"Dexter" Hop A Freighter
ID | 13189809 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Hop A Freighter |
Release Name | Dexter.S05E11.Hop.a.Freighter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1733345 |
Format | srt |
1
00:00:07,884 --> 00:00:09,135
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,470
Η Έμιλι Μπερτς;
3
00:00:10,554 --> 00:00:13,223
<i>Το αίμα της φοράει</i>
<i>ο Τζόρνταν στο λαιμό του;</i>
4
00:00:13,306 --> 00:00:14,349
Ναι.
5
00:00:14,808 --> 00:00:17,894
Ήταν σχεδόν 20 χρόνια πριν.
Τον έλεγαν Γιουτζίν Γκρίερ.
6
00:00:18,937 --> 00:00:20,438
Αυτός είναι
ο Τζόρνταν Τσέις;
7
00:00:21,022 --> 00:00:24,109
Καμία δεν θα πάρει τη θέση σου.
Το ξέρεις, έτσι;
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,320
Χαίρομαι που δεν είχες αγγίξει
καμία τους.
9
00:00:27,404 --> 00:00:28,446
Ναι; Και γιατί;
10
00:00:28,530 --> 00:00:31,867
Γιατί το DNA θα σε απαλλάξει
και θα είσαι όλος δικός μου.
11
00:00:31,950 --> 00:00:32,951
Και δικός της.
12
00:00:33,159 --> 00:00:35,954
Αυτοί που σου έκαναν κακό,
κατέγραψαν σε DVD αυτά που έκαναν.
13
00:00:36,246 --> 00:00:37,205
Το είδαν όλοι;
14
00:00:37,497 --> 00:00:40,125
Κατάφερα να το αφαιρέσω
από τα στοιχεία εγκαίρως.
15
00:00:40,208 --> 00:00:42,627
Νομίζεις ότι μπορείς να με πληρώσεις
σαν να 'μαι πουτάνα;
16
00:00:43,503 --> 00:00:45,255
Μείνε μακριά
από την Ντεμπ, γαμημένε!
17
00:00:45,755 --> 00:00:47,048
Σε εμπιστευόμουν.
18
00:00:47,841 --> 00:00:51,678
Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες
τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου.
19
00:00:51,761 --> 00:00:52,804
Άντε γαμήσου.
20
00:00:53,305 --> 00:00:54,931
-Ποιος είσαι;
-Ένας φίλος του Τζόι.
21
00:00:55,015 --> 00:00:57,267
Θέλω μερικά
πράγματα για μια παρακολούθηση.
22
00:00:57,350 --> 00:00:59,477
Είναι για τον Κουίν.
Να το όνομά του.
23
00:00:59,936 --> 00:01:02,480
Σήμερα το γραφείο μου δέχτηκε
μια περίεργη κλήση.
24
00:01:02,564 --> 00:01:04,024
<i>Από κάποιον Άλεξ Τίλντεν.</i>
25
00:01:04,316 --> 00:01:07,861
Άλεξ Τίλντεν, 3040,
εδώ είμαστε.
26
00:01:08,403 --> 00:01:10,447
Κοίτα, μοιάζει με μερική πατημασιά.
27
00:01:10,530 --> 00:01:12,782
Και αν ο αυτόκλητος τιμωρός
είναι μια από τα θύματά τους;
28
00:01:12,866 --> 00:01:14,910
<i>Και έχει γίνει πια τόσο...</i>
29
00:01:15,368 --> 00:01:16,411
<i>φυσικό.</i>
30
00:01:17,954 --> 00:01:19,956
-Είσαι καλά;
-Ναι.
31
00:01:22,250 --> 00:01:23,501
<i>Αλλά με τη Λούμεν...</i>
32
00:01:24,044 --> 00:01:25,629
<i>είμαι κάποιος άλλος.</i>
33
00:01:25,712 --> 00:01:26,838
<i>Στα μάτια της...</i>
34
00:01:26,921 --> 00:01:28,923
<i>δεν είμαι καθόλου τέρας.</i>
35
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
36
00:03:39,012 --> 00:03:40,013
Ντετέκτιβ!
37
00:03:40,096 --> 00:03:41,973
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας.
38
00:03:42,057 --> 00:03:46,019
Ευχαριστούμε για την κλήση σχετικά
με τον Άλεξ Τίλντεν. Ήταν μεγάλη βοήθεια.
39
00:03:46,311 --> 00:03:47,187
Ευχαρίστησή μου.
40
00:03:47,270 --> 00:03:50,815
Πήγαμε αμέσως στο σπίτι του,
ωστόσο μάλλον είχε μόλις φύγει.
41
00:03:50,899 --> 00:03:52,150
Κρίμα.
42
00:03:52,233 --> 00:03:56,112
Ναι, επειδή φαίνεται
λες κι εξαφανίστηκε από προσώπου γης.
43
00:03:56,196 --> 00:03:57,989
-Μάλιστα.
-Ναι.
44
00:03:58,073 --> 00:04:00,366
-Όπως ο Κόουλ Χάρμον.
-Και ο Μπόιντ Φάουλερ.
45
00:04:00,450 --> 00:04:01,743
Ναι και αυτός.
46
00:04:02,535 --> 00:04:05,580
Αναρωτιέμαι διαρκώς,
πώς συνδέονται;
47
00:04:05,663 --> 00:04:07,749
Τι κοινό έχουν αυτοί οι τρεις;
48
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Εσάς.
49
00:04:10,919 --> 00:04:14,047
-Εσείς είστε το κοινό στοιχείο.
-Αρχίσαμε πάλι.
50
00:04:14,631 --> 00:04:19,761
Γιατί δεν μας γλιτώνετε χρόνο,
λέγοντάς μας ποια είναι αυτή η σχέση.
51
00:04:21,179 --> 00:04:24,682
Είναι γελοίο να πιστεύετε
ότι έχω σχέση με αυτή την υπόθεση.
52
00:04:24,766 --> 00:04:26,226
Σας έδωσα το DNA μου!
53
00:04:26,601 --> 00:04:28,103
Ποια ήταν τα αποτελέσματα;
54
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Παρακαλώ, θυμίστε μου.
55
00:04:30,355 --> 00:04:33,316
Το DNA σας δεν βρέθηκε
σε καμιά από αυτές τις κοπέλες.
56
00:04:33,399 --> 00:04:37,654
Σωστά. Άρα όλο αυτό,
είναι τεράστιο χάσιμο χρόνου.
57
00:04:37,737 --> 00:04:39,239
Έχω πάρα πολύ χρόνο.
58
00:04:39,614 --> 00:04:43,660
Μπορεί να κοροϊδεύετε τους άλλους στα
σεμινάριά σας, αλλά εγώ σας έχω καταλάβει.
59
00:04:43,743 --> 00:04:45,245
Σας έχω γίνει έμμονη ιδέα.
60
00:04:45,829 --> 00:04:47,247
Περί αυτού πρόκειται.
61
00:04:47,580 --> 00:04:49,707
Συμβαίνει.
Αποκτάς λίγη δόξα και οι άνθρωποι
62
00:04:49,791 --> 00:04:52,377
προσκολλώνται πάνω σου
με αρρωστημένους τρόπους.
63
00:04:52,460 --> 00:04:53,503
Καλύτερα να προσέχετε.
64
00:04:53,586 --> 00:04:58,341
Συμβαίνει συχνά σε κάποια που αποφεύγει
να αποδεχθεί το πόσο θλιβερή ζωή ζει.
65
00:04:58,424 --> 00:05:00,510
-Μάλλον έκανες ένα λάθος.
-Καθόλου υγιές.
66
00:05:00,760 --> 00:05:02,804
-Και μια κοπέλα ξέφυγε.
-Μπορώ να σε βοηθήσω.
67
00:05:02,887 --> 00:05:05,557
Και τώρα κυνηγάει
εκείνους που την απήγαγαν.
68
00:05:06,182 --> 00:05:09,394
Και οι άνθρωποι τριγύρω σας
πεθαίνουν σαν τις μύγες.
69
00:05:10,145 --> 00:05:11,563
Μπορεί να είστε ο επόμενος.
70
00:05:12,105 --> 00:05:15,984
Σοβαρά, δεν θα πάθω τίποτα.
Εγώ για σένα ανησυχώ.
71
00:05:16,526 --> 00:05:18,111
Εγώ σας προειδοποίησα πάντως.
72
00:05:23,992 --> 00:05:25,410
Ο Τζόρνταν Τσέις.
73
00:05:25,535 --> 00:05:27,537
Ξέρουμε ακριβώς πού βρίσκεται.
74
00:05:27,662 --> 00:05:28,830
Ναι, αλλά...
75
00:05:29,622 --> 00:05:31,708
δεν μπορούμε να τον πιάσουμε.
76
00:05:32,500 --> 00:05:34,711
Όλος ο τελευταίος όροφος φρουρείται.
77
00:05:34,794 --> 00:05:36,004
Με ασανσέρ;
78
00:05:37,380 --> 00:05:38,506
Παρακολουθούνται.
79
00:05:39,924 --> 00:05:40,967
Από τις σκάλες;
80
00:05:42,218 --> 00:05:44,721
-Είναι κλειδωμένες από μέσα.
-Ναι.
81
00:05:46,598 --> 00:05:48,600
Εσύ, όμως,
ξέρεις να παραβιάζεις κλειδαριές.
82
00:05:55,481 --> 00:05:58,151
Όχι χωρίς να ενεργοποιώ
τον συναγερμό.
83
00:06:02,780 --> 00:06:03,907
Εντάξει.
84
00:06:04,407 --> 00:06:07,577
Άρα πρέπει να βρούμε τρόπο
να τον κάνουμε να βγει έξω.
85
00:06:07,869 --> 00:06:08,745
Πώς;
86
00:06:10,330 --> 00:06:12,206
Έχει όλα όσα χρειάζεται εκεί πάνω.
87
00:06:13,666 --> 00:06:14,834
Όχι όλα.
88
00:06:16,711 --> 00:06:17,712
Εμένα.
89
00:06:18,296 --> 00:06:19,213
Εμένα θέλει.
90
00:06:20,173 --> 00:06:23,051
-Όχι.
-Κάπως θα μπορώ να γίνω δόλωμα.
91
00:06:24,427 --> 00:06:27,138
-Έπιασε με τον Κόουλ.
-Δεν θα σε χρησιμοποιήσω ως δόλωμα.
92
00:06:28,264 --> 00:06:30,934
-Είναι πολύ επικίνδυνο.
-Ξέρεις ότι μπορώ να το κάνω.
93
00:06:31,267 --> 00:06:33,853
Ναι, το ξέρω. Σε είδα
να σκοτώνεις τον Άλεξ Τίλντεν.
94
00:06:33,937 --> 00:06:37,231
Αλλά χρειάζεται τεράστια προσοχή.
Δεν τον ψάχνουμε μόνο εμείς.
95
00:06:39,359 --> 00:06:41,611
-Η αστυνομία.
-Η αδερφή μου.
96
00:06:43,863 --> 00:06:48,034
Λυπάμαι πολύ που σε έφερα σε αυτή τη θέση
να αναγκάζεσαι να της λες τέτοια ψέματα.
97
00:06:48,701 --> 00:06:51,120
Δεν μου αρέσει,
αλλά δεν είναι η πρώτη φορά.
98
00:06:52,580 --> 00:06:54,374
Δεν υποπτεύθηκε ποτέ τίποτα;
99
00:06:58,086 --> 00:07:02,215
Δεν ξέρω, ίσως η Ντεμπ να μην έχει
πολύ καθαρή αντίληψη όσον αφορά εμένα.
100
00:07:03,466 --> 00:07:05,677
Μερικές φορές νιώθω
ότι την εκμεταλλεύομαι.
101
00:07:05,760 --> 00:07:08,429
Αλλά είναι για καλό.
Δεν είναι σαν εμάς.
102
00:07:09,847 --> 00:07:10,807
"Εμάς".
103
00:07:25,113 --> 00:07:27,031
Υπάρχει κάμερα στο δωμάτιο.
104
00:07:29,033 --> 00:07:32,537
Η κάμερα του μωρού πιάνει το σήμα.
Κάποιος μας παρακολουθεί.
105
00:07:38,084 --> 00:07:39,961
<i>Πρέπει να είναι</i>
<i>δουλειά του Τζόρνταν.</i>
106
00:07:40,545 --> 00:07:43,840
<i>Είναι κοντά. Οι ασύρματες</i>
<i>κάμερες έχουν μικρή εμβέλεια.</i>
107
00:07:43,923 --> 00:07:46,509
<i>Το σήμα κατευθύνεται</i>
<i>σε μονάδα καταγραφής.</i>
108
00:07:46,676 --> 00:07:48,428
<i>Σε ένα άδειο διαμέρισμα.</i>
109
00:07:49,595 --> 00:07:50,847
<i>Σε ένα τροχόσπιτο.</i>
110
00:07:54,267 --> 00:07:55,560
<i>Σε ένα βαν.</i>
111
00:08:18,833 --> 00:08:20,543
<i>Μπορεί να είναι οπουδήποτε.</i>
112
00:08:31,429 --> 00:08:34,182
Ο Τζόρνταν Τσέις
είναι σίγουρα μπλεγμένος, το ξέρω.
113
00:08:34,515 --> 00:08:37,101
-Συνεχίζουμε να ψάχνουμε.
-Θα έρθεις μέσα;
114
00:08:37,810 --> 00:08:40,355
Να πάρω κάτι από το αυτοκίνητο
κι έρχομαι.
115
00:08:48,613 --> 00:08:49,947
Τι κάνεις εδώ;
116
00:08:50,281 --> 00:08:54,077
Η έφεση του Σωματείου απορρίφθηκε.
Είμαι πλέον και επισήμως...
117
00:08:54,243 --> 00:08:55,495
απολυμένος.
118
00:08:56,245 --> 00:08:58,206
-Εσύ τι κάνεις;
-Λυπάμαι που το ακούω.
119
00:08:58,289 --> 00:09:00,500
-Δεν θέλω τον οίκτο σου.
-Ωραία.
120
00:09:01,042 --> 00:09:05,838
Τριάντα χρόνια συλλαμβάνω εγκληματίες και
να τι μου έκαναν οι πούστηδες από πάνω.
121
00:09:05,922 --> 00:09:10,426
Μου πήραν τη σύνταξή μου, σκούπισαν
τον κώλο τους και τράβηξαν το καζανάκι.
122
00:09:10,510 --> 00:09:13,429
-Πρέπει να πάω μέσα.
-Θέλω βοήθεια για μια σύλληψη.
123
00:09:14,055 --> 00:09:16,182
-Μα τι λες;
-Κάτι μεγάλο.
124
00:09:16,265 --> 00:09:18,559
Τόσο μεγάλο,
ώστε θα το προσέξουν.
125
00:09:18,643 --> 00:09:21,896
Τόσο μεγάλο, που θα πρέπει
να μου ξαναδώσουν τη θέση μου στο Σώμα.
126
00:09:21,979 --> 00:09:24,982
-Ο φίλος σου, ο Ντέξτερ...
-Μα τι σκατά κάνεις;
127
00:09:25,066 --> 00:09:26,401
Δεν με άκουσες, Κουίν;
128
00:09:26,484 --> 00:09:29,779
Δεν είμαι πια μπάτσος και θέλω
έναν μπάτσο για να τον συλλάβει.
129
00:09:30,113 --> 00:09:31,906
Όχι, ξέχνα το.
130
00:09:33,408 --> 00:09:35,201
Χέστη.
131
00:09:36,077 --> 00:09:39,789
Είσαι μπλεγμένος σ' αυτή την ιστορία,
σ' αρέσει δεν σ' αρέσει.
132
00:09:39,872 --> 00:09:43,751
Θα κάνεις, λοιπόν, τη σύλληψη.
Θα σου τηλεφωνήσω. Να έρθεις τρέχοντας.
133
00:10:02,061 --> 00:10:05,481
-Για τι έχεις όρεξη;
-Μάλλον για θαλασσινά.
134
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Είναι τέλειο βράδυ
για ψησταριά.
135
00:10:09,402 --> 00:10:11,946
Πάω να δω τι έχουμε στο ψυγείο.
136
00:10:26,461 --> 00:10:29,297
<i>Η κάμερα του Χάρισον με βοήθησε</i>
<i>να βρω πού ήταν κρυμμένη</i>
137
00:10:29,380 --> 00:10:31,382
<i>αλλά το μεγαλύτερο πρόβλημα</i>
<i>παραμένει:</i>
138
00:10:31,883 --> 00:10:34,010
<i>Τι ακριβώς άκουσε ο Τζόρνταν</i>
139
00:10:34,135 --> 00:10:35,887
<i>και πού είναι οι εγγραφές;</i>
140
00:10:35,970 --> 00:10:37,597
ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ
141
00:10:41,601 --> 00:10:44,645
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
καλύτερα να πάμε έξω για φαγητό.
142
00:10:52,987 --> 00:10:56,240
Δεν είναι ο Τζόρνταν. Είναι χειρότερο.
Είναι κάποιος από το Τμήμα μου!
143
00:10:56,532 --> 00:10:57,617
Τι πράγμα;
144
00:10:57,867 --> 00:11:01,245
Γιατί να σε παρακολουθεί
κάποιος από το Τμήμα;
145
00:11:01,329 --> 00:11:03,498
Δεν ξέρω,
αλλά η κάμερα έχει σειριακό αριθμό.
146
00:11:03,581 --> 00:11:06,542
-Αύριο θα πάω να βρω ποιος την πήρε.
-Δεν καταλαβαίνω.
147
00:11:06,918 --> 00:11:08,586
Ίσως να έχει κάποια σχέση...
148
00:11:08,920 --> 00:11:10,671
με τη θεωρία της αδερφής μου.
149
00:11:11,631 --> 00:11:14,592
-Τι εννοείς;
-Έχει μια θεωρία.
150
00:11:15,301 --> 00:11:17,929
Ότι αυτόκλητοι τιμωροί
κυνηγούν τους βιαστές.
151
00:11:18,012 --> 00:11:22,183
-Και πιστεύεις ότι έβαλε κάμερες;
-Όχι, αν ήταν αυτή θα το ήξερα.
152
00:11:23,309 --> 00:11:25,144
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
153
00:11:26,520 --> 00:11:28,022
Μα πώς γίνεται
να μας υποπτεύονται;
154
00:11:28,105 --> 00:11:30,650
-Ήμασταν πολύ προσεκτικοί.
-Δεν ξέρω ακόμα.
155
00:11:31,651 --> 00:11:34,320
Το μόνο καλό είναι ότι ακόμα
δεν έχει δει κανείς τις εγγραφές.
156
00:11:35,112 --> 00:11:37,949
-Πώς το ξέρεις;
-Επειδή δεν μας έχουν συλλάβει.
157
00:11:40,201 --> 00:11:43,120
Ο Τζόρνταν θα τη γλιτώσει
και θα συλλάβουν εμάς;
158
00:11:43,204 --> 00:11:44,413
Δεν το ξέρουμε αυτό.
159
00:11:45,873 --> 00:11:49,210
Προς το παρόν,
προσποιούμαστε ότι δεν τρέχει τίποτα.
160
00:11:49,293 --> 00:11:52,922
Αν έχουμε κάτι να συζητήσουμε
θα το συζητάμε έξω, όπου είναι ασφαλές.
161
00:11:53,005 --> 00:11:54,799
Μα ήμασταν τόσο κοντά.
162
00:11:56,008 --> 00:11:57,301
Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι.
163
00:11:58,177 --> 00:11:59,512
Δεν θα τελειώσει έτσι.
164
00:12:10,106 --> 00:12:11,857
Μίλησα με τον διαχειριστή
165
00:12:12,900 --> 00:12:14,443
και μετά με τους γείτονες.
166
00:12:15,569 --> 00:12:17,238
Το τροχόσπιτο έφυγε.
167
00:12:17,321 --> 00:12:19,407
Πρέπει να είναι
σε κάποιο από τα βαν.
168
00:12:19,490 --> 00:12:21,450
Είπες ότι χθες βράδυ
υπήρχαν τέσσερα βαν.
169
00:12:21,534 --> 00:12:23,077
Τώρα είναι τρία.
170
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Θα συνεχίσω να ελέγχω.
171
00:12:26,956 --> 00:12:28,457
Σόνια, όλα καλά;
172
00:12:28,541 --> 00:12:29,875
<i>Θαυμάσια.</i>
173
00:12:29,959 --> 00:12:32,503
Η Άστορ και ο Κόντι
κακομαθαίνουν τον Χάρισον.
174
00:12:32,795 --> 00:12:33,629
Ωραία.
175
00:12:33,921 --> 00:12:37,174
Τώρα κοιμάται κι έτσι
ετοιμάζω τη λίστα για την Κυριακή.
176
00:12:37,258 --> 00:12:39,844
<i>Πήρα να μάθω</i>
<i>αν θέλεις κάτι ιδιαίτερο.</i>
177
00:12:40,011 --> 00:12:41,012
Την Κυριακή;
178
00:12:41,262 --> 00:12:44,223
<i>-Το πάρτι γενεθλίων του Χάρισον.</i>
-Βέβαια, σωστά.
179
00:12:44,640 --> 00:12:45,850
Τα γενέθλια του Χάρισον.
180
00:12:46,726 --> 00:12:49,353
<i>Η Άστορ και ο Κόντι</i>
<i>ανυπομονούν να σε δουν.</i>
181
00:12:49,520 --> 00:12:51,022
Κι εγώ το ίδιο.
182
00:12:51,981 --> 00:12:53,941
Όμως, μισό λεπτό.
183
00:12:54,400 --> 00:12:56,360
Είναι επικίνδυνο
να έρθουν όλοι εδώ.
184
00:12:56,902 --> 00:12:59,113
-Μπορούμε να πάμε εμείς εκεί.
-Θα έρθεις;
185
00:12:59,196 --> 00:13:01,365
Μόλις αυτοπροσκλήθηκα!
186
00:13:01,782 --> 00:13:03,492
Σόνια, θα κάνουμε
το πάρτι στο Ορλάντο.
187
00:13:04,452 --> 00:13:06,454
<i>Εντάξει.</i>
188
00:13:06,829 --> 00:13:09,832
Είναι ευκολότερο
από το να έρθουν όλοι εδώ.
189
00:13:10,708 --> 00:13:11,542
Τέλεια.
190
00:13:14,295 --> 00:13:15,421
Τέλεια.
191
00:13:18,507 --> 00:13:20,009
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
192
00:13:20,092 --> 00:13:22,928
Να παρακολουθείς τα βαν
και, αν δεις κάτι, πάρε με.
193
00:13:28,309 --> 00:13:31,937
<i>Ούτε δάδες, ούτε τσουγκράνες.</i>
<i>Κανείς δεν με κοιτάζει περίεργα.</i>
194
00:13:32,563 --> 00:13:34,357
Ντεξ, σε θέλω.
195
00:13:35,483 --> 00:13:37,360
Σε ένα λεπτό, πρέπει να κάνω κάτι.
196
00:13:37,443 --> 00:13:38,986
<i>Να μάθω</i>
<i>ποιος έβαλε τις κάμερες.</i>
197
00:13:39,278 --> 00:13:41,155
Εσένα περιμένουμε όλοι.
198
00:13:41,822 --> 00:13:43,491
<i>Αυτό δεν ακούγεται καλό.</i>
199
00:13:52,750 --> 00:13:56,379
Όπως έλεγα, όλα οδηγούν ξανά
στον Τζόρνταν Τσέις.
200
00:13:56,629 --> 00:13:59,882
Γιατί να έχει ένα κλαμπ βιασμών
με αυτά τα καθίκια;
201
00:13:59,965 --> 00:14:02,218
Δεν ξέρω.
Είμαι όμως βέβαιη ότι έχει.
202
00:14:02,551 --> 00:14:06,138
-Ο τραπεζίτης, ο Άλεξ Τίλντεν;
-Έφυγε, εξαφανίστηκε.
203
00:14:06,222 --> 00:14:10,017
Έχουμε το DNA του, που τον συνδέει
με τα κορίτσια, όπως τους άλλους,
204
00:14:10,101 --> 00:14:12,311
αλλά δεν βρίσκουμε
τη σχέση του με τον Τζέις.
205
00:14:12,395 --> 00:14:14,105
Τότε προτείνω να τη βρείτε.
206
00:14:14,188 --> 00:14:16,857
-Το αναλαμβάνω.
-Και ο οδοντίατρος, ο Μεντέλ;
207
00:14:16,941 --> 00:14:20,111
Αυτός δεν φαίνεται να έχει σχέση
με κανέναν από τους άλλους.
208
00:14:20,194 --> 00:14:22,196
Ας βρούμε και αυτή τη σχέση.
209
00:14:22,279 --> 00:14:23,781
-Μόργκαν, Κουίν.
-Εντάξει.
210
00:14:23,864 --> 00:14:26,742
Πάρτε τους γείτονες.
Ξυπνήστε τα παιδιά. Κλωτσήστε το σκύλο!
211
00:14:26,826 --> 00:14:30,621
Θυμάστε τη λασπωμένη πατημασιά
έξω απ' το σπίτι του Τίλντεν;
212
00:14:30,746 --> 00:14:31,956
Ναι, εμείς τη βρήκαμε.
213
00:14:32,039 --> 00:14:34,375
Λοιπόν, αδέρφια μου,
214
00:14:34,750 --> 00:14:35,918
έχει...
215
00:14:37,253 --> 00:14:38,379
δίδυμο αδερφάκι.
216
00:14:39,171 --> 00:14:41,882
-Τη βρήκα έξω από το άδειο διπλανό σπίτι.
-Για να το δω!
217
00:14:43,759 --> 00:14:45,261
Ασφαλώς, μπήκα μέσα.
218
00:14:45,344 --> 00:14:48,681
Η τραπεζαρία ήταν πεντακάθαρη,
σαν να είχε καθαριστεί πρόσφατα,
219
00:14:48,764 --> 00:14:50,474
σε αντίθεση με το υπόλοιπο σπίτι.
220
00:14:50,558 --> 00:14:53,686
Η μύτη μου διέκρινε επίσης
και την οσμή χλωρίνης.
221
00:14:54,019 --> 00:14:56,188
<i>Άλλη μια μέρα και</i>
<i>η οσμή θα είχε φύγει.</i>
222
00:14:56,272 --> 00:15:00,484
Υποθέτω ότι ο αυτόκλητος τιμωρός
πήγε εκεί τον αγνοούμενο τραπεζίτη σας
223
00:15:00,568 --> 00:15:02,403
και τον καθάρισε στην τραπεζαρία.
224
00:15:03,028 --> 00:15:06,866
Συγγνώμη, άκουσα
"αυτόκλητος τιμωρός";
225
00:15:11,704 --> 00:15:14,165
Ήταν μια θεωρία
την οποία κρατούσα για μένα.
226
00:15:15,374 --> 00:15:18,043
Είναι λίγο τραβηγμένο, αλλά ίσως
να έχουμε έναν αυτόκλητο τιμωρό.
227
00:15:19,253 --> 00:15:22,339
Έστειλα τον Μασούκα
στο σπίτι του Τίλντεν μήπως έβρισκε
228
00:15:22,423 --> 00:15:24,717
στοιχεία ότι έγινε κάποιος φόνος.
229
00:15:25,009 --> 00:15:25,968
Συνέχισε.
230
00:15:26,260 --> 00:15:27,428
<i>Όχι, σε παρακαλώ.</i>
231
00:15:27,970 --> 00:15:29,722
Υπάρχουν 13 DVD
232
00:15:30,139 --> 00:15:32,850
και 12 θύματα, οπότε σκέφτομαι
233
00:15:32,933 --> 00:15:34,935
ότι μια από τις κοπέλες δραπέτευσε
234
00:15:35,019 --> 00:15:39,315
και τώρα κυνηγάει εκείνους
που την απήγαγαν και τους σκοτώνει.
235
00:15:39,398 --> 00:15:41,776
Πώς είναι δυνατόν κάτι τέτοιο;
236
00:15:42,276 --> 00:15:44,278
Οι κοπέλες
είναι όλες μικροκαμωμένες.
237
00:15:44,361 --> 00:15:48,824
- Ο Άλεξ Τίλντεν δεν ήταν σχεδόν 80 κιλά;
- Τουλάχιστον.
238
00:15:48,908 --> 00:15:50,242
Ίσως να είχε βοήθεια.
239
00:15:50,951 --> 00:15:52,036
Από ποιον;
240
00:15:52,495 --> 00:15:53,579
Δεν ξέρω.
241
00:15:54,580 --> 00:15:55,623
Από κάποιον άντρα.
242
00:15:56,582 --> 00:15:57,958
Κάποιον τον οποίον εμπιστεύεται.
243
00:15:59,502 --> 00:16:02,546
Κάποιον που την αγαπά.
Πατέρα, αδερφό,
244
00:16:03,172 --> 00:16:05,174
σύζυγο, εραστή.
245
00:16:08,427 --> 00:16:11,222
Τώρα δηλαδή έγιναν
ερωτευμένοι αυτόκλητοι τιμωροί.
246
00:16:11,514 --> 00:16:15,267
Σαν τον Ρωμαίο και την Ιουλιέτα.
Μόνο που εκείνοι δεν σκότωσαν κανέναν.
247
00:16:15,351 --> 00:16:18,687
Καλύτερα σαν την Μπόνι
και τον Κλάιντ.
248
00:16:18,854 --> 00:16:19,855
<i>Έξοχα.</i>
249
00:16:20,022 --> 00:16:22,942
<i>Τους γάζωσαν με σφαίρες</i>
<i>μέσα σ' ένα αμάξι.</i>
250
00:16:23,025 --> 00:16:25,778
Έχετε όλοι τις αποστολές σας.
Πάμε.
251
00:16:43,629 --> 00:16:45,673
ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΕ 5 ΛΕΠΤΑ
252
00:16:49,635 --> 00:16:53,722
<i>Μάλλον 10 θα είναι τα λεπτά.</i>
<i>Πίνει και καφέ με το τσιγάρο της.</i>
253
00:16:56,058 --> 00:16:58,727
<i>Αλλά προλαβαίνω άνετα</i>
<i>να δω ότι...</i>
254
00:16:59,520 --> 00:17:04,149
<i>ο ντετέκτιβ Τζόσεφ Κουίν πήρε</i>
<i>τις κάμερες. Τρεις για την ακρίβεια,</i>
255
00:17:04,233 --> 00:17:07,361
<i>δυο μικρόφωνα, συσκευή εγγραφής,</i>
<i>μόλις 3 μέρες πριν.</i>
256
00:17:07,444 --> 00:17:09,822
<i>Ίσως να μην έχει δει</i>
<i>κανείς ακόμα την καταγραφή.</i>
257
00:17:12,992 --> 00:17:14,368
<i>Αριθμός υπόθεσης.</i>
258
00:17:15,327 --> 00:17:19,456
<i>Είναι από το 1982! Όταν ο Κουίν</i>
<i>ήταν στο δημοτικό και τα 'κανε πάνω του.</i>
259
00:17:19,540 --> 00:17:20,583
<i>Είναι ψεύτικη.</i>
260
00:17:29,466 --> 00:17:33,554
<i>Δεν υπάρχει δικαστική εντολή</i>
<i>για τη διεύθυνσή μου. Άρα είναι ανεπίσημο.</i>
261
00:17:44,231 --> 00:17:46,233
<i>Ο Κουίν το κάνει μόνος του.</i>
262
00:17:46,317 --> 00:17:48,277
Λούμεν, πάμε για φαγητό;
263
00:17:56,785 --> 00:17:58,495
Πρώτα το σκληρό δίσκο.
264
00:17:58,871 --> 00:18:03,250
Ναι, μέσα αποθήκευσης,
αρχεία βίντεο, φλασάκια.
265
00:18:04,835 --> 00:18:06,921
Αυτό το πράγμα είναι αρχαίο.
266
00:18:07,004 --> 00:18:09,298
-Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
-Ο Κουίν.
267
00:18:09,882 --> 00:18:11,467
Ο συνεργάτης της αδερφής μου.
268
00:18:14,970 --> 00:18:18,182
- Έχουν σχέση;
- Είχαν.
269
00:18:19,934 --> 00:18:21,018
Βρήκες τίποτα;
270
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
Όχι πολλά στα αρχεία βίντεο.
271
00:18:24,605 --> 00:18:25,898
Τίποτα μ' εμάς;
272
00:18:27,316 --> 00:18:31,320
Όχι, μόνο μια γάτα που έχει λόξιγκα
και κλάνει ταυτόχρονα.
273
00:18:33,572 --> 00:18:34,448
Χαριτωμένο.
274
00:18:35,991 --> 00:18:37,576
Θα ψάξω στην κρεβατοκάμαρα.
275
00:18:41,455 --> 00:18:43,958
Δες στην ντουλάπα
κι εγώ θα ψάξω τα συρτάρια.
276
00:18:54,385 --> 00:18:55,469
Γαμώτο.
277
00:18:57,596 --> 00:18:58,639
Τι είναι;
278
00:18:59,264 --> 00:19:00,808
-Εμείς.
-Στη μαρίνα.
279
00:19:01,100 --> 00:19:02,810
Τη νύχτα που πετάξαμε τον Κόουλ.
280
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
Μας παρακολουθεί εδώ και βδομάδες.
281
00:19:06,605 --> 00:19:07,856
Ξέρει τα πάντα.
282
00:19:10,401 --> 00:19:12,027
Δεν θα τις πάρεις μαζί σου;
283
00:19:12,111 --> 00:19:15,364
Για να καταλάβει ότι τις βρήκαμε;
Έτσι θα τυπώσει κι άλλες.
284
00:19:15,447 --> 00:19:18,534
- Πρέπει να βρούμε την ψηφιακή πηγή.
- Ναι.
285
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
Να βρούμε τον εξοπλισμό καταγραφής.
286
00:19:23,330 --> 00:19:25,124
ΝΤΑΝ, Ο ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ
287
00:19:28,836 --> 00:19:30,004
Δεν λειτουργούμε πια.
288
00:19:30,087 --> 00:19:31,255
Η κυρία Μεντέλ;
289
00:19:31,338 --> 00:19:32,673
Λόρα Μεντέλ;
290
00:19:33,048 --> 00:19:33,882
Ναι.
291
00:19:34,341 --> 00:19:36,385
Ντετέκτιβ Μόργκαν
και ντετέκτιβ Κουίν.
292
00:19:36,468 --> 00:19:38,929
Θέλουμε να σας ρωτήσουμε
για το σύζυγό σας.
293
00:19:39,304 --> 00:19:45,019
Σας παρακαλώ, όχι κι άλλες ερωτήσεις.
Σας έχω πει ήδη, δεν ξέρω τίποτα.
294
00:19:46,020 --> 00:19:47,980
-Αν και θα έπρεπε.
-Γιατί;
295
00:19:48,564 --> 00:19:51,650
Υπήρξα πολύ αφελής,
αλλά τώρα βγαίνει νόημα.
296
00:19:51,734 --> 00:19:53,485
Εκείνα τα εβδομαδιαία ταξίδια
για ψάρεμα;
297
00:19:53,569 --> 00:19:55,821
-Πήγαινε χωρίς εσάς;
-Φυσικά χωρίς εμένα.
298
00:19:55,904 --> 00:19:57,322
Μόνος με τους φίλους του.
299
00:19:57,656 --> 00:20:01,952
Το έλεγε "χρόνο για άντρες", αλλά τώρα
αποκτά τελείως διαφορετικό νόημα.
300
00:20:02,036 --> 00:20:06,373
- Σας έλεγε τα ονόματά τους;
- Όχι, δεν γνώρισα ποτέ κανέναν.
301
00:20:06,957 --> 00:20:11,253
Με κρατούσε στο σκοτάδι σχετικά
με την κρυφή ομοφυλόφιλη ζωή του.
302
00:20:12,254 --> 00:20:14,173
Θα μπορούσε απλώς να μου το πει.
303
00:20:14,548 --> 00:20:16,133
Ξέρετε, κυρία Μεντέλ,
304
00:20:16,216 --> 00:20:20,554
έχουμε πληροφορίες που φανερώνουν
ότι ο σύζυγός σας δεν ήταν ομοφυλόφιλος.
305
00:20:20,637 --> 00:20:23,640
Ίσως να άλλαξαν τη σκηνή του εγκλήματος
ώστε να δοθεί αυτή η εντύπωση.
306
00:20:25,267 --> 00:20:29,104
- Ωστόσο, συνδεόταν με μια σειρά βιασμών.
- Και δολοφονιών.
307
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
Θεέ μου!
308
00:20:34,777 --> 00:20:36,445
Ποιον παντρεύτηκα;
309
00:20:38,030 --> 00:20:40,491
Λυπάμαι που σας φέραμε τέτοια νέα.
310
00:20:41,158 --> 00:20:43,786
Σας θυμίζει κάτι
κάποιο από αυτά τα ονόματα;
311
00:20:44,078 --> 00:20:45,162
Μπόιντ Φάουλερ;
312
00:20:46,080 --> 00:20:48,207
-Κόουλ Χάρμον;
-Όχι, δεν τους ξέρω.
313
00:20:48,540 --> 00:20:49,541
Άλεξ Τίλντεν;
314
00:20:50,667 --> 00:20:51,710
Τζόρνταν Τσέις;
315
00:20:53,087 --> 00:20:54,505
-Τζόρνταν Τσέις;
-Ναι.
316
00:20:55,172 --> 00:20:56,590
Να τος, εκεί είναι.
317
00:20:57,883 --> 00:21:01,011
"Καλύτερη ομάδα ιστιοπλοΐας,
Νταν Μεντέλ και Γιουτζίν Γκρίερ";
318
00:21:01,095 --> 00:21:02,805
Ο Τζόρνταν Τσέις
είναι ο Γιουτζίν Γκρίερ.
319
00:21:04,264 --> 00:21:05,641
Ή μάλλον, ήταν.
320
00:21:06,183 --> 00:21:09,269
Ο Νταν τον ήξερε όταν ήταν παιδιά.
Το θεωρούσε πολύ σημαντικό.
321
00:21:10,521 --> 00:21:11,688
Να η σχέση που ψάχναμε.
322
00:21:11,980 --> 00:21:15,067
Γιατί πιστεύεις ότι δεν ήξερε
τι έτρεχε με τον άντρα της;
323
00:21:15,150 --> 00:21:18,821
Η ιστορία με τα βαρέλια συνέβαινε
σε όλη τη διάρκεια του γάμου τους.
324
00:21:18,946 --> 00:21:21,073
Μάλλον θα ήταν πολύ καλός ψεύτης.
325
00:21:21,615 --> 00:21:25,035
Οι άντρες έχουν αυτή την ικανότητα.
Αυτός έφταιγε, όχι αυτή.
326
00:21:25,327 --> 00:21:27,871
Πώς θες να προχωρήσουμε
με το θέμα Γιουτζίν Γκρίερ;
327
00:21:27,955 --> 00:21:31,375
Θα βρούμε ό,τι μπορούμε.
Σχολικά αρχεία, αρχεία από αναμορφωτήριο.
328
00:21:31,458 --> 00:21:33,335
Το ήξερα ότι ο Τσέις ήταν μαλάκας.
329
00:21:33,418 --> 00:21:35,212
Ποιος κατασκευάζει
μια νέα ταυτότητα;
330
00:21:35,295 --> 00:21:37,506
Ένα κάθαρμα που έχει κάτι να κρύψει.
331
00:21:37,589 --> 00:21:38,924
Μπορώ και μόνη μου.
332
00:21:51,061 --> 00:21:53,772
Ο Τσέις είπε ψέματα
ότι δεν ξέρει τον Άλεξ Τίλντεν.
333
00:21:53,856 --> 00:21:58,819
Τα τελευταία 10 χρόνια, επέβλεπε
6 αγορές ακινήτων της εταιρείας του Τσέις.
334
00:21:58,902 --> 00:22:01,822
Τον ήξερε κι ο Νταν, ο οδοντίατρος
και το Τσέις είναι ψευδώνυμο.
335
00:22:01,905 --> 00:22:04,825
Αυτή η περσόνα που έχτισε
είναι ψεύτικη.
336
00:22:04,908 --> 00:22:06,368
Λέγεται Γιουτζίν Γκρίερ.
337
00:22:06,451 --> 00:22:08,245
Ο Μεντέλ και ο Τσέις
ήταν παιδικοί φίλοι.
338
00:22:08,328 --> 00:22:13,792
Αυτό συνδέει άμεσα τον Τζόρνταν
με όλους τους βιαστές.
339
00:22:13,876 --> 00:22:17,045
Ναι, αλλά είναι περιστασιακά στοιχεία.
Δεν αρκούν για σύλληψη.
340
00:22:17,129 --> 00:22:19,882
Είναι όμως αρκετά
για να τον φέρουμε για ανάκριση.
341
00:22:19,965 --> 00:22:22,301
Απλώς πρέπει να τον πιέσουμε
και να τον φοβίσουμε,
342
00:22:22,384 --> 00:22:23,594
για να κάνει κάποιο λάθος.
343
00:22:23,927 --> 00:22:25,637
<i>Η Ντεμπ πλησιάζει τον Τσέις.</i>
344
00:22:26,346 --> 00:22:27,764
<i>Ο Κουίν πλησιάζει εμένα.</i>
345
00:22:28,724 --> 00:22:30,684
<i>Ο χρόνος τελειώνει</i>
<i>και για τους δυο μας.</i>
346
00:22:36,064 --> 00:22:37,524
Κάποιο καλό νέο;
347
00:22:38,066 --> 00:22:41,570
Ναι, συνδέσαμε τον Τζόρνταν Τσέις
με όλους τους βιαστές.
348
00:22:41,820 --> 00:22:43,488
Θα τον κολλήσω στον τοίχο,
τον μαλάκα.
349
00:22:43,572 --> 00:22:44,865
Ωραία.
350
00:22:46,783 --> 00:22:48,410
Τι τρέχει; Έχω λίγη δουλειά.
351
00:22:48,493 --> 00:22:52,915
Θέλεις να έρθεις μαζί μου στο Ορλάντο
την Κυριακή για τα γενέθλια του Χάρισον;
352
00:22:55,792 --> 00:22:57,085
Θέλω, αλλά...
353
00:22:57,836 --> 00:23:00,589
-Έχεις κανονίσει με τον Κουίν;
-Τι; Όχι.
354
00:23:00,881 --> 00:23:02,758
Έχω δουλειά, με την υπόθεση αυτή.
355
00:23:03,634 --> 00:23:07,679
Άλλωστε, ο Κουίν είναι ο τελευταίος
που θα ήθελες εκεί. Πίστεψέ με.
356
00:23:08,263 --> 00:23:10,807
-Χωρίσατε;
-Ναι.
357
00:23:13,310 --> 00:23:16,021
Όχι... Χέσε με, δεν ξέρω.
Είναι μπερδεμένη η κατάσταση.
358
00:23:16,647 --> 00:23:18,273
Δεν χρειάζεται να μου πεις.
359
00:23:18,565 --> 00:23:20,359
Μου είπε ψέματα.
360
00:23:21,068 --> 00:23:22,444
Θα ήταν κάτι σοβαρό.
361
00:23:25,572 --> 00:23:26,698
Μου είπε ψέματα για σένα.
362
00:23:27,658 --> 00:23:28,742
Για μένα; Τι εννοείς;
363
00:23:28,825 --> 00:23:30,452
Ο Κουίν είχε έκανε μία...
364
00:23:31,912 --> 00:23:36,208
ηλίθια σκέψη, ότι είχες κάποια σχέση
με το θάνατο της Ρίτα.
365
00:23:43,173 --> 00:23:45,008
-Είναι...
-Είναι τρελό, το ξέρω.
366
00:23:45,092 --> 00:23:46,301
Γιατί δεν μου το είπες;
367
00:23:46,385 --> 00:23:47,636
Επειδή...
368
00:23:49,096 --> 00:23:50,639
αρκετά έχεις περάσει.
369
00:23:51,515 --> 00:23:53,141
Και μόλις το έμαθα.
370
00:23:55,811 --> 00:23:59,439
Όταν τελικά μου το είπε
ένιωσα προδομένη επειδή,
371
00:24:01,483 --> 00:24:04,111
όσο και αν δεν θέλω να το παραδεχτώ,
νοιάζομαι για κείνον.
372
00:24:06,363 --> 00:24:07,948
"Νοιάζομαι"; Ενεστώτας;
373
00:24:09,825 --> 00:24:11,284
Σου είπα, είναι μπερδεμένο.
374
00:24:14,538 --> 00:24:15,872
Νόμιζα ότι τον ήξερα.
375
00:24:16,373 --> 00:24:18,208
Και μου έλεγε συνεχώς
ότι με αγαπούσε.
376
00:24:20,460 --> 00:24:24,006
Αλλά μ' αυτό που έκανε...
Δεν μπορώ να είμαι με τέτοιον άνθρωπο.
377
00:24:24,089 --> 00:24:27,843
Δεν λες ψέματα σε κάποιον δικό σου.
Τον προστατεύεις.
378
00:24:28,552 --> 00:24:31,304
Θέλω κάποιον, τον οποίον
να μπορώ να εμπιστεύομαι 100%.
379
00:24:34,933 --> 00:24:36,143
Όπως αυτή.
380
00:24:37,269 --> 00:24:39,438
-Η πατημασιά;
-Η αυτόκλητη τιμωρός.
381
00:24:41,023 --> 00:24:42,733
Έχει κάποιον στην ζωή της.
382
00:24:43,108 --> 00:24:46,903
Κάποιον που τη βοηθά,
που θα έκανε τα πάντα για κείνη.
383
00:24:47,696 --> 00:24:49,072
Αυτό πώς το ξέρεις;
384
00:24:50,282 --> 00:24:51,992
Δεν το ξέρω, αλλά...
385
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
αυτό που κάνουν,
απαιτεί αφοσίωση.
386
00:24:55,662 --> 00:24:58,665
Το να σκοτώνεις κάποιον
με κάποιον άλλο, είναι μεγάλη υπόθεση.
387
00:24:58,749 --> 00:25:01,918
<i>Αυτό έχουμε με τη Λούμεν;</i>
<i>"Μεγάλη υπόθεση";</i>
388
00:25:02,544 --> 00:25:07,966
Ρισκάρει την ζωή του. Ρισκάρει τα πάντα
για να εκδικηθεί για χάρη της.
389
00:25:11,386 --> 00:25:13,388
Και, όσο τρελό
και αν ακούγεται,
390
00:25:14,306 --> 00:25:17,100
με ποια άλλη λέξη θα το περιέγραφες,
εκτός από "αγάπη";
391
00:25:23,356 --> 00:25:24,858
Είναι γάμησέ τα, έτσι;
392
00:25:27,402 --> 00:25:29,237
Ναι, είναι.
393
00:25:32,365 --> 00:25:34,159
Είναι και ωραίο όμως.
394
00:25:41,374 --> 00:25:44,461
Μόλις το έφερα. Είναι χειροποίητο.
Πολύ σικάτο.
395
00:25:45,462 --> 00:25:48,423
-Δεν μου ταιριάζει ιδιαίτερα.
-Ίσως ένα δαχτυλίδι.
396
00:25:48,882 --> 00:25:50,092
Τι θα έλεγες...
397
00:25:50,509 --> 00:25:51,593
γι' αυτό;
398
00:25:59,518 --> 00:26:00,477
Όμορφο είναι.
399
00:26:02,229 --> 00:26:05,357
Μικρό, για να το έχεις πάνω σου,
κλειδώνει, ανοξείδωτη λάμα.
400
00:26:05,440 --> 00:26:07,609
- Πώς σου φαίνεται;
- Ωραίο.
401
00:26:08,443 --> 00:26:09,611
Θα το πάρουμε.
402
00:26:12,072 --> 00:26:13,198
Σ' ευχαριστώ.
403
00:26:13,865 --> 00:26:15,033
Τίποτα.
404
00:26:21,748 --> 00:26:24,835
Σε μια ώρα περίπου
σχολάει ο Κουίν.
405
00:26:25,836 --> 00:26:30,090
Αν αποφασίσει να ελέγξει τον καταγραφέα
απόψε, πρέπει να είμαι εκεί.
406
00:26:32,801 --> 00:26:34,386
Τι ψάχνει ο Κουίν;
407
00:26:34,886 --> 00:26:36,304
Γιατί μας θέλει;
408
00:26:36,471 --> 00:26:38,598
Δεν θέλει εμάς. Εμένα θέλει.
409
00:26:38,807 --> 00:26:41,935
Με κυνηγούσε
από πριν ακόμα γνωριστούμε.
410
00:26:42,060 --> 00:26:44,479
Δεν είχα σκοπό
να μπλέξεις κι εσύ σ' αυτό.
411
00:26:44,563 --> 00:26:45,981
Πρέπει να φύγεις.
412
00:26:47,149 --> 00:26:49,067
Το έχεις ξαναδοκιμάσει αυτό,
θυμάσαι;
413
00:26:49,151 --> 00:26:50,485
Προσπάθησες να με διώξεις.
414
00:26:50,569 --> 00:26:53,113
Τότε ήταν διαφορετικό.
Δεν θέλω να φύγεις...
415
00:26:53,655 --> 00:26:54,739
για πάντα.
416
00:26:56,908 --> 00:26:59,911
Μόνο μέχρι να ξεμπερδέψω με αυτό.
417
00:27:01,163 --> 00:27:02,914
Και πώς θα ξεμπερδέψεις;
418
00:27:03,498 --> 00:27:06,042
Δεν ξέρω.
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.
419
00:27:07,794 --> 00:27:09,796
Ευχαριστώ για την προσφορά.
420
00:27:10,505 --> 00:27:11,423
Αλλά δεν πάω πουθενά.
421
00:27:11,506 --> 00:27:14,134
-Γίνεται επικίνδυνο.
-"Γίνεται";
422
00:27:15,260 --> 00:27:16,678
Δεν φεύγω.
423
00:27:17,888 --> 00:27:19,181
Είμαστε ομάδα.
424
00:27:21,057 --> 00:27:22,767
Είμαστε "μεγάλη υπόθεση".
425
00:27:24,144 --> 00:27:27,898
- Τι θα πει αυτό;
- Είναι κάτι που είπε η Ντεμπ για μας.
426
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Της είπες για εμάς;
427
00:27:30,775 --> 00:27:32,819
Όχι, μιλούσε
για τους αυτόκλητους τιμωρούς.
428
00:27:33,486 --> 00:27:35,947
Μίλαγε για εμάς,
χωρίς να το ξέρει.
429
00:27:47,125 --> 00:27:48,251
Μήπως...
430
00:27:49,002 --> 00:27:50,587
να φύγουμε και οι δυο μας;
431
00:27:58,845 --> 00:28:00,555
Να μπούμε σ' ένα κρουαζιερόπλοιο.
432
00:28:01,223 --> 00:28:03,183
Να πηδήξουμε σε ένα φορτηγό πλοίο.
433
00:28:03,725 --> 00:28:05,769
Να κλέψουμε ένα ρυμουλκό.
434
00:28:14,319 --> 00:28:17,072
Είπες ότι δεν θέλεις να φύγω.
435
00:28:18,448 --> 00:28:20,075
Δηλαδή, θέλεις να μείνω;
436
00:28:21,326 --> 00:28:22,410
Το θέλω.
437
00:28:30,543 --> 00:28:31,836
Πρέπει να φύγουμε.
438
00:28:36,967 --> 00:28:42,681
Λοιπόν, ο Γιουτζίν Γκρίερ μεγάλωσε
σ' ένα χωριό κοντά στο Ταλαχάσι.
439
00:28:42,764 --> 00:28:45,350
Ανύπαντρη μητέρα που έχει πεθάνει,
μοναχοπαίδι.
440
00:28:45,433 --> 00:28:47,519
Αδιάφορη παιδική ηλικία.
441
00:28:47,602 --> 00:28:50,897
Μετακόμισε στο Μαϊάμι στα 18 του,
έχασε περίπου 50 κιλά
442
00:28:50,981 --> 00:28:53,149
και άλλαξε το όνομά του
σε Τζόρνταν Τσέις.
443
00:28:53,233 --> 00:28:54,943
Ουσιαστικά, ξαναγεννήθηκε.
444
00:28:55,360 --> 00:28:56,570
Κοιτάξτε.
445
00:28:56,945 --> 00:28:58,738
Πριν και μετά.
446
00:29:01,157 --> 00:29:02,617
Άλλος άνθρωπος.
447
00:29:03,201 --> 00:29:05,287
Νομίζω ότι έχει κάνει
και πλαστικές.
448
00:29:05,787 --> 00:29:06,788
Δείτε εδώ.
449
00:29:11,167 --> 00:29:14,754
Όποτε έφευγαν για τα δικά τους,
εξαφανιζόταν και ένα από τα κορίτσια.
450
00:29:14,838 --> 00:29:17,215
Διάολε,
το έκαναν πολλά χρόνια!
451
00:29:20,260 --> 00:29:21,970
Πρέπει να απαντήσω.
452
00:29:37,777 --> 00:29:41,031
Ζορίζομαι πάρα πολύ.
453
00:29:42,073 --> 00:29:43,158
Με τι;
454
00:29:43,950 --> 00:29:45,035
Με αυτό.
455
00:29:46,119 --> 00:29:48,705
- Να είμαι μαζί σου.
- Ας το σκεφτόσουν νωρίτερα.
456
00:29:49,414 --> 00:29:52,626
Συγγνώμη.
Τα σκάτωσα, το ξέρω.
457
00:29:53,585 --> 00:29:55,253
Κάνω ηλιθιότητες.
458
00:29:55,670 --> 00:29:56,755
Είμαι ηλίθιος.
459
00:29:57,547 --> 00:29:59,549
Άλλα το μόνο σωστό που έκανα
460
00:30:00,342 --> 00:30:02,427
ήταν που κατάφερα
σχεδόν να σου αρέσω.
461
00:30:03,845 --> 00:30:05,680
-Επειδή σ' αγαπώ πραγματικά.
-Σταμάτα.
462
00:30:05,764 --> 00:30:07,015
Το εννοώ.
463
00:30:08,433 --> 00:30:10,518
Δεν υπάρχουν πολλές σαν κι εσένα.
464
00:30:10,769 --> 00:30:11,936
Το ξέρω.
465
00:30:12,896 --> 00:30:14,105
Είσαι περισσότερο...
466
00:30:15,357 --> 00:30:16,274
σαν άντρας.
467
00:30:16,608 --> 00:30:17,609
Άντρας;
468
00:30:18,068 --> 00:30:20,028
Δεν παίζεις παιχνίδια,
469
00:30:20,487 --> 00:30:23,198
όπου θα πρέπει να μαντέψω
τι πραγματικά σκέφτεσαι.
470
00:30:23,281 --> 00:30:24,908
Το λες ευθέως.
471
00:30:25,575 --> 00:30:29,120
Συνήθως συνοδευόμενο και
από βρομόλογα που δεν έχω ξανακούσει.
472
00:30:31,247 --> 00:30:33,958
Είσαι η πρώτη γυναίκα
που μου την είπε για τις μαλακίες μου
473
00:30:35,293 --> 00:30:37,337
και με έκανε να κοιτάξω
σοβαρά τον εαυτό μου.
474
00:30:38,171 --> 00:30:40,215
Νομίζω ότι αυτό
με έκανε καλύτερο άνθρωπο.
475
00:30:42,217 --> 00:30:44,344
Απλώς δεν θέλω να σε χάσω.
Αυτό είναι όλο.
476
00:30:45,887 --> 00:30:47,222
Άσχημα νέα.
477
00:30:49,182 --> 00:30:52,310
Ο Τζόρνταν, όχι μόνο αρνήθηκε
να ξαναδώσει κατάθεση,
478
00:30:52,394 --> 00:30:55,689
αλλά μόλις έκλεισε μια συμφωνία
για ομιλίες σε όλη την Ευρώπη.
479
00:30:56,356 --> 00:30:58,983
- Μάλλον το βάζει στα πόδια.
- Όχι, ρε γαμώτο!
480
00:30:59,067 --> 00:31:02,112
Από αύριο δεν θα μπορούμε
να του κάνουμε τίποτα,
481
00:31:02,529 --> 00:31:04,239
εκτός αν βρούμε τρόπο
να μείνει εδώ.
482
00:31:04,322 --> 00:31:07,158
Ακόμα, όμως, δεν έχουμε στοιχεία
για να τον συλλάβουμε.
483
00:31:07,242 --> 00:31:10,161
Όχι, αλλά μπορούμε
να τον αναγκάσουμε να μείνει
484
00:31:10,245 --> 00:31:13,206
ως βασικός μάρτυρας.
Χρειαζόμαστε μόνο μια δικαστική εντολή.
485
00:31:13,540 --> 00:31:14,916
-Πάμε στη Λαγκουέρτα;
-Όχι.
486
00:31:16,000 --> 00:31:19,170
Μου αρνείται διαρκώς. Δεν θα βοηθήσει.
Θα την πάρω μόνη μου.
487
00:31:27,679 --> 00:31:31,307
<i>Το μόνο βαν που έχει μείνει</i>
<i>μετά από 24 ώρες, είναι ενοικιασμένο.</i>
488
00:31:31,725 --> 00:31:35,437
<i>Αν κρίνω από τη σκόνη, είναι</i>
<i>παρκαρισμένο περίπου μια εβδομάδα.</i>
489
00:31:40,942 --> 00:31:44,863
<i>Έρχεται ο Κουίν να ελέγξει</i>
<i>τι γίνεται πριν πάει στο Τμήμα.</i>
490
00:31:49,284 --> 00:31:51,327
<i>Δεν ήθελα να φτάσουμε ως εδώ.</i>
491
00:32:45,173 --> 00:32:46,174
Παρακαλώ;
492
00:32:46,257 --> 00:32:48,468
<i>Λούμεν, εγώ είμαι, η Έμιλι.</i>
493
00:32:48,718 --> 00:32:51,888
- Τι τρέχει;
- Μου τηλεφώνησε ο Τζόρνταν Τσέις.
494
00:32:52,347 --> 00:32:53,932
<i>Ξέρει ότι σου μίλησα.</i>
495
00:32:54,057 --> 00:32:55,141
Τι;
496
00:32:55,308 --> 00:32:56,935
-Πώς;
-Δεν ξέρω.
497
00:32:57,310 --> 00:32:58,436
<i>Εσύ πες μου.</i>
498
00:32:58,812 --> 00:33:01,105
-Δεν του μίλησα εγώ.
<i>-Τι συμβαίνει;</i>
499
00:33:01,523 --> 00:33:02,774
Φοβάμαι.
500
00:33:03,900 --> 00:33:05,026
Με τρόμαξε.
501
00:33:05,109 --> 00:33:06,945
Έμιλι, δεν έχω ιδέα
τι συμβαίνει.
502
00:33:09,739 --> 00:33:11,032
Θα πάω στην αστυνομία.
503
00:33:11,115 --> 00:33:13,284
<i>- Θα τους τα πω όλα.</i>
- Όχι, μην το κάνεις!
504
00:33:13,368 --> 00:33:14,828
Γιατί; Θα με προστατέψουν.
505
00:33:14,911 --> 00:33:17,664
Θα τα κάνεις χειρότερα.
Θα σε προστατέψουμε εμείς.
506
00:33:17,747 --> 00:33:18,873
Πώς;
507
00:33:19,123 --> 00:33:20,875
Ο Τζόρνταν είναι πολύ ισχυρός.
508
00:33:21,376 --> 00:33:22,669
<i>Έχει ανθρώπους.</i>
509
00:33:22,794 --> 00:33:23,711
Έμιλι.
510
00:33:24,420 --> 00:33:25,922
Ξέρεις τι μας έκανε.
511
00:33:26,256 --> 00:33:28,550
Μείνε σπίτι και περίμενέ μας.
512
00:33:28,633 --> 00:33:30,260
<i>Θα έρθουμε</i>
<i>όσο πιο γρήγορα γίνεται.</i>
513
00:33:31,386 --> 00:33:33,221
Σε παρακαλώ,
πες μου ότι θα μας περιμένεις.
514
00:33:36,891 --> 00:33:38,852
Εντάξει, θα περιμένω.
515
00:33:39,435 --> 00:33:41,771
Αλλά κάντε γρήγορα, σας παρακαλώ.
516
00:33:46,025 --> 00:33:47,068
Πολύ καλά.
517
00:33:50,864 --> 00:33:52,490
Είσαι εξαίρετη ηθοποιός.
518
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
<i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i>
519
00:33:55,952 --> 00:33:58,121
<i>Αφήστε το μήνυμά σας,</i>
<i>μετά τον ήχο.</i>
520
00:33:58,204 --> 00:33:59,247
Ντέξτερ, πού είσαι;
521
00:33:59,581 --> 00:34:02,584
Τηλεφώνησε η Έμιλι. Ο Τζόρνταν ξέρει
ότι μας μίλησε. Πρέπει να πάμε εκεί.
522
00:34:25,523 --> 00:34:27,650
Ελπίζω να έχεις αυτόματο τηλεφωνητή.
523
00:34:29,944 --> 00:34:32,822
- Είσαι ο φίλος του Κουίν.
- Σωστά.
524
00:34:33,489 --> 00:34:36,409
Για να ξέρεις,
με λένε Σταν Λίντι.
525
00:34:38,119 --> 00:34:41,331
- Τι κάνεις;
- Θέλω απλώς να ηρεμήσεις.
526
00:34:41,831 --> 00:34:44,834
Θα πάμε απλώς κάπου
για να τα πούμε οι δυο μας.
527
00:34:46,169 --> 00:34:47,211
Γιατί;
528
00:34:48,338 --> 00:34:49,255
Γιατί το κάνεις αυτό;
529
00:34:49,631 --> 00:34:52,425
Ο φίλος μας, ο Κουίν,
με προσέλαβε να ψάξω για σένα
530
00:34:52,508 --> 00:34:54,928
και όπως ξέρεις,
ανακάλυψα κάποια πράγματα.
531
00:34:55,011 --> 00:34:57,096
Γι' αυτό, κάθισε ήσυχα
και χαλάρωσε.
532
00:34:57,180 --> 00:34:59,474
Δεν θέλω να σου ξαναρίξω,
αλλά αν χρειαστεί θα το κάνω.
533
00:35:15,281 --> 00:35:16,115
Τι;
534
00:35:17,075 --> 00:35:20,370
Έλα Τζόι! Έτσι μιλάς
στον καινούριο κολλητό σου;
535
00:35:21,245 --> 00:35:23,915
-Σου είπα, δεν θέλω...
<i>-Βούλωσ' το και άκου!</i>
536
00:35:23,998 --> 00:35:29,629
Μπες αμέσως στο αμάξι σου και έλα στις
αποβάθρες καυσίμων στο Μπέιφροντ Παρκ.
537
00:35:30,129 --> 00:35:33,633
Έλα για να κάνεις
εκείνη τη μεγάλη σύλληψη που σου έλεγα.
538
00:35:33,716 --> 00:35:36,260
Δεν ξέρω τι κάνεις,
αλλά κόψε αυτές τις μαλακίες.
539
00:35:36,344 --> 00:35:38,554
Δεν κόβω τίποτα!
540
00:35:38,638 --> 00:35:41,766
-Εσύ με προσέλαβες.
-Και μετά σε απέλυσα.
541
00:35:41,849 --> 00:35:46,854
Μικρέ, θα γίνει με ή χωρίς εσένα.
Αν δεν τσακιστείς να έρθεις γρήγορα
542
00:35:46,938 --> 00:35:50,775
<i>θα καλέσω άλλον αστυνομικό</i>
<i>και δεν μπορώ να προβλέψω την κατάληξη.</i>
543
00:35:51,150 --> 00:35:54,278
-Χριστέ μου, Λίντι, απλώς...
-Άσε το Χριστό ήσυχο!
544
00:35:54,362 --> 00:35:57,824
Στις παλιές αποβάθρες καυσίμων.
Μπέιφροντ Παρκ. Τώρα!
545
00:36:02,078 --> 00:36:03,329
Γαμώτο!
546
00:36:04,914 --> 00:36:08,459
- Έρχεται ο φίλος σου, ο Κουίν.
- Δεν ακούστηκε πρόθυμος να έρθει.
547
00:36:09,627 --> 00:36:11,629
Είσαι πολύ δημοφιλής τύπος.
548
00:36:12,255 --> 00:36:14,799
"Σόνια".
Ποια είναι η Σόνια;
549
00:36:15,258 --> 00:36:16,968
-Η νταντά μου.
-Η νταντά.
550
00:36:17,593 --> 00:36:21,305
Ρωτάει αν θέλεις
ταχυδακτυλουργό για το πάρτι.
551
00:36:22,306 --> 00:36:23,725
Και βέβαια θέλεις.
552
00:36:24,017 --> 00:36:26,394
Ναι στον ταχυδακτυλουργό.
553
00:36:29,355 --> 00:36:30,481
Και τώρα,
554
00:36:31,649 --> 00:36:33,609
θέλω να σου δείξω κάτι.
555
00:36:40,950 --> 00:36:42,326
Για δες εδώ.
556
00:36:50,001 --> 00:36:51,544
Ωραίο δεν είναι;
557
00:36:52,670 --> 00:36:55,631
Κι είναι ένα ελάχιστο δείγμα
απ' όσα έχω καταγράψει.
558
00:36:55,715 --> 00:36:57,633
Αλλά έχω ένα πρόβλημα.
559
00:36:58,342 --> 00:37:01,763
Δεν είχα ένταλμα και αυτοί
είναι κολλημένοι με τους κανόνες.
560
00:37:02,221 --> 00:37:03,473
Γι' αυτό,
561
00:37:04,932 --> 00:37:07,060
θα μου δώσεις πλήρη ομολογία.
562
00:37:14,358 --> 00:37:15,568
Πού είναι ο Ντέξτερ;
563
00:37:16,569 --> 00:37:18,112
-Δεν ήρθε.
-Όχι.
564
00:37:18,362 --> 00:37:20,031
Σας θέλω και τους δύο.
565
00:37:20,156 --> 00:37:23,451
-Είπες ότι θα με προστατέψετε.
-Ηρέμησε, Έμιλι.
566
00:37:23,534 --> 00:37:27,038
Πρέπει να τον πάρεις.
Κάν' τον να έρθει, αμέσως.
567
00:37:29,123 --> 00:37:30,291
Εντάξει.
568
00:37:32,043 --> 00:37:33,878
Καλύτερα να πάω
να τον φέρω η ίδια.
569
00:37:33,961 --> 00:37:35,213
Μπορεί και όχι.
570
00:37:39,383 --> 00:37:40,384
Δεν είμαι βλάκας.
571
00:37:40,468 --> 00:37:43,054
Ξέρω ότι σκέφτεσαι
"δεν έχω λόγο να ομολογήσω".
572
00:37:43,387 --> 00:37:44,972
Γι' αυτό θα σου δώσω εγώ λόγο.
573
00:37:45,056 --> 00:37:46,724
Θα γλιτώσει η Λούμεν.
574
00:37:46,808 --> 00:37:49,936
- Γιατί να σε εμπιστευτώ;
- Γιατί δεν με νοιάζει αυτή.
575
00:37:50,228 --> 00:37:51,687
Ούτε κι εσύ με νοιάζεις.
576
00:37:51,771 --> 00:37:54,899
Απλώς θέλω να με ξαναπάρουν
στην αστυνομία.
577
00:37:55,316 --> 00:37:58,361
Με τέτοια σύλληψη,
θα βγω στις ειδήσεις, στην τηλεόραση,
578
00:37:58,444 --> 00:38:02,448
θα μ' έχουν για ήρωα, όλοι θα με αγαπούν
και θα αναγκαστούν να με ξαναπροσλάβουν.
579
00:38:02,532 --> 00:38:04,826
Άρα, δεν χρειάζομαι
την κοπέλα σου.
580
00:38:06,828 --> 00:38:07,829
Τι λες λοιπόν;
581
00:38:24,303 --> 00:38:25,513
Λίντι!
582
00:38:48,619 --> 00:38:49,954
<i>Φύγε, Κουίν.</i>
583
00:38:50,163 --> 00:38:51,706
<i>Μην τα κάνεις χειρότερα.</i>
584
00:39:01,090 --> 00:39:02,842
Λίντι, πού σκατά είσαι;
585
00:39:38,085 --> 00:39:39,670
<i>Αφήστε το μήνυμά σας.</i>
586
00:39:40,004 --> 00:39:41,047
Λίντι, ο Κουίν είμαι.
587
00:39:41,130 --> 00:39:43,758
Έχεις αρχίσει να μ' εκνευρίζεις.
588
00:40:10,868 --> 00:40:12,119
<i>Ντέξτερ, πού είσαι;</i>
589
00:40:12,203 --> 00:40:15,414
<i>Τηλεφώνησε η Έμιλι. Ο Τζόρνταν ξέρει</i>
<i>ότι μας μίλησε. Πρέπει να πάμε εκεί.</i>
590
00:40:38,729 --> 00:40:40,523
Δεν έχω χρόνο
να ασχοληθώ μαζί σου.
591
00:40:57,581 --> 00:40:59,959
<i>-Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας.</i>
-Έρχομαι.
592
00:41:03,045 --> 00:41:04,130
Μόργκαν!
593
00:41:05,214 --> 00:41:06,048
Στο γραφείο μου.
594
00:41:11,304 --> 00:41:14,890
Μου τηλεφώνησε ο δικαστής για την αίτηση
που έκανες για δικαστική εντολή.
595
00:41:14,974 --> 00:41:17,685
-Πότε θα βγει;
-Δεν θα βγει.
596
00:41:18,769 --> 00:41:19,812
Τι;
597
00:41:20,563 --> 00:41:24,942
Το αίτημά σου να κρατήσεις τον Τζόρνταν
Τσέις ως βασικό μάρτυρα απορρίφθηκε.
598
00:41:25,026 --> 00:41:28,612
Ο γαμημένος κανόνισε σήμερα
ταξίδι χωρίς επιστροφή.
599
00:41:28,696 --> 00:41:31,032
-Ήταν η μόνη μας ευκαιρία.
-Καταλαβαίνω το θυμό σου.
600
00:41:31,324 --> 00:41:33,492
Δεν καταλαβαίνω όμως
γιατί δεν ήρθες σε μένα.
601
00:41:33,909 --> 00:41:34,869
Πλάκα κάνεις.
602
00:41:35,202 --> 00:41:36,412
Ρωτάω.
603
00:41:36,912 --> 00:41:39,832
Είσαι το τελευταίο άτομο
που σκέφτομαι όταν χρειάζομαι στήριξη.
604
00:41:40,124 --> 00:41:43,002
Ντετέκτιβ, έχεις πολλά χρόνια
στο Σώμα ώστε να ξέρεις
605
00:41:43,085 --> 00:41:45,254
ότι τα πράγματα
σπανίως είναι άσπρα ή μαύρα.
606
00:41:45,629 --> 00:41:49,633
- Παίζει και η πολιτική στο παιχνίδι.
- Δεν θέλω να με χρησιμοποιούν.
607
00:41:49,717 --> 00:41:53,137
Όλους μας χρησιμοποιούν. Και εδώ
θα έπρεπε να με χρησιμοποιήσεις.
608
00:41:53,220 --> 00:41:56,015
Το ξεκαθάρισες ότι δεν πιστεύεις
στη θεωρία μου.
609
00:41:56,098 --> 00:41:59,310
Και ακόμα μου είναι δύσκολο
να το πιστέψω,
610
00:41:59,393 --> 00:42:03,272
αλλά πάντα εμπιστευόμουν
το ένστικτό σου ως αστυνομικός.
611
00:42:08,986 --> 00:42:11,530
Κάποια στιγμή, πίστεψα πραγματικά
ότι ήμασταν φίλες.
612
00:42:15,451 --> 00:42:20,206
Ντέμπρα, συγγνώμη
αν πρόδωσα τη φιλία μας.
613
00:42:21,457 --> 00:42:22,500
Εντάξει.
614
00:42:22,750 --> 00:42:25,044
-Περίμενε.
-Τι;
615
00:42:25,628 --> 00:42:27,838
-Τι είναι;
-Πάρε.
616
00:42:27,922 --> 00:42:30,257
-Τι είναι αυτό;
-Η δικαστική εντολή σου.
617
00:42:30,674 --> 00:42:32,843
Από έναν άλλο δικαστή,
που μου χρωστούσε χάρη.
618
00:42:37,306 --> 00:42:39,141
Γάμα με...
619
00:42:40,976 --> 00:42:42,728
Τώρα εγώ είμαι ο μαλάκας, έτσι;
620
00:42:43,437 --> 00:42:45,564
Αν θέλεις να προλάβεις τον Τζόρνταν
φύγε τώρα.
621
00:42:45,981 --> 00:42:46,816
Σωστά.
622
00:42:58,035 --> 00:42:59,286
Λούμεν;
623
00:43:10,339 --> 00:43:15,177
Τι έκανε που ήταν τόσο σημαντικό
ώστε σε άφησε να έρθεις μόνη σου;
624
00:43:15,261 --> 00:43:17,638
-Δεν ξέρω.
-Ναι, όλο έτσι λες.
625
00:43:19,390 --> 00:43:21,183
Παραδόξως, δεν έχεις
πολλές απαντήσεις.
626
00:43:23,394 --> 00:43:26,897
-Άφησέ με να του τηλεφωνήσω.
-Έξοχα!
627
00:43:27,189 --> 00:43:29,650
Γιατί αποκλείεται
να τον προειδοποιήσεις, έτσι;
628
00:43:30,192 --> 00:43:32,570
-Μπορώ να τον πάρω εγώ.
-Ήσυχα, σε παρακαλώ.
629
00:43:32,653 --> 00:43:34,363
Είσαι θυμωμένος μαζί μου;
630
00:43:35,448 --> 00:43:38,409
-Έκανα ακριβώς ό,τι μου είπες.
-Σε παρακαλώ, σκάσε.
631
00:43:38,492 --> 00:43:40,244
-Απλώς προσπαθώ...
-Σκάσε!
632
00:43:43,664 --> 00:43:46,667
-Δεν φταίω εγώ.
-Φυσικά και φταις εσύ!
633
00:43:57,386 --> 00:43:59,346
Το βρίσκω εξαιρετικά κακόγουστο!
634
00:43:59,680 --> 00:44:01,891
Πρώτη φορά χρειάζεται
να κάνω κάτι.
635
00:44:02,391 --> 00:44:04,643
Αλλά δεν έχω επιλογή.
Δεν μπορώ να αφήσω μάρτυρες.
636
00:44:04,727 --> 00:44:07,688
Όχι. Είπες ότι δεν θα τη σκότωνες!
637
00:44:32,505 --> 00:44:33,589
Λούμεν;
638
00:44:35,132 --> 00:44:36,383
Λούμεν;
639
00:44:46,602 --> 00:44:49,438
<i>Μόνο τέτοιου είδους αγάπη</i>
<i>θα βρίσκω;</i>
640
00:44:51,315 --> 00:44:53,025
<i>Που να καταλήγει στο αίμα;</i>
641
00:45:13,587 --> 00:45:16,340
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Ψάχνω τον Τζόρνταν Τσέις.
642
00:45:16,423 --> 00:45:18,592
Έχω δικαστική εντολή
για να μην φύγει απ' το Μαϊάμι.
643
00:45:19,009 --> 00:45:21,345
-Άρα μπορώ να πάω σπίτι μου.
-Έχει επιβιβαστεί;
644
00:45:21,428 --> 00:45:22,930
Όχι. Δεν έχω ιδέα πού είναι.
645
00:45:23,013 --> 00:45:26,767
Είχαμε κανονίσει να απογειωθούμε
πριν από μία ώρα και δεν ήρθε.
646
00:45:34,441 --> 00:45:36,735
<i>Η Έμιλι σκοτώθηκε</i>
<i>με δύο χτυπήματα.</i>
647
00:45:41,699 --> 00:45:42,783
<i>Η Λούμεν ήταν εδώ.</i>
648
00:45:42,866 --> 00:45:46,161
<i>Πολλά ίχνη στο αίμα.</i>
<i>Σημάδια πάλης.</i>
649
00:45:46,245 --> 00:45:49,415
<i>Κι άλλο αίμα, όχι της Έμιλι,</i>
<i>οδηγεί προς τα έξω.</i>
650
00:45:53,085 --> 00:45:54,420
<i>Τρέχει.</i>
651
00:46:00,634 --> 00:46:02,261
<i>Παλεύει.</i>
652
00:46:02,344 --> 00:46:03,429
Λούμεν!
653
00:46:04,305 --> 00:47:04,313