"Dexter" Beauty And The Beast

ID13189802
Movie Name"Dexter" Beauty And The Beast
Release Name Dexter.S05E04.Beauty.And.The.Beast.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1691360
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,135 --> 00:00:10,845 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:11,012 --> 00:00:14,432 -Ίσως έχω κάτι για τον Κάιλ Μπάτλερ. -Δεν ήξερα ότι ασχολείστε μ' αυτό. 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,351 -Οι Μίτσελ είναι σε κρησφύγετο. -Θέλω μόνο να τους δείξω μια φωτογραφία. 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,605 Εκεί έξω υπάρχει ένας τεράστιος κόσμος που είναι σκατά, Τζόνα. 5 00:00:20,688 --> 00:00:22,398 Τι θέλεις να κάνω εγώ; 6 00:00:22,481 --> 00:00:23,899 Εντάξει, κάναμε σεξ. 7 00:00:23,983 --> 00:00:24,942 Ήταν καλό σεξ; 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,069 Δεν έχω να πω κάτι παραπάνω γι' αυτό. 9 00:00:28,571 --> 00:00:32,158 Ο Λόπεζ λιποθύμησε εν ώρα υπηρεσίας. Νοσηλεύεται με εσωτερική αιμορραγία. 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,953 Ο Μπατίστα δεν κινδυνεύει μόνο να χάσει τη δουλειά του. Ίσως μπει και φυλακή. 11 00:00:36,037 --> 00:00:38,372 Ξέρω ποιος αγόρασε τα είδωλα <i>Santa Muerte</i>. 12 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 -Τι έμαθες; -Δύο άντρες, τριαντάρηδες. 13 00:00:40,875 --> 00:00:44,337 Είχαν έντονη προφορά, μάλλον μετανάστευσαν πρόσφατα από τη Βενεζουέλα. 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,214 Τον σκότωσαν επειδή άρχισε να μιλάει μαζί μου. 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,676 <i>Μπόιντ Φάουλερ.</i> <i>Αποκομιδή Νεκρών Ζώων.</i> 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,928 <i>Χόμπι: αποθήκευση γυναικών</i> <i>σε φορμαλδεΰδη.</i> 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,182 Έλα μαζί μου σε μια βάρδια. Αύριο το πρωί στις 8:00 ακριβώς. 18 00:00:56,641 --> 00:00:58,225 <i>Ένα παλιό κέντρο</i> <i>υποδοχής τουριστών.</i> 19 00:00:58,517 --> 00:00:59,560 <i>Τελείως απομονωμένο.</i> 20 00:01:01,687 --> 00:01:04,565 Μακάρι να έβλεπες το δωμάτιο που σου είχα ετοιμάσει. 21 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Όλες οι γυναίκες που σκότωσες. 22 00:01:06,817 --> 00:01:08,694 Δεν ξέρεις πού μπλέκεις. 23 00:01:16,452 --> 00:01:17,620 Όχι, μη! 24 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 <i>Είδε τα πάντα.</i> 25 00:01:20,206 --> 00:01:21,666 <i>Με είδε.</i> 26 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 27 00:03:47,103 --> 00:03:48,771 Δεν μου αρέσει αυτό που συμβαίνει. 28 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 Κομματιάζεις κάποιον σε δημόσιες τουαλέτες. 29 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Δεν με είδε κανείς. 30 00:03:54,443 --> 00:03:56,946 Παραλίγο να τα σκατώσεις με τον Μπόιντ. 31 00:03:58,072 --> 00:03:59,824 -Είναι νεκρός, έτσι δεν είναι; -Ναι. 32 00:04:00,074 --> 00:04:01,826 Και τώρα έχεις αυτήν. 33 00:04:02,660 --> 00:04:04,620 Ποιος είναι ο πρώτος κανόνας του Κώδικα; 34 00:04:05,996 --> 00:04:08,958 -Ποτέ μην σκοτώσεις κάποιον αθώο. -Να μην σε πιάσουν! 35 00:04:11,210 --> 00:04:13,212 Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιό σου εδώ; 36 00:04:13,712 --> 00:04:16,173 Να την κάνεις καλά για να πάει στην αστυνομία; 37 00:04:16,423 --> 00:04:19,176 Αν τους βοηθήσει να σε εντοπίσουν, καταρρέουν όλα. 38 00:04:19,260 --> 00:04:21,971 Ο Χάρισον θα σε επισκέπτεται στην πτέρυγα των μελλοθάνατων. 39 00:04:29,687 --> 00:04:31,313 Γιατί το κάνεις αυτό; 40 00:04:32,314 --> 00:04:33,399 Επειδή πεθαίνει. 41 00:04:33,482 --> 00:04:35,442 Και εσύ είσαι κατά συρροή δολοφόνος. 42 00:04:35,526 --> 00:04:37,736 Περίμενα πως θα ήξερες πώς να το χειριστείς. 43 00:04:37,820 --> 00:04:39,613 Δεν της το έκανες εσύ, Ντεξ. 44 00:04:40,156 --> 00:04:42,158 Δεν είναι δική σου ευθύνη. 45 00:04:42,825 --> 00:04:44,827 Πήγαινε σπίτι να φροντίσεις το γιο σου. 46 00:04:59,425 --> 00:05:02,219 Μη φοβάσαι. Μείνε ακίνητη. 47 00:05:06,390 --> 00:05:08,475 Όλα θα πάνε καλά. 48 00:05:11,896 --> 00:05:12,897 Μη! 49 00:05:12,980 --> 00:05:14,398 Μη φοβάσαι. 50 00:05:16,108 --> 00:05:17,193 Ηρέμησε. 51 00:05:17,276 --> 00:05:19,737 Για το Θεό, σταμάτα να αντιστέκεσαι. 52 00:05:21,780 --> 00:05:24,283 Δεν ήρθα για να σου κάνω κακό. Σταμάτα! 53 00:05:27,620 --> 00:05:28,704 Χριστέ μου. 54 00:05:57,483 --> 00:06:00,319 Γαμώτο! 55 00:06:14,166 --> 00:06:15,709 -Τι; <i>Χριστέ μου.</i> 56 00:06:16,085 --> 00:06:17,127 <i>Τι έχεις;</i> 57 00:06:17,211 --> 00:06:18,629 Συγγνώμη. Είναι άγρια μεσάνυχτα. 58 00:06:18,921 --> 00:06:20,506 Στην Καλιφόρνια, ίσως. Τι έχεις πάθει; 59 00:06:20,923 --> 00:06:23,384 Τίποτα. Απλώς είμαι κουρασμένος. 60 00:06:23,467 --> 00:06:24,510 Εσύ; 61 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 Έκανα ολονυχτία στον τόπο ενός εγκλήματος. 62 00:06:26,720 --> 00:06:28,597 Εξαντλήθηκα και δεν βρήκα και τίποτα. 63 00:06:28,681 --> 00:06:30,975 <i>Δηλαδή η νταντά</i> <i>έμεινε όλη τη νύχτα;</i> 64 00:06:31,600 --> 00:06:33,811 Ο Μασούκα προσπαθεί πραγματικά, 65 00:06:33,894 --> 00:06:36,772 αλλά το αίμα δεν του μιλάει όπως μιλάει σε σένα. 66 00:06:37,606 --> 00:06:40,150 -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. -Δεν είναι καλή στιγμή. 67 00:06:40,234 --> 00:06:43,320 -Έχω τον Χάρισον. -Πού είναι η νταντά; 68 00:06:43,404 --> 00:06:45,239 <i>Μάλλον ετοιμάζεται</i> <i>να με σκοτώσει.</i> 69 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 <i>Ξέρω ότι είσαι σε άδεια.</i> 70 00:06:46,824 --> 00:06:49,660 Επειδή είναι σημαντικό σου το ζητάω. Μην με κάνεις να παρακαλάω. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,370 Ντεμπ, κοίτα, είναι... 72 00:06:52,621 --> 00:06:56,709 <i>Μπορώ να το εκμεταλλευτώ για να</i> <i>μάθω ποια είναι αυτή η ωραία κοιμωμένη.</i> 73 00:06:57,418 --> 00:06:58,252 Εντάξει, θα το κάνω. 74 00:06:59,336 --> 00:07:00,170 Αλήθεια; 75 00:07:01,255 --> 00:07:02,172 Ναι. 76 00:07:02,256 --> 00:07:03,382 Φυσικά. 77 00:07:04,550 --> 00:07:05,884 Αδερφή μου είσαι. 78 00:07:06,510 --> 00:07:08,971 Πού πρέπει να πάω; 79 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 <i>Οδός Μορέντο 1132.</i> 80 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 <i>Είναι ένα κατάστημα με βότανα.</i> 81 00:07:12,766 --> 00:07:15,269 <i>Αρκεί να ακολουθήσεις</i> <i>τα συνεργεία της τηλεόρασης.</i> 82 00:07:16,520 --> 00:07:18,314 Είσαι καταπληκτικός, το ξέρεις; 83 00:07:20,566 --> 00:07:21,608 Εμπρός; 84 00:07:49,720 --> 00:07:51,221 Ντεξ, εδώ. 85 00:07:54,475 --> 00:07:57,353 Στο τσακ. Ο ιατροδικαστής ανυπομονεί να απομακρύνει τη σορό. 86 00:07:57,436 --> 00:07:58,645 Της τρελής γίνεται. 87 00:07:58,729 --> 00:08:00,522 Πλάκα μου κάνεις; Τσίρκο κανονικό. 88 00:08:01,857 --> 00:08:03,650 Ναι, εντάξει, αυτό προσπαθούμε! 89 00:08:03,942 --> 00:08:05,110 -Τι λέει; -Δεν έχω ιδέα. 90 00:08:05,194 --> 00:08:06,403 Αλλά κυρίως παραπονιούνται... 91 00:08:06,487 --> 00:08:08,864 πως αποκεφαλίζονται λιγότεροι στα πλούσια μέρη του Μαϊάμι. 92 00:08:08,947 --> 00:08:10,032 Αποκεφαλισμοί; 93 00:08:11,075 --> 00:08:13,744 Ναι. Κι αυτό δεν είναι καν το πιο αρρωστημένο. 94 00:08:17,915 --> 00:08:19,333 Ντέξτερ ο Επιδέξιος. 95 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Βινς. 96 00:08:22,628 --> 00:08:25,172 Σοβαρολογούσες όταν είπες "αρρωστημένο". 97 00:08:25,464 --> 00:08:26,423 Πιθανός μάρτυρας. 98 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 Δεύτερη περίπτωση αυτή την εβδομάδα. 99 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Τι στοιχεία έχετε; 100 00:08:30,844 --> 00:08:32,471 Πιστεύουμε ότι έγινε με μασέτα. 101 00:08:33,263 --> 00:08:34,139 Εντάξει. 102 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Τι άλλο; 103 00:08:36,100 --> 00:08:37,101 Μόνο αυτό. 104 00:08:37,184 --> 00:08:40,854 Έχουμε ξαγρυπνήσει. Δεν μπορούμε να σκεφτούμε. Γι' αυτό σε πήρα να έρθεις! 105 00:08:44,525 --> 00:08:45,734 Λοιπόν; 106 00:08:46,860 --> 00:08:49,822 Ο αποκεφαλισμός έγινε σίγουρα εδώ. 107 00:08:51,073 --> 00:08:53,033 Στέκεται όρθιος. 108 00:08:53,450 --> 00:08:54,743 Χτύπημα ένα... 109 00:08:55,119 --> 00:08:57,413 και το θύμα πέφτει. 110 00:08:58,163 --> 00:08:58,997 Χτύπημα δύο. 111 00:09:00,249 --> 00:09:01,834 Χτύπημα τρία. 112 00:09:02,584 --> 00:09:05,546 Και οι αυχενικοί σπόνδυλοι έχουν διαλυθεί. 113 00:09:05,629 --> 00:09:07,214 Ο αποκεφαλισμός ολοκληρώθηκε. 114 00:09:08,715 --> 00:09:10,676 -Και το σηκώνει. -Αυτό έλεγα κι εγώ. 115 00:09:10,759 --> 00:09:12,261 Όχι ακριβώς. Άφησέ τον να δουλέψει. 116 00:09:12,719 --> 00:09:14,888 Τα μάτια και η γλώσσα αφαιρούνται εδώ. 117 00:09:14,972 --> 00:09:17,182 Η γλώσσα είναι στον πάγο. Θέλεις να τη δεις; 118 00:09:17,975 --> 00:09:19,268 Όχι και τόσο. 119 00:09:19,726 --> 00:09:21,854 Κάπνιζε κανείς σας εδώ; 120 00:09:21,937 --> 00:09:25,774 -Έχουμε 2010. Ποιος καπνίζει; -Ο τύπος με τη μασέτα νομίζω. 121 00:09:33,657 --> 00:09:34,825 Ένα πουράκι. 122 00:09:35,617 --> 00:09:37,286 Πολύ ασταθής τέφρα. 123 00:09:37,703 --> 00:09:41,123 Μικρά, σχισμένα φύλλα καπνού. Είναι από τα φτηνά. 124 00:09:41,457 --> 00:09:42,833 Ένα Tiparillo ίσως. 125 00:09:44,501 --> 00:09:45,878 Θα το έψαχνα αυτό. 126 00:09:46,170 --> 00:09:49,006 Άρα λοιπόν, μασέτα και Tiparillo. 127 00:09:50,048 --> 00:09:51,425 Πολύ στιλάτο. 128 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 Χέσε με. 129 00:09:53,635 --> 00:09:54,845 Εντάξει, παιδιά. 130 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Ο δολοφόνος βγήκε στο στενό από αυτή την πόρτα. 131 00:09:57,306 --> 00:09:59,391 Ας το ψάξουμε για γόπες από πουράκια. 132 00:09:59,475 --> 00:10:02,436 Προσέξτε πού πατάτε. Προσοχή στα αποδεικτικά στοιχεία. 133 00:10:02,519 --> 00:10:03,437 Ευχαριστώ. 134 00:10:03,520 --> 00:10:05,189 Προσέξτε τα αποδεικτικά στοιχεία. 135 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Πες μου κάτι. 136 00:10:10,903 --> 00:10:14,698 -Αυτό για τη στάχτη του πούρου; -Ναι; 137 00:10:14,781 --> 00:10:15,991 Το έμαθες στη σχολή; 138 00:10:16,867 --> 00:10:18,118 Στο Havana Room. 139 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Στο Havana Room. 140 00:10:24,082 --> 00:10:25,584 Πόσο χαίρομαι που επέστρεψες. 141 00:10:25,667 --> 00:10:27,920 Ξέρεις, σε βοηθητικό ρόλο. 142 00:10:29,546 --> 00:10:30,547 Βοηθώντας... 143 00:10:30,964 --> 00:10:31,798 εμένα. 144 00:10:31,882 --> 00:10:33,717 Ναι, ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω. 145 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Δεν θέλεις να δεις αν θα βρούμε το πουράκι; 146 00:10:36,303 --> 00:10:39,973 <i>Θέλω μόνο να μάθω ποια είναι η κοπέλα,</i> <i>πριν περάσει η δράση της ετορφίνης.</i> 147 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 Και βέβαια. 148 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Θα περάσω αργότερα από το Τμήμα. 149 00:10:55,656 --> 00:10:56,615 Ξύπνησε. 150 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Έχει ξυπνήσει εδώ και ώρες. 151 00:11:00,744 --> 00:11:03,330 Το ξέρω, κι εμένα μου έλειψες. 152 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 Συγγνώμη. Ξέρω ότι άργησα. 153 00:11:06,333 --> 00:11:09,711 Δεν το λες απλώς "άργησα". Έλειπες όλη νύχτα. 154 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Το ξέρω. Απλώς... 155 00:11:11,380 --> 00:11:14,591 <i>Σκότωσα κάποιον μπροστά σε μία</i> <i>μάρτυρα, την οποία έπρεπε να ναρκώσω</i> 156 00:11:14,675 --> 00:11:16,885 <i>για να μην μου βγάλει τα μάτια.</i> 157 00:11:16,969 --> 00:11:19,805 -Τι; -Θα επανορθώσω. 158 00:11:19,888 --> 00:11:21,848 -Δεν νομίζω. -Τι σημαίνει αυτό; 159 00:11:22,683 --> 00:11:25,560 Σημαίνει ότι πιστεύω ότι δεν τα πάμε καλά και δεν θα ξανάρθω. 160 00:11:25,644 --> 00:11:27,938 Και βέβαια τα πάμε! Ο Χάρισον σ' αγαπάει. 161 00:11:28,021 --> 00:11:31,775 Κι εγώ τον αγαπάω πολύ και γι' αυτό με πονάει τόσο αυτό αλλά... 162 00:11:32,442 --> 00:11:35,737 Χρειάζεται έναν αξιόπιστο γονιό, ειδικά τώρα, χωρίς τη μητέρα του. 163 00:11:35,821 --> 00:11:36,780 Είμαι αξιόπιστος. 164 00:11:36,863 --> 00:11:39,116 Μάλλον χρησιμοποιούμε διαφορετικά λεξικά. 165 00:11:39,199 --> 00:11:41,285 -Δεν θα συμβεί ποτέ ξανά. -Έτσι λες; 166 00:11:42,119 --> 00:11:44,037 Η μητέρα μου μού είπε όταν ήμουν μικρή, 167 00:11:44,121 --> 00:11:48,667 "Μην λες ψέματα σε όποιον σε εμπιστεύεται. Μην εμπιστεύεσαι όποιον σου λέει ψέματα". 168 00:11:49,376 --> 00:11:50,877 Είναι κρίμα, πραγματικά. 169 00:11:51,712 --> 00:11:53,672 Είχαμε ξεκινήσει τόσο καλά. 170 00:12:00,012 --> 00:12:01,513 Μου λείπει η μαμά σου. 171 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 Το καταλαβαίνω, αλλά το FBI αρνήθηκε. 172 00:12:09,354 --> 00:12:11,398 Παρά το ότι το μόνο στοιχείο σας 173 00:12:11,481 --> 00:12:13,775 στην υπόθεση Τρίνιτι είναι ο Κάιλ Μπάτλερ, 174 00:12:13,859 --> 00:12:15,110 κι εγώ ίσως να ξέρω ποιος είναι; 175 00:12:15,193 --> 00:12:16,278 Ακριβώς. 176 00:12:16,361 --> 00:12:18,405 <i>-Ρώτησέ τους ξανά, Ρέι.</i> -Είναι άσκοπο. 177 00:12:19,239 --> 00:12:20,282 Νόμιζα ότι έχεις επιρροή. 178 00:12:20,365 --> 00:12:23,744 Όχι για την καταστρατήγηση διαδικασιών προστασίας μαρτύρων. 179 00:12:24,453 --> 00:12:28,206 Η προσφορά ισχύει ακόμα. Μπορώ να δείξω εγώ τη φωτογραφία στην οικογένεια. 180 00:12:28,290 --> 00:12:31,460 Σου είπα ότι αυτό δεν γίνεται. Είναι πολύ λεπτό ζήτημα. 181 00:12:31,752 --> 00:12:32,919 Εσύ θα αποφασίσεις. 182 00:12:33,503 --> 00:12:34,838 Εξαιρετικά. Ευχαριστώ. 183 00:12:41,094 --> 00:12:42,179 Φύγαμε. 184 00:13:05,077 --> 00:13:06,703 Να το κρησφύγετο... 185 00:13:06,787 --> 00:13:08,705 να και ο Τζόνα Μίτσελ. 186 00:13:17,255 --> 00:13:20,717 Ίσως να βρήκαμε επιτέλους κάτι στην υπόθεση <i>Santa Muerte</i>, άρα ακούστε. 187 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 Ντετέκτιβ Μόργκαν. 188 00:13:21,885 --> 00:13:23,762 Είναι πολύ νωρίς για να πανηγυρίσουμε. 189 00:13:23,845 --> 00:13:26,264 Οι περισσότεροι είμαστε πολύ πτώμα, ούτως ή άλλως, 190 00:13:26,348 --> 00:13:27,808 αλλά βρήκαμε αυτό εδώ, 191 00:13:27,891 --> 00:13:31,103 στην πίσω είσοδο του καταστήματος όπου δολοφονήθηκε ο Φάουζι. 192 00:13:33,230 --> 00:13:35,649 -Γόπα από πουράκι; -Τι αντίληψη, ντετέκτιβ Κουίν! 193 00:13:35,732 --> 00:13:39,277 Και σας ευχαριστώ που ξεκουνηθήκατε επιτέλους για να μας συντροφεύσετε. 194 00:13:39,361 --> 00:13:40,278 Ευχαριστώ. 195 00:13:40,362 --> 00:13:41,530 Γόπα από Tiparillo. 196 00:13:41,613 --> 00:13:44,533 Έχουμε βάσιμες υποψίες ότι ήταν ενός από τους δύο δράστες. 197 00:13:44,616 --> 00:13:46,410 Οπότε προχωράμε σε ανάλυση DNA; 198 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Ακόμη καλύτερα. 199 00:13:50,497 --> 00:13:52,958 Έχει στο πλάι ένα μερικό αποτύπωμα τριών τετάρτων, 200 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 και πρέπει να εξεταστεί χειροκίνητα. 201 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 Αλλά αναμένουμε νέα σήμερα. 202 00:13:59,339 --> 00:14:03,301 Και να αυτός που πρέπει να ευχαριστήσουμε. Ο ανιψιός μου, ο Χάρισον. 203 00:14:03,385 --> 00:14:05,095 Μας δάνεισε τον μπαμπά του. 204 00:14:06,179 --> 00:14:07,973 Κοίτα μάγουλα! Να τον πάρω λίγο; 205 00:14:08,056 --> 00:14:08,974 Βέβαια. 206 00:14:12,602 --> 00:14:13,854 Μοιάζεις με τη μαμά σου. 207 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 Και έχει τα μάτια του μπαμπά. 208 00:14:15,772 --> 00:14:18,358 -Και το μέγεθος του πέους σου. -Όχι, είναι μεγαλύτερο. 209 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Είναι πολύ μεγαλύτερο. 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 <i>Ποιος να το φανταζόταν;</i> <i>Καλύτερο από τα ντόνατς.</i> 211 00:14:31,037 --> 00:14:32,748 Αυτό αποκαλείς εσύ "ποιοτικό χρόνο"; 212 00:14:33,248 --> 00:14:35,000 Χρησιμοποιείς τον γιο σου ως κάλυψη; 213 00:14:35,375 --> 00:14:38,503 Το απολαμβάνει και αυτός και αυτοί. Όλοι βγαίνουν κερδισμένοι. 214 00:14:39,129 --> 00:14:40,922 Άλλωστε, είναι για καλό σκοπό. 215 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 Πρέπει να μάθω ποιο είναι αυτό το κορίτσι, πριν ξυπνήσει. 216 00:14:44,301 --> 00:14:46,052 Το οποίο θα συμβεί σύντομα. 217 00:14:49,556 --> 00:14:50,599 Γαμώτο. 218 00:14:52,392 --> 00:14:54,519 ΜΠΟΥΚΑΛΙ ΝΕΡΟΥ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 219 00:14:54,603 --> 00:14:56,271 Έλα! 220 00:15:10,285 --> 00:15:11,328 Τι κάνεις τώρα; 221 00:15:11,787 --> 00:15:13,455 Κλέβεις συνάδερφό σου; 222 00:15:14,122 --> 00:15:15,415 Δανείζομαι. 223 00:15:15,499 --> 00:15:19,169 Δεν θα προσέξει, λες, ο Βινς Μασούκα ότι λείπει το μισό φαρμακείο του; 224 00:15:19,252 --> 00:15:20,378 Δεν με νοιάζει. 225 00:15:20,629 --> 00:15:23,632 Είναι υποχόνδριος. Αυτή τα χρειάζεται πραγματικά. 226 00:15:34,226 --> 00:15:37,229 Λούμεν Ανν Πιρς, από τη Μινεσότα. 227 00:15:37,771 --> 00:15:40,357 Κανένα ένταλμα. Ούτε καν κλήση από την τροχαία. 228 00:15:40,440 --> 00:15:43,068 Ναι. Ούτε και δήλωση ότι αγνοείται. 229 00:15:43,527 --> 00:15:44,820 Κανείς δεν την ψάχνει. 230 00:15:44,903 --> 00:15:46,446 Τι εννοείς; Να την αφήσω να πεθάνει; 231 00:15:46,822 --> 00:15:48,824 Δεν μπορείς και να την αφήσεις να φύγει. 232 00:15:52,410 --> 00:15:54,454 Δεν είσαι σε παραμύθι, όπου αυτή ξυπνά 233 00:15:54,538 --> 00:15:56,832 κι εσύ είσαι ο όμορφος πρίγκιπας που την έσωσε. 234 00:15:56,915 --> 00:16:00,335 -Όταν ξυπνήσει, θα καλέσει την αστυνομία. -Λες να μην το ξέρω; 235 00:16:03,338 --> 00:16:04,297 Πώς είσαι; 236 00:16:24,693 --> 00:16:27,237 -Δεν είναι η ώρα του να κοιμηθεί; -Ναι. 237 00:16:27,696 --> 00:16:28,947 Ξέρω πώς νιώθεις. 238 00:16:29,030 --> 00:16:30,115 Αλήθεια ξέρεις; 239 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Νιώθω εξαντλημένη εδώ και ώρες. Πάω σπίτι να κοιμηθώ. 240 00:16:33,159 --> 00:16:35,328 Μου κάνεις τη χάρη να τον πάρεις μαζί σου; 241 00:16:35,954 --> 00:16:37,873 Έχω ένα ραντεβού. 242 00:16:38,206 --> 00:16:39,207 Η νταντά πού είναι; 243 00:16:39,749 --> 00:16:42,711 -Είχε ανάγκη από διάλειμμα. -Μετά από δύο ημέρες; 244 00:16:42,794 --> 00:16:44,629 Θα με βοηθούσες απίστευτα. 245 00:16:45,088 --> 00:16:48,174 Άλλωστε, θα κοιμηθεί αμέσως. Έχει περάσει κατά πολύ η ώρα του. 246 00:16:49,509 --> 00:16:52,429 Εντάξει, αρκεί να τον φέρεις ως το αμάξι. Έχει βαρύνει. 247 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Άνχελ. 248 00:17:00,562 --> 00:17:01,521 Τι είναι αυτό; 249 00:17:01,605 --> 00:17:04,733 Μια διεύθυνση. Δεν ήθελα να σου το δώσω μπροστά στους άλλους. 250 00:17:04,816 --> 00:17:05,692 Είναι νοσοκομείο. 251 00:17:05,775 --> 00:17:09,487 Εκεί κατέληξε ο Λόπεζ μετά τον μικρό τσακωμό σας. 252 00:17:09,738 --> 00:17:12,574 -Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη. -Όχι. 253 00:17:12,657 --> 00:17:15,243 Όχι. Αυτός πρέπει να μου ζητήσει συγγνώμη. 254 00:17:15,327 --> 00:17:19,998 Αυτός έχει σπασμένη μύτη, σπασμένα πλευρά και διάτρηση πνεύμονα. 255 00:17:20,081 --> 00:17:21,041 Άνχελ, σε παρακαλώ... 256 00:17:21,124 --> 00:17:23,543 Έπρεπε να του σπάσω το σαγόνι για όσα είπε για σένα. 257 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Δεν θα το συζητήσουμε. 258 00:17:25,128 --> 00:17:27,297 Θα έρθουν αύριο από το Εσωτερικών Υποθέσεων 259 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 και πρέπει να μάθουν ότι έχει λήξει. 260 00:17:29,215 --> 00:17:31,968 Ότι δεν υπάρχει έχθρα ανάμεσα σας. Εντάξει; 261 00:17:34,262 --> 00:17:35,513 Δεν είναι παράκληση. 262 00:17:52,197 --> 00:17:54,324 Συγγνώμη αν σε τρόμαξα πριν. 263 00:17:57,494 --> 00:17:59,329 Μπορούμε να το ξαναπιάσουμε από την αρχή; 264 00:18:05,418 --> 00:18:08,588 Πιθανότατα έχεις πονοκέφαλο. Είναι από το ηρεμιστικό. 265 00:18:08,672 --> 00:18:11,299 Σου πήρα ασπιρίνη για τον πονοκέφαλο. 266 00:18:11,508 --> 00:18:13,343 Και αντιβιοτικά. 267 00:18:14,177 --> 00:18:17,138 Έχεις υψηλό πυρετό. Με αυτά θα πέσει. 268 00:18:18,515 --> 00:18:22,018 Δεν προσπαθώ να σε ναρκώσω. Είναι στ' αλήθεια αντιβιοτικά. 269 00:18:25,397 --> 00:18:26,272 Βλέπεις; 270 00:18:36,533 --> 00:18:39,160 Είσαι αφυδατωμένη. Μπορείς να πιείς; 271 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 Προσεκτικά! 272 00:18:47,919 --> 00:18:49,546 Δεν θα σου κάνω κακό. 273 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 Πού βρίσκομαι; 274 00:18:56,261 --> 00:18:57,595 Σ' ένα ασφαλές μέρος. 275 00:18:59,014 --> 00:19:00,098 Μακριά από τον Μπόιντ. 276 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 Δεν... 277 00:19:03,518 --> 00:19:05,145 πρόκειται να πάρω τίποτα. 278 00:19:12,027 --> 00:19:13,236 Πώς σε λένε; 279 00:19:18,241 --> 00:19:20,368 Άκου, πραγματικά πρέπει να μου μιλήσεις. 280 00:19:24,539 --> 00:19:25,373 Ρέιτσελ. 281 00:19:26,332 --> 00:19:27,417 Εντάξει. 282 00:19:29,627 --> 00:19:30,712 Ρέιτσελ... 283 00:19:33,256 --> 00:19:35,675 δεν θα σου κάνω κακό. Θέλω μόνο να συνέλθεις. 284 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Γιατί δεν με πήγες στο νοσοκομείο; 285 00:19:42,432 --> 00:19:43,558 Ξέρεις γιατί. 286 00:19:44,059 --> 00:19:46,227 Όχι. Δεν ξέρω. 287 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 Επειδή με είδες... 288 00:19:51,232 --> 00:19:52,650 στο σπίτι. 289 00:19:56,905 --> 00:19:58,323 Δεν είδα τίποτα. 290 00:19:58,406 --> 00:20:00,241 Ξέρουμε και οι δύο ότι αυτό είναι ψέματα. 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,245 Δεν θα το πω σε κανέναν. 292 00:20:06,164 --> 00:20:07,332 Σε παρακαλώ... 293 00:20:08,541 --> 00:20:09,459 Άφησέ με να φύγω. 294 00:20:09,542 --> 00:20:10,710 Δεν μπορώ. 295 00:20:16,841 --> 00:20:18,384 Τι θα μου κάνεις; 296 00:20:20,720 --> 00:20:21,971 Τίποτα. 297 00:20:23,431 --> 00:20:24,599 Θα... 298 00:20:25,391 --> 00:20:26,601 με πουλήσεις; 299 00:20:27,143 --> 00:20:28,937 Αν θα σε πουλήσω; Όχι. 300 00:20:31,731 --> 00:20:32,816 Τότε τι θα κάνεις; 301 00:20:32,899 --> 00:20:35,568 Τίποτα. Δεν θα κάνω τίποτα. Δεν λέω ψέματα. 302 00:20:36,486 --> 00:20:39,531 Δεν μπορείς καν να σκεφτείς λογικά με τόσο πυρετό. 303 00:20:40,824 --> 00:20:42,158 Πρέπει να τα πάρεις. 304 00:20:50,500 --> 00:20:51,459 Όχι. 305 00:20:52,669 --> 00:20:53,962 -Μη φεύγεις. -Μη με αγγίζεις! 306 00:20:54,045 --> 00:20:56,464 -Προσπαθώ να σε βοηθήσω. -Άφησέ με να φύγω! 307 00:20:56,548 --> 00:20:58,633 -Δεν μπορώ να σε αφήσω. -Άσε με να φύγω! 308 00:20:59,217 --> 00:21:02,554 Όχι! Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω! Δεν μπορώ! Δεν μπορώ! 309 00:21:02,637 --> 00:21:04,639 Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω! 310 00:21:04,722 --> 00:21:05,598 Καλύτερα... 311 00:21:06,015 --> 00:21:07,976 να με σκοτώσεις αμέσως! 312 00:21:08,518 --> 00:21:09,853 Σε παρακαλώ! 313 00:21:14,649 --> 00:21:16,025 <i>Έχει δίκιο ο Χάρι.</i> 314 00:21:16,526 --> 00:21:18,027 <i>Χρειάζομαι σχέδιο.</i> 315 00:21:34,377 --> 00:21:35,670 Πώς είσαι, Λόπεζ; 316 00:21:35,753 --> 00:21:37,422 Πώς σου φαίνομαι; 317 00:21:37,881 --> 00:21:38,715 Άκου... 318 00:21:39,048 --> 00:21:40,216 Τις προάλλες... 319 00:21:40,884 --> 00:21:43,011 είχαμε πιει και οι δυο λίγο παραπάνω. 320 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Και... 321 00:21:46,639 --> 00:21:48,516 όταν πρόσβαλες τη γυναίκα μου, 322 00:21:48,933 --> 00:21:50,476 χτύπησα κόκκινο. 323 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Συγγνώμη. 324 00:21:56,941 --> 00:21:59,110 Δεν είμαι ο πρώτος που σε έδειρε. 325 00:21:59,319 --> 00:22:02,280 Πραγματικά θα μου τα σπάσεις με το Ε.Υ. γι' αυτό το θέμα; 326 00:22:06,743 --> 00:22:09,704 Ξέρεις αυτό το όριο μεταξύ του "λίγο" και του "λίγο παραπάνω"; 327 00:22:10,079 --> 00:22:11,122 Πολύ καλά. 328 00:22:11,206 --> 00:22:13,791 Ε, λοιπόν, εκείνο το βράδυ είχα πιεί πολύ παραπάνω. 329 00:22:14,334 --> 00:22:17,212 Έπρεπε να κρατήσω την ψυχραιμία μου, αλλά δεν το έκανα. 330 00:22:18,004 --> 00:22:19,505 Και ζητώ συγγνώμη. 331 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 Δεν ξέρω τι άλλο να πω. 332 00:22:26,095 --> 00:22:27,805 Οπότε, είμαστε εντάξει ή όχι; 333 00:22:28,097 --> 00:22:29,349 Εσύ είσαι εντάξει. 334 00:22:31,768 --> 00:22:33,728 Εγώ είμαι στο νοσοκομείο. 335 00:22:40,360 --> 00:22:41,361 Όχι. 336 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Είμαστε εντάξει. 337 00:22:43,863 --> 00:22:45,990 Δεν θα καταθέσω μήνυση, Μπατίστα. 338 00:22:46,449 --> 00:22:48,451 Ξεκουμπίσου τώρα από το δωμάτιό μου. 339 00:22:52,080 --> 00:22:54,958 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΑΪΑΜΙ, ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Πιρς Λούμεν 340 00:22:58,586 --> 00:23:01,297 <i>Η νταντά δεν με εμπιστεύεται</i> <i>επειδή λέω ψέματα.</i> 341 00:23:01,381 --> 00:23:03,883 <i>Η Λούμεν δεν με εμπιστεύεται</i> <i>επειδή λέω αλήθεια.</i> 342 00:23:07,261 --> 00:23:08,972 <i>Κάπως πρέπει να λέγεται αυτό.</i> 343 00:23:09,806 --> 00:23:11,516 <i>Ναι, σωστά.</i> <i>"Ντέξτερ Μόργκαν".</i> 344 00:23:13,518 --> 00:23:15,895 <i>Το θέμα είναι ότι η Λούμεν</i> <i>ξέρει πάρα πολλά για μένα</i> 345 00:23:15,979 --> 00:23:17,855 <i>και εγώ δεν ξέρω τίποτα</i> <i>γι' αυτήν.</i> 346 00:23:19,357 --> 00:23:21,442 <i>Ένας απλήρωτος</i> <i>λογαριασμός μοτέλ.</i> 347 00:23:21,526 --> 00:23:24,696 <i>Περίμενα κάτι παραπάνω, αλλά</i> <i>τουλάχιστον έχω από κάπου ν' αρχίσω.</i> 348 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 Πώς κοιμήθηκες; 349 00:23:29,617 --> 00:23:30,743 Ποιος κοιμήθηκε; 350 00:23:31,703 --> 00:23:33,621 Ξύπνησε με το που φτάσαμε σπίτι. 351 00:23:34,205 --> 00:23:35,331 Συγγνώμη. 352 00:23:35,415 --> 00:23:37,000 Να σου φτιάξω κάτι να φας; 353 00:23:37,750 --> 00:23:39,877 Ούτε να μασήσω δεν μπορώ από την κούραση. 354 00:23:39,961 --> 00:23:41,337 Γαμώτο, Ντέξτερ. 355 00:23:41,421 --> 00:23:42,755 Τι είναι; 356 00:23:43,131 --> 00:23:44,549 Τίποτα. Απλώς... 357 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 Τι είναι αυτό; 358 00:23:50,138 --> 00:23:51,597 Είναι ένα παιδικό πιανάκι. 359 00:23:51,681 --> 00:23:53,516 Όχι, εννοώ γιατί κάθομαι πάνω του; 360 00:23:54,642 --> 00:23:56,185 Γιατί ζούμε έτσι; 361 00:23:56,853 --> 00:23:59,689 Με τα μωρουδιακά και τα πράγματά σου και τα πράγματά μου, 362 00:23:59,772 --> 00:24:02,692 τα οποία ούτε βρίσκω πλέον, νιώθω σαν γαμημένος πρόσφυγας! 363 00:24:03,776 --> 00:24:05,236 Κατάλαβα. 364 00:24:05,486 --> 00:24:06,738 Εντάξει. 365 00:24:09,657 --> 00:24:11,492 Χρειάζεσαι λίγη ησυχία. 366 00:24:13,578 --> 00:24:15,997 -Θα βγούμε για λίγο. -Πού πηγαίνεις; 367 00:24:57,038 --> 00:24:58,372 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 368 00:24:58,456 --> 00:25:00,833 Δεν είμαι σίγουρος. Νομίζω ότι η γυναίκα μου... 369 00:25:01,209 --> 00:25:04,253 η μαμά του, ίσως να έχει αφήσει εδώ τις αποσκευές της. 370 00:25:04,337 --> 00:25:05,630 Λούμεν Πιρς; 371 00:25:06,005 --> 00:25:08,591 Ας ρίξουμε μια ματιά. Μου λέτε πώς γράφεται; 372 00:25:08,758 --> 00:25:11,385 Ναι. Π-Ι-Ρ-Σ. 373 00:25:11,511 --> 00:25:13,012 Και το άλλο όνομα, το περίεργο; 374 00:25:13,096 --> 00:25:14,347 Χωρίς παρεξήγηση. 375 00:25:15,223 --> 00:25:17,850 Λούμεν. Λ-Ο-Υ-Μ-Ε-Ν. 376 00:25:22,313 --> 00:25:23,648 Τη θυμάμαι. 377 00:25:23,815 --> 00:25:27,026 Η σύζυγός σας πλήρωσε για δύο εβδομάδες. Έχει περάσει πάνω από μήνας. 378 00:25:27,360 --> 00:25:30,404 Αλλάξαμε σχέδια και μένουμε με κάποιους φίλους στο Νορθ Μπιτς. 379 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 Δεν έχει αφήσει το δωμάτιο. 380 00:25:32,406 --> 00:25:35,118 Στείλαμε τον φάκελό της σε εισπρακτική εταιρία. 381 00:25:35,368 --> 00:25:38,871 Θα ήταν πολύ απλούστερο να το τακτοποιήσω εγώ. 382 00:25:39,080 --> 00:25:42,750 -Μήπως έχετε ακόμα τις αποσκευές της; -Ναι. Στην αποθήκη. 383 00:25:43,126 --> 00:25:45,503 Θα το εκτιμούσαμε και οι δυο αν μας τις δίνατε. 384 00:25:46,462 --> 00:25:48,089 Με 320 είμαστε εντάξει. 385 00:25:49,590 --> 00:25:50,633 Εντάξει. 386 00:25:55,930 --> 00:25:59,642 Βάλε εδώ υπογραφή και πάω να φέρω τις αποσκευές της γυναίκας σου. 387 00:25:59,725 --> 00:26:00,601 Πολύ ωραία. 388 00:26:04,147 --> 00:26:06,732 Δέκα μηνών και κάπνισες το πρώτο σου τσιγάρο. 389 00:26:06,816 --> 00:26:08,025 Συγγνώμη για αυτό. 390 00:26:31,048 --> 00:26:32,008 <i>"Αγαπημένη μου Λούμεν,"</i> 391 00:26:33,259 --> 00:26:36,220 <i>"ξέρω ότι τώρα νιώθεις</i> <i>σαν να ήρθε το τέλος του κόσμου".</i> 392 00:26:36,304 --> 00:26:37,513 <i>"Αλλά δεν είναι έτσι".</i> 393 00:26:39,932 --> 00:26:42,518 <i>"Καταλαβαίνω γιατί ένιωσες</i> <i>πως έπρεπε να φύγεις".</i> 394 00:26:42,810 --> 00:26:45,938 <i>"Και, πίστεψέ με,</i> <i>δεν έχεις λόγο να ντρέπεσαι".</i> 395 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 <i>"Κι όσο για τον πατέρα σου,"</i> 396 00:26:49,192 --> 00:26:51,569 <i>"ξέρω ότι είπε πράγματα</i> <i>για τα οποία μετανιώνει,"</i> 397 00:26:51,652 --> 00:26:53,154 <i>"κι ας μην το παραδεχθεί ποτέ".</i> 398 00:26:56,490 --> 00:26:58,242 <i>"Μας λείπεις.</i> <i>Σε αγαπάμε".</i> 399 00:26:58,326 --> 00:27:01,704 <i>"Μείνε όσο χρόνο χρειάζεσαι,</i> <i>αλλά μετά, σε παρακαλώ, γύρισε σπίτι".</i> 400 00:27:02,246 --> 00:27:04,290 <i>"Δεν είμαστε οικογένεια</i> <i>χωρίς εσένα".</i> 401 00:27:04,373 --> 00:27:05,791 <i>"Με αγάπη</i> <i>Η μαμά σου."</i> 402 00:27:26,562 --> 00:27:27,772 Ντέξτερ. 403 00:27:29,690 --> 00:27:33,277 Συγγνώμη. Σε ξύπνησα. Προσπαθούσα να κάνω ησυχία. 404 00:27:37,323 --> 00:27:39,951 Έλειψες πολλή ώρα. Ανησύχησα. 405 00:27:40,368 --> 00:27:42,161 Πήγα μια βόλτα με το αυτοκίνητο. 406 00:27:42,828 --> 00:27:44,038 Συγγνώμη για πριν. 407 00:27:46,082 --> 00:27:48,417 Και, σε περίπτωση που δεν το ξέρεις, 408 00:27:48,751 --> 00:27:51,671 εσύ και ο Χάρισον είστε οι σημαντικότεροι άνθρωποι στη ζωή μου. 409 00:27:52,046 --> 00:27:54,048 Οι μόνοι που είστε σημαντικοί. 410 00:27:54,548 --> 00:27:57,843 Μπορείτε να μείνετε εδώ για πάντα. Δεν με νοιάζει η ακαταστασία. 411 00:27:59,053 --> 00:28:02,014 Ούτως ή άλλως, εγώ είμαι η ακατάστατη της οικογένειας. 412 00:28:05,393 --> 00:28:06,435 Θέλεις μπύρα; 413 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 Ναι. 414 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Πολύ θα ήθελα μια μπύρα. 415 00:28:32,545 --> 00:28:34,046 Κύριε Μόργκαν! 416 00:28:36,340 --> 00:28:37,842 Δώσε μας μια δεύτερη ευκαιρία. 417 00:28:37,925 --> 00:28:40,886 -Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. -Ξέρω ότι τα θαλάσσωσα. 418 00:28:41,596 --> 00:28:44,432 Μην ζητάς συγγνώμη. Ο Χάρισον είναι θαυμάσιο παιδί. 419 00:28:44,515 --> 00:28:47,310 Θα βρεις πολύ εύκολα άλλο άτομο να τον προσέχει. 420 00:28:47,393 --> 00:28:48,519 Δεν θέλω άλλο άτομο. 421 00:28:48,853 --> 00:28:51,480 -Με κολακεύεις, αλλά... -Κατάλαβα τι εννοούσες. 422 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Πως πρέπει να μπορείς να με εμπιστεύεσαι. 423 00:28:54,900 --> 00:28:57,320 Αυτό που είπα ήταν ότι δεν σε εμπιστεύομαι. 424 00:29:05,328 --> 00:29:07,246 Έτυχε κάτι επείγον. 425 00:29:08,247 --> 00:29:10,124 Ένα κορίτσι τραυματίστηκε άσχημα. 426 00:29:10,416 --> 00:29:12,918 Παραλίγο να πεθάνει. Όλη νύχτα προσπαθούσα να τη βοηθήσω. 427 00:29:13,002 --> 00:29:16,213 Και μετά με κάλεσε στον τόπο ενός εγκλήματος η αδελφή μου. Εκεί... 428 00:29:16,964 --> 00:29:18,758 ήμουν, πραγματικά. 429 00:29:19,842 --> 00:29:20,801 Και... 430 00:29:21,260 --> 00:29:25,973 ήρθα εδώ, επειδή πήραμε συνεντεύξεις από 30 άτομα και εσύ είσαι η μόνη... 431 00:29:27,058 --> 00:29:29,602 η οποία δεν με τρόμαξε, βασικά. 432 00:29:29,685 --> 00:29:32,104 Η μόνη στην οποία μπορώ να εμπιστευτώ τον Χάρισον. 433 00:29:34,982 --> 00:29:37,943 Τον κρατάς σαν να 'ναι μπάλα ποδοσφαίρου. 434 00:29:39,737 --> 00:29:40,863 Αχ, ναι. 435 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Πώς το αποκαλούν; 436 00:29:43,908 --> 00:29:44,909 "Άλμα της Πίστης". 437 00:29:46,494 --> 00:29:48,663 Υποθέτω ότι ισχύει και για τους δυο μας. 438 00:29:49,455 --> 00:29:52,875 Μια ακόμη ευκαιρία, κύριε Μόργκαν, αλλά θα 'ναι η τελευταία. 439 00:29:56,879 --> 00:29:58,172 Κοίτα εδώ. 440 00:30:00,925 --> 00:30:03,260 -Τι να δω; -Βλέπεις να λείπει κάτι; 441 00:30:04,512 --> 00:30:05,596 Πού να ξέρω; 442 00:30:05,680 --> 00:30:09,767 Κάποιος βούτηξε από τα φάρμακά μου και μάλλον ξέρω ποιος ήταν. 443 00:30:09,850 --> 00:30:14,021 Ήρθε ο Ντέξτερ χθες μόνος του εδώ. Δεν ξέρω, ίσως να ήταν αυτός. 444 00:30:14,105 --> 00:30:16,607 Λείπει το κίνητρο, ντετέκτιβ. 445 00:30:16,899 --> 00:30:19,860 Εσύ, από την άλλη, φασώνεσαι 446 00:30:19,944 --> 00:30:21,904 με την πιο σέξι βρομόστομη στο Νότο. 447 00:30:22,363 --> 00:30:25,658 Καταλαβαίνω, βέβαια, ότι παίρνεις προληπτικά μέτρα 448 00:30:25,741 --> 00:30:29,662 για να μην την κολλήσεις όσες αρρώστιες κουβαλάς. 449 00:30:34,083 --> 00:30:36,168 Είμαι πρόθυμος να σου δώσω ό,τι θες. 450 00:30:36,711 --> 00:30:38,295 Αρκεί να μου το ζητήσεις. 451 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Εντάξει. 452 00:30:40,172 --> 00:30:42,091 Δεν πήρα εγώ τα φάρμακά σου. 453 00:30:42,174 --> 00:30:47,179 Και δεν φασώνομαι με τη Ντέμπρα. 454 00:30:47,263 --> 00:30:48,222 Εντάξει; 455 00:30:52,309 --> 00:30:54,979 Μπορώ απλά να πω ότι θαυμάζω την ιπποσύνη σου; 456 00:30:55,479 --> 00:30:58,315 Είναι σπάνιος ο άντρας αυτός που θα φιλήσει και δεν θα μιλήσει. 457 00:31:08,492 --> 00:31:09,410 Συγγνώμη. 458 00:31:11,871 --> 00:31:13,122 Μακ Κορτ! 459 00:31:15,124 --> 00:31:18,753 Ήθελα να σε ενημερώσω ότι επισκέφτηκα χθες τον Αρχιφύλακα Λόπεζ. 460 00:31:19,003 --> 00:31:19,920 Το έμαθα. 461 00:31:20,004 --> 00:31:22,965 Ζήτησα συγγνώμη και την αποδέχτηκε. Είμαστε εντάξει. 462 00:31:23,048 --> 00:31:25,384 Έστειλες έναν αστυνομικό στο νοσοκομείο. 463 00:31:25,468 --> 00:31:28,429 Το τι θα συμβεί τώρα εξαρτάται από το Σώμα, όχι από αυτόν. 464 00:31:29,638 --> 00:31:31,098 Τι σημαίνει αυτό; 465 00:31:31,182 --> 00:31:35,644 Το ζήτημα είναι ότι πρόκειται για κακοποίηση ενός συναδέλφου αστυνομικού. 466 00:31:35,728 --> 00:31:38,314 Για λίγες γροθιές πρόκειται, σε έναν μεθυσμένο πολυλογά. 467 00:31:40,274 --> 00:31:42,401 -Καλημέρα, Τζιμ. -Υπαστυνόμε. 468 00:31:42,485 --> 00:31:45,946 Δεν έχετε τίποτα πιο σημαντικό να ερευνήσετε από έναν καβγά σε μπαρ; 469 00:31:46,030 --> 00:31:48,407 Πώς πάει το χρονοδιάγραμμα στην υπόθεση <i>Santa Muerte</i>; 470 00:31:48,491 --> 00:31:49,867 Μια χαρά πάει. 471 00:31:50,159 --> 00:31:52,870 Πρέπει να ανέβω σε 20 λεπτά, οπότε ας προχωρήσουμε. 472 00:31:53,412 --> 00:31:56,624 -Θα ήθελες λίγο καφέ; -Πάρα πολύ. 473 00:32:00,461 --> 00:32:03,047 -Ο σύζυγός μου δεν έχει και άδικο. -Υπό ποια έννοια; 474 00:32:03,380 --> 00:32:05,716 Με δεδομένο ότι ο άλλος εμπλεκόμενος αστυνομικός... 475 00:32:05,800 --> 00:32:07,009 Το θύμα της επίθεσης. 476 00:32:08,844 --> 00:32:10,846 Ένας καβγάς σε μπαρ ήταν, Τζιμ. 477 00:32:10,930 --> 00:32:14,391 Ξέρουμε και οι δυο μας ότι τέτοια πράγματα συμβαίνουν διαρκώς. 478 00:32:15,851 --> 00:32:17,645 Αναρωτιέμαι πώς μπορεί να δοθεί ένα τέλος. 479 00:32:18,103 --> 00:32:20,940 Εγώ ενδιαφέρομαι περισσότερο γι' αυτό που τον ξεκίνησε. 480 00:32:21,649 --> 00:32:25,110 Επειδή, σύμφωνα με την κατάθεση του Λόπεζ, 481 00:32:25,194 --> 00:32:27,196 είπε, μεθυσμένος, 482 00:32:27,279 --> 00:32:30,908 ότι παίρνεις τις καλύτερές πίπες στο Μαϊάμι. 483 00:32:35,412 --> 00:32:37,748 Αυτό αναγράφεται στα επίσημα αρχεία; 484 00:32:39,375 --> 00:32:40,209 Θα έπρεπε; 485 00:32:52,429 --> 00:32:54,223 Έχω καλά νέα. 486 00:32:54,306 --> 00:32:57,393 Ο Μασούκα ταυτοποίησε το μερικό αποτύπωμα στο πουράκι. 487 00:32:59,311 --> 00:33:02,147 Ή μήπως δεν σε ενδιαφέρει πια να εξιχνιάζεις δολοφονίες; 488 00:33:03,482 --> 00:33:05,693 Κάρλος Φουέντες. Θα ξετρελαθείς. 489 00:33:05,776 --> 00:33:08,946 Έχει έναν αδελφό, τον Μάρκο. Ζουν μαζί και βρήκα τη διεύθυνση. 490 00:33:09,697 --> 00:33:10,656 Είναι δύο. 491 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Ακούγεται σαν αυτό που ψάχνουμε ή μου φαίνεται; 492 00:33:13,868 --> 00:33:16,787 Θα συγκεντρώσω μια ομάδα για να πάμε να τους πιάσουμε. 493 00:33:16,871 --> 00:33:19,415 Πού είναι πάλι ο Κουίν; Θα χάσει το πάρτι, ο μαλάκας. 494 00:33:19,498 --> 00:33:21,417 Δεν έχω ιδέα. Ποιος ξέρει; 495 00:33:26,547 --> 00:33:28,549 ΝΤΕΜΠΡΑ ΚΛΗΣΗ 496 00:33:28,632 --> 00:33:29,884 Γαμώτο. 497 00:33:47,318 --> 00:33:48,903 Περιμένετε! 498 00:33:52,114 --> 00:33:53,240 Εντάξει, πάμε. 499 00:33:53,574 --> 00:33:54,742 Πάμε. 500 00:33:59,955 --> 00:34:03,500 Μόργκαν, εσύ, εσύ κι εσύ, στην άλλη άκρη του διαδρόμου. 501 00:34:04,001 --> 00:34:05,210 Εσείς, επάνω. 502 00:34:09,340 --> 00:34:10,215 -Ακίνητος! -Όχι! 503 00:34:10,299 --> 00:34:12,509 Τους Φουέντες θέλουμε. Αφήστε τον να φύγει. 504 00:34:12,593 --> 00:34:13,636 Φύγε. 505 00:34:29,610 --> 00:34:31,111 Ανοίξτε! Αστυνομία. 506 00:34:36,575 --> 00:34:37,493 Αστυνομία. 507 00:34:40,704 --> 00:34:41,872 Ακίνητοι όλοι! 508 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Διάολε. 509 00:34:47,711 --> 00:34:49,213 Ψάχνουμε αυτούς εδώ. 510 00:34:49,713 --> 00:34:51,507 Τους Φουέντες. 511 00:34:51,840 --> 00:34:52,967 Τους Φουέντες. 512 00:35:32,464 --> 00:35:34,675 Αν τον μαχαιρώσεις θα σου τινάξω τα μυαλά! 513 00:35:34,883 --> 00:35:35,801 Μ' ακούς; 514 00:35:36,969 --> 00:35:38,012 Αφήστε τον να φύγει. 515 00:35:38,512 --> 00:35:39,555 Αφήστε τον να φύγει. 516 00:35:39,722 --> 00:35:41,140 <i>Όλα εντάξει;</i> <i>Δώστε αναφορά.</i> 517 00:35:41,557 --> 00:35:42,766 <i>Ντίαζ, εντάξει.</i> 518 00:35:43,017 --> 00:35:44,101 <i>Μανσόν, εντάξει.</i> 519 00:35:45,310 --> 00:35:46,854 <i>Ντετέκτιβ Μόργκαν, όλα εντάξει;</i> 520 00:35:51,859 --> 00:35:52,943 Ναι, εντάξει. 521 00:35:55,779 --> 00:35:57,031 Ανόητη σκύλα. 522 00:36:02,995 --> 00:36:04,663 Έναν γιατρό! Χρειάζομαι γιατρό! 523 00:36:34,693 --> 00:36:36,820 Μην τολμήσετε να τον αφήσετε να πεθάνει. 524 00:36:41,200 --> 00:36:42,618 Είσαι καλά; 525 00:36:42,868 --> 00:36:43,827 Μια χαρά. 526 00:36:44,787 --> 00:36:47,081 Έπρεπε να ρίξω στον Φουέντες όταν μπορούσα. 527 00:36:47,164 --> 00:36:49,374 -Ίσως να τον σκότωνε. -Και τώρα ίσως πεθάνει. 528 00:36:49,458 --> 00:36:52,211 Μπορεί και όχι, χάρη σε σένα. Παραλίγο να τους πιάσουμε. 529 00:36:52,294 --> 00:36:54,505 -Τα πήγες καλά. -Δεν ήσουν εκεί. 530 00:37:01,095 --> 00:37:04,223 <i>Λούμεν Ανν Πιρς</i> <i>από τη Μινεσότα.</i> 531 00:37:06,725 --> 00:37:10,813 <i>Αν κατάφερα να με εμπιστευτεί η ιδιότροπη,</i> <i>επικριτική νταντά από την Ιρλανδία...</i> 532 00:37:12,064 --> 00:37:13,649 <i>γιατί να μην καταφέρω και σένα;</i> 533 00:38:49,494 --> 00:38:51,455 Σταματήστε! Βοήθεια! 534 00:38:52,372 --> 00:38:53,540 Βοηθήστε με! 535 00:38:56,418 --> 00:38:58,086 Θέλεις να σε πάμε κάπου; 536 00:38:58,170 --> 00:39:00,672 Ναι, τι κάνεις εδώ πέρα; 537 00:39:00,756 --> 00:39:01,924 Πού πηγαίνεις; 538 00:39:02,216 --> 00:39:06,887 Πω-πω, καμένη τελείως είναι. 539 00:39:11,642 --> 00:39:13,018 Όχι! 540 00:39:13,310 --> 00:39:14,519 -Όχι! -Λούμεν! 541 00:39:14,603 --> 00:39:17,189 -Όχι! Όχι! -Λούμεν! 542 00:39:20,025 --> 00:39:21,276 Σταμάτα. 543 00:39:21,360 --> 00:39:22,611 Μπορείς να σταματήσεις; 544 00:39:55,102 --> 00:39:56,895 Ξέρεις πόσο φτηνά τη γλίτωσες; 545 00:39:57,771 --> 00:40:00,274 Αν είχε μπει σε κείνο το αμάξι, θα είχαν τελειώσει όλα. 546 00:40:01,608 --> 00:40:02,776 Πού πάμε; 547 00:40:02,859 --> 00:40:05,070 Πιστέψτε με, δεν θα σε εμπιστευτεί ποτέ. 548 00:40:05,821 --> 00:40:06,905 Πού με πηγαίνεις; 549 00:40:06,989 --> 00:40:10,033 Ο πρώτος κανόνας του Κώδικα, Ντέξτερ. "Μην σε πιάσουν". 550 00:40:10,117 --> 00:40:12,536 -Και τώρα δεν έχεις επιλογές. -Άσε με να φύγω. 551 00:40:12,619 --> 00:40:14,579 -Δεν σου άφησε καμία επιλογή. -Ησυχία. 552 00:40:44,818 --> 00:40:45,694 Τζόνα; 553 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 Γεια σου. Μη φοβάσαι. 554 00:40:47,654 --> 00:40:50,866 -Είμαι αστυνομικός. Αστυνομία Μαϊάμι. -Σε ξέρω; 555 00:40:51,366 --> 00:40:53,660 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι ο Κάιλ Μπάτλερ. 556 00:40:54,494 --> 00:40:55,787 Τον αναγνωρίζεις αυτόν; 557 00:40:59,374 --> 00:41:01,793 -Τι θέλεις να μάθεις; -Είναι αυτός ο Κάιλ Μπάτλερ; 558 00:41:01,877 --> 00:41:04,546 -Κάνε πέρα! -Είμαι αστυνομικός. Όλα εντάξει. 559 00:41:04,629 --> 00:41:06,923 Να βλέπω τα χέρια σου και βούλωσέ το. 560 00:41:07,007 --> 00:41:08,842 Τζόνα, πήγαινε στο αυτοκίνητο τώρα. 561 00:41:09,509 --> 00:41:10,594 Γύρνα από την άλλη. 562 00:41:11,303 --> 00:41:12,346 Μάλιστα. 563 00:41:54,930 --> 00:41:55,847 Έλα. 564 00:41:56,348 --> 00:41:57,516 Κουνήσου. 565 00:41:58,934 --> 00:41:59,976 Σε παρακαλώ. 566 00:42:00,060 --> 00:42:01,853 -Μην το κάνεις. -Προχώρα. 567 00:42:04,147 --> 00:42:05,315 Τι θα κάνεις; 568 00:42:16,660 --> 00:42:18,787 -Κοίτα εδώ. -Όχι! 569 00:42:18,870 --> 00:42:20,288 Κοίταξε. 570 00:42:22,999 --> 00:42:24,793 Αυτό έπαθαν οι κοπέλες πριν από σένα. 571 00:42:24,876 --> 00:42:26,670 Αυτό θα πάθαινες κι εσύ. 572 00:42:28,004 --> 00:42:30,507 Κάθε βαρέλι έχει μέσα από ένα πτώμα. 573 00:42:31,466 --> 00:42:34,886 Ο Μπόιντ τις διατηρούσε σε φορμαλδεΰδη, για να έρχεται να τις επισκέπτεται. 574 00:42:36,555 --> 00:42:37,973 Καταλαβαίνεις; 575 00:42:38,598 --> 00:42:39,683 Σου έσωσα τη ζωή. 576 00:42:43,353 --> 00:42:45,105 Κι εγώ πώς ξέρω... 577 00:42:45,564 --> 00:42:47,524 ότι δεν τις σκότωσες εσύ; 578 00:42:52,404 --> 00:42:53,363 Δεν το ξέρεις. 579 00:42:58,869 --> 00:43:00,328 Είναι ένα "άλμα πίστης". 580 00:43:02,205 --> 00:43:03,373 Και για τους δυο μας. 581 00:43:10,046 --> 00:43:11,465 Η σύζυγός μου δολοφονήθηκε. 582 00:43:12,841 --> 00:43:14,009 Με βάρβαρο τρόπο. 583 00:43:14,342 --> 00:43:15,844 Από κάποιον σαν τον Μπόιντ. 584 00:43:18,680 --> 00:43:21,141 Δεν θέλω να δω άλλους αθώους να πεθαίνουν. 585 00:43:25,437 --> 00:43:28,565 -Ορίστε αν δεν με πιστεύεις. Παρ' το. -Όχι. 586 00:43:33,904 --> 00:43:35,780 Παρ' το. Είναι δικό σου. 587 00:43:54,591 --> 00:43:55,759 Τελείωσες; 588 00:44:16,905 --> 00:44:19,616 Σου λέω να αφήσεις ήσυχη την οικογένεια του Τρίνιτι, 589 00:44:19,699 --> 00:44:22,494 και αντί γι' αυτό, εσύ πηγαίνεις πίσω από την πλάτη μου 590 00:44:22,577 --> 00:44:24,412 βασιζόμενος σε τι; Σε αυτό; 591 00:44:24,871 --> 00:44:27,624 Ένα σκίτσο-κολάζ που νομίζεις ότι μοιάζει με τον Ντέξτερ; 592 00:44:27,707 --> 00:44:31,044 -Το παιδί τον αναγνώρισε. -Αναγνώρισε τον Ντέξτερ ως Κάιλ Μπάτλερ; 593 00:44:31,127 --> 00:44:34,464 -Δεν πρόλαβε, αλλά το κατάλαβα. -Α, μάλιστα. Το κατάλαβες. 594 00:44:34,548 --> 00:44:38,093 Και ο Τζόνα μίλησε γι' αυτή την αναγνώριση στο FBI; 595 00:44:38,510 --> 00:44:39,844 -Όχι. -Ακριβώς. 596 00:44:40,262 --> 00:44:41,805 Επειδή λες μαλακίες. 597 00:44:43,098 --> 00:44:45,684 Αν έχεις υποψίες, θα έρχεσαι να τις λες σε μένα. 598 00:44:45,767 --> 00:44:49,729 -Προσπάθησα. -Και όταν λέω όχι, Κουίν, τελείωσε! 599 00:44:53,275 --> 00:44:56,069 Μέχρι νεωτέρας, είσαι σε διαθεσιμότητα άνευ αποδοχών. 600 00:44:56,152 --> 00:44:57,195 Διαθεσιμότητα; 601 00:44:57,696 --> 00:44:59,906 Πες σε όλους ότι παίρνεις λίγες ημέρες άδεια. 602 00:44:59,990 --> 00:45:00,991 Αστειεύεσαι; 603 00:45:02,033 --> 00:45:03,618 Αν αστειεύομαι; 604 00:45:05,453 --> 00:45:07,497 Είσαι τυχερός που δεν σε διώχνω οριστικά. 605 00:45:07,580 --> 00:45:08,915 Μόνο για ένα λόγο δεν το κάνω. 606 00:45:09,332 --> 00:45:12,502 Επειδή θα γίνει υποχρεωτική ακρόαση και όλο αυτό το ρεζιλίκι... 607 00:45:13,044 --> 00:45:14,379 θα καταγραφεί σε επίσημα αρχεία. 608 00:45:17,007 --> 00:45:21,136 Δεν χρειάζεται να μαθευτούν οι ηλίθιες θεωρίες σου. Θα ήταν καταστροφή για μας. 609 00:45:23,972 --> 00:45:26,182 -Κατάλαβες; -Ασφαλώς. 610 00:45:27,767 --> 00:45:30,645 Για το Θεό, μόλις έχασε τη γυναίκα του! 611 00:45:43,116 --> 00:45:44,659 Έι, κάθαρμα! 612 00:45:46,161 --> 00:45:47,537 Πού ήσουν όλη μέρα; 613 00:45:48,496 --> 00:45:51,416 Είναι μεγάλη και τελείως μαλακισμένη ιστορία. 614 00:45:54,878 --> 00:45:56,504 Άκουσα για την έφοδο. 615 00:45:57,797 --> 00:45:59,007 Ο δράστης το έσκασε. 616 00:46:00,175 --> 00:46:02,469 Εγώ άκουσα ότι έσωσες τη ζωή κάποιου. 617 00:46:07,557 --> 00:46:08,933 Σε απογοήτευσα. 618 00:46:09,434 --> 00:46:11,853 Έπρεπε να είμαι εκεί να σε βοηθήσω. 619 00:46:14,314 --> 00:46:16,775 -Ναι, έπρεπε. -Ναι. 620 00:46:20,070 --> 00:46:21,196 Είσαι καλά; 621 00:46:24,449 --> 00:46:26,743 Μάλλον όχι, γιατί όλοι αυτό με ρωτάνε. 622 00:46:31,164 --> 00:46:33,124 Δεν θέλω να μείνω μόνη μου απόψε. 623 00:46:34,709 --> 00:46:35,585 Ντεμπ. 624 00:46:36,669 --> 00:46:37,670 Είμαι... 625 00:46:39,422 --> 00:46:41,341 ανάξιός σου. 626 00:46:43,343 --> 00:46:45,345 Δεν ψάχνω για κάποιον άξιο αυτή τη στιγμή. 627 00:46:59,734 --> 00:47:00,819 Είναι αλήθεια; 628 00:47:01,653 --> 00:47:03,488 Αυτό που είπες για τη γυναίκα σου; 629 00:47:07,784 --> 00:47:08,910 Ναι. 630 00:47:15,333 --> 00:47:16,668 Πώς συνέβη; 631 00:47:19,129 --> 00:47:20,255 Με μαχαίρι. 632 00:47:30,140 --> 00:47:32,183 Επώδυνος και σκληρός τρόπος. 633 00:47:39,232 --> 00:47:40,108 Συγγνώμη... 634 00:47:41,526 --> 00:47:42,944 που σε μαχαίρωσα. 635 00:47:46,281 --> 00:47:49,492 Νόμιζα ότι ήσουν κι εσύ τέρας, όπως ο Μπόιντ. 636 00:47:52,954 --> 00:47:54,456 Σκέφτηκα ότι θα με σκοτώσεις. 637 00:47:56,958 --> 00:47:58,418 Ή κάτι χειρότερο. 638 00:48:02,338 --> 00:48:03,965 Ήμουν κλειδωμένη σ' ένα δωμάτιο. 639 00:48:06,426 --> 00:48:09,053 Δεν ξέρω ούτε πού, ούτε για πόσο καιρό. 640 00:48:11,973 --> 00:48:14,476 Το μόνο που ξέρω είναι πως ήταν φρικτό. 641 00:48:18,021 --> 00:48:19,355 Και νόμιζα... 642 00:48:20,106 --> 00:48:21,900 ότι δεν θα τελείωνε ποτέ. 643 00:48:28,948 --> 00:48:31,743 Τελείωσε όμως. Είναι νεκρός. Έληξαν όλα. 644 00:48:32,869 --> 00:48:34,537 Μπορείς να επιστρέψεις σπίτι σου. 645 00:48:35,622 --> 00:48:36,831 Δεν το νομίζω. 646 00:48:38,333 --> 00:48:39,417 Μπορείς. 647 00:48:43,546 --> 00:48:44,589 Διάβασα το γράμμα σου. 648 00:48:44,672 --> 00:48:47,800 Έχεις μια οικογένεια που σε αγαπά και πρέπει να επιστρέψεις. 649 00:48:50,386 --> 00:48:52,013 Δεν είναι τόσο απλό. 650 00:48:55,183 --> 00:48:56,100 Είναι. 651 00:48:57,101 --> 00:48:58,478 Πραγματικά. 652 00:49:07,403 --> 00:49:09,614 Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος που μου το έκανε αυτό. 653 00:49:12,492 --> 00:49:13,785 Υπήρχαν και άλλοι. 654 00:49:23,211 --> 00:49:24,712 Δεν έχει τελειώσει. 655 00:49:25,305 --> 00:50:25,282 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-