"Dexter" The Big One
ID | 13189810 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" The Big One |
Release Name | Dexter.S05E12.The.Big.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1733344 |
Format | srt |
1
00:00:08,801 --> 00:00:10,177
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i>
2
00:00:10,678 --> 00:00:13,806
Όταν η σύζυγος είναι νεκρή,
κατά 90% τη σκότωσε ο άντρας της.
3
00:00:14,557 --> 00:00:17,143
<i>Μπόιντ Φάουλερ.</i>
<i>Χόμπι: αυτοβελτίωση</i>
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
<i>και διατήρηση</i>
<i>γυναικών σε φορμαλδεΰδη.</i>
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,316
<i>Είδε τα πάντα.</i>
6
00:00:25,234 --> 00:00:27,361
Αυτό συνέβη στις κοπέλες
πριν από σένα.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,990
Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος
που μου το έκανε αυτό.
8
00:00:31,073 --> 00:00:32,116
Υπήρχαν κι άλλοι.
9
00:00:32,199 --> 00:00:35,327
Εκείνη η τελευταία σκρόφα,
είναι ζωντανή.
10
00:00:37,121 --> 00:00:39,540
<i>Κάποιος προσπάθησε να μετακινήσει</i>
<i>τα κορίτσια απ' τα βαρέλια.</i>
11
00:00:41,208 --> 00:00:42,918
-Πού είναι ο οδηγός;
-Το έσκασε.
12
00:00:43,002 --> 00:00:44,879
<i>Άρα μπορώ ακόμα</i>
<i>να τον βρω εγώ.</i>
13
00:00:44,962 --> 00:00:47,173
Πιστεύεις ότι σε κάποιους
αξίζει να πεθάνουν;
14
00:00:48,299 --> 00:00:50,009
Σε κάποιους δεν αξίζει να ζουν.
15
00:00:50,342 --> 00:00:51,844
Λέγεται Κόουλ Χάρμον.
16
00:00:54,180 --> 00:00:57,183
Αν πρόκειται να έχουμε άσχημο τέλος,
μου το λες από τώρα;
17
00:00:58,517 --> 00:01:00,644
-Ίσως να σου έχω μια δουλειά.
-Σαν τι δουλειά;
18
00:01:01,145 --> 00:01:02,813
Να ερευνήσεις κάποιον.
19
00:01:02,897 --> 00:01:04,065
Τον Ντέξτερ Μόργκαν.
20
00:01:04,482 --> 00:01:05,608
Όσο για τον Κουίν,
21
00:01:05,691 --> 00:01:08,736
τον έθεσα σε διαθεσιμότητα
για να προστατέψω τον αδερφό σου.
22
00:01:09,278 --> 00:01:10,404
Σε εμπιστευόμουν.
23
00:01:11,322 --> 00:01:14,617
Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες
τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου.
24
00:01:15,576 --> 00:01:16,619
Άντε γαμήσου.
25
00:01:17,161 --> 00:01:20,456
Κάνεις πίσω,
επειδή γαμάς την αδερφή του.
26
00:01:20,539 --> 00:01:21,749
Ήρθε η ανάλυση αίματος.
27
00:01:21,832 --> 00:01:24,335
<i>Έμιλι Μπερτς.</i>
<i>Δεν είναι θύμα, είναι ζωντανή.</i>
28
00:01:24,877 --> 00:01:27,880
Ήταν περίπου 20 χρόνια πριν.
Τον έλεγαν Γιουτζίν Γκρίερ.
29
00:01:28,297 --> 00:01:29,799
Αυτός είναι ο Τζόρνταν Τσέις;
30
00:01:30,216 --> 00:01:32,176
<i>Με τη Λούμεν είμαι κάποιος άλλος.</i>
31
00:01:32,259 --> 00:01:35,387
<i>Στα μάτια της</i>
<i>δεν είμαι καθόλου τέρας.</i>
32
00:01:35,471 --> 00:01:37,890
-Χαίρομαι που δεν τις είχες αγγίξει.
-Και γιατί;
33
00:01:37,973 --> 00:01:40,851
Γιατί το DNA θα σε απαλλάξει
και θα είσαι όλος δικός μου.
34
00:01:41,143 --> 00:01:43,103
Μπορεί να έχουμε
έναν αυτόκλητο τιμωρό.
35
00:01:43,187 --> 00:01:44,688
Μια από τις κοπέλες δραπέτευσε
36
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
και τώρα κυνηγάει
αυτούς που την απήγαγαν.
37
00:01:48,192 --> 00:01:49,276
Ίσως είχε βοήθεια.
38
00:01:49,568 --> 00:01:51,445
Σύζυγο, εραστή.
39
00:01:56,075 --> 00:01:58,202
Θα μου δώσεις πλήρη ομολογία.
40
00:01:59,995 --> 00:02:00,830
Λίντι!
41
00:02:04,083 --> 00:02:07,211
Λίντι, ο Κουίν είμαι.
Αρχίζεις και με εκνευρίζεις.
42
00:02:08,420 --> 00:02:10,047
Είπες ότι δεν θα τη σκότωνες.
43
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Λούμεν!
44
00:02:14,343 --> 00:02:16,595
<i>Μόνο τέτοιου είδους αγάπη</i>
<i>θα βρίσκω;</i>
45
00:02:17,847 --> 00:02:19,557
<i>Αγάπη που καταλήγει στο αίμα;</i>
46
00:02:20,349 --> 00:02:21,350
<i>Πού είσαι;</i>
47
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
48
00:04:16,882 --> 00:04:20,552
Έχεις ξαναβρεθεί σε τέτοια κατάσταση.
Να σου υπενθυμίσω πώς τελείωσε;
49
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
-Με τη Ρίτα νεκρή.
-Δεν το έχω ξεχάσει.
50
00:04:23,889 --> 00:04:25,975
Τι να τα κάνεις αυτά
χωρίς τον Τζόρνταν;
51
00:04:26,058 --> 00:04:27,810
-Θα τον βρω.
-Πώς;
52
00:04:27,893 --> 00:04:31,188
Όλες οι κοπέλες βιάστηκαν
και βασανίστηκαν στο ίδιο μέρος.
53
00:04:31,397 --> 00:04:33,816
Είμαι σχεδόν βέβαιος
ότι εκεί πηγαίνει και τη Λούμεν.
54
00:04:34,108 --> 00:04:36,402
Σχεδόν βέβαιος;
Ακούγεται σαν εικασία.
55
00:04:37,278 --> 00:04:39,446
Όχι μόνο.
Ο Τζόρνταν είναι σαν εμένα.
56
00:04:39,530 --> 00:04:41,323
Χρειάζεται τη ρουτίνα του.
57
00:04:43,450 --> 00:04:46,495
Η Ντεμπ έφτιαξε ένα φάκελο
με όλα τα ακίνητα του Τζόρνταν.
58
00:04:46,578 --> 00:04:49,248
-Κάποιο απ' αυτά θα είναι.
-Κι άλλη εικασία, Ντέξτερ;
59
00:04:49,331 --> 00:04:50,874
Είναι το μόνο που έχω.
60
00:04:52,084 --> 00:04:54,545
Η Λούμεν βλέπει
ποιος πραγματικά είμαι.
61
00:04:54,628 --> 00:04:57,423
Και δεν απομακρύνθηκε.
Δεν μου εναντιώθηκε.
62
00:04:57,506 --> 00:05:00,134
Είναι κάποια που μπορώ
να μοιραστώ μαζί της τη ζωή μου.
63
00:05:00,217 --> 00:05:02,011
Δεν θα την αφήσω να πεθάνει.
64
00:05:03,304 --> 00:05:04,305
Έκπληξη!
65
00:05:06,432 --> 00:05:07,725
Τι κάνετε εδώ;
66
00:05:07,933 --> 00:05:09,393
Ήταν ιδέα της Άστορ.
67
00:05:09,476 --> 00:05:13,022
Είπα να σου κάνουμε έκπληξη και να
κάνουμε τα γενέθλια του Χάρισον εδώ.
68
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
-Έπιασε η έκπληξη;
-Άκου λέει!
69
00:05:15,899 --> 00:05:18,652
Όλο το πρωί του έλεγα
ότι θα δει τον μπαμπά του.
70
00:05:18,736 --> 00:05:22,698
-Δεν κοιμήθηκε από την αγωνία.
-Χαιρόταν που θα δει τον μπαμπά του.
71
00:05:22,781 --> 00:05:27,077
Μην ανησυχείς, δεν θα μείνουμε εδώ.
Θα μείνουμε στο Econo Lodge, στη γωνία.
72
00:05:27,369 --> 00:05:30,539
-Θέλεις να έρθεις για πρωινό μαζί μας;
-Ναι, Ντεξ! Έλα!
73
00:05:31,623 --> 00:05:35,085
Μακάρι να μπορούσα, αλλά προέκυψε
κάτι στη δουλειά και πρέπει να πάω.
74
00:05:35,627 --> 00:05:38,630
Η Άστορ και ο Κόντι
ήθελαν να σε ρωτήσουν κάτι.
75
00:05:39,840 --> 00:05:42,259
Δεν γίνεται αργότερα;
Δεν προλαβαίνω τώρα.
76
00:05:42,342 --> 00:05:45,512
Σε όλο το ταξίδι μιλούσαν μόνο για σένα.
Ένα λεπτό θα πάρει.
77
00:05:48,807 --> 00:05:49,933
Τι θέλετε;
78
00:05:50,726 --> 00:05:52,603
Να μείνουμε μαζί σου το καλοκαίρι.
79
00:05:52,686 --> 00:05:55,773
Μπορούμε, Ντεξ; Σε παρακαλώ!
Μας λείπεις πολύ.
80
00:05:57,775 --> 00:05:59,068
Φυσικά.
81
00:06:01,862 --> 00:06:03,489
Και εμένα μου λείπετε πολύ.
82
00:06:08,911 --> 00:06:11,872
Το ιδιωτικό τζετ του Τσέις
περίμενε στον αεροδιάδρομο.
83
00:06:12,289 --> 00:06:16,085
Ο πιλότος ήταν έτοιμος αλλά δεν μπορούσε
να φύγει επειδή ο Τσέις δεν εμφανίστηκε.
84
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
-Έψαξες στο σπίτι του;
-Και στο γραφείο του.
85
00:06:18,462 --> 00:06:20,255
Μάλλον ξέρει
ότι τον υποπτευόμαστε.
86
00:06:20,547 --> 00:06:22,716
Πιθανότατα κάπου κρύβεται
ή το έχει σκάσει.
87
00:06:23,217 --> 00:06:26,512
Θέλω να στείλω σήμα, να ρίξω
τα δίχτυα μήπως τον πιάσουμε.
88
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
Χρειαζόμαστε ένταλμα σύλληψης
και δεν έχουμε αρκετά στοιχεία.
89
00:06:30,182 --> 00:06:32,976
Πρέπει να προσπαθήσουμε. Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε να μας ξεφύγει.
90
00:06:34,561 --> 00:06:36,480
Μπορούμε να εκδώσουμε απλό σήμα.
91
00:06:36,772 --> 00:06:39,108
Τον εντοπίζουμε,
μπαίνει υπό 24ωρη παρακολούθηση
92
00:06:39,191 --> 00:06:41,401
μέχρι να έχουμε αρκετά στοιχεία
για σύλληψη.
93
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Γαμάτα τότε.
94
00:06:48,617 --> 00:06:49,868
Πού ήσουν χθες βράδυ;
95
00:06:49,952 --> 00:06:52,996
Μου έτυχαν διάφορα.
96
00:06:54,164 --> 00:06:56,625
Έμαθα για τον Τσέις.
Εξαφανίστηκε ο μαλάκας;
97
00:06:56,834 --> 00:06:59,211
Ναι, αλλά η Λαγκουέρτα
έδωσε έγκριση για σήμα.
98
00:06:59,294 --> 00:07:01,505
Λες να τον βρήκαν
οι ερωτευμένοι τιμωροί;
99
00:07:02,923 --> 00:07:05,926
Ο φόνος του Τζόρνταν Τσέις
δεν είναι σαν του Μπόιντ Φάουλερ.
100
00:07:06,218 --> 00:07:09,179
Αυτός και στο κατούρημα
έχει σωματοφύλακες να του την κρατάνε.
101
00:07:09,263 --> 00:07:12,433
-Άρα η κούρσα συνεχίζεται.
-Η κούρσα;
102
00:07:12,516 --> 00:07:16,019
Ποιο ζευγάρι θα τον βρει πρώτο.
Εμείς, ή οι αυτόκλητοι τιμωροί.
103
00:07:16,103 --> 00:07:17,271
Αν όντως είναι ζευγάρι.
104
00:07:18,605 --> 00:07:20,149
Αν όντως είμαστε και εμείς ζευγάρι.
105
00:07:21,859 --> 00:07:24,361
Αυτή τη στιγμή δεν μπορούμε
να υποθέσουμε τίποτα.
106
00:07:25,237 --> 00:07:27,948
-Πάω να ξαναδώ τα DVD των βιασμών.
-Γιατί;
107
00:07:28,574 --> 00:07:30,200
Μήπως μας έχει ξεφύγει κάτι.
108
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
Ή μήπως κάτι μπορεί
να μας οδηγήσει στον Τζόρνταν.
109
00:07:48,135 --> 00:07:49,261
Γεια σου, Ντέξτερ.
110
00:07:49,803 --> 00:07:51,138
Χαίρομαι που σε ακούω.
111
00:07:51,763 --> 00:07:55,893
Ό,τι κι αν σκέφτεσαι να κάνεις, δεν
χρειάζεται. Μπορούμε να βρούμε λύση.
112
00:07:56,393 --> 00:07:57,436
<i>Καλή προσπάθεια.</i>
113
00:07:58,228 --> 00:08:00,814
-Τι εννοείς;
<i>-Η απαθής προσέγγιση.</i>
114
00:08:01,106 --> 00:08:04,401
Αλλά δεν τα καταφέρνεις.
Είσαι αγχωμένος, το ακούω στη φωνή σου.
115
00:08:04,568 --> 00:08:07,070
<i>Είναι πολύ σημαντική για σένα,</i>
<i>έτσι δεν είναι;</i>
116
00:08:07,196 --> 00:08:08,030
Ναι.
117
00:08:08,489 --> 00:08:10,574
Θα είναι φρικτό
να ξαναπεράσεις τα ίδια.
118
00:08:11,700 --> 00:08:14,411
Έχασες τη σύζυγό σου,
τη γυναίκα που αγαπούσες.
119
00:08:14,495 --> 00:08:15,954
Και τώρα τη Λούμεν.
120
00:08:18,165 --> 00:08:19,500
Φαντάζομαι θα σου μοιάζει
121
00:08:19,583 --> 00:08:21,460
<i>σαν κάποια φρικτή κατάρα.</i>
122
00:08:23,420 --> 00:08:25,380
Φαντάσου ό,τι θέλεις,
αλλά άκουσέ με.
123
00:08:25,464 --> 00:08:28,300
-Θα σου παραδοθώ.
-Ευχαριστώ για την προσφορά.
124
00:08:28,383 --> 00:08:30,511
Αλλά φοβάμαι πως πρέπει
να την απορρίψω.
125
00:08:30,594 --> 00:08:33,472
-Τότε πες μου τι θέλεις.
<i>-Έχω αυτό που θέλω.</i>
126
00:08:33,555 --> 00:08:36,767
Και όσο μένω στη γραμμή,
τόσο πιο πιθανό είναι να με εντοπίσεις.
127
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
<i>Άρα, αυτή η συζήτηση τελείωσε.</i>
128
00:08:38,560 --> 00:08:40,771
-Τζόρνταν...
-Τικ, τικ, τικ, Ντέξτερ.
129
00:08:41,188 --> 00:08:43,565
Είναι ο ήχος της ζωής της Λούμεν
που τελειώνει.
130
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
<i>Άρα η Λούμεν είναι ακόμα ζωντανή.</i>
131
00:09:09,925 --> 00:09:11,051
Γαμώτο.
132
00:09:20,978 --> 00:09:22,229
Τζόρνταν Τσέις!
133
00:09:30,988 --> 00:09:31,863
Έλα, τελείωνε...
134
00:10:33,592 --> 00:10:35,218
<i>Η ακίνητη περιουσία του Τζόρνταν.</i>
135
00:10:35,302 --> 00:10:37,554
<i>Η Λούμεν πρέπει να είναι</i>
<i>σε κάποιο από αυτά.</i>
136
00:10:43,268 --> 00:10:45,937
-Καμιά τύχη με τον Τζόρνταν;
-Όχι.
137
00:10:46,938 --> 00:10:48,523
Εκτός από αυτό, το βλέπεις;
138
00:10:49,316 --> 00:10:52,819
Βλέπεις πώς κοιτάζει διαρκώς ο Κόουλ,
σαν να είναι κάποιος πίσω από την κάμερα;
139
00:10:53,904 --> 00:10:54,821
Ναι, δίκιο έχεις.
140
00:10:54,905 --> 00:10:56,114
Και δεν είναι ο μόνος.
141
00:10:56,198 --> 00:10:59,576
Σε όλα τα βίντεο, τα καθίκια
κοιτάζουν διαρκώς σαν να περιμένουν...
142
00:10:59,993 --> 00:11:02,120
έγκριση, ή οδηγίες,
ή κάτι τέτοιο.
143
00:11:02,621 --> 00:11:03,955
Λες να κοιτάζουν τον Τζόρνταν;
144
00:11:04,414 --> 00:11:05,457
Ποιον άλλο;
145
00:11:05,749 --> 00:11:07,000
Αυτή είναι η δουλειά του.
146
00:11:07,084 --> 00:11:09,878
Λέει στους άλλους τι να κάνουν,
πώς να ζουν τη ζωή τους.
147
00:11:10,962 --> 00:11:14,883
Το ξέρω ότι δεν είναι απόδειξη,
αλλά είναι εκεί, το αισθάνομαι.
148
00:11:18,011 --> 00:11:20,764
-Δεν θα έπρεπε να τα βλέπεις...
-Πρέπει να τα βλέπω, γαμώτο.
149
00:11:21,890 --> 00:11:23,767
Καταλαβαίνω τι πέρασαν
αυτές οι γυναίκες.
150
00:11:23,850 --> 00:11:25,310
Εν μέρει, τουλάχιστον.
151
00:11:27,896 --> 00:11:30,649
Ξέρω τι είναι να σε απαγάγει
ένα άρρωστο κάθαρμα.
152
00:11:31,942 --> 00:11:33,693
<i>Ούτε το όνομά του</i>
<i>δεν μπορεί να πει.</i>
153
00:11:33,777 --> 00:11:35,237
<i>Ο Ρούντι, ο αδερφός μου.</i>
154
00:11:35,529 --> 00:11:36,947
Να ξέρεις ότι θα πεθάνεις...
155
00:11:38,198 --> 00:11:39,491
<i>Αυτό είμαι;</i>
156
00:11:39,950 --> 00:11:41,868
<i>Κατάρα σε όλους γύρω μου;</i>
157
00:11:42,869 --> 00:11:45,539
Πρέπει να δουλέψω.
Αν τη γλιτώσει δεν θα το αντέξω.
158
00:11:45,664 --> 00:11:46,748
Το ξέρω.
159
00:11:59,177 --> 00:12:00,887
Εμπορικά ακίνητα.
160
00:12:02,347 --> 00:12:06,059
Εμπορικό κέντρο,
διαμερίσματα, πάρκινγκ.
161
00:12:06,435 --> 00:12:09,354
<i>Θα κρατούσες κάποιον όμηρο</i>
<i>σε τέτοιο μέρος επί δυο βδομάδες;</i>
162
00:12:09,438 --> 00:12:12,816
-Πού; Δίπλα στο ζαχαροπλαστείο;
-Είναι πολύ εκτεθειμένα.
163
00:12:15,610 --> 00:12:17,320
Πρέπει να έχει και άλλα ακίνητα.
164
00:12:17,404 --> 00:12:19,448
-Μπροστά σου είναι.
-Τι;
165
00:12:19,739 --> 00:12:23,535
Θυμήσου το στόχο σου,
από πού ήρθε, ποιος ήταν.
166
00:12:24,911 --> 00:12:26,955
Ο Τζόρνταν δεν ήταν πάντα
ο Τζόρνταν Τσέις.
167
00:12:40,093 --> 00:12:43,889
-Υποθηκοφυλακείο.
-Ντέξτερ Μόργκαν, Ανθρωποκτονιών.
168
00:12:43,972 --> 00:12:46,057
Θα ήθελα έναν έλεγχο
ακίνητης περιουσίας.
169
00:12:46,141 --> 00:12:48,185
<i>-Όνομα;</i>
-Γιουτζίν Γκρίερ.
170
00:12:48,268 --> 00:12:51,021
-Πώς γράφεται;
<i>-Γ-Κ-Ρ-Ι-Ε-Ρ.</i>
171
00:12:51,855 --> 00:12:53,440
Ξαναπάρτε με αύριο το πρωί.
172
00:12:53,523 --> 00:12:55,692
<i>Όχι, είναι επείγον,</i>
<i>το χρειάζομαι αμέσως.</i>
173
00:12:55,775 --> 00:12:57,194
Δεν μπορεί να γίνει αυτό.
174
00:12:57,277 --> 00:12:59,654
Έχω έναν σωρό από επείγοντα
μπροστά μου.
175
00:12:59,738 --> 00:13:02,532
Δεν μιλάμε για εργολάβο που χάνει
προθεσμία δικαιολογητικών.
176
00:13:02,616 --> 00:13:06,495
Κινδυνεύει η ζωή μιας γυναίκας.
Αν δεν το κάνεις αμέσως, θα πεθάνει
177
00:13:06,578 --> 00:13:08,747
και εσύ θα μπορούσες
να το έχεις σταματήσει.
178
00:13:08,830 --> 00:13:11,833
-Δεν μπορεί να περιμένει.
-Θέλω την προσοχή σας.
179
00:13:13,710 --> 00:13:14,628
Εμπρός;
180
00:13:15,212 --> 00:13:19,508
Εντάξει, έχω το τηλέφωνό σου.
Θα σε πάρω μόλις έχω κάτι.
181
00:13:19,591 --> 00:13:20,675
Ευχαριστώ.
182
00:13:21,134 --> 00:13:25,013
Φεύγουμε αμέσως για το Μπέιφροντ Παρκ.
Υπάρχει νεκρός αστυνομικός.
183
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Ο Σταν Λίντι.
184
00:13:27,891 --> 00:13:30,727
-Ο Λίντι;
-Ναι, είναι νεκρός.
185
00:13:30,810 --> 00:13:32,229
Τι ξέρουμε, υπαστυνόμε;
186
00:13:32,646 --> 00:13:36,441
Ένας περαστικός είδε να βγαίνει αίμα
από ένα παρκαρισμένο βαν, ειδοποίησε
187
00:13:36,525 --> 00:13:38,401
και βρήκαν μέσα
το πτώμα του Λίντι.
188
00:13:39,277 --> 00:13:42,614
Μόργκαν, Κουίν, είστε επικεφαλής,
οπότε πάρτε όποιον χρειάζεστε.
189
00:13:43,031 --> 00:13:44,533
<i>Εκτός από εμένα.</i>
190
00:13:45,075 --> 00:13:47,285
Ντέξτερ, ετοιμάσου.
Υπάρχει πολύ αίμα.
191
00:13:48,411 --> 00:13:49,412
Εντάξει, τελειώσαμε.
192
00:13:49,496 --> 00:13:52,499
Είναι στην άλλη πλευρά του κόλπου,
άρα θα πάμε με το σκάφος.
193
00:13:52,582 --> 00:13:54,334
Πάρτε τα πράγματά σας και φορτώστε.
194
00:13:55,710 --> 00:13:57,254
Ντεξ, αίμα.
195
00:13:59,923 --> 00:14:03,510
Όσο πιο γρήγορα τελειώσουμε, τόσο
πιο γρήγορα θα επιστρέψω στον Τσέις.
196
00:14:14,062 --> 00:14:15,772
KAΤΑΣΚΗΝΩΣΗ
ΡΙΒΕΡ ΤΖΟΡΝΤΑΝ
197
00:14:55,687 --> 00:14:57,439
Λυπάμαι, δεν μπορείς
να ξεκουραστείς εδώ.
198
00:14:57,898 --> 00:15:00,817
Ξέρω ότι είσαι κουρασμένη,
αλλά έχουμε λίγο δρόμο ακόμα.
199
00:15:35,685 --> 00:15:38,188
<i>Ο Τζόρνταν έχει τη Λούμεν</i>
<i>εδώ και 12 ώρες.</i>
200
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
<i>Κάθε λεπτό πάνω σ' αυτό</i>
<i>το αργό σκάφος</i>
201
00:15:40,649 --> 00:15:44,319
<i>προς τον τόπο του εγκλήματός μου,</i>
<i>την παίρνει και πιο μακριά μου.</i>
202
00:15:44,402 --> 00:15:46,988
<i>Η μοίρα δεν με βοηθάει.</i>
203
00:15:56,122 --> 00:15:57,123
Είσαι καλά;
204
00:16:01,878 --> 00:16:03,713
Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι με τον Λίντι.
205
00:16:04,172 --> 00:16:08,551
Τον βοήθησα σε κάποια πράγματα
αλλά δεν θα τον έλεγα και φίλο.
206
00:16:09,010 --> 00:16:11,763
Φαινόσουν λίγο χλωμός
όταν φύγαμε από το Τμήμα.
207
00:16:12,347 --> 00:16:13,515
Καλά είμαι.
208
00:16:14,307 --> 00:16:16,101
Έχεις ιδέα τι μπορεί να του συνέβη;
209
00:16:17,602 --> 00:16:18,645
Την παραμικρή ιδέα.
210
00:16:19,562 --> 00:16:20,438
Εσύ;
211
00:16:21,231 --> 00:16:22,691
Έχεις καμία υποψία;
212
00:16:23,191 --> 00:16:25,151
Δεν εξέτασα ακόμα
τον τόπο του εγκλήματος.
213
00:16:26,486 --> 00:16:27,779
Μάντεψε τότε.
214
00:16:28,822 --> 00:16:32,283
Άκουσα ότι ο Λίντι είχε ύποπτο παρελθόν.
Ίσως κάποιος να τον εκδικήθηκε.
215
00:16:33,868 --> 00:16:35,370
Είναι πιθανό.
216
00:16:53,430 --> 00:16:55,682
Υπαστυνόμε, πρέπει να δείτε κάτι.
217
00:16:56,599 --> 00:16:57,851
Γαμώτο.
218
00:17:00,186 --> 00:17:02,063
Κάποιος τον περιποιήθηκε για τα καλά.
219
00:17:03,398 --> 00:17:05,150
Έφερες όλα τα σύνεργά σου, Ντεξ;
220
00:17:05,233 --> 00:17:06,151
<i>Ναι.</i>
221
00:17:06,359 --> 00:17:08,319
<i>Και όλα τα δολοφονικά εργαλεία μου.</i>
222
00:17:15,910 --> 00:17:17,954
Αν δεν μπορείς,
μπορώ και μόνη μου.
223
00:17:21,541 --> 00:17:22,542
Τι είναι;
224
00:17:23,251 --> 00:17:24,544
Δεν ξέρω πώς να το πω.
225
00:17:24,961 --> 00:17:25,879
Τι να πεις;
226
00:17:26,504 --> 00:17:28,715
Κουίν, έλα μαζί μου, σε παρακαλώ.
227
00:17:32,343 --> 00:17:35,013
-Τι συμβαίνει;
-Δεν πειράζει, Ντεμπ.
228
00:17:35,555 --> 00:17:38,058
Έχεις να ερευνήσεις
μια ανθρωποκτονία, ντετέκτιβ.
229
00:17:47,108 --> 00:17:49,652
Το βαν ήταν γεμάτο
με εξοπλισμό παρακολούθησης.
230
00:17:49,986 --> 00:17:51,780
Τι διάολο παρακολουθούσε ο Λίντι;
231
00:17:51,863 --> 00:17:52,697
<i>Εμένα.</i>
232
00:17:52,781 --> 00:17:54,866
Δεν μπορούμε να ξέρουμε.
Τα εξαφάνισαν όλα.
233
00:17:54,949 --> 00:17:56,826
Ο δολοφόνος κάλυψε τα ίχνη του.
234
00:17:56,910 --> 00:17:59,996
Αν βρούμε ποιον παρακολουθούσε,
θα βρούμε και τον δολοφόνο.
235
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
Βρήκαν το κινητό του Λίντι.
236
00:18:04,793 --> 00:18:07,087
Οι τελευταίες 5 κλήσεις
ήταν όλες σε εσένα.
237
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
Θέλεις να μου πεις τι τρέχει;
238
00:18:12,050 --> 00:18:14,219
Τον κυνηγούσε
το παρελθόν του, υπαστυνόμε.
239
00:18:14,427 --> 00:18:16,179
Το ότι τον απολύσατε δεν βοήθησε.
240
00:18:16,721 --> 00:18:19,891
Χρειαζόταν κάποιον να μιλήσει.
Ήμουν ο μόνος φίλος που του 'χε μείνει.
241
00:18:19,974 --> 00:18:24,229
Εντάξει, αλλά θα είχε λόγο
για να σε παίρνει διαρκώς. Ποιος ήταν;
242
00:18:24,729 --> 00:18:27,482
-Δεν το σήκωσα.
-Τότε θα άφησε μηνύματα.
243
00:18:27,565 --> 00:18:28,900
Πρέπει να τα ακούσω.
244
00:18:33,196 --> 00:18:34,447
Ντετέκτιβ...
245
00:18:39,327 --> 00:18:40,662
Αυτό μοιάζει με αίμα.
246
00:18:49,921 --> 00:18:51,923
Καλά θα κάνεις
να αρχίσεις να μιλάς σε μένα.
247
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να πω κάτι άλλο...
248
00:18:56,302 --> 00:18:58,346
πριν μιλήσω με δικηγόρο.
249
00:18:59,472 --> 00:19:00,640
Δικηγόρο;
250
00:19:01,766 --> 00:19:02,976
Λυπάμαι, υπαστυνόμε.
251
00:19:11,025 --> 00:19:14,362
Μπορείς να μιλήσεις με το δικηγόρο σου
στο Τμήμα. Αστυνόμε!
252
00:19:15,280 --> 00:19:18,032
Συνόδευσε τον ντετέκτιβ Κουίν
στο Ανθρωποκτονιών.
253
00:19:22,328 --> 00:19:24,831
-Ντέξτερ;
-Δεν υπάρχει διασπορά.
254
00:19:24,914 --> 00:19:28,251
Έχουμε μόνο μία μαχαιριά
που έγινε με δεξιοτεχνία.
255
00:19:28,668 --> 00:19:30,003
<i>Ευτυχώς έκανα και κάτι σωστό.</i>
256
00:19:30,086 --> 00:19:31,629
Αδρανής συγκέντρωση αίματος.
257
00:19:32,630 --> 00:19:35,967
Πιθανότατα τον κρατούσε κάτω
την ώρα που τον μαχαίρωνε.
258
00:19:36,050 --> 00:19:37,302
Πέθανε ακαριαία.
259
00:19:38,761 --> 00:19:40,346
Άρα ο δολοφόνος ήξερε τι έκανε.
260
00:19:41,139 --> 00:19:42,849
<i>Έτσι ένιωθα εκείνη την ώρα.</i>
261
00:19:48,897 --> 00:19:50,440
Έχεις καμιά ιδέα γι' αυτό;
262
00:19:51,191 --> 00:19:52,025
Όχι.
263
00:19:55,570 --> 00:19:56,905
ΥΠΟΘΗΚΟΦΥΛΑΚΕΙΟ.
264
00:19:59,032 --> 00:19:59,991
Τελείωσες;
265
00:20:00,241 --> 00:20:03,494
Ναι, πρέπει να γυρίσω στο εργαστήριο
για μερικές αναλύσεις.
266
00:20:03,620 --> 00:20:04,829
Εντάξει.
267
00:20:05,997 --> 00:20:08,499
Μόνο εγώ ενδιαφέρομαι
γι' αυτόν το φόνο;
268
00:20:09,375 --> 00:20:11,211
-Παρακαλώ;
-Βρήκα κάτι.
269
00:20:11,586 --> 00:20:14,756
<i>Ένα ακίνητο ανήκει</i>
<i>σε κάποιον Γιουτζίν Γκρίερ.</i>
270
00:20:15,048 --> 00:20:18,509
<i>Αναφέρεται ως "Κατασκήνωση Ρίβερ</i>
<i>Τζόρνταν για αγόρια και κορίτσια".</i>
271
00:20:18,593 --> 00:20:19,844
Ρίβερ Τζόρνταν.
272
00:20:20,261 --> 00:20:22,513
Πτώχευσε πριν από 20 χρόνια.
273
00:20:22,597 --> 00:20:23,598
<i>Η κατασκήνωση.</i>
274
00:20:23,932 --> 00:20:26,434
<i>Ο Τζόρνταν πήγε τη Λούμεν</i>
<i>εκεί όπου ξεκίνησαν όλα.</i>
275
00:20:26,643 --> 00:20:27,602
<i>Με την Έμιλι.</i>
276
00:20:28,102 --> 00:20:30,855
<i>-Με ακούς;</i>
-Ναι, έχεις διεύθυνση;
277
00:20:30,939 --> 00:20:33,942
<i>Οδός Μουράλια 1530.</i>
278
00:20:34,067 --> 00:20:36,152
-Ευχαριστώ.
<i>-Τίποτα.</i>
279
00:20:43,076 --> 00:20:44,452
Πού πηγαίνει ο Κουίν;
280
00:20:45,328 --> 00:20:46,996
-Στο Τμήμα.
-Γιατί;
281
00:20:47,747 --> 00:20:49,916
Ίσως να εμπλέκεται
στη δολοφονία του Λίντι.
282
00:20:50,750 --> 00:20:52,961
-Είναι παράλογο.
-Το ξέρω, είναι.
283
00:20:53,044 --> 00:20:55,380
-Αλλά ζήτησε δικηγόρο.
-Δικηγόρο;
284
00:20:55,463 --> 00:20:58,591
Σου είχε πει τίποτα για τον Λίντι
που θα έπρεπε να ξέρω;
285
00:20:58,675 --> 00:21:00,009
Όχι, τίποτα.
286
00:21:01,094 --> 00:21:02,679
-Πάω να του μιλήσω.
-Όχι!
287
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
Θα μείνεις
και θα κάνεις τη δουλειά σου.
288
00:21:05,682 --> 00:21:09,060
Ελπίζω να κάνω λάθος για τον Κουίν,
αλλά τώρα πρέπει να ερευνήσουμε
289
00:21:09,143 --> 00:21:10,645
και να μάθουμε τι πραγματικά συνέβη.
290
00:21:42,135 --> 00:21:43,845
Το θυμάσαι αυτό το μέρος;
291
00:21:45,847 --> 00:21:47,640
Θα πρέπει να νιώθεις
σαν στο σπίτι σου.
292
00:21:58,609 --> 00:21:59,861
Μην ανησυχείς.
293
00:22:00,987 --> 00:22:02,322
Θα τα θυμηθείς όλα.
294
00:22:05,908 --> 00:22:08,161
-Τι θα μου κάνεις;
-Εσύ τι λες;
295
00:22:10,747 --> 00:22:12,415
Μου αφήσατε κι άλλη επιλογή;
296
00:22:12,790 --> 00:22:13,791
Εσείς οι δυο;
297
00:22:17,253 --> 00:22:19,297
Μίλησα στο τηλέφωνο με τον Ντέξτερ.
298
00:22:21,841 --> 00:22:23,634
Του είπα ότι είσαι ζωντανή...
299
00:22:24,802 --> 00:22:25,845
και σε δύσκολη θέση.
300
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Του έδωσα κίνητρο.
301
00:22:34,562 --> 00:22:35,897
Θα έρθει να σε σώσει;
302
00:22:39,901 --> 00:22:41,486
Εσύ ξέρεις καλύτερα, αλλά...
303
00:22:42,570 --> 00:22:43,946
πιστεύω ότι θα έρθει.
304
00:22:47,033 --> 00:22:48,576
Και μετά;
305
00:22:50,870 --> 00:22:53,539
Θα ξανασμίξουμε με χαρά.
306
00:22:54,290 --> 00:22:55,625
Οι τρεις μας.
307
00:23:14,936 --> 00:23:18,356
Έχεις αλλάξει από την τελευταία φορά
που σε είδα εδώ, το ξέρεις;
308
00:23:22,443 --> 00:23:24,278
Έχεις αυτό το βλέμμα.
309
00:23:27,490 --> 00:23:29,242
Από αυτόν το έμαθες;
310
00:23:47,260 --> 00:23:51,013
-Νόμιζα ότι σου άρεσε μόνο να βλέπεις.
-Μπορεί να αλλάζω.
311
00:23:51,389 --> 00:23:52,640
Σαν εσένα.
312
00:24:23,629 --> 00:24:25,798
-Πού είναι ο Κουίν;
-Στην αίθουσα ανακρίσεων.
313
00:24:26,215 --> 00:24:27,633
Περιμένει τον δικηγόρο του.
314
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
-Είπε τίποτα;
-Όχι.
315
00:24:31,053 --> 00:24:32,930
Τα πράγματα
χειροτερεύουν γι' αυτόν.
316
00:24:33,681 --> 00:24:34,557
Τι εννοείς;
317
00:24:38,686 --> 00:24:42,481
Το όνομά του είναι στην αίτηση
για τον εξοπλισμό παρακολούθησης
318
00:24:42,565 --> 00:24:44,150
που βρήκαμε στο βαν του Λίντι.
319
00:24:45,776 --> 00:24:47,695
Και τα αποτυπώματα
που βρήκαμε στο βαν;
320
00:24:47,778 --> 00:24:49,780
Εκτός από του Λίντι,
τα υπόλοιπα είναι του Κουίν.
321
00:24:50,531 --> 00:24:51,741
Θέλω να του μιλήσω.
322
00:24:52,074 --> 00:24:54,827
Προσπάθησε.
Δεν μιλάει σε κανέναν από μας.
323
00:25:11,260 --> 00:25:12,762
Κακώς είσαι εδώ, Ντεμπ.
324
00:25:13,429 --> 00:25:15,389
Η Λαγκουέρτα είπε
ότι ζήτησες δικηγόρο.
325
00:25:15,973 --> 00:25:16,849
Ακριβώς.
326
00:25:17,141 --> 00:25:20,228
Πριν έρθει ο δικηγόρος σου,
γιατί δεν μου λες τι σκατά τρέχει;
327
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να μην μιλήσω.
328
00:25:25,942 --> 00:25:28,069
Δεν σε ρωτάω ως αστυνομικός.
329
00:25:29,779 --> 00:25:31,822
Σε ρωτώ ως κάποια
με την οποία συζείς.
330
00:25:32,365 --> 00:25:34,450
Ως κάποια που είπες
ότι την αγαπάς.
331
00:25:35,743 --> 00:25:38,746
Νομίζω ότι μου αξίζει
να μάθω τι σκατά συμβαίνει.
332
00:25:41,624 --> 00:25:44,794
Το μόνο που μπορώ να σου πω
είναι ότι δεν σκότωσα τον Λίντι.
333
00:25:45,836 --> 00:25:47,129
Αλλά ήσουν εκεί.
334
00:25:48,089 --> 00:25:50,549
-Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
-Φαίνεται σαν να τον σκότωσες.
335
00:25:51,300 --> 00:25:52,510
Το ξέρω.
336
00:25:53,886 --> 00:25:56,055
Αν δεν τον σκότωσες εσύ,
ποιος το έκανε;
337
00:25:59,308 --> 00:26:04,021
-Δεν μπορώ να πω τίποτε άλλο, συγγνώμη.
-Μη μου λες "συγγνώμη"!
338
00:26:06,023 --> 00:26:07,817
Την αλήθεια πες μου.
339
00:26:10,987 --> 00:26:13,197
Πρέπει να πας
να ψάξεις τον Τζόρνταν.
340
00:26:35,011 --> 00:26:37,263
Ο Τζόρνταν Τσέις
σε τσίγκλησε απ' το τηλέφωνο,
341
00:26:37,346 --> 00:26:38,806
για να πιεστείς να κάνεις λάθος.
342
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
-Θα σε περιμένει.
-Το ξέρω.
343
00:26:41,017 --> 00:26:42,893
Να είσαι σε εγρήγορση
και να προσέχεις.
344
00:26:43,185 --> 00:26:46,397
-Δεν ξέρεις τι σου ετοιμάζει.
-Ό,τι του ετοιμάζω κι εγώ.
345
00:26:46,480 --> 00:26:48,107
Ναι, αλλά είσαι στην έδρα του.
346
00:26:48,274 --> 00:26:51,152
Μην υποτιμήσεις πάλι
τον αντίπαλό σου, Ντέξτερ.
347
00:26:51,527 --> 00:26:54,613
Μπορείς να με εμπιστευτείς για μια φορά;
Γαμώτο!
348
00:27:46,290 --> 00:27:47,625
Έκπληξη!
349
00:27:55,716 --> 00:27:56,634
Σήκω.
350
00:28:07,103 --> 00:28:09,105
-Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
351
00:28:10,523 --> 00:28:13,567
-Φαίνεσαι κουρασμένη.
-Σ' ευχαριστώ.
352
00:28:14,777 --> 00:28:16,278
Όπως σου είπα,
353
00:28:16,821 --> 00:28:20,699
θα ξέρουμε περισσότερα όταν ο Ντέξτερ
αναλύσει το αίμα στο παπούτσι του Κουίν.
354
00:28:20,866 --> 00:28:24,161
Μέχρι τότε, έχε λίγη πίστη.
355
00:28:25,830 --> 00:28:26,789
Πίστη;
356
00:28:26,872 --> 00:28:28,416
Πες το όπως θέλεις.
357
00:28:29,375 --> 00:28:30,626
Μην υποθέτεις τα χειρότερα.
358
00:28:44,765 --> 00:28:46,517
-Ντετέκτιβ Μόργκαν;
-Ναι.
359
00:28:46,767 --> 00:28:49,437
Συγγνώμη αν ενοχλώ.
Για το σήμα που είχατε βγάλει.
360
00:28:49,520 --> 00:28:51,814
-Να το αφήσω στο γραφείο σας;
-Όχι. Τι είναι;
361
00:28:51,981 --> 00:28:53,816
Κάποιος λέει ότι είδε
τον Τζόρνταν Τσέις.
362
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
-Ένας πλανόδιος πωλητής;
-Ναι, στην οδό Μουράλια.
363
00:28:58,195 --> 00:29:01,407
Άκουσε θορύβους απ' το πορτ-μπαγκάζ.
Γι' αυτό το ανέφερε.
364
00:29:02,241 --> 00:29:05,828
-Ακούγεται κάπως απίθανο.
-Ναι, μάλλον πρέπει να το ελέγξω.
365
00:29:06,036 --> 00:29:07,079
Ευχαριστώ.
366
00:29:33,898 --> 00:29:36,108
Ήταν αναπόφευκτο
να συμβεί.
367
00:29:38,569 --> 00:29:40,112
Δύο άνθρωποι διαλυμένοι...
368
00:29:40,863 --> 00:29:43,991
που μοιράζονται έντονες εμπειρίες,
εναντίον ενός κοινού εχθρού.
369
00:29:44,283 --> 00:29:46,160
Το αναφέρω διαρκώς
στα σεμινάριά μου.
370
00:29:46,619 --> 00:29:49,955
Δημιουργεί την αίσθηση
ενός πολύ δυνατού δεσμού.
371
00:29:50,581 --> 00:29:54,335
Σίγουρα αισθάνεσθε ότι υπάρχει
κάτι ανάμεσά σας. Μέχρι...
372
00:29:54,543 --> 00:29:56,420
και έρωτας.
Έτσι δεν είναι;
373
00:29:56,754 --> 00:29:59,215
-Άσ' τη να φύγει.
-Έχασες τη γυναίκα σου, τη Ρίτα.
374
00:29:59,298 --> 00:30:01,759
Κι είμαι σίγουρος
ότι κατηγόρησες τον εαυτό σου.
375
00:30:02,426 --> 00:30:04,553
Και φαντάστηκες
ότι θα επανορθώσεις,
376
00:30:04,637 --> 00:30:06,347
βοηθώντας αυτήν;
377
00:30:08,015 --> 00:30:10,476
-Όχι.
-Τότε τι φαντάστηκες;
378
00:30:11,227 --> 00:30:12,228
Ότι θα γινόσουν ήρωας;
379
00:30:16,941 --> 00:30:21,987
Δεν σώζεις ένα πράγμα για να επανορθώσεις
για κάποιο άλλο. Δεν πάει έτσι ο κόσμος.
380
00:30:33,666 --> 00:30:35,417
Βλέπω αυτά εδώ και...
381
00:30:35,876 --> 00:30:39,296
δεν μπορώ παρά να σκεφτώ
ότι κρύβεις κάποιο μεγαλείο.
382
00:30:39,922 --> 00:30:41,465
Μετά βλέπω εσένα...
383
00:30:42,925 --> 00:30:45,761
και είσαι ίδιος με τους ηλίθιους
που έρχονται στα σεμινάριά μου.
384
00:30:46,679 --> 00:30:48,055
Εντελώς χαμένος.
385
00:30:52,142 --> 00:30:54,228
Θα σε απαλλάξω
από τη δυστυχία σου.
386
00:30:59,900 --> 00:31:01,110
Και τους δυο σας.
387
00:31:37,187 --> 00:31:39,106
Περίμενε στο φανάρι;
388
00:31:40,399 --> 00:31:42,735
Και ο θόρυβος
από το πορτ-μπαγκάζ;
389
00:31:43,652 --> 00:31:46,238
Το ορκίζομαι, γαμώτο,
θα μάθω Ισπανικά μετά απ' αυτό.
390
00:31:46,322 --> 00:31:48,073
Ο θόρυβος στο...
391
00:31:49,992 --> 00:31:51,035
πορτ-μπαγκάζο;
392
00:31:55,122 --> 00:31:56,665
Μπαμ, μπαμ, από το πορτ-μπαγκάζ;
393
00:31:57,124 --> 00:31:58,167
Προς τα πού...
394
00:32:01,545 --> 00:32:02,713
Τι είναι εκεί;
395
00:32:09,678 --> 00:32:11,305
-Κατασκήνωση;
-Ναι.
396
00:32:12,306 --> 00:32:13,307
Ευχαριστώ.
397
00:32:24,568 --> 00:32:26,153
Θέλεις να είσαι ξύπνιος γι' αυτό.
398
00:32:28,072 --> 00:32:30,824
Πώς το λες εσύ;
Να είσαι παρών στη στιγμή;
399
00:32:31,784 --> 00:32:33,702
Ώστε με άκουγες όντως.
400
00:32:34,203 --> 00:32:36,246
Άκουγα τα λόγια αλλά...
401
00:32:36,789 --> 00:32:38,123
για να είμαι ειλικρινής...
402
00:32:39,625 --> 00:32:41,585
δεν γίνεται
να μην αναλογιστείς την πηγή.
403
00:32:53,430 --> 00:32:55,015
Εσύ πρέπει να το κάνεις.
404
00:32:58,102 --> 00:32:59,520
Δεν σε πειράζει;
405
00:33:01,355 --> 00:33:02,690
Είναι δικός σου.
406
00:33:04,817 --> 00:33:06,110
Σας παρακαλώ!
407
00:33:07,611 --> 00:33:12,032
Κάνετε σαν να υπάρχει πολιτισμένος τρόπος
για να γίνει. Σαν να υπάρχει πρωτόκολλο.
408
00:33:14,118 --> 00:33:16,453
Η δολοφονία είναι δολοφονία, Ντέξτερ.
409
00:33:16,662 --> 00:33:18,706
Ας είμαστε τουλάχιστον
ειλικρινείς σε αυτό.
410
00:33:18,789 --> 00:33:20,290
Εσύ είσαι ειλικρινής...
411
00:33:20,541 --> 00:33:21,458
Γιουτζίν;
412
00:33:22,042 --> 00:33:24,211
Νομίζεις ότι αυτό είναι προσβολή;
413
00:33:24,461 --> 00:33:25,796
Είναι κομπλιμέντο.
414
00:33:26,338 --> 00:33:28,549
Μου θυμίζει πόσα κατάφερα.
415
00:33:29,133 --> 00:33:30,134
Πόσα δηλαδή;
416
00:33:30,217 --> 00:33:33,637
Είσαι εκεί απ' όπου ξεκίνησες,
αλλά τώρα είσαι δεμένος στο τραπέζι.
417
00:33:33,721 --> 00:33:36,473
-Έχω μεταμορφωθεί.
-Σύντομα θα γίνει αυτό.
418
00:33:36,557 --> 00:33:37,558
Και όχι μόνο εγώ.
419
00:33:37,766 --> 00:33:39,643
Εσύ, η Λούμεν...
420
00:33:42,146 --> 00:33:43,605
Απαγορεύεται να λες τ' όνομά μου.
421
00:33:47,109 --> 00:33:48,235
Αλήθεια;
422
00:33:48,318 --> 00:33:51,530
Αν δεν χρησιμοποιούμε εμείς οι τρεις
τα μικρά μας ονόματα, τότε ποιος;
423
00:33:52,406 --> 00:33:55,451
Κοίτα πώς μεταμορφώθηκες.
Είσαι τόσο όμορφη.
424
00:33:56,410 --> 00:33:57,411
Και ξέρεις κάτι;
425
00:33:57,494 --> 00:34:00,914
Αν δεν είχα υπάρξει εγώ, ποτέ
δεν θα μάθαινες ότι το έχεις μέσα σου.
426
00:34:01,290 --> 00:34:02,583
Δεν θα το είχα μέσα μου!
427
00:34:02,666 --> 00:34:05,210
-Τώρα το έχεις!
-Σκάσε!
428
00:34:10,299 --> 00:34:11,717
Είναι πραγματικά απίθανο.
429
00:34:12,176 --> 00:34:13,886
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς.
430
00:34:13,969 --> 00:34:16,055
Δεν θα συμβεί αυτό.
431
00:34:16,138 --> 00:34:19,308
Σε παρακολουθούσα τόσο προσεκτικά
την τελευταία φορά που ήσουν εδώ.
432
00:34:19,641 --> 00:34:22,061
Το μόνο που έκανες
ήταν να κουλουριάζεσαι και να κλαις!
433
00:34:26,065 --> 00:34:27,691
Αυτό δεν είναι μόνο για μένα.
434
00:34:27,775 --> 00:34:29,693
Είναι για όλες όσες έβλαψες.
435
00:34:29,860 --> 00:34:31,111
Ακόμα και για την Έμιλι.
436
00:34:32,154 --> 00:34:33,447
Με ακούς;
437
00:34:34,406 --> 00:34:35,949
Με ακούς;
438
00:34:51,381 --> 00:34:52,382
Συγγνώμη.
439
00:34:53,092 --> 00:34:55,427
Ξέρω ότι δεν γίνεται έτσι κανονικά.
440
00:34:56,845 --> 00:34:59,932
Είχε δίκιο σ' αυτό.
Δεν υπάρχει πολιτισμένος τρόπος.
441
00:35:29,586 --> 00:35:31,839
Ίσως είναι καλύτερα να αφήσουμε
εδώ το πτώμα.
442
00:35:31,922 --> 00:35:34,174
Δεν θέλουμε
να γίνει έρευνα για φόνο.
443
00:35:34,842 --> 00:35:37,219
Θέλουμε να δοθεί ένα τέλος.
444
00:35:38,554 --> 00:35:40,472
Δηλαδή εξαφανίζεται,
όπως και οι άλλοι;
445
00:35:40,556 --> 00:35:41,890
Είναι έξω το αμάξι του.
446
00:35:41,974 --> 00:35:44,184
Με αυτό θα μεταφέρουμε το πτώμα.
447
00:35:44,268 --> 00:35:45,102
Και μετά...
448
00:35:45,185 --> 00:35:49,356
ίσως σε κανένα μήνα θα δώσουμε πληροφορία
στο Ανθρωποκτονιών γι' αυτό το μέρος.
449
00:35:50,566 --> 00:35:52,317
Όλοι θα μάθουν τι έκανε.
450
00:36:38,405 --> 00:36:39,489
Ακίνητοι.
451
00:36:40,365 --> 00:36:41,825
Ακίνητοι, γαμώτο.
452
00:36:44,995 --> 00:36:47,372
Ό,τι κι αν κρατάτε,
πετάξτε το αμέσως.
453
00:36:49,499 --> 00:36:50,417
Και οι δύο.
454
00:37:03,347 --> 00:37:04,723
Ξέρω ποια είσαι.
455
00:37:08,185 --> 00:37:09,561
Το νούμερο 13.
456
00:37:10,354 --> 00:37:11,855
Και ξέρω τι σου έκαναν.
457
00:37:14,024 --> 00:37:15,192
Είδα τα βίντεο.
458
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
Τα είδα ξανά και ξανά...
459
00:37:23,492 --> 00:37:25,244
Είναι θαύμα που επέζησες.
460
00:37:26,954 --> 00:37:28,622
Ένα γαμημένο θαύμα!
461
00:37:29,748 --> 00:37:30,666
Και εσύ...
462
00:37:31,625 --> 00:37:33,126
όποιος κι αν είσαι...
463
00:37:34,127 --> 00:37:35,545
το ξέρεις κι εσύ.
464
00:37:42,010 --> 00:37:45,639
Είπα, ακίνητοι, γαμώτο!
465
00:37:49,810 --> 00:37:53,105
Ίσως όντως σε κάποιους
να αξίζει να πεθάνουν.
466
00:37:54,273 --> 00:37:57,859
Αλλά είμαι αστυνομικός και
δεν είναι στο χέρι μου μια τέτοια απόφαση.
467
00:37:59,403 --> 00:38:01,071
Γι' αυτό θα το αναφέρω.
468
00:38:04,199 --> 00:38:07,286
Σε μια ώρα αυτό το μέρος
θα είναι γεμάτο αστυνομικούς.
469
00:38:14,668 --> 00:38:17,004
Στη θέση σας,
θα φρόντιζα να φύγω πριν έρθουν.
470
00:39:05,594 --> 00:39:07,679
Δεν ξέρω τι έκανες
και τι δεν έκανες.
471
00:39:08,597 --> 00:39:10,390
Για κάποιο λόγο δεν μιλάς.
472
00:39:12,768 --> 00:39:14,311
Αλλά δεν σε κρίνω.
473
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Δεν μπορώ να σε κρίνω.
474
00:39:19,983 --> 00:39:20,901
Όχι πια.
475
00:39:24,279 --> 00:39:25,572
Τι εννοείς;
476
00:39:26,990 --> 00:39:28,033
Συνέβη κάτι;
477
00:39:31,328 --> 00:39:32,245
Ναι.
478
00:39:35,123 --> 00:39:37,876
Πολλά.
Πολλά που δεν καταλαβαίνω.
479
00:39:40,212 --> 00:39:43,048
Ξέρεις, η Λαγκουέρτα λέει
ότι όλα είναι περίπλοκα.
480
00:39:46,385 --> 00:39:47,719
Αρχίζω να την πιστεύω.
481
00:39:50,514 --> 00:39:51,765
Χαίρομαι που ήρθες.
482
00:39:53,058 --> 00:39:54,017
Αλήθεια;
483
00:39:55,477 --> 00:39:56,978
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
484
00:39:58,522 --> 00:40:00,899
Θα είμαι εδώ,
ό,τι κι αν συμβεί.
485
00:40:26,591 --> 00:40:28,718
Σκέφτηκες ποτέ
ότι θα ερχόταν αυτή η στιγμή;
486
00:40:31,596 --> 00:40:32,597
Εσύ όχι;
487
00:40:33,849 --> 00:40:34,975
Όχι.
488
00:40:35,517 --> 00:40:38,520
Για ένα διάστημα,
δεν ήμουν πολύ σίγουρη.
489
00:40:40,814 --> 00:40:42,649
Όπως το είπε η αδερφή σου.
490
00:40:44,359 --> 00:40:45,569
Είναι θαύμα.
491
00:40:46,778 --> 00:40:48,697
Ένα γαμημένο θαύμα.
492
00:41:06,548 --> 00:41:07,549
Σπίτι;
493
00:42:50,402 --> 00:42:53,238
Νόμιζα ότι θα ετοιμαζόσουν
για τα γενέθλια του Χάρισον.
494
00:42:54,281 --> 00:42:55,949
Η Λαγκουέρτα είπε ότι ήταν επείγον.
495
00:42:56,283 --> 00:42:59,244
Είπε επίσης ότι έλυσες
την υπόθεση των κοριτσιών στα βαρέλια.
496
00:42:59,828 --> 00:43:01,538
Δεν την έλυσα.
497
00:43:02,372 --> 00:43:04,749
Βρήκα το μέρος
όπου γύρισαν τα βίντεο.
498
00:43:05,500 --> 00:43:07,711
Την κατασκήνωση, όπου έγιναν όλα.
499
00:43:08,336 --> 00:43:11,006
Αλλά ο Τζόρνταν έχει εξαφανιστεί,
σαν τους υπόλοιπους.
500
00:43:12,007 --> 00:43:14,092
Λες να το έκαναν
οι αυτόκλητοι τιμωροί που έλεγες;
501
00:43:16,928 --> 00:43:18,013
Μπορεί.
502
00:43:19,598 --> 00:43:21,683
Τουλάχιστον έτσι
θα ξέρουμε ότι είναι νεκρός.
503
00:43:23,351 --> 00:43:25,061
Ήταν απλώς μια τρελή υποψία.
504
00:43:31,526 --> 00:43:32,694
Τι γίνεται μ' αυτό;
505
00:43:33,278 --> 00:43:35,697
Το αίμα στο παπούτσι του Κουίν
είναι του Λίντι;
506
00:43:38,366 --> 00:43:40,035
Δεν το έχω αναλύσει ακόμα.
507
00:43:40,452 --> 00:43:41,578
Πιστεύεις ότι είναι;
508
00:43:44,623 --> 00:43:45,749
Δεν ξέρω.
509
00:43:49,836 --> 00:43:51,546
Νομίζεις ότι ξέρεις κάποιον...
510
00:43:54,507 --> 00:43:56,551
και τελικά αποδεικνύεται
ότι δεν τον ήξερες.
511
00:43:58,928 --> 00:44:01,556
Νομίζεις ότι κάποιος
είναι καλός αστυνομικός και μετά...
512
00:44:04,809 --> 00:44:05,894
κάνει κάτι.
513
00:44:09,272 --> 00:44:11,399
Δεν ξέρω.
Το μόνο που λέω είναι ότι...
514
00:44:11,941 --> 00:44:14,361
τίποτα δεν είναι
τόσο απλό όσο φαίνεται.
515
00:44:15,945 --> 00:44:17,238
Έχεις δίκιο σ' αυτό.
516
00:44:18,948 --> 00:44:20,408
Πες μου μόλις μάθεις.
517
00:44:39,219 --> 00:44:40,553
<i>Ήδη το ξέρω.</i>
518
00:44:46,059 --> 00:44:47,227
Ξύπνησες.
519
00:44:48,520 --> 00:44:53,566
Αγόρασα υλικά για τηγανίτες.
520
00:44:53,650 --> 00:44:57,654
Δεν το ξέρεις για μένα,
αλλά είμαι ειδήμων στο πρωινό.
521
00:44:59,572 --> 00:45:00,824
Σήμερα είναι το πάρτι.
522
00:45:01,741 --> 00:45:03,326
Τα γενέθλια του Χάρισον.
523
00:45:03,618 --> 00:45:05,495
Θα γνωρίσεις επιτέλους τον Κόντι.
524
00:45:05,578 --> 00:45:07,664
Βασικά, θα γνωρίσεις πολύ κόσμο.
525
00:45:07,747 --> 00:45:09,499
Όλους από το Τμήμα.
526
00:45:10,083 --> 00:45:13,753
Επίσης, τα παιδιά θέλουν
να περάσουν εδώ όλο το καλοκαίρι.
527
00:45:13,837 --> 00:45:17,507
Οπότε, μάλλον πρέπει
να το συζητήσουμε αυτό.
528
00:45:22,887 --> 00:45:23,805
Τι έχεις;
529
00:45:25,557 --> 00:45:26,641
Τι συμβαίνει;
530
00:45:30,645 --> 00:45:32,564
Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ.
531
00:45:34,607 --> 00:45:35,817
Στην αρχή...
532
00:45:36,443 --> 00:45:38,945
αναρωτιόμουν τι μου συνέβαινε
και μετά...
533
00:45:40,447 --> 00:45:43,116
αναρωτιόμουν πώς θα μπορούσα
να σου το πω.
534
00:45:44,200 --> 00:45:45,243
Τι να μου πεις;
535
00:45:49,372 --> 00:45:50,540
Πρέπει να φύγω.
536
00:45:55,879 --> 00:45:56,796
Σήμερα.
537
00:45:59,716 --> 00:46:00,633
Δεν γίνεται.
538
00:46:01,009 --> 00:46:02,010
Πρέπει.
539
00:46:04,387 --> 00:46:08,099
Όταν είδα το πτώμα του Τζόρνταν Τσέις
να εξαφανίζεται στον ωκεανό...
540
00:46:09,726 --> 00:46:11,060
κάτι συνέβη.
541
00:46:13,897 --> 00:46:15,857
Όλο το βράδυ
προσπαθούσα να καταλάβω...
542
00:46:17,233 --> 00:46:18,359
τι συνέβαινε.
543
00:46:20,695 --> 00:46:22,447
Και προσπάθησα να το κρατήσω...
544
00:46:25,408 --> 00:46:26,284
Αλλά...
545
00:46:27,535 --> 00:46:28,912
σήμερα το πρωί...
546
00:46:31,247 --> 00:46:32,999
κατάλαβα ότι είχε χαθεί.
547
00:46:37,003 --> 00:46:38,546
Δεν τη νιώθω πια.
548
00:46:41,049 --> 00:46:41,925
Την ανάγκη.
549
00:46:43,885 --> 00:46:46,596
<i>Ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης της,</i>
<i>εξαφανίστηκε.</i>
550
00:46:49,474 --> 00:46:50,725
Πες κάτι.
551
00:46:53,311 --> 00:46:54,437
Σε παρακαλώ.
552
00:46:57,106 --> 00:46:58,149
Οτιδήποτε.
553
00:46:59,609 --> 00:47:00,735
Μίλα μου.
554
00:47:03,947 --> 00:47:04,989
Μην φύγεις.
555
00:47:05,532 --> 00:47:06,449
Δεν μπορείς.
556
00:47:06,908 --> 00:47:08,409
Δεν το θέλω.
557
00:47:09,911 --> 00:47:11,496
Τότε, μείνε.
558
00:47:13,873 --> 00:47:15,750
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
559
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
Αυτό που κάναμε.
560
00:47:17,293 --> 00:47:18,711
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
561
00:47:19,420 --> 00:47:20,672
Εσύ όμως, χρειάζεται.
562
00:47:21,798 --> 00:47:22,924
Έτσι δεν είναι;
563
00:47:25,343 --> 00:47:26,844
Το ξέρουμε και οι δύο αυτό.
564
00:47:33,017 --> 00:47:34,269
Αυτός είσαι.
565
00:48:07,427 --> 00:48:08,553
Έχεις δίκιο.
566
00:48:13,474 --> 00:48:15,059
Έχεις δίκιο σε όλα.
567
00:48:21,566 --> 00:48:22,900
Δεν είμαστε ίδιοι.
568
00:48:27,196 --> 00:48:28,531
Λυπάμαι πάρα πολύ.
569
00:48:30,199 --> 00:48:31,326
Μη λυπάσαι.
570
00:48:35,288 --> 00:48:37,457
Μην λυπάσαι
που εξαφανίστηκε το σκοτάδι σου.
571
00:48:44,672 --> 00:48:46,341
Θα το κουβαλώ εγώ για σένα.
572
00:48:48,217 --> 00:48:49,093
Πάντα.
573
00:48:54,724 --> 00:48:56,434
Θα το φυλάξω μαζί με το δικό μου.
574
00:49:21,751 --> 00:49:24,045
Χρόνια πολλά, Χάρισον!
575
00:49:35,181 --> 00:49:36,182
Ευτυχισμένη μας επέτειο.
576
00:49:38,685 --> 00:49:39,644
Ευχαριστώ.
577
00:49:40,186 --> 00:49:42,063
Μόνο που δεν έχουμε επέτειο.
578
00:49:43,481 --> 00:49:44,524
Σε είδα.
579
00:49:45,566 --> 00:49:47,610
Με την Ντεμπ,
πόσο προσπάθησες.
580
00:49:49,612 --> 00:49:51,489
Με έκανε
να θέλω να κάνω το ίδιο.
581
00:49:53,783 --> 00:49:56,452
Τι λες να δοκιμάσουμε ξανά;
Να αρχίσουμε απ' την αρχή;
582
00:49:56,536 --> 00:49:57,578
Ναι.
583
00:50:00,790 --> 00:50:01,749
Ναι.
584
00:50:17,390 --> 00:50:18,933
Ντέξτερους!
585
00:50:21,936 --> 00:50:25,022
Ντεξ, θέλω να μου πεις την αλήθεια.
586
00:50:25,898 --> 00:50:28,985
Είναι περίεργο να φέρεις συνοδό
στα πρώτα γενέθλια ενός μωρού;
587
00:50:29,944 --> 00:50:31,446
Όχι, Βινς.
588
00:50:32,405 --> 00:50:33,698
Χαίρομαι που την έφερες.
589
00:50:33,781 --> 00:50:37,201
Δεν εννοούσα εμένα.
Για την αδερφή σου έλεγα.
590
00:50:40,496 --> 00:50:43,958
Να τη! Η ντετέκτιβ που έλυσε
την υπόθεση των κοριτσιών στα βαρέλια.
591
00:50:53,468 --> 00:50:54,469
Σ' ευχαριστώ.
592
00:50:56,512 --> 00:50:57,346
Για ποιο πράγμα;
593
00:50:58,055 --> 00:50:59,640
Για την ανάλυση αίματος.
594
00:51:00,600 --> 00:51:02,018
Τη δουλειά μου έκανα.
595
00:51:03,311 --> 00:51:05,646
Ήταν το μοναδικό στοιχείο
που θα μ' έμπλεκε.
596
00:51:06,189 --> 00:51:07,190
Σου το χρωστάω.
597
00:51:11,027 --> 00:51:12,111
Πάω να βάλω κάτι να πιώ.
598
00:51:17,825 --> 00:51:20,536
Έπρεπε να μου το πεις νωρίτερα
ότι το αίμα τον αθώωνε.
599
00:51:20,703 --> 00:51:24,665
Ιεραρχία. Ήθελε να σου τα πει
η Λαγκουέρτα τα καλά νέα.
600
00:51:28,795 --> 00:51:30,171
Δεν συμπαθείς και πολύ τον Κουίν.
601
00:51:30,838 --> 00:51:32,256
Δεν τον συμπαθώ καθόλου.
602
00:51:33,883 --> 00:51:35,468
Αλλά θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
603
00:51:37,261 --> 00:51:39,013
Είμαι ευτυχισμένη.
604
00:51:41,390 --> 00:51:42,767
Και πρέπει να είσαι κι εσύ.
605
00:51:43,976 --> 00:51:45,853
Τώρα που όλα τελείωσαν.
606
00:51:52,693 --> 00:51:54,529
<i>Το κάνουν να φαίνεται τόσο εύκολο.</i>
607
00:52:00,076 --> 00:52:02,411
<i>Να συνδέεσαι με έναν άλλο άνθρωπο.</i>
608
00:52:06,541 --> 00:52:10,294
<i>Λες και κανείς δεν τους είπε ότι είναι</i>
<i>το πιο δύσκολο πράγμα στον κόσμο.</i>
609
00:52:51,711 --> 00:52:52,587
Πού είναι;
610
00:52:54,171 --> 00:52:56,424
Η ενοικιάστριά σου,
που έμενε στο σπίτι.
611
00:52:58,885 --> 00:52:59,969
Έφυγε.
612
00:53:01,053 --> 00:53:01,929
Λυπάμαι.
613
00:53:04,599 --> 00:53:05,725
Το έκανες;
614
00:53:07,351 --> 00:53:08,811
Αυτό που ήθελες να κάνεις.
615
00:53:09,395 --> 00:53:11,314
Είπες ότι χρειαζόταν
τη βοήθειά σου.
616
00:53:12,189 --> 00:53:13,190
Τη βοήθησες;
617
00:53:16,319 --> 00:53:17,570
Έτσι νομίζω.
618
00:53:19,530 --> 00:53:20,531
Είχε αποτέλεσμα;
619
00:53:22,491 --> 00:53:24,118
Σε έκανε να νιώσεις καλύτερα;
620
00:53:25,161 --> 00:53:26,829
Γι' αυτό που συνέβη στη μαμά;
621
00:53:28,205 --> 00:53:32,168
<i>Δεν κάνεις ένα πράγμα για να επανορθώσεις</i>
<i>για κάποιο άλλο. Έτσι λέει ο Τσέις.</i>
622
00:53:33,294 --> 00:53:36,088
<i>Αλλά κάνει λάθος,</i>
<i>γιατί αυτό κάνουμε διαρκώς.</i>
623
00:53:37,381 --> 00:53:38,799
<i>Έτσι πάει ο κόσμος.</i>
624
00:53:39,258 --> 00:53:41,218
<i>Προσπαθούμε να διορθώσουμε</i>
<i>τα πράγματα.</i>
625
00:53:42,595 --> 00:53:43,596
<i>Ακόμα κι εγώ.</i>
626
00:53:45,514 --> 00:53:47,099
Ώρα για την τούρτα.
627
00:53:48,309 --> 00:53:49,352
Ντέξτερ!
628
00:53:55,274 --> 00:53:56,442
Είσαι έτοιμος;
629
00:53:58,152 --> 00:54:00,363
<i>Η Λούμεν είπε</i>
<i>ότι της έδωσα πίσω τη ζωή της.</i>
630
00:54:00,446 --> 00:54:02,323
<i>Συνήθως κάνω το αντίθετο.</i>
631
00:54:02,657 --> 00:54:05,159
<i>Αλλά και αυτή</i>
<i>μου έδωσε πίσω τη δική μου ζωή.</i>
632
00:54:05,660 --> 00:54:09,622
<i>Και τώρα έμεινα, όχι με όσα μου πήρε,</i>
<i>αλλά με όσα μου έδωσε.</i>
633
00:54:10,331 --> 00:54:14,377
<i>Με μάτια που είδαν, επιτέλους,</i>
<i>ποιος πραγματικά είμαι.</i>
634
00:54:14,710 --> 00:54:16,587
<i>Και μια βεβαιότητα, ότι τίποτα,</i>
635
00:54:16,712 --> 00:54:19,090
<i>τίποτα δεν είναι βέβαιο</i>
<i>ότι θα κρατήσει για πάντα.</i>
636
00:54:19,548 --> 00:54:21,092
<i>Ούτε καν το σκοτάδι.</i>
637
00:54:23,052 --> 00:54:25,763
<i>Όσο ήταν εδώ με έκανε να νιώσω,</i>
<i>έστω και για μια στιγμή,</i>
638
00:54:25,846 --> 00:54:28,599
<i>ότι μπορεί να έχω μια ελπίδα</i>
<i>να γίνω άνθρωπος.</i>
639
00:54:28,808 --> 00:54:30,059
Κάνε μια ευχή.
640
00:54:31,310 --> 00:54:34,605
1... 2...
641
00:54:34,981 --> 00:54:36,440
Κάνε μια ευχή.
642
00:54:36,732 --> 00:54:40,194
<i>Όμως, οι ευχές, βέβαια,</i>
<i>είναι για τα παιδιά.</i>
643
00:54:40,277 --> 00:54:42,530
3!
644
00:54:43,305 --> 00:55:43,432
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-