναι καλά. Ντέξτερ...
326
00:24:21,294 --> 00:24:22,921
Μας κάνεις πλάκα, έτσι;
327
00:24:23,005 --> 00:24:24,381
Δεν καταλαβαίνω.
328
00:24:24,464 --> 00:24:27,092
Είπες, να περάσουμε τη μέρα μας
στη Disney World.
329
00:24:33,348 --> 00:24:35,058
Λυπάμαι πολύ.
330
00:24:53,827 --> 00:24:55,412
-Άστορ;
-Φύγε!
331
00:24:56,038 --> 00:24:58,248
-Το εννοώ! Άφησέ με ήσυχη!
-Σε παρακαλώ.
332
00:24:58,665 --> 00:25:01,460
-Άκουσέ με. Όλα θα πάνε καλά.
-Δεν πρόκειται.
333
00:25:01,960 --> 00:25:03,587
Είναι νεκρή.
334
00:25:04,713 --> 00:25:05,881
Το ξέρω.
335
00:25:06,506 --> 00:25:08,508
Κι εσένα δεν σ' ενδιαφέρει καν.
336
00:25:10,510 --> 00:25:13,388
-Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο;
-Γιατί έτσι είναι.
337
00:25:13,764 --> 00:25:16,516
Βλέποντάς σε, καταλαβαίνω
ότι δεν σε νοιάζει καν.
338
00:25:19,519 --> 00:25:20,896
Εσύ πού ήσουν;
339
00:25:21,938 --> 00:25:24,107
Πού ήσουν την ώρα
που κάποιος την σκότωνε;
340
00:25:25,525 --> 00:25:28,028
Έπρεπε να είσαι εκεί
για να την προστατεύσεις.
341
00:25:29,029 --> 00:25:30,155
Έχεις δίκιο.
342
00:25:30,238 --> 00:25:32,949
-Δική σου δουλειά ήταν αυτό!
-Το ξέρω.
343
00:25:35,077 --> 00:25:39,081
Θα έπρεπε να ήμουν εκεί και μακάρι
να μπορούσα να τ' αλλάξω όλα. Μακάρι...
344
00:25:39,164 --> 00:25:42,000
να μην είχε συμβεί τίποτα
και η μητέρα σου να ζούσε ακόμα.
345
00:25:42,084 --> 00:25:43,668
Εγώ ξέρεις τι θα ήθελα;
346
00:25:44,503 --> 00:25:48,090
Να ήμασταν μόνο η μαμά, εγώ,
ο Κόντι κι ο Χάρισον.
347
00:25:48,673 --> 00:25:52,636
Επειδή όλοι θα ήμασταν πολύ καλύτερα
αν δεν σε είχε γνωρίσει.
348
00:25:54,179 --> 00:25:56,139
Εύχομαι να είχες πεθάνει εσύ!
349
00:26:20,122 --> 00:26:21,123
Σε πειράζει;
350
00:26:21,790 --> 00:26:24,042
-Τι;
-Να κοιτάζεις αλλού.
351
00:26:37,973 --> 00:26:39,057
Τι κάνεις;
352
00:26:39,391 --> 00:26:42,727
Για το Θεό, Κουίν, δεν μπορείς
να ρίξεις πάνω σου ένα σεντόνι;
353
00:26:42,811 --> 00:26:43,937
Συγγνώμη.
354
00:26:44,312 --> 00:26:46,565
Λοιπόν, τι κάνεις;
355
00:26:46,648 --> 00:26:48,400
Ψάχνω ένα φόρεμα για τη Ρίτα.
356
00:26:48,483 --> 00:26:51,611
-Θα την θάψετε με ένα από αυτά;
-Έχεις καλύτερη ιδέα;
357
00:26:57,117 --> 00:26:58,869
Ωραία. Πρέπει να φύγω.
358
00:26:58,952 --> 00:27:00,620
Πρέπει να γυρίσω σπίτι τώρα.
359
00:27:01,413 --> 00:27:03,790
Μάλλον είναι καλύτερα να φορέσεις
κανένα παντελόνι.
360
00:27:06,001 --> 00:27:08,253
Θα το συζητήσουμε,
ή απλώς θα φέρεσαι παράξενα;
361
00:27:08,336 --> 00:27:10,714
-Δεν υπάρχει κάτι να συζητήσουμε.
-Εντάξει.
362
00:27:11,173 --> 00:27:12,299
Δηλαδή...
363
00:27:12,883 --> 00:27:15,844
Εμφανίστηκες χωρίς καν
να σου το έχω ζητήσει, οπότε...
364
00:27:15,927 --> 00:27:17,304
Ναι. Για να βοηθήσω.
365
00:27:17,804 --> 00:27:20,432
-Έτσι το αποκαλείς εσύ;
-Μόργκαν.
366
00:27:37,490 --> 00:27:38,742
Έλιοτ;
367
00:27:39,993 --> 00:27:41,077
Έτσι δεν λέγεστε;
368
00:27:41,161 --> 00:27:43,788
-Ναι.
-Γεια. Κουίν, από το Ανθρωποκτονιών.
369
00:27:44,748 --> 00:27:45,373
Γεια.
370
00:27:46,499 --> 00:27:48,835
-Έχετε παιδιά, απ' ό,τι καταλαβαίνω.
-Ναι.
371
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Είναι με τη μητέρα τους.
372
00:27:51,296 --> 00:27:52,339
Έχουμε χωρίσει.
373
00:27:53,298 --> 00:27:56,801
Άλλωστε ήταν καλύτερα να φύγουν
μετά από ό,τι συνέβη δίπλα.
374
00:28:00,639 --> 00:28:03,475
Μίλησα ήδη στο FBI.
Τους είπα ότι δεν είδα τίποτα.
375
00:28:04,100 --> 00:28:05,143
Τι θέλετε;
376
00:28:06,311 --> 00:28:07,938
Πόσο καλά γνωρίζατε τη Ρίτα;
377
00:28:10,190 --> 00:28:12,108
Τι να σας πω;
Γείτονες ήμασταν.
378
00:28:12,525 --> 00:28:13,318
Ναι...
379
00:28:13,401 --> 00:28:17,322
Απλώς πρόσεξα πόσο στεναχωρημένος
ήσασταν γι' αυτήν τις προάλλες.
380
00:28:20,951 --> 00:28:23,328
Ήταν φίλη μου.
Αναστατώθηκα πολύ.
381
00:28:24,704 --> 00:28:25,622
Φίλη.
382
00:28:27,165 --> 00:28:30,043
Μου είπαν ότι μπορεί
να ήταν κάτι παραπάνω.
383
00:28:31,294 --> 00:28:32,212
Χριστέ μου.
384
00:28:32,295 --> 00:28:33,755
Ακούστε, δεν ξέρω
τι ακούσατε,
385
00:28:33,838 --> 00:28:37,634
αλλά, για να καταλάβετε τι έγινε
πραγματικά, με τη Ρίτα απλώς φιληθήκαμε.
386
00:28:37,717 --> 00:28:39,511
Μια φορά. Αυτό ήταν όλο.
Δεν ήταν τίποτα.
387
00:28:40,178 --> 00:28:42,097
Ο σύζυγός της έλειπε διαρκώς.
388
00:28:43,181 --> 00:28:48,061
Εν πάση περιπτώσει, ο Ντέξτερ
το έμαθε και ήρθε και με χτύπησε.
389
00:29:00,156 --> 00:29:01,199
Ντέξτερ.
390
00:29:01,825 --> 00:29:03,034
Κοιμάται.
391
00:29:08,415 --> 00:29:10,792
Έφερα μερικά φορέματα για να τα δεις.
392
00:29:15,547 --> 00:29:17,090
Πού είναι η Άστορ και ο Κόντι;
393
00:29:18,425 --> 00:29:21,261
Σε ένα ξενοδοχείο
με τον παππού και τη γιαγιά τους.
394
00:29:21,344 --> 00:29:22,971
Πώς πήγε η συζήτηση μαζί τους;
395
00:29:25,223 --> 00:29:26,766
Η Άστορ νευρίασε.
396
00:29:28,310 --> 00:29:29,894
Μου αγόρασαν ένα καπέλο.
397
00:29:30,604 --> 00:29:32,022
Θα της περάσει.
398
00:29:33,481 --> 00:29:36,693
Δεν βλέπω με ποιο τρόπο.
Η μητέρα της είναι νεκρή εξαιτίας μου.
399
00:29:37,193 --> 00:29:38,278
Όχι βέβαια.
400
00:29:40,071 --> 00:29:41,865
Είναι νεκρή εξαιτίας του Τρίνιτι.
401
00:29:42,657 --> 00:29:45,243
Ξέρω ότι κατηγορείς
τον εαυτό σου, αλλά δεν πρέπει.
402
00:29:45,994 --> 00:29:48,121
Δεν θα μπορούσες
να έχεις κάνει κάτι άλλο.
403
00:29:48,705 --> 00:29:51,625
<i>Θα μπορούσα να έχω σκοτώσει</i>
<i>τον Άρθουρ Μίτσελ εξ' αρχής.</i>
404
00:29:52,459 --> 00:29:53,918
Την αγαπούσες τη Ρίτα.
405
00:29:55,128 --> 00:29:57,547
Ποτέ δεν θα άφηνες
τίποτα να την πληγώσει.
406
00:29:59,007 --> 00:30:00,759
Ήταν τυχερή που σε είχε.
407
00:30:01,217 --> 00:30:03,428
Μου το έλεγε διαρκώς αυτό.
408
00:30:04,346 --> 00:30:07,432
Πόσο τυχερή ένιωθε που σε βρήκε.
409
00:30:25,450 --> 00:30:28,662
Αναρωτιόμουν τι έκανες
τόση ώρα που καθόσουν μόνος σου.
410
00:30:28,745 --> 00:30:30,038
Τώρα καταλαβαίνω.
411
00:30:32,707 --> 00:30:34,084
Την πλήρωσα για να το πει.
412
00:30:35,919 --> 00:30:36,836
Αλήθεια;
413
00:30:37,671 --> 00:30:39,714
Όχι, πλάκα έκανα.
414
00:30:40,131 --> 00:30:41,216
Και εγώ.
415
00:30:44,469 --> 00:30:49,182
Λοιπόν, τι κάνει ένας
ειδικός διασποράς αίματος;
416
00:30:51,226 --> 00:30:52,227
Με συγχωρείς.
417
00:31:08,952 --> 00:31:10,328
Δικό σου είναι αυτό εδώ;
418
00:31:11,496 --> 00:31:12,789
Τι τρέχει;
419
00:31:26,302 --> 00:31:27,554
Πρέπει να φύγω.
420
00:31:28,304 --> 00:31:29,431
Είναι όλα καλά;
421
00:31:29,514 --> 00:31:31,891
Ένας ιός στο στομάχι
που κυκλοφορεί στο τμήμα.
422
00:31:31,975 --> 00:31:33,101
Πραγματικά λυπάμαι.
423
00:31:34,144 --> 00:31:35,979
Χάρηκα που σε γνώρισα.
424
00:31:46,114 --> 00:31:47,532
Τυχερή που με είχε;
425
00:31:47,615 --> 00:31:48,992
Δεν θα το έλεγα.
426
00:31:49,868 --> 00:31:52,203
Με εμπιστεύτηκε
και τώρα είναι νεκρή.
427
00:32:01,504 --> 00:32:04,174
Όπως λέει και η αδερφή σου, είμαι τοξικός.
428
00:32:06,050 --> 00:32:08,303
Όλοι θα ήσασταν καλύτερα χωρίς εμένα.
429
00:32:26,905 --> 00:32:28,531
ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΑΪΑΜΙ
430
00:32:29,866 --> 00:32:32,911
<i>Διάγραψε το παρελθόν.</i>
<i>Μην αφήνεις ίχνη.</i>
431
00:32:42,003 --> 00:32:42,921
Νωρίς σηκώθηκες.
432
00:32:46,174 --> 00:32:48,593
Τι κάνεις εκεί
που είναι τόσο σημαντικό;
433
00:32:48,676 --> 00:32:51,012
<i>Εξαφανίζω όλα τα ίχνη μου.</i>
434
00:32:51,095 --> 00:32:53,181
-Τίποτα.
-Ντέξτερ.
435
00:32:59,771 --> 00:33:02,982
Ξέρω ότι είναι δύσκολη συζήτηση,
αλλά αύριο είναι η κηδεία,
436
00:33:03,066 --> 00:33:05,318
και μένουν ακόμα πολλά
που πρέπει να κάνεις.
437
00:33:05,652 --> 00:33:07,445
Να υπογράψεις
την αναφορά του ιατροδικαστή.
438
00:33:07,529 --> 00:33:09,155
<i>Πρέπει να πάρω τα εργαλεία μου.</i>
439
00:33:09,239 --> 00:33:11,032
Να δεις ξανά τη λίστα των καλεσμένων.
440
00:33:11,241 --> 00:33:12,575
<i>Να κάψω το κοντέινερ.</i>
441
00:33:12,659 --> 00:33:14,160
Και τον επικήδειο, Ντέξτερ.
442
00:33:14,452 --> 00:33:17,288
Δεν μπορώ να το κάνω εγώ.
Αυτό πρέπει να το γράψεις εσύ.
443
00:33:17,580 --> 00:33:20,583
<i>Πρέπει να γεμίσω τη βάρκα μου.</i>
<i>Έχει ξεμείνει από καύσιμα.</i>
444
00:33:21,501 --> 00:33:22,544
Ναι.
445
00:33:23,628 --> 00:33:26,506
Και η κατάθεση στο FBI ή...
446
00:33:26,840 --> 00:33:29,843
αναφορά, ή όπως αλλιώς την αποκαλούν,
είναι πολύ σημαντική.
447
00:33:29,926 --> 00:33:32,512
Είναι πολύ μαλάκες
που θέλουν να γίνει σήμερα,
448
00:33:32,595 --> 00:33:35,640
αλλά ίσως να είναι καλύτερα
να πας και να τελειώνεις μ' αυτό.
449
00:33:38,518 --> 00:33:40,311
Σίγουρα δεν θέλεις
να έρθω μαζί σου;
450
00:33:42,856 --> 00:33:44,399
Όχι, είμαι εντάξει.
451
00:33:47,777 --> 00:33:49,654
Εντάξει. Φεύγω.
452
00:33:53,324 --> 00:33:54,993
Σκεφτόμουν τον Χάρισον.
453
00:33:57,871 --> 00:33:59,330
Χρειάζεται τη μητέρα του.
454
00:34:00,331 --> 00:34:02,292
Κάποιον σωστό άνθρωπο στη ζωή του.
455
00:34:03,209 --> 00:34:05,253
Έχεις κάνει τα πάντα για μένα.
456
00:34:05,879 --> 00:34:08,840
Όχι μόνο τώρα.
Σε όλη μου την ζωή. Αλλά...
457
00:34:09,924 --> 00:34:12,427
πρέπει να σου ζητήσω μία ακόμα χάρη.
458
00:34:13,386 --> 00:34:15,597
Να είσαι εσύ αυτός ο άνθρωπος.
459
00:34:18,224 --> 00:34:19,183
Εσύ...
460
00:34:21,227 --> 00:34:22,437
να τον αγαπάς...
461
00:34:24,272 --> 00:34:26,149
σαν να ήταν δικός σου.
462
00:34:31,237 --> 00:34:32,488
Είναι δικός μου.
463
00:34:34,449 --> 00:34:37,243
Και με έχει στη ζωή του.
Φυσικά.
464
00:34:40,914 --> 00:34:43,166
Αλλά το πιο σημαντικό
είναι ότι έχει εσένα.
465
00:34:45,752 --> 00:34:48,129
Είσαι σωστός και καλός.
466
00:34:50,006 --> 00:34:51,049
Δεν είμαι.
467
00:34:54,719 --> 00:34:56,095
Είσαι.
468
00:34:57,764 --> 00:34:58,806
Είσαι.
469
00:35:34,968 --> 00:35:36,260
Σε τι διάθεσή είναι;
470
00:35:40,223 --> 00:35:41,391
Πού να ξέρω;
471
00:35:41,474 --> 00:35:44,560
Δεν ξέρω, κυκλοφορεί μία φήμη
ότι είστε παντρεμένοι.
472
00:35:46,646 --> 00:35:49,774
Θέλω να της μιλήσω για κάτι.
473
00:35:49,857 --> 00:35:52,110
Αναρωτιόμουν αν είναι κατάλληλη στιγμή.
474
00:35:53,236 --> 00:35:54,946
Απλώς να θυμάσαι...
475
00:35:55,488 --> 00:35:56,906
ότι είναι το αφεντικό.
476
00:35:57,907 --> 00:35:58,908
Εντάξει.
477
00:36:07,125 --> 00:36:10,128
"Κατά συρροή δολοφόνος
δολοφονεί γυναίκα αστυνομικού".
478
00:36:10,211 --> 00:36:13,756
Ο Τύπος δεν θα το αφήσει έτσι.
Θέλουν κάθε ανατριχιαστική λεπτομέρεια.
479
00:36:13,840 --> 00:36:16,259
-Τι τους λες;
-Αυτό που είπα και σε σένα.
480
00:36:16,342 --> 00:36:17,719
Δεν είναι δική μας υπόθεση.
481
00:36:18,720 --> 00:36:20,221
Τι με θέλεις;
482
00:36:20,596 --> 00:36:23,808
Υπάρχει κάτι που νομίζω
ότι πρέπει να μάθεις.
483
00:36:23,891 --> 00:36:26,144
Έχει σχέση με τη Ρίτα.
484
00:36:27,687 --> 00:36:30,523
-Εντάξει.
-Και τον Έλιοτ, τον διπλανό τους γείτονα.
485
00:36:31,441 --> 00:36:33,484
Ήμουν στο σπίτι με τη Ντέμπρα...
486
00:36:33,818 --> 00:36:36,779
την Ντετέκτιβ Μόργκαν
και καθαρίζαμε.
487
00:36:37,238 --> 00:36:40,366
Κι είχα μία συζήτηση
με αυτόν τον Έλιοτ.
488
00:36:41,117 --> 00:36:46,456
Φαίνεται ότι αυτός και η Ρίτα
είχαν μια μικροπεριπέτεια.
489
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
Τι σημαίνει αυτό ακριβώς;
490
00:36:49,167 --> 00:36:51,586
Δεν συνέβη τίποτα στην ουσία,
491
00:36:51,669 --> 00:36:54,672
αλλά, προφανώς, ο Ντέξτερ το έμαθε.
492
00:36:56,007 --> 00:36:57,842
Γιατί μου το λες αυτό;
493
00:36:58,593 --> 00:36:59,927
Τι υπονοείς;
494
00:37:01,596 --> 00:37:02,680
Δεν υπονοώ τίποτα.
495
00:37:02,764 --> 00:37:05,141
Και για ποιο λόγο
ανακρίνεις μάρτυρες;
496
00:37:05,224 --> 00:37:08,478
-Δεν τον ανέκρινα. Ήμουν εκεί...
-Και τι έκανες; Καθάριζες;
497
00:37:08,561 --> 00:37:09,729
Κάνε μου τη χάρη.
498
00:37:09,812 --> 00:37:13,066
Αν θα ήταν οποιοσδήποτε άλλος
και όχι ο Ντέξτερ,
499
00:37:13,149 --> 00:37:15,651
θα σκεφτόμασταν
τουλάχιστον ως ντετέκτιβ.
500
00:37:16,069 --> 00:37:18,821
Τι σημαίνει αυτό;
Τι λες πάντα;
501
00:37:18,905 --> 00:37:22,408
Όταν η γυναίκα είναι νεκρή,
90 στις 100 φορές ένοχος είναι ο σύζυγος.
502
00:37:27,663 --> 00:37:28,915
Λαγκουέρτα.
503
00:37:30,833 --> 00:37:33,127
Μισό λεπτό.
Πρέπει να μιλήσω.
504
00:37:33,461 --> 00:37:34,712
Θα τελειώσουμε αργότερα.
505
00:37:40,676 --> 00:37:42,678
Μπορείτε να το επαναλάβετε;
506
00:37:57,902 --> 00:37:58,528
Ναι;
507
00:37:58,778 --> 00:38:01,739
Μόλις με πήραν από το FBI
για την κατάθεση του αδερφού σου.
508
00:38:01,823 --> 00:38:04,992
-Μην μου πεις, τι είπε;
-Τίποτα. Δεν εμφανίστηκε.
509
00:38:05,076 --> 00:38:07,453
<i>Ζητούν λοιπόν τώρα τον φάκελό του.</i>
510
00:38:08,788 --> 00:38:10,123
Να πάρει ο διάολος!
511
00:38:10,206 --> 00:38:12,041
Το ήξερα ότι έπρεπε να πάω μαζί του.
512
00:38:12,125 --> 00:38:13,084
Μόργκαν;
513
00:38:13,167 --> 00:38:16,254
-Το τελευταίο που χρειαζόμουν ήταν αυτό.
-Ναι κι εγώ το ίδιο.
514
00:38:16,337 --> 00:38:19,549
Πηγαίνω σπίτι τώρα.
Θα δω τι συνέβη και θα τον πάω εγώ.
515
00:38:19,632 --> 00:38:20,716
Εντάξει.
516
00:38:25,513 --> 00:38:26,889
Ντέξτερ;
517
00:38:28,891 --> 00:38:30,226
Ποια διάολο είσαι εσύ;
518
00:38:30,977 --> 00:38:32,478
Με συγχωρείτε;
519
00:38:32,562 --> 00:38:34,730
Ποια διάολο είσαι εσύ;
520
00:38:35,398 --> 00:38:37,900
Διαμέρισμα 10Α.
Στον κάτω όροφο.
521
00:38:38,734 --> 00:38:41,279
-Είσαι η αδερφή, σωστά;
-Ναι, μένω εδώ.
522
00:38:41,362 --> 00:38:42,738
Να φεύγω, τότε.
523
00:38:42,822 --> 00:38:45,116
-Είπε ότι θα ξέρεις τι να κάνεις.
-Τι είπε λέει;
524
00:38:45,366 --> 00:38:47,535
Όχι, μην φεύγεις. Περίμενε.
525
00:38:53,374 --> 00:38:56,210
<i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
<i>Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.</i>
526
00:38:56,586 --> 00:38:58,045
Μάντεψε ποια συνάντησα μόλις.
527
00:38:58,129 --> 00:39:01,716
Την ηλίθια με τα γατιά που μένει κάτω.
Ταΐζει παγωτό το γιο σου.
528
00:39:01,799 --> 00:39:06,095
Δεν ξέρω πού σκατά είσαι, ή γιατί νομίζεις
ότι μπορείς να το σκάσεις από το FBI,
529
00:39:06,179 --> 00:39:07,972
αλλά καλά θα κάνεις να επιστρέψεις.
530
00:39:09,599 --> 00:39:12,310
Γαμώτο, Ντέξτερ, πού είσαι;
531
00:39:16,355 --> 00:39:21,152
Ελπίζω να μη σε πειράζει που επέλεξα
το φόρεμα που φορούσες όταν γνωριστήκαμε.
532
00:39:21,235 --> 00:39:24,071
Έτσι, σκέφτηκα,
αφού δεν θα είμαι στην κηδεία...
533
00:39:24,947 --> 00:39:27,074
Δεν αξίζω να είμαι εκεί.
534
00:39:29,160 --> 00:39:31,162
Τα παιδιά θα είναι καλά με την Ντεμπ.
535
00:39:32,705 --> 00:39:36,167
Θα είναι πολύ καλύτερα χωρίς εμένα.
Νομίζω ότι συμφωνούμε σ' αυτό.
536
00:39:38,920 --> 00:39:41,214
Ποτέ δεν ήμουν πραγματικά
ειλικρινής μαζί σου.
537
00:39:48,471 --> 00:39:50,973
Είμαι ένας κατά συρροή δολοφόνος.
Αυτό είμαι.
538
00:39:54,894 --> 00:39:58,272
Ξέρω ότι σε έκανα να πιστεύεις
ότι είμαι άνθρωπος, αλλά δεν είμαι.
539
00:39:59,273 --> 00:40:00,650
Είναι ψέμα αυτό.
540
00:40:16,540 --> 00:40:20,211
<i>Λίγα πράγματα χρειάζεσαι πραγματικά</i>
<i>όταν αποφασίζεις να προχωρήσεις.</i>
541
00:40:20,294 --> 00:40:22,838
<i>Αυτά που θα χρειαστείς</i>
<i>όπου κι αν πας.</i>
542
00:40:23,923 --> 00:40:25,716
<i>Ένα καλό κοστούμι.</i>
543
00:40:33,391 --> 00:40:35,309
<i>Τα εργαλεία της δουλειάς σου.</i>
544
00:40:40,314 --> 00:40:44,735
<i>Και κάποιο δείγμα του παρελθόντος σου,</i>
<i>ως υπενθύμιση του ποιος είσαι πραγματικά.</i>
545
00:40:51,450 --> 00:40:52,994
<i>Οτιδήποτε άλλο...</i>
546
00:40:55,871 --> 00:40:57,540
<i>απλώς δεν το χρειάζεσαι.</i>
547
00:41:04,880 --> 00:41:06,716
<i>Πού είσαι, λοιπόν, Χάρι;</i>
548
00:41:08,050 --> 00:41:10,428
<i>Μίλα τώρα ή σώπασε για πάντα.</i>
549
00:41:40,624 --> 00:41:42,918
<i>Εξαφάνισα τόσους πολλούς ανθρώπους.</i>
550
00:41:43,836 --> 00:41:45,379
<i>Η σειρά μου τώρα...</i>
551
00:41:45,463 --> 00:41:47,465
<i>να εξαφανίσω τον εαυτό μου.</i>
552
00:42:02,980 --> 00:42:04,774
Γαμημένο FBI.
553
00:42:10,571 --> 00:42:12,615
Να πάρει, Ντέξτερ, μην το κάνεις αυτό.
554
00:42:18,871 --> 00:42:20,956
ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΝΤΕΜΠ
555
00:42:24,752 --> 00:42:25,920
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΛΗΣΗΣ
556
00:42:30,716 --> 00:42:33,469
<i>Η αύρα της θάλασσας</i>
<i>πάντα καθάριζε το μυαλό μου.</i>
557
00:42:34,553 --> 00:42:38,307
<i>Είναι δύσκολο να εισπνεύσω αρκετό</i>
<i>οξυγόνο στη στεριά. Είναι δύσκολο να...</i>
558
00:42:38,724 --> 00:42:39,934
<i>αναπνεύσω.</i>
559
00:43:12,842 --> 00:43:13,884
Γεια σου.
560
00:43:13,968 --> 00:43:15,594
Γεια σου.
561
00:43:16,679 --> 00:43:17,638
Η Ρίτα είμαι.
562
00:43:18,431 --> 00:43:19,473
Ναι, το ξέρω.
563
00:43:19,557 --> 00:43:21,517
Πήρα απλώς να δω τι κάνεις.
564
00:43:21,600 --> 00:43:23,561
Ήθελα να δω αν νιώθεις καλύτερα.
565
00:43:24,645 --> 00:43:25,646
Πολύ καλύτερα.
566
00:43:25,729 --> 00:43:27,022
<i>Χαίρομαι που το ακούω.</i>
567
00:43:27,106 --> 00:43:29,275
Έτσι βιαστικά
που έφυγες από το εστιατόριο,
568
00:43:29,358 --> 00:43:32,903
φοβήθηκα μήπως
είπα κάτι που σε πρόσβαλε.
569
00:43:33,529 --> 00:43:34,905
Όχι, ήσουν μια χαρά.
570
00:43:36,157 --> 00:43:38,117
Έδειξες μεγάλη κατανόηση.
571
00:43:41,912 --> 00:43:44,081
Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σου.
572
00:43:45,708 --> 00:43:47,835
Δεν είχες κολλήσει όντως στην κίνηση;
573
00:43:50,671 --> 00:43:52,256
Έχω δύο παιδιά.
574
00:43:52,339 --> 00:43:55,134
Την Άστορ και τον Κόντι.
Είναι 9 και 7 ετών.
575
00:43:56,886 --> 00:43:58,345
Μου αρέσουν τα παιδιά.
576
00:43:59,889 --> 00:44:00,973
Αλήθεια;
577
00:44:01,223 --> 00:44:03,893
Ναι, έχουν πλάκα.
Άλλωστε μου το είπε ήδη η Ντεμπ.
578
00:44:06,145 --> 00:44:11,150
Σου είπε και για τον πρώην σύζυγό μου
και τα προβλήματα μας;
579
00:44:11,442 --> 00:44:12,401
Ναι.
580
00:44:14,278 --> 00:44:16,322
Ξέρεις λοιπόν τα πάντα για μένα.
581
00:44:17,823 --> 00:44:19,366
Θα ήθελα να μάθω περισσότερα.
582
00:44:21,994 --> 00:44:22,912
Οπότε;
583
00:44:23,954 --> 00:44:27,583
Οπότε, ίσως να ξαναβγούμε κάποια στιγμή.
584
00:44:29,251 --> 00:44:30,794
Θα το ήθελα αυτό.
585
00:44:31,212 --> 00:44:32,296
Πολύ.
586
00:44:32,880 --> 00:44:34,006
Πολύ.
587
00:44:34,798 --> 00:44:39,386
<i>Ξέρω ότι πρέπει να κλείσω τώρα,</i>
<i>αλλά πρέπει να το πω.</i>
588
00:44:41,055 --> 00:44:43,516
Δεν ξέρω γιατί ακριβώς, αλλά...
589
00:44:44,391 --> 00:44:46,727
με κάνεις να νιώθω όμορφα.
590
00:44:47,645 --> 00:44:49,647
Πως τα πράγματα μπορούν να αλλάξουν.
591
00:44:51,232 --> 00:44:52,524
Και εσύ το ίδιο.
592
00:44:53,067 --> 00:44:56,070
Με κάνεις να νιώθω έτσι, αυτό εννοώ.
593
00:44:57,238 --> 00:44:58,447
<i>Χαίρομαι που τηλεφώνησα.</i>
594
00:44:58,656 --> 00:45:02,952
Ένιωθα λίγο ξεκρέμαστη
έτσι όπως τελείωσε το ραντεβού.
595
00:45:03,369 --> 00:45:05,788
Ότι δεν είχαμε αποχαιρετιστεί
όπως έπρεπε.
596
00:45:08,165 --> 00:45:09,917
Αντίο, Ρίτα Μπένετ.
597
00:45:11,335 --> 00:45:12,795
Αντίο, Ντέξτερ Μόργκαν.
598
00:45:20,511 --> 00:45:21,679
Αντίο.
599
00:45:25,140 --> 00:45:26,600
Συγγνώμη.
600
00:46:06,765 --> 00:46:08,892
Πού διάολο είναι το κλειδί
για το μπάνιο;
601
00:46:09,310 --> 00:46:11,562
Ή μήπως να τα κάνω στο πάτωμα;
602
00:46:17,359 --> 00:46:18,902
Τι πρόβλημα έχεις εσύ;
603
00:46:18,986 --> 00:46:19,987
Κανένα.
604
00:46:21,238 --> 00:46:22,614
Καθυστερημένε μαλάκα.
605
00:46:22,698 --> 00:46:24,366
Φύγε από εδώ.
606
00:46:24,742 --> 00:46:26,702
<i>Έχει δίκιο. Πρέπει να συνεχίσω.</i>
607
00:46:40,632 --> 00:46:41,633
Σε ρώτησα,
608
00:46:42,259 --> 00:46:43,761
τι πρόβλημα έχεις.
609
00:46:45,554 --> 00:46:47,389
Πέρασα μια άσχημη εβδομάδα.
610
00:46:47,890 --> 00:46:50,059
Πέθανε η γυναίκα μου και έφταιγα εγώ.
611
00:46:51,018 --> 00:46:53,562
Πολύ λυπάμαι που την έχασες,
612
00:46:53,979 --> 00:46:56,982
αλλά η νεκρή γυναίκα σου
μπορεί να μου πάρει μια πίπα.
613
00:47:04,531 --> 00:47:06,492
Δεν ήθελα ποτέ να της κάνω κακό.
614
00:47:45,489 --> 00:47:49,576
Είναι το πρώτο ανθρώπινο πράγμα που είδα
να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ.
615
00:47:51,203 --> 00:47:52,955
Νόμιζα ότι με εγκατέλειψες.
616
00:47:54,164 --> 00:47:55,332
Εδώ είμαι.
617
00:48:03,382 --> 00:48:04,883
Δεν είναι κακό, γιε μου...
618
00:48:07,052 --> 00:48:08,929
να δείχνεις τι αισθάνεσαι.
619
00:48:33,620 --> 00:48:35,539
Δεν θα είναι καλύτερα χωρίς εσένα.
620
00:48:36,457 --> 00:48:38,709
Ούτε εσύ θα είσαι καλύτερα
χωρίς αυτούς.
621
00:48:40,043 --> 00:48:41,795
Πρέπει να επιστρέψεις.
622
00:49:00,439 --> 00:49:02,649
Η Ντεμπ λέει ότι είναι σίγουρη
πως θα έρθει.
623
00:49:03,901 --> 00:49:07,488
Το ελπίζω. Αν δεν φύγουμε σύντομα,
θα θάψουμε τη Ρίτα υπό το φως κεριών.
624
00:49:13,911 --> 00:49:16,497
Δεν μου μιλάς δηλαδή;
Αυτό είναι;
625
00:49:18,248 --> 00:49:20,042
Προσπαθώ καιρό να σου μιλήσω.
626
00:49:24,338 --> 00:49:25,881
Έχεις δίκιο, το προσπάθησες.
627
00:49:28,133 --> 00:49:32,137
-Απλώς πρέπει να καταλάβεις.
-Πες μου, λοιπόν.
628
00:49:32,471 --> 00:49:34,681
Μπορούσα να προσπαθήσω
να πάρω την υπόθεση...
629
00:49:36,308 --> 00:49:37,935
αλλά κάτι μέσα μου δεν το ήθελε.
630
00:49:39,603 --> 00:49:41,188
Η Ρίτα...
631
00:49:41,522 --> 00:49:42,564
πέθανε.
632
00:49:45,108 --> 00:49:47,778
Πέθανε και αυτό με τρομάζει.
633
00:49:49,488 --> 00:49:52,449
Θέλω να πω, παντρευτήκαμε πριν, πόσο;
Δέκα ώρες;
634
00:49:53,617 --> 00:49:56,161
Ο Ντέξτερ ήταν ο μάρτυρας
στο γάμο μας.
635
00:49:56,245 --> 00:50:00,165
Ήταν εκεί μαζί μας την ώρα που η Ρίτα...
636
00:50:01,041 --> 00:50:02,376
Καταλαβαίνω.
637
00:50:03,794 --> 00:50:05,796
Δεν ήθελα κάτι
να μου το υπενθυμίζει.
638
00:50:07,714 --> 00:50:09,883
Δεν ήθελα να κάνω έρευνα.
639
00:50:11,343 --> 00:50:12,469
Απλώς ήθελα...
640
00:50:13,136 --> 00:50:15,389
Ήθελα να είναι απλώς
η μέρα του γάμου μας.
641
00:50:18,141 --> 00:50:19,518
Δεν μου αρέσει, Άνχελ.
642
00:50:20,435 --> 00:50:23,355
Δεν μου αρέσει ο τρόπος που νιώθω.
Δεν ξέρω τι να κάνω.
643
00:50:23,438 --> 00:50:24,565
Μαρία!
644
00:50:26,942 --> 00:50:27,901
Τι;
645
00:50:29,903 --> 00:50:31,280
Κανείς δεν ξέρει.
646
00:50:40,163 --> 00:50:43,542
Τι είναι πιο σημαντικό
από την κηδεία της ίδιας της γυναίκας του;
647
00:50:44,418 --> 00:50:46,169
Ο κόσμος έχει αρχίσει να ανησυχεί.
648
00:50:47,004 --> 00:50:49,881
Σας ευχαριστώ που μου λες
το προφανές, Κουίν.
649
00:50:50,424 --> 00:50:53,385
Λες και είμαι εγώ τόσο ηλίθια
που τον άφησα να εξαφανιστεί.
650
00:50:55,095 --> 00:50:57,055
Έχεις βγάλει ποτέ σου επικήδειο λόγο;
651
00:50:57,556 --> 00:50:59,766
-Όχι.
-Εγώ πάντως, δεν μπορώ να το κάνω.
652
00:51:00,017 --> 00:51:04,104
Και είναι κι αυτοί οι πράκτορες,
σαν γύπες που τον περιμένουν.
653
00:51:04,896 --> 00:51:07,941
Άκου, υπάρχει κάτι
που ίσως πρέπει να μάθεις.
654
00:51:08,900 --> 00:51:09,943
Τι;
655
00:51:10,402 --> 00:51:13,030
Δεν είναι και τόσο εύκολο να το πω.
656
00:51:13,655 --> 00:51:16,825
Μίλησα με τον γείτονα,
τον Έλιοτ, τις προάλλες.
657
00:51:16,908 --> 00:51:18,827
-Τι διάολο;
-Ξέρω, δεν έπρεπε...
658
00:51:56,782 --> 00:51:58,533
Είχε μεγάλη καρδιά.
659
00:52:01,495 --> 00:52:03,330
Αρκετά μεγάλη και για τους δυο μας.
660
00:52:05,832 --> 00:52:06,958
Ήταν αναγκαίο.
661
00:52:08,418 --> 00:52:10,295
Δεν ήμουν καν άνθρωπος...
662
00:52:14,216 --> 00:52:15,926
όταν συναντηθήκαμε για πρώτη φορά.
663
00:52:17,386 --> 00:52:19,638
Ποτέ δεν περίμενα να αλλάξει αυτό.
664
00:52:20,806 --> 00:52:23,892
Έψαξε μέσα μου και βρήκε κάτι
που δεν ήξερα καν ότι υπήρχε.
665
00:52:26,144 --> 00:52:27,854
Ποτέ δεν έβλαψε κανέναν.
666
00:52:29,439 --> 00:52:30,816
Ήταν αθώα.
667
00:52:34,319 --> 00:52:36,488
Και πέθανε με τρόπο βάναυσο και...
668
00:52:37,781 --> 00:52:39,074
Και δεν μπορώ...
669
00:52:42,244 --> 00:52:43,537
να το διορθώσω αυτό.
670
00:52:51,336 --> 00:52:54,256
Αλλά ξέρω ότι πρέπει να προσπαθήσω.
671
00:52:58,093 --> 00:53:02,389
Εδώ, στο Μαϊάμι, με τους ανθρώπους
που την ήξεραν, που...
672
00:53:06,226 --> 00:53:07,519
Που νοιάζονταν γι' αυτή.
673
00:53:10,772 --> 00:53:12,357
Που την αγαπούσαν.
674
00:53:19,698 --> 00:53:21,241
<i>Όπως και εγώ.</i>
675
00:53:22,305 --> 00:54:22,935
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα