"Dexter" Hop A Freighter

ID13189809
Movie Name"Dexter" Hop A Freighter
Release Name Dexter.S05E11.Hop.a.Freighter.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1733345
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,884 --> 00:00:09,135 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,470 Η Έμιλι Μπερτς; 3 00:00:10,554 --> 00:00:13,223 <i>Το αίμα της φοράει</i> <i>ο Τζόρνταν στο λαιμό του;</i> 4 00:00:13,306 --> 00:00:14,349 Ναι. 5 00:00:14,808 --> 00:00:17,894 Ήταν σχεδόν 20 χρόνια πριν. Τον έλεγαν Γιουτζίν Γκρίερ. 6 00:00:18,937 --> 00:00:20,438 Αυτός είναι ο Τζόρνταν Τσέις; 7 00:00:21,022 --> 00:00:24,109 Καμία δεν θα πάρει τη θέση σου. Το ξέρεις, έτσι; 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,320 Χαίρομαι που δεν είχες αγγίξει καμία τους. 9 00:00:27,404 --> 00:00:28,446 Ναι; Και γιατί; 10 00:00:28,530 --> 00:00:31,867 Γιατί το DNA θα σε απαλλάξει και θα είσαι όλος δικός μου. 11 00:00:31,950 --> 00:00:32,951 Και δικός της. 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,954 Αυτοί που σου έκαναν κακό, κατέγραψαν σε DVD αυτά που έκαναν. 13 00:00:36,246 --> 00:00:37,205 Το είδαν όλοι; 14 00:00:37,497 --> 00:00:40,125 Κατάφερα να το αφαιρέσω από τα στοιχεία εγκαίρως. 15 00:00:40,208 --> 00:00:42,627 Νομίζεις ότι μπορείς να με πληρώσεις σαν να 'μαι πουτάνα; 16 00:00:43,503 --> 00:00:45,255 Μείνε μακριά από την Ντεμπ, γαμημένε! 17 00:00:45,755 --> 00:00:47,048 Σε εμπιστευόμουν. 18 00:00:47,841 --> 00:00:51,678 Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου. 19 00:00:51,761 --> 00:00:52,804 Άντε γαμήσου. 20 00:00:53,305 --> 00:00:54,931 -Ποιος είσαι; -Ένας φίλος του Τζόι. 21 00:00:55,015 --> 00:00:57,267 Θέλω μερικά πράγματα για μια παρακολούθηση. 22 00:00:57,350 --> 00:00:59,477 Είναι για τον Κουίν. Να το όνομά του. 23 00:00:59,936 --> 00:01:02,480 Σήμερα το γραφείο μου δέχτηκε μια περίεργη κλήση. 24 00:01:02,564 --> 00:01:04,024 <i>Από κάποιον Άλεξ Τίλντεν.</i> 25 00:01:04,316 --> 00:01:07,861 Άλεξ Τίλντεν, 3040, εδώ είμαστε. 26 00:01:08,403 --> 00:01:10,447 Κοίτα, μοιάζει με μερική πατημασιά. 27 00:01:10,530 --> 00:01:12,782 Και αν ο αυτόκλητος τιμωρός είναι μια από τα θύματά τους; 28 00:01:12,866 --> 00:01:14,910 <i>Και έχει γίνει πια τόσο...</i> 29 00:01:15,368 --> 00:01:16,411 <i>φυσικό.</i> 30 00:01:17,954 --> 00:01:19,956 -Είσαι καλά; -Ναι. 31 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 <i>Αλλά με τη Λούμεν...</i> 32 00:01:24,044 --> 00:01:25,629 <i>είμαι κάποιος άλλος.</i> 33 00:01:25,712 --> 00:01:26,838 <i>Στα μάτια της...</i> 34 00:01:26,921 --> 00:01:28,923 <i>δεν είμαι καθόλου τέρας.</i> 35 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 36 00:03:39,012 --> 00:03:40,013 Ντετέκτιβ! 37 00:03:40,096 --> 00:03:41,973 Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. 38 00:03:42,057 --> 00:03:46,019 Ευχαριστούμε για την κλήση σχετικά με τον Άλεξ Τίλντεν. Ήταν μεγάλη βοήθεια. 39 00:03:46,311 --> 00:03:47,187 Ευχαρίστησή μου. 40 00:03:47,270 --> 00:03:50,815 Πήγαμε αμέσως στο σπίτι του, ωστόσο μάλλον είχε μόλις φύγει. 41 00:03:50,899 --> 00:03:52,150 Κρίμα. 42 00:03:52,233 --> 00:03:56,112 Ναι, επειδή φαίνεται λες κι εξαφανίστηκε από προσώπου γης. 43 00:03:56,196 --> 00:03:57,989 -Μάλιστα. -Ναι. 44 00:03:58,073 --> 00:04:00,366 -Όπως ο Κόουλ Χάρμον. -Και ο Μπόιντ Φάουλερ. 45 00:04:00,450 --> 00:04:01,743 Ναι και αυτός. 46 00:04:02,535 --> 00:04:05,580 Αναρωτιέμαι διαρκώς, πώς συνδέονται; 47 00:04:05,663 --> 00:04:07,749 Τι κοινό έχουν αυτοί οι τρεις; 48 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Εσάς. 49 00:04:10,919 --> 00:04:14,047 -Εσείς είστε το κοινό στοιχείο. -Αρχίσαμε πάλι. 50 00:04:14,631 --> 00:04:19,761 Γιατί δεν μας γλιτώνετε χρόνο, λέγοντάς μας ποια είναι αυτή η σχέση. 51 00:04:21,179 --> 00:04:24,682 Είναι γελοίο να πιστεύετε ότι έχω σχέση με αυτή την υπόθεση. 52 00:04:24,766 --> 00:04:26,226 Σας έδωσα το DNA μου! 53 00:04:26,601 --> 00:04:28,103 Ποια ήταν τα αποτελέσματα; 54 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Παρακαλώ, θυμίστε μου. 55 00:04:30,355 --> 00:04:33,316 Το DNA σας δεν βρέθηκε σε καμιά από αυτές τις κοπέλες. 56 00:04:33,399 --> 00:04:37,654 Σωστά. Άρα όλο αυτό, είναι τεράστιο χάσιμο χρόνου. 57 00:04:37,737 --> 00:04:39,239 Έχω πάρα πολύ χρόνο. 58 00:04:39,614 --> 00:04:43,660 Μπορεί να κοροϊδεύετε τους άλλους στα σεμινάριά σας, αλλά εγώ σας έχω καταλάβει. 59 00:04:43,743 --> 00:04:45,245 Σας έχω γίνει έμμονη ιδέα. 60 00:04:45,829 --> 00:04:47,247 Περί αυτού πρόκειται. 61 00:04:47,580 --> 00:04:49,707 Συμβαίνει. Αποκτάς λίγη δόξα και οι άνθρωποι 62 00:04:49,791 --> 00:04:52,377 προσκολλώνται πάνω σου με αρρωστημένους τρόπους. 63 00:04:52,460 --> 00:04:53,503 Καλύτερα να προσέχετε. 64 00:04:53,586 --> 00:04:58,341 Συμβαίνει συχνά σε κάποια που αποφεύγει να αποδεχθεί το πόσο θλιβερή ζωή ζει. 65 00:04:58,424 --> 00:05:00,510 -Μάλλον έκανες ένα λάθος. -Καθόλου υγιές. 66 00:05:00,760 --> 00:05:02,804 -Και μια κοπέλα ξέφυγε. -Μπορώ να σε βοηθήσω. 67 00:05:02,887 --> 00:05:05,557 Και τώρα κυνηγάει εκείνους που την απήγαγαν. 68 00:05:06,182 --> 00:05:09,394 Και οι άνθρωποι τριγύρω σας πεθαίνουν σαν τις μύγες. 69 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 Μπορεί να είστε ο επόμενος. 70 00:05:12,105 --> 00:05:15,984 Σοβαρά, δεν θα πάθω τίποτα. Εγώ για σένα ανησυχώ. 71 00:05:16,526 --> 00:05:18,111 Εγώ σας προειδοποίησα πάντως. 72 00:05:23,992 --> 00:05:25,410 Ο Τζόρνταν Τσέις. 73 00:05:25,535 --> 00:05:27,537 Ξέρουμε ακριβώς πού βρίσκεται. 74 00:05:27,662 --> 00:05:28,830 Ναι, αλλά... 75 00:05:29,622 --> 00:05:31,708 δεν μπορούμε να τον πιάσουμε. 76 00:05:32,500 --> 00:05:34,711 Όλος ο τελευταίος όροφος φρουρείται. 77 00:05:34,794 --> 00:05:36,004 Με ασανσέρ; 78 00:05:37,380 --> 00:05:38,506 Παρακολουθούνται. 79 00:05:39,924 --> 00:05:40,967 Από τις σκάλες; 80 00:05:42,218 --> 00:05:44,721 -Είναι κλειδωμένες από μέσα. -Ναι. 81 00:05:46,598 --> 00:05:48,600 Εσύ, όμως, ξέρεις να παραβιάζεις κλειδαριές. 82 00:05:55,481 --> 00:05:58,151 Όχι χωρίς να ενεργοποιώ τον συναγερμό. 83 00:06:02,780 --> 00:06:03,907 Εντάξει. 84 00:06:04,407 --> 00:06:07,577 Άρα πρέπει να βρούμε τρόπο να τον κάνουμε να βγει έξω. 85 00:06:07,869 --> 00:06:08,745 Πώς; 86 00:06:10,330 --> 00:06:12,206 Έχει όλα όσα χρειάζεται εκεί πάνω. 87 00:06:13,666 --> 00:06:14,834 Όχι όλα. 88 00:06:16,711 --> 00:06:17,712 Εμένα. 89 00:06:18,296 --> 00:06:19,213 Εμένα θέλει. 90 00:06:20,173 --> 00:06:23,051 -Όχι. -Κάπως θα μπορώ να γίνω δόλωμα. 91 00:06:24,427 --> 00:06:27,138 -Έπιασε με τον Κόουλ. -Δεν θα σε χρησιμοποιήσω ως δόλωμα. 92 00:06:28,264 --> 00:06:30,934 -Είναι πολύ επικίνδυνο. -Ξέρεις ότι μπορώ να το κάνω. 93 00:06:31,267 --> 00:06:33,853 Ναι, το ξέρω. Σε είδα να σκοτώνεις τον Άλεξ Τίλντεν. 94 00:06:33,937 --> 00:06:37,231 Αλλά χρειάζεται τεράστια προσοχή. Δεν τον ψάχνουμε μόνο εμείς. 95 00:06:39,359 --> 00:06:41,611 -Η αστυνομία. -Η αδερφή μου. 96 00:06:43,863 --> 00:06:48,034 Λυπάμαι πολύ που σε έφερα σε αυτή τη θέση να αναγκάζεσαι να της λες τέτοια ψέματα. 97 00:06:48,701 --> 00:06:51,120 Δεν μου αρέσει, αλλά δεν είναι η πρώτη φορά. 98 00:06:52,580 --> 00:06:54,374 Δεν υποπτεύθηκε ποτέ τίποτα; 99 00:06:58,086 --> 00:07:02,215 Δεν ξέρω, ίσως η Ντεμπ να μην έχει πολύ καθαρή αντίληψη όσον αφορά εμένα. 100 00:07:03,466 --> 00:07:05,677 Μερικές φορές νιώθω ότι την εκμεταλλεύομαι. 101 00:07:05,760 --> 00:07:08,429 Αλλά είναι για καλό. Δεν είναι σαν εμάς. 102 00:07:09,847 --> 00:07:10,807 "Εμάς". 103 00:07:25,113 --> 00:07:27,031 Υπάρχει κάμερα στο δωμάτιο. 104 00:07:29,033 --> 00:07:32,537 Η κάμερα του μωρού πιάνει το σήμα. Κάποιος μας παρακολουθεί. 105 00:07:38,084 --> 00:07:39,961 <i>Πρέπει να είναι</i> <i>δουλειά του Τζόρνταν.</i> 106 00:07:40,545 --> 00:07:43,840 <i>Είναι κοντά. Οι ασύρματες</i> <i>κάμερες έχουν μικρή εμβέλεια.</i> 107 00:07:43,923 --> 00:07:46,509 <i>Το σήμα κατευθύνεται</i> <i>σε μονάδα καταγραφής.</i> 108 00:07:46,676 --> 00:07:48,428 <i>Σε ένα άδειο διαμέρισμα.</i> 109 00:07:49,595 --> 00:07:50,847 <i>Σε ένα τροχόσπιτο.</i> 110 00:07:54,267 --> 00:07:55,560 <i>Σε ένα βαν.</i> 111 00:08:18,833 --> 00:08:20,543 <i>Μπορεί να είναι οπουδήποτε.</i> 112 00:08:31,429 --> 00:08:34,182 Ο Τζόρνταν Τσέις είναι σίγουρα μπλεγμένος, το ξέρω. 113 00:08:34,515 --> 00:08:37,101 -Συνεχίζουμε να ψάχνουμε. -Θα έρθεις μέσα; 114 00:08:37,810 --> 00:08:40,355 Να πάρω κάτι από το αυτοκίνητο κι έρχομαι. 115 00:08:48,613 --> 00:08:49,947 Τι κάνεις εδώ; 116 00:08:50,281 --> 00:08:54,077 Η έφεση του Σωματείου απορρίφθηκε. Είμαι πλέον και επισήμως... 117 00:08:54,243 --> 00:08:55,495 απολυμένος. 118 00:08:56,245 --> 00:08:58,206 -Εσύ τι κάνεις; -Λυπάμαι που το ακούω. 119 00:08:58,289 --> 00:09:00,500 -Δεν θέλω τον οίκτο σου. -Ωραία. 120 00:09:01,042 --> 00:09:05,838 Τριάντα χρόνια συλλαμβάνω εγκληματίες και να τι μου έκαναν οι πούστηδες από πάνω. 121 00:09:05,922 --> 00:09:10,426 Μου πήραν τη σύνταξή μου, σκούπισαν τον κώλο τους και τράβηξαν το καζανάκι. 122 00:09:10,510 --> 00:09:13,429 -Πρέπει να πάω μέσα. -Θέλω βοήθεια για μια σύλληψη. 123 00:09:14,055 --> 00:09:16,182 -Μα τι λες; -Κάτι μεγάλο. 124 00:09:16,265 --> 00:09:18,559 Τόσο μεγάλο, ώστε θα το προσέξουν. 125 00:09:18,643 --> 00:09:21,896 Τόσο μεγάλο, που θα πρέπει να μου ξαναδώσουν τη θέση μου στο Σώμα. 126 00:09:21,979 --> 00:09:24,982 -Ο φίλος σου, ο Ντέξτερ... -Μα τι σκατά κάνεις; 127 00:09:25,066 --> 00:09:26,401 Δεν με άκουσες, Κουίν; 128 00:09:26,484 --> 00:09:29,779 Δεν είμαι πια μπάτσος και θέλω έναν μπάτσο για να τον συλλάβει. 129 00:09:30,113 --> 00:09:31,906 Όχι, ξέχνα το. 130 00:09:33,408 --> 00:09:35,201 Χέστη. 131 00:09:36,077 --> 00:09:39,789 Είσαι μπλεγμένος σ' αυτή την ιστορία, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει. 132 00:09:39,872 --> 00:09:43,751 Θα κάνεις, λοιπόν, τη σύλληψη. Θα σου τηλεφωνήσω. Να έρθεις τρέχοντας. 133 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 -Για τι έχεις όρεξη; -Μάλλον για θαλασσινά. 134 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Είναι τέλειο βράδυ για ψησταριά. 135 00:10:09,402 --> 00:10:11,946 Πάω να δω τι έχουμε στο ψυγείο. 136 00:10:26,461 --> 00:10:29,297 <i>Η κάμερα του Χάρισον με βοήθησε</i> <i>να βρω πού ήταν κρυμμένη</i> 137 00:10:29,380 --> 00:10:31,382 <i>αλλά το μεγαλύτερο πρόβλημα</i> <i>παραμένει:</i> 138 00:10:31,883 --> 00:10:34,010 <i>Τι ακριβώς άκουσε ο Τζόρνταν</i> 139 00:10:34,135 --> 00:10:35,887 <i>και πού είναι οι εγγραφές;</i> 140 00:10:35,970 --> 00:10:37,597 ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ ΤΟΥ ΜΑΪΑΜΙ 141 00:10:41,601 --> 00:10:44,645 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, καλύτερα να πάμε έξω για φαγητό. 142 00:10:52,987 --> 00:10:56,240 Δεν είναι ο Τζόρνταν. Είναι χειρότερο. Είναι κάποιος από το Τμήμα μου! 143 00:10:56,532 --> 00:10:57,617 Τι πράγμα; 144 00:10:57,867 --> 00:11:01,245 Γιατί να σε παρακολουθεί κάποιος από το Τμήμα; 145 00:11:01,329 --> 00:11:03,498 Δεν ξέρω, αλλά η κάμερα έχει σειριακό αριθμό. 146 00:11:03,581 --> 00:11:06,542 -Αύριο θα πάω να βρω ποιος την πήρε. -Δεν καταλαβαίνω. 147 00:11:06,918 --> 00:11:08,586 Ίσως να έχει κάποια σχέση... 148 00:11:08,920 --> 00:11:10,671 με τη θεωρία της αδερφής μου. 149 00:11:11,631 --> 00:11:14,592 -Τι εννοείς; -Έχει μια θεωρία. 150 00:11:15,301 --> 00:11:17,929 Ότι αυτόκλητοι τιμωροί κυνηγούν τους βιαστές. 151 00:11:18,012 --> 00:11:22,183 -Και πιστεύεις ότι έβαλε κάμερες; -Όχι, αν ήταν αυτή θα το ήξερα. 152 00:11:23,309 --> 00:11:25,144 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 153 00:11:26,520 --> 00:11:28,022 Μα πώς γίνεται να μας υποπτεύονται; 154 00:11:28,105 --> 00:11:30,650 -Ήμασταν πολύ προσεκτικοί. -Δεν ξέρω ακόμα. 155 00:11:31,651 --> 00:11:34,320 Το μόνο καλό είναι ότι ακόμα δεν έχει δει κανείς τις εγγραφές. 156 00:11:35,112 --> 00:11:37,949 -Πώς το ξέρεις; -Επειδή δεν μας έχουν συλλάβει. 157 00:11:40,201 --> 00:11:43,120 Ο Τζόρνταν θα τη γλιτώσει και θα συλλάβουν εμάς; 158 00:11:43,204 --> 00:11:44,413 Δεν το ξέρουμε αυτό. 159 00:11:45,873 --> 00:11:49,210 Προς το παρόν, προσποιούμαστε ότι δεν τρέχει τίποτα. 160 00:11:49,293 --> 00:11:52,922 Αν έχουμε κάτι να συζητήσουμε θα το συζητάμε έξω, όπου είναι ασφαλές. 161 00:11:53,005 --> 00:11:54,799 Μα ήμασταν τόσο κοντά. 162 00:11:56,008 --> 00:11:57,301 Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι. 163 00:11:58,177 --> 00:11:59,512 Δεν θα τελειώσει έτσι. 164 00:12:10,106 --> 00:12:11,857 Μίλησα με τον διαχειριστή 165 00:12:12,900 --> 00:12:14,443 και μετά με τους γείτονες. 166 00:12:15,569 --> 00:12:17,238 Το τροχόσπιτο έφυγε. 167 00:12:17,321 --> 00:12:19,407 Πρέπει να είναι σε κάποιο από τα βαν. 168 00:12:19,490 --> 00:12:21,450 Είπες ότι χθες βράδυ υπήρχαν τέσσερα βαν. 169 00:12:21,534 --> 00:12:23,077 Τώρα είναι τρία. 170 00:12:23,160 --> 00:12:24,912 Θα συνεχίσω να ελέγχω. 171 00:12:26,956 --> 00:12:28,457 Σόνια, όλα καλά; 172 00:12:28,541 --> 00:12:29,875 <i>Θαυμάσια.</i> 173 00:12:29,959 --> 00:12:32,503 Η Άστορ και ο Κόντι κακομαθαίνουν τον Χάρισον. 174 00:12:32,795 --> 00:12:33,629 Ωραία. 175 00:12:33,921 --> 00:12:37,174 Τώρα κοιμάται κι έτσι ετοιμάζω τη λίστα για την Κυριακή. 176 00:12:37,258 --> 00:12:39,844 <i>Πήρα να μάθω</i> <i>αν θέλεις κάτι ιδιαίτερο.</i> 177 00:12:40,011 --> 00:12:41,012 Την Κυριακή; 178 00:12:41,262 --> 00:12:44,223 <i>-Το πάρτι γενεθλίων του Χάρισον.</i> -Βέβαια, σωστά. 179 00:12:44,640 --> 00:12:45,850 Τα γενέθλια του Χάρισον. 180 00:12:46,726 --> 00:12:49,353 <i>Η Άστορ και ο Κόντι</i> <i>ανυπομονούν να σε δουν.</i> 181 00:12:49,520 --> 00:12:51,022 Κι εγώ το ίδιο. 182 00:12:51,981 --> 00:12:53,941 Όμως, μισό λεπτό. 183 00:12:54,400 --> 00:12:56,360 Είναι επικίνδυνο να έρθουν όλοι εδώ. 184 00:12:56,902 --> 00:12:59,113 -Μπορούμε να πάμε εμείς εκεί. -Θα έρθεις; 185 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 Μόλις αυτοπροσκλήθηκα! 186 00:13:01,782 --> 00:13:03,492 Σόνια, θα κάνουμε το πάρτι στο Ορλάντο. 187 00:13:04,452 --> 00:13:06,454 <i>Εντάξει.</i> 188 00:13:06,829 --> 00:13:09,832 Είναι ευκολότερο από το να έρθουν όλοι εδώ. 189 00:13:10,708 --> 00:13:11,542 Τέλεια. 190 00:13:14,295 --> 00:13:15,421 Τέλεια. 191 00:13:18,507 --> 00:13:20,009 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 192 00:13:20,092 --> 00:13:22,928 Να παρακολουθείς τα βαν και, αν δεις κάτι, πάρε με. 193 00:13:28,309 --> 00:13:31,937 <i>Ούτε δάδες, ούτε τσουγκράνες.</i> <i>Κανείς δεν με κοιτάζει περίεργα.</i> 194 00:13:32,563 --> 00:13:34,357 Ντεξ, σε θέλω. 195 00:13:35,483 --> 00:13:37,360 Σε ένα λεπτό, πρέπει να κάνω κάτι. 196 00:13:37,443 --> 00:13:38,986 <i>Να μάθω</i> <i>ποιος έβαλε τις κάμερες.</i> 197 00:13:39,278 --> 00:13:41,155 Εσένα περιμένουμε όλοι. 198 00:13:41,822 --> 00:13:43,491 <i>Αυτό δεν ακούγεται καλό.</i> 199 00:13:52,750 --> 00:13:56,379 Όπως έλεγα, όλα οδηγούν ξανά στον Τζόρνταν Τσέις. 200 00:13:56,629 --> 00:13:59,882 Γιατί να έχει ένα κλαμπ βιασμών με αυτά τα καθίκια; 201 00:13:59,965 --> 00:14:02,218 Δεν ξέρω. Είμαι όμως βέβαιη ότι έχει. 202 00:14:02,551 --> 00:14:06,138 -Ο τραπεζίτης, ο Άλεξ Τίλντεν; -Έφυγε, εξαφανίστηκε. 203 00:14:06,222 --> 00:14:10,017 Έχουμε το DNA του, που τον συνδέει με τα κορίτσια, όπως τους άλλους, 204 00:14:10,101 --> 00:14:12,311 αλλά δεν βρίσκουμε τη σχέση του με τον Τζέις. 205 00:14:12,395 --> 00:14:14,105 Τότε προτείνω να τη βρείτε. 206 00:14:14,188 --> 00:14:16,857 -Το αναλαμβάνω. -Και ο οδοντίατρος, ο Μεντέλ; 207 00:14:16,941 --> 00:14:20,111 Αυτός δεν φαίνεται να έχει σχέση με κανέναν από τους άλλους. 208 00:14:20,194 --> 00:14:22,196 Ας βρούμε και αυτή τη σχέση. 209 00:14:22,279 --> 00:14:23,781 -Μόργκαν, Κουίν. -Εντάξει. 210 00:14:23,864 --> 00:14:26,742 Πάρτε τους γείτονες. Ξυπνήστε τα παιδιά. Κλωτσήστε το σκύλο! 211 00:14:26,826 --> 00:14:30,621 Θυμάστε τη λασπωμένη πατημασιά έξω απ' το σπίτι του Τίλντεν; 212 00:14:30,746 --> 00:14:31,956 Ναι, εμείς τη βρήκαμε. 213 00:14:32,039 --> 00:14:34,375 Λοιπόν, αδέρφια μου, 214 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 έχει... 215 00:14:37,253 --> 00:14:38,379 δίδυμο αδερφάκι. 216 00:14:39,171 --> 00:14:41,882 -Τη βρήκα έξω από το άδειο διπλανό σπίτι. -Για να το δω! 217 00:14:43,759 --> 00:14:45,261 Ασφαλώς, μπήκα μέσα. 218 00:14:45,344 --> 00:14:48,681 Η τραπεζαρία ήταν πεντακάθαρη, σαν να είχε καθαριστεί πρόσφατα, 219 00:14:48,764 --> 00:14:50,474 σε αντίθεση με το υπόλοιπο σπίτι. 220 00:14:50,558 --> 00:14:53,686 Η μύτη μου διέκρινε επίσης και την οσμή χλωρίνης. 221 00:14:54,019 --> 00:14:56,188 <i>Άλλη μια μέρα και</i> <i>η οσμή θα είχε φύγει.</i> 222 00:14:56,272 --> 00:15:00,484 Υποθέτω ότι ο αυτόκλητος τιμωρός πήγε εκεί τον αγνοούμενο τραπεζίτη σας 223 00:15:00,568 --> 00:15:02,403 και τον καθάρισε στην τραπεζαρία. 224 00:15:03,028 --> 00:15:06,866 Συγγνώμη, άκουσα "αυτόκλητος τιμωρός"; 225 00:15:11,704 --> 00:15:14,165 Ήταν μια θεωρία την οποία κρατούσα για μένα. 226 00:15:15,374 --> 00:15:18,043 Είναι λίγο τραβηγμένο, αλλά ίσως να έχουμε έναν αυτόκλητο τιμωρό. 227 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 Έστειλα τον Μασούκα στο σπίτι του Τίλντεν μήπως έβρισκε 228 00:15:22,423 --> 00:15:24,717 στοιχεία ότι έγινε κάποιος φόνος. 229 00:15:25,009 --> 00:15:25,968 Συνέχισε. 230 00:15:26,260 --> 00:15:27,428 <i>Όχι, σε παρακαλώ.</i> 231 00:15:27,970 --> 00:15:29,722 Υπάρχουν 13 DVD 232 00:15:30,139 --> 00:15:32,850 και 12 θύματα, οπότε σκέφτομαι 233 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 ότι μια από τις κοπέλες δραπέτευσε 234 00:15:35,019 --> 00:15:39,315 και τώρα κυνηγάει εκείνους που την απήγαγαν και τους σκοτώνει. 235 00:15:39,398 --> 00:15:41,776 Πώς είναι δυνατόν κάτι τέτοιο; 236 00:15:42,276 --> 00:15:44,278 Οι κοπέλες είναι όλες μικροκαμωμένες. 237 00:15:44,361 --> 00:15:48,824 - Ο Άλεξ Τίλντεν δεν ήταν σχεδόν 80 κιλά; - Τουλάχιστον. 238 00:15:48,908 --> 00:15:50,242 Ίσως να είχε βοήθεια. 239 00:15:50,951 --> 00:15:52,036 Από ποιον; 240 00:15:52,495 --> 00:15:53,579 Δεν ξέρω. 241 00:15:54,580 --> 00:15:55,623 Από κάποιον άντρα. 242 00:15:56,582 --> 00:15:57,958 Κάποιον τον οποίον εμπιστεύεται. 243 00:15:59,502 --> 00:16:02,546 Κάποιον που την αγαπά. Πατέρα, αδερφό, 244 00:16:03,172 --> 00:16:05,174 σύζυγο, εραστή. 245 00:16:08,427 --> 00:16:11,222 Τώρα δηλαδή έγιναν ερωτευμένοι αυτόκλητοι τιμωροί. 246 00:16:11,514 --> 00:16:15,267 Σαν τον Ρωμαίο και την Ιουλιέτα. Μόνο που εκείνοι δεν σκότωσαν κανέναν. 247 00:16:15,351 --> 00:16:18,687 Καλύτερα σαν την Μπόνι και τον Κλάιντ. 248 00:16:18,854 --> 00:16:19,855 <i>Έξοχα.</i> 249 00:16:20,022 --> 00:16:22,942 <i>Τους γάζωσαν με σφαίρες</i> <i>μέσα σ' ένα αμάξι.</i> 250 00:16:23,025 --> 00:16:25,778 Έχετε όλοι τις αποστολές σας. Πάμε. 251 00:16:43,629 --> 00:16:45,673 ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΕ 5 ΛΕΠΤΑ 252 00:16:49,635 --> 00:16:53,722 <i>Μάλλον 10 θα είναι τα λεπτά.</i> <i>Πίνει και καφέ με το τσιγάρο της.</i> 253 00:16:56,058 --> 00:16:58,727 <i>Αλλά προλαβαίνω άνετα</i> <i>να δω ότι...</i> 254 00:16:59,520 --> 00:17:04,149 <i>ο ντετέκτιβ Τζόσεφ Κουίν πήρε</i> <i>τις κάμερες. Τρεις για την ακρίβεια,</i> 255 00:17:04,233 --> 00:17:07,361 <i>δυο μικρόφωνα, συσκευή εγγραφής,</i> <i>μόλις 3 μέρες πριν.</i> 256 00:17:07,444 --> 00:17:09,822 <i>Ίσως να μην έχει δει</i> <i>κανείς ακόμα την καταγραφή.</i> 257 00:17:12,992 --> 00:17:14,368 <i>Αριθμός υπόθεσης.</i> 258 00:17:15,327 --> 00:17:19,456 <i>Είναι από το 1982! Όταν ο Κουίν</i> <i>ήταν στο δημοτικό και τα 'κανε πάνω του.</i> 259 00:17:19,540 --> 00:17:20,583 <i>Είναι ψεύτικη.</i> 260 00:17:29,466 --> 00:17:33,554 <i>Δεν υπάρχει δικαστική εντολή</i> <i>για τη διεύθυνσή μου. Άρα είναι ανεπίσημο.</i> 261 00:17:44,231 --> 00:17:46,233 <i>Ο Κουίν το κάνει μόνος του.</i> 262 00:17:46,317 --> 00:17:48,277 Λούμεν, πάμε για φαγητό; 263 00:17:56,785 --> 00:17:58,495 Πρώτα το σκληρό δίσκο. 264 00:17:58,871 --> 00:18:03,250 Ναι, μέσα αποθήκευσης, αρχεία βίντεο, φλασάκια. 265 00:18:04,835 --> 00:18:06,921 Αυτό το πράγμα είναι αρχαίο. 266 00:18:07,004 --> 00:18:09,298 -Ποιος είναι αυτός ο τύπος; -Ο Κουίν. 267 00:18:09,882 --> 00:18:11,467 Ο συνεργάτης της αδερφής μου. 268 00:18:14,970 --> 00:18:18,182 - Έχουν σχέση; - Είχαν. 269 00:18:19,934 --> 00:18:21,018 Βρήκες τίποτα; 270 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 Όχι πολλά στα αρχεία βίντεο. 271 00:18:24,605 --> 00:18:25,898 Τίποτα μ' εμάς; 272 00:18:27,316 --> 00:18:31,320 Όχι, μόνο μια γάτα που έχει λόξιγκα και κλάνει ταυτόχρονα. 273 00:18:33,572 --> 00:18:34,448 Χαριτωμένο. 274 00:18:35,991 --> 00:18:37,576 Θα ψάξω στην κρεβατοκάμαρα. 275 00:18:41,455 --> 00:18:43,958 Δες στην ντουλάπα κι εγώ θα ψάξω τα συρτάρια. 276 00:18:54,385 --> 00:18:55,469 Γαμώτο. 277 00:18:57,596 --> 00:18:58,639 Τι είναι; 278 00:18:59,264 --> 00:19:00,808 -Εμείς. -Στη μαρίνα. 279 00:19:01,100 --> 00:19:02,810 Τη νύχτα που πετάξαμε τον Κόουλ. 280 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 Μας παρακολουθεί εδώ και βδομάδες. 281 00:19:06,605 --> 00:19:07,856 Ξέρει τα πάντα. 282 00:19:10,401 --> 00:19:12,027 Δεν θα τις πάρεις μαζί σου; 283 00:19:12,111 --> 00:19:15,364 Για να καταλάβει ότι τις βρήκαμε; Έτσι θα τυπώσει κι άλλες. 284 00:19:15,447 --> 00:19:18,534 - Πρέπει να βρούμε την ψηφιακή πηγή. - Ναι. 285 00:19:18,617 --> 00:19:20,536 Να βρούμε τον εξοπλισμό καταγραφής. 286 00:19:23,330 --> 00:19:25,124 ΝΤΑΝ, Ο ΟΔΟΝΤΙΑΤΡΟΣ 287 00:19:28,836 --> 00:19:30,004 Δεν λειτουργούμε πια. 288 00:19:30,087 --> 00:19:31,255 Η κυρία Μεντέλ; 289 00:19:31,338 --> 00:19:32,673 Λόρα Μεντέλ; 290 00:19:33,048 --> 00:19:33,882 Ναι. 291 00:19:34,341 --> 00:19:36,385 Ντετέκτιβ Μόργκαν και ντετέκτιβ Κουίν. 292 00:19:36,468 --> 00:19:38,929 Θέλουμε να σας ρωτήσουμε για το σύζυγό σας. 293 00:19:39,304 --> 00:19:45,019 Σας παρακαλώ, όχι κι άλλες ερωτήσεις. Σας έχω πει ήδη, δεν ξέρω τίποτα. 294 00:19:46,020 --> 00:19:47,980 -Αν και θα έπρεπε. -Γιατί; 295 00:19:48,564 --> 00:19:51,650 Υπήρξα πολύ αφελής, αλλά τώρα βγαίνει νόημα. 296 00:19:51,734 --> 00:19:53,485 Εκείνα τα εβδομαδιαία ταξίδια για ψάρεμα; 297 00:19:53,569 --> 00:19:55,821 -Πήγαινε χωρίς εσάς; -Φυσικά χωρίς εμένα. 298 00:19:55,904 --> 00:19:57,322 Μόνος με τους φίλους του. 299 00:19:57,656 --> 00:20:01,952 Το έλεγε "χρόνο για άντρες", αλλά τώρα αποκτά τελείως διαφορετικό νόημα. 300 00:20:02,036 --> 00:20:06,373 - Σας έλεγε τα ονόματά τους; - Όχι, δεν γνώρισα ποτέ κανέναν. 301 00:20:06,957 --> 00:20:11,253 Με κρατούσε στο σκοτάδι σχετικά με την κρυφή ομοφυλόφιλη ζωή του. 302 00:20:12,254 --> 00:20:14,173 Θα μπορούσε απλώς να μου το πει. 303 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 Ξέρετε, κυρία Μεντέλ, 304 00:20:16,216 --> 00:20:20,554 έχουμε πληροφορίες που φανερώνουν ότι ο σύζυγός σας δεν ήταν ομοφυλόφιλος. 305 00:20:20,637 --> 00:20:23,640 Ίσως να άλλαξαν τη σκηνή του εγκλήματος ώστε να δοθεί αυτή η εντύπωση. 306 00:20:25,267 --> 00:20:29,104 - Ωστόσο, συνδεόταν με μια σειρά βιασμών. - Και δολοφονιών. 307 00:20:30,731 --> 00:20:31,732 Θεέ μου! 308 00:20:34,777 --> 00:20:36,445 Ποιον παντρεύτηκα; 309 00:20:38,030 --> 00:20:40,491 Λυπάμαι που σας φέραμε τέτοια νέα. 310 00:20:41,158 --> 00:20:43,786 Σας θυμίζει κάτι κάποιο από αυτά τα ονόματα; 311 00:20:44,078 --> 00:20:45,162 Μπόιντ Φάουλερ; 312 00:20:46,080 --> 00:20:48,207 -Κόουλ Χάρμον; -Όχι, δεν τους ξέρω. 313 00:20:48,540 --> 00:20:49,541 Άλεξ Τίλντεν; 314 00:20:50,667 --> 00:20:51,710 Τζόρνταν Τσέις; 315 00:20:53,087 --> 00:20:54,505 -Τζόρνταν Τσέις; -Ναι. 316 00:20:55,172 --> 00:20:56,590 Να τος, εκεί είναι. 317 00:20:57,883 --> 00:21:01,011 "Καλύτερη ομάδα ιστιοπλοΐας, Νταν Μεντέλ και Γιουτζίν Γκρίερ"; 318 00:21:01,095 --> 00:21:02,805 Ο Τζόρνταν Τσέις είναι ο Γιουτζίν Γκρίερ. 319 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Ή μάλλον, ήταν. 320 00:21:06,183 --> 00:21:09,269 Ο Νταν τον ήξερε όταν ήταν παιδιά. Το θεωρούσε πολύ σημαντικό. 321 00:21:10,521 --> 00:21:11,688 Να η σχέση που ψάχναμε. 322 00:21:11,980 --> 00:21:15,067 Γιατί πιστεύεις ότι δεν ήξερε τι έτρεχε με τον άντρα της; 323 00:21:15,150 --> 00:21:18,821 Η ιστορία με τα βαρέλια συνέβαινε σε όλη τη διάρκεια του γάμου τους. 324 00:21:18,946 --> 00:21:21,073 Μάλλον θα ήταν πολύ καλός ψεύτης. 325 00:21:21,615 --> 00:21:25,035 Οι άντρες έχουν αυτή την ικανότητα. Αυτός έφταιγε, όχι αυτή. 326 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 Πώς θες να προχωρήσουμε με το θέμα Γιουτζίν Γκρίερ; 327 00:21:27,955 --> 00:21:31,375 Θα βρούμε ό,τι μπορούμε. Σχολικά αρχεία, αρχεία από αναμορφωτήριο. 328 00:21:31,458 --> 00:21:33,335 Το ήξερα ότι ο Τσέις ήταν μαλάκας. 329 00:21:33,418 --> 00:21:35,212 Ποιος κατασκευάζει μια νέα ταυτότητα; 330 00:21:35,295 --> 00:21:37,506 Ένα κάθαρμα που έχει κάτι να κρύψει. 331 00:21:37,589 --> 00:21:38,924 Μπορώ και μόνη μου. 332 00:21:51,061 --> 00:21:53,772 Ο Τσέις είπε ψέματα ότι δεν ξέρει τον Άλεξ Τίλντεν. 333 00:21:53,856 --> 00:21:58,819 Τα τελευταία 10 χρόνια, επέβλεπε 6 αγορές ακινήτων της εταιρείας του Τσέις. 334 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Τον ήξερε κι ο Νταν, ο οδοντίατρος και το Τσέις είναι ψευδώνυμο. 335 00:22:01,905 --> 00:22:04,825 Αυτή η περσόνα που έχτισε είναι ψεύτικη. 336 00:22:04,908 --> 00:22:06,368 Λέγεται Γιουτζίν Γκρίερ. 337 00:22:06,451 --> 00:22:08,245 Ο Μεντέλ και ο Τσέις ήταν παιδικοί φίλοι. 338 00:22:08,328 --> 00:22:13,792 Αυτό συνδέει άμεσα τον Τζόρνταν με όλους τους βιαστές. 339 00:22:13,876 --> 00:22:17,045 Ναι, αλλά είναι περιστασιακά στοιχεία. Δεν αρκούν για σύλληψη. 340 00:22:17,129 --> 00:22:19,882 Είναι όμως αρκετά για να τον φέρουμε για ανάκριση. 341 00:22:19,965 --> 00:22:22,301 Απλώς πρέπει να τον πιέσουμε και να τον φοβίσουμε, 342 00:22:22,384 --> 00:22:23,594 για να κάνει κάποιο λάθος. 343 00:22:23,927 --> 00:22:25,637 <i>Η Ντεμπ πλησιάζει τον Τσέις.</i> 344 00:22:26,346 --> 00:22:27,764 <i>Ο Κουίν πλησιάζει εμένα.</i> 345 00:22:28,724 --> 00:22:30,684 <i>Ο χρόνος τελειώνει</i> <i>και για τους δυο μας.</i> 346 00:22:36,064 --> 00:22:37,524 Κάποιο καλό νέο; 347 00:22:38,066 --> 00:22:41,570 Ναι, συνδέσαμε τον Τζόρνταν Τσέις με όλους τους βιαστές. 348 00:22:41,820 --> 00:22:43,488 Θα τον κολλήσω στον τοίχο, τον μαλάκα. 349 00:22:43,572 --> 00:22:44,865 Ωραία. 350 00:22:46,783 --> 00:22:48,410 Τι τρέχει; Έχω λίγη δουλειά. 351 00:22:48,493 --> 00:22:52,915 Θέλεις να έρθεις μαζί μου στο Ορλάντο την Κυριακή για τα γενέθλια του Χάρισον; 352 00:22:55,792 --> 00:22:57,085 Θέλω, αλλά... 353 00:22:57,836 --> 00:23:00,589 -Έχεις κανονίσει με τον Κουίν; -Τι; Όχι. 354 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 Έχω δουλειά, με την υπόθεση αυτή. 355 00:23:03,634 --> 00:23:07,679 Άλλωστε, ο Κουίν είναι ο τελευταίος που θα ήθελες εκεί. Πίστεψέ με. 356 00:23:08,263 --> 00:23:10,807 -Χωρίσατε; -Ναι. 357 00:23:13,310 --> 00:23:16,021 Όχι... Χέσε με, δεν ξέρω. Είναι μπερδεμένη η κατάσταση. 358 00:23:16,647 --> 00:23:18,273 Δεν χρειάζεται να μου πεις. 359 00:23:18,565 --> 00:23:20,359 Μου είπε ψέματα. 360 00:23:21,068 --> 00:23:22,444 Θα ήταν κάτι σοβαρό. 361 00:23:25,572 --> 00:23:26,698 Μου είπε ψέματα για σένα. 362 00:23:27,658 --> 00:23:28,742 Για μένα; Τι εννοείς; 363 00:23:28,825 --> 00:23:30,452 Ο Κουίν είχε έκανε μία... 364 00:23:31,912 --> 00:23:36,208 ηλίθια σκέψη, ότι είχες κάποια σχέση με το θάνατο της Ρίτα. 365 00:23:43,173 --> 00:23:45,008 -Είναι... -Είναι τρελό, το ξέρω. 366 00:23:45,092 --> 00:23:46,301 Γιατί δεν μου το είπες; 367 00:23:46,385 --> 00:23:47,636 Επειδή... 368 00:23:49,096 --> 00:23:50,639 αρκετά έχεις περάσει. 369 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Και μόλις το έμαθα. 370 00:23:55,811 --> 00:23:59,439 Όταν τελικά μου το είπε ένιωσα προδομένη επειδή, 371 00:24:01,483 --> 00:24:04,111 όσο και αν δεν θέλω να το παραδεχτώ, νοιάζομαι για κείνον. 372 00:24:06,363 --> 00:24:07,948 "Νοιάζομαι"; Ενεστώτας; 373 00:24:09,825 --> 00:24:11,284 Σου είπα, είναι μπερδεμένο. 374 00:24:14,538 --> 00:24:15,872 Νόμιζα ότι τον ήξερα. 375 00:24:16,373 --> 00:24:18,208 Και μου έλεγε συνεχώς ότι με αγαπούσε. 376 00:24:20,460 --> 00:24:24,006 Αλλά μ' αυτό που έκανε... Δεν μπορώ να είμαι με τέτοιον άνθρωπο. 377 00:24:24,089 --> 00:24:27,843 Δεν λες ψέματα σε κάποιον δικό σου. Τον προστατεύεις. 378 00:24:28,552 --> 00:24:31,304 Θέλω κάποιον, τον οποίον να μπορώ να εμπιστεύομαι 100%. 379 00:24:34,933 --> 00:24:36,143 Όπως αυτή. 380 00:24:37,269 --> 00:24:39,438 -Η πατημασιά; -Η αυτόκλητη τιμωρός. 381 00:24:41,023 --> 00:24:42,733 Έχει κάποιον στην ζωή της. 382 00:24:43,108 --> 00:24:46,903 Κάποιον που τη βοηθά, που θα έκανε τα πάντα για κείνη. 383 00:24:47,696 --> 00:24:49,072 Αυτό πώς το ξέρεις; 384 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Δεν το ξέρω, αλλά... 385 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 αυτό που κάνουν, απαιτεί αφοσίωση. 386 00:24:55,662 --> 00:24:58,665 Το να σκοτώνεις κάποιον με κάποιον άλλο, είναι μεγάλη υπόθεση. 387 00:24:58,749 --> 00:25:01,918 <i>Αυτό έχουμε με τη Λούμεν;</i> <i>"Μεγάλη υπόθεση";</i> 388 00:25:02,544 --> 00:25:07,966 Ρισκάρει την ζωή του. Ρισκάρει τα πάντα για να εκδικηθεί για χάρη της. 389 00:25:11,386 --> 00:25:13,388 Και, όσο τρελό και αν ακούγεται, 390 00:25:14,306 --> 00:25:17,100 με ποια άλλη λέξη θα το περιέγραφες, εκτός από "αγάπη"; 391 00:25:23,356 --> 00:25:24,858 Είναι γάμησέ τα, έτσι; 392 00:25:27,402 --> 00:25:29,237 Ναι, είναι. 393 00:25:32,365 --> 00:25:34,159 Είναι και ωραίο όμως. 394 00:25:41,374 --> 00:25:44,461 Μόλις το έφερα. Είναι χειροποίητο. Πολύ σικάτο. 395 00:25:45,462 --> 00:25:48,423 -Δεν μου ταιριάζει ιδιαίτερα. -Ίσως ένα δαχτυλίδι. 396 00:25:48,882 --> 00:25:50,092 Τι θα έλεγες... 397 00:25:50,509 --> 00:25:51,593 γι' αυτό; 398 00:25:59,518 --> 00:26:00,477 Όμορφο είναι. 399 00:26:02,229 --> 00:26:05,357 Μικρό, για να το έχεις πάνω σου, κλειδώνει, ανοξείδωτη λάμα. 400 00:26:05,440 --> 00:26:07,609 - Πώς σου φαίνεται; - Ωραίο. 401 00:26:08,443 --> 00:26:09,611 Θα το πάρουμε. 402 00:26:12,072 --> 00:26:13,198 Σ' ευχαριστώ. 403 00:26:13,865 --> 00:26:15,033 Τίποτα. 404 00:26:21,748 --> 00:26:24,835 Σε μια ώρα περίπου σχολάει ο Κουίν. 405 00:26:25,836 --> 00:26:30,090 Αν αποφασίσει να ελέγξει τον καταγραφέα απόψε, πρέπει να είμαι εκεί. 406 00:26:32,801 --> 00:26:34,386 Τι ψάχνει ο Κουίν; 407 00:26:34,886 --> 00:26:36,304 Γιατί μας θέλει; 408 00:26:36,471 --> 00:26:38,598 Δεν θέλει εμάς. Εμένα θέλει. 409 00:26:38,807 --> 00:26:41,935 Με κυνηγούσε από πριν ακόμα γνωριστούμε. 410 00:26:42,060 --> 00:26:44,479 Δεν είχα σκοπό να μπλέξεις κι εσύ σ' αυτό. 411 00:26:44,563 --> 00:26:45,981 Πρέπει να φύγεις. 412 00:26:47,149 --> 00:26:49,067 Το έχεις ξαναδοκιμάσει αυτό, θυμάσαι; 413 00:26:49,151 --> 00:26:50,485 Προσπάθησες να με διώξεις. 414 00:26:50,569 --> 00:26:53,113 Τότε ήταν διαφορετικό. Δεν θέλω να φύγεις... 415 00:26:53,655 --> 00:26:54,739 για πάντα. 416 00:26:56,908 --> 00:26:59,911 Μόνο μέχρι να ξεμπερδέψω με αυτό. 417 00:27:01,163 --> 00:27:02,914 Και πώς θα ξεμπερδέψεις; 418 00:27:03,498 --> 00:27:06,042 Δεν ξέρω. Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 419 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 Ευχαριστώ για την προσφορά. 420 00:27:10,505 --> 00:27:11,423 Αλλά δεν πάω πουθενά. 421 00:27:11,506 --> 00:27:14,134 -Γίνεται επικίνδυνο. -"Γίνεται"; 422 00:27:15,260 --> 00:27:16,678 Δεν φεύγω. 423 00:27:17,888 --> 00:27:19,181 Είμαστε ομάδα. 424 00:27:21,057 --> 00:27:22,767 Είμαστε "μεγάλη υπόθεση". 425 00:27:24,144 --> 00:27:27,898 - Τι θα πει αυτό; - Είναι κάτι που είπε η Ντεμπ για μας. 426 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Της είπες για εμάς; 427 00:27:30,775 --> 00:27:32,819 Όχι, μιλούσε για τους αυτόκλητους τιμωρούς. 428 00:27:33,486 --> 00:27:35,947 Μίλαγε για εμάς, χωρίς να το ξέρει. 429 00:27:47,125 --> 00:27:48,251 Μήπως... 430 00:27:49,002 --> 00:27:50,587 να φύγουμε και οι δυο μας; 431 00:27:58,845 --> 00:28:00,555 Να μπούμε σ' ένα κρουαζιερόπλοιο. 432 00:28:01,223 --> 00:28:03,183 Να πηδήξουμε σε ένα φορτηγό πλοίο. 433 00:28:03,725 --> 00:28:05,769 Να κλέψουμε ένα ρυμουλκό. 434 00:28:14,319 --> 00:28:17,072 Είπες ότι δεν θέλεις να φύγω. 435 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Δηλαδή, θέλεις να μείνω; 436 00:28:21,326 --> 00:28:22,410 Το θέλω. 437 00:28:30,543 --> 00:28:31,836 Πρέπει να φύγουμε. 438 00:28:36,967 --> 00:28:42,681 Λοιπόν, ο Γιουτζίν Γκρίερ μεγάλωσε σ' ένα χωριό κοντά στο Ταλαχάσι. 439 00:28:42,764 --> 00:28:45,350 Ανύπαντρη μητέρα που έχει πεθάνει, μοναχοπαίδι. 440 00:28:45,433 --> 00:28:47,519 Αδιάφορη παιδική ηλικία. 441 00:28:47,602 --> 00:28:50,897 Μετακόμισε στο Μαϊάμι στα 18 του, έχασε περίπου 50 κιλά 442 00:28:50,981 --> 00:28:53,149 και άλλαξε το όνομά του σε Τζόρνταν Τσέις. 443 00:28:53,233 --> 00:28:54,943 Ουσιαστικά, ξαναγεννήθηκε. 444 00:28:55,360 --> 00:28:56,570 Κοιτάξτε. 445 00:28:56,945 --> 00:28:58,738 Πριν και μετά. 446 00:29:01,157 --> 00:29:02,617 Άλλος άνθρωπος. 447 00:29:03,201 --> 00:29:05,287 Νομίζω ότι έχει κάνει και πλαστικές. 448 00:29:05,787 --> 00:29:06,788 Δείτε εδώ. 449 00:29:11,167 --> 00:29:14,754 Όποτε έφευγαν για τα δικά τους, εξαφανιζόταν και ένα από τα κορίτσια. 450 00:29:14,838 --> 00:29:17,215 Διάολε, το έκαναν πολλά χρόνια! 451 00:29:20,260 --> 00:29:21,970 Πρέπει να απαντήσω. 452 00:29:37,777 --> 00:29:41,031 Ζορίζομαι πάρα πολύ. 453 00:29:42,073 --> 00:29:43,158 Με τι; 454 00:29:43,950 --> 00:29:45,035 Με αυτό. 455 00:29:46,119 --> 00:29:48,705 - Να είμαι μαζί σου. - Ας το σκεφτόσουν νωρίτερα. 456 00:29:49,414 --> 00:29:52,626 Συγγνώμη. Τα σκάτωσα, το ξέρω. 457 00:29:53,585 --> 00:29:55,253 Κάνω ηλιθιότητες. 458 00:29:55,670 --> 00:29:56,755 Είμαι ηλίθιος. 459 00:29:57,547 --> 00:29:59,549 Άλλα το μόνο σωστό που έκανα 460 00:30:00,342 --> 00:30:02,427 ήταν που κατάφερα σχεδόν να σου αρέσω. 461 00:30:03,845 --> 00:30:05,680 -Επειδή σ' αγαπώ πραγματικά. -Σταμάτα. 462 00:30:05,764 --> 00:30:07,015 Το εννοώ. 463 00:30:08,433 --> 00:30:10,518 Δεν υπάρχουν πολλές σαν κι εσένα. 464 00:30:10,769 --> 00:30:11,936 Το ξέρω. 465 00:30:12,896 --> 00:30:14,105 Είσαι περισσότερο... 466 00:30:15,357 --> 00:30:16,274 σαν άντρας. 467 00:30:16,608 --> 00:30:17,609 Άντρας; 468 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Δεν παίζεις παιχνίδια, 469 00:30:20,487 --> 00:30:23,198 όπου θα πρέπει να μαντέψω τι πραγματικά σκέφτεσαι. 470 00:30:23,281 --> 00:30:24,908 Το λες ευθέως. 471 00:30:25,575 --> 00:30:29,120 Συνήθως συνοδευόμενο και από βρομόλογα που δεν έχω ξανακούσει. 472 00:30:31,247 --> 00:30:33,958 Είσαι η πρώτη γυναίκα που μου την είπε για τις μαλακίες μου 473 00:30:35,293 --> 00:30:37,337 και με έκανε να κοιτάξω σοβαρά τον εαυτό μου. 474 00:30:38,171 --> 00:30:40,215 Νομίζω ότι αυτό με έκανε καλύτερο άνθρωπο. 475 00:30:42,217 --> 00:30:44,344 Απλώς δεν θέλω να σε χάσω. Αυτό είναι όλο. 476 00:30:45,887 --> 00:30:47,222 Άσχημα νέα. 477 00:30:49,182 --> 00:30:52,310 Ο Τζόρνταν, όχι μόνο αρνήθηκε να ξαναδώσει κατάθεση, 478 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 αλλά μόλις έκλεισε μια συμφωνία για ομιλίες σε όλη την Ευρώπη. 479 00:30:56,356 --> 00:30:58,983 - Μάλλον το βάζει στα πόδια. - Όχι, ρε γαμώτο! 480 00:30:59,067 --> 00:31:02,112 Από αύριο δεν θα μπορούμε να του κάνουμε τίποτα, 481 00:31:02,529 --> 00:31:04,239 εκτός αν βρούμε τρόπο να μείνει εδώ. 482 00:31:04,322 --> 00:31:07,158 Ακόμα, όμως, δεν έχουμε στοιχεία για να τον συλλάβουμε. 483 00:31:07,242 --> 00:31:10,161 Όχι, αλλά μπορούμε να τον αναγκάσουμε να μείνει 484 00:31:10,245 --> 00:31:13,206 ως βασικός μάρτυρας. Χρειαζόμαστε μόνο μια δικαστική εντολή. 485 00:31:13,540 --> 00:31:14,916 -Πάμε στη Λαγκουέρτα; -Όχι. 486 00:31:16,000 --> 00:31:19,170 Μου αρνείται διαρκώς. Δεν θα βοηθήσει. Θα την πάρω μόνη μου. 487 00:31:27,679 --> 00:31:31,307 <i>Το μόνο βαν που έχει μείνει</i> <i>μετά από 24 ώρες, είναι ενοικιασμένο.</i> 488 00:31:31,725 --> 00:31:35,437 <i>Αν κρίνω από τη σκόνη, είναι</i> <i>παρκαρισμένο περίπου μια εβδομάδα.</i> 489 00:31:40,942 --> 00:31:44,863 <i>Έρχεται ο Κουίν να ελέγξει</i> <i>τι γίνεται πριν πάει στο Τμήμα.</i> 490 00:31:49,284 --> 00:31:51,327 <i>Δεν ήθελα να φτάσουμε ως εδώ.</i> 491 00:32:45,173 --> 00:32:46,174 Παρακαλώ; 492 00:32:46,257 --> 00:32:48,468 <i>Λούμεν, εγώ είμαι, η Έμιλι.</i> 493 00:32:48,718 --> 00:32:51,888 - Τι τρέχει; - Μου τηλεφώνησε ο Τζόρνταν Τσέις. 494 00:32:52,347 --> 00:32:53,932 <i>Ξέρει ότι σου μίλησα.</i> 495 00:32:54,057 --> 00:32:55,141 Τι; 496 00:32:55,308 --> 00:32:56,935 -Πώς; -Δεν ξέρω. 497 00:32:57,310 --> 00:32:58,436 <i>Εσύ πες μου.</i> 498 00:32:58,812 --> 00:33:01,105 -Δεν του μίλησα εγώ. <i>-Τι συμβαίνει;</i> 499 00:33:01,523 --> 00:33:02,774 Φοβάμαι. 500 00:33:03,900 --> 00:33:05,026 Με τρόμαξε. 501 00:33:05,109 --> 00:33:06,945 Έμιλι, δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 502 00:33:09,739 --> 00:33:11,032 Θα πάω στην αστυνομία. 503 00:33:11,115 --> 00:33:13,284 <i>- Θα τους τα πω όλα.</i> - Όχι, μην το κάνεις! 504 00:33:13,368 --> 00:33:14,828 Γιατί; Θα με προστατέψουν. 505 00:33:14,911 --> 00:33:17,664 Θα τα κάνεις χειρότερα. Θα σε προστατέψουμε εμείς. 506 00:33:17,747 --> 00:33:18,873 Πώς; 507 00:33:19,123 --> 00:33:20,875 Ο Τζόρνταν είναι πολύ ισχυρός. 508 00:33:21,376 --> 00:33:22,669 <i>Έχει ανθρώπους.</i> 509 00:33:22,794 --> 00:33:23,711 Έμιλι. 510 00:33:24,420 --> 00:33:25,922 Ξέρεις τι μας έκανε. 511 00:33:26,256 --> 00:33:28,550 Μείνε σπίτι και περίμενέ μας. 512 00:33:28,633 --> 00:33:30,260 <i>Θα έρθουμε</i> <i>όσο πιο γρήγορα γίνεται.</i> 513 00:33:31,386 --> 00:33:33,221 Σε παρακαλώ, πες μου ότι θα μας περιμένεις. 514 00:33:36,891 --> 00:33:38,852 Εντάξει, θα περιμένω. 515 00:33:39,435 --> 00:33:41,771 Αλλά κάντε γρήγορα, σας παρακαλώ. 516 00:33:46,025 --> 00:33:47,068 Πολύ καλά. 517 00:33:50,864 --> 00:33:52,490 Είσαι εξαίρετη ηθοποιός. 518 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 <i>Ντέξτερ Μόργκαν.</i> 519 00:33:55,952 --> 00:33:58,121 <i>Αφήστε το μήνυμά σας,</i> <i>μετά τον ήχο.</i> 520 00:33:58,204 --> 00:33:59,247 Ντέξτερ, πού είσαι; 521 00:33:59,581 --> 00:34:02,584 Τηλεφώνησε η Έμιλι. Ο Τζόρνταν ξέρει ότι μας μίλησε. Πρέπει να πάμε εκεί. 522 00:34:25,523 --> 00:34:27,650 Ελπίζω να έχεις αυτόματο τηλεφωνητή. 523 00:34:29,944 --> 00:34:32,822 - Είσαι ο φίλος του Κουίν. - Σωστά. 524 00:34:33,489 --> 00:34:36,409 Για να ξέρεις, με λένε Σταν Λίντι. 525 00:34:38,119 --> 00:34:41,331 - Τι κάνεις; - Θέλω απλώς να ηρεμήσεις. 526 00:34:41,831 --> 00:34:44,834 Θα πάμε απλώς κάπου για να τα πούμε οι δυο μας. 527 00:34:46,169 --> 00:34:47,211 Γιατί; 528 00:34:48,338 --> 00:34:49,255 Γιατί το κάνεις αυτό; 529 00:34:49,631 --> 00:34:52,425 Ο φίλος μας, ο Κουίν, με προσέλαβε να ψάξω για σένα 530 00:34:52,508 --> 00:34:54,928 και όπως ξέρεις, ανακάλυψα κάποια πράγματα. 531 00:34:55,011 --> 00:34:57,096 Γι' αυτό, κάθισε ήσυχα και χαλάρωσε. 532 00:34:57,180 --> 00:34:59,474 Δεν θέλω να σου ξαναρίξω, αλλά αν χρειαστεί θα το κάνω. 533 00:35:15,281 --> 00:35:16,115 Τι; 534 00:35:17,075 --> 00:35:20,370 Έλα Τζόι! Έτσι μιλάς στον καινούριο κολλητό σου; 535 00:35:21,245 --> 00:35:23,915 -Σου είπα, δεν θέλω... <i>-Βούλωσ' το και άκου!</i> 536 00:35:23,998 --> 00:35:29,629 Μπες αμέσως στο αμάξι σου και έλα στις αποβάθρες καυσίμων στο Μπέιφροντ Παρκ. 537 00:35:30,129 --> 00:35:33,633 Έλα για να κάνεις εκείνη τη μεγάλη σύλληψη που σου έλεγα. 538 00:35:33,716 --> 00:35:36,260 Δεν ξέρω τι κάνεις, αλλά κόψε αυτές τις μαλακίες. 539 00:35:36,344 --> 00:35:38,554 Δεν κόβω τίποτα! 540 00:35:38,638 --> 00:35:41,766 -Εσύ με προσέλαβες. -Και μετά σε απέλυσα. 541 00:35:41,849 --> 00:35:46,854 Μικρέ, θα γίνει με ή χωρίς εσένα. Αν δεν τσακιστείς να έρθεις γρήγορα 542 00:35:46,938 --> 00:35:50,775 <i>θα καλέσω άλλον αστυνομικό</i> <i>και δεν μπορώ να προβλέψω την κατάληξη.</i> 543 00:35:51,150 --> 00:35:54,278 -Χριστέ μου, Λίντι, απλώς... -Άσε το Χριστό ήσυχο! 544 00:35:54,362 --> 00:35:57,824 Στις παλιές αποβάθρες καυσίμων. Μπέιφροντ Παρκ. Τώρα! 545 00:36:02,078 --> 00:36:03,329 Γαμώτο! 546 00:36:04,914 --> 00:36:08,459 - Έρχεται ο φίλος σου, ο Κουίν. - Δεν ακούστηκε πρόθυμος να έρθει. 547 00:36:09,627 --> 00:36:11,629 Είσαι πολύ δημοφιλής τύπος. 548 00:36:12,255 --> 00:36:14,799 "Σόνια". Ποια είναι η Σόνια; 549 00:36:15,258 --> 00:36:16,968 -Η νταντά μου. -Η νταντά. 550 00:36:17,593 --> 00:36:21,305 Ρωτάει αν θέλεις ταχυδακτυλουργό για το πάρτι. 551 00:36:22,306 --> 00:36:23,725 Και βέβαια θέλεις. 552 00:36:24,017 --> 00:36:26,394 Ναι στον ταχυδακτυλουργό. 553 00:36:29,355 --> 00:36:30,481 Και τώρα, 554 00:36:31,649 --> 00:36:33,609 θέλω να σου δείξω κάτι. 555 00:36:40,950 --> 00:36:42,326 Για δες εδώ. 556 00:36:50,001 --> 00:36:51,544 Ωραίο δεν είναι; 557 00:36:52,670 --> 00:36:55,631 Κι είναι ένα ελάχιστο δείγμα απ' όσα έχω καταγράψει. 558 00:36:55,715 --> 00:36:57,633 Αλλά έχω ένα πρόβλημα. 559 00:36:58,342 --> 00:37:01,763 Δεν είχα ένταλμα και αυτοί είναι κολλημένοι με τους κανόνες. 560 00:37:02,221 --> 00:37:03,473 Γι' αυτό, 561 00:37:04,932 --> 00:37:07,060 θα μου δώσεις πλήρη ομολογία. 562 00:37:14,358 --> 00:37:15,568 Πού είναι ο Ντέξτερ; 563 00:37:16,569 --> 00:37:18,112 -Δεν ήρθε. -Όχι. 564 00:37:18,362 --> 00:37:20,031 Σας θέλω και τους δύο. 565 00:37:20,156 --> 00:37:23,451 -Είπες ότι θα με προστατέψετε. -Ηρέμησε, Έμιλι. 566 00:37:23,534 --> 00:37:27,038 Πρέπει να τον πάρεις. Κάν' τον να έρθει, αμέσως. 567 00:37:29,123 --> 00:37:30,291 Εντάξει. 568 00:37:32,043 --> 00:37:33,878 Καλύτερα να πάω να τον φέρω η ίδια. 569 00:37:33,961 --> 00:37:35,213 Μπορεί και όχι. 570 00:37:39,383 --> 00:37:40,384 Δεν είμαι βλάκας. 571 00:37:40,468 --> 00:37:43,054 Ξέρω ότι σκέφτεσαι "δεν έχω λόγο να ομολογήσω". 572 00:37:43,387 --> 00:37:44,972 Γι' αυτό θα σου δώσω εγώ λόγο. 573 00:37:45,056 --> 00:37:46,724 Θα γλιτώσει η Λούμεν. 574 00:37:46,808 --> 00:37:49,936 - Γιατί να σε εμπιστευτώ; - Γιατί δεν με νοιάζει αυτή. 575 00:37:50,228 --> 00:37:51,687 Ούτε κι εσύ με νοιάζεις. 576 00:37:51,771 --> 00:37:54,899 Απλώς θέλω να με ξαναπάρουν στην αστυνομία. 577 00:37:55,316 --> 00:37:58,361 Με τέτοια σύλληψη, θα βγω στις ειδήσεις, στην τηλεόραση, 578 00:37:58,444 --> 00:38:02,448 θα μ' έχουν για ήρωα, όλοι θα με αγαπούν και θα αναγκαστούν να με ξαναπροσλάβουν. 579 00:38:02,532 --> 00:38:04,826 Άρα, δεν χρειάζομαι την κοπέλα σου. 580 00:38:06,828 --> 00:38:07,829 Τι λες λοιπόν; 581 00:38:24,303 --> 00:38:25,513 Λίντι! 582 00:38:48,619 --> 00:38:49,954 <i>Φύγε, Κουίν.</i> 583 00:38:50,163 --> 00:38:51,706 <i>Μην τα κάνεις χειρότερα.</i> 584 00:39:01,090 --> 00:39:02,842 Λίντι, πού σκατά είσαι; 585 00:39:38,085 --> 00:39:39,670 <i>Αφήστε το μήνυμά σας.</i> 586 00:39:40,004 --> 00:39:41,047 Λίντι, ο Κουίν είμαι. 587 00:39:41,130 --> 00:39:43,758 Έχεις αρχίσει να μ' εκνευρίζεις. 588 00:40:10,868 --> 00:40:12,119 <i>Ντέξτερ, πού είσαι;</i> 589 00:40:12,203 --> 00:40:15,414 <i>Τηλεφώνησε η Έμιλι. Ο Τζόρνταν ξέρει</i> <i>ότι μας μίλησε. Πρέπει να πάμε εκεί.</i> 590 00:40:38,729 --> 00:40:40,523 Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ μαζί σου. 591 00:40:57,581 --> 00:40:59,959 <i>-Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας.</i> -Έρχομαι. 592 00:41:03,045 --> 00:41:04,130 Μόργκαν! 593 00:41:05,214 --> 00:41:06,048 Στο γραφείο μου. 594 00:41:11,304 --> 00:41:14,890 Μου τηλεφώνησε ο δικαστής για την αίτηση που έκανες για δικαστική εντολή. 595 00:41:14,974 --> 00:41:17,685 -Πότε θα βγει; -Δεν θα βγει. 596 00:41:18,769 --> 00:41:19,812 Τι; 597 00:41:20,563 --> 00:41:24,942 Το αίτημά σου να κρατήσεις τον Τζόρνταν Τσέις ως βασικό μάρτυρα απορρίφθηκε. 598 00:41:25,026 --> 00:41:28,612 Ο γαμημένος κανόνισε σήμερα ταξίδι χωρίς επιστροφή. 599 00:41:28,696 --> 00:41:31,032 -Ήταν η μόνη μας ευκαιρία. -Καταλαβαίνω το θυμό σου. 600 00:41:31,324 --> 00:41:33,492 Δεν καταλαβαίνω όμως γιατί δεν ήρθες σε μένα. 601 00:41:33,909 --> 00:41:34,869 Πλάκα κάνεις. 602 00:41:35,202 --> 00:41:36,412 Ρωτάω. 603 00:41:36,912 --> 00:41:39,832 Είσαι το τελευταίο άτομο που σκέφτομαι όταν χρειάζομαι στήριξη. 604 00:41:40,124 --> 00:41:43,002 Ντετέκτιβ, έχεις πολλά χρόνια στο Σώμα ώστε να ξέρεις 605 00:41:43,085 --> 00:41:45,254 ότι τα πράγματα σπανίως είναι άσπρα ή μαύρα. 606 00:41:45,629 --> 00:41:49,633 - Παίζει και η πολιτική στο παιχνίδι. - Δεν θέλω να με χρησιμοποιούν. 607 00:41:49,717 --> 00:41:53,137 Όλους μας χρησιμοποιούν. Και εδώ θα έπρεπε να με χρησιμοποιήσεις. 608 00:41:53,220 --> 00:41:56,015 Το ξεκαθάρισες ότι δεν πιστεύεις στη θεωρία μου. 609 00:41:56,098 --> 00:41:59,310 Και ακόμα μου είναι δύσκολο να το πιστέψω, 610 00:41:59,393 --> 00:42:03,272 αλλά πάντα εμπιστευόμουν το ένστικτό σου ως αστυνομικός. 611 00:42:08,986 --> 00:42:11,530 Κάποια στιγμή, πίστεψα πραγματικά ότι ήμασταν φίλες. 612 00:42:15,451 --> 00:42:20,206 Ντέμπρα, συγγνώμη αν πρόδωσα τη φιλία μας. 613 00:42:21,457 --> 00:42:22,500 Εντάξει. 614 00:42:22,750 --> 00:42:25,044 -Περίμενε. -Τι; 615 00:42:25,628 --> 00:42:27,838 -Τι είναι; -Πάρε. 616 00:42:27,922 --> 00:42:30,257 -Τι είναι αυτό; -Η δικαστική εντολή σου. 617 00:42:30,674 --> 00:42:32,843 Από έναν άλλο δικαστή, που μου χρωστούσε χάρη. 618 00:42:37,306 --> 00:42:39,141 Γάμα με... 619 00:42:40,976 --> 00:42:42,728 Τώρα εγώ είμαι ο μαλάκας, έτσι; 620 00:42:43,437 --> 00:42:45,564 Αν θέλεις να προλάβεις τον Τζόρνταν φύγε τώρα. 621 00:42:45,981 --> 00:42:46,816 Σωστά. 622 00:42:58,035 --> 00:42:59,286 Λούμεν; 623 00:43:10,339 --> 00:43:15,177 Τι έκανε που ήταν τόσο σημαντικό ώστε σε άφησε να έρθεις μόνη σου; 624 00:43:15,261 --> 00:43:17,638 -Δεν ξέρω. -Ναι, όλο έτσι λες. 625 00:43:19,390 --> 00:43:21,183 Παραδόξως, δεν έχεις πολλές απαντήσεις. 626 00:43:23,394 --> 00:43:26,897 -Άφησέ με να του τηλεφωνήσω. -Έξοχα! 627 00:43:27,189 --> 00:43:29,650 Γιατί αποκλείεται να τον προειδοποιήσεις, έτσι; 628 00:43:30,192 --> 00:43:32,570 -Μπορώ να τον πάρω εγώ. -Ήσυχα, σε παρακαλώ. 629 00:43:32,653 --> 00:43:34,363 Είσαι θυμωμένος μαζί μου; 630 00:43:35,448 --> 00:43:38,409 -Έκανα ακριβώς ό,τι μου είπες. -Σε παρακαλώ, σκάσε. 631 00:43:38,492 --> 00:43:40,244 -Απλώς προσπαθώ... -Σκάσε! 632 00:43:43,664 --> 00:43:46,667 -Δεν φταίω εγώ. -Φυσικά και φταις εσύ! 633 00:43:57,386 --> 00:43:59,346 Το βρίσκω εξαιρετικά κακόγουστο! 634 00:43:59,680 --> 00:44:01,891 Πρώτη φορά χρειάζεται να κάνω κάτι. 635 00:44:02,391 --> 00:44:04,643 Αλλά δεν έχω επιλογή. Δεν μπορώ να αφήσω μάρτυρες. 636 00:44:04,727 --> 00:44:07,688 Όχι. Είπες ότι δεν θα τη σκότωνες! 637 00:44:32,505 --> 00:44:33,589 Λούμεν; 638 00:44:35,132 --> 00:44:36,383 Λούμεν; 639 00:44:46,602 --> 00:44:49,438 <i>Μόνο τέτοιου είδους αγάπη</i> <i>θα βρίσκω;</i> 640 00:44:51,315 --> 00:44:53,025 <i>Που να καταλήγει στο αίμα;</i> 641 00:45:13,587 --> 00:45:16,340 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Ψάχνω τον Τζόρνταν Τσέις. 642 00:45:16,423 --> 00:45:18,592 Έχω δικαστική εντολή για να μην φύγει απ' το Μαϊάμι. 643 00:45:19,009 --> 00:45:21,345 -Άρα μπορώ να πάω σπίτι μου. -Έχει επιβιβαστεί; 644 00:45:21,428 --> 00:45:22,930 Όχι. Δεν έχω ιδέα πού είναι. 645 00:45:23,013 --> 00:45:26,767 Είχαμε κανονίσει να απογειωθούμε πριν από μία ώρα και δεν ήρθε. 646 00:45:34,441 --> 00:45:36,735 <i>Η Έμιλι σκοτώθηκε</i> <i>με δύο χτυπήματα.</i> 647 00:45:41,699 --> 00:45:42,783 <i>Η Λούμεν ήταν εδώ.</i> 648 00:45:42,866 --> 00:45:46,161 <i>Πολλά ίχνη στο αίμα.</i> <i>Σημάδια πάλης.</i> 649 00:45:46,245 --> 00:45:49,415 <i>Κι άλλο αίμα, όχι της Έμιλι,</i> <i>οδηγεί προς τα έξω.</i> 650 00:45:53,085 --> 00:45:54,420 <i>Τρέχει.</i> 651 00:46:00,634 --> 00:46:02,261 <i>Παλεύει.</i> 652 00:46:02,344 --> 00:46:03,429 Λούμεν! 653 00:46:04,305 --> 00:47:04,313