"Dexter" Take It!
ID | 13189806 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Take It! |
Release Name | Dexter.S05E08.Take.It.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1720655 |
Format | srt |
1
00:00:09,343 --> 00:00:11,470
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i>
2
00:00:11,554 --> 00:00:14,223
-Θέλει να πάω.
-Αστυφύλακα Μανσόν, πήγαινε προς τα 'κεί.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,934
Υπαστυνόμε, όχι.
Οι τύποι αυτοί είναι επικίνδυνοι.
4
00:00:17,018 --> 00:00:18,352
Μόργκαν, μην ανακατεύεσαι.
5
00:00:24,400 --> 00:00:25,693
Πέτα το όπλο σου, αμέσως!
6
00:00:27,695 --> 00:00:30,448
Η πληροφοριοδότριά μας,
η Γιασμίν Αραγκόν, σκοτώθηκε.
7
00:00:30,531 --> 00:00:32,324
Μιλάμε για καταστροφή!
8
00:00:32,408 --> 00:00:35,327
Αν έγιναν λάθη,
σίγουρα δεν ήταν δικά μου.
9
00:00:36,620 --> 00:00:39,457
-Μόλις σου έδωσα 500 δολάρια.
-Και σου είπα για την κοπέλα.
10
00:00:39,874 --> 00:00:42,626
Αλλά αν θες να μάθεις
ποια είναι, από πού είναι
11
00:00:42,710 --> 00:00:44,628
και τι δουλειά έχει
σ' εκείνο το σπίτι,
12
00:00:44,712 --> 00:00:46,005
πρέπει να πληρώσεις.
13
00:00:46,297 --> 00:00:48,340
Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος
που μου το έκανε.
14
00:00:48,424 --> 00:00:49,633
Υπήρχαν κι άλλοι.
15
00:00:49,800 --> 00:00:53,137
Εκτός από αυτούς
που ήδη κανονίσαμε...
16
00:00:53,429 --> 00:00:54,680
Ο Κοστούμι-Γραβάτα.
17
00:00:54,764 --> 00:00:57,683
Έβγαζε το σακάκι
του και το δίπλωνε
18
00:00:57,767 --> 00:01:00,519
πολύ προσεκτικά
σαν να ήθελε να παραμείνει άθικτο.
19
00:01:00,728 --> 00:01:03,647
<i>Κάποιος προσπάθησε να μεταφέρει</i>
<i>τα κορίτσια από τα βαρέλια.</i>
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,026
-Πού είναι ο οδηγός;
-Το έσκασε.
21
00:01:07,109 --> 00:01:08,986
<i>Άρα μπορώ ακόμα να τον βρω εγώ.</i>
22
00:01:09,070 --> 00:01:10,946
Δεν φαντάζεσαι
σε ποιον ανήκει το αμάξι.
23
00:01:11,322 --> 00:01:12,156
Τζόρνταν Τσέις.
24
00:01:13,240 --> 00:01:14,283
Χαίρω πολύ.
25
00:01:14,909 --> 00:01:16,202
Τον γνωρίζεις αυτόν;
26
00:01:18,162 --> 00:01:20,122
Είναι αυτός που δίπλωνε
το σακάκι του.
27
00:01:20,206 --> 00:01:21,457
Ονομάζεται Κόουλ Χάρμον.
28
00:01:21,540 --> 00:01:24,335
Είναι ο υπεύθυνος ασφαλείας
του Τζόρνταν Τσέις.
29
00:01:24,418 --> 00:01:25,878
-Είναι ο Κόουλ.
-Κι ο Μπόιντ!
30
00:01:25,961 --> 00:01:27,421
Και ο Νταν, ο οδοντίατρος.
31
00:01:27,505 --> 00:01:30,424
Είναι αυτοί,
περίπου 15 χρόνια πριν!
32
00:01:30,841 --> 00:01:31,842
Τι σημαίνει αυτό;
33
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
34
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
<i>Γεννιόμαστε αρχέγονοι.</i>
35
00:03:35,049 --> 00:03:37,551
<i>Φτιαχτήκαμε με το ένστικτο</i>
<i>να αγωνιζόμαστε</i>
36
00:03:38,093 --> 00:03:40,054
<i>για αυτό που επιθυμούμε.</i>
37
00:03:44,600 --> 00:03:46,310
<i>Είναι γραμμένο στα γονίδιά μας.</i>
38
00:03:48,562 --> 00:03:50,856
<i>Είναι χαραγμένο στις ψυχές μας.</i>
39
00:03:52,942 --> 00:03:55,527
<i>Αλλά ανταλλάξαμε</i>
<i>την άγρια φύση με πεζοδρόμια,</i>
40
00:03:55,778 --> 00:03:58,155
<i>τα δέντρα με ουρανοξύστες.</i>
41
00:03:58,948 --> 00:04:02,701
<i>Χάσαμε την επαφή με τα ένστικτά μας,</i>
<i>με αυτό που είμαστε.</i>
42
00:04:03,994 --> 00:04:06,580
<i>Εκπέσαμε από τη χάρη της φύσης.</i>
43
00:04:07,623 --> 00:04:09,875
Αλλά θα απελευθερωθούμε!
44
00:04:17,967 --> 00:04:20,844
Ήρθε η ώρα να ξαναβρείτε
τον αρχέγονο εαυτό σας
45
00:04:21,178 --> 00:04:24,598
και να αδράξετε
τη δύναμη του ενστίκτου.
46
00:04:25,891 --> 00:04:28,018
Θα βγάλουμε τις χειροπέδες
47
00:04:28,102 --> 00:04:30,562
που μας δεσμεύουν
με δουλειές που μισούμε,
48
00:04:30,646 --> 00:04:35,109
με ανθρώπους που δεν αγαπάμε,
με μια ζωή που δεν αξίζει να τη ζεις.
49
00:04:36,402 --> 00:04:38,737
Θα...
50
00:04:38,821 --> 00:04:40,739
το πάρουμε!
51
00:04:40,823 --> 00:04:42,449
<i>Πρώτη φορά είμαι</i>
<i>ανάμεσα σε τόσο κόσμο</i>
52
00:04:42,533 --> 00:04:44,743
<i>που να με κάνει</i>
<i>να νιώθω φυσιολογικός.</i>
53
00:04:49,290 --> 00:04:50,249
<i>Πολύ φυσιολογικός.</i>
54
00:04:50,541 --> 00:04:52,584
-Τη δύναμη του ρίσκου.
-Πάρ' την.
55
00:04:52,668 --> 00:04:55,212
-Τη δύναμη της επιθυμίας.
-Πάρ' την.
56
00:04:55,296 --> 00:04:57,339
-Τη δύναμη του ενστίκτου.
-Πάρ' την.
57
00:04:57,423 --> 00:04:58,257
Της ελπίδας.
58
00:04:58,340 --> 00:05:00,175
<i>Μόνο το ένστικτο είχα πάντα.</i>
59
00:05:00,259 --> 00:05:02,720
<i>Κόουλ Χάρμον, υπεύθυνος</i>
<i>ασφάλειας του Τσέις.</i>
60
00:05:02,928 --> 00:05:05,097
<i>Βασανιστής, βιαστής, δολοφόνος.</i>
61
00:05:05,848 --> 00:05:08,017
<i>Ώρα να ξαναβρώ</i>
<i>τον αρχέγονο εαυτό μου.</i>
62
00:05:08,100 --> 00:05:09,852
-Τη δύναμη της ζωής.
-Πάρ’ την.
63
00:05:09,935 --> 00:05:11,687
-Θα την πάρουμε!
-Πάρ’ την.
64
00:05:11,770 --> 00:05:14,815
-Πάρ' το!
-Πάρ' το!
65
00:05:18,819 --> 00:05:19,903
Υπαστυνόμε Λαγκουέρτα.
66
00:05:19,987 --> 00:05:23,615
Υπήρξαν ανταλλαγές πυροβολισμών
στο κλαμπ "Mayan".
67
00:05:23,699 --> 00:05:26,869
Ήταν υπεύθυνη η Αστυνομία του Μαϊάμι
για το θάνατο αθώων πολιτών;
68
00:05:26,952 --> 00:05:29,079
Δεν έχω τίποτα
να δηλώσω αυτή τη στιγμή.
69
00:05:29,163 --> 00:05:30,456
Συμφωνείτε
με τον δήμαρχο
70
00:05:30,539 --> 00:05:32,875
ότι η επιχείρηση έθεσε
σε άσκοπο κίνδυνο αθώους;
71
00:05:32,958 --> 00:05:35,294
Κάθε μυστική επιχείρηση
έχει μεγάλο ρίσκο.
72
00:05:35,377 --> 00:05:38,422
-Θα γίνει ανεξάρτητη έρευνα;
-Ουδέν σχόλιο.
73
00:05:38,505 --> 00:05:41,759
-Έχετε συμβουλευτεί δικηγόρο;
-Δικηγόρο;
74
00:05:41,842 --> 00:05:45,763
Δεν αληθεύει ότι οι οικογένειες
των θυμάτων υπέβαλλαν μήνυση;
75
00:05:47,306 --> 00:05:49,266
Αφήστε με να περάσω.
Με συγχωρείτε.
76
00:05:49,349 --> 00:05:51,101
Τι έχετε να πείτε στις οικογένειες;
77
00:05:51,185 --> 00:05:53,771
Η Υπαστυνόμος ούτε επιβεβαίωσε,
ούτε αρνήθηκε
78
00:05:53,854 --> 00:05:57,232
<i>την ενοχή της Αστυνομίας του Μαϊάμι</i>
<i>στο πρόσφατο συμβάν στο "Mayan".</i>
79
00:05:57,316 --> 00:06:00,611
<i>Όπως είναι γνωστό,</i>
<i>δυο αθώοι πολίτες είναι νεκροί...</i>
80
00:06:00,694 --> 00:06:02,988
-Ήρθε η βαλλιστική αναφορά;
-Καλά νέα.
81
00:06:03,072 --> 00:06:06,492
Οι σφαίρες στα θύματα ανήκουν
στους αδερφούς Φουέντες, όχι σ' εμάς.
82
00:06:07,076 --> 00:06:08,577
Όντως καλά νέα.
83
00:06:09,286 --> 00:06:11,997
Αλλά δεν τελείωσε ακόμα.
Θα ακούσατε τον δήμαρχο.
84
00:06:12,081 --> 00:06:14,625
Τυπική περίπτωση
"πετάω το μπαλάκι στους από κάτω".
85
00:06:14,708 --> 00:06:17,628
-Μίλησε πριν βγουν στο φως τα στοιχεία.
-Είχε δίκιο.
86
00:06:17,920 --> 00:06:20,047
Η επιχείρηση ήταν
πολύ ριψοκίνδυνη.
87
00:06:20,130 --> 00:06:23,258
Και τώρα εξαιτίας μας,
δυο αθώοι άνθρωποι είναι νεκροί.
88
00:06:23,342 --> 00:06:24,343
Όχι από σφαίρες μας.
89
00:06:24,426 --> 00:06:28,097
Δεν θα υπήρχαν πυροβολισμοί
αν δεν ήμασταν μέσα στο κλαμπ!
90
00:06:28,180 --> 00:06:29,181
Είναι γεγονός!
91
00:06:29,264 --> 00:06:32,017
Το θετικό, όμως, είναι πως
ο Φουέντες είναι νεκρός.
92
00:06:33,894 --> 00:06:35,562
Κανείς μας δεν πρέπει
να έχει αυταπάτες.
93
00:06:35,896 --> 00:06:37,272
Θα υπάρξουν συνέπειες.
94
00:06:42,653 --> 00:06:44,696
Την έχω ξαναδεί μ' αυτό το ύφος.
95
00:06:44,780 --> 00:06:47,074
Κάποιος θα φάει γερό γαμήσι.
96
00:06:47,157 --> 00:06:48,617
Εγώ θα είμαι αυτή, σωστά;
97
00:06:48,909 --> 00:06:51,995
-Τα θαλάσσωσα.
-Όχι, εσύ ακολουθούσες εντολές.
98
00:06:52,079 --> 00:06:54,373
Εντολές της Λαγκουέρτα,
όπως όλοι μας.
99
00:06:54,456 --> 00:06:57,626
Το έγραψες στην αναφορά, σωστά;
Ότι ακολουθούσες τις οδηγίες της;
100
00:06:57,709 --> 00:06:58,919
Δεν την έγραψα ακόμα.
101
00:06:59,336 --> 00:07:03,340
-Ακόμα ψάχνω τα γεγονότα.
-Τι ακριβώς ψάχνεις;
102
00:07:03,423 --> 00:07:06,260
-Τι θα πω γι' αυτά.
-Έχω μια τρελή ιδέα: πες την αλήθεια.
103
00:07:06,343 --> 00:07:08,137
Ντεμπ, το έχω υπό έλεγχο.
104
00:07:18,647 --> 00:07:20,691
-Ποια είναι αυτή;
-Η μητέρα της Γιασμίν.
105
00:07:23,444 --> 00:07:24,445
Καλά είσαι;
106
00:07:25,696 --> 00:07:28,991
Τρεις άνθρωποι είναι νεκροί,
ο Κάρλος Φουέντες και δυο κορίτσια.
107
00:07:29,366 --> 00:07:32,202
-Κανείς δεν κλαίει για τον Κάρλος.
-Ο Φουέντες ήταν καθίκι.
108
00:07:32,286 --> 00:07:34,621
Ένα καθίκι που πυροβόλησα
και σκότωσα.
109
00:07:35,456 --> 00:07:36,457
Και λοιπόν;
110
00:07:37,040 --> 00:07:38,125
Πού είναι το πρόβλημα;
111
00:07:38,709 --> 00:07:40,961
Μην μου πεις ότι νιώθεις άσχημα
που τον σκότωσες;
112
00:07:42,045 --> 00:07:43,005
Όχι.
113
00:07:45,591 --> 00:07:46,800
Αυτό είναι το πρόβλημα.
114
00:07:56,560 --> 00:07:58,812
Η Γιασμίν δεν πόνεσε καθόλου.
115
00:08:01,398 --> 00:08:02,900
Πέθανε ακαριαία.
116
00:08:09,156 --> 00:08:11,200
-Είμαι έτοιμη.
-Εντάξει.
117
00:08:23,003 --> 00:08:24,630
Σας έχω άσχημα νέα.
118
00:08:26,840 --> 00:08:28,467
Όλοι σας θα πεθάνετε.
119
00:08:29,593 --> 00:08:31,220
<i>Κάποιοι νωρίτερα από άλλους.</i>
120
00:08:31,595 --> 00:08:34,014
Κάποιοι νωρίτερα από άλλους.
121
00:08:34,097 --> 00:08:36,683
Κι αν δεν έρθετε σε επαφή
με τον αρχέγονο εαυτό σας,
122
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
είστε ήδη νεκροί.
123
00:08:38,060 --> 00:08:41,438
Μπορεί να ανασαίνετε και να περπατάτε,
αλλά είστε ένα άδειο κέλυφος.
124
00:08:41,522 --> 00:08:43,357
Ένας απ' το κοπάδι.
125
00:08:43,440 --> 00:08:46,610
Με πλήρη άγνοια
του τι πραγματικά θέλετε.
126
00:08:46,693 --> 00:08:49,905
Όταν επιστρέψουμε, θα αρχίσουμε
να χρησιμοποιούμε τα ένστικτά σας,
127
00:08:49,988 --> 00:08:52,741
για να σχεδιάσουμε
τη ζωή που σας αξίζει.
128
00:08:53,116 --> 00:08:56,745
Θα τροφοδοτήσουμε το πάθος
για να βρούμε τη δύναμη...
129
00:08:58,121 --> 00:08:59,414
να "το πάρουμε".
130
00:09:02,626 --> 00:09:06,838
<i>Η διάλεξη του Τζόρνταν Τσέις</i>
<i>"Πάρ' το", θα συνεχιστεί στις 2:00.</i>
131
00:09:06,922 --> 00:09:10,509
<i>Στο μεταξύ σας προσκαλούμε</i>
<i>να επισκεφθείτε τους πωλητές μας.</i>
132
00:09:12,302 --> 00:09:14,054
<i>Ο Τζόρνταν υπόσχεται αλλαγή,</i>
133
00:09:14,846 --> 00:09:16,890
<i>αλλά δέχεται</i>
<i>και πιστωτικές κάρτες.</i>
134
00:09:21,228 --> 00:09:22,062
Λούμεν;
135
00:09:22,145 --> 00:09:23,313
<i>Μπορείς να μιλήσεις;</i>
136
00:09:23,397 --> 00:09:25,983
Ή είσαι έτοιμος να ζήσεις
μια αποκαλυπτική στιγμή;
137
00:09:26,316 --> 00:09:27,943
Όχι, την έζησα
στις 9:00 το πρωί,
138
00:09:28,026 --> 00:09:30,153
όταν συνειδητοποίησα
πόσο ήθελα ένα ντόνατς.
139
00:09:30,237 --> 00:09:31,196
<i>Τι βρήκες;</i>
140
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
Δεν κατάφερα να βρω
πώς γνωρίστηκαν.
141
00:09:35,200 --> 00:09:37,703
Η φωτογραφία είναι
από την εφηβεία τους, αλλά...
142
00:09:37,786 --> 00:09:38,912
Έψαξες τα σχολεία;
143
00:09:38,996 --> 00:09:40,122
<i>Ο Κόουλ πήγε στο...</i>
144
00:09:40,205 --> 00:09:42,082
Γουέστλαντ Πρεπ στην Χαϊλία...
145
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
<i>και ο Νταν, ο οδοντίατρος,</i>
146
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
<i>πήγε στην ακαδημία Σεν Τζόσεφ,</i>
<i>στο Κόραλ Γκέιμπλς.</i>
147
00:09:46,044 --> 00:09:48,213
<i>Για τον Μπόιντ</i>
<i>δεν υπάρχει τίποτα.</i>
148
00:09:48,714 --> 00:09:51,550
Ναι, δεν πρέπει να έχει δει και
πολλές αίθουσες διδασκαλίας.
149
00:09:51,633 --> 00:09:54,928
-Κατάφερα να βρω κάτι άλλο για τον Κόουλ.
-Τι;
150
00:09:55,095 --> 00:09:56,221
<i>Ήταν πεζοναύτης.</i>
151
00:09:56,305 --> 00:09:58,932
<i>Τον έδιωξαν</i>
<i>με ατιμωτική απόταξη.</i>
152
00:09:59,016 --> 00:10:01,602
<i>Έδειρε έναν ανώτερό του</i>
<i>και τον έστειλε στο νοσοκομείο.</i>
153
00:10:01,685 --> 00:10:03,270
Είναι επικίνδυνος, Ντέξτερ.
154
00:10:03,353 --> 00:10:05,981
<i>Θυμάσαι τα σημάδια που</i>
<i>είχα στην πλάτη μου;</i>
155
00:10:06,064 --> 00:10:07,024
<i>Ο Κόουλ τα έκανε.</i>
156
00:10:08,442 --> 00:10:09,484
Γι' αυτό πρόσεχε.
157
00:10:11,194 --> 00:10:12,738
Ξεκουράζεσαι καθόλου;
158
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
Κοιμάμαι βαριά από τη 1:00...
159
00:10:16,033 --> 00:10:17,784
<i>μέχρι τη 1:15 π.μ.</i>
160
00:10:18,702 --> 00:10:21,455
Όταν τελειώσει αυτή η ιστορία,
θα κοιμάμαι για ένα χρόνο.
161
00:10:24,333 --> 00:10:25,751
Θα τα πούμε αργότερα.
162
00:10:25,876 --> 00:10:27,753
Κύριε Μόργκαν, Κόουλ Χάρμον.
163
00:10:28,003 --> 00:10:30,297
Θα με θυμάστε
από την επίσκεψή μας στο Τμήμα.
164
00:10:30,380 --> 00:10:33,634
Ο κύριος Τσέις σας είδε στο κοινό.
Θα ήθελε πολύ να σας μιλήσει.
165
00:10:34,051 --> 00:10:36,678
Αναρωτιόταν αν θα μπορούσατε
να πάτε στη σουίτα του για λίγο.
166
00:10:38,013 --> 00:10:40,515
-Εντάξει, πότε;
-Τι λέτε για τώρα;
167
00:10:46,146 --> 00:10:47,356
Στο βάθος είναι.
168
00:11:09,628 --> 00:11:13,173
Έχω αηδιάσει! Δεν άκουσες λέξη
απ' όσα σου είπα.
169
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
Ξαναπάρε με όταν σταματήσεις
να παριστάνεις τη γλάστρα.
170
00:11:17,511 --> 00:11:19,554
Με συγχωρείτε.
Καινούργιος πελάτης.
171
00:11:19,930 --> 00:11:23,016
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω και
μάλιστα υπό καλύτερες συνθήκες.
172
00:11:23,350 --> 00:11:24,935
-Λέγε με Ντέξτερ.
-Τζόρνταν.
173
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Να σου προσφέρω ένα ποτό;
174
00:11:27,729 --> 00:11:29,022
Όχι, ευχαριστώ.
175
00:11:29,523 --> 00:11:31,441
-Νομίζω ότι ξέρω γιατί είσαι εδώ.
-Αλήθεια;
176
00:11:31,525 --> 00:11:33,944
Ψάχνεις τρόπο να διαχειριστείς
την απώλειά σου.
177
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
Ξέρω το παρελθόν σου, Ντέξτερ.
178
00:11:36,905 --> 00:11:40,784
Μου φάνηκες γνωστός όταν σε είδα
στο Τμήμα, αλλά αργότερα θυμήθηκα.
179
00:11:40,867 --> 00:11:42,494
Η σύζυγός σου δολοφονήθηκε.
180
00:11:42,828 --> 00:11:43,662
Ναι.
181
00:11:43,745 --> 00:11:45,664
Είναι πιο κοντά
στο να συλλάβουν τον Τρίνιτι;
182
00:11:47,124 --> 00:11:48,291
Όχι, απ' όσο ξέρω.
183
00:11:48,375 --> 00:11:50,585
Παρακολούθησα πολύ στενά
αυτή την υπόθεση.
184
00:11:51,128 --> 00:11:54,423
Ο Τρίνιτι, ένας άνθρωπος θρήσκος,
με οικογένεια, με καλή ζωή.
185
00:11:54,506 --> 00:11:56,675
Αλλά λειτουργούσε με τόση οργή,
186
00:11:56,758 --> 00:11:58,385
έκρυβε τόσα μυστικά.
187
00:11:58,635 --> 00:12:01,721
Πρέπει να είμαι ειλικρινής,
με γοήτευσε βαθιά.
188
00:12:02,097 --> 00:12:03,932
<i>Τι άλλο έχουμε κοινό</i>
<i>με τον Τζόρνταν;</i>
189
00:12:04,015 --> 00:12:06,726
Δεν υπονοώ φυσικά ότι νιώθω
καμία συμπάθεια για αυτόν.
190
00:12:07,227 --> 00:12:09,271
Είναι τέρας, αναμφίβολα.
191
00:12:11,440 --> 00:12:14,985
Δεν μπορώ να φανταστώ το θυμό σου,
που ξέρεις ότι κυκλοφορεί ελεύθερος,
192
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
ατιμώρητος.
193
00:12:17,154 --> 00:12:19,072
-Δεν ήταν εύκολο.
-Σίγουρα.
194
00:12:20,198 --> 00:12:23,452
Και τώρα μεγαλώνεις μόνος το γιο σου,
κάτι που έχει τις δικές του δυσκολίες.
195
00:12:27,998 --> 00:12:29,416
Γιατί ήθελες να με δεις;
196
00:12:29,499 --> 00:12:33,420
Ανέπτυξα μια θεωρία για την αντιμετώπιση
της τραγωδίας από τον αρχέγονο εαυτό.
197
00:12:35,088 --> 00:12:39,050
Πρέπει να πάω στη συνέχεια της διάλεξης,
αλλά με ενδιαφέρει αυτό που σου συνέβη.
198
00:12:39,134 --> 00:12:43,305
Θα ήθελα να το συζητήσουμε διεξοδικά
κάποια άλλη στιγμή, αν το θες κι εσύ.
199
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Εντάξει.
200
00:12:47,142 --> 00:12:49,936
Με την ευκαιρία, καμία πρόοδος
με τον Μπόιντ Φάουλερ;
201
00:12:50,395 --> 00:12:52,647
Δεν γνωρίζω τις λεπτομέρειες.
202
00:12:52,731 --> 00:12:55,108
-Καλύτερα να μιλήσεις με τους ντετέκτιβ.
-Φυσικά.
203
00:12:56,443 --> 00:12:58,028
Ανυπομονώ να ξαναμιλήσουμε.
204
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
Έχω κάτι για τον Χάρισον
εκεί μέσα.
205
00:13:11,875 --> 00:13:12,792
Ευχαριστώ.
206
00:13:22,552 --> 00:13:23,553
Ήθελες να με δεις;
207
00:13:24,012 --> 00:13:24,971
Κλείσε την πόρτα.
208
00:13:34,731 --> 00:13:36,816
Ξέρεις ότι δεχόμαστε
πολύ έντονη κριτική
209
00:13:37,067 --> 00:13:39,778
και το κοινό απαιτεί να χυθεί αίμα.
Το δικό μας αίμα.
210
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Ο Μάθιους θέλει να πάρει
κάποιου το κεφάλι.
211
00:13:43,198 --> 00:13:45,700
Φαίνεται ότι η <i>Σάντα Μουέρτε</i>
έκανε μόδα τους αποκεφαλισμούς.
212
00:13:46,868 --> 00:13:49,371
Θα δώσω στη Σίρα Μανσόν
πειθαρχική άδεια.
213
00:13:50,622 --> 00:13:52,874
-Τι πράγμα;
-Η ευθύνη πρέπει να αποκτήσει πρόσωπο.
214
00:13:53,375 --> 00:13:54,918
Γιατί να μην είναι το δικό σου;
215
00:13:55,001 --> 00:13:57,629
-Ντετέκτιβ...
-Δεν γίνεται να το φορτώσεις σ' αυτήν!
216
00:13:58,296 --> 00:14:01,466
-Οι ενέργειές της προκάλεσαν...
-Δεν έπρεπε καν να είναι εκεί.
217
00:14:01,550 --> 00:14:03,218
Εσύ δεν με άφησες να την αποσύρω.
218
00:14:03,301 --> 00:14:06,388
-Αυτή είναι η δική σου εντύπωση.
-Όχι, είναι αυτό που συνέβη.
219
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
Εγώ ήμουν η επικεφαλής ντετέκτιβ.
220
00:14:10,600 --> 00:14:13,895
Αν θες να γαμήσεις κάποιον,
θα είμαι εγώ ο αποδιοπομπαίος τράγος.
221
00:14:13,979 --> 00:14:16,565
Ξέρω ότι θέλεις να πάρεις
το φταίξιμο της ομάδας σου.
222
00:14:16,648 --> 00:14:18,358
Ήσουν κι εσύ στην ομάδα μου.
223
00:14:18,650 --> 00:14:21,695
Για την ακρίβεια, μου πήρες
τον έλεγχό της, κι εγώ σε κάλυψα.
224
00:14:21,778 --> 00:14:24,030
Γιατί το ίδιο μου κάνει
όποιου ομάδα κι αν είναι.
225
00:14:24,114 --> 00:14:26,074
Η Σίρα τώρα ξεκινάει.
226
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
Η καριέρα της θα πάθει
την μικρότερη ζημιά.
227
00:14:29,286 --> 00:14:30,912
Θα επανέλθει γρήγορα.
228
00:14:31,830 --> 00:14:35,750
Αν θα είχε συμβεί σε μένα κάτι τέτοιο
δεν θα γινόμουν ποτέ ντετέκτιβ.
229
00:14:35,834 --> 00:14:38,086
Ήμασταν όλοι εκεί, μαζί.
230
00:14:38,503 --> 00:14:42,424
Γιατί λοιπόν να μην περιμένουμε
όλοι μαζί να περάσει αυτή η μπόρα;
231
00:14:44,134 --> 00:14:45,260
Σκέψου το, γαμώτο μου.
232
00:15:01,276 --> 00:15:02,986
Δουλεύει ποτέ ο εκτυπωτής σου;
233
00:15:03,069 --> 00:15:03,987
<i>Λου;</i>
234
00:15:06,156 --> 00:15:07,198
Όουεν.
235
00:15:09,534 --> 00:15:10,452
Πώς είσαι;
236
00:15:14,956 --> 00:15:16,291
Θα έχεις μαυρίσει.
237
00:15:17,167 --> 00:15:18,376
Νιώθω τον ήλιο πιο κοντά.
238
00:15:18,460 --> 00:15:22,005
Παρότι ξέρω ότι δεν είναι,
εγώ έτσι αισθάνομαι.
239
00:15:22,255 --> 00:15:23,298
Είσαι στο Μαϊάμι;
240
00:15:25,008 --> 00:15:27,135
Με έκαψε ο ήλιος
την ώρα που νοίκιαζα αμάξι.
241
00:15:28,887 --> 00:15:30,305
<i>Ήρθα για να σε δω.</i>
242
00:15:31,431 --> 00:15:32,349
Σοβαρά;
243
00:15:32,724 --> 00:15:34,643
<i>Λου, σεβάστηκα την επιθυμία σου.</i>
244
00:15:34,726 --> 00:15:38,229
Από την ημέρα του γάμου δεν τηλεφώνησα,
δεν έστειλα mail, δεν έστειλα καν μήνυμα.
245
00:15:39,481 --> 00:15:42,525
Είναι σαν να σταμάτησε η ζωή μου
την ημέρα που έφυγες και...
246
00:15:43,693 --> 00:15:45,153
<i>πρέπει να ξεκολλήσω.</i>
247
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
Νομίζω ότι για να
το καταφέρω πρέπει να σε δω
248
00:15:47,864 --> 00:15:52,327
<i>πρόσωπο με πρόσωπο, χωρίς</i>
<i>να μας κοιτάζουν 75 φίλοι και συγγενείς.</i>
249
00:15:54,120 --> 00:15:55,705
Σε παρακαλώ, θα με συναντήσεις;
250
00:16:01,544 --> 00:16:03,004
-Δεν μπορώ απόψε.
-Αύριο.
251
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
<i>Λου;</i>
252
00:16:08,969 --> 00:16:12,013
<i>Μένω στο Blue Pelican Motel.</i>
<i>Υπάρχει ένα καφέ απέναντι.</i>
253
00:16:12,097 --> 00:16:14,265
Έλα να με βρεις αύριο
στις 12:00, εντάξει;
254
00:16:14,349 --> 00:16:15,475
Εντάξει στις 12:00.
255
00:16:20,730 --> 00:16:21,606
Σου έφερα φαγητό.
256
00:16:21,690 --> 00:16:25,318
Καυτή και ξινή σούπα, τηγανητό ρύζι
με τόφου. Αυτό δεν σου αρέσει;
257
00:16:25,402 --> 00:16:26,569
Ναι, μια χαρά.
258
00:16:30,156 --> 00:16:31,408
Όχι, δεν θα μείνω.
259
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
Σωστά, έχεις τον Χάρισον.
260
00:16:38,456 --> 00:16:39,499
Είσαι κουρασμένη.
261
00:16:39,958 --> 00:16:42,085
Πέρασα όλη τη μέρα
262
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
μπροστά από το λάπτοπ
και δεν κατάφερα τίποτα.
263
00:16:46,297 --> 00:16:50,176
Το καλό είναι ότι αύριο
δεν θα κάθεσαι στον υπολογιστή.
264
00:16:50,260 --> 00:16:51,928
Θέλω να κάνεις κάτι.
265
00:16:52,012 --> 00:16:53,304
-Τι;
-Ψώνια.
266
00:16:53,388 --> 00:16:55,056
-Τι είδους ψώνια;
-Προμήθειες.
267
00:16:55,140 --> 00:16:59,394
Πρέπει να φτιάξουμε το δωμάτιο
όπου θα γίνει ο φόνος του Κόουλ.
268
00:16:59,477 --> 00:17:01,521
Πρέπει να είναι
καλυμμένο με πλαστικό.
269
00:17:01,604 --> 00:17:02,731
Το ίδιο κι ο Κόουλ.
270
00:17:04,274 --> 00:17:05,567
Για να κρατάει το αίμα.
271
00:17:07,861 --> 00:17:08,987
Έκανα λίστα.
272
00:17:10,280 --> 00:17:14,784
Μονωτική ταινία, 30 μέτρα
διαφανή μεμβράνη από πολυαιθυλένιο.
273
00:17:14,868 --> 00:17:17,704
Και σακούλες
σκουπιδιών 3mil., μαύρες.
274
00:17:19,789 --> 00:17:21,541
-Πότε θα το κάνεις;
-Αύριο.
275
00:17:22,500 --> 00:17:24,627
Έκλεισα το δωμάτιο
δίπλα στου Κόουλ.
276
00:17:24,711 --> 00:17:26,963
-Θα το κάνεις στο ξενοδοχείο;
-Δεν έχω επιλογή.
277
00:17:28,006 --> 00:17:30,133
Μετά ο Τζόρνταν
έχει ομιλία στη Σαρασότα.
278
00:17:30,216 --> 00:17:32,802
Θα φύγει με τον Κόουλ αμέσως
μόλις τελειώσει το σεμινάριο.
279
00:17:34,763 --> 00:17:35,930
Δηλαδή...
280
00:17:37,265 --> 00:17:38,975
αύριο είναι η βραδιά.
281
00:17:40,143 --> 00:17:43,480
Υπάρχει ένα πάρκινγκ
στη γωνία Φορθ και Μπέι.
282
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
Έλα αύριο στις 12:00
για να πάρω τις προμήθειες.
283
00:17:46,858 --> 00:17:48,359
Στις 13:00 θα είναι καλύτερα.
284
00:17:49,235 --> 00:17:52,072
-Για να έχω αρκετή ώρα να ψωνίσω.
-Φυσικά.
285
00:17:54,199 --> 00:17:55,075
Τι;
286
00:17:56,618 --> 00:17:59,370
Πριν λίγους μήνες
αγόραζα νυφικό.
287
00:17:59,454 --> 00:18:00,997
Και τώρα αγοράζω...
288
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
30 μέτρα μεμβράνη
από πολυαιθυλένιο.
289
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
Δεν είναι τρελό;
290
00:18:08,421 --> 00:18:11,257
Πόσο γρήγορα μπορείς να συνηθίσεις
το απολύτως περίεργο.
291
00:18:11,549 --> 00:18:12,801
Εμένα μου λες.
292
00:18:24,270 --> 00:18:27,190
-Σ' ευχαριστώ για τη βοήθεια.
-Τίποτα. Η Σόνια μόλις έφυγε.
293
00:18:31,111 --> 00:18:32,445
Τζόρνταν Τσέις.
294
00:18:32,821 --> 00:18:35,448
Ξέρω ότι πονάς,
γι' αυτό δεν θα κάνω κριτική.
295
00:18:36,658 --> 00:18:38,201
Αλλά έχω κι εγώ τα όριά μου.
296
00:18:38,952 --> 00:18:40,036
Δωρεάν ήταν.
297
00:18:42,705 --> 00:18:45,583
Δεν βλάπτει.
Ίσως ν' αποκομίσω κάτι.
298
00:18:46,334 --> 00:18:47,544
Ναι, ένα απαίσιο κορμάκι.
299
00:18:48,795 --> 00:18:52,298
Τι να πω; Αν σε βοηθάει,
δεν έχω δικαίωμα να σου το γαμήσω.
300
00:18:52,382 --> 00:18:53,800
Και η δική σου μέρα;
301
00:18:55,301 --> 00:18:58,888
Πρέπει να κάνω έξι υποχρεωτικές
συνεδρίες με ψυχίατρο...
302
00:18:58,972 --> 00:19:01,599
εξαιτίας του Κάρλος Φουέντες.
303
00:19:03,560 --> 00:19:06,146
Και το νιώθω τελείως
μαλακισμένο χάσιμο χρόνου.
304
00:19:06,229 --> 00:19:09,858
Αν μπορούσα θα τον ξανασκότωνα.
Ολόκληρο γεμιστήρα θα άδειαζα πάνω του.
305
00:19:13,570 --> 00:19:14,571
Εντάξει.
306
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Ίσως αυτό να είναι κάτι
που αξίζει να το συζητήσω.
307
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
Πάντα πίστευα
ότι αν σκότωνα κάποιον...
308
00:19:23,204 --> 00:19:24,664
θα με ενοχλούσε.
309
00:19:29,711 --> 00:19:31,254
Ότι θα το είχα βάρος,
310
00:19:31,629 --> 00:19:33,131
που θα 'χα αφαιρέσει μια ζωή.
311
00:19:35,967 --> 00:19:39,345
Οι σπασίκλες του εργαστηρίου
δεν οπλοφορούν, οπότε δεν καταλαβαίνεις.
312
00:19:39,429 --> 00:19:40,805
Μπορώ να φανταστώ.
313
00:19:43,349 --> 00:19:44,934
Δεν νιώθω άσχημα.
314
00:19:45,143 --> 00:19:46,311
Εγώ!
315
00:19:47,729 --> 00:19:48,855
Δεν νιώθω τίποτα.
316
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
Ίσως να ξέμεινα από αισθήματα.
317
00:19:58,031 --> 00:20:00,074
Ο μπαμπάς μού είπε κάποτε...
318
00:20:01,326 --> 00:20:03,077
ότι σε κάποιους
αξίζει να πεθάνουν.
319
00:20:07,415 --> 00:20:08,249
Το πιστεύεις αυτό;
320
00:20:10,460 --> 00:20:12,503
Πιστεύεις ότι σε κάποιους
αξίζει να πεθάνουν;
321
00:20:13,463 --> 00:20:15,340
Σε κάποιους δεν αξίζει να ζουν.
322
00:20:17,008 --> 00:20:20,053
Ο Τρίνιτι θα έπρεπε να είναι νεκρός.
Όχι η Ρίτα ή ο Λάντι.
323
00:20:24,891 --> 00:20:28,394
Ίσως να είναι καλύτερα που ο κόσμος
απαλλάχθηκε από τον Κάρλος Φουέντες.
324
00:20:34,025 --> 00:20:35,985
<i>Είχα χάσει κάθε ελπίδα.</i>
325
00:20:36,069 --> 00:20:39,113
<i>Πίστευα ότι η μοίρα μου ήταν</i>
<i>να ζήσω τη ζωή μου μόνος.</i>
326
00:20:39,197 --> 00:20:41,658
Και μετά άρχισα να ακούω
ένα από τα CD σου.
327
00:20:42,033 --> 00:20:43,243
Τον Αρχέγονο Εαυτό;
328
00:20:43,326 --> 00:20:45,495
Το άκουγα στο αμάξι
πηγαίνοντας στη δουλειά.
329
00:20:45,578 --> 00:20:47,997
Τρείς εβδομάδες μετά
γνώρισα τη σύντροφό μου
330
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
και τώρα περιμένουμε μωρό!
331
00:20:51,542 --> 00:20:54,087
-Έλα εδώ.
-Έλα, αγάπη μου.
332
00:21:02,971 --> 00:21:05,390
<i>Ο Κόουλ θα είναι στη θέση του</i>
<i>μέχρι να τελειώσουν.</i>
333
00:21:05,473 --> 00:21:06,641
<i>Έχω μια ώρα.</i>
334
00:21:40,008 --> 00:21:41,759
<i>Θα πρέπει να το κάνω</i>
<i>στο σκοτάδι.</i>
335
00:21:42,927 --> 00:21:44,762
<i>14 βήματα ως το μαξιλάρι.</i>
336
00:21:45,263 --> 00:21:47,640
<i>Κάνω την ένεση και</i>
<i>τον σέρνω ως το δωμάτιό μου.</i>
337
00:21:47,724 --> 00:21:49,183
<i>60 δευτερόλεπτα το πολύ.</i>
338
00:21:54,480 --> 00:21:57,358
<i>Ο Τζόρνταν θα χάσει</i>
<i>τον νούμερο ένα θαυμαστή του.</i>
339
00:22:11,205 --> 00:22:13,416
-Συγγνώμη.
-Όχι, εγώ φταίω.
340
00:22:13,499 --> 00:22:14,334
Αλήθεια.
341
00:22:16,586 --> 00:22:19,672
-Είσαι πολύ όμορφη.
-Όχι, καθόλου.
342
00:22:19,839 --> 00:22:22,050
Είσαι.
Όπως πάντα.
343
00:22:27,388 --> 00:22:28,639
Σου πάει το Μαϊάμι.
344
00:22:29,223 --> 00:22:31,309
Θα τα λατρεύεις όλα αυτά
τα κτίρια Αρτ Ντεκό.
345
00:22:32,435 --> 00:22:33,770
Δεν τα χορταίνω.
346
00:22:37,565 --> 00:22:40,151
-Η Στεφ γέννησε.
-Σωστά.
347
00:22:40,234 --> 00:22:42,195
Ήταν να γεννήσει
τον περασμένο μήνα.
348
00:22:42,320 --> 00:22:44,113
Να σου συστήσω τη Μέιβις.
349
00:22:46,074 --> 00:22:47,158
Κοίτα την.
350
00:22:48,493 --> 00:22:50,745
-Μέιβις;
-Η γιαγιά του Μαρκ.
351
00:22:50,828 --> 00:22:52,789
Ήταν μεταξύ του Μέιβις
και του Μάντισον.
352
00:22:52,872 --> 00:22:55,750
Μάντισον. Η ανιψιά σου
θα έπαιρνε το όνομα της πόλης
353
00:22:55,833 --> 00:22:58,336
όπου πίναμε μπύρες
κάθε Κυριακή.
354
00:22:58,419 --> 00:23:00,463
Επικράτησε η πιο ψύχραιμη άποψη.
Η δική μου.
355
00:23:00,797 --> 00:23:02,507
Πώς τα πάει η Στεφ;
356
00:23:03,591 --> 00:23:06,469
Είναι κουρασμένη.
Χαρούμενη που δεν είναι πια έγκυος.
357
00:23:06,552 --> 00:23:08,096
Κλαίει βλέποντας διαφημίσεις.
358
00:23:08,763 --> 00:23:11,349
Και είναι υπερβολικά ευτυχισμένη.
359
00:23:12,975 --> 00:23:14,519
Λείπεις στους γονείς σου.
360
00:23:15,812 --> 00:23:17,188
Θα ήθελαν να ξέρουν
ότι είσαι καλά.
361
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
Μπορείς...
362
00:23:19,690 --> 00:23:20,817
να τους το πεις.
363
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
-Σκέφτομαι να μην επιστρέψω ούτε εγώ.
-Ορίστε;
364
00:23:25,404 --> 00:23:26,656
Είχες δίκιο.
365
00:23:26,739 --> 00:23:29,075
Ήμασταν παγιδευμένοι
στις δουλειές μας, στην πόλη.
366
00:23:29,158 --> 00:23:32,161
Θα παγιδευόμασταν σε μια ζωή
που δεν θέλαμε. Ώρα να αλλάξει αυτό.
367
00:23:35,581 --> 00:23:36,874
-Όουεν;
-Λου...
368
00:23:38,292 --> 00:23:40,378
Αγόρασα εισιτήρια
για το γύρο του κόσμου.
369
00:23:40,461 --> 00:23:43,965
Ξόδεψα όλα μου τα χρήματα.
Μπορούμε να πάμε όπου θέλουμε.
370
00:23:44,340 --> 00:23:45,341
Σ' αγαπώ.
371
00:23:46,968 --> 00:23:48,052
Ό,τι και αν...
372
00:23:48,928 --> 00:23:52,140
κάνεις, όποια και αν είσαι,
θέλω να κάνω αυτό το ταξίδι μαζί σου.
373
00:23:58,437 --> 00:24:01,065
-Γνώρισες κάποιον;
-Γνώρισα πολύ κόσμο εδώ.
374
00:24:01,732 --> 00:24:03,276
Αλλά όχι όπως νομίζεις.
375
00:24:03,901 --> 00:24:05,570
Δεν μπορώ να φύγω.
376
00:24:06,571 --> 00:24:09,532
Εμφανίστηκα πολύ ξαφνικά, το ξέρω.
377
00:24:10,658 --> 00:24:12,201
Περάσαμε μαζί 5 χρόνια.
378
00:24:12,785 --> 00:24:14,537
Κάθισε το βράδυ
να το ξανασκεφτείς.
379
00:24:16,080 --> 00:24:18,749
Θα πάω ούτως ή άλλως,
αλλά προτιμώ να πάω μαζί σου.
380
00:24:19,876 --> 00:24:21,544
Συνάντησέ με εδώ
αύριο το βράδυ.
381
00:24:22,587 --> 00:24:24,463
Και πες μου τι αποφάσισες.
382
00:24:28,217 --> 00:24:29,635
Γαμώτο μου!
383
00:24:29,969 --> 00:24:31,762
-Τι είναι;
-Απίστευτο!
384
00:24:31,846 --> 00:24:33,389
<i>Θα υπάρξουν κι άλλες...</i>
385
00:24:33,472 --> 00:24:34,849
<i>Δεν γνωρίζω τις πηγές σας</i>
386
00:24:34,932 --> 00:24:38,352
<i>αλλά επιβεβαιώνω ότι η ντετέκτιβ</i>
<i>Μόργκαν ήταν επικεφαλής της επιχείρησης.</i>
387
00:24:38,436 --> 00:24:39,729
Γαμώτο...
388
00:24:40,146 --> 00:24:41,272
Τα ρίχνει όλα σ' εμένα.
389
00:24:41,355 --> 00:24:44,775
<i>Αληθεύει ότι η ντετέκτιβ Μόργκαν</i>
<i>τέθηκε σε πειθαρχική άδεια;</i>
390
00:24:44,859 --> 00:24:48,529
<i>Από σήμερα τίθεται σε άμεση</i>
<i>διαθεσιμότητα μετ' αποδοχών</i>
391
00:24:48,613 --> 00:24:50,281
<i>περιμένοντας τα αποτελέσματα...</i>
392
00:24:50,990 --> 00:24:52,658
Όχι την πλάσμα.
393
00:24:53,910 --> 00:24:55,661
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλες.
394
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
Ντεμπ, περίμενε.
395
00:24:58,206 --> 00:24:59,373
Δεν μπορώ να το κάνω.
396
00:25:00,499 --> 00:25:03,377
Να την αφήσω να με πετάξει
από το λεωφορείο και να με πατήσει.
397
00:25:03,461 --> 00:25:07,256
Κι ύστερα να ξαναπεράσει μερικές
ακόμα γαμημένες φορές και να φύγει.
398
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Γαμώ το κέρατό μου, γαμώ!
399
00:25:26,317 --> 00:25:28,986
-Δεν είδες ότι έρχομαι;
-Εσύ δεν είδες ότι έβγαινα;
400
00:25:29,070 --> 00:25:32,698
Υπάρχει λόγος που τα αμάξια
έχουν καθρέφτες, κυρία μου.
401
00:25:33,783 --> 00:25:35,618
Κοίτα τώρα, γαμώτο μου!
402
00:25:36,077 --> 00:25:40,081
Ο υαλοβάμβακας δεν επιδιορθώνεται.
Πρέπει να αντικαταστήσω όλο το φτερό.
403
00:25:40,164 --> 00:25:41,958
Πώς ξέρω
ότι δεν ήταν έτσι από πριν;
404
00:25:42,041 --> 00:25:45,169
-Μόλις με τράκαρες!
-Ήμουν αφηρημένη.
405
00:25:45,670 --> 00:25:48,923
-Θα σου δώσω μετρητά.
-Όχι μετρητά, δεν θέλω μετρητά.
406
00:25:49,298 --> 00:25:52,134
Θα το κάνουμε νόμιμα.
Εγώ τέτοιος άνθρωπος είμαι.
407
00:25:52,426 --> 00:25:54,845
Θα λύσουν το ζήτημα οι ασφαλιστές.
408
00:25:55,346 --> 00:25:57,181
-Έχεις ασφάλεια, έτσι;
-Ναι.
409
00:25:57,265 --> 00:25:59,016
Δόξα τω γαμο-Θεω.
410
00:26:00,434 --> 00:26:03,938
Θα ανταλλάξουμε στοιχεία
για να διευθετηθεί το θέμα.
411
00:26:06,482 --> 00:26:07,608
Άκου...
412
00:26:08,025 --> 00:26:12,488
Είτε θα το κάνουμε με το σωστό τρόπο, είτε
θα καλέσω την αστυνομία να το αναλάβει.
413
00:26:12,571 --> 00:26:14,282
-Εσύ αποφασίζεις.
-Όχι.
414
00:26:24,792 --> 00:26:28,713
<i>Το σεμινάριο του Τζόρνταν Τσέις</i>
<i>θα συνεχιστεί αύριο στις 8:00 π.μ.</i>
415
00:26:28,796 --> 00:26:30,423
<i>Οι πωλητές θα λειτουργούν</i>
<i>ως τις 7:00 μ.μ.</i>
416
00:26:30,798 --> 00:26:32,008
Πώς πήγε η μέρα σου;
417
00:26:32,758 --> 00:26:35,469
<i>Το να δουλεύεις για τον Τζόρνταν</i>
<i>έχει και τα οφέλη του.</i>
418
00:26:37,805 --> 00:26:39,682
-Εμπρός;
<i>-Έφτασα.</i>
419
00:26:40,099 --> 00:26:41,058
Έρχομαι.
420
00:26:41,142 --> 00:26:43,060
<i>Εννοώ ότι είμαι στη ρεσεψιόν.</i>
421
00:26:50,609 --> 00:26:53,571
-Τι γυρεύεις εδώ;
-Είχα ένα ατύχημα.
422
00:26:54,280 --> 00:26:56,782
-Είσαι καλά;
-Ναι.
423
00:26:57,033 --> 00:26:58,117
Εγώ έφταιγα.
424
00:26:58,200 --> 00:26:59,952
Ή μάλλον, όχι,
ο Όουεν έφταιγε.
425
00:27:01,829 --> 00:27:02,705
Ποιος Όουεν;
426
00:27:04,081 --> 00:27:06,208
Ο πρώην αρραβωνιαστικός μου.
427
00:27:06,584 --> 00:27:07,877
Είναι στο Μαϊάμι.
428
00:27:09,962 --> 00:27:10,963
Γιατί;
429
00:27:12,381 --> 00:27:13,799
Ήρθε να με δει.
430
00:27:14,175 --> 00:27:16,802
Μην ανησυχείς,
δεν του είπα το παραμικρό.
431
00:27:18,220 --> 00:27:19,930
Μου ζήτησε να φύγω μαζί του.
432
00:27:20,973 --> 00:27:25,686
Να φύγω και να τα αφήσω
όλα αυτά πίσω μου.
433
00:27:29,023 --> 00:27:30,316
Λες και μπορώ να το κάνω.
434
00:27:31,776 --> 00:27:33,235
Θα μπορούσες, ξέρεις.
435
00:27:37,073 --> 00:27:38,407
Θέλεις να φύγω;
436
00:27:39,408 --> 00:27:40,534
Αν θέλεις...
437
00:27:41,285 --> 00:27:42,286
φύγε.
438
00:27:46,624 --> 00:27:49,919
Αυτό πλέον είναι το μοναδικό κομμάτι
της ζωής μου που έχει νόημα.
439
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
-Και ο Όουεν;
-Φεύγει.
440
00:27:53,881 --> 00:27:55,466
-Πότε;
-Αύριο.
441
00:27:59,345 --> 00:28:00,805
Μείνε εδώ απόψε.
442
00:28:01,597 --> 00:28:04,767
Το σεμινάριο τελείωσε. Δεν ξέρω
πού είναι ο Κόουλ. Μπορεί να σε δει.
443
00:28:04,850 --> 00:28:07,019
Είναι επικίνδυνο
να ξαναπεράσεις από την είσοδο.
444
00:28:08,979 --> 00:28:10,147
Αν μείνω...
445
00:28:11,315 --> 00:28:13,234
σημαίνει ότι δεν θα σκοτώσεις
τον Κόουλ απόψε;
446
00:28:14,235 --> 00:28:16,028
Όχι, αυτό δεν αλλάζει.
447
00:28:21,534 --> 00:28:23,619
Θα ετοιμάσουμε μαζί το δωμάτιο.
448
00:28:47,977 --> 00:28:50,479
<i>Είναι πολύ πιο εύκολο</i>
<i>με συνεργάτη.</i>
449
00:28:59,488 --> 00:29:00,990
<i>Αλλά συνεργάτη σε τι;</i>
450
00:29:04,994 --> 00:29:07,621
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Είχα σκοπό να το κάνω.
451
00:29:07,705 --> 00:29:10,082
Δεν έχω ιδέα
πώς το έμαθε ο τύπος.
452
00:29:10,166 --> 00:29:11,917
Ίσως επειδή
το άφησες να διαρρεύσει.
453
00:29:12,001 --> 00:29:16,255
Θα κάνεις δουλειά γραφείου για λίγο καιρό
και μετά θα σε αποκαταστήσει το Σωματείο.
454
00:29:16,338 --> 00:29:18,466
Σ' ένα χρόνο το θέμα
θα έχει ξεχαστεί.
455
00:29:18,549 --> 00:29:21,719
Είναι ο λόγος σου απέναντι
στο δικό μου και όσων ήταν εκεί.
456
00:29:21,802 --> 00:29:25,139
Κάποιοι δεν συμφωνούν
με τη δική σου εκδοχή των γεγονότων.
457
00:29:25,806 --> 00:29:27,808
Ποιον έβαλες να πει
ψέματα για χάρη σου;
458
00:29:28,392 --> 00:29:29,393
Τον Μπατίστα;
459
00:29:29,810 --> 00:29:31,729
Ο Μπατίστα θα στηρίξει
την ιστορία σου;
460
00:29:32,354 --> 00:29:35,608
-Μήπως να απευθυνθώ στον Μάθιους γι' αυτό;
-Πρόσεχε, ντετέκτιβ!
461
00:29:36,192 --> 00:29:38,402
Δεν θα θέλαμε να καθυστερήσει
η αποκατάστασή σου.
462
00:29:43,616 --> 00:29:46,160
Χάρηκα για σένα όταν παντρεύτηκες.
463
00:29:46,535 --> 00:29:50,164
Σκέφτηκα ότι το να είσαι με τον Μπατίστα
μπορεί να σ' έκανε καλύτερο άνθρωπο.
464
00:29:52,416 --> 00:29:54,418
Δεν περίμενα
ότι θα τον έτρωγες ζωντανό.
465
00:30:18,025 --> 00:30:19,735
Τα υπόλοιπα θύματα του Κόουλ.
466
00:30:20,569 --> 00:30:24,281
-Γιατί κρέμασες τις φωτογραφίες τους;
-Ο Κόουλ πρέπει να δει τι έκανε.
467
00:30:25,699 --> 00:30:27,201
Τι κερδίζεις από όλο αυτό;
468
00:30:28,661 --> 00:30:31,121
Μου αρέσει να ξέρω
ότι όσοι σε έβλαψαν
469
00:30:31,205 --> 00:30:32,790
δεν θα το επαναλάβουν.
470
00:30:35,334 --> 00:30:36,836
Δεν έχει σχέση με μένα.
471
00:30:40,130 --> 00:30:41,215
Είσαι εδώ.
472
00:30:42,550 --> 00:30:43,592
Κοίτα γύρω σου.
473
00:30:44,260 --> 00:30:46,804
Και να μη με γνώριζες,
πάλι θα ήσουν σε αυτό το δωμάτιο.
474
00:30:49,849 --> 00:30:51,141
Ο Μπόιντ δεν ήταν ο πρώτος σου.
475
00:30:54,353 --> 00:30:55,980
Το κάνεις αυτό πολύ καιρό.
476
00:31:01,694 --> 00:31:02,695
Ο Κόουλ είναι.
477
00:31:05,239 --> 00:31:06,740
Θα περιμένουμε να κοιμηθεί.
478
00:31:06,824 --> 00:31:09,159
Μετά εσύ θα φύγεις
κι εγώ θα τον πιάσω.
479
00:31:09,743 --> 00:31:10,619
Τι είναι αυτό;
480
00:31:11,328 --> 00:31:13,998
M-99. Ηρεμιστικό για ζώα.
481
00:31:14,290 --> 00:31:17,167
Μου δίνει λίγες ώρες
ώστε να τον τυλίξω με πλαστικό
482
00:31:17,251 --> 00:31:18,794
και να τον δέσω στο τραπέζι.
483
00:31:19,837 --> 00:31:22,047
-Θα τον σκοτώσεις ενώ είναι αναίσθητος;
-Όχι.
484
00:31:22,131 --> 00:31:26,218
Θα τον ξυπνήσω, για να μου πει τα ονόματα
των άλλων δύο στις φωτογραφίες.
485
00:31:26,594 --> 00:31:29,263
Το μαχαίρι μου μπορεί
να γίνει πολύ πειστικό.
486
00:31:31,223 --> 00:31:32,182
Μείνε εδώ.
487
00:31:43,527 --> 00:31:46,196
Δέσε και το άλλο χέρι μου.
Κάν' το, τώρα.
488
00:32:20,356 --> 00:32:23,984
<i>Σταμάτα, σε παρακαλώ!</i>
489
00:32:28,739 --> 00:32:30,157
<i>Άφησέ με!</i>
490
00:32:56,558 --> 00:32:58,352
-Τι συνέβη;
-Αποκοιμήθηκες.
491
00:32:58,477 --> 00:32:59,478
Και ο Κόουλ;
492
00:33:00,771 --> 00:33:02,982
Θα έχει επιστρέψει
στο σεμινάριο πλέον.
493
00:33:05,150 --> 00:33:07,277
Η φωνακλού έμεινε όλο το βράδυ.
494
00:33:07,569 --> 00:33:10,197
-Άρα δεν θα τον σκοτώσεις;
-Όχι, θα τον σκοτώσω.
495
00:33:10,906 --> 00:33:12,700
Το σκεφτόμουν όλη νύχτα.
496
00:33:13,283 --> 00:33:15,369
Ο Κόουλ κάνει περίπολο
σε κάθε συνεδρία.
497
00:33:15,452 --> 00:33:16,620
Άρα...
498
00:33:17,287 --> 00:33:21,000
Θα τον περιμένω στο ασανσέρ του προσωπικού
και θα τον ναρκώσω εκεί.
499
00:33:22,126 --> 00:33:24,336
Θα προτιμούσα να 'ναι νύχτα,
αλλά θα τα καταφέρω.
500
00:33:24,420 --> 00:33:27,423
-Κι εγώ;
-Θα περιμένεις να ξεκινήσει η ομιλία.
501
00:33:28,674 --> 00:33:31,427
Όλοι θα είναι στο σεμινάριο.
Δεν θα σε δουν να φεύγεις.
502
00:33:31,510 --> 00:33:34,388
Απλά μείνε μακριά
από το ασανσέρ του προσωπικού.
503
00:33:34,471 --> 00:33:35,389
Εντάξει.
504
00:33:38,475 --> 00:33:40,269
-Δεν το πιστεύω.
-Ποιο;
505
00:33:41,353 --> 00:33:42,688
Κοιμήθηκα.
506
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
-Θέλεις να σηκωθείς;
-Όχι.
507
00:33:58,620 --> 00:34:00,539
-Θέλεις να ξανακοιμηθείς;
-Όχι.
508
00:34:00,622 --> 00:34:01,749
Θέλεις απλώς να...
509
00:34:01,832 --> 00:34:04,752
Όχι, δεν θέλω να κάνω τίποτα.
Θέλω απλώς να μείνω ξαπλωμένη.
510
00:34:04,835 --> 00:34:06,795
Είναι Κυριακή, έχω το δικαίωμα.
511
00:34:09,798 --> 00:34:12,009
Η Λαγκουέρτα
είναι μια κακιασμένη σκύλα.
512
00:34:12,468 --> 00:34:13,761
Όχι, δεν είναι.
513
00:34:17,848 --> 00:34:19,224
Ίσως να είναι.
514
00:34:21,351 --> 00:34:25,022
Ο καλύτερος τρόπος για να την εκδικηθείς,
είναι να κάνεις αυτό που λέει.
515
00:34:25,105 --> 00:34:28,609
Πάρε άδεια, μίλα με το Σωματείο
και μόλις αποκατασταθείς
516
00:34:28,692 --> 00:34:32,404
επιστρέφεις και συλλαμβάνεις
όσους περισσότερους μπορείς.
517
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
Κανείς,
518
00:34:36,700 --> 00:34:38,118
ούτε καν η Λαγκουέρτα,
519
00:34:38,202 --> 00:34:40,454
δεν αμφισβητεί
ότι είσαι σπουδαία ντετέκτιβ.
520
00:34:40,537 --> 00:34:42,998
Στο τέλος,
εσύ θα παραμείνεις όρθια.
521
00:34:43,082 --> 00:34:46,835
-Στο τέλος;
-Όταν όλα θα έχουν τελειώσει.
522
00:34:57,387 --> 00:34:59,223
Μοιάζει πολύ μακριά
αυτή η μέρα.
523
00:35:06,063 --> 00:35:08,148
-Μυρίζω καφέ.
-Δεν είναι καλή στιγμή.
524
00:35:08,232 --> 00:35:09,316
Για μένα είναι.
525
00:35:13,654 --> 00:35:15,239
-Ο Λίντι, σωστά;
-Δυνατή μνήμη!
526
00:35:15,864 --> 00:35:17,032
Μ' αρέσει αυτή.
527
00:35:17,116 --> 00:35:19,493
-Αυτή;
-Έχουμε κάτι κοινό οι δυο μας.
528
00:35:19,576 --> 00:35:21,662
Μας γάμησε και τους δυο
η Λαγκουέρτα.
529
00:35:21,745 --> 00:35:24,081
Να φοράμε
ασορτί μπλουζάκια τότε.
530
00:35:25,499 --> 00:35:28,168
Η "αυτή" πάει να φάει
μπουρίτος για πρωινό.
531
00:35:28,544 --> 00:35:29,837
Τα λέμε αργότερα.
532
00:35:33,715 --> 00:35:36,510
Να τηλεφωνείς πριν έρθεις.
Στοιχειώδης ευγένεια.
533
00:35:36,593 --> 00:35:39,471
Δεν θες να μάθεις γι' αυτή
που σπίτωσε ο Ντέξτερ Μόργκαν;
534
00:35:39,555 --> 00:35:41,807
Σκηνοθέτησα μια γνωριμία μαζί της.
535
00:35:42,266 --> 00:35:44,601
-Κόλπα ιδιωτικού ντετέκτιβ.
-Τη γνώρισες, δηλαδή.
536
00:35:44,685 --> 00:35:47,980
Τη λένε Λούμεν Πιρς.
Λούμεν.
537
00:35:48,147 --> 00:35:49,439
Τι ηλίθιο όνομα.
538
00:35:49,690 --> 00:35:52,818
Από την Μινεάπολη της Μινεσότα.
Θα παντρευόταν πριν από 3 μήνες.
539
00:35:52,901 --> 00:35:55,487
Αναγγελία στην εφημερίδα και
τα σχετικά και το σκάει.
540
00:35:55,571 --> 00:35:58,949
Εμφανίζεται στο Μαϊάμι μια εβδομάδα
προτού η γυναίκα του δικού σου,
541
00:35:59,032 --> 00:36:01,201
η Ρίτα Μόργκαν, δολοφονηθεί.
542
00:36:01,410 --> 00:36:03,871
-Πώς σου φαίνεται;
-Δεν ξέρω.
543
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
-Αυτά μόνο;
-Είναι πάρα πολλά σε σχέση με χθες.
544
00:36:07,291 --> 00:36:08,292
Συνέχισε έτσι.
545
00:36:08,375 --> 00:36:11,753
-Θα το ήθελα, αλλά ξεμένω από λεφτά.
-Πριν μια βδομάδα σε πλήρωσα.
546
00:36:11,837 --> 00:36:14,715
Κι εγώ γάμησα το αμάξι μου
για να σου βρω τις πληροφορίες.
547
00:36:14,798 --> 00:36:17,718
Αυτός ο τύπος έχει λερωμένη φωλιά.
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
548
00:36:17,801 --> 00:36:20,971
-Δεν σου δίνω άλλα.
-Νόμιζα ότι είχαμε μια συμφωνία.
549
00:36:21,680 --> 00:36:25,684
Θα ήταν κρίμα η γκομενίτσα
που πηδάς να μάθει για όλα αυτά.
550
00:36:27,436 --> 00:36:28,562
Και πώς θα το μάθει;
551
00:36:30,314 --> 00:36:32,816
Πού να ξέρω; Ανά πάσα στιγμή
κάτι μπορεί να πάει στραβά.
552
00:36:33,192 --> 00:36:34,735
Τι κάνεις, ρε γαμημένε;
553
00:36:36,361 --> 00:36:39,573
Εσείς οι δυο μοιάζετε
κάθε μέρα και περισσότερο.
554
00:36:39,656 --> 00:36:40,824
Ο έρωτας θα φταίει.
555
00:36:43,160 --> 00:36:44,161
Η τραγωδία.
556
00:36:46,163 --> 00:36:49,082
Πολλοί από εμάς την έχουμε βιώσει
με κάποιο τρόπο.
557
00:36:49,458 --> 00:36:52,377
Σε κάνουν ν' αναρωτιέσαι
αν αξίζει να συνεχίσεις να ζεις.
558
00:36:52,461 --> 00:36:55,047
Τις δύο τελευταίες ημέρες
σας ζητώ να έρθετε σε επαφή
559
00:36:55,130 --> 00:36:56,465
με τον αρχέγονο εαυτό σας.
560
00:36:57,216 --> 00:37:00,510
Πώς αντιμετωπίζει, όμως,
ο αρχέγονος εαυτός την απώλεια;
561
00:37:00,802 --> 00:37:04,431
<i>Ο Κόουλ ξεκινά την περιπολία.</i>
<i>Θα είναι στο ασανσέρ υπηρεσίας σε 5 λεπτά.</i>
562
00:37:04,514 --> 00:37:05,891
<i>Εγώ θα φτάσω σε 3 λεπτά.</i>
563
00:37:05,974 --> 00:37:09,353
Κάποιος σ' αυτή την αίθουσα
αντιμετωπίζει αυτό ακριβώς το ερώτημα.
564
00:37:09,686 --> 00:37:11,146
Ο Ντέξτερ Μόργκαν.
565
00:37:13,857 --> 00:37:15,525
Έλα στη σκηνή μαζί μου, Ντέξτερ.
566
00:37:16,026 --> 00:37:17,903
Ξέρω ότι δεν το περίμενες αλλά...
567
00:37:18,487 --> 00:37:19,696
είναι σημαντικό.
568
00:37:19,905 --> 00:37:20,739
Σε παρακαλώ.
569
00:37:21,114 --> 00:37:22,991
<i>Μάλλον δεν θα το σκάσω</i>
<i>απαρατήρητος.</i>
570
00:37:23,617 --> 00:37:25,911
Ντέξτερ, θέλουν να σ' ακούσουν.
571
00:37:55,107 --> 00:37:57,943
Εργάζεται στο Ανθρωποκτονιών
της Αστυνομίας του Μαϊάμι.
572
00:37:58,026 --> 00:38:00,237
Προσφάτως έχασε τη γυναίκα του.
573
00:38:00,862 --> 00:38:02,239
Δολοφονήθηκε.
574
00:38:03,532 --> 00:38:04,950
Από τον Τρίνιτι.
575
00:38:07,536 --> 00:38:10,539
Τον άνθρωπο που κυνηγούσε
το Τμήμα του Ντέξτερ.
576
00:38:10,622 --> 00:38:13,750
Εσύ βρήκες
τη γυναίκα σου, τη Ρίτα;
577
00:38:16,628 --> 00:38:17,546
Ναι.
578
00:38:17,963 --> 00:38:20,757
Θα σου ζητήσω να κάνεις κάτι, Ντέξτερ.
Θα είναι πολύ δύσκολο.
579
00:38:20,841 --> 00:38:22,926
Θέλω να ξαναζήσεις
εκείνη τη στιγμή.
580
00:38:25,095 --> 00:38:29,308
Σύμφωνα με τις εφημερίδες
θα φεύγατε για το μήνα του μέλιτος.
581
00:38:34,771 --> 00:38:35,772
Ναι.
582
00:38:36,440 --> 00:38:37,774
Μίλησέ μας γι' αυτό.
583
00:38:40,902 --> 00:38:44,156
Είχαμε αναβάλει τον μήνα του μέλιτος
επειδή κάναμε παιδί.
584
00:38:44,239 --> 00:38:45,157
Ένα αγοράκι.
585
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Συνέχισε.
586
00:38:47,492 --> 00:38:48,869
Πες μου πώς τη βρήκες.
587
00:38:50,078 --> 00:38:51,079
Σε παρακαλώ.
588
00:38:55,542 --> 00:38:57,753
Γύρισα σπίτι μετά τη δουλειά.
589
00:38:58,462 --> 00:39:00,255
<i>Θυμάμαι ότι περπατούσα</i>
<i>μέσα στο σπίτι.</i>
590
00:39:03,175 --> 00:39:04,634
<i>Έστριψα και...</i>
591
00:39:08,388 --> 00:39:11,350
<i>ήταν λες και ο χρόνος</i>
<i>άρχισε να προχωρά αργά...</i>
592
00:39:12,851 --> 00:39:14,311
<i>και μετά σταμάτησε.</i>
593
00:39:16,855 --> 00:39:19,024
<i>Σαν μια σειρά από φωτογραφίες...</i>
594
00:39:20,650 --> 00:39:21,777
<i>Τι είδες;</i>
595
00:39:23,028 --> 00:39:25,530
Είδα τον γιο μου να κάθεται
μέσα στα αίματα.
596
00:39:28,075 --> 00:39:29,159
Έκλαιγε.
597
00:39:33,497 --> 00:39:34,831
Τόσο πολύ αίμα.
598
00:39:38,627 --> 00:39:40,379
Εκείνη ήταν μέσα στη μπανιέρα.
599
00:39:40,462 --> 00:39:43,256
Είχε πεθάνει από αιμορραγία.
Τα μάτια της ήταν ακόμα ανοιχτά.
600
00:39:43,340 --> 00:39:46,718
Θέλω να μου πεις κάτι, Ντέξτερ
και θέλω να είσαι ειλικρινής.
601
00:39:47,636 --> 00:39:50,138
Τι αισθάνθηκες εκείνη τη στιγμή;
602
00:39:50,680 --> 00:39:52,182
Θέλουμε να μάθουμε.
603
00:39:57,229 --> 00:39:59,523
Είναι δύσκολο να περιγραφεί.
604
00:39:59,606 --> 00:40:00,774
Τα πάντα...
605
00:40:01,900 --> 00:40:03,443
κατέρρεαν. Ένιωθα...
606
00:40:04,528 --> 00:40:06,029
Συντετριμμένος;
607
00:40:08,824 --> 00:40:09,658
Ναι.
608
00:40:09,908 --> 00:40:11,535
Όταν ο αρχέγονος εαυτός
συντρίβεται,
609
00:40:11,618 --> 00:40:14,329
αρχίζει να αναζητά
αυτό που θα τον ανασυνθέσει.
610
00:40:15,789 --> 00:40:17,290
Αισθάνεσαι έτσι, Ντέξτερ;
611
00:40:17,374 --> 00:40:19,793
Τη δίψα μέσα σου
να ξανανιώσεις ακέραιος;
612
00:40:19,876 --> 00:40:20,836
Ναι.
613
00:40:20,919 --> 00:40:23,964
Αυτή η δίψα
είναι ο αρχέγονος εαυτός σου.
614
00:40:24,047 --> 00:40:26,716
<i>Πρέπει να ανοίξεις την καρδιά</i>
<i>σου και να τον ακούσεις.</i>
615
00:40:26,800 --> 00:40:29,219
<i>Πολλοί άνθρωποι,</i>
<i>μετά από κάποια τραγωδία,</i>
616
00:40:29,302 --> 00:40:32,472
<i>περνούν τη ζωή τους</i>
<i>ως άτομα συντετριμμένα.</i>
617
00:40:33,598 --> 00:40:34,850
<i>Ζουν στο παρελθόν.</i>
618
00:40:35,475 --> 00:40:39,187
<i>Ο αρχέγονος εαυτός σας</i>
<i>εκλιπαρεί να ξαναγίνει ακέραιος.</i>
619
00:40:39,271 --> 00:40:41,523
Τι είναι αυτό που σε κάνει
να νιώθεις ακέραιος;
620
00:40:41,606 --> 00:40:45,527
Για κάποιους, είναι μια καινούρια δουλειά.
Για άλλους, η αγάπη ενός ανθρώπου.
621
00:40:45,777 --> 00:40:47,821
Ο αρχέγονος εαυτός σου
θα σου το πει.
622
00:40:47,904 --> 00:40:50,824
Αλλά θα πρέπει να είσαι πρόθυμος
να ακούσεις το μήνυμα. Είσαι;
623
00:40:51,283 --> 00:40:52,117
Ναι.
624
00:40:52,200 --> 00:40:56,371
Τότε μόλις έκανες το πρώτο σου βήμα
προς την ευτυχία.
625
00:42:12,030 --> 00:42:13,406
Γαμημένη σκρόφα!
626
00:42:23,375 --> 00:42:24,543
Όχι αυτή τη φορά.
627
00:42:40,767 --> 00:42:44,521
Θα σου βγάλω το φίμωτρο, αλλά αν βγάλεις
έναν ήχο που δεν μου αρέσει,
628
00:42:44,604 --> 00:42:46,147
θα σου ξεριζώσω τα μάτια.
629
00:42:48,233 --> 00:42:50,694
Ανοιγόκλεισε τα μάτια
για να ξέρω ότι κατάλαβες.
630
00:42:55,198 --> 00:42:56,866
Ξέρουμε για τον Μπόιντ.
631
00:42:57,534 --> 00:42:59,160
Και για τον οδοντίατρο, τον Νταν.
632
00:42:59,869 --> 00:43:01,204
Και τώρα και για εσένα.
633
00:43:02,581 --> 00:43:03,957
Ποιοι είναι οι άλλοι;
634
00:43:04,040 --> 00:43:06,918
Εκείνος που κρατούσε
ένα ρολόι στο αφτί μου;
635
00:43:08,086 --> 00:43:09,379
"Τικ, τικ, τικ".
636
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
"Είναι ο ήχος της ζωής σου,
που τελειώνει".
637
00:43:14,092 --> 00:43:15,135
Τα ονόματά τους.
638
00:43:18,722 --> 00:43:19,973
Τι είπε;
639
00:43:24,477 --> 00:43:25,478
Χιούι,
640
00:43:25,687 --> 00:43:26,771
Ντιούι
641
00:43:26,855 --> 00:43:27,731
και Λιούι.
642
00:43:30,025 --> 00:43:33,320
Κοίτα τις γυναίκες
που τους κατέστρεψες τη ζωή!
643
00:43:34,029 --> 00:43:34,904
Κοίτα.
644
00:43:42,412 --> 00:43:45,624
Ο θάνατος ήταν η μοναδική καλοσύνη
που τους πρόσφερες.
645
00:44:06,603 --> 00:44:08,730
Κρίμα που μπορείς να πεθάνεις
μόνο μια φορά.
646
00:44:39,386 --> 00:44:41,888
Είπες ότι το έχω ξανακάνει
και είναι αλήθεια.
647
00:44:44,349 --> 00:44:45,767
Αυτός είμαι.
648
00:44:53,400 --> 00:44:57,028
Όταν ήμουν παιδί η μητέρα μου
δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου...
649
00:45:00,073 --> 00:45:01,408
και αυτό με συνέτριψε.
650
00:45:05,829 --> 00:45:07,497
Αυτό το κάνω από τότε.
651
00:45:10,166 --> 00:45:14,295
Επειδή, τον περισσότερο χρόνο
μόνο αυτό με έκανε να νιώθω...
652
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
ακέραιος.
653
00:45:21,553 --> 00:45:22,554
Και μετά...
654
00:45:23,721 --> 00:45:25,473
δολοφονήθηκε η Ρίτα και...
655
00:45:25,932 --> 00:45:28,226
όλα αυτά
σταμάτησαν να έχουν νόημα.
656
00:45:36,025 --> 00:45:37,152
Μέχρι τώρα.
657
00:45:48,455 --> 00:45:49,664
<i>Ο Μιγκέλ δεν μπόρεσε.</i>
658
00:45:49,747 --> 00:45:51,249
<i>Ούτε ο πατέρας μου.</i>
659
00:45:51,332 --> 00:45:53,001
<i>Μπορεί κανείς να αντέξει</i>
660
00:45:53,084 --> 00:45:54,961
<i>αυτό που πραγματικά είμαι;</i>
661
00:46:12,854 --> 00:46:15,315
<i>Η Λούμεν είναι που θα με κάνει</i>
<i>να νιώσω ακέραιος;</i>
662
00:46:28,953 --> 00:46:29,996
Πήρες μετάθεση εδώ;
663
00:46:31,873 --> 00:46:34,709
Η Υπαστυνόμος είπε να φέρω
μερικά από τα πράγματά μου.
664
00:46:36,127 --> 00:46:37,420
Εσύ ήσουν.
665
00:46:38,505 --> 00:46:41,883
Η Λαγκουέρτα σου ζήτησε να επιβεβαιώσεις
την ιστορία της και ασφαλώς το έκανες.
666
00:46:44,719 --> 00:46:45,720
Ντεμπ...
667
00:46:47,388 --> 00:46:50,058
-Ντεμπ;
-Ντετέκτιβ Μόργκαν.
668
00:46:51,809 --> 00:46:55,396
Είσαι η νεότερη γυναίκα της Αστυνομίας
του Μαϊάμι που έγινε ντετέκτιβ.
669
00:46:55,480 --> 00:46:57,815
Και πραγματικά
σε θαυμάζω πάρα πολύ.
670
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Και ήρθα εδώ ελπίζοντας
671
00:47:00,610 --> 00:47:01,861
να μάθω από σένα.
672
00:47:04,948 --> 00:47:05,990
Αυτό που έκανες...
673
00:47:07,242 --> 00:47:08,952
δεν θα το μάθαινες ποτέ
από μένα.
674
00:47:11,871 --> 00:47:13,081
Καλή τύχη.
675
00:47:13,498 --> 00:47:14,582
Θα τη χρειαστείς.
676
00:47:34,686 --> 00:47:37,730
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να διορθωθεί αυτή η αδικία.
677
00:47:39,482 --> 00:47:43,444
-Νόμιζα ότι θα επιβεβαίωνες τη Λαγκουέρτα.
-Δεν ήξερα τι να κάνω.
678
00:47:44,654 --> 00:47:47,448
Ήταν μπρος γκρεμός
και πίσω η γυναίκα μου.
679
00:47:47,532 --> 00:47:48,825
Αλλά αποφάσισα
680
00:47:49,284 --> 00:47:50,702
να στηρίξω εσένα.
681
00:47:51,327 --> 00:47:53,371
Μπορεί να ζορίσει λίγο
τα πράγματα στο σπίτι σου.
682
00:47:54,247 --> 00:47:56,082
Σε θεωρώ συγγενή μου.
683
00:47:56,457 --> 00:47:59,085
Σαν μικρή αδερφή μου
και κάτι παραπάνω.
684
00:47:59,335 --> 00:48:01,004
Επειδή σε συμπαθώ πραγματικά.
685
00:48:03,965 --> 00:48:04,924
Να πάρει.
686
00:48:05,675 --> 00:48:06,759
Όλα θα πάνε καλά.
687
00:48:11,097 --> 00:48:12,056
Όλα θα πάνε καλά.
688
00:48:29,741 --> 00:48:32,994
Οι περισσότεροι περιμένουν
να τελειώσει το σεμινάριο πριν φύγουν.
689
00:48:33,453 --> 00:48:36,331
Σε μια ώρα φεύγει η νταντά.
Πρέπει να επιστρέψω στον γιο μου.
690
00:48:37,457 --> 00:48:38,666
Όλα καλά;
691
00:48:39,167 --> 00:48:40,835
Τίποτα το σοβαρό.
692
00:48:41,044 --> 00:48:43,004
Ένα πρόβλημα με την ασφάλεια.
693
00:48:43,755 --> 00:48:46,633
<i>Το κεφάλι του υπεύθυνου</i>
<i>ασφαλείας σου στην τσάντα μου;</i>
694
00:48:46,716 --> 00:48:49,135
Θέλω να σε ευχαριστήσω
που ανέβηκες στη σκηνή.
695
00:48:49,218 --> 00:48:50,720
Δεν φάνηκε να έχω επιλογή.
696
00:48:50,803 --> 00:48:53,306
Ξέρω ότι ήταν ξαφνικό
κι ίσως να μη σου άρεσε, αλλά...
697
00:48:53,389 --> 00:48:55,850
κάποια στιγμή θα καταλάβεις
ότι άξιζε τον κόπο.
698
00:48:56,893 --> 00:48:59,854
Μην ξεχάσεις όσα συνέβησαν
αυτό το Σαββατοκύριακο, Ντέξτερ.
699
00:49:00,688 --> 00:49:03,274
-Δεν πρόκειται.
-Χρησιμοποίησε όσα έμαθες.
700
00:49:03,358 --> 00:49:04,817
Μην τ' αφήσεις να πάνε χαμένα.
701
00:49:04,901 --> 00:49:06,569
Όπως λέω και στους πελάτες μου,
702
00:49:06,653 --> 00:49:07,945
"Τικ, τικ, τικ".
703
00:49:08,112 --> 00:49:10,615
"Είναι ο ήχος της ζωής σου,
που τελειώνει".
704
00:49:10,865 --> 00:49:13,910
<i>Το αρχέγονο ένστικτό μου είχε δίκιο.</i>
<i>Ο Τζόρνταν είναι ένας απ' αυτούς.</i>
705
00:49:17,705 --> 00:49:18,873
Πάρ' το, Ντέξτερ.
706
00:49:19,332 --> 00:49:20,625
Θα το πάρω.
707
00:49:34,097 --> 00:49:37,558
<i>Είναι νόμος της φυσικής:</i>
<i>Τα στοιχεία αποζητούν την ένωση.</i>
708
00:49:52,407 --> 00:49:56,869
<i>Τα μονά κύτταρα σε ένα τρυβλίο Πέτρι</i>
<i>χτυπιούνται γύρω-γύρω μέχρι να ενωθούν.</i>
709
00:50:06,671 --> 00:50:09,549
<i>Κάποια συμβάντα στο σύμπαν</i>
<i>που κάποτε έμοιαζαν τυχαία,</i>
710
00:50:09,632 --> 00:50:13,219
<i>αποδείχθηκε τελικά ότι είχαν</i>
<i>ένα βασικό στοιχείο που τα συνέδεε.</i>
711
00:50:13,386 --> 00:50:15,805
Είμαι βέβαιος ότι ο Τζόρνταν Τσέις
ήταν ένας απ' αυτούς.
712
00:50:18,975 --> 00:50:20,727
Μα δεν ήταν στη φωτογραφία.
713
00:50:21,394 --> 00:50:23,271
Ίσως να ήταν αυτός
που την τράβηξε, δεν ξέρω.
714
00:50:25,356 --> 00:50:27,483
Θα σκοτώσουμε
και τον Τζόρνταν Τσέις;
715
00:50:33,698 --> 00:50:35,032
Να τελειώσουμε μ' αυτό πρώτα.
716
00:50:41,914 --> 00:50:42,915
Απλώς...
717
00:50:43,708 --> 00:50:44,751
το αφήνω;
718
00:51:03,519 --> 00:51:05,229
Απλώς το αφήνεις.
719
00:51:06,305 --> 00:52:06,498
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα