"Dexter" Practically Perfect

ID13189801
Movie Name"Dexter" Practically Perfect
Release Name Dexter.S05E03.Practically.Perfect.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1691535
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,302 --> 00:00:10,845 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:13,265 --> 00:00:15,141 Πέθανε η γυναίκα μου και έφταιγα εγώ. 3 00:00:15,392 --> 00:00:18,019 Η νεκρή γυναίκα σου μπορεί να μου πάρει μια πίπα. 4 00:00:19,938 --> 00:00:23,900 Είναι το πρώτο ανθρώπινο πράγμα που είδα να κάνεις από τότε που πέθανε, Ντέξτερ. 5 00:00:25,694 --> 00:00:29,072 Δεν θέλω να ζήσω μαζί σου. Θέλω να ζήσω με τη γιαγιά και τον παππού. 6 00:00:29,155 --> 00:00:31,825 Το FBI είναι ένα μάτσο ηλίθιοι. 7 00:00:32,033 --> 00:00:33,743 Ξέρουμε ότι δεν σκοτώσατε τη σύζυγό σας. 8 00:00:33,827 --> 00:00:36,329 Ψάχνουμε γιατί μπορεί να τη στοχοποίησε ο Άρθουρ Μίτσελ. 9 00:00:36,538 --> 00:00:37,455 Είμαστε εντάξει; 10 00:00:37,747 --> 00:00:40,792 Το μόνο στοιχείο που μας απομένει είναι ένας Κάιλ Μπάτλερ. 11 00:00:40,876 --> 00:00:43,003 Θυμίζει <i>Σάντα Μουέρτε</i>, την αίρεση. 12 00:00:43,086 --> 00:00:45,797 -Εσύ ποια είσαι; -Αστυφύλακας Μανσόν, Σίρα. 13 00:00:45,880 --> 00:00:47,591 Κάναμε μια φορά σεξ και... 14 00:00:47,674 --> 00:00:50,176 Συγγνώμη, δεν είμαι ο τύπος που θα έκανε σεξ μαζί σου. 15 00:00:50,802 --> 00:00:53,221 -Εντάξει, κάναμε σεξ. -Ήταν καλό σεξ; 16 00:00:53,305 --> 00:00:55,181 Δεν έχω να πω κάτι παραπάνω γι' αυτό. 17 00:00:55,265 --> 00:00:59,269 Είσαι ευπρόσδεκτη να μείνεις εδώ για όσο θέλεις. Όποτε θέλεις. 18 00:00:59,352 --> 00:01:01,062 Έμαθα ότι η ανάκριση από το FBI πήγε καλά. 19 00:01:01,146 --> 00:01:03,356 Ψάχνουν κάποιον Κάιλ Μπάτλερ. 20 00:01:03,607 --> 00:01:06,526 Είναι φίλος του Άρθουρ Μίτσελ. Φτιάχνουν σκίτσο του. 21 00:01:06,610 --> 00:01:09,154 Τα μέλη της οικογένειας Μίτσελ έδωσαν διαφορετικές περιγραφές. 22 00:01:09,237 --> 00:01:10,655 Μπορώ να κρατήσω ένα αντίγραφο; 23 00:01:10,739 --> 00:01:14,534 Αληθεύει ότι παντρεύτηκες την Μαρία Λαγκουέρτα; Τι ωραίο κώλο που είχε! 24 00:01:14,618 --> 00:01:15,619 Γαμημένε! 25 00:01:18,496 --> 00:01:19,915 <i>Μπόιντ Φάουλερ.</i> 26 00:01:19,998 --> 00:01:22,250 Θα έχεις συνηθίσει να βλέπεις νεκρά πλάσματα. 27 00:01:22,334 --> 00:01:24,169 Δεν νομίζω ότι το συνηθίζεις ποτέ. 28 00:01:27,172 --> 00:01:29,090 <i>Θέλεις το ωραίο σπίτι</i> <i>στην παραλία;</i> 29 00:01:29,174 --> 00:01:30,300 <i>Πάρ' το!</i> 30 00:01:30,383 --> 00:01:33,219 <i>Καταλαβαίνω το να έχεις μια τούφα</i> <i>μαλλιών της πρώην κοπέλας σου.</i> 31 00:01:33,303 --> 00:01:35,305 <i>Αλλά να τη φυλάς</i> <i>απλώς με έναν αριθμό;</i> 32 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:03:39,804 --> 00:03:41,681 Θέλω μόνο να μάθω την αλήθεια. 34 00:03:41,765 --> 00:03:45,560 -Από σένα εξαρτάται πόσο θα διαρκέσει. -Σας λέω την αλήθεια, δεν λέω ψέματα. 35 00:03:45,810 --> 00:03:47,812 Είπες ότι δεν έπαιρνες ναρκωτικά και το αναίρεσες. 36 00:03:48,063 --> 00:03:50,857 Είπα ότι ίσως δοκίμασα μια φορά σε ένα πάρτι στο κολλέγιο. 37 00:03:51,066 --> 00:03:52,233 "Ίσως"; 38 00:03:52,317 --> 00:03:54,611 Τι διάολο θα πει αυτό; Ή πήρες ή δεν πήρες. 39 00:03:54,694 --> 00:03:58,865 -Δεν παίρνεις "περίπου" κοκαΐνη! -Μα ήταν πριν έξι χρόνια, στο κολέγιο. 40 00:03:58,948 --> 00:04:00,700 Θες να πιστέψω ότι τώρα είσαι καθαρή; 41 00:04:00,909 --> 00:04:03,203 -Είμαι εντελώς καθαρή. -Και γιατί αγχώνεσαι; 42 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 Επειδή δεν περίμενα τέτοιου είδους ερωτήσεις. 43 00:04:06,081 --> 00:04:09,209 -Σαν μπάτσος ακούγεσαι. -Είμαι μπάτσος. 44 00:04:09,584 --> 00:04:11,878 Δουλεύω στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. 45 00:04:11,961 --> 00:04:16,633 Ακούστε, δεν ξέρω τι συμβαίνει. Εγώ ήρθα για τη θέση της νταντάς. 46 00:04:16,716 --> 00:04:19,969 Δεν σχεδιάζω να δολοφονήσω τον Πρόεδρο! 47 00:04:21,221 --> 00:04:24,641 <i>Ο Χάρισον χρειάζεται νταντά</i> <i>και η Ντεμπ επέμενε να το αναλάβει.</i> 48 00:04:24,724 --> 00:04:27,685 <i>Όπως πάει, μόνο η Μαίρη Πόπινς</i> <i>θα κάνει για τη θέση.</i> 49 00:04:28,061 --> 00:04:29,354 Αδιαφορώ τι λένε οι γιατροί. 50 00:04:29,604 --> 00:04:32,607 Νομίζω ότι είναι αναγκαίο για τα παιδιά να τρώνε πολύ τυρί. 51 00:04:36,027 --> 00:04:40,323 Αν πνίγεται ένα παιδί, κάνω αυτό που έκανε πάντα η μαμά μου. 52 00:04:40,406 --> 00:04:44,369 Το πιάνεις από τα πόδια και του δίνεις μια ελαφριά γροθιά. 53 00:04:47,705 --> 00:04:52,293 Όχι, δεν έχω εκπαίδευση στις πολεμικές τέχνες, αλλά μπορώ να φωνάξω πολύ δυνατά. 54 00:04:59,551 --> 00:05:01,010 Έχω πτυχίο νοσηλευτικής 55 00:05:01,094 --> 00:05:04,722 με ειδικότητα στην ανάπτυξη μωρών και νηπίων. 56 00:05:04,973 --> 00:05:08,852 -Γιατί δεν δουλεύεις σε νοσοκομείο; -Δούλευα, αλλά έγιναν περικοπές. 57 00:05:08,935 --> 00:05:11,312 Μειώθηκε το προσωπικό στην πτέρυγά μου. 58 00:05:11,813 --> 00:05:14,232 Μένω μόνη, δεν χρειάζομαι μεγάλο μισθό, 59 00:05:14,315 --> 00:05:16,985 οπότε μία θέση νταντάς θα ήταν πολύ καλή για μένα. 60 00:05:21,281 --> 00:05:22,532 Είναι κουρασμένος. 61 00:05:23,867 --> 00:05:24,868 Μπορώ; 62 00:05:27,871 --> 00:05:28,830 Δεν δαγκώνω. 63 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 -Εντάξει. -Γεια σου. 64 00:05:34,961 --> 00:05:36,880 Μικρέ μου πρίγκηπα! 65 00:05:55,607 --> 00:05:56,774 <i>Και μετά ήρθε η Σόνια.</i> 66 00:05:57,692 --> 00:05:59,694 <i>Ουσιαστικά, τέλεια από κάθε άποψη.</i> 67 00:05:59,777 --> 00:06:02,780 Έχετε το τηλέφωνό μου. Θα περιμένω να με πάρετε. 68 00:06:02,864 --> 00:06:04,657 Και πάλι, τα συλλυπητήριά μου. 69 00:06:04,741 --> 00:06:06,451 Ευχαριστώ, θα τα πούμε. 70 00:06:07,035 --> 00:06:08,453 Γεια σου, πρίγκιπα Χάρι. 71 00:06:12,040 --> 00:06:13,291 Αυτή είναι. 72 00:06:13,708 --> 00:06:16,336 Σίγουρα δεν θέλεις να συνεχίσουμε να ψάχνουμε, Ντεξ; 73 00:06:16,878 --> 00:06:18,588 Δεν θέλω να τη χάσω. 74 00:06:18,922 --> 00:06:20,590 Αρέσει στον πρίγκιπα Χάρι. 75 00:06:21,841 --> 00:06:23,176 Και σε μένα. 76 00:06:23,259 --> 00:06:24,469 Τότε τηλεφώνησέ της. 77 00:06:27,639 --> 00:06:29,390 Μην ξεχάσεις ότι με τον Χάρισον... 78 00:06:29,474 --> 00:06:32,310 Έχουμε να δούμε τη σύμβουλο κρίσεων. Δεν θα το ξεχάσω. 79 00:06:32,393 --> 00:06:33,603 Σ' αγαπάω, αδερφούλη. 80 00:06:37,982 --> 00:06:38,983 Κι εγώ. 81 00:06:49,285 --> 00:06:51,663 <i>Το να νιώθω άδειος</i> <i>δεν ήταν πάντα πρόβλημα.</i> 82 00:06:51,746 --> 00:06:53,581 <i>Κάποτε το λάτρευα.</i> 83 00:06:54,874 --> 00:06:57,585 <i>Τώρα το νιώθω ως κάτι</i> <i>που πρέπει να ξεπεράσω.</i> 84 00:06:59,504 --> 00:07:01,714 <i>Το κενό είναι το μόνο</i> <i>που της απόμεινε.</i> 85 00:07:05,677 --> 00:07:07,220 <i>Ο Μπόιντ Φάουλερ.</i> 86 00:07:07,303 --> 00:07:10,807 <i>Υγειονομική Υπηρεσία,</i> <i>τμήμα Αποκομιδής νεκρών ζώων.</i> 87 00:07:12,267 --> 00:07:13,351 <i>Χόμπι:</i> 88 00:07:13,434 --> 00:07:16,396 <i>αυτοβελτίωση και αποθήκευση</i> <i>γυναικών σε φορμαλδεΰδη.</i> 89 00:07:17,647 --> 00:07:21,734 <i>Δεν ξέρω αν δολοφονώντας σε θα γεμίσει</i> <i>το κενό μέσα μου, αλλά είναι μια αρχή.</i> 90 00:07:27,573 --> 00:07:30,201 -Τι είναι αυτό; -Το βίντεο από την κάμερα του ΑΤΜ. 91 00:07:30,285 --> 00:07:32,745 Το έστειλε η τράπεζα. Είναι ο τύπος με την καραμπίνα. 92 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 -Ο Φρανσίσκο Αλφάρο; -Ναι. 93 00:07:34,747 --> 00:07:37,041 Έτσι ήταν όταν είχε πρόσωπο. 94 00:07:37,875 --> 00:07:38,710 Πότε τραβήχτηκε; 95 00:07:38,793 --> 00:07:42,422 Δυο ώρες πριν σκοτώσει τη γυναίκα του και τινάξει τα μυαλά του. 96 00:07:42,505 --> 00:07:46,175 Προσπαθεί να κάνει ανάληψη, αλλά βάζει διαρκώς λάθος PIN. 97 00:07:46,259 --> 00:07:48,845 0371, τα γενέθλια της γυναίκας του. 98 00:07:49,971 --> 00:07:51,180 Ευτυχώς που είναι νεκρή. 99 00:07:51,848 --> 00:07:53,933 Δεν να τον άφηνε να ζήσει μετά από αυτό. 100 00:07:56,269 --> 00:07:58,396 Τι διάολο πάθατε εσείς; 101 00:07:59,314 --> 00:08:01,024 Σημάδια από τη μάχη. 102 00:08:01,649 --> 00:08:04,485 Παίξαμε ξύλο με κάτι αποβράσματα χθες βράδυ σε ένα κλαμπ. 103 00:08:04,569 --> 00:08:07,322 -Καβγαδίσατε σε μπαρ; -Δεν αξίζει να το συζητάμε. 104 00:08:07,655 --> 00:08:09,866 Οι πραγματικοί πολεμιστές είναι ταπεινοί. 105 00:08:09,949 --> 00:08:11,159 Έλα τώρα! 106 00:08:11,242 --> 00:08:14,162 Ταπεινός είσαι επειδή τις έφαγες την ώρα που το έσκαγες. 107 00:08:14,245 --> 00:08:17,290 Μπερδεύεις τη δειλία με την τακτική οπισθοχώρηση. 108 00:08:17,373 --> 00:08:18,541 Δεν θα με βοηθήσεις; 109 00:08:18,624 --> 00:08:20,668 Όσο με βοήθησες κι εσύ όταν την έκανες. 110 00:08:20,752 --> 00:08:24,464 Ας επικεντρωθούμε στην υπόθεση. Μην ξεχνάτε για τι πληρωνόμαστε. 111 00:08:24,547 --> 00:08:26,257 Ξεκινάω εγώ. 112 00:08:26,341 --> 00:08:28,843 Σκοτώνει τη γυναίκα του, θέλει να μεταναστεύσει. 113 00:08:28,926 --> 00:08:31,804 Χρειάζεται χρήματα αλλά έχει φρικάρει και ξεχνάει το PIN. 114 00:08:32,013 --> 00:08:33,890 Παραιτείται, γυρίζει σπίτι, αυτοκτονεί. 115 00:08:33,973 --> 00:08:37,935 Η θεωρία χωλαίνει επειδή ο Αλφάρο δεν είχε κίνητρο για να τη σκοτώσει. 116 00:08:38,019 --> 00:08:40,188 -Ίσως να τη βαρέθηκε. -Τη βαρέθηκε; 117 00:08:40,271 --> 00:08:43,983 Και γι' αυτό της έκοψε το κεφάλι, το έβαλε στο πάρκο και γύρω έστησε κεριά; 118 00:08:44,067 --> 00:08:47,028 Είδες το βίντεο; Επειδή φαίνεται λίγο τρελός! 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,907 Η τρέλα δεν δικαιολογεί ότι δεν έχει αίμα στα ρούχα του. Σκέψου το λίγο. 120 00:08:50,990 --> 00:08:53,659 Πώς κόβεις ένα κεφάλι χωρίς σταγόνα αίματος πάνω σου; 121 00:08:53,743 --> 00:08:54,911 Φοράς σαλιάρα; 122 00:08:54,994 --> 00:08:59,040 Διασκεδαστικό μεν, αλλά δεν γίνεται να το λύσουμε εδώ. 123 00:08:59,123 --> 00:09:02,710 Θέλω να ψάξουμε ξανά τη γειτονιά όπου βρέθηκε το πτώμα της κυρίας Αλφάρο. 124 00:09:02,794 --> 00:09:05,671 Πολλά σπίτια έχουν θέα το πάρκο. Κάποιος θα μιλήσει. 125 00:09:05,755 --> 00:09:08,883 -Ξεκινήστε σήμερα. -Νομίζω ότι πρέπει να έρθει κι ο Μπατίστα. 126 00:09:08,966 --> 00:09:11,052 Ισπανόφωνη γειτονιά, ισπανόφωνος μπάτσος. 127 00:09:11,135 --> 00:09:13,429 Ίσως να μ' εμπιστευτούν πιο εύκολα και να μιλήσουν. 128 00:09:13,513 --> 00:09:14,680 Το κατάλαβα. 129 00:09:15,390 --> 00:09:19,143 Οι υπόλοιποι συνεχίζετε την έρευνα με τα στοιχεία που έχουμε. 130 00:09:19,685 --> 00:09:21,479 -Ευχαριστώ. -Τι ωραίος που είσαι. 131 00:09:22,355 --> 00:09:23,481 Άνχελ; 132 00:09:25,274 --> 00:09:26,901 Πόσο σοβαρός ήταν ο καβγάς; 133 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Σου είπα το πρωί. Ήταν μια διαφωνία που ξέφυγε από τον έλεγχο. 134 00:09:30,071 --> 00:09:32,323 Πολύ ποτό, πολλή τεστοστερόνη. 135 00:09:36,160 --> 00:09:38,121 Χτύπησες έναν άλλο αστυνομικό. 136 00:09:38,204 --> 00:09:40,873 Τι συνέβη; Πώς ξεκίνησε; 137 00:09:41,165 --> 00:09:42,583 Το λύσαμε. 138 00:09:43,126 --> 00:09:44,669 Ως άντρας προς άντρα. 139 00:09:44,752 --> 00:09:45,920 Κανονίστηκε. 140 00:09:51,426 --> 00:09:53,761 Είμαι βέβαιος ότι δεν έχει αλλάξει η όρεξή του. 141 00:09:53,845 --> 00:09:56,889 Πάντα ήταν άστατος στο φαΐ. 142 00:09:56,973 --> 00:09:58,558 Είναι δύσκολο να καταλάβω. 143 00:09:58,641 --> 00:10:01,436 -Κοιμάται κανονικά; -Όπως πριν. 144 00:10:02,270 --> 00:10:05,898 Δυστυχώς, κλαίει τρεις φορές κάθε βράδυ. 145 00:10:06,274 --> 00:10:07,567 Στην καλύτερη περίπτωση. 146 00:10:09,110 --> 00:10:13,156 Δεν σας εκπλήσσει που συμπεριφέρεται φυσιολογικά; 147 00:10:13,239 --> 00:10:14,282 Όχι. 148 00:10:14,907 --> 00:10:17,577 Εσύ κι ο Χάρισον ζήσατε μια τραγωδία. 149 00:10:17,660 --> 00:10:19,704 Αυτό δεν αλλάζει. 150 00:10:19,787 --> 00:10:22,748 Αλλά υπάρχει κάτι, για το οποίο πρέπει να είστε ευγνώμων. 151 00:10:23,416 --> 00:10:24,917 -Ευγνώμων; -Ναι. 152 00:10:25,918 --> 00:10:30,047 Οι διανοητικές ικανότητες του Χάρισον μόλις τώρα αναπτύσσονται. 153 00:10:32,467 --> 00:10:35,761 Δηλαδή μπορεί να μην τον επηρέασε αυτό που είδε; 154 00:10:35,845 --> 00:10:40,099 Δεν είχε καμία απολύτως δυνατότητα να καταλάβει τι συνέβαινε. 155 00:10:44,103 --> 00:10:47,190 Εγώ είδα κάτι πολύ τραυματικό όταν ήμουν τριών χρονών. 156 00:10:47,732 --> 00:10:50,693 Ο Χάρισον είναι μόνο δέκα μηνών. 157 00:10:52,111 --> 00:10:53,905 Εμένα με επηρέασε πολύ. 158 00:10:56,991 --> 00:10:59,035 Δεν μπορείτε να διανοηθείτε. 159 00:10:59,118 --> 00:11:00,995 Έχω δει πολλά παιδιά. 160 00:11:01,787 --> 00:11:04,123 Θα παρακολουθούμε τον Χάρισον, αλλά... 161 00:11:04,207 --> 00:11:07,502 πραγματικά πιστεύω ότι δεν θα έχει κανένα απολύτως πρόβλημα. 162 00:11:16,427 --> 00:11:18,804 Θέλει να ξαναβάλω το κεφάλι. 163 00:11:21,057 --> 00:11:24,060 Τα παιδιά στην ηλικία του Χάρισον μπορεί να εμφανίσουν 164 00:11:24,143 --> 00:11:28,189 μια φαινομενικά βίαιη συμπεριφορά, αλλά απλώς διοχετεύουν την ενέργειά τους. 165 00:11:28,272 --> 00:11:30,566 Είναι σημαντικό να μην το παρερμηνεύετε. 166 00:11:30,650 --> 00:11:32,568 Θα προσπαθήσω. 167 00:11:34,153 --> 00:11:37,073 Το πιο σημαντικό που μπορείτε να κάνετε αυτή τη στιγμή, 168 00:11:37,156 --> 00:11:38,991 είναι να φροντίσετε τον εαυτό σας. 169 00:11:39,367 --> 00:11:41,786 Βρείτε χρόνο να διοχετεύσετε τη δική σας ενέργεια. 170 00:11:41,869 --> 00:11:44,121 Κάντε κάτι για τον Ντέξτερ. 171 00:11:47,166 --> 00:11:48,459 Για τον Ντέξτερ, λοιπόν. 172 00:11:50,628 --> 00:11:53,923 Δεν έχω να πω τίποτα. Δεν είδα κανένα. 173 00:11:54,006 --> 00:11:57,260 Αν θυμηθείτε κάτι, ή αν ακούσετε κάτι... 174 00:11:57,927 --> 00:11:59,887 Ναι, θα σας τηλεφωνήσω. 175 00:12:03,474 --> 00:12:04,976 Δεν πρόκειται να μας πάρει. 176 00:12:05,309 --> 00:12:08,604 -Είναι εκνευριστικό που δεν μιλάνε. -Ναι. 177 00:12:09,814 --> 00:12:12,900 Εγώ ξέρεις τι βρίσκω εκνευριστικό; Εννέα μέρες και 13 ώρες. 178 00:12:13,776 --> 00:12:17,029 -Τι πράγμα; -Από τότε που... Ξέρεις. 179 00:12:17,113 --> 00:12:19,949 -Τις μετράς; -Ασυναίσθητα. Έχω εσωτερικό ρολόι. 180 00:12:20,241 --> 00:12:22,076 Βγάλ' το από την πρίζα. 181 00:12:22,159 --> 00:12:25,079 Απλώς λέω, ότι θα μπορούσαμε πια να είμαστε παντρεμένοι. 182 00:12:25,162 --> 00:12:26,205 Χέσε με. 183 00:12:26,289 --> 00:12:30,001 Μην ξαναχρησιμοποιήσεις ποτέ μαζί τις λέξεις "εμείς" και "παντρεμένοι". 184 00:12:31,127 --> 00:12:33,713 Άλλη μια περίπτωση παροδικής τύφλωσης. Εσείς; 185 00:12:33,796 --> 00:12:37,133 -Όλοι τους φοβούνται κάτι. -Ναι το κατάλαβα κι εγώ. 186 00:12:37,216 --> 00:12:40,011 -Ίσως δεν θέλουν να μπλέξουν. -Μάλλον είναι κάτι παραπάνω. 187 00:12:40,094 --> 00:12:41,971 Αν ο φονιάς είναι νεκρός, τι φοβούνται; 188 00:12:42,054 --> 00:12:43,556 Νόμιζα ότι κάτι θα κατάφερνα, 189 00:12:43,639 --> 00:12:46,267 αλλά στη γειτονιά αυτή είναι από τη Βενεζουέλα. 190 00:12:46,350 --> 00:12:48,185 -Και λοιπόν; -Εγώ είμαι Κουβανός. 191 00:12:48,936 --> 00:12:51,439 Η αστυφύλακας Μανσόν είναι από αυτή τη γειτονιά. 192 00:12:51,814 --> 00:12:54,191 Είναι ένστολη, αλλά ίσως αξίζει να δοκιμάσουμε. 193 00:12:54,275 --> 00:12:57,194 Πιστεύει ότι είναι θρησκευτικοί φόνοι της Σάντα Μιέρδα. 194 00:12:59,322 --> 00:13:01,866 Σάντα Μουέρτε λέγεται. 195 00:13:02,575 --> 00:13:04,368 Άγιος Θάνατος, όχι Άγια Σκατά. 196 00:13:05,161 --> 00:13:08,539 Και ίσως να έχει δίκιο η Μανσόν. Θα εξηγούσε το γιατί δεν μιλάνε. 197 00:13:09,457 --> 00:13:10,666 Σκάσε. 198 00:13:32,605 --> 00:13:34,273 -Παρακαλώ; -Ο Ντέξτερ είμαι. 199 00:13:34,357 --> 00:13:35,316 Γεια. 200 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 <i>Δεν ξέρω αν το ανέφερα,</i> <i>αλλά για τον ύπνο</i> 201 00:13:37,651 --> 00:13:41,697 ο Χάρισον θέλει να του αγγίζει το πρόσωπο η κουβέρτα με τα σκυλάκια. 202 00:13:41,781 --> 00:13:43,699 Είναι γραμμένο στη λίστα σου. 203 00:13:44,075 --> 00:13:47,161 Σημείο οκτώ, στις "συνήθειες ύπνου". 204 00:13:47,995 --> 00:13:50,373 Ωραία. Πώς είναι; 205 00:13:50,456 --> 00:13:53,125 Μόλις διαβάσαμε την "Πολύ Πεινασμένη Κάμπια", 206 00:13:53,209 --> 00:13:54,752 για έβδομη φορά. 207 00:13:55,753 --> 00:13:58,964 Μην ανησυχείς, στην εικοστή αρχίζει συνήθως να το βαριέται. 208 00:14:02,009 --> 00:14:03,052 Πρέπει να κλείσω. 209 00:14:05,638 --> 00:14:08,015 Πάρε με, αν προκύψει κάτι. 210 00:14:08,516 --> 00:14:10,559 <i>Νόμιζα ότι δεν θα με έβλεπε ποτέ.</i> 211 00:14:15,606 --> 00:14:17,233 Τρομερή σύμπτωση, έτσι; 212 00:14:18,484 --> 00:14:20,569 Βρήκες άλλα νεκρά ζώα; 213 00:14:21,153 --> 00:14:23,239 Εσύ πάντως φαίνεται ότι το προσπαθείς. 214 00:14:23,322 --> 00:14:25,574 Η γεύση του είναι καλύτερη από την όψη του. 215 00:14:26,242 --> 00:14:27,243 Κάθισε. 216 00:14:33,124 --> 00:14:34,208 Μπόιντ Φάουλερ. 217 00:14:34,667 --> 00:14:35,751 Ντάριλ Τάκερ. 218 00:14:39,130 --> 00:14:40,256 Δουλεύεις εδώ κοντά; 219 00:14:40,339 --> 00:14:42,174 Απλώς μου αρέσει ο καφές εδώ. 220 00:14:45,886 --> 00:14:49,807 Για την ακρίβεια, ψάχνω για δουλειά. Γι' αυτό κοιτάω τις αγγελίες. 221 00:14:51,475 --> 00:14:54,687 -Τι είδους δουλειά ψάχνεις; -Δεν είμαι εκλεκτικός. 222 00:14:54,770 --> 00:14:57,773 Οτιδήποτε πληρώνει και με κάνει να βγω από το σπίτι. 223 00:14:59,233 --> 00:15:02,153 -Σου αρέσει η δουλειά σου; -Τη λατρεύω. 224 00:15:03,362 --> 00:15:06,407 Δεν θα περίμενες να μ' αρέσει να μαζεύω νεκρά ζώα. 225 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Καλύτερο από υπάλληλος γραφείου. Βγαίνεις στον καθαρό αέρα. 226 00:15:11,537 --> 00:15:14,081 Δηλαδή, τις περισσότερες φορές είναι καθαρός. 227 00:15:14,498 --> 00:15:16,000 Δεν είναι βαρετό. 228 00:15:17,209 --> 00:15:18,919 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συναντήσεις. 229 00:15:19,712 --> 00:15:21,005 Είναι γεμάτη εκπλήξεις. 230 00:15:24,925 --> 00:15:26,135 Ξέρεις... 231 00:15:26,927 --> 00:15:29,722 αν ενδιαφέρεσαι ίσως ψάχνουν άτομο στην αποκομιδή ζώων. 232 00:15:29,805 --> 00:15:30,681 Αλήθεια; 233 00:15:30,765 --> 00:15:33,267 Ναι, δεν ενδιαφέρονται και πολλοί. 234 00:15:35,227 --> 00:15:38,022 Έλα μια φορά μαζί μου να δεις αν σου αρέσει. 235 00:15:38,647 --> 00:15:41,066 Πρέπει, όμως, να μην έχεις πρόβλημα με τον θάνατο. 236 00:15:42,401 --> 00:15:45,613 -Δεν νομίζω ότι έχω τέτοιο πρόβλημα. -Τέλεια. 237 00:15:46,447 --> 00:15:48,407 Αύριο το πρωί, στις 8:00 ακριβώς. 238 00:15:48,491 --> 00:15:50,868 <i>Τα ωράριά σου ήθελα να μάθω...</i> 239 00:15:51,410 --> 00:15:53,370 <i>αλλά αυτό μάλλον είναι καλύτερο.</i> 240 00:15:54,872 --> 00:15:56,957 <i>Έχω μόνο 24 ώρες</i> <i>για να προετοιμαστώ.</i> 241 00:15:58,417 --> 00:16:00,377 <i>Το δρομολόγιο του Μπόιντ.</i> 242 00:16:00,461 --> 00:16:03,631 <i>Πρέπει να βρω ένα μέρος</i> <i>για να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί.</i> 243 00:16:06,592 --> 00:16:07,426 <i>Να το.</i> 244 00:16:17,228 --> 00:16:19,021 <i>Ένα πρώην κέντρο υποδοχής τουριστών.</i> 245 00:16:21,732 --> 00:16:23,442 <i>Δεν εμπνέει πολύ για υποδοχή πια.</i> 246 00:16:38,707 --> 00:16:40,543 <i>Τελείως απομονωμένο.</i> 247 00:16:41,460 --> 00:16:43,546 <i>Να 'σαι καλά, Μαϊάμι.</i> 248 00:16:43,629 --> 00:16:45,548 Θα τον σκοτώσεις ημέρα; 249 00:16:46,423 --> 00:16:48,050 Δεν πειράζει, είναι μακριά. 250 00:16:48,133 --> 00:16:49,927 Παραμένει πολύ ριψοκίνδυνο. 251 00:16:50,010 --> 00:16:51,762 Αν περάσει κανείς; 252 00:16:52,471 --> 00:16:54,431 Αυτό μπορεί να συμβεί και νύχτα. 253 00:16:55,057 --> 00:16:57,017 Αλλά είναι πολύ πιο απίθανο. 254 00:16:58,894 --> 00:17:00,771 Πρέπει να το κάνεις σωστά, Ντέξτερ. 255 00:17:00,855 --> 00:17:02,064 Είναι σημαντικό. 256 00:17:02,731 --> 00:17:04,233 Είναι ο πρώτος σου φόνος από... 257 00:17:04,316 --> 00:17:07,987 -Περιττό να μου πεις πόσο το χρειάζομαι. -Αυτό είναι το πρόβλημα. 258 00:17:08,863 --> 00:17:11,824 -Ποιο; -Αυτός ο φόνος δεν θα διορθώσει τα πάντα. 259 00:17:11,907 --> 00:17:13,868 Δεν θα φέρει πίσω τη Ρίτα. 260 00:17:14,243 --> 00:17:16,078 Ίσως να φέρει εμένα. 261 00:17:16,161 --> 00:17:18,914 Αν το μεγαλοποιήσεις, μόνο λάθη θα καταφέρεις να κάνεις. 262 00:17:18,998 --> 00:17:20,749 Δεν θα κάνω κανένα λάθος. 263 00:17:20,833 --> 00:17:23,252 Ακολουθώ τον Κώδικα. Θα με βοηθήσεις ή όχι; 264 00:17:23,586 --> 00:17:25,421 Μόνο να σε βοηθήσω θέλω, Ντεξ. 265 00:17:28,090 --> 00:17:29,550 Το δωμάτιο είναι μεγάλο. 266 00:17:30,092 --> 00:17:31,886 Ελπίζω να έφερες αρκετό πλαστικό. 267 00:17:36,891 --> 00:17:39,393 <i>Νιώθω όμορφα όταν τα καταφέρνω</i> <i>σε κάθε λεπτομέρεια.</i> 268 00:17:42,104 --> 00:17:44,857 <i>Δεν είναι απλώς προετοιμασία</i> <i>του δωματίου για τον φόνο.</i> 269 00:18:04,251 --> 00:18:07,087 <i>Είναι σαν να ξαναβάζω</i> <i>τη ζωή μου σε τάξη.</i> 270 00:18:12,426 --> 00:18:14,053 <i>Και αυτό μου είναι σχεδόν αρκετό.</i> 271 00:18:18,015 --> 00:18:19,224 <i>Σχεδόν.</i> 272 00:18:22,811 --> 00:18:25,564 Αν κάποιος ξέρει για τους φόνους, θα είναι ο Φάουζι. 273 00:18:25,648 --> 00:18:28,067 Ξέρει τους πάντες στη γειτονιά. 274 00:18:30,486 --> 00:18:34,114 -Όντως μεγάλωσες εδώ; -Το λες σαν να είναι μειονέκτημα. 275 00:18:34,198 --> 00:18:37,451 Μια ερώτηση έκανα. Δεν είμαι και Κου Κλουξ Κλαν. 276 00:18:38,702 --> 00:18:41,997 Έκανα ποδήλατο σ' αυτό το σημείο. Υπήρχε ένα άγριο σκυλί. 277 00:18:42,081 --> 00:18:44,625 Προσευχόμουν στον Άγιο Αντώνιο να με κάνει αόρατη. 278 00:18:44,708 --> 00:18:45,793 Δεν με δάγκωσε ποτέ. 279 00:18:45,876 --> 00:18:48,003 Και πιστεύεις πως οφείλεται στην προσευχή; 280 00:18:48,087 --> 00:18:48,921 Ναι. 281 00:18:49,588 --> 00:18:53,509 Και σε ένα αυτοσχέδιο σπρέι πιπεριού. 282 00:19:18,158 --> 00:19:19,493 Ξαφνιάστηκα που με πήρες. 283 00:19:19,910 --> 00:19:22,246 Νόμιζα ότι δεν πίστεψες όσα σου είπα τις προάλλες. 284 00:19:22,329 --> 00:19:23,747 Ποιος είπε ότι τα πιστεύω; 285 00:19:24,206 --> 00:19:26,959 Αλλά αυτή τη στιγμή δεν μπορούμε να αποκλείσουμε τίποτα. 286 00:19:27,042 --> 00:19:29,503 Ήταν η καλύτερη κίνηση να με καλέσεις. 287 00:19:29,586 --> 00:19:30,879 Δεν θα το μετανιώσεις. 288 00:19:53,777 --> 00:19:56,822 Ρώτα τον αν ξέρει για τους θανάτους του ζεύγους Αλφάρο. 289 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Αυτό βρέθηκε στον τόπο του εγκλήματος. 290 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 Αυτός το πούλησε στον κύριο Αλφάρο; 291 00:20:23,515 --> 00:20:27,102 Λέει ότι ο Αλφάρο ήταν καθολικός. Αγόραζε κατά καιρούς κάποια πράγματα, 292 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 αλλά εδώ πίσω δεν θα ερχόταν για κανένα λόγο. 293 00:20:29,480 --> 00:20:31,315 Μήπως το πούλησε σε κάποιον άλλο; 294 00:20:38,989 --> 00:20:41,116 Λέει ότι δεν θυμάται ποιος αγοράζει τι. 295 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Κι ότι δεν πιστεύει καν σε αυτές τις βλακείες. 296 00:20:43,535 --> 00:20:45,204 Γι' αυτό έχει το τατουάζ; 297 00:20:45,537 --> 00:20:47,289 Ένα βράδυ μέθυσα. 298 00:20:47,664 --> 00:20:49,833 Ξύπνησα και ήταν εκεί. 299 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Βγάλε εσύ άκρη. 300 00:21:01,970 --> 00:21:05,224 -Τα πάμε τέλεια στα αγγλικά. -Στο Μαϊάμι μένεις. 301 00:21:05,307 --> 00:21:07,434 Γιατί όχι εσύ μάθεις ισπανικά; 302 00:21:07,518 --> 00:21:10,813 Γιατί εγώ πολύ απασχολημένη με δουλειά. 303 00:21:11,897 --> 00:21:13,565 Μπορείς να μας πεις τίποτε άλλο; 304 00:21:13,816 --> 00:21:16,026 Οτιδήποτε που να μπορεί να μας βοηθήσει στην υπόθεση; 305 00:21:21,990 --> 00:21:24,910 Ο Φάουζι κρύβει κάτι. Έπρεπε να του μιλήσω μόνη μου. 306 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Ίσως να μιλούσε πιο εύκολα σε κάποιον γνωστό. 307 00:21:27,246 --> 00:21:30,582 Ίσως να μην έλεγε τίποτα, όπως όλοι οι υπόλοιποι στην γειτονιά. 308 00:21:34,378 --> 00:21:38,006 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο, αλλά καλύτερα να ηρεμήσεις. 309 00:21:42,553 --> 00:21:47,099 Τι λες να τον αφήσουμε να το σκεφτεί απόψε και αύριο να έρθεις μόνη σου; 310 00:21:47,766 --> 00:21:48,684 Εντάξει. 311 00:22:09,580 --> 00:22:10,622 Σόνια; 312 00:22:12,833 --> 00:22:13,792 Σόνια; 313 00:22:18,255 --> 00:22:19,423 <i>Πού έχουν πάει;</i> 314 00:22:22,926 --> 00:22:25,554 <i>Γεια σας, εδώ Σόνια.</i> <i>Αφήστε μήνυμα.</i> 315 00:22:25,637 --> 00:22:29,016 Ο Ντέξτερ είμαι. Μόλις ήρθα και λείπεις και δεν απαντάς στο κινητό. 316 00:22:29,099 --> 00:22:30,434 Πάρε με, αμέσως. 317 00:22:31,101 --> 00:22:33,896 <i>Το μυαλό μου πάει το χειρότερο.</i> <i>Ότι έκλεψε τον Χάρισον.</i> 318 00:22:33,979 --> 00:22:36,064 <i>Δεν έπρεπε να τον αφήσω</i> <i>με μια άγνωστη.</i> 319 00:22:36,982 --> 00:22:38,650 <i>Η Ρίτα δεν θα το επέτρεπε ποτέ.</i> 320 00:22:41,820 --> 00:22:44,948 Γεια. Επιτέλους κοιμήθηκε. 321 00:22:48,785 --> 00:22:52,706 -Πού ήσασταν; -Ξεσηκώθηκε με τα βίντεο που είδε. 322 00:22:52,789 --> 00:22:55,876 Σκέφτηκα ότι ο καθαρός αέρας θα τον νύσταζε. Έπιασε. 323 00:22:57,210 --> 00:23:00,464 -Δεν απάντησες στο κινητό. -Δεν είχα χέρι ελεύθερο. 324 00:23:02,466 --> 00:23:05,510 Άφησα σημείωμα στο ψυγείο. 325 00:23:06,303 --> 00:23:10,015 -Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. -Δεν πειράζει. 326 00:23:11,350 --> 00:23:13,810 Απλώς δεν ψάχνω συνήθως στο ψυγείο για σημειώματα. 327 00:23:13,894 --> 00:23:16,229 <i>Μόνο για μηνύματα</i> <i>από άλλους κατά συρροή δολοφόνους.</i> 328 00:23:18,065 --> 00:23:21,985 -Αισθάνομαι απαίσια. -Δεν χρειάζεται. Τη δουλειά σου έκανες. 329 00:23:22,361 --> 00:23:23,779 Είμαι τυχερός που σε βρήκα. 330 00:23:25,030 --> 00:23:26,323 Και οι δύο είμαστε τυχεροί. 331 00:23:35,415 --> 00:23:37,542 Αν έχετε την καλοσύνη, παρακαλώ. 332 00:23:39,753 --> 00:23:40,671 Ευχαριστώ. 333 00:23:43,799 --> 00:23:45,092 Θα πας στο κλαμπ απόψε; 334 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 Όχι, θα πάω σπίτι. 335 00:23:49,596 --> 00:23:52,307 Ωραία, γιατί δεν θα είμαι εκεί να σε προσέχω. 336 00:23:52,391 --> 00:23:54,518 Μπορεί να σε ψάχνουν δικοί του για εκδίκηση. 337 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Μην το συνεχίζεις. 338 00:23:56,687 --> 00:23:58,105 Με όλο τον σεβασμό... 339 00:23:58,188 --> 00:24:00,232 αυτός ο άντρας είναι πραγματικός ιππότης. 340 00:24:00,315 --> 00:24:02,442 Θα έπρεπε να γυαλίζεις το δόρυ του. 341 00:24:02,776 --> 00:24:03,986 Συγγνώμη; 342 00:24:06,780 --> 00:24:08,156 Το είπα... 343 00:24:08,240 --> 00:24:09,741 μεταφορικά, όχι... 344 00:24:10,283 --> 00:24:11,702 όπως ακούστηκε. 345 00:24:14,997 --> 00:24:16,123 Καληνύχτα. 346 00:24:23,964 --> 00:24:27,718 Θέλω να μάθω ακριβώς τι συνέβη στο μπαρ. 347 00:24:28,468 --> 00:24:29,511 Σου είπα. 348 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Κανονίστηκε. 349 00:24:35,142 --> 00:24:37,019 Δεν σε ρωτάω ως γυναίκα σου. 350 00:24:38,812 --> 00:24:41,606 Τα πίναμε με τον Βινς χωρίς να ενοχλούμε κανέναν. 351 00:24:41,982 --> 00:24:44,735 Και ξαφνικά ο αρχιφύλακας Λόπεζ άρχισε να λέει μαλακίες. 352 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 -Τι μαλακίες; -Ξέρεις, μαλακίες. 353 00:24:47,404 --> 00:24:49,948 -Είχε εκτροχιαστεί. -Συγκεκριμένα πες μου! 354 00:24:57,122 --> 00:24:58,790 Ρώτησε αν παντρευτήκαμε. 355 00:24:59,541 --> 00:25:01,793 Και μετά είπε ότι έχεις φοβερό κώλο. 356 00:25:04,504 --> 00:25:07,215 -Και ότι είσαι η σέξι μαμάκα μου. -Η σέξι μαμάκα σου; 357 00:25:07,299 --> 00:25:09,926 Επειδή είσαι αφεντικίνα μου και παίρνεις μεγαλύτερο μισθό. 358 00:25:10,218 --> 00:25:12,387 -Σε ενοχλεί αυτό, πραγματικά; -Λίγο. 359 00:25:12,804 --> 00:25:14,765 Υπάρχει άντρας που δεν θα τον ενοχλούσε; 360 00:25:15,891 --> 00:25:18,268 -Γι' αυτό τον χτύπησες; -Όχι, έχει κι άλλο. 361 00:25:18,602 --> 00:25:21,021 -Κι άλλο. -Είπες ότι θέλεις να σου τα πω όλα. 362 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Μετά είπε ότι έπαιρνες τις καλύτερες πίπες στο Μαϊάμι. 363 00:25:30,739 --> 00:25:32,157 Και τότε τον χτύπησα. 364 00:25:33,075 --> 00:25:35,660 Και είναι τυχερός που δεν του έκανα τίποτα παραπάνω. 365 00:25:44,920 --> 00:25:47,464 Είμαι μια γυναίκα με θέση ισχύος. 366 00:25:47,547 --> 00:25:51,093 Κάποιοι άντρες δεν μπορούν να το αποδεχθούν και διαδίδουν βρωμιές. 367 00:25:51,176 --> 00:25:53,095 Το ξέρω. 368 00:25:55,847 --> 00:25:57,390 Και το δουλεύω μέσα μου. 369 00:26:00,310 --> 00:26:02,979 Μπορείς να το κάνεις χωρίς τσακωμούς σε μπαρ; 370 00:26:03,230 --> 00:26:05,690 Θα τσακώνομαι όσο λιγότερο γίνεται. 371 00:26:12,656 --> 00:26:14,032 Κοιμάται; 372 00:26:14,991 --> 00:26:16,284 Σαν μωρό. 373 00:26:20,372 --> 00:26:21,540 Πώς πήγε η δουλειά; 374 00:26:22,958 --> 00:26:24,000 Ζόρικα. 375 00:26:24,876 --> 00:26:27,838 Μου φόρτωσαν μια ένστολη σε μια υπόθεση δολοφονίας. 376 00:26:27,921 --> 00:26:30,048 Κοντεύει να με τρελάνει. 377 00:26:32,425 --> 00:26:33,844 Πώς είναι η νταντά; 378 00:26:33,927 --> 00:26:36,847 Αν εξαιρέσεις μια αναποδιά μ' ένα μήνυμα... 379 00:26:36,930 --> 00:26:39,891 για την οποία έφταιγα εγώ, τα πήγε τέλεια. 380 00:26:40,600 --> 00:26:42,769 Αναρωτιέμαι γιατί να έφυγε από την Ιρλανδία. 381 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Ίσως να το έσκασε για κάποιο λόγο. 382 00:26:45,814 --> 00:26:48,608 Μάλλον πρέπει να το ελέγξεις με την Ίντερπολ, Ντεμπ. 383 00:26:51,069 --> 00:26:52,821 Εσύ τι έκανες σήμερα; 384 00:26:53,155 --> 00:26:54,072 Τίποτα ιδιαίτερο. 385 00:26:54,614 --> 00:26:55,824 Τηλεφώνησε ο Κόντι. 386 00:26:55,907 --> 00:26:59,911 Ήθελε να του στείλω τη συνταγή για τις τηγανίτες. 387 00:27:00,704 --> 00:27:01,788 Πώς τα πάνε; 388 00:27:02,956 --> 00:27:04,291 Ο Κόντι μού ακούστηκε... 389 00:27:05,417 --> 00:27:06,710 πιο ευτυχισμένος. 390 00:27:08,170 --> 00:27:09,880 Η Άστορ δεν ήθελε να μου μιλήσει. 391 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Θα της περάσει, Ντεξ. 392 00:27:16,595 --> 00:27:19,681 -Μετά έκανα μερικές μικροδουλειές. -Ωραία. 393 00:27:21,057 --> 00:27:23,018 Να επιστρέψεις στη ρουτίνα σου. 394 00:27:23,101 --> 00:27:24,644 Όταν χάνεις κάποιον δικό σου, 395 00:27:24,728 --> 00:27:28,481 η ρουτίνα μπορεί να γίνει η σκάλα που θα σε οδηγήσει στην ομαλότητα. 396 00:27:33,737 --> 00:27:37,032 -Πού το άκουσες αυτό; -Σκέφτομαι κι από μόνη μου, Ντέξτερ. 397 00:27:40,118 --> 00:27:41,119 Στην Όπρα. 398 00:27:42,245 --> 00:27:44,206 Την παρακολουθούσα όταν ήμουν κρεβατωμένη. 399 00:27:45,165 --> 00:27:46,124 Καλό αυτό. 400 00:27:47,209 --> 00:27:49,127 Συνέχισε να συνέρχεσαι, Ντέξτερ. 401 00:27:50,212 --> 00:27:51,296 Θα προσπαθήσω. 402 00:27:55,258 --> 00:27:57,719 Θα ήθελα να αναφέρω ένα νεκρό ζώο. 403 00:27:59,221 --> 00:28:01,973 Στον επαρχιακό δρόμο 5, στο 50ο χιλιόμετρο. 404 00:28:03,475 --> 00:28:06,228 Δεν είμαι σίγουρος. Νομίζω ότι ήταν αλιγάτορας. 405 00:28:06,686 --> 00:28:08,813 Ήταν μακρύς και είχε λέπια. 406 00:28:09,773 --> 00:28:11,358 Εγώ ευχαριστώ. 407 00:28:14,569 --> 00:28:17,405 <i>Είναι στην περιοχή του Μπόιντ,</i> <i>άρα αυτόν θα ενημερώσουν.</i> 408 00:28:18,073 --> 00:28:22,285 <i>Μετά, ο Μπόιντ θα κοιμηθεί λίγο και</i> <i>θα ξυπνήσει στο κέντρο υποδοχής.</i> 409 00:28:22,786 --> 00:28:24,996 <i>Αλλά δεν θα πάρει φυλλάδια.</i> 410 00:28:27,874 --> 00:28:29,542 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα έρθεις. 411 00:28:30,126 --> 00:28:31,920 Δεν θα το έχανα με τίποτα. 412 00:28:33,046 --> 00:28:34,464 Μου αρέσει η ασφάλεια. 413 00:28:36,591 --> 00:28:38,134 Δεν βλάπτει ποτέ. 414 00:28:39,511 --> 00:28:41,137 Πού πάμε πρώτα; 415 00:28:41,221 --> 00:28:43,932 Νεκρή γάτα στο Λίντγκρεν. Βαρετό! 416 00:28:44,307 --> 00:28:45,767 Ωραία γειτονιά, πάντως. 417 00:28:46,101 --> 00:28:49,896 Τέτοια ώρα είναι γεμάτη γκόμενες που κάνουν τζόκινγκ. 418 00:28:50,021 --> 00:28:51,439 Τα τυχερά του επαγγέλματος. 419 00:28:52,899 --> 00:28:54,067 <i>Ζήσε κάθε στιγμή.</i> 420 00:28:54,150 --> 00:28:55,652 <i>Κάθε δευτερόλεπτο που σπαταλάς</i> 421 00:28:55,735 --> 00:28:58,321 <i>είναι άλλο ένα δευτερόλεπτο</i> <i>χαμένο για πάντα.</i> 422 00:28:58,405 --> 00:28:59,739 Τον έχεις ακούσει αυτόν; 423 00:28:59,823 --> 00:29:01,658 <i>Όταν έψαχνα το σπίτι σου.</i> 424 00:29:01,741 --> 00:29:03,034 Μου άλλαξε τη ζωή. 425 00:29:03,118 --> 00:29:05,412 Με βοήθησε να καταλάβω τι είναι σημαντικό. 426 00:29:06,288 --> 00:29:07,831 Κι εσένα μπορεί να σε βοηθήσει. 427 00:29:08,331 --> 00:29:10,417 Να ξεπεράσεις πιο εύκολα το διαζύγιο. 428 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 Διαζύγιο; 429 00:29:13,712 --> 00:29:15,088 Σημάδι από βέρα. 430 00:29:15,964 --> 00:29:18,216 <i>Δεν ήθελα να μάθει αυτό</i> <i>το κομμάτι της ζωής μου.</i> 431 00:29:18,300 --> 00:29:21,094 <i>Για υπάλληλος αποκομιδής ζώων,</i> <i>είναι πολύ παρατηρητικός.</i> 432 00:29:21,177 --> 00:29:23,346 Ελπίζω να μην είναι ευαίσθητο ζήτημα. 433 00:29:24,139 --> 00:29:25,724 Όχι, απλώς δεν πήγε καλά. 434 00:29:26,600 --> 00:29:29,394 Αν θέλεις βοήθεια, άκου αυτά τα CD. 435 00:29:30,437 --> 00:29:31,271 <i>Πάρ' το!</i> 436 00:29:31,354 --> 00:29:32,314 Πάρ' το τώρα! 437 00:29:32,397 --> 00:29:33,231 <i>Κάνε κάτι γι' αυτό!</i> 438 00:29:33,315 --> 00:29:35,108 Αυτή είναι η βασική ιδέα. 439 00:29:35,942 --> 00:29:37,485 Πάρ' το τώρα; 440 00:29:37,569 --> 00:29:40,739 Είναι πολύ βαθύτερο, αλλά πραγματικά κάνει τη διαφορά. 441 00:29:41,489 --> 00:29:42,657 Βέβαια... 442 00:29:43,033 --> 00:29:45,285 πρέπει να ξέρεις τι θέλεις να πάρεις. 443 00:29:47,454 --> 00:29:49,080 Εσύ τι θέλεις, Ντάριλ; 444 00:29:53,335 --> 00:29:55,211 Δύσκολη ερώτηση αυτή. 445 00:29:56,129 --> 00:29:57,589 Όντως. 446 00:29:57,672 --> 00:30:01,092 Αλλά νομίζω ότι για να το ανακαλύψουμε ερχόμαστε στη ζωή. 447 00:30:25,367 --> 00:30:26,534 Ο Τζάστιν Μπίμπερ. 448 00:30:29,204 --> 00:30:31,581 Όχι ότι ξέρω ποιος είναι. 449 00:30:37,671 --> 00:30:40,131 Ξέρω ποιος αγόρασε τα είδωλα Σάντα Μουέρτε. 450 00:30:40,215 --> 00:30:42,008 Δεν ήταν ο νεκρός σύζυγος. 451 00:30:42,092 --> 00:30:44,803 -Μίλησε ο Φάουζι; -Είχα δίκιο, κάτι κρατούσε μυστικό. 452 00:30:44,886 --> 00:30:47,555 -Τι έμαθες; -Δεν έχω ονόματα, αλλά πήρα περιγραφές. 453 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 Δύο 30άρηδες με έντονη προφορά, 454 00:30:49,849 --> 00:30:52,185 οι οποίοι μάλλον ήρθαν πρόσφατα από τη Βενεζουέλα. 455 00:30:52,268 --> 00:30:56,272 "Εγκληματικούς τύπους" τους αποκάλεσε. Και πολύ αναμεμειγμένοι στη Σάντα Μουέρτε. 456 00:30:58,316 --> 00:31:01,945 Κι αν ο Αλφάρο δεν είχε φρικάρει επειδή σκότωσε τη γυναίκα του; 457 00:31:02,529 --> 00:31:05,699 Αν ήταν φρικαρισμένος επειδή είχαν πάρει τη γυναίκα του; 458 00:31:05,782 --> 00:31:08,118 Και θα τη σκότωναν αν δεν τους πλήρωνε. 459 00:31:08,201 --> 00:31:09,786 Δεν έχει σχέση με ναρκωτικά. 460 00:31:09,869 --> 00:31:12,455 Ίσως να την κρατούσαν όμηρο για λύτρα. 461 00:31:13,164 --> 00:31:15,917 - Λες ο Φάουζι να σου τα είπε όλα; - Τα έμαθε ρωτώντας. 462 00:31:16,000 --> 00:31:19,003 -Πιστεύει ότι μπορεί να μάθει κι άλλα. -Πάμε να δούμε. 463 00:31:20,588 --> 00:31:22,424 Καμιά φορά έχει τόση ζέστη, 464 00:31:22,757 --> 00:31:25,051 ώστε αρχίζουν να ψήνονται 465 00:31:26,428 --> 00:31:29,597 και πρέπει να τα ξεκολλήσεις σαν να είναι φαγητό σ' εστιατόριο. 466 00:31:30,515 --> 00:31:34,018 <i>Δύο ώρες και δεν τηλεφώνησαν</i> <i>για τον αλιγάτορα. Θα έστειλαν άλλον.</i> 467 00:31:34,561 --> 00:31:37,564 Θεέ μου, αυτή η βρόμα ποτίζει μέσα σου. 468 00:31:38,773 --> 00:31:40,859 <i>Που σημαίνει</i> <i>ότι πάει αυτή η δολοφονία.</i> 469 00:31:41,234 --> 00:31:43,236 Καλά, από ατσάλι είναι η μύτη σου; 470 00:31:43,611 --> 00:31:45,447 Είσαι γεννημένος γι' αυτή τη δουλειά. 471 00:31:46,156 --> 00:31:48,074 <i>Και μου έμεινε αμανάτι και ο Μπόιντ.</i> 472 00:31:52,036 --> 00:31:54,372 <i>Είναι που θα έβαζα ξανά</i> <i>τη ζωή μου σε τάξη.</i> 473 00:32:01,880 --> 00:32:03,548 Πλησιάζει η ώρα για φαγητό. 474 00:32:04,549 --> 00:32:09,554 Συνήθως τρώω στο σπίτι μόνος μου αλλά υπάρχει εδώ κοντά ένα κινέζικο. 475 00:32:10,138 --> 00:32:11,139 Περίμενε. 476 00:32:15,685 --> 00:32:17,896 <i>Ίσως να με λυπήθηκε το σύμπαν.</i> 477 00:32:17,979 --> 00:32:19,355 Σε ποιο μέρος; 478 00:32:21,649 --> 00:32:23,902 -Πηγαίνω εκεί. -Τι έγινε; 479 00:32:23,985 --> 00:32:26,237 Νεκρός αλιγάτορας στον 5ο επαρχιακό δρόμο. 480 00:32:26,571 --> 00:32:28,323 Το πρώτο ενδιαφέρον πράγμα όλη μέρα. 481 00:32:28,406 --> 00:32:30,700 Αν πεινάς πολύ μπορούμε να πάμε μετά το φαγητό. 482 00:32:30,784 --> 00:32:32,744 -Είμαι εντάξει. -Τότε πάμε 483 00:32:37,081 --> 00:32:39,501 Οι αλιγάτορες μπορεί να είναι επικίνδυνη ιστορία. 484 00:32:39,584 --> 00:32:41,336 Χρειάζεται να είσαι σε εγρήγορση. 485 00:32:41,419 --> 00:32:45,965 -Γιατί επικίνδυνη; -Γιατί δεν ξέρεις σίγουρα αν είναι νεκροί. 486 00:32:46,466 --> 00:32:48,885 -Ωχ! -Μην ανησυχείς, σου είπα ήδη. 487 00:32:48,968 --> 00:32:51,012 Μου αρέσει η ασφάλεια. 488 00:32:53,932 --> 00:32:55,225 Θα έχει πάει για φαγητό. 489 00:32:57,185 --> 00:32:58,353 ΚΛΕΙΣΤΟ 490 00:33:13,701 --> 00:33:14,828 Είναι κανείς εδώ; 491 00:33:17,372 --> 00:33:18,414 Είναι κανείς εδώ; 492 00:33:25,839 --> 00:33:26,840 Γαμώτο! 493 00:33:33,263 --> 00:33:34,138 Ανάφερέ το. 494 00:33:36,057 --> 00:33:36,933 Γρήγορα! 495 00:33:38,226 --> 00:33:39,394 Αστυφύλακας Μανσόν. 496 00:34:02,375 --> 00:34:04,919 Κάπου εδώ θα είναι η πινακίδα των 50 χιλιομέτρων. 497 00:34:06,170 --> 00:34:07,130 Προσεκτικά. 498 00:34:07,672 --> 00:34:10,967 Μπορεί να είναι οπουδήποτε και δεν θες με τίποτα να τον πατήσεις. 499 00:34:11,801 --> 00:34:12,844 <i>Επιτέλους.</i> 500 00:34:15,847 --> 00:34:17,181 <i>Όλα είναι όπως πρέπει.</i> 501 00:34:27,025 --> 00:34:28,026 <i>Να πάρει.</i> 502 00:34:48,671 --> 00:34:49,631 Πού βρίσκομαι; 503 00:34:49,881 --> 00:34:51,466 Καθ' οδόν προς το νοσοκομείο. 504 00:34:52,342 --> 00:34:53,760 Ξέρεις σε ποια πόλη βρίσκεσαι; 505 00:34:55,720 --> 00:34:56,971 Τι μέρα είναι σήμερα; 506 00:34:58,640 --> 00:35:00,433 Τετάρτη. Τι μου συνέβη; 507 00:35:00,516 --> 00:35:03,895 Ένας μοτοσικλετιστής σας είδε στην άκρη του δρόμου και ειδοποίησε. 508 00:35:04,646 --> 00:35:07,732 Φαίνεται ότι αυτός εδώ σου έριξε βελάκι με αναισθητικό. 509 00:35:08,441 --> 00:35:10,068 Τσακωθήκατε; 510 00:35:12,195 --> 00:35:13,780 Όχι. 511 00:35:14,238 --> 00:35:15,657 Κατά λάθος έγινε. 512 00:35:16,824 --> 00:35:19,702 Τρελός είσαι, ρε μαλάκα; Στον αλιγάτορα έπρεπε να ρίξεις. 513 00:35:20,620 --> 00:35:24,332 Μπήκες στη μέση, ηλίθιε. 514 00:35:25,208 --> 00:35:26,626 Εσύ τι δικαιολογία έχεις; 515 00:35:26,709 --> 00:35:28,086 Γιατί ήσουν αναίσθητος; 516 00:35:28,336 --> 00:35:30,088 <i>Δεν θα βρήκαν τη σύριγγά μου.</i> 517 00:35:32,632 --> 00:35:35,677 Μάλλον ταράχτηκα τόσο πολύ, ώστε λιποθύμησα. 518 00:35:35,760 --> 00:35:37,595 <i>Είμαι και σε κάτι τυχερός.</i> 519 00:35:37,679 --> 00:35:39,555 Πρέπει οπωσδήποτε να επιστρέψω στο βαν μου. 520 00:35:39,806 --> 00:35:43,559 Δεν μπορώ να σε αφήσω να πηδήξεις από ασθενοφόρο εν κινήσει. Φτάνουμε. 521 00:35:43,643 --> 00:35:45,603 Πρέπει να σας εξετάσουν και τους δύο. 522 00:36:31,149 --> 00:36:32,692 Διάγραμμα. 523 00:36:33,484 --> 00:36:34,694 Είμαι ο δρ Λόρι. 524 00:36:34,777 --> 00:36:37,572 Αν κατάλαβα καλά, χάσατε τις αισθήσεις σας; 525 00:36:37,655 --> 00:36:40,324 -Έτσι μου είπαν. -Σας έχει ξανασυμβεί; 526 00:36:41,909 --> 00:36:42,869 Πρώτη φορά. 527 00:36:42,952 --> 00:36:46,039 Είχατε ποτέ πονοκεφάλους, ιλίγγους, θολή όραση; 528 00:36:46,831 --> 00:36:49,917 -Υπογλυκαιμία; -Όχι, από όσο γνωρίζω. 529 00:36:51,377 --> 00:36:52,879 Θα σας κάνουμε ανάλυση αίματος 530 00:36:52,962 --> 00:36:55,673 και θα ελέγξουμε τα επίπεδα γλυκόζης για αφυδάτωση. 531 00:36:55,757 --> 00:37:00,011 Θα κάνουμε και τοξικολογικό έλεγχο να δούμε αν υπάρχει κάτι στον οργανισμό σας. 532 00:37:00,678 --> 00:37:03,264 Επιστρέφω σε λίγο για να σας πάρω αίμα. Μην κινηθείτε. 533 00:37:58,277 --> 00:38:00,530 Χορηγείστε του ασπιρίνη, όχι παυσίπονα. 534 00:38:00,613 --> 00:38:02,740 Συγγνώμη, δεν ήξερα για την εξάρτησή του. 535 00:38:02,824 --> 00:38:04,909 Πρέπει να κοιτάς τον φάκελο του ασθενή. 536 00:38:04,992 --> 00:38:06,953 Πέμπτη φορά έρχεται στα Επείγοντα φέτος. 537 00:38:07,036 --> 00:38:08,412 Είναι το πέμπτο ατύχημά του. 538 00:38:08,496 --> 00:38:10,331 -Δεν θα ξανασυμβεί. -Εντάξει. 539 00:38:20,800 --> 00:38:22,051 Κι άλλο κεφάλι; 540 00:38:23,761 --> 00:38:25,555 Και είχα τόσο καλή διάθεση. 541 00:38:30,685 --> 00:38:31,811 Εγώ φταίω. 542 00:38:32,311 --> 00:38:33,688 Εξαιτίας μου τον σκότωσαν. 543 00:38:34,105 --> 00:38:35,940 Μη λες μαλακίες. Δεν του έκοψες εσύ το κεφάλι. 544 00:38:36,774 --> 00:38:39,235 Τον σκότωσαν επειδή ξεκίνησε να μου μιλάει. 545 00:38:40,528 --> 00:38:42,905 Αν δεν είχα ξανάρθει, θα ήταν ακόμα ζωντανός. 546 00:38:43,489 --> 00:38:44,866 Εγώ το αποφάσισα. 547 00:38:46,117 --> 00:38:49,829 Μαζί δουλεύουμε. Και χάρη σε σένα πλησιάζουμε στον δολοφόνο. 548 00:38:49,912 --> 00:38:51,122 Τα πήγες καλά. 549 00:38:52,415 --> 00:38:53,416 Φαίνεται ότι... 550 00:38:54,292 --> 00:38:56,502 είχε την ίδια αντιμετώπιση με... 551 00:38:56,836 --> 00:38:58,379 την άλλη υπόθεση με το κεφάλι. 552 00:39:01,507 --> 00:39:03,509 Έχουν αφαιρέσει μάτια και γλώσσα. 553 00:39:03,593 --> 00:39:06,345 Γαμώτο, σταμάτησε ο κόσμος να σκοτώνει με όπλα; 554 00:39:09,223 --> 00:39:10,224 Συγγνώμη για λίγο. 555 00:39:14,228 --> 00:39:16,898 -Ευχαριστώ που πήρες. -Κανένα πρόβλημα. 556 00:39:16,981 --> 00:39:19,775 Συγγνώμη που άργησα. Είμαστε πνιγμένοι με τον Τρίνιτι. 557 00:39:19,859 --> 00:39:24,322 Γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω. Ίσως να έχω κάτι για τον Κάιλ Μπάτλερ. 558 00:39:25,031 --> 00:39:25,990 Τον Κάιλ Μπάτλερ; 559 00:39:26,073 --> 00:39:28,534 Ναι, αυτόν που έκανε παρέα με τον Άρθουρ Μίτσελ. 560 00:39:28,618 --> 00:39:29,994 <i>Ναι, ξέρω ποιος είναι.</i> 561 00:39:30,077 --> 00:39:31,787 Δεν ήξερα ότι ασχολείστε κι εσείς. 562 00:39:32,288 --> 00:39:34,540 Το κάνω ανεπίσημα. 563 00:39:34,957 --> 00:39:38,377 Άκου. Υπάρχει περίπτωση να μιλήσω με τους Μίτσελ; 564 00:39:38,461 --> 00:39:41,297 Είναι σε κρησφύγετο για να μπουν στην Προστασία Μαρτύρων. 565 00:39:41,547 --> 00:39:44,383 Θέλω μόνο πέντε λεπτά για να τους δείξω μια φωτογραφία. 566 00:39:45,718 --> 00:39:48,012 Δώσε μου την φωτογραφία να τους την δείξω εγώ. 567 00:39:48,387 --> 00:39:51,849 Είναι λεπτό θέμα. Αν κάνω λάθος, μπορεί να καώ άσχημα. 568 00:39:52,433 --> 00:39:53,267 <i>Έλα.</i> 569 00:39:53,726 --> 00:39:56,270 Ρέι, φιλικά σου το ζητάω. 570 00:39:58,272 --> 00:40:00,399 Θα δω τι μπορώ να κάνω, αλλά δεν υπόσχομαι. 571 00:40:00,483 --> 00:40:02,193 Ευχαριστώ, ενημέρωσέ με. 572 00:40:59,625 --> 00:41:00,626 <i>Πάρ' το!</i> 573 00:41:01,544 --> 00:41:04,755 <i>Πριν πάρεις κάτι</i> <i>πρέπει πρώτα να ξέρεις τι θέλεις.</i> 574 00:41:06,048 --> 00:41:08,968 <i>Ακούγεται εύκολο,</i> <i>αλλά δεν μπορείς να ξέρεις τι θέλεις,</i> 575 00:41:09,051 --> 00:41:10,511 <i>αν δεν ξέρεις τον εαυτό σου.</i> 576 00:41:11,178 --> 00:41:13,639 <i>Αν, όμως, θέλεις κάτι,</i> <i>υπάρχει μόνο μία επιλογή.</i> 577 00:41:13,723 --> 00:41:14,640 <i>Πάρ' το!</i> 578 00:41:16,726 --> 00:41:19,895 <i>Θέλεις την προαγωγή;</i> <i>Ε, τότε πάρ' την.</i> 579 00:41:19,979 --> 00:41:22,481 <i>Θέλεις εκείνο το αμάξι;</i> <i>Εκείνο το σπίτι;</i> 580 00:41:22,815 --> 00:41:23,816 <i>Πάρ' τα!</i> 581 00:41:28,487 --> 00:41:30,656 <i>Θα μπορούσε</i> <i>να έχει γίνει πιο εύκολα.</i> 582 00:41:33,284 --> 00:41:35,411 <i>Αλλά θα μπορούσε</i> <i>και να έχει πάει χειρότερα.</i> 583 00:41:35,870 --> 00:41:37,413 <i>Τουλάχιστον είναι αναίσθητος.</i> 584 00:41:49,091 --> 00:41:50,843 <i>-Εμπρός;</i> -Γεια, ο Ντέξτερ είμαι. 585 00:41:50,926 --> 00:41:53,929 Πήρα να σου πω ότι θα γυρίσω πιο αργά από ό,τι περίμενα. 586 00:41:54,013 --> 00:41:56,766 -Κανένα πρόβλημα. -Λογικά σε λίγο θα έρθει η αδερφή μου. 587 00:41:56,849 --> 00:41:59,477 Τηλεφώνησε κι αυτή ότι έχει πολλή δουλειά. 588 00:42:00,519 --> 00:42:03,439 Δεν πειράζει, δεν έχω πρόβλημα να μείνω παραπάνω. 589 00:42:03,773 --> 00:42:06,233 -Μου αρέσει να τον βλέπω να κοιμάται. -Με σώζεις. 590 00:42:06,484 --> 00:42:09,153 -Ετοιμαζόμουν να σου τηλεφωνήσω. -Όλα καλά; 591 00:42:09,362 --> 00:42:11,155 Έκανε το πρώτο του βήμα. 592 00:42:11,405 --> 00:42:13,616 <i>Νομίζω τουλάχιστον</i> <i>ότι ήταν το πρώτο του.</i> 593 00:42:14,658 --> 00:42:16,494 -Αλήθεια; <i>-Ένα βήμα ήταν μόνο.</i> 594 00:42:16,577 --> 00:42:19,538 Αλλά έδειχνε τόσο περήφανος γι' αυτό. 595 00:42:21,916 --> 00:42:22,750 Απίστευτο. 596 00:42:23,209 --> 00:42:25,544 Κατάφερα να τον φωτογραφίσω. Δες τα mail σου. 597 00:42:25,836 --> 00:42:28,339 Ευχαριστώ, θα σου τηλεφωνήσω όταν επιστρέφω. 598 00:42:37,556 --> 00:42:39,016 <i>Ο γιος μου περπατά.</i> 599 00:42:40,810 --> 00:42:42,978 <i>Σαν κάθε φυσιολογικό παιδί.</i> 600 00:42:50,653 --> 00:42:54,740 Έρχομαι τώρα. Αρχίστε να ψάχνετε για αυτόπτες μάρτυρες. 601 00:42:54,824 --> 00:42:57,827 Ίσως να είμαστε τυχεροί και κάποιος να είδε κάτι. 602 00:42:57,910 --> 00:42:59,370 -Η Υπαστυνόμος Λαγκουέρτα; -Ναι. 603 00:42:59,453 --> 00:43:03,791 Τζιμ Μακόρ, Εσωτερικές Υποθέσεις. Μπορούμε να συζητήσουμε ιδιαιτέρως; 604 00:43:04,208 --> 00:43:05,292 Φυσικά. 605 00:43:13,134 --> 00:43:16,178 -Σε τι αφορά; -Ανεπίσημα σας επισκέπτομαι. 606 00:43:16,262 --> 00:43:21,308 Θα ξεκινήσουμε επίσημη έρευνα για έναν ντετέκτιβ σας, τον Έιντζελ Μπατίστα. 607 00:43:22,309 --> 00:43:23,811 Έμαθα ότι είναι σύζυγός σας. 608 00:43:24,311 --> 00:43:26,605 Ναι, είναι σύζυγός μου. 609 00:43:26,689 --> 00:43:30,818 Είχαν έναν καβγά με κάποιον συνάδελφό του, τον αρχιφύλακα Λόπεζ. 610 00:43:31,569 --> 00:43:34,405 Είχα την εντύπωση ότι το ζήτημα είχε διευθετηθεί. 611 00:43:34,488 --> 00:43:35,614 Απεναντίας. 612 00:43:35,698 --> 00:43:39,660 Ο Λόπεζ λιποθύμησε εν ώρα υπηρεσίας. Νοσηλεύεται με εσωτερική αιμορραγία. 613 00:43:40,619 --> 00:43:41,454 Θεέ μου! 614 00:43:42,037 --> 00:43:45,416 Πιστεύουμε ότι θα τα καταφέρει, αλλά κατέθεσε μήνυση. 615 00:43:45,958 --> 00:43:47,960 Πρέπει να γνωρίζετε κάτι ακόμα. 616 00:43:48,043 --> 00:43:51,172 Δύο αυτόπτες μάρτυρες λένε ότι είδαν τον Μπατίστα 617 00:43:51,255 --> 00:43:53,632 να κλωτσάει τον Λόπεζ ενώ ήταν πεσμένος. 618 00:43:53,716 --> 00:43:55,009 Αν αληθεύει αυτό... 619 00:43:55,551 --> 00:43:57,678 είναι πρόκληση επικίνδυνης σωματικής βλάβης. 620 00:43:57,761 --> 00:44:00,014 Δεν κινδυνεύει μόνο να χάσει την δουλειά του. 621 00:44:01,140 --> 00:44:02,850 Μπορεί να πάει και φυλακή. 622 00:44:29,585 --> 00:44:32,421 Αναγκάστηκα να το δανειστώ. Ελπίζω να μην σε πειράζει. 623 00:44:33,714 --> 00:44:34,757 Τι διάβολο... 624 00:44:35,341 --> 00:44:38,177 Συνήθως φέρνω δικό μου πλαστικό, αλλά... 625 00:44:39,678 --> 00:44:41,096 αναγκάστηκα να... 626 00:44:42,056 --> 00:44:43,599 αυτοσχεδιάσω. 627 00:44:45,643 --> 00:44:47,228 Άφησέ με να φύγω. 628 00:44:47,311 --> 00:44:49,897 Θα το έχεις ξανακούσει αυτό το "άφησέ με να φύγω", 629 00:44:49,980 --> 00:44:51,982 από τις γυναίκες που σκότωσες. 630 00:44:57,738 --> 00:45:01,075 Μακάρι να έβλεπες το δωμάτιο που σου είχα ετοιμάσει. 631 00:45:02,826 --> 00:45:05,496 Αλλά τα γάμησες όλα, Μπόιντ. 632 00:45:11,710 --> 00:45:14,880 Τόσες φωτογραφίες τράβηξα από τις γυναίκες που έχεις σκοτώσει. 633 00:45:14,964 --> 00:45:16,048 Κρίμα. 634 00:45:16,382 --> 00:45:17,883 Δεν θα τις δεις ποτέ. 635 00:45:22,930 --> 00:45:26,183 Εναλλακτικά, μπορώ να σου τις περιγράψω. 636 00:45:28,269 --> 00:45:29,436 Ήταν νέες. 637 00:45:30,688 --> 00:45:32,481 Μόλις ξεκινούσαν τη ζωή τους. 638 00:45:33,482 --> 00:45:38,612 Τώρα είναι βυθισμένες στην φορμαλδεΰδη μέσα σε βαρέλια πεταμένα σε ένα έλος. 639 00:45:38,696 --> 00:45:40,406 Ποιος διάολο είσαι; 640 00:45:41,073 --> 00:45:43,284 Ένας συνταξιδιώτης που... 641 00:45:45,452 --> 00:45:47,788 του αρέσει και αυτού να μαζεύει νεκρά ζώα. 642 00:45:48,247 --> 00:45:50,040 Χάρη τους έκανα. 643 00:45:51,542 --> 00:45:55,421 Υπέφεραν όλες και έδωσα τέλος στα βάσανά τους. 644 00:45:56,046 --> 00:45:58,549 Απόψε θα κάνεις μία ακόμα χάρη. 645 00:46:00,467 --> 00:46:02,511 Τι είναι αυτά που λες; 646 00:46:04,179 --> 00:46:06,390 Πρόσφατα είχα μια απώλεια. 647 00:46:07,224 --> 00:46:08,392 Η σύζυγός μου... 648 00:46:09,310 --> 00:46:11,520 δολοφονήθηκε από κάποιον σαν εσένα. 649 00:46:12,938 --> 00:46:14,231 Κάποιον σαν εμένα. 650 00:46:15,649 --> 00:46:17,484 Ήρθε η ζωή μου τα πάνω-κάτω. 651 00:46:18,652 --> 00:46:20,571 Και τι σχέση έχω εγώ; 652 00:46:20,654 --> 00:46:23,532 Είσαι η αρχή της θεραπείας μου. 653 00:46:25,200 --> 00:46:28,537 Το ήξερα ότι είχες πρόβλημα, από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 654 00:46:29,830 --> 00:46:32,166 Έχω πρόβλημα από πολύ πριν με δεις. 655 00:46:32,249 --> 00:46:34,460 Δεν ξέρεις πού μπλέκεις. 656 00:46:35,377 --> 00:46:37,755 Θυμάσαι που με ρώτησες τι είναι αυτό που θέλω; 657 00:46:39,298 --> 00:46:40,883 Θέλω πίσω τη γυναίκα μου. 658 00:46:44,720 --> 00:46:46,555 Αλλά θ' αναγκαστώ να αρκεστώ σ' αυτό. 659 00:47:01,403 --> 00:47:04,698 <i>Ούτε καμπάνες ακούω, ούτε</i> <i>τη χορωδία να τραγουδά "Αλληλούια".</i> 660 00:47:04,782 --> 00:47:06,658 <i>Δεν νιώθω καμία αλλαγή.</i> 661 00:47:08,077 --> 00:47:09,745 <i>Μάλιστα, νιώθω ακόμα πιο κενός.</i> 662 00:47:32,184 --> 00:47:34,311 Μη φοβάσαι, δεν θα σε πειράξω. 663 00:47:38,232 --> 00:47:39,483 Μη φοβάσαι. Κοίτα. 664 00:47:41,860 --> 00:47:43,737 Μη. 665 00:47:43,821 --> 00:47:45,447 Μη, σταμάτα. 666 00:47:53,455 --> 00:47:54,790 <i>Είδε τα πάντα.</i> 667 00:47:58,168 --> 00:47:59,253 <i>Είδε...</i> 668 00:48:00,129 --> 00:48:01,046 <i>εμένα.</i> 669 00:48:02,305 --> 00:49:02,482 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα