"Dexter" Beauty And The Beast
ID | 13189802 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Beauty And The Beast |
Release Name | Dexter.S05E04.Beauty.And.The.Beast.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1691360 |
Format | srt |
1
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:11,012 --> 00:00:14,432
-Ίσως έχω κάτι για τον Κάιλ Μπάτλερ.
-Δεν ήξερα ότι ασχολείστε μ' αυτό.
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,351
-Οι Μίτσελ είναι σε κρησφύγετο.
-Θέλω μόνο να τους δείξω μια φωτογραφία.
4
00:00:17,435 --> 00:00:20,605
Εκεί έξω υπάρχει ένας τεράστιος
κόσμος που είναι σκατά, Τζόνα.
5
00:00:20,688 --> 00:00:22,398
Τι θέλεις να κάνω εγώ;
6
00:00:22,481 --> 00:00:23,899
Εντάξει, κάναμε σεξ.
7
00:00:23,983 --> 00:00:24,942
Ήταν καλό σεξ;
8
00:00:25,026 --> 00:00:27,069
Δεν έχω να πω
κάτι παραπάνω γι' αυτό.
9
00:00:28,571 --> 00:00:32,158
Ο Λόπεζ λιποθύμησε εν ώρα υπηρεσίας.
Νοσηλεύεται με εσωτερική αιμορραγία.
10
00:00:32,241 --> 00:00:35,953
Ο Μπατίστα δεν κινδυνεύει μόνο να χάσει
τη δουλειά του. Ίσως μπει και φυλακή.
11
00:00:36,037 --> 00:00:38,372
Ξέρω ποιος αγόρασε
τα είδωλα <i>Santa Muerte</i>.
12
00:00:38,706 --> 00:00:40,583
-Τι έμαθες;
-Δύο άντρες, τριαντάρηδες.
13
00:00:40,875 --> 00:00:44,337
Είχαν έντονη προφορά, μάλλον
μετανάστευσαν πρόσφατα από τη Βενεζουέλα.
14
00:00:44,420 --> 00:00:47,214
Τον σκότωσαν επειδή
άρχισε να μιλάει μαζί μου.
15
00:00:47,673 --> 00:00:50,676
<i>Μπόιντ Φάουλερ.</i>
<i>Αποκομιδή Νεκρών Ζώων.</i>
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,928
<i>Χόμπι: αποθήκευση γυναικών</i>
<i>σε φορμαλδεΰδη.</i>
17
00:00:53,012 --> 00:00:56,182
Έλα μαζί μου σε μια βάρδια.
Αύριο το πρωί στις 8:00 ακριβώς.
18
00:00:56,641 --> 00:00:58,225
<i>Ένα παλιό κέντρο</i>
<i>υποδοχής τουριστών.</i>
19
00:00:58,517 --> 00:00:59,560
<i>Τελείως απομονωμένο.</i>
20
00:01:01,687 --> 00:01:04,565
Μακάρι να έβλεπες το δωμάτιο
που σου είχα ετοιμάσει.
21
00:01:04,649 --> 00:01:06,275
Όλες οι γυναίκες που σκότωσες.
22
00:01:06,817 --> 00:01:08,694
Δεν ξέρεις πού μπλέκεις.
23
00:01:16,452 --> 00:01:17,620
Όχι, μη!
24
00:01:18,245 --> 00:01:19,538
<i>Είδε τα πάντα.</i>
25
00:01:20,206 --> 00:01:21,666
<i>Με είδε.</i>
26
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
27
00:03:47,103 --> 00:03:48,771
Δεν μου αρέσει
αυτό που συμβαίνει.
28
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
Κομματιάζεις κάποιον
σε δημόσιες τουαλέτες.
29
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Δεν με είδε κανείς.
30
00:03:54,443 --> 00:03:56,946
Παραλίγο να τα σκατώσεις
με τον Μπόιντ.
31
00:03:58,072 --> 00:03:59,824
-Είναι νεκρός, έτσι δεν είναι;
-Ναι.
32
00:04:00,074 --> 00:04:01,826
Και τώρα έχεις αυτήν.
33
00:04:02,660 --> 00:04:04,620
Ποιος είναι
ο πρώτος κανόνας του Κώδικα;
34
00:04:05,996 --> 00:04:08,958
-Ποτέ μην σκοτώσεις κάποιον αθώο.
-Να μην σε πιάσουν!
35
00:04:11,210 --> 00:04:13,212
Λοιπόν, ποιο είναι
το σχέδιό σου εδώ;
36
00:04:13,712 --> 00:04:16,173
Να την κάνεις καλά
για να πάει στην αστυνομία;
37
00:04:16,423 --> 00:04:19,176
Αν τους βοηθήσει να σε εντοπίσουν,
καταρρέουν όλα.
38
00:04:19,260 --> 00:04:21,971
Ο Χάρισον θα σε επισκέπτεται
στην πτέρυγα των μελλοθάνατων.
39
00:04:29,687 --> 00:04:31,313
Γιατί το κάνεις αυτό;
40
00:04:32,314 --> 00:04:33,399
Επειδή πεθαίνει.
41
00:04:33,482 --> 00:04:35,442
Και εσύ είσαι
κατά συρροή δολοφόνος.
42
00:04:35,526 --> 00:04:37,736
Περίμενα πως θα ήξερες
πώς να το χειριστείς.
43
00:04:37,820 --> 00:04:39,613
Δεν της το έκανες εσύ, Ντεξ.
44
00:04:40,156 --> 00:04:42,158
Δεν είναι δική σου ευθύνη.
45
00:04:42,825 --> 00:04:44,827
Πήγαινε σπίτι
να φροντίσεις το γιο σου.
46
00:04:59,425 --> 00:05:02,219
Μη φοβάσαι.
Μείνε ακίνητη.
47
00:05:06,390 --> 00:05:08,475
Όλα θα πάνε καλά.
48
00:05:11,896 --> 00:05:12,897
Μη!
49
00:05:12,980 --> 00:05:14,398
Μη φοβάσαι.
50
00:05:16,108 --> 00:05:17,193
Ηρέμησε.
51
00:05:17,276 --> 00:05:19,737
Για το Θεό,
σταμάτα να αντιστέκεσαι.
52
00:05:21,780 --> 00:05:24,283
Δεν ήρθα για να σου κάνω κακό.
Σταμάτα!
53
00:05:27,620 --> 00:05:28,704
Χριστέ μου.
54
00:05:57,483 --> 00:06:00,319
Γαμώτο!
55
00:06:14,166 --> 00:06:15,709
-Τι;
<i>Χριστέ μου.</i>
56
00:06:16,085 --> 00:06:17,127
<i>Τι έχεις;</i>
57
00:06:17,211 --> 00:06:18,629
Συγγνώμη.
Είναι άγρια μεσάνυχτα.
58
00:06:18,921 --> 00:06:20,506
Στην Καλιφόρνια, ίσως.
Τι έχεις πάθει;
59
00:06:20,923 --> 00:06:23,384
Τίποτα.
Απλώς είμαι κουρασμένος.
60
00:06:23,467 --> 00:06:24,510
Εσύ;
61
00:06:24,635 --> 00:06:26,637
Έκανα ολονυχτία
στον τόπο ενός εγκλήματος.
62
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Εξαντλήθηκα
και δεν βρήκα και τίποτα.
63
00:06:28,681 --> 00:06:30,975
<i>Δηλαδή η νταντά</i>
<i>έμεινε όλη τη νύχτα;</i>
64
00:06:31,600 --> 00:06:33,811
Ο Μασούκα προσπαθεί πραγματικά,
65
00:06:33,894 --> 00:06:36,772
αλλά το αίμα δεν του μιλάει
όπως μιλάει σε σένα.
66
00:06:37,606 --> 00:06:40,150
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
-Δεν είναι καλή στιγμή.
67
00:06:40,234 --> 00:06:43,320
-Έχω τον Χάρισον.
-Πού είναι η νταντά;
68
00:06:43,404 --> 00:06:45,239
<i>Μάλλον ετοιμάζεται</i>
<i>να με σκοτώσει.</i>
69
00:06:45,322 --> 00:06:46,740
<i>Ξέρω ότι είσαι σε άδεια.</i>
70
00:06:46,824 --> 00:06:49,660
Επειδή είναι σημαντικό σου το ζητάω.
Μην με κάνεις να παρακαλάω.
71
00:06:49,743 --> 00:06:51,370
Ντεμπ, κοίτα, είναι...
72
00:06:52,621 --> 00:06:56,709
<i>Μπορώ να το εκμεταλλευτώ για να</i>
<i>μάθω ποια είναι αυτή η ωραία κοιμωμένη.</i>
73
00:06:57,418 --> 00:06:58,252
Εντάξει, θα το κάνω.
74
00:06:59,336 --> 00:07:00,170
Αλήθεια;
75
00:07:01,255 --> 00:07:02,172
Ναι.
76
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Φυσικά.
77
00:07:04,550 --> 00:07:05,884
Αδερφή μου είσαι.
78
00:07:06,510 --> 00:07:08,971
Πού πρέπει να πάω;
79
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
<i>Οδός Μορέντο 1132.</i>
80
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
<i>Είναι ένα κατάστημα με βότανα.</i>
81
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
<i>Αρκεί να ακολουθήσεις</i>
<i>τα συνεργεία της τηλεόρασης.</i>
82
00:07:16,520 --> 00:07:18,314
Είσαι καταπληκτικός, το ξέρεις;
83
00:07:20,566 --> 00:07:21,608
Εμπρός;
84
00:07:49,720 --> 00:07:51,221
Ντεξ, εδώ.
85
00:07:54,475 --> 00:07:57,353
Στο τσακ. Ο ιατροδικαστής
ανυπομονεί να απομακρύνει τη σορό.
86
00:07:57,436 --> 00:07:58,645
Της τρελής γίνεται.
87
00:07:58,729 --> 00:08:00,522
Πλάκα μου κάνεις;
Τσίρκο κανονικό.
88
00:08:01,857 --> 00:08:03,650
Ναι, εντάξει,
αυτό προσπαθούμε!
89
00:08:03,942 --> 00:08:05,110
-Τι λέει;
-Δεν έχω ιδέα.
90
00:08:05,194 --> 00:08:06,403
Αλλά κυρίως παραπονιούνται...
91
00:08:06,487 --> 00:08:08,864
πως αποκεφαλίζονται λιγότεροι
στα πλούσια μέρη του Μαϊάμι.
92
00:08:08,947 --> 00:08:10,032
Αποκεφαλισμοί;
93
00:08:11,075 --> 00:08:13,744
Ναι. Κι αυτό δεν είναι καν
το πιο αρρωστημένο.
94
00:08:17,915 --> 00:08:19,333
Ντέξτερ ο Επιδέξιος.
95
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Βινς.
96
00:08:22,628 --> 00:08:25,172
Σοβαρολογούσες
όταν είπες "αρρωστημένο".
97
00:08:25,464 --> 00:08:26,423
Πιθανός μάρτυρας.
98
00:08:26,507 --> 00:08:28,842
Δεύτερη περίπτωση
αυτή την εβδομάδα.
99
00:08:29,218 --> 00:08:30,552
Τι στοιχεία έχετε;
100
00:08:30,844 --> 00:08:32,471
Πιστεύουμε ότι έγινε με μασέτα.
101
00:08:33,263 --> 00:08:34,139
Εντάξει.
102
00:08:34,473 --> 00:08:35,474
Τι άλλο;
103
00:08:36,100 --> 00:08:37,101
Μόνο αυτό.
104
00:08:37,184 --> 00:08:40,854
Έχουμε ξαγρυπνήσει. Δεν μπορούμε να
σκεφτούμε. Γι' αυτό σε πήρα να έρθεις!
105
00:08:44,525 --> 00:08:45,734
Λοιπόν;
106
00:08:46,860 --> 00:08:49,822
Ο αποκεφαλισμός έγινε σίγουρα εδώ.
107
00:08:51,073 --> 00:08:53,033
Στέκεται όρθιος.
108
00:08:53,450 --> 00:08:54,743
Χτύπημα ένα...
109
00:08:55,119 --> 00:08:57,413
και το θύμα πέφτει.
110
00:08:58,163 --> 00:08:58,997
Χτύπημα δύο.
111
00:09:00,249 --> 00:09:01,834
Χτύπημα τρία.
112
00:09:02,584 --> 00:09:05,546
Και οι αυχενικοί σπόνδυλοι
έχουν διαλυθεί.
113
00:09:05,629 --> 00:09:07,214
Ο αποκεφαλισμός ολοκληρώθηκε.
114
00:09:08,715 --> 00:09:10,676
-Και το σηκώνει.
-Αυτό έλεγα κι εγώ.
115
00:09:10,759 --> 00:09:12,261
Όχι ακριβώς.
Άφησέ τον να δουλέψει.
116
00:09:12,719 --> 00:09:14,888
Τα μάτια και η γλώσσα
αφαιρούνται εδώ.
117
00:09:14,972 --> 00:09:17,182
Η γλώσσα είναι στον πάγο.
Θέλεις να τη δεις;
118
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Όχι και τόσο.
119
00:09:19,726 --> 00:09:21,854
Κάπνιζε κανείς σας εδώ;
120
00:09:21,937 --> 00:09:25,774
-Έχουμε 2010. Ποιος καπνίζει;
-Ο τύπος με τη μασέτα νομίζω.
121
00:09:33,657 --> 00:09:34,825
Ένα πουράκι.
122
00:09:35,617 --> 00:09:37,286
Πολύ ασταθής τέφρα.
123
00:09:37,703 --> 00:09:41,123
Μικρά, σχισμένα φύλλα καπνού.
Είναι από τα φτηνά.
124
00:09:41,457 --> 00:09:42,833
Ένα Tiparillo ίσως.
125
00:09:44,501 --> 00:09:45,878
Θα το έψαχνα αυτό.
126
00:09:46,170 --> 00:09:49,006
Άρα λοιπόν, μασέτα και Tiparillo.
127
00:09:50,048 --> 00:09:51,425
Πολύ στιλάτο.
128
00:09:51,508 --> 00:09:52,718
Χέσε με.
129
00:09:53,635 --> 00:09:54,845
Εντάξει, παιδιά.
130
00:09:54,928 --> 00:09:57,222
Ο δολοφόνος βγήκε στο στενό
από αυτή την πόρτα.
131
00:09:57,306 --> 00:09:59,391
Ας το ψάξουμε
για γόπες από πουράκια.
132
00:09:59,475 --> 00:10:02,436
Προσέξτε πού πατάτε.
Προσοχή στα αποδεικτικά στοιχεία.
133
00:10:02,519 --> 00:10:03,437
Ευχαριστώ.
134
00:10:03,520 --> 00:10:05,189
Προσέξτε τα αποδεικτικά στοιχεία.
135
00:10:09,318 --> 00:10:10,402
Πες μου κάτι.
136
00:10:10,903 --> 00:10:14,698
-Αυτό για τη στάχτη του πούρου;
-Ναι;
137
00:10:14,781 --> 00:10:15,991
Το έμαθες στη σχολή;
138
00:10:16,867 --> 00:10:18,118
Στο Havana Room.
139
00:10:19,536 --> 00:10:20,746
Στο Havana Room.
140
00:10:24,082 --> 00:10:25,584
Πόσο χαίρομαι που επέστρεψες.
141
00:10:25,667 --> 00:10:27,920
Ξέρεις, σε βοηθητικό ρόλο.
142
00:10:29,546 --> 00:10:30,547
Βοηθώντας...
143
00:10:30,964 --> 00:10:31,798
εμένα.
144
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Ναι, ευχαριστώ.
Πρέπει να φύγω.
145
00:10:34,134 --> 00:10:36,220
Δεν θέλεις να δεις
αν θα βρούμε το πουράκι;
146
00:10:36,303 --> 00:10:39,973
<i>Θέλω μόνο να μάθω ποια είναι η κοπέλα,</i>
<i>πριν περάσει η δράση της ετορφίνης.</i>
147
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
Και βέβαια.
148
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Θα περάσω αργότερα από το Τμήμα.
149
00:10:55,656 --> 00:10:56,615
Ξύπνησε.
150
00:10:57,908 --> 00:10:59,618
Έχει ξυπνήσει εδώ και ώρες.
151
00:11:00,744 --> 00:11:03,330
Το ξέρω, κι εμένα μου έλειψες.
152
00:11:04,623 --> 00:11:06,250
Συγγνώμη.
Ξέρω ότι άργησα.
153
00:11:06,333 --> 00:11:09,711
Δεν το λες απλώς "άργησα".
Έλειπες όλη νύχτα.
154
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Το ξέρω. Απλώς...
155
00:11:11,380 --> 00:11:14,591
<i>Σκότωσα κάποιον μπροστά σε μία</i>
<i>μάρτυρα, την οποία έπρεπε να ναρκώσω</i>
156
00:11:14,675 --> 00:11:16,885
<i>για να μην μου βγάλει τα μάτια.</i>
157
00:11:16,969 --> 00:11:19,805
-Τι;
-Θα επανορθώσω.
158
00:11:19,888 --> 00:11:21,848
-Δεν νομίζω.
-Τι σημαίνει αυτό;
159
00:11:22,683 --> 00:11:25,560
Σημαίνει ότι πιστεύω ότι δεν τα πάμε καλά
και δεν θα ξανάρθω.
160
00:11:25,644 --> 00:11:27,938
Και βέβαια τα πάμε!
Ο Χάρισον σ' αγαπάει.
161
00:11:28,021 --> 00:11:31,775
Κι εγώ τον αγαπάω πολύ
και γι' αυτό με πονάει τόσο αυτό αλλά...
162
00:11:32,442 --> 00:11:35,737
Χρειάζεται έναν αξιόπιστο γονιό,
ειδικά τώρα, χωρίς τη μητέρα του.
163
00:11:35,821 --> 00:11:36,780
Είμαι αξιόπιστος.
164
00:11:36,863 --> 00:11:39,116
Μάλλον χρησιμοποιούμε
διαφορετικά λεξικά.
165
00:11:39,199 --> 00:11:41,285
-Δεν θα συμβεί ποτέ ξανά.
-Έτσι λες;
166
00:11:42,119 --> 00:11:44,037
Η μητέρα μου
μού είπε όταν ήμουν μικρή,
167
00:11:44,121 --> 00:11:48,667
"Μην λες ψέματα σε όποιον σε εμπιστεύεται.
Μην εμπιστεύεσαι όποιον σου λέει ψέματα".
168
00:11:49,376 --> 00:11:50,877
Είναι κρίμα, πραγματικά.
169
00:11:51,712 --> 00:11:53,672
Είχαμε ξεκινήσει τόσο καλά.
170
00:12:00,012 --> 00:12:01,513
Μου λείπει η μαμά σου.
171
00:12:07,311 --> 00:12:09,271
Το καταλαβαίνω,
αλλά το FBI αρνήθηκε.
172
00:12:09,354 --> 00:12:11,398
Παρά το ότι
το μόνο στοιχείο σας
173
00:12:11,481 --> 00:12:13,775
στην υπόθεση Τρίνιτι
είναι ο Κάιλ Μπάτλερ,
174
00:12:13,859 --> 00:12:15,110
κι εγώ ίσως να ξέρω
ποιος είναι;
175
00:12:15,193 --> 00:12:16,278
Ακριβώς.
176
00:12:16,361 --> 00:12:18,405
<i>-Ρώτησέ τους ξανά, Ρέι.</i>
-Είναι άσκοπο.
177
00:12:19,239 --> 00:12:20,282
Νόμιζα ότι έχεις επιρροή.
178
00:12:20,365 --> 00:12:23,744
Όχι για την καταστρατήγηση
διαδικασιών προστασίας μαρτύρων.
179
00:12:24,453 --> 00:12:28,206
Η προσφορά ισχύει ακόμα. Μπορώ να δείξω
εγώ τη φωτογραφία στην οικογένεια.
180
00:12:28,290 --> 00:12:31,460
Σου είπα ότι αυτό δεν γίνεται.
Είναι πολύ λεπτό ζήτημα.
181
00:12:31,752 --> 00:12:32,919
Εσύ θα αποφασίσεις.
182
00:12:33,503 --> 00:12:34,838
Εξαιρετικά.
Ευχαριστώ.
183
00:12:41,094 --> 00:12:42,179
Φύγαμε.
184
00:13:05,077 --> 00:13:06,703
Να το κρησφύγετο...
185
00:13:06,787 --> 00:13:08,705
να και ο Τζόνα Μίτσελ.
186
00:13:17,255 --> 00:13:20,717
Ίσως να βρήκαμε επιτέλους κάτι
στην υπόθεση <i>Santa Muerte</i>, άρα ακούστε.
187
00:13:20,801 --> 00:13:21,802
Ντετέκτιβ Μόργκαν.
188
00:13:21,885 --> 00:13:23,762
Είναι πολύ νωρίς
για να πανηγυρίσουμε.
189
00:13:23,845 --> 00:13:26,264
Οι περισσότεροι είμαστε πολύ
πτώμα, ούτως ή άλλως,
190
00:13:26,348 --> 00:13:27,808
αλλά βρήκαμε αυτό εδώ,
191
00:13:27,891 --> 00:13:31,103
στην πίσω είσοδο του καταστήματος
όπου δολοφονήθηκε ο Φάουζι.
192
00:13:33,230 --> 00:13:35,649
-Γόπα από πουράκι;
-Τι αντίληψη, ντετέκτιβ Κουίν!
193
00:13:35,732 --> 00:13:39,277
Και σας ευχαριστώ που ξεκουνηθήκατε
επιτέλους για να μας συντροφεύσετε.
194
00:13:39,361 --> 00:13:40,278
Ευχαριστώ.
195
00:13:40,362 --> 00:13:41,530
Γόπα από Tiparillo.
196
00:13:41,613 --> 00:13:44,533
Έχουμε βάσιμες υποψίες
ότι ήταν ενός από τους δύο δράστες.
197
00:13:44,616 --> 00:13:46,410
Οπότε προχωράμε σε ανάλυση DNA;
198
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
Ακόμη καλύτερα.
199
00:13:50,497 --> 00:13:52,958
Έχει στο πλάι ένα μερικό αποτύπωμα
τριών τετάρτων,
200
00:13:53,041 --> 00:13:55,085
και πρέπει
να εξεταστεί χειροκίνητα.
201
00:13:55,419 --> 00:13:57,671
Αλλά αναμένουμε νέα σήμερα.
202
00:13:59,339 --> 00:14:03,301
Και να αυτός που πρέπει να ευχαριστήσουμε.
Ο ανιψιός μου, ο Χάρισον.
203
00:14:03,385 --> 00:14:05,095
Μας δάνεισε τον μπαμπά του.
204
00:14:06,179 --> 00:14:07,973
Κοίτα μάγουλα!
Να τον πάρω λίγο;
205
00:14:08,056 --> 00:14:08,974
Βέβαια.
206
00:14:12,602 --> 00:14:13,854
Μοιάζεις με τη μαμά σου.
207
00:14:13,937 --> 00:14:15,689
Και έχει τα μάτια του μπαμπά.
208
00:14:15,772 --> 00:14:18,358
-Και το μέγεθος του πέους σου.
-Όχι, είναι μεγαλύτερο.
209
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Είναι πολύ μεγαλύτερο.
210
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
<i>Ποιος να το φανταζόταν;</i>
<i>Καλύτερο από τα ντόνατς.</i>
211
00:14:31,037 --> 00:14:32,748
Αυτό αποκαλείς εσύ
"ποιοτικό χρόνο";
212
00:14:33,248 --> 00:14:35,000
Χρησιμοποιείς τον γιο σου ως κάλυψη;
213
00:14:35,375 --> 00:14:38,503
Το απολαμβάνει και αυτός και αυτοί.
Όλοι βγαίνουν κερδισμένοι.
214
00:14:39,129 --> 00:14:40,922
Άλλωστε, είναι για καλό σκοπό.
215
00:14:41,006 --> 00:14:43,967
Πρέπει να μάθω ποιο είναι
αυτό το κορίτσι, πριν ξυπνήσει.
216
00:14:44,301 --> 00:14:46,052
Το οποίο θα συμβεί σύντομα.
217
00:14:49,556 --> 00:14:50,599
Γαμώτο.
218
00:14:52,392 --> 00:14:54,519
ΜΠΟΥΚΑΛΙ ΝΕΡΟΥ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
219
00:14:54,603 --> 00:14:56,271
Έλα!
220
00:15:10,285 --> 00:15:11,328
Τι κάνεις τώρα;
221
00:15:11,787 --> 00:15:13,455
Κλέβεις συνάδερφό σου;
222
00:15:14,122 --> 00:15:15,415
Δανείζομαι.
223
00:15:15,499 --> 00:15:19,169
Δεν θα προσέξει, λες, ο Βινς Μασούκα
ότι λείπει το μισό φαρμακείο του;
224
00:15:19,252 --> 00:15:20,378
Δεν με νοιάζει.
225
00:15:20,629 --> 00:15:23,632
Είναι υποχόνδριος.
Αυτή τα χρειάζεται πραγματικά.
226
00:15:34,226 --> 00:15:37,229
Λούμεν Ανν Πιρς,
από τη Μινεσότα.
227
00:15:37,771 --> 00:15:40,357
Κανένα ένταλμα.
Ούτε καν κλήση από την τροχαία.
228
00:15:40,440 --> 00:15:43,068
Ναι.
Ούτε και δήλωση ότι αγνοείται.
229
00:15:43,527 --> 00:15:44,820
Κανείς δεν την ψάχνει.
230
00:15:44,903 --> 00:15:46,446
Τι εννοείς;
Να την αφήσω να πεθάνει;
231
00:15:46,822 --> 00:15:48,824
Δεν μπορείς
και να την αφήσεις να φύγει.
232
00:15:52,410 --> 00:15:54,454
Δεν είσαι σε παραμύθι,
όπου αυτή ξυπνά
233
00:15:54,538 --> 00:15:56,832
κι εσύ είσαι ο όμορφος
πρίγκιπας που την έσωσε.
234
00:15:56,915 --> 00:16:00,335
-Όταν ξυπνήσει, θα καλέσει την αστυνομία.
-Λες να μην το ξέρω;
235
00:16:03,338 --> 00:16:04,297
Πώς είσαι;
236
00:16:24,693 --> 00:16:27,237
-Δεν είναι η ώρα του να κοιμηθεί;
-Ναι.
237
00:16:27,696 --> 00:16:28,947
Ξέρω πώς νιώθεις.
238
00:16:29,030 --> 00:16:30,115
Αλήθεια ξέρεις;
239
00:16:30,282 --> 00:16:33,076
Νιώθω εξαντλημένη εδώ και ώρες.
Πάω σπίτι να κοιμηθώ.
240
00:16:33,159 --> 00:16:35,328
Μου κάνεις τη χάρη
να τον πάρεις μαζί σου;
241
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Έχω ένα ραντεβού.
242
00:16:38,206 --> 00:16:39,207
Η νταντά πού είναι;
243
00:16:39,749 --> 00:16:42,711
-Είχε ανάγκη από διάλειμμα.
-Μετά από δύο ημέρες;
244
00:16:42,794 --> 00:16:44,629
Θα με βοηθούσες απίστευτα.
245
00:16:45,088 --> 00:16:48,174
Άλλωστε, θα κοιμηθεί αμέσως.
Έχει περάσει κατά πολύ η ώρα του.
246
00:16:49,509 --> 00:16:52,429
Εντάξει, αρκεί να τον φέρεις
ως το αμάξι. Έχει βαρύνει.
247
00:16:54,890 --> 00:16:55,974
Άνχελ.
248
00:17:00,562 --> 00:17:01,521
Τι είναι αυτό;
249
00:17:01,605 --> 00:17:04,733
Μια διεύθυνση. Δεν ήθελα να σου
το δώσω μπροστά στους άλλους.
250
00:17:04,816 --> 00:17:05,692
Είναι νοσοκομείο.
251
00:17:05,775 --> 00:17:09,487
Εκεί κατέληξε ο Λόπεζ
μετά τον μικρό τσακωμό σας.
252
00:17:09,738 --> 00:17:12,574
-Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη.
-Όχι.
253
00:17:12,657 --> 00:17:15,243
Όχι. Αυτός πρέπει
να μου ζητήσει συγγνώμη.
254
00:17:15,327 --> 00:17:19,998
Αυτός έχει σπασμένη μύτη,
σπασμένα πλευρά και διάτρηση πνεύμονα.
255
00:17:20,081 --> 00:17:21,041
Άνχελ, σε παρακαλώ...
256
00:17:21,124 --> 00:17:23,543
Έπρεπε να του σπάσω το σαγόνι
για όσα είπε για σένα.
257
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Δεν θα το συζητήσουμε.
258
00:17:25,128 --> 00:17:27,297
Θα έρθουν αύριο
από το Εσωτερικών Υποθέσεων
259
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
και πρέπει να μάθουν
ότι έχει λήξει.
260
00:17:29,215 --> 00:17:31,968
Ότι δεν υπάρχει
έχθρα ανάμεσα σας. Εντάξει;
261
00:17:34,262 --> 00:17:35,513
Δεν είναι παράκληση.
262
00:17:52,197 --> 00:17:54,324
Συγγνώμη αν σε τρόμαξα πριν.
263
00:17:57,494 --> 00:17:59,329
Μπορούμε να το ξαναπιάσουμε
από την αρχή;
264
00:18:05,418 --> 00:18:08,588
Πιθανότατα έχεις πονοκέφαλο.
Είναι από το ηρεμιστικό.
265
00:18:08,672 --> 00:18:11,299
Σου πήρα ασπιρίνη
για τον πονοκέφαλο.
266
00:18:11,508 --> 00:18:13,343
Και αντιβιοτικά.
267
00:18:14,177 --> 00:18:17,138
Έχεις υψηλό πυρετό.
Με αυτά θα πέσει.
268
00:18:18,515 --> 00:18:22,018
Δεν προσπαθώ να σε ναρκώσω.
Είναι στ' αλήθεια αντιβιοτικά.
269
00:18:25,397 --> 00:18:26,272
Βλέπεις;
270
00:18:36,533 --> 00:18:39,160
Είσαι αφυδατωμένη.
Μπορείς να πιείς;
271
00:18:43,790 --> 00:18:45,750
Προσεκτικά!
272
00:18:47,919 --> 00:18:49,546
Δεν θα σου κάνω κακό.
273
00:18:53,216 --> 00:18:54,259
Πού βρίσκομαι;
274
00:18:56,261 --> 00:18:57,595
Σ' ένα ασφαλές μέρος.
275
00:18:59,014 --> 00:19:00,098
Μακριά από τον Μπόιντ.
276
00:19:01,725 --> 00:19:02,559
Δεν...
277
00:19:03,518 --> 00:19:05,145
πρόκειται να πάρω τίποτα.
278
00:19:12,027 --> 00:19:13,236
Πώς σε λένε;
279
00:19:18,241 --> 00:19:20,368
Άκου, πραγματικά
πρέπει να μου μιλήσεις.
280
00:19:24,539 --> 00:19:25,373
Ρέιτσελ.
281
00:19:26,332 --> 00:19:27,417
Εντάξει.
282
00:19:29,627 --> 00:19:30,712
Ρέιτσελ...
283
00:19:33,256 --> 00:19:35,675
δεν θα σου κάνω κακό.
Θέλω μόνο να συνέλθεις.
284
00:19:39,262 --> 00:19:41,306
Γιατί δεν με πήγες
στο νοσοκομείο;
285
00:19:42,432 --> 00:19:43,558
Ξέρεις γιατί.
286
00:19:44,059 --> 00:19:46,227
Όχι.
Δεν ξέρω.
287
00:19:47,437 --> 00:19:48,772
Επειδή με είδες...
288
00:19:51,232 --> 00:19:52,650
στο σπίτι.
289
00:19:56,905 --> 00:19:58,323
Δεν είδα τίποτα.
290
00:19:58,406 --> 00:20:00,241
Ξέρουμε και οι δύο
ότι αυτό είναι ψέματα.
291
00:20:02,452 --> 00:20:04,245
Δεν θα το πω σε κανέναν.
292
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
Σε παρακαλώ...
293
00:20:08,541 --> 00:20:09,459
Άφησέ με να φύγω.
294
00:20:09,542 --> 00:20:10,710
Δεν μπορώ.
295
00:20:16,841 --> 00:20:18,384
Τι θα μου κάνεις;
296
00:20:20,720 --> 00:20:21,971
Τίποτα.
297
00:20:23,431 --> 00:20:24,599
Θα...
298
00:20:25,391 --> 00:20:26,601
με πουλήσεις;
299
00:20:27,143 --> 00:20:28,937
Αν θα σε πουλήσω;
Όχι.
300
00:20:31,731 --> 00:20:32,816
Τότε τι θα κάνεις;
301
00:20:32,899 --> 00:20:35,568
Τίποτα. Δεν θα κάνω τίποτα.
Δεν λέω ψέματα.
302
00:20:36,486 --> 00:20:39,531
Δεν μπορείς καν να σκεφτείς
λογικά με τόσο πυρετό.
303
00:20:40,824 --> 00:20:42,158
Πρέπει να τα πάρεις.
304
00:20:50,500 --> 00:20:51,459
Όχι.
305
00:20:52,669 --> 00:20:53,962
-Μη φεύγεις.
-Μη με αγγίζεις!
306
00:20:54,045 --> 00:20:56,464
-Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
-Άφησέ με να φύγω!
307
00:20:56,548 --> 00:20:58,633
-Δεν μπορώ να σε αφήσω.
-Άσε με να φύγω!
308
00:20:59,217 --> 00:21:02,554
Όχι! Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω!
Δεν μπορώ! Δεν μπορώ!
309
00:21:02,637 --> 00:21:04,639
Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω!
310
00:21:04,722 --> 00:21:05,598
Καλύτερα...
311
00:21:06,015 --> 00:21:07,976
να με σκοτώσεις αμέσως!
312
00:21:08,518 --> 00:21:09,853
Σε παρακαλώ!
313
00:21:14,649 --> 00:21:16,025
<i>Έχει δίκιο ο Χάρι.</i>
314
00:21:16,526 --> 00:21:18,027
<i>Χρειάζομαι σχέδιο.</i>
315
00:21:34,377 --> 00:21:35,670
Πώς είσαι, Λόπεζ;
316
00:21:35,753 --> 00:21:37,422
Πώς σου φαίνομαι;
317
00:21:37,881 --> 00:21:38,715
Άκου...
318
00:21:39,048 --> 00:21:40,216
Τις προάλλες...
319
00:21:40,884 --> 00:21:43,011
είχαμε πιει και οι δυο
λίγο παραπάνω.
320
00:21:43,636 --> 00:21:44,637
Και...
321
00:21:46,639 --> 00:21:48,516
όταν πρόσβαλες τη γυναίκα μου,
322
00:21:48,933 --> 00:21:50,476
χτύπησα κόκκινο.
323
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Συγγνώμη.
324
00:21:56,941 --> 00:21:59,110
Δεν είμαι ο πρώτος που σε έδειρε.
325
00:21:59,319 --> 00:22:02,280
Πραγματικά θα μου τα σπάσεις
με το Ε.Υ. γι' αυτό το θέμα;
326
00:22:06,743 --> 00:22:09,704
Ξέρεις αυτό το όριο μεταξύ
του "λίγο" και του "λίγο παραπάνω";
327
00:22:10,079 --> 00:22:11,122
Πολύ καλά.
328
00:22:11,206 --> 00:22:13,791
Ε, λοιπόν, εκείνο το βράδυ
είχα πιεί πολύ παραπάνω.
329
00:22:14,334 --> 00:22:17,212
Έπρεπε να κρατήσω την ψυχραιμία μου,
αλλά δεν το έκανα.
330
00:22:18,004 --> 00:22:19,505
Και ζητώ συγγνώμη.
331
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Δεν ξέρω τι άλλο να πω.
332
00:22:26,095 --> 00:22:27,805
Οπότε, είμαστε εντάξει ή όχι;
333
00:22:28,097 --> 00:22:29,349
Εσύ είσαι εντάξει.
334
00:22:31,768 --> 00:22:33,728
Εγώ είμαι στο νοσοκομείο.
335
00:22:40,360 --> 00:22:41,361
Όχι.
336
00:22:42,403 --> 00:22:43,571
Είμαστε εντάξει.
337
00:22:43,863 --> 00:22:45,990
Δεν θα καταθέσω μήνυση,
Μπατίστα.
338
00:22:46,449 --> 00:22:48,451
Ξεκουμπίσου τώρα
από το δωμάτιό μου.
339
00:22:52,080 --> 00:22:54,958
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΑΪΑΜΙ, ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
Πιρς Λούμεν
340
00:22:58,586 --> 00:23:01,297
<i>Η νταντά δεν με εμπιστεύεται</i>
<i>επειδή λέω ψέματα.</i>
341
00:23:01,381 --> 00:23:03,883
<i>Η Λούμεν δεν με εμπιστεύεται</i>
<i>επειδή λέω αλήθεια.</i>
342
00:23:07,261 --> 00:23:08,972
<i>Κάπως πρέπει να λέγεται αυτό.</i>
343
00:23:09,806 --> 00:23:11,516
<i>Ναι, σωστά.</i>
<i>"Ντέξτερ Μόργκαν".</i>
344
00:23:13,518 --> 00:23:15,895
<i>Το θέμα είναι ότι η Λούμεν</i>
<i>ξέρει πάρα πολλά για μένα</i>
345
00:23:15,979 --> 00:23:17,855
<i>και εγώ δεν ξέρω τίποτα</i>
<i>γι' αυτήν.</i>
346
00:23:19,357 --> 00:23:21,442
<i>Ένας απλήρωτος</i>
<i>λογαριασμός μοτέλ.</i>
347
00:23:21,526 --> 00:23:24,696
<i>Περίμενα κάτι παραπάνω, αλλά</i>
<i>τουλάχιστον έχω από κάπου ν' αρχίσω.</i>
348
00:23:27,407 --> 00:23:28,950
Πώς κοιμήθηκες;
349
00:23:29,617 --> 00:23:30,743
Ποιος κοιμήθηκε;
350
00:23:31,703 --> 00:23:33,621
Ξύπνησε με το που φτάσαμε σπίτι.
351
00:23:34,205 --> 00:23:35,331
Συγγνώμη.
352
00:23:35,415 --> 00:23:37,000
Να σου φτιάξω κάτι να φας;
353
00:23:37,750 --> 00:23:39,877
Ούτε να μασήσω δεν μπορώ
από την κούραση.
354
00:23:39,961 --> 00:23:41,337
Γαμώτο, Ντέξτερ.
355
00:23:41,421 --> 00:23:42,755
Τι είναι;
356
00:23:43,131 --> 00:23:44,549
Τίποτα. Απλώς...
357
00:23:47,468 --> 00:23:48,803
Τι είναι αυτό;
358
00:23:50,138 --> 00:23:51,597
Είναι ένα παιδικό πιανάκι.
359
00:23:51,681 --> 00:23:53,516
Όχι, εννοώ
γιατί κάθομαι πάνω του;
360
00:23:54,642 --> 00:23:56,185
Γιατί ζούμε έτσι;
361
00:23:56,853 --> 00:23:59,689
Με τα μωρουδιακά και τα πράγματά σου
και τα πράγματά μου,
362
00:23:59,772 --> 00:24:02,692
τα οποία ούτε βρίσκω πλέον,
νιώθω σαν γαμημένος πρόσφυγας!
363
00:24:03,776 --> 00:24:05,236
Κατάλαβα.
364
00:24:05,486 --> 00:24:06,738
Εντάξει.
365
00:24:09,657 --> 00:24:11,492
Χρειάζεσαι λίγη ησυχία.
366
00:24:13,578 --> 00:24:15,997
-Θα βγούμε για λίγο.
-Πού πηγαίνεις;
367
00:24:57,038 --> 00:24:58,372
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
368
00:24:58,456 --> 00:25:00,833
Δεν είμαι σίγουρος.
Νομίζω ότι η γυναίκα μου...
369
00:25:01,209 --> 00:25:04,253
η μαμά του, ίσως να έχει
αφήσει εδώ τις αποσκευές της.
370
00:25:04,337 --> 00:25:05,630
Λούμεν Πιρς;
371
00:25:06,005 --> 00:25:08,591
Ας ρίξουμε μια ματιά.
Μου λέτε πώς γράφεται;
372
00:25:08,758 --> 00:25:11,385
Ναι. Π-Ι-Ρ-Σ.
373
00:25:11,511 --> 00:25:13,012
Και το άλλο όνομα,
το περίεργο;
374
00:25:13,096 --> 00:25:14,347
Χωρίς παρεξήγηση.
375
00:25:15,223 --> 00:25:17,850
Λούμεν. Λ-Ο-Υ-Μ-Ε-Ν.
376
00:25:22,313 --> 00:25:23,648
Τη θυμάμαι.
377
00:25:23,815 --> 00:25:27,026
Η σύζυγός σας πλήρωσε για δύο εβδομάδες.
Έχει περάσει πάνω από μήνας.
378
00:25:27,360 --> 00:25:30,404
Αλλάξαμε σχέδια και μένουμε
με κάποιους φίλους στο Νορθ Μπιτς.
379
00:25:30,488 --> 00:25:31,948
Δεν έχει αφήσει το δωμάτιο.
380
00:25:32,406 --> 00:25:35,118
Στείλαμε τον φάκελό της
σε εισπρακτική εταιρία.
381
00:25:35,368 --> 00:25:38,871
Θα ήταν πολύ απλούστερο
να το τακτοποιήσω εγώ.
382
00:25:39,080 --> 00:25:42,750
-Μήπως έχετε ακόμα τις αποσκευές της;
-Ναι. Στην αποθήκη.
383
00:25:43,126 --> 00:25:45,503
Θα το εκτιμούσαμε και οι δυο
αν μας τις δίνατε.
384
00:25:46,462 --> 00:25:48,089
Με 320 είμαστε εντάξει.
385
00:25:49,590 --> 00:25:50,633
Εντάξει.
386
00:25:55,930 --> 00:25:59,642
Βάλε εδώ υπογραφή και πάω να φέρω
τις αποσκευές της γυναίκας σου.
387
00:25:59,725 --> 00:26:00,601
Πολύ ωραία.
388
00:26:04,147 --> 00:26:06,732
Δέκα μηνών και κάπνισες
το πρώτο σου τσιγάρο.
389
00:26:06,816 --> 00:26:08,025
Συγγνώμη για αυτό.
390
00:26:31,048 --> 00:26:32,008
<i>"Αγαπημένη μου Λούμεν,"</i>
391
00:26:33,259 --> 00:26:36,220
<i>"ξέρω ότι τώρα νιώθεις</i>
<i>σαν να ήρθε το τέλος του κόσμου".</i>
392
00:26:36,304 --> 00:26:37,513
<i>"Αλλά δεν είναι έτσι".</i>
393
00:26:39,932 --> 00:26:42,518
<i>"Καταλαβαίνω γιατί ένιωσες</i>
<i>πως έπρεπε να φύγεις".</i>
394
00:26:42,810 --> 00:26:45,938
<i>"Και, πίστεψέ με,</i>
<i>δεν έχεις λόγο να ντρέπεσαι".</i>
395
00:26:47,273 --> 00:26:49,108
<i>"Κι όσο για τον πατέρα σου,"</i>
396
00:26:49,192 --> 00:26:51,569
<i>"ξέρω ότι είπε πράγματα</i>
<i>για τα οποία μετανιώνει,"</i>
397
00:26:51,652 --> 00:26:53,154
<i>"κι ας μην το παραδεχθεί ποτέ".</i>
398
00:26:56,490 --> 00:26:58,242
<i>"Μας λείπεις.</i>
<i>Σε αγαπάμε".</i>
399
00:26:58,326 --> 00:27:01,704
<i>"Μείνε όσο χρόνο χρειάζεσαι,</i>
<i>αλλά μετά, σε παρακαλώ, γύρισε σπίτι".</i>
400
00:27:02,246 --> 00:27:04,290
<i>"Δεν είμαστε οικογένεια</i>
<i>χωρίς εσένα".</i>
401
00:27:04,373 --> 00:27:05,791
<i>"Με αγάπη</i>
<i>Η μαμά σου."</i>
402
00:27:26,562 --> 00:27:27,772
Ντέξτερ.
403
00:27:29,690 --> 00:27:33,277
Συγγνώμη. Σε ξύπνησα.
Προσπαθούσα να κάνω ησυχία.
404
00:27:37,323 --> 00:27:39,951
Έλειψες πολλή ώρα.
Ανησύχησα.
405
00:27:40,368 --> 00:27:42,161
Πήγα μια βόλτα
με το αυτοκίνητο.
406
00:27:42,828 --> 00:27:44,038
Συγγνώμη για πριν.
407
00:27:46,082 --> 00:27:48,417
Και, σε περίπτωση
που δεν το ξέρεις,
408
00:27:48,751 --> 00:27:51,671
εσύ και ο Χάρισον είστε
οι σημαντικότεροι άνθρωποι στη ζωή μου.
409
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Οι μόνοι που είστε σημαντικοί.
410
00:27:54,548 --> 00:27:57,843
Μπορείτε να μείνετε εδώ για πάντα.
Δεν με νοιάζει η ακαταστασία.
411
00:27:59,053 --> 00:28:02,014
Ούτως ή άλλως, εγώ είμαι
η ακατάστατη της οικογένειας.
412
00:28:05,393 --> 00:28:06,435
Θέλεις μπύρα;
413
00:28:06,519 --> 00:28:07,770
Ναι.
414
00:28:09,772 --> 00:28:11,565
Πολύ θα ήθελα μια μπύρα.
415
00:28:32,545 --> 00:28:34,046
Κύριε Μόργκαν!
416
00:28:36,340 --> 00:28:37,842
Δώσε μας μια δεύτερη ευκαιρία.
417
00:28:37,925 --> 00:28:40,886
-Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
-Ξέρω ότι τα θαλάσσωσα.
418
00:28:41,596 --> 00:28:44,432
Μην ζητάς συγγνώμη.
Ο Χάρισον είναι θαυμάσιο παιδί.
419
00:28:44,515 --> 00:28:47,310
Θα βρεις πολύ εύκολα
άλλο άτομο να τον προσέχει.
420
00:28:47,393 --> 00:28:48,519
Δεν θέλω άλλο άτομο.
421
00:28:48,853 --> 00:28:51,480
-Με κολακεύεις, αλλά...
-Κατάλαβα τι εννοούσες.
422
00:28:51,981 --> 00:28:53,649
Πως πρέπει να μπορείς
να με εμπιστεύεσαι.
423
00:28:54,900 --> 00:28:57,320
Αυτό που είπα ήταν
ότι δεν σε εμπιστεύομαι.
424
00:29:05,328 --> 00:29:07,246
Έτυχε κάτι επείγον.
425
00:29:08,247 --> 00:29:10,124
Ένα κορίτσι
τραυματίστηκε άσχημα.
426
00:29:10,416 --> 00:29:12,918
Παραλίγο να πεθάνει. Όλη νύχτα
προσπαθούσα να τη βοηθήσω.
427
00:29:13,002 --> 00:29:16,213
Και μετά με κάλεσε στον τόπο ενός
εγκλήματος η αδελφή μου. Εκεί...
428
00:29:16,964 --> 00:29:18,758
ήμουν, πραγματικά.
429
00:29:19,842 --> 00:29:20,801
Και...
430
00:29:21,260 --> 00:29:25,973
ήρθα εδώ, επειδή πήραμε συνεντεύξεις
από 30 άτομα και εσύ είσαι η μόνη...
431
00:29:27,058 --> 00:29:29,602
η οποία δεν με τρόμαξε, βασικά.
432
00:29:29,685 --> 00:29:32,104
Η μόνη στην οποία μπορώ
να εμπιστευτώ τον Χάρισον.
433
00:29:34,982 --> 00:29:37,943
Τον κρατάς σαν να 'ναι
μπάλα ποδοσφαίρου.
434
00:29:39,737 --> 00:29:40,863
Αχ, ναι.
435
00:29:41,739 --> 00:29:43,240
Πώς το αποκαλούν;
436
00:29:43,908 --> 00:29:44,909
"Άλμα της Πίστης".
437
00:29:46,494 --> 00:29:48,663
Υποθέτω ότι ισχύει
και για τους δυο μας.
438
00:29:49,455 --> 00:29:52,875
Μια ακόμη ευκαιρία, κύριε Μόργκαν,
αλλά θα 'ναι η τελευταία.
439
00:29:56,879 --> 00:29:58,172
Κοίτα εδώ.
440
00:30:00,925 --> 00:30:03,260
-Τι να δω;
-Βλέπεις να λείπει κάτι;
441
00:30:04,512 --> 00:30:05,596
Πού να ξέρω;
442
00:30:05,680 --> 00:30:09,767
Κάποιος βούτηξε από τα φάρμακά μου
και μάλλον ξέρω ποιος ήταν.
443
00:30:09,850 --> 00:30:14,021
Ήρθε ο Ντέξτερ χθες μόνος του εδώ.
Δεν ξέρω, ίσως να ήταν αυτός.
444
00:30:14,105 --> 00:30:16,607
Λείπει το κίνητρο, ντετέκτιβ.
445
00:30:16,899 --> 00:30:19,860
Εσύ, από την άλλη, φασώνεσαι
446
00:30:19,944 --> 00:30:21,904
με την πιο σέξι
βρομόστομη στο Νότο.
447
00:30:22,363 --> 00:30:25,658
Καταλαβαίνω, βέβαια,
ότι παίρνεις προληπτικά μέτρα
448
00:30:25,741 --> 00:30:29,662
για να μην την κολλήσεις
όσες αρρώστιες κουβαλάς.
449
00:30:34,083 --> 00:30:36,168
Είμαι πρόθυμος
να σου δώσω ό,τι θες.
450
00:30:36,711 --> 00:30:38,295
Αρκεί να μου το ζητήσεις.
451
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Εντάξει.
452
00:30:40,172 --> 00:30:42,091
Δεν πήρα εγώ τα φάρμακά σου.
453
00:30:42,174 --> 00:30:47,179
Και δεν φασώνομαι
με τη Ντέμπρα.
454
00:30:47,263 --> 00:30:48,222
Εντάξει;
455
00:30:52,309 --> 00:30:54,979
Μπορώ απλά να πω
ότι θαυμάζω την ιπποσύνη σου;
456
00:30:55,479 --> 00:30:58,315
Είναι σπάνιος ο άντρας αυτός
που θα φιλήσει και δεν θα μιλήσει.
457
00:31:08,492 --> 00:31:09,410
Συγγνώμη.
458
00:31:11,871 --> 00:31:13,122
Μακ Κορτ!
459
00:31:15,124 --> 00:31:18,753
Ήθελα να σε ενημερώσω ότι επισκέφτηκα
χθες τον Αρχιφύλακα Λόπεζ.
460
00:31:19,003 --> 00:31:19,920
Το έμαθα.
461
00:31:20,004 --> 00:31:22,965
Ζήτησα συγγνώμη και την αποδέχτηκε.
Είμαστε εντάξει.
462
00:31:23,048 --> 00:31:25,384
Έστειλες έναν αστυνομικό
στο νοσοκομείο.
463
00:31:25,468 --> 00:31:28,429
Το τι θα συμβεί τώρα εξαρτάται
από το Σώμα, όχι από αυτόν.
464
00:31:29,638 --> 00:31:31,098
Τι σημαίνει αυτό;
465
00:31:31,182 --> 00:31:35,644
Το ζήτημα είναι ότι πρόκειται για
κακοποίηση ενός συναδέλφου αστυνομικού.
466
00:31:35,728 --> 00:31:38,314
Για λίγες γροθιές πρόκειται,
σε έναν μεθυσμένο πολυλογά.
467
00:31:40,274 --> 00:31:42,401
-Καλημέρα, Τζιμ.
-Υπαστυνόμε.
468
00:31:42,485 --> 00:31:45,946
Δεν έχετε τίποτα πιο σημαντικό
να ερευνήσετε από έναν καβγά σε μπαρ;
469
00:31:46,030 --> 00:31:48,407
Πώς πάει το χρονοδιάγραμμα
στην υπόθεση <i>Santa Muerte</i>;
470
00:31:48,491 --> 00:31:49,867
Μια χαρά πάει.
471
00:31:50,159 --> 00:31:52,870
Πρέπει να ανέβω σε 20 λεπτά,
οπότε ας προχωρήσουμε.
472
00:31:53,412 --> 00:31:56,624
-Θα ήθελες λίγο καφέ;
-Πάρα πολύ.
473
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
-Ο σύζυγός μου δεν έχει και άδικο.
-Υπό ποια έννοια;
474
00:32:03,380 --> 00:32:05,716
Με δεδομένο ότι ο άλλος
εμπλεκόμενος αστυνομικός...
475
00:32:05,800 --> 00:32:07,009
Το θύμα της επίθεσης.
476
00:32:08,844 --> 00:32:10,846
Ένας καβγάς σε μπαρ ήταν, Τζιμ.
477
00:32:10,930 --> 00:32:14,391
Ξέρουμε και οι δυο μας
ότι τέτοια πράγματα συμβαίνουν διαρκώς.
478
00:32:15,851 --> 00:32:17,645
Αναρωτιέμαι πώς μπορεί
να δοθεί ένα τέλος.
479
00:32:18,103 --> 00:32:20,940
Εγώ ενδιαφέρομαι περισσότερο
γι' αυτό που τον ξεκίνησε.
480
00:32:21,649 --> 00:32:25,110
Επειδή, σύμφωνα
με την κατάθεση του Λόπεζ,
481
00:32:25,194 --> 00:32:27,196
είπε, μεθυσμένος,
482
00:32:27,279 --> 00:32:30,908
ότι παίρνεις τις καλύτερές πίπες
στο Μαϊάμι.
483
00:32:35,412 --> 00:32:37,748
Αυτό αναγράφεται
στα επίσημα αρχεία;
484
00:32:39,375 --> 00:32:40,209
Θα έπρεπε;
485
00:32:52,429 --> 00:32:54,223
Έχω καλά νέα.
486
00:32:54,306 --> 00:32:57,393
Ο Μασούκα ταυτοποίησε
το μερικό αποτύπωμα στο πουράκι.
487
00:32:59,311 --> 00:33:02,147
Ή μήπως δεν σε ενδιαφέρει πια
να εξιχνιάζεις δολοφονίες;
488
00:33:03,482 --> 00:33:05,693
Κάρλος Φουέντες.
Θα ξετρελαθείς.
489
00:33:05,776 --> 00:33:08,946
Έχει έναν αδελφό, τον Μάρκο.
Ζουν μαζί και βρήκα τη διεύθυνση.
490
00:33:09,697 --> 00:33:10,656
Είναι δύο.
491
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Ακούγεται σαν αυτό που ψάχνουμε
ή μου φαίνεται;
492
00:33:13,868 --> 00:33:16,787
Θα συγκεντρώσω μια ομάδα
για να πάμε να τους πιάσουμε.
493
00:33:16,871 --> 00:33:19,415
Πού είναι πάλι ο Κουίν;
Θα χάσει το πάρτι, ο μαλάκας.
494
00:33:19,498 --> 00:33:21,417
Δεν έχω ιδέα.
Ποιος ξέρει;
495
00:33:26,547 --> 00:33:28,549
ΝΤΕΜΠΡΑ
ΚΛΗΣΗ
496
00:33:28,632 --> 00:33:29,884
Γαμώτο.
497
00:33:47,318 --> 00:33:48,903
Περιμένετε!
498
00:33:52,114 --> 00:33:53,240
Εντάξει, πάμε.
499
00:33:53,574 --> 00:33:54,742
Πάμε.
500
00:33:59,955 --> 00:34:03,500
Μόργκαν, εσύ, εσύ κι εσύ,
στην άλλη άκρη του διαδρόμου.
501
00:34:04,001 --> 00:34:05,210
Εσείς, επάνω.
502
00:34:09,340 --> 00:34:10,215
-Ακίνητος!
-Όχι!
503
00:34:10,299 --> 00:34:12,509
Τους Φουέντες θέλουμε.
Αφήστε τον να φύγει.
504
00:34:12,593 --> 00:34:13,636
Φύγε.
505
00:34:29,610 --> 00:34:31,111
Ανοίξτε! Αστυνομία.
506
00:34:36,575 --> 00:34:37,493
Αστυνομία.
507
00:34:40,704 --> 00:34:41,872
Ακίνητοι όλοι!
508
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Διάολε.
509
00:34:47,711 --> 00:34:49,213
Ψάχνουμε αυτούς εδώ.
510
00:34:49,713 --> 00:34:51,507
Τους Φουέντες.
511
00:34:51,840 --> 00:34:52,967
Τους Φουέντες.
512
00:35:32,464 --> 00:35:34,675
Αν τον μαχαιρώσεις
θα σου τινάξω τα μυαλά!
513
00:35:34,883 --> 00:35:35,801
Μ' ακούς;
514
00:35:36,969 --> 00:35:38,012
Αφήστε τον να φύγει.
515
00:35:38,512 --> 00:35:39,555
Αφήστε τον να φύγει.
516
00:35:39,722 --> 00:35:41,140
<i>Όλα εντάξει;</i>
<i>Δώστε αναφορά.</i>
517
00:35:41,557 --> 00:35:42,766
<i>Ντίαζ, εντάξει.</i>
518
00:35:43,017 --> 00:35:44,101
<i>Μανσόν, εντάξει.</i>
519
00:35:45,310 --> 00:35:46,854
<i>Ντετέκτιβ Μόργκαν, όλα εντάξει;</i>
520
00:35:51,859 --> 00:35:52,943
Ναι, εντάξει.
521
00:35:55,779 --> 00:35:57,031
Ανόητη σκύλα.
522
00:36:02,995 --> 00:36:04,663
Έναν γιατρό!
Χρειάζομαι γιατρό!
523
00:36:34,693 --> 00:36:36,820
Μην τολμήσετε
να τον αφήσετε να πεθάνει.
524
00:36:41,200 --> 00:36:42,618
Είσαι καλά;
525
00:36:42,868 --> 00:36:43,827
Μια χαρά.
526
00:36:44,787 --> 00:36:47,081
Έπρεπε να ρίξω στον Φουέντες
όταν μπορούσα.
527
00:36:47,164 --> 00:36:49,374
-Ίσως να τον σκότωνε.
-Και τώρα ίσως πεθάνει.
528
00:36:49,458 --> 00:36:52,211
Μπορεί και όχι, χάρη σε σένα.
Παραλίγο να τους πιάσουμε.
529
00:36:52,294 --> 00:36:54,505
-Τα πήγες καλά.
-Δεν ήσουν εκεί.
530
00:37:01,095 --> 00:37:04,223
<i>Λούμεν Ανν Πιρς</i>
<i>από τη Μινεσότα.</i>
531
00:37:06,725 --> 00:37:10,813
<i>Αν κατάφερα να με εμπιστευτεί η ιδιότροπη,</i>
<i>επικριτική νταντά από την Ιρλανδία...</i>
532
00:37:12,064 --> 00:37:13,649
<i>γιατί να μην καταφέρω και σένα;</i>
533
00:38:49,494 --> 00:38:51,455
Σταματήστε! Βοήθεια!
534
00:38:52,372 --> 00:38:53,540
Βοηθήστε με!
535
00:38:56,418 --> 00:38:58,086
Θέλεις να σε πάμε κάπου;
536
00:38:58,170 --> 00:39:00,672
Ναι, τι κάνεις εδώ πέρα;
537
00:39:00,756 --> 00:39:01,924
Πού πηγαίνεις;
538
00:39:02,216 --> 00:39:06,887
Πω-πω, καμένη τελείως είναι.
539
00:39:11,642 --> 00:39:13,018
Όχι!
540
00:39:13,310 --> 00:39:14,519
-Όχι!
-Λούμεν!
541
00:39:14,603 --> 00:39:17,189
-Όχι! Όχι!
-Λούμεν!
542
00:39:20,025 --> 00:39:21,276
Σταμάτα.
543
00:39:21,360 --> 00:39:22,611
Μπορείς να σταματήσεις;
544
00:39:55,102 --> 00:39:56,895
Ξέρεις πόσο φτηνά τη γλίτωσες;
545
00:39:57,771 --> 00:40:00,274
Αν είχε μπει σε κείνο το αμάξι,
θα είχαν τελειώσει όλα.
546
00:40:01,608 --> 00:40:02,776
Πού πάμε;
547
00:40:02,859 --> 00:40:05,070
Πιστέψτε με,
δεν θα σε εμπιστευτεί ποτέ.
548
00:40:05,821 --> 00:40:06,905
Πού με πηγαίνεις;
549
00:40:06,989 --> 00:40:10,033
Ο πρώτος κανόνας του Κώδικα, Ντέξτερ.
"Μην σε πιάσουν".
550
00:40:10,117 --> 00:40:12,536
-Και τώρα δεν έχεις επιλογές.
-Άσε με να φύγω.
551
00:40:12,619 --> 00:40:14,579
-Δεν σου άφησε καμία επιλογή.
-Ησυχία.
552
00:40:44,818 --> 00:40:45,694
Τζόνα;
553
00:40:46,111 --> 00:40:47,362
Γεια σου.
Μη φοβάσαι.
554
00:40:47,654 --> 00:40:50,866
-Είμαι αστυνομικός. Αστυνομία Μαϊάμι.
-Σε ξέρω;
555
00:40:51,366 --> 00:40:53,660
Νομίζω ότι ξέρω
ποιος είναι ο Κάιλ Μπάτλερ.
556
00:40:54,494 --> 00:40:55,787
Τον αναγνωρίζεις αυτόν;
557
00:40:59,374 --> 00:41:01,793
-Τι θέλεις να μάθεις;
-Είναι αυτός ο Κάιλ Μπάτλερ;
558
00:41:01,877 --> 00:41:04,546
-Κάνε πέρα!
-Είμαι αστυνομικός. Όλα εντάξει.
559
00:41:04,629 --> 00:41:06,923
Να βλέπω τα χέρια σου
και βούλωσέ το.
560
00:41:07,007 --> 00:41:08,842
Τζόνα, πήγαινε
στο αυτοκίνητο τώρα.
561
00:41:09,509 --> 00:41:10,594
Γύρνα από την άλλη.
562
00:41:11,303 --> 00:41:12,346
Μάλιστα.
563
00:41:54,930 --> 00:41:55,847
Έλα.
564
00:41:56,348 --> 00:41:57,516
Κουνήσου.
565
00:41:58,934 --> 00:41:59,976
Σε παρακαλώ.
566
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
-Μην το κάνεις.
-Προχώρα.
567
00:42:04,147 --> 00:42:05,315
Τι θα κάνεις;
568
00:42:16,660 --> 00:42:18,787
-Κοίτα εδώ.
-Όχι!
569
00:42:18,870 --> 00:42:20,288
Κοίταξε.
570
00:42:22,999 --> 00:42:24,793
Αυτό έπαθαν οι κοπέλες
πριν από σένα.
571
00:42:24,876 --> 00:42:26,670
Αυτό θα πάθαινες κι εσύ.
572
00:42:28,004 --> 00:42:30,507
Κάθε βαρέλι έχει μέσα
από ένα πτώμα.
573
00:42:31,466 --> 00:42:34,886
Ο Μπόιντ τις διατηρούσε σε φορμαλδεΰδη,
για να έρχεται να τις επισκέπτεται.
574
00:42:36,555 --> 00:42:37,973
Καταλαβαίνεις;
575
00:42:38,598 --> 00:42:39,683
Σου έσωσα τη ζωή.
576
00:42:43,353 --> 00:42:45,105
Κι εγώ πώς ξέρω...
577
00:42:45,564 --> 00:42:47,524
ότι δεν τις σκότωσες εσύ;
578
00:42:52,404 --> 00:42:53,363
Δεν το ξέρεις.
579
00:42:58,869 --> 00:43:00,328
Είναι ένα "άλμα πίστης".
580
00:43:02,205 --> 00:43:03,373
Και για τους δυο μας.
581
00:43:10,046 --> 00:43:11,465
Η σύζυγός μου δολοφονήθηκε.
582
00:43:12,841 --> 00:43:14,009
Με βάρβαρο τρόπο.
583
00:43:14,342 --> 00:43:15,844
Από κάποιον σαν τον Μπόιντ.
584
00:43:18,680 --> 00:43:21,141
Δεν θέλω να δω άλλους αθώους
να πεθαίνουν.
585
00:43:25,437 --> 00:43:28,565
-Ορίστε αν δεν με πιστεύεις. Παρ' το.
-Όχι.
586
00:43:33,904 --> 00:43:35,780
Παρ' το.
Είναι δικό σου.
587
00:43:54,591 --> 00:43:55,759
Τελείωσες;
588
00:44:16,905 --> 00:44:19,616
Σου λέω να αφήσεις ήσυχη
την οικογένεια του Τρίνιτι,
589
00:44:19,699 --> 00:44:22,494
και αντί γι' αυτό,
εσύ πηγαίνεις πίσω από την πλάτη μου
590
00:44:22,577 --> 00:44:24,412
βασιζόμενος σε τι;
Σε αυτό;
591
00:44:24,871 --> 00:44:27,624
Ένα σκίτσο-κολάζ που νομίζεις
ότι μοιάζει με τον Ντέξτερ;
592
00:44:27,707 --> 00:44:31,044
-Το παιδί τον αναγνώρισε.
-Αναγνώρισε τον Ντέξτερ ως Κάιλ Μπάτλερ;
593
00:44:31,127 --> 00:44:34,464
-Δεν πρόλαβε, αλλά το κατάλαβα.
-Α, μάλιστα. Το κατάλαβες.
594
00:44:34,548 --> 00:44:38,093
Και ο Τζόνα μίλησε γι' αυτή
την αναγνώριση στο FBI;
595
00:44:38,510 --> 00:44:39,844
-Όχι.
-Ακριβώς.
596
00:44:40,262 --> 00:44:41,805
Επειδή λες μαλακίες.
597
00:44:43,098 --> 00:44:45,684
Αν έχεις υποψίες,
θα έρχεσαι να τις λες σε μένα.
598
00:44:45,767 --> 00:44:49,729
-Προσπάθησα.
-Και όταν λέω όχι, Κουίν, τελείωσε!
599
00:44:53,275 --> 00:44:56,069
Μέχρι νεωτέρας, είσαι σε διαθεσιμότητα
άνευ αποδοχών.
600
00:44:56,152 --> 00:44:57,195
Διαθεσιμότητα;
601
00:44:57,696 --> 00:44:59,906
Πες σε όλους
ότι παίρνεις λίγες ημέρες άδεια.
602
00:44:59,990 --> 00:45:00,991
Αστειεύεσαι;
603
00:45:02,033 --> 00:45:03,618
Αν αστειεύομαι;
604
00:45:05,453 --> 00:45:07,497
Είσαι τυχερός
που δεν σε διώχνω οριστικά.
605
00:45:07,580 --> 00:45:08,915
Μόνο για ένα λόγο δεν το κάνω.
606
00:45:09,332 --> 00:45:12,502
Επειδή θα γίνει υποχρεωτική
ακρόαση και όλο αυτό το ρεζιλίκι...
607
00:45:13,044 --> 00:45:14,379
θα καταγραφεί
σε επίσημα αρχεία.
608
00:45:17,007 --> 00:45:21,136
Δεν χρειάζεται να μαθευτούν οι ηλίθιες
θεωρίες σου. Θα ήταν καταστροφή για μας.
609
00:45:23,972 --> 00:45:26,182
-Κατάλαβες;
-Ασφαλώς.
610
00:45:27,767 --> 00:45:30,645
Για το Θεό,
μόλις έχασε τη γυναίκα του!
611
00:45:43,116 --> 00:45:44,659
Έι, κάθαρμα!
612
00:45:46,161 --> 00:45:47,537
Πού ήσουν όλη μέρα;
613
00:45:48,496 --> 00:45:51,416
Είναι μεγάλη και τελείως
μαλακισμένη ιστορία.
614
00:45:54,878 --> 00:45:56,504
Άκουσα για την έφοδο.
615
00:45:57,797 --> 00:45:59,007
Ο δράστης το έσκασε.
616
00:46:00,175 --> 00:46:02,469
Εγώ άκουσα
ότι έσωσες τη ζωή κάποιου.
617
00:46:07,557 --> 00:46:08,933
Σε απογοήτευσα.
618
00:46:09,434 --> 00:46:11,853
Έπρεπε να είμαι εκεί
να σε βοηθήσω.
619
00:46:14,314 --> 00:46:16,775
-Ναι, έπρεπε.
-Ναι.
620
00:46:20,070 --> 00:46:21,196
Είσαι καλά;
621
00:46:24,449 --> 00:46:26,743
Μάλλον όχι,
γιατί όλοι αυτό με ρωτάνε.
622
00:46:31,164 --> 00:46:33,124
Δεν θέλω
να μείνω μόνη μου απόψε.
623
00:46:34,709 --> 00:46:35,585
Ντεμπ.
624
00:46:36,669 --> 00:46:37,670
Είμαι...
625
00:46:39,422 --> 00:46:41,341
ανάξιός σου.
626
00:46:43,343 --> 00:46:45,345
Δεν ψάχνω για κάποιον άξιο
αυτή τη στιγμή.
627
00:46:59,734 --> 00:47:00,819
Είναι αλήθεια;
628
00:47:01,653 --> 00:47:03,488
Αυτό που είπες
για τη γυναίκα σου;
629
00:47:07,784 --> 00:47:08,910
Ναι.
630
00:47:15,333 --> 00:47:16,668
Πώς συνέβη;
631
00:47:19,129 --> 00:47:20,255
Με μαχαίρι.
632
00:47:30,140 --> 00:47:32,183
Επώδυνος και σκληρός τρόπος.
633
00:47:39,232 --> 00:47:40,108
Συγγνώμη...
634
00:47:41,526 --> 00:47:42,944
που σε μαχαίρωσα.
635
00:47:46,281 --> 00:47:49,492
Νόμιζα ότι ήσουν κι εσύ τέρας,
όπως ο Μπόιντ.
636
00:47:52,954 --> 00:47:54,456
Σκέφτηκα ότι θα με σκοτώσεις.
637
00:47:56,958 --> 00:47:58,418
Ή κάτι χειρότερο.
638
00:48:02,338 --> 00:48:03,965
Ήμουν κλειδωμένη σ' ένα δωμάτιο.
639
00:48:06,426 --> 00:48:09,053
Δεν ξέρω ούτε πού,
ούτε για πόσο καιρό.
640
00:48:11,973 --> 00:48:14,476
Το μόνο που ξέρω
είναι πως ήταν φρικτό.
641
00:48:18,021 --> 00:48:19,355
Και νόμιζα...
642
00:48:20,106 --> 00:48:21,900
ότι δεν θα τελείωνε ποτέ.
643
00:48:28,948 --> 00:48:31,743
Τελείωσε όμως. Είναι νεκρός.
Έληξαν όλα.
644
00:48:32,869 --> 00:48:34,537
Μπορείς να επιστρέψεις σπίτι σου.
645
00:48:35,622 --> 00:48:36,831
Δεν το νομίζω.
646
00:48:38,333 --> 00:48:39,417
Μπορείς.
647
00:48:43,546 --> 00:48:44,589
Διάβασα το γράμμα σου.
648
00:48:44,672 --> 00:48:47,800
Έχεις μια οικογένεια που σε αγαπά
και πρέπει να επιστρέψεις.
649
00:48:50,386 --> 00:48:52,013
Δεν είναι τόσο απλό.
650
00:48:55,183 --> 00:48:56,100
Είναι.
651
00:48:57,101 --> 00:48:58,478
Πραγματικά.
652
00:49:07,403 --> 00:49:09,614
Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος
που μου το έκανε αυτό.
653
00:49:12,492 --> 00:49:13,785
Υπήρχαν και άλλοι.
654
00:49:23,211 --> 00:49:24,712
Δεν έχει τελειώσει.
655
00:49:25,305 --> 00:50:25,282
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-