"Dexter" Take It!

ID13189806
Movie Name"Dexter" Take It!
Release Name Dexter.S05E08.Take.It.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1720655
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,343 --> 00:00:11,470 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i> 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,223 -Θέλει να πάω. -Αστυφύλακα Μανσόν, πήγαινε προς τα 'κεί. 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,934 Υπαστυνόμε, όχι. Οι τύποι αυτοί είναι επικίνδυνοι. 4 00:00:17,018 --> 00:00:18,352 Μόργκαν, μην ανακατεύεσαι. 5 00:00:24,400 --> 00:00:25,693 Πέτα το όπλο σου, αμέσως! 6 00:00:27,695 --> 00:00:30,448 Η πληροφοριοδότριά μας, η Γιασμίν Αραγκόν, σκοτώθηκε. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,324 Μιλάμε για καταστροφή! 8 00:00:32,408 --> 00:00:35,327 Αν έγιναν λάθη, σίγουρα δεν ήταν δικά μου. 9 00:00:36,620 --> 00:00:39,457 -Μόλις σου έδωσα 500 δολάρια. -Και σου είπα για την κοπέλα. 10 00:00:39,874 --> 00:00:42,626 Αλλά αν θες να μάθεις ποια είναι, από πού είναι 11 00:00:42,710 --> 00:00:44,628 και τι δουλειά έχει σ' εκείνο το σπίτι, 12 00:00:44,712 --> 00:00:46,005 πρέπει να πληρώσεις. 13 00:00:46,297 --> 00:00:48,340 Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος που μου το έκανε. 14 00:00:48,424 --> 00:00:49,633 Υπήρχαν κι άλλοι. 15 00:00:49,800 --> 00:00:53,137 Εκτός από αυτούς που ήδη κανονίσαμε... 16 00:00:53,429 --> 00:00:54,680 Ο Κοστούμι-Γραβάτα. 17 00:00:54,764 --> 00:00:57,683 Έβγαζε το σακάκι του και το δίπλωνε 18 00:00:57,767 --> 00:01:00,519 πολύ προσεκτικά σαν να ήθελε να παραμείνει άθικτο. 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,647 <i>Κάποιος προσπάθησε να μεταφέρει</i> <i>τα κορίτσια από τα βαρέλια.</i> 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,026 -Πού είναι ο οδηγός; -Το έσκασε. 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,986 <i>Άρα μπορώ ακόμα να τον βρω εγώ.</i> 22 00:01:09,070 --> 00:01:10,946 Δεν φαντάζεσαι σε ποιον ανήκει το αμάξι. 23 00:01:11,322 --> 00:01:12,156 Τζόρνταν Τσέις. 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,283 Χαίρω πολύ. 25 00:01:14,909 --> 00:01:16,202 Τον γνωρίζεις αυτόν; 26 00:01:18,162 --> 00:01:20,122 Είναι αυτός που δίπλωνε το σακάκι του. 27 00:01:20,206 --> 00:01:21,457 Ονομάζεται Κόουλ Χάρμον. 28 00:01:21,540 --> 00:01:24,335 Είναι ο υπεύθυνος ασφαλείας του Τζόρνταν Τσέις. 29 00:01:24,418 --> 00:01:25,878 -Είναι ο Κόουλ. -Κι ο Μπόιντ! 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Και ο Νταν, ο οδοντίατρος. 31 00:01:27,505 --> 00:01:30,424 Είναι αυτοί, περίπου 15 χρόνια πριν! 32 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Τι σημαίνει αυτό; 33 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 34 00:03:28,375 --> 00:03:30,502 <i>Γεννιόμαστε αρχέγονοι.</i> 35 00:03:35,049 --> 00:03:37,551 <i>Φτιαχτήκαμε με το ένστικτο</i> <i>να αγωνιζόμαστε</i> 36 00:03:38,093 --> 00:03:40,054 <i>για αυτό που επιθυμούμε.</i> 37 00:03:44,600 --> 00:03:46,310 <i>Είναι γραμμένο στα γονίδιά μας.</i> 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,856 <i>Είναι χαραγμένο στις ψυχές μας.</i> 39 00:03:52,942 --> 00:03:55,527 <i>Αλλά ανταλλάξαμε</i> <i>την άγρια φύση με πεζοδρόμια,</i> 40 00:03:55,778 --> 00:03:58,155 <i>τα δέντρα με ουρανοξύστες.</i> 41 00:03:58,948 --> 00:04:02,701 <i>Χάσαμε την επαφή με τα ένστικτά μας,</i> <i>με αυτό που είμαστε.</i> 42 00:04:03,994 --> 00:04:06,580 <i>Εκπέσαμε από τη χάρη της φύσης.</i> 43 00:04:07,623 --> 00:04:09,875 Αλλά θα απελευθερωθούμε! 44 00:04:17,967 --> 00:04:20,844 Ήρθε η ώρα να ξαναβρείτε τον αρχέγονο εαυτό σας 45 00:04:21,178 --> 00:04:24,598 και να αδράξετε τη δύναμη του ενστίκτου. 46 00:04:25,891 --> 00:04:28,018 Θα βγάλουμε τις χειροπέδες 47 00:04:28,102 --> 00:04:30,562 που μας δεσμεύουν με δουλειές που μισούμε, 48 00:04:30,646 --> 00:04:35,109 με ανθρώπους που δεν αγαπάμε, με μια ζωή που δεν αξίζει να τη ζεις. 49 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Θα... 50 00:04:38,821 --> 00:04:40,739 το πάρουμε! 51 00:04:40,823 --> 00:04:42,449 <i>Πρώτη φορά είμαι</i> <i>ανάμεσα σε τόσο κόσμο</i> 52 00:04:42,533 --> 00:04:44,743 <i>που να με κάνει</i> <i>να νιώθω φυσιολογικός.</i> 53 00:04:49,290 --> 00:04:50,249 <i>Πολύ φυσιολογικός.</i> 54 00:04:50,541 --> 00:04:52,584 -Τη δύναμη του ρίσκου. -Πάρ' την. 55 00:04:52,668 --> 00:04:55,212 -Τη δύναμη της επιθυμίας. -Πάρ' την. 56 00:04:55,296 --> 00:04:57,339 -Τη δύναμη του ενστίκτου. -Πάρ' την. 57 00:04:57,423 --> 00:04:58,257 Της ελπίδας. 58 00:04:58,340 --> 00:05:00,175 <i>Μόνο το ένστικτο είχα πάντα.</i> 59 00:05:00,259 --> 00:05:02,720 <i>Κόουλ Χάρμον, υπεύθυνος</i> <i>ασφάλειας του Τσέις.</i> 60 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 <i>Βασανιστής, βιαστής, δολοφόνος.</i> 61 00:05:05,848 --> 00:05:08,017 <i>Ώρα να ξαναβρώ</i> <i>τον αρχέγονο εαυτό μου.</i> 62 00:05:08,100 --> 00:05:09,852 -Τη δύναμη της ζωής. -Πάρ’ την. 63 00:05:09,935 --> 00:05:11,687 -Θα την πάρουμε! -Πάρ’ την. 64 00:05:11,770 --> 00:05:14,815 -Πάρ' το! -Πάρ' το! 65 00:05:18,819 --> 00:05:19,903 Υπαστυνόμε Λαγκουέρτα. 66 00:05:19,987 --> 00:05:23,615 Υπήρξαν ανταλλαγές πυροβολισμών στο κλαμπ "Mayan". 67 00:05:23,699 --> 00:05:26,869 Ήταν υπεύθυνη η Αστυνομία του Μαϊάμι για το θάνατο αθώων πολιτών; 68 00:05:26,952 --> 00:05:29,079 Δεν έχω τίποτα να δηλώσω αυτή τη στιγμή. 69 00:05:29,163 --> 00:05:30,456 Συμφωνείτε με τον δήμαρχο 70 00:05:30,539 --> 00:05:32,875 ότι η επιχείρηση έθεσε σε άσκοπο κίνδυνο αθώους; 71 00:05:32,958 --> 00:05:35,294 Κάθε μυστική επιχείρηση έχει μεγάλο ρίσκο. 72 00:05:35,377 --> 00:05:38,422 -Θα γίνει ανεξάρτητη έρευνα; -Ουδέν σχόλιο. 73 00:05:38,505 --> 00:05:41,759 -Έχετε συμβουλευτεί δικηγόρο; -Δικηγόρο; 74 00:05:41,842 --> 00:05:45,763 Δεν αληθεύει ότι οι οικογένειες των θυμάτων υπέβαλλαν μήνυση; 75 00:05:47,306 --> 00:05:49,266 Αφήστε με να περάσω. Με συγχωρείτε. 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,101 Τι έχετε να πείτε στις οικογένειες; 77 00:05:51,185 --> 00:05:53,771 Η Υπαστυνόμος ούτε επιβεβαίωσε, ούτε αρνήθηκε 78 00:05:53,854 --> 00:05:57,232 <i>την ενοχή της Αστυνομίας του Μαϊάμι</i> <i>στο πρόσφατο συμβάν στο "Mayan".</i> 79 00:05:57,316 --> 00:06:00,611 <i>Όπως είναι γνωστό,</i> <i>δυο αθώοι πολίτες είναι νεκροί...</i> 80 00:06:00,694 --> 00:06:02,988 -Ήρθε η βαλλιστική αναφορά; -Καλά νέα. 81 00:06:03,072 --> 00:06:06,492 Οι σφαίρες στα θύματα ανήκουν στους αδερφούς Φουέντες, όχι σ' εμάς. 82 00:06:07,076 --> 00:06:08,577 Όντως καλά νέα. 83 00:06:09,286 --> 00:06:11,997 Αλλά δεν τελείωσε ακόμα. Θα ακούσατε τον δήμαρχο. 84 00:06:12,081 --> 00:06:14,625 Τυπική περίπτωση "πετάω το μπαλάκι στους από κάτω". 85 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 -Μίλησε πριν βγουν στο φως τα στοιχεία. -Είχε δίκιο. 86 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 Η επιχείρηση ήταν πολύ ριψοκίνδυνη. 87 00:06:20,130 --> 00:06:23,258 Και τώρα εξαιτίας μας, δυο αθώοι άνθρωποι είναι νεκροί. 88 00:06:23,342 --> 00:06:24,343 Όχι από σφαίρες μας. 89 00:06:24,426 --> 00:06:28,097 Δεν θα υπήρχαν πυροβολισμοί αν δεν ήμασταν μέσα στο κλαμπ! 90 00:06:28,180 --> 00:06:29,181 Είναι γεγονός! 91 00:06:29,264 --> 00:06:32,017 Το θετικό, όμως, είναι πως ο Φουέντες είναι νεκρός. 92 00:06:33,894 --> 00:06:35,562 Κανείς μας δεν πρέπει να έχει αυταπάτες. 93 00:06:35,896 --> 00:06:37,272 Θα υπάρξουν συνέπειες. 94 00:06:42,653 --> 00:06:44,696 Την έχω ξαναδεί μ' αυτό το ύφος. 95 00:06:44,780 --> 00:06:47,074 Κάποιος θα φάει γερό γαμήσι. 96 00:06:47,157 --> 00:06:48,617 Εγώ θα είμαι αυτή, σωστά; 97 00:06:48,909 --> 00:06:51,995 -Τα θαλάσσωσα. -Όχι, εσύ ακολουθούσες εντολές. 98 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 Εντολές της Λαγκουέρτα, όπως όλοι μας. 99 00:06:54,456 --> 00:06:57,626 Το έγραψες στην αναφορά, σωστά; Ότι ακολουθούσες τις οδηγίες της; 100 00:06:57,709 --> 00:06:58,919 Δεν την έγραψα ακόμα. 101 00:06:59,336 --> 00:07:03,340 -Ακόμα ψάχνω τα γεγονότα. -Τι ακριβώς ψάχνεις; 102 00:07:03,423 --> 00:07:06,260 -Τι θα πω γι' αυτά. -Έχω μια τρελή ιδέα: πες την αλήθεια. 103 00:07:06,343 --> 00:07:08,137 Ντεμπ, το έχω υπό έλεγχο. 104 00:07:18,647 --> 00:07:20,691 -Ποια είναι αυτή; -Η μητέρα της Γιασμίν. 105 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Καλά είσαι; 106 00:07:25,696 --> 00:07:28,991 Τρεις άνθρωποι είναι νεκροί, ο Κάρλος Φουέντες και δυο κορίτσια. 107 00:07:29,366 --> 00:07:32,202 -Κανείς δεν κλαίει για τον Κάρλος. -Ο Φουέντες ήταν καθίκι. 108 00:07:32,286 --> 00:07:34,621 Ένα καθίκι που πυροβόλησα και σκότωσα. 109 00:07:35,456 --> 00:07:36,457 Και λοιπόν; 110 00:07:37,040 --> 00:07:38,125 Πού είναι το πρόβλημα; 111 00:07:38,709 --> 00:07:40,961 Μην μου πεις ότι νιώθεις άσχημα που τον σκότωσες; 112 00:07:42,045 --> 00:07:43,005 Όχι. 113 00:07:45,591 --> 00:07:46,800 Αυτό είναι το πρόβλημα. 114 00:07:56,560 --> 00:07:58,812 Η Γιασμίν δεν πόνεσε καθόλου. 115 00:08:01,398 --> 00:08:02,900 Πέθανε ακαριαία. 116 00:08:09,156 --> 00:08:11,200 -Είμαι έτοιμη. -Εντάξει. 117 00:08:23,003 --> 00:08:24,630 Σας έχω άσχημα νέα. 118 00:08:26,840 --> 00:08:28,467 Όλοι σας θα πεθάνετε. 119 00:08:29,593 --> 00:08:31,220 <i>Κάποιοι νωρίτερα από άλλους.</i> 120 00:08:31,595 --> 00:08:34,014 Κάποιοι νωρίτερα από άλλους. 121 00:08:34,097 --> 00:08:36,683 Κι αν δεν έρθετε σε επαφή με τον αρχέγονο εαυτό σας, 122 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 είστε ήδη νεκροί. 123 00:08:38,060 --> 00:08:41,438 Μπορεί να ανασαίνετε και να περπατάτε, αλλά είστε ένα άδειο κέλυφος. 124 00:08:41,522 --> 00:08:43,357 Ένας απ' το κοπάδι. 125 00:08:43,440 --> 00:08:46,610 Με πλήρη άγνοια του τι πραγματικά θέλετε. 126 00:08:46,693 --> 00:08:49,905 Όταν επιστρέψουμε, θα αρχίσουμε να χρησιμοποιούμε τα ένστικτά σας, 127 00:08:49,988 --> 00:08:52,741 για να σχεδιάσουμε τη ζωή που σας αξίζει. 128 00:08:53,116 --> 00:08:56,745 Θα τροφοδοτήσουμε το πάθος για να βρούμε τη δύναμη... 129 00:08:58,121 --> 00:08:59,414 να "το πάρουμε". 130 00:09:02,626 --> 00:09:06,838 <i>Η διάλεξη του Τζόρνταν Τσέις</i> <i>"Πάρ' το", θα συνεχιστεί στις 2:00.</i> 131 00:09:06,922 --> 00:09:10,509 <i>Στο μεταξύ σας προσκαλούμε</i> <i>να επισκεφθείτε τους πωλητές μας.</i> 132 00:09:12,302 --> 00:09:14,054 <i>Ο Τζόρνταν υπόσχεται αλλαγή,</i> 133 00:09:14,846 --> 00:09:16,890 <i>αλλά δέχεται</i> <i>και πιστωτικές κάρτες.</i> 134 00:09:21,228 --> 00:09:22,062 Λούμεν; 135 00:09:22,145 --> 00:09:23,313 <i>Μπορείς να μιλήσεις;</i> 136 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 Ή είσαι έτοιμος να ζήσεις μια αποκαλυπτική στιγμή; 137 00:09:26,316 --> 00:09:27,943 Όχι, την έζησα στις 9:00 το πρωί, 138 00:09:28,026 --> 00:09:30,153 όταν συνειδητοποίησα πόσο ήθελα ένα ντόνατς. 139 00:09:30,237 --> 00:09:31,196 <i>Τι βρήκες;</i> 140 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 Δεν κατάφερα να βρω πώς γνωρίστηκαν. 141 00:09:35,200 --> 00:09:37,703 Η φωτογραφία είναι από την εφηβεία τους, αλλά... 142 00:09:37,786 --> 00:09:38,912 Έψαξες τα σχολεία; 143 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 <i>Ο Κόουλ πήγε στο...</i> 144 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 Γουέστλαντ Πρεπ στην Χαϊλία... 145 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 <i>και ο Νταν, ο οδοντίατρος,</i> 146 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 <i>πήγε στην ακαδημία Σεν Τζόσεφ,</i> <i>στο Κόραλ Γκέιμπλς.</i> 147 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 <i>Για τον Μπόιντ</i> <i>δεν υπάρχει τίποτα.</i> 148 00:09:48,714 --> 00:09:51,550 Ναι, δεν πρέπει να έχει δει και πολλές αίθουσες διδασκαλίας. 149 00:09:51,633 --> 00:09:54,928 -Κατάφερα να βρω κάτι άλλο για τον Κόουλ. -Τι; 150 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 <i>Ήταν πεζοναύτης.</i> 151 00:09:56,305 --> 00:09:58,932 <i>Τον έδιωξαν</i> <i>με ατιμωτική απόταξη.</i> 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,602 <i>Έδειρε έναν ανώτερό του</i> <i>και τον έστειλε στο νοσοκομείο.</i> 153 00:10:01,685 --> 00:10:03,270 Είναι επικίνδυνος, Ντέξτερ. 154 00:10:03,353 --> 00:10:05,981 <i>Θυμάσαι τα σημάδια που</i> <i>είχα στην πλάτη μου;</i> 155 00:10:06,064 --> 00:10:07,024 <i>Ο Κόουλ τα έκανε.</i> 156 00:10:08,442 --> 00:10:09,484 Γι' αυτό πρόσεχε. 157 00:10:11,194 --> 00:10:12,738 Ξεκουράζεσαι καθόλου; 158 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Κοιμάμαι βαριά από τη 1:00... 159 00:10:16,033 --> 00:10:17,784 <i>μέχρι τη 1:15 π.μ.</i> 160 00:10:18,702 --> 00:10:21,455 Όταν τελειώσει αυτή η ιστορία, θα κοιμάμαι για ένα χρόνο. 161 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Θα τα πούμε αργότερα. 162 00:10:25,876 --> 00:10:27,753 Κύριε Μόργκαν, Κόουλ Χάρμον. 163 00:10:28,003 --> 00:10:30,297 Θα με θυμάστε από την επίσκεψή μας στο Τμήμα. 164 00:10:30,380 --> 00:10:33,634 Ο κύριος Τσέις σας είδε στο κοινό. Θα ήθελε πολύ να σας μιλήσει. 165 00:10:34,051 --> 00:10:36,678 Αναρωτιόταν αν θα μπορούσατε να πάτε στη σουίτα του για λίγο. 166 00:10:38,013 --> 00:10:40,515 -Εντάξει, πότε; -Τι λέτε για τώρα; 167 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Στο βάθος είναι. 168 00:11:09,628 --> 00:11:13,173 Έχω αηδιάσει! Δεν άκουσες λέξη απ' όσα σου είπα. 169 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 Ξαναπάρε με όταν σταματήσεις να παριστάνεις τη γλάστρα. 170 00:11:17,511 --> 00:11:19,554 Με συγχωρείτε. Καινούργιος πελάτης. 171 00:11:19,930 --> 00:11:23,016 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω και μάλιστα υπό καλύτερες συνθήκες. 172 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 -Λέγε με Ντέξτερ. -Τζόρνταν. 173 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Να σου προσφέρω ένα ποτό; 174 00:11:27,729 --> 00:11:29,022 Όχι, ευχαριστώ. 175 00:11:29,523 --> 00:11:31,441 -Νομίζω ότι ξέρω γιατί είσαι εδώ. -Αλήθεια; 176 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 Ψάχνεις τρόπο να διαχειριστείς την απώλειά σου. 177 00:11:35,112 --> 00:11:36,822 Ξέρω το παρελθόν σου, Ντέξτερ. 178 00:11:36,905 --> 00:11:40,784 Μου φάνηκες γνωστός όταν σε είδα στο Τμήμα, αλλά αργότερα θυμήθηκα. 179 00:11:40,867 --> 00:11:42,494 Η σύζυγός σου δολοφονήθηκε. 180 00:11:42,828 --> 00:11:43,662 Ναι. 181 00:11:43,745 --> 00:11:45,664 Είναι πιο κοντά στο να συλλάβουν τον Τρίνιτι; 182 00:11:47,124 --> 00:11:48,291 Όχι, απ' όσο ξέρω. 183 00:11:48,375 --> 00:11:50,585 Παρακολούθησα πολύ στενά αυτή την υπόθεση. 184 00:11:51,128 --> 00:11:54,423 Ο Τρίνιτι, ένας άνθρωπος θρήσκος, με οικογένεια, με καλή ζωή. 185 00:11:54,506 --> 00:11:56,675 Αλλά λειτουργούσε με τόση οργή, 186 00:11:56,758 --> 00:11:58,385 έκρυβε τόσα μυστικά. 187 00:11:58,635 --> 00:12:01,721 Πρέπει να είμαι ειλικρινής, με γοήτευσε βαθιά. 188 00:12:02,097 --> 00:12:03,932 <i>Τι άλλο έχουμε κοινό</i> <i>με τον Τζόρνταν;</i> 189 00:12:04,015 --> 00:12:06,726 Δεν υπονοώ φυσικά ότι νιώθω καμία συμπάθεια για αυτόν. 190 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Είναι τέρας, αναμφίβολα. 191 00:12:11,440 --> 00:12:14,985 Δεν μπορώ να φανταστώ το θυμό σου, που ξέρεις ότι κυκλοφορεί ελεύθερος, 192 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 ατιμώρητος. 193 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 -Δεν ήταν εύκολο. -Σίγουρα. 194 00:12:20,198 --> 00:12:23,452 Και τώρα μεγαλώνεις μόνος το γιο σου, κάτι που έχει τις δικές του δυσκολίες. 195 00:12:27,998 --> 00:12:29,416 Γιατί ήθελες να με δεις; 196 00:12:29,499 --> 00:12:33,420 Ανέπτυξα μια θεωρία για την αντιμετώπιση της τραγωδίας από τον αρχέγονο εαυτό. 197 00:12:35,088 --> 00:12:39,050 Πρέπει να πάω στη συνέχεια της διάλεξης, αλλά με ενδιαφέρει αυτό που σου συνέβη. 198 00:12:39,134 --> 00:12:43,305 Θα ήθελα να το συζητήσουμε διεξοδικά κάποια άλλη στιγμή, αν το θες κι εσύ. 199 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Εντάξει. 200 00:12:47,142 --> 00:12:49,936 Με την ευκαιρία, καμία πρόοδος με τον Μπόιντ Φάουλερ; 201 00:12:50,395 --> 00:12:52,647 Δεν γνωρίζω τις λεπτομέρειες. 202 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 -Καλύτερα να μιλήσεις με τους ντετέκτιβ. -Φυσικά. 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,028 Ανυπομονώ να ξαναμιλήσουμε. 204 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 Έχω κάτι για τον Χάρισον εκεί μέσα. 205 00:13:11,875 --> 00:13:12,792 Ευχαριστώ. 206 00:13:22,552 --> 00:13:23,553 Ήθελες να με δεις; 207 00:13:24,012 --> 00:13:24,971 Κλείσε την πόρτα. 208 00:13:34,731 --> 00:13:36,816 Ξέρεις ότι δεχόμαστε πολύ έντονη κριτική 209 00:13:37,067 --> 00:13:39,778 και το κοινό απαιτεί να χυθεί αίμα. Το δικό μας αίμα. 210 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Ο Μάθιους θέλει να πάρει κάποιου το κεφάλι. 211 00:13:43,198 --> 00:13:45,700 Φαίνεται ότι η <i>Σάντα Μουέρτε</i> έκανε μόδα τους αποκεφαλισμούς. 212 00:13:46,868 --> 00:13:49,371 Θα δώσω στη Σίρα Μανσόν πειθαρχική άδεια. 213 00:13:50,622 --> 00:13:52,874 -Τι πράγμα; -Η ευθύνη πρέπει να αποκτήσει πρόσωπο. 214 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 Γιατί να μην είναι το δικό σου; 215 00:13:55,001 --> 00:13:57,629 -Ντετέκτιβ... -Δεν γίνεται να το φορτώσεις σ' αυτήν! 216 00:13:58,296 --> 00:14:01,466 -Οι ενέργειές της προκάλεσαν... -Δεν έπρεπε καν να είναι εκεί. 217 00:14:01,550 --> 00:14:03,218 Εσύ δεν με άφησες να την αποσύρω. 218 00:14:03,301 --> 00:14:06,388 -Αυτή είναι η δική σου εντύπωση. -Όχι, είναι αυτό που συνέβη. 219 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Εγώ ήμουν η επικεφαλής ντετέκτιβ. 220 00:14:10,600 --> 00:14:13,895 Αν θες να γαμήσεις κάποιον, θα είμαι εγώ ο αποδιοπομπαίος τράγος. 221 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Ξέρω ότι θέλεις να πάρεις το φταίξιμο της ομάδας σου. 222 00:14:16,648 --> 00:14:18,358 Ήσουν κι εσύ στην ομάδα μου. 223 00:14:18,650 --> 00:14:21,695 Για την ακρίβεια, μου πήρες τον έλεγχό της, κι εγώ σε κάλυψα. 224 00:14:21,778 --> 00:14:24,030 Γιατί το ίδιο μου κάνει όποιου ομάδα κι αν είναι. 225 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Η Σίρα τώρα ξεκινάει. 226 00:14:26,157 --> 00:14:29,077 Η καριέρα της θα πάθει την μικρότερη ζημιά. 227 00:14:29,286 --> 00:14:30,912 Θα επανέλθει γρήγορα. 228 00:14:31,830 --> 00:14:35,750 Αν θα είχε συμβεί σε μένα κάτι τέτοιο δεν θα γινόμουν ποτέ ντετέκτιβ. 229 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Ήμασταν όλοι εκεί, μαζί. 230 00:14:38,503 --> 00:14:42,424 Γιατί λοιπόν να μην περιμένουμε όλοι μαζί να περάσει αυτή η μπόρα; 231 00:14:44,134 --> 00:14:45,260 Σκέψου το, γαμώτο μου. 232 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 Δουλεύει ποτέ ο εκτυπωτής σου; 233 00:15:03,069 --> 00:15:03,987 <i>Λου;</i> 234 00:15:06,156 --> 00:15:07,198 Όουεν. 235 00:15:09,534 --> 00:15:10,452 Πώς είσαι; 236 00:15:14,956 --> 00:15:16,291 Θα έχεις μαυρίσει. 237 00:15:17,167 --> 00:15:18,376 Νιώθω τον ήλιο πιο κοντά. 238 00:15:18,460 --> 00:15:22,005 Παρότι ξέρω ότι δεν είναι, εγώ έτσι αισθάνομαι. 239 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 Είσαι στο Μαϊάμι; 240 00:15:25,008 --> 00:15:27,135 Με έκαψε ο ήλιος την ώρα που νοίκιαζα αμάξι. 241 00:15:28,887 --> 00:15:30,305 <i>Ήρθα για να σε δω.</i> 242 00:15:31,431 --> 00:15:32,349 Σοβαρά; 243 00:15:32,724 --> 00:15:34,643 <i>Λου, σεβάστηκα την επιθυμία σου.</i> 244 00:15:34,726 --> 00:15:38,229 Από την ημέρα του γάμου δεν τηλεφώνησα, δεν έστειλα mail, δεν έστειλα καν μήνυμα. 245 00:15:39,481 --> 00:15:42,525 Είναι σαν να σταμάτησε η ζωή μου την ημέρα που έφυγες και... 246 00:15:43,693 --> 00:15:45,153 <i>πρέπει να ξεκολλήσω.</i> 247 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 Νομίζω ότι για να το καταφέρω πρέπει να σε δω 248 00:15:47,864 --> 00:15:52,327 <i>πρόσωπο με πρόσωπο, χωρίς</i> <i>να μας κοιτάζουν 75 φίλοι και συγγενείς.</i> 249 00:15:54,120 --> 00:15:55,705 Σε παρακαλώ, θα με συναντήσεις; 250 00:16:01,544 --> 00:16:03,004 -Δεν μπορώ απόψε. -Αύριο. 251 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 <i>Λου;</i> 252 00:16:08,969 --> 00:16:12,013 <i>Μένω στο Blue Pelican Motel.</i> <i>Υπάρχει ένα καφέ απέναντι.</i> 253 00:16:12,097 --> 00:16:14,265 Έλα να με βρεις αύριο στις 12:00, εντάξει; 254 00:16:14,349 --> 00:16:15,475 Εντάξει στις 12:00. 255 00:16:20,730 --> 00:16:21,606 Σου έφερα φαγητό. 256 00:16:21,690 --> 00:16:25,318 Καυτή και ξινή σούπα, τηγανητό ρύζι με τόφου. Αυτό δεν σου αρέσει; 257 00:16:25,402 --> 00:16:26,569 Ναι, μια χαρά. 258 00:16:30,156 --> 00:16:31,408 Όχι, δεν θα μείνω. 259 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 Σωστά, έχεις τον Χάρισον. 260 00:16:38,456 --> 00:16:39,499 Είσαι κουρασμένη. 261 00:16:39,958 --> 00:16:42,085 Πέρασα όλη τη μέρα 262 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 μπροστά από το λάπτοπ και δεν κατάφερα τίποτα. 263 00:16:46,297 --> 00:16:50,176 Το καλό είναι ότι αύριο δεν θα κάθεσαι στον υπολογιστή. 264 00:16:50,260 --> 00:16:51,928 Θέλω να κάνεις κάτι. 265 00:16:52,012 --> 00:16:53,304 -Τι; -Ψώνια. 266 00:16:53,388 --> 00:16:55,056 -Τι είδους ψώνια; -Προμήθειες. 267 00:16:55,140 --> 00:16:59,394 Πρέπει να φτιάξουμε το δωμάτιο όπου θα γίνει ο φόνος του Κόουλ. 268 00:16:59,477 --> 00:17:01,521 Πρέπει να είναι καλυμμένο με πλαστικό. 269 00:17:01,604 --> 00:17:02,731 Το ίδιο κι ο Κόουλ. 270 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 Για να κρατάει το αίμα. 271 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Έκανα λίστα. 272 00:17:10,280 --> 00:17:14,784 Μονωτική ταινία, 30 μέτρα διαφανή μεμβράνη από πολυαιθυλένιο. 273 00:17:14,868 --> 00:17:17,704 Και σακούλες σκουπιδιών 3mil., μαύρες. 274 00:17:19,789 --> 00:17:21,541 -Πότε θα το κάνεις; -Αύριο. 275 00:17:22,500 --> 00:17:24,627 Έκλεισα το δωμάτιο δίπλα στου Κόουλ. 276 00:17:24,711 --> 00:17:26,963 -Θα το κάνεις στο ξενοδοχείο; -Δεν έχω επιλογή. 277 00:17:28,006 --> 00:17:30,133 Μετά ο Τζόρνταν έχει ομιλία στη Σαρασότα. 278 00:17:30,216 --> 00:17:32,802 Θα φύγει με τον Κόουλ αμέσως μόλις τελειώσει το σεμινάριο. 279 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Δηλαδή... 280 00:17:37,265 --> 00:17:38,975 αύριο είναι η βραδιά. 281 00:17:40,143 --> 00:17:43,480 Υπάρχει ένα πάρκινγκ στη γωνία Φορθ και Μπέι. 282 00:17:43,563 --> 00:17:46,399 Έλα αύριο στις 12:00 για να πάρω τις προμήθειες. 283 00:17:46,858 --> 00:17:48,359 Στις 13:00 θα είναι καλύτερα. 284 00:17:49,235 --> 00:17:52,072 -Για να έχω αρκετή ώρα να ψωνίσω. -Φυσικά. 285 00:17:54,199 --> 00:17:55,075 Τι; 286 00:17:56,618 --> 00:17:59,370 Πριν λίγους μήνες αγόραζα νυφικό. 287 00:17:59,454 --> 00:18:00,997 Και τώρα αγοράζω... 288 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 30 μέτρα μεμβράνη από πολυαιθυλένιο. 289 00:18:05,960 --> 00:18:07,545 Δεν είναι τρελό; 290 00:18:08,421 --> 00:18:11,257 Πόσο γρήγορα μπορείς να συνηθίσεις το απολύτως περίεργο. 291 00:18:11,549 --> 00:18:12,801 Εμένα μου λες. 292 00:18:24,270 --> 00:18:27,190 -Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Τίποτα. Η Σόνια μόλις έφυγε. 293 00:18:31,111 --> 00:18:32,445 Τζόρνταν Τσέις. 294 00:18:32,821 --> 00:18:35,448 Ξέρω ότι πονάς, γι' αυτό δεν θα κάνω κριτική. 295 00:18:36,658 --> 00:18:38,201 Αλλά έχω κι εγώ τα όριά μου. 296 00:18:38,952 --> 00:18:40,036 Δωρεάν ήταν. 297 00:18:42,705 --> 00:18:45,583 Δεν βλάπτει. Ίσως ν' αποκομίσω κάτι. 298 00:18:46,334 --> 00:18:47,544 Ναι, ένα απαίσιο κορμάκι. 299 00:18:48,795 --> 00:18:52,298 Τι να πω; Αν σε βοηθάει, δεν έχω δικαίωμα να σου το γαμήσω. 300 00:18:52,382 --> 00:18:53,800 Και η δική σου μέρα; 301 00:18:55,301 --> 00:18:58,888 Πρέπει να κάνω έξι υποχρεωτικές συνεδρίες με ψυχίατρο... 302 00:18:58,972 --> 00:19:01,599 εξαιτίας του Κάρλος Φουέντες. 303 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 Και το νιώθω τελείως μαλακισμένο χάσιμο χρόνου. 304 00:19:06,229 --> 00:19:09,858 Αν μπορούσα θα τον ξανασκότωνα. Ολόκληρο γεμιστήρα θα άδειαζα πάνω του. 305 00:19:13,570 --> 00:19:14,571 Εντάξει. 306 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Ίσως αυτό να είναι κάτι που αξίζει να το συζητήσω. 307 00:19:20,493 --> 00:19:22,495 Πάντα πίστευα ότι αν σκότωνα κάποιον... 308 00:19:23,204 --> 00:19:24,664 θα με ενοχλούσε. 309 00:19:29,711 --> 00:19:31,254 Ότι θα το είχα βάρος, 310 00:19:31,629 --> 00:19:33,131 που θα 'χα αφαιρέσει μια ζωή. 311 00:19:35,967 --> 00:19:39,345 Οι σπασίκλες του εργαστηρίου δεν οπλοφορούν, οπότε δεν καταλαβαίνεις. 312 00:19:39,429 --> 00:19:40,805 Μπορώ να φανταστώ. 313 00:19:43,349 --> 00:19:44,934 Δεν νιώθω άσχημα. 314 00:19:45,143 --> 00:19:46,311 Εγώ! 315 00:19:47,729 --> 00:19:48,855 Δεν νιώθω τίποτα. 316 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 Ίσως να ξέμεινα από αισθήματα. 317 00:19:58,031 --> 00:20:00,074 Ο μπαμπάς μού είπε κάποτε... 318 00:20:01,326 --> 00:20:03,077 ότι σε κάποιους αξίζει να πεθάνουν. 319 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 Το πιστεύεις αυτό; 320 00:20:10,460 --> 00:20:12,503 Πιστεύεις ότι σε κάποιους αξίζει να πεθάνουν; 321 00:20:13,463 --> 00:20:15,340 Σε κάποιους δεν αξίζει να ζουν. 322 00:20:17,008 --> 00:20:20,053 Ο Τρίνιτι θα έπρεπε να είναι νεκρός. Όχι η Ρίτα ή ο Λάντι. 323 00:20:24,891 --> 00:20:28,394 Ίσως να είναι καλύτερα που ο κόσμος απαλλάχθηκε από τον Κάρλος Φουέντες. 324 00:20:34,025 --> 00:20:35,985 <i>Είχα χάσει κάθε ελπίδα.</i> 325 00:20:36,069 --> 00:20:39,113 <i>Πίστευα ότι η μοίρα μου ήταν</i> <i>να ζήσω τη ζωή μου μόνος.</i> 326 00:20:39,197 --> 00:20:41,658 Και μετά άρχισα να ακούω ένα από τα CD σου. 327 00:20:42,033 --> 00:20:43,243 Τον Αρχέγονο Εαυτό; 328 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Το άκουγα στο αμάξι πηγαίνοντας στη δουλειά. 329 00:20:45,578 --> 00:20:47,997 Τρείς εβδομάδες μετά γνώρισα τη σύντροφό μου 330 00:20:48,081 --> 00:20:49,916 και τώρα περιμένουμε μωρό! 331 00:20:51,542 --> 00:20:54,087 -Έλα εδώ. -Έλα, αγάπη μου. 332 00:21:02,971 --> 00:21:05,390 <i>Ο Κόουλ θα είναι στη θέση του</i> <i>μέχρι να τελειώσουν.</i> 333 00:21:05,473 --> 00:21:06,641 <i>Έχω μια ώρα.</i> 334 00:21:40,008 --> 00:21:41,759 <i>Θα πρέπει να το κάνω</i> <i>στο σκοτάδι.</i> 335 00:21:42,927 --> 00:21:44,762 <i>14 βήματα ως το μαξιλάρι.</i> 336 00:21:45,263 --> 00:21:47,640 <i>Κάνω την ένεση και</i> <i>τον σέρνω ως το δωμάτιό μου.</i> 337 00:21:47,724 --> 00:21:49,183 <i>60 δευτερόλεπτα το πολύ.</i> 338 00:21:54,480 --> 00:21:57,358 <i>Ο Τζόρνταν θα χάσει</i> <i>τον νούμερο ένα θαυμαστή του.</i> 339 00:22:11,205 --> 00:22:13,416 -Συγγνώμη. -Όχι, εγώ φταίω. 340 00:22:13,499 --> 00:22:14,334 Αλήθεια. 341 00:22:16,586 --> 00:22:19,672 -Είσαι πολύ όμορφη. -Όχι, καθόλου. 342 00:22:19,839 --> 00:22:22,050 Είσαι. Όπως πάντα. 343 00:22:27,388 --> 00:22:28,639 Σου πάει το Μαϊάμι. 344 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 Θα τα λατρεύεις όλα αυτά τα κτίρια Αρτ Ντεκό. 345 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 Δεν τα χορταίνω. 346 00:22:37,565 --> 00:22:40,151 -Η Στεφ γέννησε. -Σωστά. 347 00:22:40,234 --> 00:22:42,195 Ήταν να γεννήσει τον περασμένο μήνα. 348 00:22:42,320 --> 00:22:44,113 Να σου συστήσω τη Μέιβις. 349 00:22:46,074 --> 00:22:47,158 Κοίτα την. 350 00:22:48,493 --> 00:22:50,745 -Μέιβις; -Η γιαγιά του Μαρκ. 351 00:22:50,828 --> 00:22:52,789 Ήταν μεταξύ του Μέιβις και του Μάντισον. 352 00:22:52,872 --> 00:22:55,750 Μάντισον. Η ανιψιά σου θα έπαιρνε το όνομα της πόλης 353 00:22:55,833 --> 00:22:58,336 όπου πίναμε μπύρες κάθε Κυριακή. 354 00:22:58,419 --> 00:23:00,463 Επικράτησε η πιο ψύχραιμη άποψη. Η δική μου. 355 00:23:00,797 --> 00:23:02,507 Πώς τα πάει η Στεφ; 356 00:23:03,591 --> 00:23:06,469 Είναι κουρασμένη. Χαρούμενη που δεν είναι πια έγκυος. 357 00:23:06,552 --> 00:23:08,096 Κλαίει βλέποντας διαφημίσεις. 358 00:23:08,763 --> 00:23:11,349 Και είναι υπερβολικά ευτυχισμένη. 359 00:23:12,975 --> 00:23:14,519 Λείπεις στους γονείς σου. 360 00:23:15,812 --> 00:23:17,188 Θα ήθελαν να ξέρουν ότι είσαι καλά. 361 00:23:17,980 --> 00:23:18,815 Μπορείς... 362 00:23:19,690 --> 00:23:20,817 να τους το πεις. 363 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 -Σκέφτομαι να μην επιστρέψω ούτε εγώ. -Ορίστε; 364 00:23:25,404 --> 00:23:26,656 Είχες δίκιο. 365 00:23:26,739 --> 00:23:29,075 Ήμασταν παγιδευμένοι στις δουλειές μας, στην πόλη. 366 00:23:29,158 --> 00:23:32,161 Θα παγιδευόμασταν σε μια ζωή που δεν θέλαμε. Ώρα να αλλάξει αυτό. 367 00:23:35,581 --> 00:23:36,874 -Όουεν; -Λου... 368 00:23:38,292 --> 00:23:40,378 Αγόρασα εισιτήρια για το γύρο του κόσμου. 369 00:23:40,461 --> 00:23:43,965 Ξόδεψα όλα μου τα χρήματα. Μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε. 370 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 Σ' αγαπώ. 371 00:23:46,968 --> 00:23:48,052 Ό,τι και αν... 372 00:23:48,928 --> 00:23:52,140 κάνεις, όποια και αν είσαι, θέλω να κάνω αυτό το ταξίδι μαζί σου. 373 00:23:58,437 --> 00:24:01,065 -Γνώρισες κάποιον; -Γνώρισα πολύ κόσμο εδώ. 374 00:24:01,732 --> 00:24:03,276 Αλλά όχι όπως νομίζεις. 375 00:24:03,901 --> 00:24:05,570 Δεν μπορώ να φύγω. 376 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 Εμφανίστηκα πολύ ξαφνικά, το ξέρω. 377 00:24:10,658 --> 00:24:12,201 Περάσαμε μαζί 5 χρόνια. 378 00:24:12,785 --> 00:24:14,537 Κάθισε το βράδυ να το ξανασκεφτείς. 379 00:24:16,080 --> 00:24:18,749 Θα πάω ούτως ή άλλως, αλλά προτιμώ να πάω μαζί σου. 380 00:24:19,876 --> 00:24:21,544 Συνάντησέ με εδώ αύριο το βράδυ. 381 00:24:22,587 --> 00:24:24,463 Και πες μου τι αποφάσισες. 382 00:24:28,217 --> 00:24:29,635 Γαμώτο μου! 383 00:24:29,969 --> 00:24:31,762 -Τι είναι; -Απίστευτο! 384 00:24:31,846 --> 00:24:33,389 <i>Θα υπάρξουν κι άλλες...</i> 385 00:24:33,472 --> 00:24:34,849 <i>Δεν γνωρίζω τις πηγές σας</i> 386 00:24:34,932 --> 00:24:38,352 <i>αλλά επιβεβαιώνω ότι η ντετέκτιβ</i> <i>Μόργκαν ήταν επικεφαλής της επιχείρησης.</i> 387 00:24:38,436 --> 00:24:39,729 Γαμώτο... 388 00:24:40,146 --> 00:24:41,272 Τα ρίχνει όλα σ' εμένα. 389 00:24:41,355 --> 00:24:44,775 <i>Αληθεύει ότι η ντετέκτιβ Μόργκαν</i> <i>τέθηκε σε πειθαρχική άδεια;</i> 390 00:24:44,859 --> 00:24:48,529 <i>Από σήμερα τίθεται σε άμεση</i> <i>διαθεσιμότητα μετ' αποδοχών</i> 391 00:24:48,613 --> 00:24:50,281 <i>περιμένοντας τα αποτελέσματα...</i> 392 00:24:50,990 --> 00:24:52,658 Όχι την πλάσμα. 393 00:24:53,910 --> 00:24:55,661 Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες. 394 00:24:55,745 --> 00:24:56,871 Ντεμπ, περίμενε. 395 00:24:58,206 --> 00:24:59,373 Δεν μπορώ να το κάνω. 396 00:25:00,499 --> 00:25:03,377 Να την αφήσω να με πετάξει από το λεωφορείο και να με πατήσει. 397 00:25:03,461 --> 00:25:07,256 Κι ύστερα να ξαναπεράσει μερικές ακόμα γαμημένες φορές και να φύγει. 398 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Γαμώ το κέρατό μου, γαμώ! 399 00:25:26,317 --> 00:25:28,986 -Δεν είδες ότι έρχομαι; -Εσύ δεν είδες ότι έβγαινα; 400 00:25:29,070 --> 00:25:32,698 Υπάρχει λόγος που τα αμάξια έχουν καθρέφτες, κυρία μου. 401 00:25:33,783 --> 00:25:35,618 Κοίτα τώρα, γαμώτο μου! 402 00:25:36,077 --> 00:25:40,081 Ο υαλοβάμβακας δεν επιδιορθώνεται. Πρέπει να αντικαταστήσω όλο το φτερό. 403 00:25:40,164 --> 00:25:41,958 Πώς ξέρω ότι δεν ήταν έτσι από πριν; 404 00:25:42,041 --> 00:25:45,169 -Μόλις με τράκαρες! -Ήμουν αφηρημένη. 405 00:25:45,670 --> 00:25:48,923 -Θα σου δώσω μετρητά. -Όχι μετρητά, δεν θέλω μετρητά. 406 00:25:49,298 --> 00:25:52,134 Θα το κάνουμε νόμιμα. Εγώ τέτοιος άνθρωπος είμαι. 407 00:25:52,426 --> 00:25:54,845 Θα λύσουν το ζήτημα οι ασφαλιστές. 408 00:25:55,346 --> 00:25:57,181 -Έχεις ασφάλεια, έτσι; -Ναι. 409 00:25:57,265 --> 00:25:59,016 Δόξα τω γαμο-Θεω. 410 00:26:00,434 --> 00:26:03,938 Θα ανταλλάξουμε στοιχεία για να διευθετηθεί το θέμα. 411 00:26:06,482 --> 00:26:07,608 Άκου... 412 00:26:08,025 --> 00:26:12,488 Είτε θα το κάνουμε με το σωστό τρόπο, είτε θα καλέσω την αστυνομία να το αναλάβει. 413 00:26:12,571 --> 00:26:14,282 -Εσύ αποφασίζεις. -Όχι. 414 00:26:24,792 --> 00:26:28,713 <i>Το σεμινάριο του Τζόρνταν Τσέις</i> <i>θα συνεχιστεί αύριο στις 8:00 π.μ.</i> 415 00:26:28,796 --> 00:26:30,423 <i>Οι πωλητές θα λειτουργούν</i> <i>ως τις 7:00 μ.μ.</i> 416 00:26:30,798 --> 00:26:32,008 Πώς πήγε η μέρα σου; 417 00:26:32,758 --> 00:26:35,469 <i>Το να δουλεύεις για τον Τζόρνταν</i> <i>έχει και τα οφέλη του.</i> 418 00:26:37,805 --> 00:26:39,682 -Εμπρός; <i>-Έφτασα.</i> 419 00:26:40,099 --> 00:26:41,058 Έρχομαι. 420 00:26:41,142 --> 00:26:43,060 <i>Εννοώ ότι είμαι στη ρεσεψιόν.</i> 421 00:26:50,609 --> 00:26:53,571 -Τι γυρεύεις εδώ; -Είχα ένα ατύχημα. 422 00:26:54,280 --> 00:26:56,782 -Είσαι καλά; -Ναι. 423 00:26:57,033 --> 00:26:58,117 Εγώ έφταιγα. 424 00:26:58,200 --> 00:26:59,952 Ή μάλλον, όχι, ο Όουεν έφταιγε. 425 00:27:01,829 --> 00:27:02,705 Ποιος Όουεν; 426 00:27:04,081 --> 00:27:06,208 Ο πρώην αρραβωνιαστικός μου. 427 00:27:06,584 --> 00:27:07,877 Είναι στο Μαϊάμι. 428 00:27:09,962 --> 00:27:10,963 Γιατί; 429 00:27:12,381 --> 00:27:13,799 Ήρθε να με δει. 430 00:27:14,175 --> 00:27:16,802 Μην ανησυχείς, δεν του είπα το παραμικρό. 431 00:27:18,220 --> 00:27:19,930 Μου ζήτησε να φύγω μαζί του. 432 00:27:20,973 --> 00:27:25,686 Να φύγω και να τα αφήσω όλα αυτά πίσω μου. 433 00:27:29,023 --> 00:27:30,316 Λες και μπορώ να το κάνω. 434 00:27:31,776 --> 00:27:33,235 Θα μπορούσες, ξέρεις. 435 00:27:37,073 --> 00:27:38,407 Θέλεις να φύγω; 436 00:27:39,408 --> 00:27:40,534 Αν θέλεις... 437 00:27:41,285 --> 00:27:42,286 φύγε. 438 00:27:46,624 --> 00:27:49,919 Αυτό πλέον είναι το μοναδικό κομμάτι της ζωής μου που έχει νόημα. 439 00:27:51,921 --> 00:27:53,798 -Και ο Όουεν; -Φεύγει. 440 00:27:53,881 --> 00:27:55,466 -Πότε; -Αύριο. 441 00:27:59,345 --> 00:28:00,805 Μείνε εδώ απόψε. 442 00:28:01,597 --> 00:28:04,767 Το σεμινάριο τελείωσε. Δεν ξέρω πού είναι ο Κόουλ. Μπορεί να σε δει. 443 00:28:04,850 --> 00:28:07,019 Είναι επικίνδυνο να ξαναπεράσεις από την είσοδο. 444 00:28:08,979 --> 00:28:10,147 Αν μείνω... 445 00:28:11,315 --> 00:28:13,234 σημαίνει ότι δεν θα σκοτώσεις τον Κόουλ απόψε; 446 00:28:14,235 --> 00:28:16,028 Όχι, αυτό δεν αλλάζει. 447 00:28:21,534 --> 00:28:23,619 Θα ετοιμάσουμε μαζί το δωμάτιο. 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,479 <i>Είναι πολύ πιο εύκολο</i> <i>με συνεργάτη.</i> 449 00:28:59,488 --> 00:29:00,990 <i>Αλλά συνεργάτη σε τι;</i> 450 00:29:04,994 --> 00:29:07,621 -Γιατί δεν μου το είπες; -Είχα σκοπό να το κάνω. 451 00:29:07,705 --> 00:29:10,082 Δεν έχω ιδέα πώς το έμαθε ο τύπος. 452 00:29:10,166 --> 00:29:11,917 Ίσως επειδή το άφησες να διαρρεύσει. 453 00:29:12,001 --> 00:29:16,255 Θα κάνεις δουλειά γραφείου για λίγο καιρό και μετά θα σε αποκαταστήσει το Σωματείο. 454 00:29:16,338 --> 00:29:18,466 Σ' ένα χρόνο το θέμα θα έχει ξεχαστεί. 455 00:29:18,549 --> 00:29:21,719 Είναι ο λόγος σου απέναντι στο δικό μου και όσων ήταν εκεί. 456 00:29:21,802 --> 00:29:25,139 Κάποιοι δεν συμφωνούν με τη δική σου εκδοχή των γεγονότων. 457 00:29:25,806 --> 00:29:27,808 Ποιον έβαλες να πει ψέματα για χάρη σου; 458 00:29:28,392 --> 00:29:29,393 Τον Μπατίστα; 459 00:29:29,810 --> 00:29:31,729 Ο Μπατίστα θα στηρίξει την ιστορία σου; 460 00:29:32,354 --> 00:29:35,608 -Μήπως να απευθυνθώ στον Μάθιους γι' αυτό; -Πρόσεχε, ντετέκτιβ! 461 00:29:36,192 --> 00:29:38,402 Δεν θα θέλαμε να καθυστερήσει η αποκατάστασή σου. 462 00:29:43,616 --> 00:29:46,160 Χάρηκα για σένα όταν παντρεύτηκες. 463 00:29:46,535 --> 00:29:50,164 Σκέφτηκα ότι το να είσαι με τον Μπατίστα μπορεί να σ' έκανε καλύτερο άνθρωπο. 464 00:29:52,416 --> 00:29:54,418 Δεν περίμενα ότι θα τον έτρωγες ζωντανό. 465 00:30:18,025 --> 00:30:19,735 Τα υπόλοιπα θύματα του Κόουλ. 466 00:30:20,569 --> 00:30:24,281 -Γιατί κρέμασες τις φωτογραφίες τους; -Ο Κόουλ πρέπει να δει τι έκανε. 467 00:30:25,699 --> 00:30:27,201 Τι κερδίζεις από όλο αυτό; 468 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 Μου αρέσει να ξέρω ότι όσοι σε έβλαψαν 469 00:30:31,205 --> 00:30:32,790 δεν θα το επαναλάβουν. 470 00:30:35,334 --> 00:30:36,836 Δεν έχει σχέση με μένα. 471 00:30:40,130 --> 00:30:41,215 Είσαι εδώ. 472 00:30:42,550 --> 00:30:43,592 Κοίτα γύρω σου. 473 00:30:44,260 --> 00:30:46,804 Και να μη με γνώριζες, πάλι θα ήσουν σε αυτό το δωμάτιο. 474 00:30:49,849 --> 00:30:51,141 Ο Μπόιντ δεν ήταν ο πρώτος σου. 475 00:30:54,353 --> 00:30:55,980 Το κάνεις αυτό πολύ καιρό. 476 00:31:01,694 --> 00:31:02,695 Ο Κόουλ είναι. 477 00:31:05,239 --> 00:31:06,740 Θα περιμένουμε να κοιμηθεί. 478 00:31:06,824 --> 00:31:09,159 Μετά εσύ θα φύγεις κι εγώ θα τον πιάσω. 479 00:31:09,743 --> 00:31:10,619 Τι είναι αυτό; 480 00:31:11,328 --> 00:31:13,998 M-99. Ηρεμιστικό για ζώα. 481 00:31:14,290 --> 00:31:17,167 Μου δίνει λίγες ώρες ώστε να τον τυλίξω με πλαστικό 482 00:31:17,251 --> 00:31:18,794 και να τον δέσω στο τραπέζι. 483 00:31:19,837 --> 00:31:22,047 -Θα τον σκοτώσεις ενώ είναι αναίσθητος; -Όχι. 484 00:31:22,131 --> 00:31:26,218 Θα τον ξυπνήσω, για να μου πει τα ονόματα των άλλων δύο στις φωτογραφίες. 485 00:31:26,594 --> 00:31:29,263 Το μαχαίρι μου μπορεί να γίνει πολύ πειστικό. 486 00:31:31,223 --> 00:31:32,182 Μείνε εδώ. 487 00:31:43,527 --> 00:31:46,196 Δέσε και το άλλο χέρι μου. Κάν' το, τώρα. 488 00:32:20,356 --> 00:32:23,984 <i>Σταμάτα, σε παρακαλώ!</i> 489 00:32:28,739 --> 00:32:30,157 <i>Άφησέ με!</i> 490 00:32:56,558 --> 00:32:58,352 -Τι συνέβη; -Αποκοιμήθηκες. 491 00:32:58,477 --> 00:32:59,478 Και ο Κόουλ; 492 00:33:00,771 --> 00:33:02,982 Θα έχει επιστρέψει στο σεμινάριο πλέον. 493 00:33:05,150 --> 00:33:07,277 Η φωνακλού έμεινε όλο το βράδυ. 494 00:33:07,569 --> 00:33:10,197 -Άρα δεν θα τον σκοτώσεις; -Όχι, θα τον σκοτώσω. 495 00:33:10,906 --> 00:33:12,700 Το σκεφτόμουν όλη νύχτα. 496 00:33:13,283 --> 00:33:15,369 Ο Κόουλ κάνει περίπολο σε κάθε συνεδρία. 497 00:33:15,452 --> 00:33:16,620 Άρα... 498 00:33:17,287 --> 00:33:21,000 Θα τον περιμένω στο ασανσέρ του προσωπικού και θα τον ναρκώσω εκεί. 499 00:33:22,126 --> 00:33:24,336 Θα προτιμούσα να 'ναι νύχτα, αλλά θα τα καταφέρω. 500 00:33:24,420 --> 00:33:27,423 -Κι εγώ; -Θα περιμένεις να ξεκινήσει η ομιλία. 501 00:33:28,674 --> 00:33:31,427 Όλοι θα είναι στο σεμινάριο. Δεν θα σε δουν να φεύγεις. 502 00:33:31,510 --> 00:33:34,388 Απλά μείνε μακριά από το ασανσέρ του προσωπικού. 503 00:33:34,471 --> 00:33:35,389 Εντάξει. 504 00:33:38,475 --> 00:33:40,269 -Δεν το πιστεύω. -Ποιο; 505 00:33:41,353 --> 00:33:42,688 Κοιμήθηκα. 506 00:33:56,535 --> 00:33:58,537 -Θέλεις να σηκωθείς; -Όχι. 507 00:33:58,620 --> 00:34:00,539 -Θέλεις να ξανακοιμηθείς; -Όχι. 508 00:34:00,622 --> 00:34:01,749 Θέλεις απλώς να... 509 00:34:01,832 --> 00:34:04,752 Όχι, δεν θέλω να κάνω τίποτα. Θέλω απλώς να μείνω ξαπλωμένη. 510 00:34:04,835 --> 00:34:06,795 Είναι Κυριακή, έχω το δικαίωμα. 511 00:34:09,798 --> 00:34:12,009 Η Λαγκουέρτα είναι μια κακιασμένη σκύλα. 512 00:34:12,468 --> 00:34:13,761 Όχι, δεν είναι. 513 00:34:17,848 --> 00:34:19,224 Ίσως να είναι. 514 00:34:21,351 --> 00:34:25,022 Ο καλύτερος τρόπος για να την εκδικηθείς, είναι να κάνεις αυτό που λέει. 515 00:34:25,105 --> 00:34:28,609 Πάρε άδεια, μίλα με το Σωματείο και μόλις αποκατασταθείς 516 00:34:28,692 --> 00:34:32,404 επιστρέφεις και συλλαμβάνεις όσους περισσότερους μπορείς. 517 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Κανείς, 518 00:34:36,700 --> 00:34:38,118 ούτε καν η Λαγκουέρτα, 519 00:34:38,202 --> 00:34:40,454 δεν αμφισβητεί ότι είσαι σπουδαία ντετέκτιβ. 520 00:34:40,537 --> 00:34:42,998 Στο τέλος, εσύ θα παραμείνεις όρθια. 521 00:34:43,082 --> 00:34:46,835 -Στο τέλος; -Όταν όλα θα έχουν τελειώσει. 522 00:34:57,387 --> 00:34:59,223 Μοιάζει πολύ μακριά αυτή η μέρα. 523 00:35:06,063 --> 00:35:08,148 -Μυρίζω καφέ. -Δεν είναι καλή στιγμή. 524 00:35:08,232 --> 00:35:09,316 Για μένα είναι. 525 00:35:13,654 --> 00:35:15,239 -Ο Λίντι, σωστά; -Δυνατή μνήμη! 526 00:35:15,864 --> 00:35:17,032 Μ' αρέσει αυτή. 527 00:35:17,116 --> 00:35:19,493 -Αυτή; -Έχουμε κάτι κοινό οι δυο μας. 528 00:35:19,576 --> 00:35:21,662 Μας γάμησε και τους δυο η Λαγκουέρτα. 529 00:35:21,745 --> 00:35:24,081 Να φοράμε ασορτί μπλουζάκια τότε. 530 00:35:25,499 --> 00:35:28,168 Η "αυτή" πάει να φάει μπουρίτος για πρωινό. 531 00:35:28,544 --> 00:35:29,837 Τα λέμε αργότερα. 532 00:35:33,715 --> 00:35:36,510 Να τηλεφωνείς πριν έρθεις. Στοιχειώδης ευγένεια. 533 00:35:36,593 --> 00:35:39,471 Δεν θες να μάθεις γι' αυτή που σπίτωσε ο Ντέξτερ Μόργκαν; 534 00:35:39,555 --> 00:35:41,807 Σκηνοθέτησα μια γνωριμία μαζί της. 535 00:35:42,266 --> 00:35:44,601 -Κόλπα ιδιωτικού ντετέκτιβ. -Τη γνώρισες, δηλαδή. 536 00:35:44,685 --> 00:35:47,980 Τη λένε Λούμεν Πιρς. Λούμεν. 537 00:35:48,147 --> 00:35:49,439 Τι ηλίθιο όνομα. 538 00:35:49,690 --> 00:35:52,818 Από την Μινεάπολη της Μινεσότα. Θα παντρευόταν πριν από 3 μήνες. 539 00:35:52,901 --> 00:35:55,487 Αναγγελία στην εφημερίδα και τα σχετικά και το σκάει. 540 00:35:55,571 --> 00:35:58,949 Εμφανίζεται στο Μαϊάμι μια εβδομάδα προτού η γυναίκα του δικού σου, 541 00:35:59,032 --> 00:36:01,201 η Ρίτα Μόργκαν, δολοφονηθεί. 542 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 -Πώς σου φαίνεται; -Δεν ξέρω. 543 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 -Αυτά μόνο; -Είναι πάρα πολλά σε σχέση με χθες. 544 00:36:07,291 --> 00:36:08,292 Συνέχισε έτσι. 545 00:36:08,375 --> 00:36:11,753 -Θα το ήθελα, αλλά ξεμένω από λεφτά. -Πριν μια βδομάδα σε πλήρωσα. 546 00:36:11,837 --> 00:36:14,715 Κι εγώ γάμησα το αμάξι μου για να σου βρω τις πληροφορίες. 547 00:36:14,798 --> 00:36:17,718 Αυτός ο τύπος έχει λερωμένη φωλιά. Τι θα κάνεις γι' αυτό; 548 00:36:17,801 --> 00:36:20,971 -Δεν σου δίνω άλλα. -Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία. 549 00:36:21,680 --> 00:36:25,684 Θα ήταν κρίμα η γκομενίτσα που πηδάς να μάθει για όλα αυτά. 550 00:36:27,436 --> 00:36:28,562 Και πώς θα το μάθει; 551 00:36:30,314 --> 00:36:32,816 Πού να ξέρω; Ανά πάσα στιγμή κάτι μπορεί να πάει στραβά. 552 00:36:33,192 --> 00:36:34,735 Τι κάνεις, ρε γαμημένε; 553 00:36:36,361 --> 00:36:39,573 Εσείς οι δυο μοιάζετε κάθε μέρα και περισσότερο. 554 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Ο έρωτας θα φταίει. 555 00:36:43,160 --> 00:36:44,161 Η τραγωδία. 556 00:36:46,163 --> 00:36:49,082 Πολλοί από εμάς την έχουμε βιώσει με κάποιο τρόπο. 557 00:36:49,458 --> 00:36:52,377 Σε κάνουν ν' αναρωτιέσαι αν αξίζει να συνεχίσεις να ζεις. 558 00:36:52,461 --> 00:36:55,047 Τις δύο τελευταίες ημέρες σας ζητώ να έρθετε σε επαφή 559 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 με τον αρχέγονο εαυτό σας. 560 00:36:57,216 --> 00:37:00,510 Πώς αντιμετωπίζει, όμως, ο αρχέγονος εαυτός την απώλεια; 561 00:37:00,802 --> 00:37:04,431 <i>Ο Κόουλ ξεκινά την περιπολία.</i> <i>Θα είναι στο ασανσέρ υπηρεσίας σε 5 λεπτά.</i> 562 00:37:04,514 --> 00:37:05,891 <i>Εγώ θα φτάσω σε 3 λεπτά.</i> 563 00:37:05,974 --> 00:37:09,353 Κάποιος σ' αυτή την αίθουσα αντιμετωπίζει αυτό ακριβώς το ερώτημα. 564 00:37:09,686 --> 00:37:11,146 Ο Ντέξτερ Μόργκαν. 565 00:37:13,857 --> 00:37:15,525 Έλα στη σκηνή μαζί μου, Ντέξτερ. 566 00:37:16,026 --> 00:37:17,903 Ξέρω ότι δεν το περίμενες αλλά... 567 00:37:18,487 --> 00:37:19,696 είναι σημαντικό. 568 00:37:19,905 --> 00:37:20,739 Σε παρακαλώ. 569 00:37:21,114 --> 00:37:22,991 <i>Μάλλον δεν θα το σκάσω</i> <i>απαρατήρητος.</i> 570 00:37:23,617 --> 00:37:25,911 Ντέξτερ, θέλουν να σ' ακούσουν. 571 00:37:55,107 --> 00:37:57,943 Εργάζεται στο Ανθρωποκτονιών της Αστυνομίας του Μαϊάμι. 572 00:37:58,026 --> 00:38:00,237 Προσφάτως έχασε τη γυναίκα του. 573 00:38:00,862 --> 00:38:02,239 Δολοφονήθηκε. 574 00:38:03,532 --> 00:38:04,950 Από τον Τρίνιτι. 575 00:38:07,536 --> 00:38:10,539 Τον άνθρωπο που κυνηγούσε το Τμήμα του Ντέξτερ. 576 00:38:10,622 --> 00:38:13,750 Εσύ βρήκες τη γυναίκα σου, τη Ρίτα; 577 00:38:16,628 --> 00:38:17,546 Ναι. 578 00:38:17,963 --> 00:38:20,757 Θα σου ζητήσω να κάνεις κάτι, Ντέξτερ. Θα είναι πολύ δύσκολο. 579 00:38:20,841 --> 00:38:22,926 Θέλω να ξαναζήσεις εκείνη τη στιγμή. 580 00:38:25,095 --> 00:38:29,308 Σύμφωνα με τις εφημερίδες θα φεύγατε για το μήνα του μέλιτος. 581 00:38:34,771 --> 00:38:35,772 Ναι. 582 00:38:36,440 --> 00:38:37,774 Μίλησέ μας γι' αυτό. 583 00:38:40,902 --> 00:38:44,156 Είχαμε αναβάλει τον μήνα του μέλιτος επειδή κάναμε παιδί. 584 00:38:44,239 --> 00:38:45,157 Ένα αγοράκι. 585 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Συνέχισε. 586 00:38:47,492 --> 00:38:48,869 Πες μου πώς τη βρήκες. 587 00:38:50,078 --> 00:38:51,079 Σε παρακαλώ. 588 00:38:55,542 --> 00:38:57,753 Γύρισα σπίτι μετά τη δουλειά. 589 00:38:58,462 --> 00:39:00,255 <i>Θυμάμαι ότι περπατούσα</i> <i>μέσα στο σπίτι.</i> 590 00:39:03,175 --> 00:39:04,634 <i>Έστριψα και...</i> 591 00:39:08,388 --> 00:39:11,350 <i>ήταν λες και ο χρόνος</i> <i>άρχισε να προχωρά αργά...</i> 592 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 <i>και μετά σταμάτησε.</i> 593 00:39:16,855 --> 00:39:19,024 <i>Σαν μια σειρά από φωτογραφίες...</i> 594 00:39:20,650 --> 00:39:21,777 <i>Τι είδες;</i> 595 00:39:23,028 --> 00:39:25,530 Είδα τον γιο μου να κάθεται μέσα στα αίματα. 596 00:39:28,075 --> 00:39:29,159 Έκλαιγε. 597 00:39:33,497 --> 00:39:34,831 Τόσο πολύ αίμα. 598 00:39:38,627 --> 00:39:40,379 Εκείνη ήταν μέσα στη μπανιέρα. 599 00:39:40,462 --> 00:39:43,256 Είχε πεθάνει από αιμορραγία. Τα μάτια της ήταν ακόμα ανοιχτά. 600 00:39:43,340 --> 00:39:46,718 Θέλω να μου πεις κάτι, Ντέξτερ και θέλω να είσαι ειλικρινής. 601 00:39:47,636 --> 00:39:50,138 Τι αισθάνθηκες εκείνη τη στιγμή; 602 00:39:50,680 --> 00:39:52,182 Θέλουμε να μάθουμε. 603 00:39:57,229 --> 00:39:59,523 Είναι δύσκολο να περιγραφεί. 604 00:39:59,606 --> 00:40:00,774 Τα πάντα... 605 00:40:01,900 --> 00:40:03,443 κατέρρεαν. Ένιωθα... 606 00:40:04,528 --> 00:40:06,029 Συντετριμμένος; 607 00:40:08,824 --> 00:40:09,658 Ναι. 608 00:40:09,908 --> 00:40:11,535 Όταν ο αρχέγονος εαυτός συντρίβεται, 609 00:40:11,618 --> 00:40:14,329 αρχίζει να αναζητά αυτό που θα τον ανασυνθέσει. 610 00:40:15,789 --> 00:40:17,290 Αισθάνεσαι έτσι, Ντέξτερ; 611 00:40:17,374 --> 00:40:19,793 Τη δίψα μέσα σου να ξανανιώσεις ακέραιος; 612 00:40:19,876 --> 00:40:20,836 Ναι. 613 00:40:20,919 --> 00:40:23,964 Αυτή η δίψα είναι ο αρχέγονος εαυτός σου. 614 00:40:24,047 --> 00:40:26,716 <i>Πρέπει να ανοίξεις την καρδιά</i> <i>σου και να τον ακούσεις.</i> 615 00:40:26,800 --> 00:40:29,219 <i>Πολλοί άνθρωποι,</i> <i>μετά από κάποια τραγωδία,</i> 616 00:40:29,302 --> 00:40:32,472 <i>περνούν τη ζωή τους</i> <i>ως άτομα συντετριμμένα.</i> 617 00:40:33,598 --> 00:40:34,850 <i>Ζουν στο παρελθόν.</i> 618 00:40:35,475 --> 00:40:39,187 <i>Ο αρχέγονος εαυτός σας</i> <i>εκλιπαρεί να ξαναγίνει ακέραιος.</i> 619 00:40:39,271 --> 00:40:41,523 Τι είναι αυτό που σε κάνει να νιώθεις ακέραιος; 620 00:40:41,606 --> 00:40:45,527 Για κάποιους, είναι μια καινούρια δουλειά. Για άλλους, η αγάπη ενός ανθρώπου. 621 00:40:45,777 --> 00:40:47,821 Ο αρχέγονος εαυτός σου θα σου το πει. 622 00:40:47,904 --> 00:40:50,824 Αλλά θα πρέπει να είσαι πρόθυμος να ακούσεις το μήνυμα. Είσαι; 623 00:40:51,283 --> 00:40:52,117 Ναι. 624 00:40:52,200 --> 00:40:56,371 Τότε μόλις έκανες το πρώτο σου βήμα προς την ευτυχία. 625 00:42:12,030 --> 00:42:13,406 Γαμημένη σκρόφα! 626 00:42:23,375 --> 00:42:24,543 Όχι αυτή τη φορά. 627 00:42:40,767 --> 00:42:44,521 Θα σου βγάλω το φίμωτρο, αλλά αν βγάλεις έναν ήχο που δεν μου αρέσει, 628 00:42:44,604 --> 00:42:46,147 θα σου ξεριζώσω τα μάτια. 629 00:42:48,233 --> 00:42:50,694 Ανοιγόκλεισε τα μάτια για να ξέρω ότι κατάλαβες. 630 00:42:55,198 --> 00:42:56,866 Ξέρουμε για τον Μπόιντ. 631 00:42:57,534 --> 00:42:59,160 Και για τον οδοντίατρο, τον Νταν. 632 00:42:59,869 --> 00:43:01,204 Και τώρα και για εσένα. 633 00:43:02,581 --> 00:43:03,957 Ποιοι είναι οι άλλοι; 634 00:43:04,040 --> 00:43:06,918 Εκείνος που κρατούσε ένα ρολόι στο αφτί μου; 635 00:43:08,086 --> 00:43:09,379 "Τικ, τικ, τικ". 636 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 "Είναι ο ήχος της ζωής σου, που τελειώνει". 637 00:43:14,092 --> 00:43:15,135 Τα ονόματά τους. 638 00:43:18,722 --> 00:43:19,973 Τι είπε; 639 00:43:24,477 --> 00:43:25,478 Χιούι, 640 00:43:25,687 --> 00:43:26,771 Ντιούι 641 00:43:26,855 --> 00:43:27,731 και Λιούι. 642 00:43:30,025 --> 00:43:33,320 Κοίτα τις γυναίκες που τους κατέστρεψες τη ζωή! 643 00:43:34,029 --> 00:43:34,904 Κοίτα. 644 00:43:42,412 --> 00:43:45,624 Ο θάνατος ήταν η μοναδική καλοσύνη που τους πρόσφερες. 645 00:44:06,603 --> 00:44:08,730 Κρίμα που μπορείς να πεθάνεις μόνο μια φορά. 646 00:44:39,386 --> 00:44:41,888 Είπες ότι το έχω ξανακάνει και είναι αλήθεια. 647 00:44:44,349 --> 00:44:45,767 Αυτός είμαι. 648 00:44:53,400 --> 00:44:57,028 Όταν ήμουν παιδί η μητέρα μου δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου... 649 00:45:00,073 --> 00:45:01,408 και αυτό με συνέτριψε. 650 00:45:05,829 --> 00:45:07,497 Αυτό το κάνω από τότε. 651 00:45:10,166 --> 00:45:14,295 Επειδή, τον περισσότερο χρόνο μόνο αυτό με έκανε να νιώθω... 652 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 ακέραιος. 653 00:45:21,553 --> 00:45:22,554 Και μετά... 654 00:45:23,721 --> 00:45:25,473 δολοφονήθηκε η Ρίτα και... 655 00:45:25,932 --> 00:45:28,226 όλα αυτά σταμάτησαν να έχουν νόημα. 656 00:45:36,025 --> 00:45:37,152 Μέχρι τώρα. 657 00:45:48,455 --> 00:45:49,664 <i>Ο Μιγκέλ δεν μπόρεσε.</i> 658 00:45:49,747 --> 00:45:51,249 <i>Ούτε ο πατέρας μου.</i> 659 00:45:51,332 --> 00:45:53,001 <i>Μπορεί κανείς να αντέξει</i> 660 00:45:53,084 --> 00:45:54,961 <i>αυτό που πραγματικά είμαι;</i> 661 00:46:12,854 --> 00:46:15,315 <i>Η Λούμεν είναι που θα με κάνει</i> <i>να νιώσω ακέραιος;</i> 662 00:46:28,953 --> 00:46:29,996 Πήρες μετάθεση εδώ; 663 00:46:31,873 --> 00:46:34,709 Η Υπαστυνόμος είπε να φέρω μερικά από τα πράγματά μου. 664 00:46:36,127 --> 00:46:37,420 Εσύ ήσουν. 665 00:46:38,505 --> 00:46:41,883 Η Λαγκουέρτα σου ζήτησε να επιβεβαιώσεις την ιστορία της και ασφαλώς το έκανες. 666 00:46:44,719 --> 00:46:45,720 Ντεμπ... 667 00:46:47,388 --> 00:46:50,058 -Ντεμπ; -Ντετέκτιβ Μόργκαν. 668 00:46:51,809 --> 00:46:55,396 Είσαι η νεότερη γυναίκα της Αστυνομίας του Μαϊάμι που έγινε ντετέκτιβ. 669 00:46:55,480 --> 00:46:57,815 Και πραγματικά σε θαυμάζω πάρα πολύ. 670 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Και ήρθα εδώ ελπίζοντας 671 00:47:00,610 --> 00:47:01,861 να μάθω από σένα. 672 00:47:04,948 --> 00:47:05,990 Αυτό που έκανες... 673 00:47:07,242 --> 00:47:08,952 δεν θα το μάθαινες ποτέ από μένα. 674 00:47:11,871 --> 00:47:13,081 Καλή τύχη. 675 00:47:13,498 --> 00:47:14,582 Θα τη χρειαστείς. 676 00:47:34,686 --> 00:47:37,730 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να διορθωθεί αυτή η αδικία. 677 00:47:39,482 --> 00:47:43,444 -Νόμιζα ότι θα επιβεβαίωνες τη Λαγκουέρτα. -Δεν ήξερα τι να κάνω. 678 00:47:44,654 --> 00:47:47,448 Ήταν μπρος γκρεμός και πίσω η γυναίκα μου. 679 00:47:47,532 --> 00:47:48,825 Αλλά αποφάσισα 680 00:47:49,284 --> 00:47:50,702 να στηρίξω εσένα. 681 00:47:51,327 --> 00:47:53,371 Μπορεί να ζορίσει λίγο τα πράγματα στο σπίτι σου. 682 00:47:54,247 --> 00:47:56,082 Σε θεωρώ συγγενή μου. 683 00:47:56,457 --> 00:47:59,085 Σαν μικρή αδερφή μου και κάτι παραπάνω. 684 00:47:59,335 --> 00:48:01,004 Επειδή σε συμπαθώ πραγματικά. 685 00:48:03,965 --> 00:48:04,924 Να πάρει. 686 00:48:05,675 --> 00:48:06,759 Όλα θα πάνε καλά. 687 00:48:11,097 --> 00:48:12,056 Όλα θα πάνε καλά. 688 00:48:29,741 --> 00:48:32,994 Οι περισσότεροι περιμένουν να τελειώσει το σεμινάριο πριν φύγουν. 689 00:48:33,453 --> 00:48:36,331 Σε μια ώρα φεύγει η νταντά. Πρέπει να επιστρέψω στον γιο μου. 690 00:48:37,457 --> 00:48:38,666 Όλα καλά; 691 00:48:39,167 --> 00:48:40,835 Τίποτα το σοβαρό. 692 00:48:41,044 --> 00:48:43,004 Ένα πρόβλημα με την ασφάλεια. 693 00:48:43,755 --> 00:48:46,633 <i>Το κεφάλι του υπεύθυνου</i> <i>ασφαλείας σου στην τσάντα μου;</i> 694 00:48:46,716 --> 00:48:49,135 Θέλω να σε ευχαριστήσω που ανέβηκες στη σκηνή. 695 00:48:49,218 --> 00:48:50,720 Δεν φάνηκε να έχω επιλογή. 696 00:48:50,803 --> 00:48:53,306 Ξέρω ότι ήταν ξαφνικό κι ίσως να μη σου άρεσε, αλλά... 697 00:48:53,389 --> 00:48:55,850 κάποια στιγμή θα καταλάβεις ότι άξιζε τον κόπο. 698 00:48:56,893 --> 00:48:59,854 Μην ξεχάσεις όσα συνέβησαν αυτό το Σαββατοκύριακο, Ντέξτερ. 699 00:49:00,688 --> 00:49:03,274 -Δεν πρόκειται. -Χρησιμοποίησε όσα έμαθες. 700 00:49:03,358 --> 00:49:04,817 Μην τ' αφήσεις να πάνε χαμένα. 701 00:49:04,901 --> 00:49:06,569 Όπως λέω και στους πελάτες μου, 702 00:49:06,653 --> 00:49:07,945 "Τικ, τικ, τικ". 703 00:49:08,112 --> 00:49:10,615 "Είναι ο ήχος της ζωής σου, που τελειώνει". 704 00:49:10,865 --> 00:49:13,910 <i>Το αρχέγονο ένστικτό μου είχε δίκιο.</i> <i>Ο Τζόρνταν είναι ένας απ' αυτούς.</i> 705 00:49:17,705 --> 00:49:18,873 Πάρ' το, Ντέξτερ. 706 00:49:19,332 --> 00:49:20,625 Θα το πάρω. 707 00:49:34,097 --> 00:49:37,558 <i>Είναι νόμος της φυσικής:</i> <i>Τα στοιχεία αποζητούν την ένωση.</i> 708 00:49:52,407 --> 00:49:56,869 <i>Τα μονά κύτταρα σε ένα τρυβλίο Πέτρι</i> <i>χτυπιούνται γύρω-γύρω μέχρι να ενωθούν.</i> 709 00:50:06,671 --> 00:50:09,549 <i>Κάποια συμβάντα στο σύμπαν</i> <i>που κάποτε έμοιαζαν τυχαία,</i> 710 00:50:09,632 --> 00:50:13,219 <i>αποδείχθηκε τελικά ότι είχαν</i> <i>ένα βασικό στοιχείο που τα συνέδεε.</i> 711 00:50:13,386 --> 00:50:15,805 Είμαι βέβαιος ότι ο Τζόρνταν Τσέις ήταν ένας απ' αυτούς. 712 00:50:18,975 --> 00:50:20,727 Μα δεν ήταν στη φωτογραφία. 713 00:50:21,394 --> 00:50:23,271 Ίσως να ήταν αυτός που την τράβηξε, δεν ξέρω. 714 00:50:25,356 --> 00:50:27,483 Θα σκοτώσουμε και τον Τζόρνταν Τσέις; 715 00:50:33,698 --> 00:50:35,032 Να τελειώσουμε μ' αυτό πρώτα. 716 00:50:41,914 --> 00:50:42,915 Απλώς... 717 00:50:43,708 --> 00:50:44,751 το αφήνω; 718 00:51:03,519 --> 00:51:05,229 Απλώς το αφήνεις. 719 00:51:06,305 --> 00:52:06,498 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα