"Dexter" In The Beginning

ID13189808
Movie Name"Dexter" In The Beginning
Release Name Dexter.S05E10.In.The.Beginning.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1733346
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,050 --> 00:00:09,719 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,887 <i>Πρέπει να πάρω αυτό το μπουκαλάκι.</i> 3 00:00:11,971 --> 00:00:13,931 <i>Απλώς θα πάρω δείγμα.</i> 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,392 <i>Θα κάνω ανάλυση DNA</i> <i>και ίσως να ταυτοποιήσω το αίμα.</i> 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,269 <i>Σε ποιον λες</i> <i>να ανήκει το αίμα;</i> 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,521 Ήρθαν τα αποτελέσματα της ανάλυσης αίματος που ζήτησες. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,189 <i>Έμιλι Μπερτς.</i> <i>Δεν είναι θύμα.</i> 8 00:00:22,273 --> 00:00:25,317 <i>Ζει και τα πίνει στο</i> <i>Κόραλ Γκέιμπλς.</i> 9 00:00:25,568 --> 00:00:26,944 <i>Στην υπόθεση</i> <i>με τα βαρέλια...</i> 10 00:00:27,028 --> 00:00:29,530 Μερική ταύτιση αλληλουχίας τριών, ίσως και τεσσάρων ενόχων. 11 00:00:29,613 --> 00:00:31,824 Ο Κόουλ και ο Μπόιντ το έκαναν μαζί; 12 00:00:31,907 --> 00:00:34,243 Μαζί με άλλους τρεις ή τέσσερις. 13 00:00:34,326 --> 00:00:35,953 Και όσο για τον Κουίν 14 00:00:36,037 --> 00:00:38,497 δεν ήταν σε άδεια. Τον είχα θέσει σε διαθεσιμότητα. 15 00:00:38,581 --> 00:00:40,583 Για να προστατέψω τον αδερφό σου. 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,042 Σε εμπιστευόμουν. 17 00:00:42,793 --> 00:00:46,088 Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου. 18 00:00:47,131 --> 00:00:48,299 Άντε γαμήσου. 19 00:00:50,176 --> 00:00:52,136 <i>Ο Κόουλ έφηβος.</i> 20 00:00:58,476 --> 00:01:00,227 Ο Ντέξτερ Μόργκαν και η φιλενάδα του, 21 00:01:00,311 --> 00:01:02,146 στο σκάφος του στις 3:00 τα ξημερώματα. 22 00:01:02,229 --> 00:01:05,941 -Τι έχουν οι σακούλες; -Κάτι βαρύ. Υποθέτω ή ναρκωτικά ή πτώμα. 23 00:01:06,400 --> 00:01:07,818 Ήρθε η ώρα να σταματήσεις. 24 00:01:07,902 --> 00:01:10,321 Μείνε μακριά από την Ντεμπ, γαμημένε! 25 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Ντέξτερ; 26 00:01:11,614 --> 00:01:13,365 <i>Όχι, είμαι ο Τζόρνταν Τσέις.</i> 27 00:01:13,491 --> 00:01:15,034 <i>Μπορώ να αφήσω ένα μήνυμα;</i> 28 00:01:15,117 --> 00:01:17,161 Τικ, τικ, τικ. 29 00:01:18,621 --> 00:01:21,207 Είναι ο ήχος της ζωής του, που τελειώνει. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 Να προσέχεις, Λούμεν. 31 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 32 00:03:20,951 --> 00:03:23,037 <i>Λένε ότι η ιστορία</i> <i>επαναλαμβάνεται</i> 33 00:03:23,120 --> 00:03:25,831 <i>ωστόσο δεν θα θέσω σε κίνδυνο</i> <i>την οικογένειά μου ξανά.</i> 34 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 <i>Τώρα που ο Τσέις ξέρει</i> <i>ότι τον κυνηγάμε,</i> 35 00:03:28,292 --> 00:03:30,628 <i>πρέπει να προετοιμαστώ</i> <i>για τα χειρότερα.</i> 36 00:03:32,880 --> 00:03:34,757 Νομίζω ότι είναι το τελευταίο. 37 00:03:34,840 --> 00:03:37,635 Έβαλα την διεύθυνση των παππούδων στο σύστημα πλοήγησης. 38 00:03:37,760 --> 00:03:39,637 Έχω και το χάρτη που τύπωσες. 39 00:03:39,720 --> 00:03:44,266 Και ο Χάρισον θα περάσει υπέροχα με τα μεγάλα αδέρφια του στο Ορλάντο. 40 00:03:45,809 --> 00:03:47,978 <i>Θα απομακρύνω</i> <i>τον Χάρισον από το Μαϊάμι...</i> 41 00:03:48,062 --> 00:03:50,105 <i>και τη Λούμεν από το σπίτι.</i> 42 00:03:50,731 --> 00:03:51,607 Ντέξτερ; 43 00:03:54,026 --> 00:03:56,362 Δεν τον έχω αποχωριστεί από τον θάνατο της Ρίτα. 44 00:03:56,445 --> 00:03:58,155 Τίποτα δεν θα πάθει ο Χάρισον. 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,663 Σ' αγαπώ. 46 00:04:07,915 --> 00:04:09,416 Πάρε με μόλις φτάσετε. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 -Γεια. -Γεια σου, Ντέξτερ. 48 00:04:21,720 --> 00:04:22,721 Λούμεν. 49 00:04:25,641 --> 00:04:26,684 Έλα. 50 00:04:27,142 --> 00:04:31,105 Θα είσαι ασφαλής εδώ, ο Τζόρνταν δεν το ξέρει. Νομίζει ότι είμαστε στο σπίτι. 51 00:04:39,947 --> 00:04:42,950 Τι σκατά σχεδιάζεις; 52 00:04:48,247 --> 00:04:49,873 Δεν γίνεται να περιμένουμε άλλο. 53 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Πρέπει να σκοτώσουμε τον Τζόρνταν. 54 00:04:52,084 --> 00:04:53,627 Ίσως είναι δύσκολο. 55 00:04:53,711 --> 00:04:56,422 Περιβάλλεται διαρκώς από 4 σωματοφύλακες, 56 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 εκτός απ' όταν είναι στη σκηνή με 200 άτομα. 57 00:04:58,716 --> 00:04:59,925 Να αρχίσουμε με τους άλλους. 58 00:05:00,009 --> 00:05:03,470 -Δεν ξέρουμε καν ποιοι είναι. -Όχι, αλλά αυτή μπορεί να μας βοηθήσει. 59 00:05:05,472 --> 00:05:08,183 Το αίμα της φοράει ο Τζόρνταν στο λαιμό του; 60 00:05:08,267 --> 00:05:09,768 Ναι, Έμιλι Μπερτς. 61 00:05:09,852 --> 00:05:12,354 Μου μοιάζει, και στα κορίτσια στα βαρέλια επίσης. 62 00:05:12,730 --> 00:05:14,273 Μεγαλύτερη ωστόσο. 63 00:05:14,440 --> 00:05:16,317 Ναι, είναι στην ηλικία του Τζόρνταν. 64 00:05:16,400 --> 00:05:18,444 Και του Κόουλ και του Μπόιντ. 65 00:05:19,611 --> 00:05:21,905 Νομίζω ότι ήταν το πρώτο θύμα. 66 00:05:21,989 --> 00:05:23,782 Πώς και είναι ακόμα ζωντανή; 67 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 Δεν ξέρω, ελπίζω να μας το πει η ίδια. 68 00:05:25,993 --> 00:05:27,745 Θα της μιλήσουμε σήμερα; 69 00:05:27,828 --> 00:05:30,289 Θα έρθω το μεσημέρι και θα πάμε τότε. 70 00:05:34,209 --> 00:05:36,587 Μείνε μέσα και μην ανοίξεις την πόρτα. 71 00:05:37,296 --> 00:05:38,380 Δεν θα ανοίξω. 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,257 Σε κανέναν. 73 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 <i>Όλοι θα μάθατε</i> <i>ότι βρέθηκαν νέα στοιχεία...</i> 74 00:05:52,603 --> 00:05:56,148 <i>στην υπόθεση με τα βαρέλια,</i> <i>που ανοίξαμε ξανά,</i> 75 00:05:56,231 --> 00:05:58,233 <i>ως υπόθεση</i> <i>ύψιστης προτεραιότητας.</i> 76 00:05:58,317 --> 00:06:02,404 Το αρχικό συμπέρασμα ότι ο Φάουλερ ήταν ο μόνος ένοχος, ήταν ανακριβές. 77 00:06:02,488 --> 00:06:04,073 <i>Τώρα προκύπτει ότι είχε βοήθεια.</i> 78 00:06:04,156 --> 00:06:05,866 <i>Και η μέρα ήταν πολλά υποσχόμενη.</i> 79 00:06:05,949 --> 00:06:07,993 Βινς, μας εξηγείς για το DNA; 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,664 "Βρέθηκαν νέα στοιχεία"; 81 00:06:12,790 --> 00:06:15,292 Ίσως τα στοιχεία ν' ανακαλύφθηκαν μόνα τους. 82 00:06:15,375 --> 00:06:17,669 Χαίρομαι που γύρισα, ήταν χάλια στο Αρχείο. 83 00:06:17,753 --> 00:06:20,798 Η ανάλυση DNA του ιατροδικαστή υποδεικνύει πολλούς δράστες. 84 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 -Έχουμε ονόματα; -Όχι. 85 00:06:22,132 --> 00:06:25,385 Έχουμε μερική αλληλουχία από διασπασμένο DNA. 86 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 Τα στοιχεία επιβεβαιώνουν ό,τι ξέραμε για τον Φάουλερ 87 00:06:28,347 --> 00:06:32,684 και υποδεικνύουν τον Κόουλ Χάρμον, υπεύθυνο ασφαλείας του Τζόρνταν Τσέις. 88 00:06:32,768 --> 00:06:35,854 Όπως γνωρίζετε, ο Κόουλ Χάρμον ήταν ο αρχικός μας ύποπτος. 89 00:06:35,938 --> 00:06:37,648 <i>Μετά σας έστρεψα στον Μπόιντ.</i> 90 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 Ξανάγινε ο πρωταρχικός μας στόχος. 91 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 <i>Στόχος που δεν θα πετύχετε,</i> <i>διότι είναι θαμμένος στη θάλασσα.</i> 92 00:06:42,861 --> 00:06:44,113 -Μόργκαν. -Ναι; 93 00:06:44,196 --> 00:06:45,197 Ντέμπρα. 94 00:06:45,280 --> 00:06:48,575 Φέρτε με τον Κουίν τον Κόουλ Χάρμον. Ξεκινήστε από το γραφείο του. 95 00:06:48,659 --> 00:06:52,454 Στο μεταξύ θα βγάλω ένταλμα για το σπίτι του, θα το έχετε μέσα σε μια ώρα. 96 00:06:52,538 --> 00:06:55,040 -Αυτό είναι. -Τελειώσαμε. 97 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 Συγχαρητήρια. Τελείωσαν οι μέρες της αρχειοθέτησης. 98 00:07:00,838 --> 00:07:03,799 Τουλάχιστον μέχρι να αλλάξουν τα κέφια της Λαγκουέρτα. 99 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 Άνχελ. 100 00:07:12,516 --> 00:07:16,145 -Επέστρεψε η Μόργκαν. -Ναι. Ευχαριστώ. 101 00:07:17,062 --> 00:07:18,480 Αυτό ήθελες. 102 00:07:20,023 --> 00:07:21,233 Το κέρδισε. 103 00:07:21,316 --> 00:07:23,735 -Λοιπόν... -Θα σε ενημερώνω για την υπόθεση. 104 00:07:39,334 --> 00:07:40,669 Μπορώ να βοηθήσω; 105 00:07:40,752 --> 00:07:43,672 Τμήμα Ανθρωποκτονιών του Μαϊάμι. Ψάχνουμε τον Κόουλ Χάρμον. 106 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 Ο κύριος Χάρμον έχει να έρθει δύο βδομάδες. 107 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Ορίστε; 108 00:07:51,180 --> 00:07:53,515 Καλύτερα να μιλήσετε με τον κύριο Τσέις. 109 00:07:53,849 --> 00:07:55,392 Πλάκα κάνεις, γαμώτο μου; 110 00:07:55,476 --> 00:07:58,479 Εξαφανίζεται ο υπεύθυνος ασφαλείας και δεν το αναφέρεις καν; 111 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 Ήταν εσωτερική υπόθεση. 112 00:07:59,980 --> 00:08:03,901 Ο Κόουλ Χάρμον αναζητείται για το βιασμό και φόνο τουλάχιστον 5 γυναικών. 113 00:08:03,984 --> 00:08:08,489 Ένα λεπτό, ο ντετέκτιβ Μπατίστα μας είπε ότι κάνατε λάθος. 114 00:08:08,947 --> 00:08:11,492 Ο μόνος ύποπτος ήταν κάποιος από την αποκομιδή νεκρών ζώων. 115 00:08:11,575 --> 00:08:13,160 Δεν είναι πια. 116 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 Κι εγώ έπρεπε να το μαντέψω; 117 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Ξέρετε πού είναι ή όχι; 118 00:08:16,663 --> 00:08:19,124 Δεν ξέρω από πού πηγάζει αυτή η επιθετικότητα, 119 00:08:19,208 --> 00:08:22,252 ή γιατί απευθύνεται σ' εμένα, αλλά δεχθείτε μια συμβουλή. 120 00:08:22,336 --> 00:08:25,506 Η επιθετικότητα είναι ισχυρό κίνητρο, αλλά μπορεί να θολώσει... 121 00:08:25,589 --> 00:08:28,842 Κράτα τις μαλακίες για το σεμινάριό σου και απάντησέ μου. 122 00:08:28,926 --> 00:08:30,969 Δεν έχω ιδέα πού βρίσκεται ο Κόουλ. 123 00:08:31,053 --> 00:08:32,596 Μου είπε ότι χρειάζεται άδεια. 124 00:08:32,679 --> 00:08:36,475 Ο υπεύθυνος ασφαλείας σου, λέει ότι χρειάζεται άδεια κι εσύ απλά δέχεσαι; 125 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Έδειξα πνεύμα συνεργασίας με το Τμήμα σας 126 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 με προϋπόθεση την διακριτικότητα από μέρους σας. 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,232 Και σεβασμό. 128 00:08:43,315 --> 00:08:46,568 Τώρα εισβάλλετε στην εργασία μου, αφήνοντας υπαινιγμούς. 129 00:08:46,652 --> 00:08:48,654 Κανείς δεν υπαινίσσεται τίποτα. 130 00:08:49,154 --> 00:08:53,659 Αν έχετε νέα του Κόουλ τηλεφωνήστε μας, εντάξει; 131 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Στο εξής θα απευθύνεστε στον δικηγόρο μου για τα πάντα. 132 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 Θα έχετε νέα μας. 133 00:09:00,165 --> 00:09:02,960 Υπήρχε λόγος που του πήγαινες κόντρα; 134 00:09:03,293 --> 00:09:04,336 Ναι. 135 00:09:04,503 --> 00:09:07,589 Κοπέλες βιάζονται, βασανίζονται και τοποθετούνται σε βαρέλια. 136 00:09:07,673 --> 00:09:10,133 Δύο δολοφόνοι βιαστές συνδέονται άμεσα μαζί του. 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,594 Τι πιθανότητες υπάρχουν να μην γνωρίζει τίποτα; 138 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 -Ελάχιστες. -Ναι. 139 00:09:14,304 --> 00:09:16,390 Ελάχιστες, Κουίν. Αυτό ακριβώς. 140 00:09:16,473 --> 00:09:18,934 Το καταλαβαίνω, με το μέρος σου είμαι, εντάξει; 141 00:09:23,063 --> 00:09:26,733 Το ένταλμα θα έχει εκδοθεί. Πάμε να γαμήσουμε το σπίτι του Κόουλ Χάρμον. 142 00:09:43,792 --> 00:09:44,876 Η Έμιλι Μπερτς; 143 00:09:45,210 --> 00:09:46,295 Ναι... 144 00:09:46,753 --> 00:09:48,046 Ποιοι είστε; 145 00:09:48,130 --> 00:09:51,466 Συλλέγουμε πληροφορίες για τον Τζόρνταν Τσέις. 146 00:09:51,592 --> 00:09:53,385 Τον γνωστό Τζόρνταν Τσέις; 147 00:09:53,927 --> 00:09:56,013 Μάθαμε ότι τον γνωρίζετε. 148 00:09:56,096 --> 00:09:58,682 Φαίνομαι σαν κάποια που θα ήξερε τον Τζόρνταν Τσέις; 149 00:10:00,100 --> 00:10:01,476 Εκείνος ξέρει ποια είστε. 150 00:10:03,020 --> 00:10:05,981 -Πώς; -Να σας δείξω μια φωτογραφία; 151 00:10:09,443 --> 00:10:11,903 -Πρέπει να φύγετε. -Ίσως γνωρίζετε κάποιους. 152 00:10:11,987 --> 00:10:13,697 -Όχι. -Μπορείτε να τη δείτε; 153 00:10:13,780 --> 00:10:16,950 Σας είπα, δεν ξέρω ποιοι είναι αυτοί και θέλω να φύγετε. 154 00:10:17,034 --> 00:10:18,201 Έμιλι; 155 00:10:21,496 --> 00:10:22,748 Μια χαρά τα πήγαμε. 156 00:10:25,917 --> 00:10:29,129 Είδες πώς αντέδρασε με τη φωτογραφία; Σίγουρα ξέρει ποιοι είναι. 157 00:10:29,212 --> 00:10:31,882 Φαινόταν σαν να ήθελε να μας μιλήσει. 158 00:10:31,965 --> 00:10:33,050 Δεν ξέρω. 159 00:10:33,175 --> 00:10:35,552 Κάγκελα ασφαλείας, οδήγηση υπό μέθη... 160 00:10:35,636 --> 00:10:38,138 Κρατά αμυντική στάση. 161 00:10:38,388 --> 00:10:41,475 Θα υπάρχει τρόπος να την αναγκάσουμε να μας δώσει τα ονόματα. 162 00:10:43,185 --> 00:10:45,854 Η Ντεμπ με χρειάζεται σε ένα ένταλμα έρευνας. 163 00:10:46,355 --> 00:10:48,273 Στο σπίτι του Κόουλ Χάρμον. 164 00:10:50,108 --> 00:10:52,277 Θα σε πάω πρώτα στο διαμέρισμα. 165 00:11:08,377 --> 00:11:09,670 Δεν βλέπω αίμα. 166 00:11:10,045 --> 00:11:11,963 Λες να σε καλούσαμε αναίτια; 167 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 Προσεκτικά! Από αυτό θα μάθουμε με ποια καθάρματα φίλους του μιλούσε. 168 00:11:18,470 --> 00:11:22,015 Εκτός αν υπάρχει κόκκινη μούχλα, αυτό εδώ φαίνεται για αίμα. 169 00:11:23,141 --> 00:11:27,229 <i>Το αίμα του Κόουλ Χάρμον. Έμεινε εκεί</i> <i>όταν τον χτύπησε η Λούμεν για να με σώσει.</i> 170 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Είναι σίγουρα αίμα. 171 00:11:36,113 --> 00:11:38,657 -Αίμα που καθαρίστηκε. -Τίποτα δεν σου ξεφεύγει. 172 00:11:38,740 --> 00:11:39,908 <i>Δυστυχώς.</i> 173 00:11:40,283 --> 00:11:43,036 Κάτι γαμημένο έχει αυτή η ιστορία. 174 00:11:43,286 --> 00:11:45,330 Το αμάξι του Κόουλ είναι στο πάρκινγκ. 175 00:11:45,414 --> 00:11:49,584 Δεν έφυγε. Είναι σαν να εξαφανίστηκε, ή σαν να τον εξαφάνισαν. 176 00:11:49,751 --> 00:11:51,211 Βιάσου με τα αποτελέσματα. 177 00:11:51,294 --> 00:11:54,506 Θέλω να ξέρω αν είναι του Κόουλ ή αν κάποιος του έκανε κακό. 178 00:11:54,589 --> 00:11:55,715 Ντεμπ; 179 00:11:56,591 --> 00:11:59,010 Ντεμπ, πρέπει να το δεις αυτό. 180 00:12:21,241 --> 00:12:23,994 DVD. Ήταν κλειδωμένα σε αυτό το κουτί. 181 00:12:28,248 --> 00:12:31,376 Βιντεοσκόπησαν τα βασανιστήρια που έκαναν σ' αυτές τις γυναίκες. 182 00:12:33,295 --> 00:12:35,589 13 δισκάκια αριθμημένα. 183 00:12:35,672 --> 00:12:39,050 <i>Η Λούμεν ήταν το τελευταίο</i> <i>θύμα, άρα το νούμερο 13.</i> 184 00:12:39,468 --> 00:12:40,760 Κλείσ' το. 185 00:13:01,698 --> 00:13:05,535 <i>Μολονότι ανέκαθεν θεωρούσα</i> <i>τον εαυτό μου τέρας,</i> 186 00:13:06,620 --> 00:13:09,122 <i>είναι σοκαριστικό</i> <i>όταν είμαι αντιμέτωπος</i> 187 00:13:09,206 --> 00:13:12,417 <i>με το απύθμενο κακό</i> <i>που υπάρχει στον κόσμο.</i> 188 00:13:18,381 --> 00:13:19,966 Έστειλες το δείγμα αίματος; 189 00:13:20,467 --> 00:13:21,718 Πριν μια ώρα. 190 00:13:21,885 --> 00:13:22,928 Και; 191 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 Ντεμπ, τα αποτελέσματα δεν θα βγουν μέχρι αύριο. 192 00:13:26,681 --> 00:13:28,016 Θα με ενημερώσεις; 193 00:13:30,602 --> 00:13:31,686 Σωστά. 194 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Πρέπει να πάρω μια ανάσα. 195 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 Είναι δύσκολο. Γίνονται αρρωστημένα πράγματα εκεί μέσα. 196 00:13:41,613 --> 00:13:44,574 <i>Αν η Ντέμπρα δει το DVD της Λούμεν</i> <i>θα καταλάβει τα πάντα.</i> 197 00:13:44,658 --> 00:13:46,034 <i>Θα βγουν όλα στο φως.</i> 198 00:13:46,117 --> 00:13:47,244 Ντεμπ; 199 00:13:47,953 --> 00:13:51,498 Έχουμε τα email και τις κλήσεις του Κόουλ Χάρμον, θέλεις να τα δούμε; 200 00:13:51,581 --> 00:13:53,750 Και βέβαια, ας δούμε με ποιον μιλούσε. 201 00:14:14,396 --> 00:14:17,691 Μη! Εμπεριστατωμένη καταγραφή στοιχείων. 202 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 Είναι το σλόγκαν της αδερφής σου. 203 00:14:20,443 --> 00:14:22,988 Παραλίγο να με σκοτώσει όταν είχε μπει κάποιος εδώ. 204 00:14:23,071 --> 00:14:26,575 Για να πω την αλήθεια, το προτιμώ από το να δω άλλο ένα DVD. 205 00:14:26,950 --> 00:14:29,828 Στο καθένα, το ίδιο ανατριχιαστικό μέρος. 206 00:14:31,037 --> 00:14:33,081 Και οι ίδιες ανατριχιαστικές μαλακίες. 207 00:14:35,750 --> 00:14:37,502 Παρατηρείς κάτι; 208 00:14:38,670 --> 00:14:40,380 <i>Όλες μοιάζουν στη Λούμεν.</i> 209 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Όχι ιδιαίτερα. 210 00:14:44,342 --> 00:14:47,262 Θα μπορούσαν να είναι αδερφές και οι 13. 211 00:14:48,388 --> 00:14:49,598 Κάτι που είναι περίεργο. 212 00:14:50,015 --> 00:14:51,224 Και οι 13 εννοώ. 213 00:14:51,308 --> 00:14:52,350 Γιατί; 214 00:14:52,684 --> 00:14:56,521 Ήσουν στο σπίτι του Φάουλερ όταν το ψάξαμε, σωστά; 215 00:14:57,439 --> 00:14:58,398 Ναι. 216 00:14:58,481 --> 00:15:00,442 Θυμάσαι τις τούφες μαλλιών; 217 00:15:02,068 --> 00:15:05,363 Ήταν 12, άρα θα έπρεπε να υπάρχουν 12 θύματα. 218 00:15:05,864 --> 00:15:07,449 Αλλά τα δισκάκια είναι 13. 219 00:15:09,326 --> 00:15:10,785 <i>Σχεδόν το βρήκε.</i> 220 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Όντως περίεργο. 221 00:15:16,041 --> 00:15:17,918 Πρόσεχε, Ντεξ, κάνε πίσω! 222 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 -Φίλε! -Συγγνώμη. 223 00:15:19,085 --> 00:15:22,881 Τα μόνα στοιχεία που έχουμε για να τους πιάσουμε είναι εδώ! 224 00:15:22,964 --> 00:15:24,674 Το ξέρω, συγγνώμη. 225 00:15:25,634 --> 00:15:27,469 Θα φύγω. 226 00:15:31,222 --> 00:15:34,893 Προσπάθησα να βρω πληροφορίες για την Έμιλι Μπερτς και δεν υπάρχει τίποτα. 227 00:15:35,101 --> 00:15:38,605 Αποφοίτησε από το λύκειο το 1992 και μετά υπάρχει ένα μεγάλο κενό. 228 00:15:38,980 --> 00:15:41,316 Εκτός από εκείνες τις κλήσεις που βρήκες. 229 00:15:45,195 --> 00:15:46,321 Τι; 230 00:15:48,865 --> 00:15:50,742 Βρήκα αυτό 231 00:15:50,951 --> 00:15:52,994 στην έρευνα στου Κόουλ. 232 00:15:54,829 --> 00:15:58,291 Αυτοί που σου έκαναν κακό κατέγραψαν σε DVD αυτά που έκαναν. 233 00:16:02,671 --> 00:16:03,880 13; 234 00:16:04,881 --> 00:16:06,091 Εγώ είμαι αυτή; 235 00:16:17,686 --> 00:16:19,813 -Το είδαν όλοι; -Όχι. 236 00:16:20,981 --> 00:16:23,900 Κατάφερα να το αφαιρέσω από τα στοιχεία εγκαίρως. 237 00:16:24,609 --> 00:16:25,568 Εσύ... 238 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 Εσύ το είδες; 239 00:16:28,989 --> 00:16:31,241 Τόσο ώστε να βεβαιωθώ ότι πήρα το σωστό. 240 00:16:34,285 --> 00:16:36,287 Σίγουρα θέλεις να το κρατήσεις; 241 00:16:37,497 --> 00:16:38,915 Το νούμερο 13. 242 00:16:41,084 --> 00:16:42,544 Αυτό ήμουν γι' αυτούς. 243 00:16:55,724 --> 00:16:57,934 Πρέπει να δυσκολεύτηκες για να το πάρεις. 244 00:17:03,648 --> 00:17:05,358 Ξέρω ότι ρισκάρεις τη ζωή σου, 245 00:17:06,401 --> 00:17:08,278 κάθε μέρα που είσαι μαζί μου. 246 00:17:09,654 --> 00:17:13,283 Ήσουν ο μόνος τρόπος για να το αντιμετωπίσω. 247 00:17:17,370 --> 00:17:18,663 Υποθέτω... 248 00:17:20,915 --> 00:17:23,626 ότι συναντηθήκαμε την κατάλληλη στιγμή. 249 00:17:37,223 --> 00:17:40,560 <i>Όχι! Άφησέ με! Όχι!</i> 250 00:17:42,979 --> 00:17:45,148 <i>Μη! Άφησέ με!</i> 251 00:17:50,528 --> 00:17:54,491 <i>Όχι! Άφησέ με!</i> 252 00:18:05,752 --> 00:18:06,961 <i>Τα DVD.</i> 253 00:18:07,420 --> 00:18:08,880 <i>Η Λούμεν τα βλέπει στο σπίτι,</i> 254 00:18:09,380 --> 00:18:10,882 <i>η Ντεμπ τα βλέπει εδώ.</i> 255 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 <i>Και οι δυο θέλουν</i> <i>κάποιας μορφής κάθαρση.</i> 256 00:18:16,012 --> 00:18:17,931 <i>Αλλά μόνο τη μία</i> <i>μπορώ να βοηθήσω.</i> 257 00:18:25,063 --> 00:18:27,649 Το να βλέπεις αυτά τα DVD, να το βλέπεις να συμβαίνει, 258 00:18:27,732 --> 00:18:29,943 είναι χειρότερο από οποιαδήποτε σκηνή εγκλήματος. 259 00:18:30,443 --> 00:18:32,320 Αυτό που πέρασαν αυτές οι γυναίκες... 260 00:18:32,779 --> 00:18:35,198 Δεν ξέρω, ίσως είναι τυχερές που είναι νεκρές. 261 00:18:35,907 --> 00:18:39,494 Δεν μπορεί κανείς να βιώσει κάτι τέτοιο και να συνεχίσει τη ζωή του. 262 00:18:49,420 --> 00:18:51,673 Οι άνθρωποι ίσως είναι πιο δυνατοί απ' όσο νομίζεις. 263 00:18:52,132 --> 00:18:54,342 Πίστεψέ με, εδώ δεν ισχύει. 264 00:18:54,843 --> 00:18:57,220 Δεν υπάρχει επιστροφή από κάτι τέτοιο. 265 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 Πού είναι το 13; 266 00:19:03,226 --> 00:19:05,562 Το δισκάκι 13 ήταν κατεστραμμένο. 267 00:19:06,938 --> 00:19:09,607 Βασικά χάρηκα που δεν χρειάστηκε να δω άλλο ένα. 268 00:19:12,443 --> 00:19:13,903 Ήσουν εδώ όλη νύχτα; 269 00:19:14,237 --> 00:19:17,824 Ναι, και μάλλον άξιζε τον κόπο γιατί νομίζω ότι άρχισα να καταλαβαίνω. 270 00:19:18,950 --> 00:19:21,744 Έψαξα τις επαφές του Κόουλ Χάρμον και... 271 00:19:22,620 --> 00:19:27,041 Θυμάσαι εκείνο τον περίεργο φόνο με το σελοφάν πριν κάτι εβδομάδες; 272 00:19:27,709 --> 00:19:29,794 Εκείνους τους δυο τύπους στην αποθήκη; 273 00:19:30,128 --> 00:19:32,255 Ναι, ο ένας ήταν οδοντίατρος. 274 00:19:32,338 --> 00:19:33,798 Οδοντίατρος παιδιών. 275 00:19:33,882 --> 00:19:35,008 Ο Νταν Μεντέλ. 276 00:19:35,717 --> 00:19:38,887 Τελικά αυτός και ο Κόουλ είναι φιλαράκια. 277 00:19:38,970 --> 00:19:41,431 Σκουντιούνται στο facebook. 278 00:19:42,307 --> 00:19:44,934 Βλέπεις το δαχτυλίδι στο DVD; 279 00:19:46,186 --> 00:19:49,606 Ταυτίζεται με φωτογραφίες από το έγκλημα στην αποθήκη. 280 00:19:50,064 --> 00:19:52,066 Νομίζω ότι είναι ένας από αυτούς. 281 00:19:53,651 --> 00:19:56,070 Ο Νταν, ο οδοντίατρος, είναι νεκρός, πυροβολήθηκε. 282 00:19:56,487 --> 00:19:59,616 Μάλλον κάποιος επιτέθηκε στον Κόουλ Χάρμον στο σπίτι του. 283 00:19:59,699 --> 00:20:01,618 Και ο Μπόιντ Φάουλερ εξαφανίστηκε. 284 00:20:02,118 --> 00:20:05,413 Μιλάμε για μια παρέα, που μαζεύονται και το κάνουν αυτό για πλάκα. 285 00:20:07,373 --> 00:20:09,083 Τι άλλο έχουν κοινό; 286 00:20:09,459 --> 00:20:10,710 Όλοι είναι εξαφανισμένοι. 287 00:20:10,793 --> 00:20:12,712 Αλλά δεν το έσκασαν, σου το εγγυώμαι. 288 00:20:12,795 --> 00:20:15,256 Κανείς δεν αγόρασε αεροπορικό εισιτήριο, 289 00:20:15,340 --> 00:20:17,884 ούτε χρησιμοποίησε πιστωτική κάρτα. 290 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 Κάποιος τους εξολοθρεύει. 291 00:20:22,180 --> 00:20:23,097 Ποιος; 292 00:20:23,181 --> 00:20:26,351 Στην αρχή νόμιζα ότι έχουν στραφεί ο ένας εναντίον του άλλου. 293 00:20:27,101 --> 00:20:30,855 Μετά σκέφτηκα ότι δεν έχει λογική. Γιατί να το κάνουν μετά από τόσο καιρό; 294 00:20:31,522 --> 00:20:33,691 Και άρχισα να αναρωτιέμαι, 295 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 ποιος θα ήθελε να τους σκοτώσει; 296 00:20:38,154 --> 00:20:40,907 Και ξέρεις ποιος ήταν ο πρώτος που μου ήρθε στο μυαλό; 297 00:20:42,825 --> 00:20:43,993 Εγώ! 298 00:20:45,161 --> 00:20:46,412 Εσύ; 299 00:20:47,163 --> 00:20:50,458 Κάποιος που ξέρει τι σκάρωναν αυτά τα μουνόπανα 300 00:20:51,209 --> 00:20:53,878 και θέλει να τους δώσει αυτό που τους αξίζει. 301 00:20:55,255 --> 00:20:57,382 Υπονοείς ότι υπάρχει κάποιος αυτόκλητος τιμωρός; 302 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 Ναι, νομίζω ότι αυτό ακριβώς εννοώ. 303 00:21:07,725 --> 00:21:09,352 Αυτό συνέβη σ' εμένα. 304 00:21:13,648 --> 00:21:15,275 Και σ' εσένα αυτό συνέβη; 305 00:21:20,154 --> 00:21:22,240 Υπήρξαμε 13 μετά από σένα. 306 00:21:24,158 --> 00:21:25,368 Δεν το ήξερα. 307 00:21:27,078 --> 00:21:30,373 Δεν ήξερα ότι υπήρχε κάποια άλλη, ώσπου μου χτύπησες την πόρτα. 308 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 Είμαι η μόνη που επιβίωσε. 309 00:21:33,835 --> 00:21:35,461 Θεέ μου! 310 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Έμιλι... 311 00:21:40,008 --> 00:21:41,926 Πρέπει να μου πεις, 312 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 τι σου συνέβη. 313 00:21:45,263 --> 00:21:46,514 Μπορείς να το κάνεις; 314 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 Ήταν σχεδόν 20 χρόνια πριν... 315 00:21:55,189 --> 00:21:56,649 το καλοκαίρι... 316 00:21:57,150 --> 00:21:58,318 στην κατασκήνωση. 317 00:21:59,777 --> 00:22:00,987 Ήμουν Ε.Ο. 318 00:22:01,863 --> 00:22:04,198 Εκπαιδευόμενη Ομαδάρχισσα. 319 00:22:05,241 --> 00:22:07,493 Ένα χρόνο μεγαλύτερη από αυτούς. 320 00:22:09,162 --> 00:22:10,747 Ήταν... 321 00:22:13,166 --> 00:22:14,667 όπως όλοι οι άλλοι. 322 00:22:17,253 --> 00:22:18,588 Εκτός από τον Τζόρνταν. 323 00:22:19,630 --> 00:22:22,592 Μόνο που τότε δεν τον έλεγαν Τζόρνταν, 324 00:22:23,259 --> 00:22:25,011 αλλά Γιουτζίν Γκρίερ. 325 00:22:27,764 --> 00:22:29,390 Αυτός είναι ο Τζόρνταν Τσέις; 326 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Όταν λεγόταν Γιουτζίν Γκρίερ. 327 00:22:34,479 --> 00:22:36,064 Τον λυπόμουν. 328 00:22:36,647 --> 00:22:38,399 Έγινα φίλη του. 329 00:22:38,858 --> 00:22:44,739 Κάναμε βόλτες και μια μέρα περπατούσαμε και έχασα τις αισθήσεις μου. 330 00:22:46,282 --> 00:22:48,242 Πρέπει να με είχε ναρκώσει. 331 00:22:49,410 --> 00:22:51,245 Και εμένα με νάρκωσαν. 332 00:22:52,455 --> 00:22:54,832 Ξύπνησα σε μια καλύβα. 333 00:22:55,333 --> 00:22:57,168 Ήμουν γυμνή. 334 00:22:57,585 --> 00:23:00,421 Και ήμουν δεμένη σε ένα ράντζο. 335 00:23:03,299 --> 00:23:06,010 Ο Γιουτζίν το ξεκίνησε... 336 00:23:07,136 --> 00:23:09,055 Άρα σου επιτέθηκε. 337 00:23:09,138 --> 00:23:12,892 Όχι. Ο Γιουτζίν δεν με άγγιξε ποτέ. 338 00:23:14,102 --> 00:23:17,355 Αλλά παρακίνησε τους άλλους, τους έπεισε. 339 00:23:18,022 --> 00:23:20,942 Τους είπε να αδράξουν τις επιθυμίες τους. 340 00:23:21,067 --> 00:23:22,276 Κι εκείνοι... 341 00:23:24,487 --> 00:23:25,905 το έκαναν. 342 00:23:26,614 --> 00:23:29,158 Κοιτούσα το πρόσωπο του Τζιν. 343 00:23:29,408 --> 00:23:33,079 Το ύφος που είχε πάρει. 344 00:23:33,329 --> 00:23:35,123 Ήταν για ένα δευτερόλεπτο. 345 00:23:36,415 --> 00:23:39,794 Αλλά είναι το ίδιο ύφος που έχει συνέχεια πλέον. 346 00:23:41,379 --> 00:23:46,384 Μετά ντύθηκα και με ανάγκασαν... 347 00:23:48,469 --> 00:23:50,012 να τους φωτογραφίσω. 348 00:23:51,222 --> 00:23:53,141 Αυτή είναι η φωτογραφία. 349 00:23:54,559 --> 00:23:56,519 Δηλαδή αυτός είναι ο Κόουλ 350 00:23:57,603 --> 00:23:58,896 και αυτός είναι ο Νταν... 351 00:23:59,814 --> 00:24:01,482 και αυτός ο Μπόιντ... 352 00:24:03,192 --> 00:24:04,777 και ο Τζόρνταν. 353 00:24:07,155 --> 00:24:08,739 Αυτός ποιος είναι; 354 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 Ο Άλεξ. 355 00:24:14,787 --> 00:24:17,707 Ο Άλεξ Τίλντεν. Είναι ο πέμπτος. 356 00:24:27,133 --> 00:24:28,759 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 357 00:24:29,260 --> 00:24:31,137 Ναι, έχεις ένα στυλό; 358 00:24:33,097 --> 00:24:34,265 Ναι. 359 00:24:35,308 --> 00:24:38,227 Άφηνα ένα μήνυμα στον Τζόι. Είμαι παλιός του φίλος. 360 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 Σ' ευχαριστώ. 361 00:24:43,024 --> 00:24:44,025 Είσαι... 362 00:24:44,775 --> 00:24:46,944 το παιδί του Χάρι, έτσι; Ο τύπος με το αίμα. 363 00:24:47,111 --> 00:24:48,154 Ακριβώς. 364 00:24:48,613 --> 00:24:51,199 Και η αδερφή σου είναι η ντετέκτιβ Μόργκαν. 365 00:24:52,325 --> 00:24:55,745 Συνήθως τα αγόρια γίνονται αστυνομικοί, όχι τα κορίτσια. 366 00:24:56,204 --> 00:24:58,623 Να όμως, που εσύ είσαι με τα σπασικλάκια. 367 00:24:58,873 --> 00:25:00,875 Η ανάλυση αίματος μου ταίριαζε περισσότερο. 368 00:25:00,958 --> 00:25:02,418 Σου αρέσει το αίμα; 369 00:25:02,501 --> 00:25:04,587 Μου αρέσει να πιάνω τους κακούς. 370 00:25:05,671 --> 00:25:07,048 Ωραία. 371 00:25:09,300 --> 00:25:10,676 ΚΛΗΣΗ ΛΟΥΜΕΝ 372 00:25:12,470 --> 00:25:13,304 Ντέξτερ. 373 00:25:14,430 --> 00:25:15,890 Κατεβαίνω αμέσως. 374 00:25:16,807 --> 00:25:17,892 Πρέπει να φύγω. 375 00:25:18,059 --> 00:25:19,644 Στο καλό... 376 00:25:20,519 --> 00:25:22,063 Ντέξτερ. 377 00:25:38,496 --> 00:25:39,705 Γεια σου, ομορφούλα. 378 00:25:39,789 --> 00:25:42,291 Πρέπει να πάρω μερικά πράγματα για μια παρακολούθηση. 379 00:25:42,625 --> 00:25:44,752 Είναι για τον Κουίν. Να το όνομά του. 380 00:25:44,835 --> 00:25:47,880 Κάμερες παρακολούθησης, ασύρματα μικρόφωνα 381 00:25:47,964 --> 00:25:50,424 και ένα ασύρματο, φορητό βίντεο εγγραφής. 382 00:25:50,508 --> 00:25:52,510 -Ακριβώς. -Επιστρέφω αμέσως. 383 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Σ' ευχαριστώ. 384 00:25:57,974 --> 00:26:01,435 -Και η Έμιλι δεν το είπε σε κανέναν. -Είπε ότι φοβόταν τον πατέρα της. 385 00:26:01,519 --> 00:26:03,980 Δεν του άρεσαν οι φίλοι της, ούτε όπως ντυνόταν. 386 00:26:04,063 --> 00:26:05,731 Φοβόταν μην της ρίξει το φταίξιμο. 387 00:26:06,524 --> 00:26:08,776 Γι' αυτό μάλλον την άφησε ο Τζόρνταν να ζήσει. 388 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Ακούγοντάς την να μιλάει, το είδα. 389 00:26:11,320 --> 00:26:14,782 Όλη η φιλοσοφία του Τζόρνταν, "άλλαξε την ζωή σου" και τα σχετικά, 390 00:26:14,865 --> 00:26:16,951 προήρθε από την καταστροφή της ζωής της. 391 00:26:17,535 --> 00:26:19,662 Εκείνη τη στιγμή, ο Τζόρνταν έγινε ένα τέρας. 392 00:26:19,745 --> 00:26:22,123 Εγώ υποθέτω ότι ήταν ήδη τέρας. 393 00:26:24,292 --> 00:26:26,919 Δεν έπρεπε να πας μόνη, έπρεπε να μείνεις σπίτι. 394 00:26:27,003 --> 00:26:30,089 -Προσπάθησα, αλλά δεν μπόρεσα... -Είναι επικίνδυνο! 395 00:26:30,798 --> 00:26:32,717 Το καταλαβαίνεις; 396 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 Σου είπε το όνομα του άλλου στη φωτογραφία; 397 00:26:45,521 --> 00:26:46,939 Ναι. 398 00:26:50,526 --> 00:26:51,610 Τι; 399 00:26:52,528 --> 00:26:54,655 Θέλω να το κάνω εγώ αυτό. 400 00:26:57,742 --> 00:27:00,953 -Άλλο να κοιτάς και άλλο να το κάνεις. -Το ξέρω. 401 00:27:01,120 --> 00:27:04,623 -Θα σε αλλάξει. -Έχω ήδη αλλάξει. 402 00:27:15,301 --> 00:27:16,886 Πώς τον λένε τον τελευταίο; 403 00:27:19,847 --> 00:27:21,390 Είμαι ο Άλεξ Τίλντον. Παρακαλώ. 404 00:27:21,474 --> 00:27:24,810 Κουίν και Μόργκαν, Τμήμα Ανθρωποκτονιών. 405 00:27:24,977 --> 00:27:27,563 Ανθρωποκτονιών; Τι συμβαίνει; 406 00:27:28,647 --> 00:27:31,859 Ερευνούμε μια σειρά δολοφονιών, ίσως να έχετε ακούσει. 407 00:27:31,942 --> 00:27:34,737 Δολοφονημένες κοπέλες, τοποθετημένες σε βαρέλια. 408 00:27:34,820 --> 00:27:37,406 Ναι, το είδα στις ειδήσεις. Σοκαριστικό. 409 00:27:38,240 --> 00:27:39,617 Τι σχέση έχει με μένα; 410 00:27:39,700 --> 00:27:42,328 Θεωρούμε ύποπτο τον Κόουλ Χάρμον. 411 00:27:42,411 --> 00:27:44,622 Το όνομά σας ήταν σε μια λίστα γνωστών του. 412 00:27:44,705 --> 00:27:46,248 Μιλάμε με όλους τους. 413 00:27:46,499 --> 00:27:48,876 Ναι, τον γνωρίζω τον Κόουλ. 414 00:27:48,959 --> 00:27:53,422 -Μιλάτε στο τηλέφωνο; -Παίζουμε fantasy football. 415 00:27:53,964 --> 00:27:56,592 Όλη τη σεζόν προσπαθώ να του πάρω έναν παίχτη. 416 00:27:56,675 --> 00:27:59,095 -Έχετε μιλήσει πρόσφατα; -Όχι. 417 00:27:59,178 --> 00:28:00,930 Τι συμβαίνει; 418 00:28:01,097 --> 00:28:03,808 Γνωρίζετε τους φίλους του Κόουλ; 419 00:28:04,975 --> 00:28:07,395 Τον Νταν Μεντέλ; Είναι οδοντίατρος παιδιών. 420 00:28:07,645 --> 00:28:09,313 -Δεν έχω παιδιά. -Τον γνωρίζετε; 421 00:28:09,647 --> 00:28:10,731 Όχι. 422 00:28:10,815 --> 00:28:13,067 Μπόιντ Φάουλερ. Σας λέει κάτι αυτό το όνομα; 423 00:28:13,234 --> 00:28:15,861 Όχι, δεν γνωρίζω κανέναν τους. 424 00:28:17,655 --> 00:28:19,865 Θα μου πείτε τι συμβαίνει; 425 00:28:21,075 --> 00:28:24,078 Γιατί, αν δεν έχω μπλέξει, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 426 00:28:24,370 --> 00:28:26,997 Σε 15 λεπτά πρέπει να έχω κλείσει μια πώληση. 427 00:28:27,081 --> 00:28:29,166 Ένα ακόμα όνομα. Τζόρνταν Τσέις. 428 00:28:30,418 --> 00:28:31,961 Ο γνωστός Τζόρνταν Τσέις; 429 00:28:32,753 --> 00:28:35,047 -Κι αυτός είναι μπλεγμένος; -Τον γνωρίζετε; 430 00:28:35,172 --> 00:28:38,467 Δεν τον έχω γνωρίσει. Αν και πάντα το ήθελα. 431 00:28:39,301 --> 00:28:44,098 Αν τυχόν μιλήσετε με τον Κόουλ, τηλεφωνήστε μας. 432 00:28:44,181 --> 00:28:45,349 Βεβαίως. 433 00:28:45,766 --> 00:28:47,101 Σας ευχαριστώ. 434 00:28:53,357 --> 00:28:55,901 "Αν τυχόν μιλήσετε με τον Κόουλ, τηλεφωνήστε μας". 435 00:28:56,068 --> 00:28:59,280 Θα του είναι δύσκολο να πιάσει σήμα στον τάφο. 436 00:29:00,156 --> 00:29:03,868 Αλήθεια πιστεύεις ότι κάποιος αυτόκλητος τιμωρός τους καθαρίζει έναν-έναν; 437 00:29:04,285 --> 00:29:08,497 Όποιος γνωρίζει γι' αυτούς, μάλλον είναι διατεθειμένος να κάνει ακραία πράγματα. 438 00:29:08,956 --> 00:29:11,000 Κοίτα ξανά τα βίντεο και θα το καταλάβεις. 439 00:29:16,464 --> 00:29:17,798 Δεν είμαι κατάλληλα ντυμένη. 440 00:29:18,507 --> 00:29:19,967 Μια χαρά είσαι. 441 00:29:20,509 --> 00:29:22,553 Σου πήρα κάτι. 442 00:29:32,980 --> 00:29:34,482 Είναι σαν τα δικά σου. 443 00:29:37,943 --> 00:29:38,903 Δοκίμασέ τα. 444 00:29:52,792 --> 00:29:55,961 Από εδώ και πέρα θα πρέπει να προσέχουμε να μην αφήνουμε ίχνη. 445 00:29:56,045 --> 00:29:58,923 Κανένα δαχτυλικό αποτύπωμα, κανένα ενοχοποιητικό στοιχείο. 446 00:29:59,006 --> 00:30:00,966 <i>Τίποτα που να οδηγεί σε μας.</i> 447 00:30:03,177 --> 00:30:04,970 <i>Είσαι σίγουρος ότι προλαβαίνουμε;</i> 448 00:30:06,096 --> 00:30:08,057 <i>Ναι, αν φύγουμε αμέσως.</i> 449 00:30:08,891 --> 00:30:11,560 <i>Η τράπεζά του κλείνει στις 7:00.</i> <i>Θα πρέπει να έχουμε φύγει</i> 450 00:30:11,644 --> 00:30:13,354 <i>από το σπίτι του πριν γυρίσει.</i> 451 00:30:32,540 --> 00:30:36,252 <i>Έχω συνηθίσει να πηγαίνω για κυνήγι</i> <i>μόνος μου. Και να 'μαστε τώρα εδώ.</i> 452 00:30:36,627 --> 00:30:38,838 <i>Να κυνηγάμε ως ζευγάρι.</i> 453 00:30:41,340 --> 00:30:43,551 Φαίνεται πώς ο Άλεξ πιστεύει στο κάρμα. 454 00:30:52,351 --> 00:30:54,228 <i>Και έχει γίνει πια τόσο...</i> 455 00:30:55,646 --> 00:30:56,605 <i>φυσικό.</i> 456 00:31:07,241 --> 00:31:08,367 Να το πάρουμε; 457 00:31:08,450 --> 00:31:10,911 Όχι. Θα καταλάβει ότι κάποιος ήταν εδώ. 458 00:31:10,995 --> 00:31:13,706 Ήρθαμε μόνο για να βρούμε στοιχεία. 459 00:31:13,789 --> 00:31:16,333 Νομίζω ότι ξέρουμε τι συνέβη. 460 00:31:16,750 --> 00:31:21,130 Υπάρχει πάγια τακτική για αυτό που κάνουμε. Για λόγους ασφαλείας. 461 00:31:22,506 --> 00:31:24,633 Για την προστασία και των δυο μας. 462 00:31:29,346 --> 00:31:31,724 Κάποια μέρα πρέπει να με μάθεις να το κάνω αυτό. 463 00:31:40,399 --> 00:31:43,193 13 κοσμήματα. 13 τρόπαια. 464 00:31:48,282 --> 00:31:51,827 Αυτό μου το έδωσαν ο παππούς και η γιαγιά μου όταν αποφοίτησα... 465 00:31:52,661 --> 00:31:54,455 Το φορούσα τη βραδιά που με απήγαγαν. 466 00:31:55,247 --> 00:31:56,540 Αυτό είναι δικό μου. 467 00:31:57,041 --> 00:31:58,626 Να σε βοηθήσω. 468 00:32:09,929 --> 00:32:11,096 Πώς... 469 00:32:11,639 --> 00:32:13,599 διαλέγεις... Πώς το λες; Το μέρος; 470 00:32:14,141 --> 00:32:15,726 Δωμάτιο του φόνου. 471 00:32:18,812 --> 00:32:22,524 Χρειαζόμαστε ένα μέρος δυσδιάκριτο και ασφαλές. 472 00:32:26,570 --> 00:32:27,780 Σαν κι αυτό; 473 00:32:30,908 --> 00:32:32,201 <i>Ίσως να ισχύει.</i> 474 00:32:32,284 --> 00:32:35,537 <i>Τα ζευγάρια επιβιώνουν</i> <i>ευκολότερα στα δύσκολα.</i> 475 00:32:41,293 --> 00:32:44,046 Δεν είναι εύκολο να μιλάς σε κάποιον που δεν γνωρίζεις. 476 00:32:45,255 --> 00:32:47,091 Αλλά το έκανα. 477 00:32:48,842 --> 00:32:49,885 Για σένα. 478 00:32:50,302 --> 00:32:51,929 Της τα είπες όλα; 479 00:32:53,472 --> 00:32:55,182 Ό,τι συνέβη στην κατασκήνωση; 480 00:32:55,808 --> 00:32:57,267 Μου ήταν δύσκολο αλλά, 481 00:32:58,519 --> 00:32:59,728 ναι. 482 00:33:01,563 --> 00:33:03,357 Της είπες για τον Άλεξ; 483 00:33:05,067 --> 00:33:06,777 Της είπα την αλήθεια. 484 00:33:07,361 --> 00:33:08,737 Όπως μου είπες. 485 00:33:09,446 --> 00:33:11,240 Αν και δεν το ήθελα. 486 00:33:15,786 --> 00:33:17,371 Έχεις μπλεξίματα, Τζόρνταν; 487 00:33:22,459 --> 00:33:24,044 Η κοπέλα με την οποία μίλησες, 488 00:33:24,670 --> 00:33:26,797 προκάλεσε μια αναστάτωση. 489 00:33:29,633 --> 00:33:31,468 Αλλά τώρα όλα είναι εντάξει. 490 00:33:32,511 --> 00:33:33,721 Χάρη σε σένα. 491 00:33:35,055 --> 00:33:36,140 Ήταν όμορφη. 492 00:33:37,433 --> 00:33:38,475 Η κοπέλα. 493 00:33:39,143 --> 00:33:40,185 Έμιλι... 494 00:33:42,354 --> 00:33:45,524 Καμία δεν θα πάρει την θέση σου. Το ξέρεις, έτσι; 495 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 Έχουμε έναν δεσμό, 496 00:33:51,572 --> 00:33:54,158 τον οποίο κανένας δεν θα μπορέσει ποτέ να σπάσει. 497 00:33:56,535 --> 00:33:58,495 Εσύ με έκανες αυτόν που είμαι σήμερα. 498 00:34:27,107 --> 00:34:29,234 Ξέρεις πόσο σημαντική είσαι για μένα; 499 00:34:42,831 --> 00:34:44,833 <i>Ήρθε ο Γιουτζίν Γκρίερ.</i> 500 00:34:46,502 --> 00:34:48,087 Έφτασε η παρέλαση. 501 00:34:48,796 --> 00:34:50,506 Τέσσερις σωματοφύλακες; Μόνο; 502 00:34:56,887 --> 00:35:00,349 Ντετέκτιβ, να σας γνωρίσω τον φίλο και δικηγόρο μου, Στούαρτ Φρανκ. 503 00:35:00,432 --> 00:35:01,475 Τι κάνετε; 504 00:35:01,558 --> 00:35:05,521 Ζητήσατε δείγμα DNA από τον πελάτη μου. Θα ήθελα να μάθω τον λόγο. 505 00:35:05,938 --> 00:35:09,525 Βρέθηκε DNA ανδρός αγνώστου ταυτότητας, στα θύματα των βαρελιών. 506 00:35:09,608 --> 00:35:11,610 Θα θέλαμε να τον αποκλείσουμε από ύποπτο. 507 00:35:11,693 --> 00:35:13,487 Και γιατί να θεωρείται ύποπτος; 508 00:35:13,570 --> 00:35:15,489 Γιατί το DNA που έχει αναγνωριστεί 509 00:35:15,572 --> 00:35:17,908 ανήκει σε άντρες που συνδέονται άμεσα μαζί του. 510 00:35:17,991 --> 00:35:19,576 Κόουλ Χάρμον, επικεφαλής ασφαλείας σας. 511 00:35:19,910 --> 00:35:23,831 Μπόιντ Φάουλερ, θαυμαστής σας. Στο σπίτι του είχε κασέτες και βιβλία σας. 512 00:35:23,914 --> 00:35:28,293 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. Εκατομμύρια άνθρωποι συνδέονται με τον πελάτη μου. 513 00:35:28,377 --> 00:35:31,088 Υποθέτω ότι οι δύο αυτοί κύριοι οδηγούν αυτοκίνητα. 514 00:35:31,171 --> 00:35:34,091 Θα ανακρίνετε και τους Διευθυντές αυτοκινητοβιομηχανιών; 515 00:35:34,174 --> 00:35:37,052 Ντετέκτιβ Μόργκαν, βοήθησα πολλούς ανθρώπους όλα αυτά τα χρόνια. 516 00:35:37,386 --> 00:35:41,640 Πολλοί ήταν κατεστραμμένοι ως άτομα και βίωναν πολύ άσχημες στιγμές στην ζωή τους. 517 00:35:41,723 --> 00:35:43,475 Έτσι το λέτε αυτό; 518 00:35:43,559 --> 00:35:46,520 Κάποιος που περνά μια πολύ άσχημη στιγμή στην ζωή του; 519 00:35:49,189 --> 00:35:52,985 Αν ο κύριος Τσέις γνώριζε κάτι γι' αυτό θα είχε ενημερώσει την αστυνομία. 520 00:35:53,068 --> 00:35:57,614 Γι' αυτό, εκτός κι αν έχετε να ζητήσετε κάτι πιο λογικό, εμείς εδώ τελειώσαμε. 521 00:35:57,698 --> 00:35:58,657 Όχι. 522 00:35:59,575 --> 00:36:03,078 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σας βοηθήσω να βρείτε τους ενόχους γι' αυτό. 523 00:36:03,162 --> 00:36:04,705 Αν θέλετε το DNA μου, πάρτε το. 524 00:36:04,788 --> 00:36:06,915 -Τζόρνταν! -Δεν υπάρχει πρόβλημα, Στου. 525 00:36:07,124 --> 00:36:09,710 Καταλαβαίνω ότι είναι καθήκον σας να έχετε υποψίες. 526 00:36:10,002 --> 00:36:12,254 Αλλά εμένα με ενοχλεί περισσότερο απ' όλους 527 00:36:12,337 --> 00:36:15,716 το ότι άνθρωποι που βοήθησα, είναι υπεύθυνοι για τέτοια πράγματα. 528 00:36:16,341 --> 00:36:17,885 Τι πρέπει να κάνω; 529 00:36:17,968 --> 00:36:20,554 Θα πάρουμε μόνο δείγμα από το σάλιο σας. 530 00:36:20,637 --> 00:36:23,849 -Δεν είσαι υποχρεωμένος να το κάνεις. -Θα σας βοηθήσει ο Ντέξτερ. 531 00:36:41,950 --> 00:36:42,951 Κάθισε. 532 00:36:51,376 --> 00:36:52,920 Ήλπιζα ότι θα τα ξαναπούμε. 533 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 534 00:36:54,630 --> 00:36:57,132 Διαφωνώ. Νομίζω ότι έχουμε πολλά να πούμε. 535 00:36:57,633 --> 00:36:59,426 Άλλωστε, είσαι και πελάτης. 536 00:36:59,593 --> 00:37:00,761 Πρώην. 537 00:37:01,595 --> 00:37:03,305 Το πρόγραμμά σου δεν με βοήθησε. 538 00:37:03,388 --> 00:37:07,017 Τέλος πάντων, όταν βλέπω κάποιον να βαδίζει προς την αυτοκαταστροφή του 539 00:37:07,100 --> 00:37:08,518 δεν μπορώ να μείνω αμέτοχος. 540 00:37:10,520 --> 00:37:13,023 Συχνά, οι άνθρωποι μπλέκουν με τοξικά άτομα. 541 00:37:13,106 --> 00:37:14,900 Ασταθή και επικίνδυνα. 542 00:37:15,442 --> 00:37:17,277 Και συμβαίνουν άσχημα πράγματα. 543 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Άνοιξε. 544 00:37:22,908 --> 00:37:26,495 Προσπαθείς να σταθείς στα πόδια σου μετά από ένα τραγικό γεγονός. 545 00:37:26,912 --> 00:37:28,330 Σε ικετεύω. 546 00:37:28,664 --> 00:37:30,165 Μην προκαλέσεις άλλο ένα. 547 00:37:31,041 --> 00:37:34,086 Για το καλό το δικό σου και όποιου έχει απομείνει από την οικογένειά σου. 548 00:37:37,256 --> 00:37:39,466 Χαίρομαι που δεν είχες αγγίξει καμία τους. 549 00:37:39,549 --> 00:37:41,176 Ναι; Και γιατί; 550 00:37:42,219 --> 00:37:45,389 Γιατί το DNA θα σε απαλλάξει και θα σε αφήσει όλο για μένα. 551 00:37:45,555 --> 00:37:46,723 Και για κείνη. 552 00:37:47,474 --> 00:37:48,767 Ο χρόνος σου τελείωσε. 553 00:37:52,437 --> 00:37:53,647 Ορίστε. 554 00:37:53,939 --> 00:37:55,023 Τελειώσαμε. 555 00:37:57,859 --> 00:37:58,860 Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ. 556 00:38:01,196 --> 00:38:03,115 Και μην ξεχνάς, είμαι εδώ για σένα. 557 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 <i>Και σύντομα, θα είμαι εγώ</i> <i>εκεί για σένα.</i> 558 00:38:05,325 --> 00:38:06,660 Το εκτιμώ αυτό. 559 00:38:21,383 --> 00:38:23,176 <i>Τι άλλο είπε ο Τζόρνταν;</i> 560 00:38:23,677 --> 00:38:25,220 Ότι είσαι τοξική 561 00:38:27,180 --> 00:38:28,640 και επικίνδυνη 562 00:38:28,724 --> 00:38:31,435 και ότι βαδίζω στην αυτοκαταστροφή. 563 00:38:33,103 --> 00:38:34,604 <i>Σαν απειλή μου ακούγεται.</i> 564 00:38:36,398 --> 00:38:38,859 Προσπαθούσε να με κάνει να έχω αμφιβολίες 565 00:38:40,569 --> 00:38:41,611 για σένα. 566 00:38:43,155 --> 00:38:44,281 Πώς σου φαίνεται; 567 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 Είσαι... 568 00:38:51,872 --> 00:38:55,334 -Σαν χαζή είμαι, έτσι; -Όχι! 569 00:38:55,584 --> 00:38:57,461 Πες την αλήθεια. 570 00:38:59,504 --> 00:39:00,505 Είσαι... 571 00:39:03,550 --> 00:39:04,551 τέλεια. 572 00:39:04,634 --> 00:39:05,677 Αλήθεια; 573 00:39:11,725 --> 00:39:13,268 Υπέροχα είναι αυτά! 574 00:39:16,855 --> 00:39:18,231 Πανέμορφα. 575 00:39:20,609 --> 00:39:21,693 Μπορώ; 576 00:39:22,152 --> 00:39:23,153 Βεβαίως. 577 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 Από την άλλη. 578 00:39:47,928 --> 00:39:50,389 Πρόσεχε. 579 00:40:30,220 --> 00:40:31,930 Θεέ μου! 580 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Λέω να φύγω από την πόλη για λίγο. 581 00:40:37,310 --> 00:40:39,896 -Να πάρω αναρρωτική και να την κάνω. -Όχι. 582 00:40:40,063 --> 00:40:42,816 Η αστυνομία μπορεί να σε ρωτήσει κι άλλα για τον Κόουλ. 583 00:40:42,899 --> 00:40:44,860 Αν φύγεις έτσι ξαφνικά, θα φανεί ύποπτο. 584 00:40:44,943 --> 00:40:46,653 Τουλάχιστον θα ζω, γαμώτο μου! 585 00:40:46,736 --> 00:40:51,199 <i>Ηρέμησε Άλεξ. Έχω λάβει</i> <i>τα μέτρα μου για την κατάσταση.</i> 586 00:40:51,283 --> 00:40:53,034 Τι μέτρα; Τι είναι αυτά που λες; 587 00:40:53,118 --> 00:40:54,161 Το ελέγχω. 588 00:40:54,244 --> 00:40:55,912 <i>Μέχρι τώρα</i> <i>δεν είχες κάνει τίποτα.</i> 589 00:40:55,996 --> 00:41:00,167 -Κι όμως. Έχε μου εμπιστοσύνη. -Σε εμπιστεύομαι και το ξέρεις. 590 00:41:00,375 --> 00:41:02,169 <i>Ωραία, τώρα άκουσέ με.</i> 591 00:41:02,252 --> 00:41:07,174 Είναι σημαντικό να φέρεσαι φυσιολογικά. Δεν θα φύγεις από την πόλη. 592 00:41:07,466 --> 00:41:10,677 Θα ακολουθείς κατά γράμμα το καθημερινό σου πρόγραμμα. 593 00:41:10,927 --> 00:41:12,137 <i>Το κατάλαβες αυτό;</i> 594 00:41:13,513 --> 00:41:14,431 <i>Άλεξ;</i> 595 00:41:14,764 --> 00:41:16,850 Πες μου ότι κατάλαβες αυτά που μόλις σου είπα. 596 00:41:18,685 --> 00:41:19,769 Τα κατάλαβα. 597 00:41:20,061 --> 00:41:22,397 Πήγαινε τώρα σπίτι σου, όπως κάνεις πάντα. 598 00:41:22,564 --> 00:41:25,150 Πιες μια βότκα τόνικ, δες τηλεόραση. 599 00:41:25,525 --> 00:41:27,444 Θα σε πάρω μόλις έχω νεότερα. 600 00:41:27,903 --> 00:41:29,362 <i>Όλα θα πάνε καλά.</i> 601 00:41:29,946 --> 00:41:31,490 <i>Στο υπόσχομαι.</i> 602 00:41:32,491 --> 00:41:33,575 Εντάξει. 603 00:41:42,667 --> 00:41:44,377 Στην ώρα σου. 604 00:42:00,060 --> 00:42:02,187 Την ντετέκτιβ Μόργκαν, παρακαλώ. 605 00:42:04,856 --> 00:42:07,067 -Μόργκαν. -Ντετέκτιβ, είμαι ο Τζόρνταν Τσέις. 606 00:42:09,152 --> 00:42:10,695 Τι μπορώ να κάνω για σας; 607 00:42:11,446 --> 00:42:13,990 <i>Ο δικηγόρος μου</i> <i>δεν ξέρει ότι σας τηλεφωνώ.</i> 608 00:42:14,074 --> 00:42:15,116 Μάλιστα. 609 00:42:15,200 --> 00:42:17,827 Αυτές τις φωτογραφίες που μου δείξατε, 610 00:42:18,954 --> 00:42:21,498 δεν μπορώ να τις βγάλω απ' το μυαλό μου. 611 00:42:21,915 --> 00:42:23,583 Είναι ιδιαίτερα αποκρουστικές. 612 00:42:24,834 --> 00:42:25,961 Όντως. 613 00:42:27,254 --> 00:42:30,924 <i>Θα ήθελα να ξέρετε ότι πάντα θεωρούσα</i> <i>τον εαυτό μου φίλο της αστυνομίας.</i> 614 00:42:31,258 --> 00:42:34,511 Ευχαριστώ, φίλε. 615 00:42:35,929 --> 00:42:36,888 Τι ακριβώς θέλετε; 616 00:42:38,473 --> 00:42:42,686 Σήμερα το γραφείο μου δέχτηκε μια περίεργη κλήση. Από κάποιον Άλεξ Τίλντεν. 617 00:42:44,354 --> 00:42:46,815 Σας τηλεφώνησε ο Άλεξ Τίλντεν; Και τι ήθελε; 618 00:42:47,274 --> 00:42:52,237 Δεν μίλησα μαζί του αλλά η γραμματέας μου μού είπε ότι έψαχνε τον Κόουλ Χάρμον. 619 00:42:53,405 --> 00:42:56,449 <i>Της φάνηκε πανικοβλημένος</i> <i>και ήθελε να μιλήσει με τον Κόουλ</i> 620 00:42:56,533 --> 00:42:58,535 για μια πτήση που έπρεπε να του κλείσει. 621 00:42:58,618 --> 00:42:59,995 Για πού; 622 00:43:00,078 --> 00:43:01,204 <i>Αυτά ξέρω μόνο.</i> 623 00:43:01,496 --> 00:43:03,873 Καταλαβαίνω ότι δεν είναι πολλά αλλά... 624 00:43:04,332 --> 00:43:06,042 ελπίζω να σας βοηθήσουν. 625 00:43:06,126 --> 00:43:08,044 <i>Ευχαριστούμε, κύριε Τσέις.</i> 626 00:43:14,509 --> 00:43:18,471 Ετοιμάσου. Φαίνεται ότι ο φίλος μας, ο fantasy football, ετοιμάζεται να φύγει. 627 00:43:32,235 --> 00:43:34,487 <i>Μη! Αφήστε με!</i> 628 00:43:34,613 --> 00:43:36,948 <i>Μη!</i> 629 00:43:37,032 --> 00:43:40,910 <i>Μη! Φτάνει! Αφήστε με!</i> 630 00:43:40,994 --> 00:43:42,579 <i>Μη!</i> 631 00:43:42,662 --> 00:43:43,955 Θεέ μου! 632 00:43:49,419 --> 00:43:50,670 Βοήθεια! 633 00:44:07,937 --> 00:44:08,980 Ποιος είσαι εσύ; 634 00:44:23,912 --> 00:44:24,954 Τι είναι αυτό; 635 00:44:39,886 --> 00:44:41,012 Αυτό είναι για κείνη. 636 00:44:41,846 --> 00:44:43,014 Για ποιαν; 637 00:44:43,098 --> 00:44:44,808 Νομίζω ότι ξέρεις. 638 00:44:46,976 --> 00:44:49,020 Εννοώ, πώς τη λένε; 639 00:44:49,854 --> 00:44:52,440 Τώρα θες να μάθεις το όνομά της; 640 00:44:58,196 --> 00:45:02,992 -Κοίτα, έχεις παρεξηγήσει τα πράγματα. -Αυτά να τα πεις σε κείνη. 641 00:45:03,201 --> 00:45:06,996 -Ποιο ήταν το νούμερο είπαμε; -Άλεξ Τίλντεν, 3040. 642 00:45:07,497 --> 00:45:09,916 Να το 3048, εδώ είμαστε. 643 00:45:12,627 --> 00:45:13,878 Είναι σπίτι. 644 00:46:22,155 --> 00:46:23,990 Φαίνομαι διαφορετική, έτσι; 645 00:46:25,617 --> 00:46:27,785 Χωρίς να έχω δεμένα τα χέρια μου πίσω από την πλάτη μου. 646 00:46:31,706 --> 00:46:33,500 Αλλά με αναγνώρισες. 647 00:46:34,167 --> 00:46:35,376 Είμαι σίγουρη. 648 00:46:42,550 --> 00:46:44,886 Δεν ήθελα να τα κάνω όλα αυτά. 649 00:46:44,969 --> 00:46:46,012 Σοβαρά; 650 00:46:46,429 --> 00:46:47,680 Δεν φταίω εγώ. 651 00:46:48,765 --> 00:46:49,849 Ο Τζόρνταν έφταιγε. 652 00:46:50,767 --> 00:46:52,435 Για όλα ο Τζόρνταν φταίει. 653 00:46:53,728 --> 00:46:55,313 Έχει αυτόν τον τρόπο... 654 00:46:55,396 --> 00:46:58,483 Να μπαίνει στο κεφάλι σου; Να σε φέρνει σε επαφή με την... 655 00:46:58,691 --> 00:46:59,943 αρχέγονη φύση σου; 656 00:47:00,026 --> 00:47:02,570 Με έβαλε να κάνω πράγματα που ποτέ δεν θα έκανα. 657 00:47:03,571 --> 00:47:04,572 Εσύ... 658 00:47:04,656 --> 00:47:06,783 με έβαλες να κάνω πράγματα που ποτέ δεν θα είχα κάνει. 659 00:47:07,408 --> 00:47:08,284 Ποτέ. 660 00:47:09,077 --> 00:47:10,078 Ποτέ! 661 00:47:12,997 --> 00:47:14,082 Τι θέλετε; 662 00:47:14,791 --> 00:47:16,709 Μπορώ να σας παραδώσω τον Τζόρνταν. 663 00:47:16,834 --> 00:47:18,461 Τον έχουμε. 664 00:47:18,545 --> 00:47:20,004 Τότε, τι θέλετε; 665 00:47:21,464 --> 00:47:22,924 Όλοι θέλουν κάτι. 666 00:47:23,007 --> 00:47:28,012 Αυτό δεν μας οδήγησε σ' αυτήν την ατυχέστατη κατάσταση; 667 00:47:30,598 --> 00:47:31,724 Δουλεύω σε τράπεζα. 668 00:47:31,808 --> 00:47:33,268 Μπορώ να βρω πολλά χρήματα! 669 00:47:33,351 --> 00:47:35,019 Μπορούμε να βρούμε λύση. Πείτε μου! 670 00:47:35,103 --> 00:47:38,189 Πόσο θα κοστίσει; Πείτε μου ένα ποσό! 671 00:47:42,902 --> 00:47:43,945 13. 672 00:47:46,155 --> 00:47:47,865 Όχι. Εγώ... 673 00:47:55,540 --> 00:47:57,417 <i>Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά.</i> 674 00:47:57,500 --> 00:47:59,627 <i>Τα πρώτα βήματα,</i> <i>οι πρώτες λέξεις.</i> 675 00:47:59,877 --> 00:48:01,170 <i>Το πρώτο φιλί.</i> 676 00:48:01,254 --> 00:48:02,797 <i>Ο πρώτος φόνος.</i> 677 00:48:03,214 --> 00:48:05,174 <i>Πάντα ξέρεις</i> <i>πότε είναι η κατάλληλη στιγμή.</i> 678 00:48:06,175 --> 00:48:07,385 Στην καρδιά. 679 00:48:49,177 --> 00:48:50,345 Είσαι καλά; 680 00:48:52,221 --> 00:48:53,306 Ναι. 681 00:48:54,682 --> 00:48:58,353 Να ειδοποιήσουμε τα αεροδρόμια σε περίπτωση που προσπαθήσει να διαφύγει. 682 00:48:58,686 --> 00:49:00,605 Πουθενά δεν θα πάει. 683 00:49:04,150 --> 00:49:06,444 Κοίτα, μοιάζει με ένα τμήμα πατημασιάς. 684 00:49:10,573 --> 00:49:12,325 Μικρή είναι. Μάλλον γυναικεία. 685 00:49:15,411 --> 00:49:17,580 Και ήταν μόλις εδώ. 686 00:49:20,375 --> 00:49:25,088 Θυμάσαι στο σπίτι του Μπόιντ, εκείνο το βιβλίο με τα μαλλιά; Είχε 12 τούφες. 687 00:49:25,296 --> 00:49:27,465 Τα DVD ήταν 13 όμως. 688 00:49:28,800 --> 00:49:31,177 Από κάποιας τα μαλλιά δεν πήρε τούφα. 689 00:49:31,469 --> 00:49:33,054 Τι υπονοείς; 690 00:49:34,097 --> 00:49:36,432 Και αν μία δραπέτευσε, 691 00:49:36,516 --> 00:49:38,059 με κάποιο τρόπο 692 00:49:38,476 --> 00:49:41,479 και επέστρεψε για να εκδικηθεί; 693 00:49:41,854 --> 00:49:44,190 Αν ο αυτόκλητος τιμωρός είναι μια από τα θύματά τους; 694 00:49:57,954 --> 00:50:02,041 <i>Ο Χάρι προσπάθησε να με διαμορφώσει καθ'</i> <i>εικόνα του τέρατος που νόμιζε ότι ήμουν.</i> 695 00:50:11,801 --> 00:50:14,053 <i>Μου έλεγε να αποφεύγω</i> <i>τις ανθρώπινες σχέσεις.</i> 696 00:50:14,137 --> 00:50:16,055 <i>Και αυτό έγινε τρόπος ζωής για μένα.</i> 697 00:52:33,734 --> 00:52:34,986 <i>Αλλά με τη Λούμεν...</i> 698 00:52:38,906 --> 00:52:40,741 <i>είμαι κάποιος άλλος.</i> 699 00:52:45,329 --> 00:52:46,622 <i>Στα μάτια της...</i> 700 00:52:51,460 --> 00:52:53,504 <i>δεν είμαι καθόλου τέρας.</i> 701 00:52:54,305 --> 00:53:54,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm