"Dexter" The Big One

ID13189810
Movie Name"Dexter" The Big One
Release Name Dexter.S05E12.The.Big.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2010
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1733344
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,801 --> 00:00:10,177 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i> 2 00:00:10,678 --> 00:00:13,806 Όταν η σύζυγος είναι νεκρή, κατά 90% τη σκότωσε ο άντρας της. 3 00:00:14,557 --> 00:00:17,143 <i>Μπόιντ Φάουλερ.</i> <i>Χόμπι: αυτοβελτίωση</i> 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 <i>και διατήρηση</i> <i>γυναικών σε φορμαλδεΰδη.</i> 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,316 <i>Είδε τα πάντα.</i> 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,361 Αυτό συνέβη στις κοπέλες πριν από σένα. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,990 Ο Μπόιντ δεν ήταν ο μόνος που μου το έκανε αυτό. 8 00:00:31,073 --> 00:00:32,116 Υπήρχαν κι άλλοι. 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,327 Εκείνη η τελευταία σκρόφα, είναι ζωντανή. 10 00:00:37,121 --> 00:00:39,540 <i>Κάποιος προσπάθησε να μετακινήσει</i> <i>τα κορίτσια απ' τα βαρέλια.</i> 11 00:00:41,208 --> 00:00:42,918 -Πού είναι ο οδηγός; -Το έσκασε. 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,879 <i>Άρα μπορώ ακόμα</i> <i>να τον βρω εγώ.</i> 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,173 Πιστεύεις ότι σε κάποιους αξίζει να πεθάνουν; 14 00:00:48,299 --> 00:00:50,009 Σε κάποιους δεν αξίζει να ζουν. 15 00:00:50,342 --> 00:00:51,844 Λέγεται Κόουλ Χάρμον. 16 00:00:54,180 --> 00:00:57,183 Αν πρόκειται να έχουμε άσχημο τέλος, μου το λες από τώρα; 17 00:00:58,517 --> 00:01:00,644 -Ίσως να σου έχω μια δουλειά. -Σαν τι δουλειά; 18 00:01:01,145 --> 00:01:02,813 Να ερευνήσεις κάποιον. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,065 Τον Ντέξτερ Μόργκαν. 20 00:01:04,482 --> 00:01:05,608 Όσο για τον Κουίν, 21 00:01:05,691 --> 00:01:08,736 τον έθεσα σε διαθεσιμότητα για να προστατέψω τον αδερφό σου. 22 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 Σε εμπιστευόμουν. 23 00:01:11,322 --> 00:01:14,617 Κι εσύ με γάμαγες και έθαβες τον αδερφό μου πίσω από την πλάτη μου. 24 00:01:15,576 --> 00:01:16,619 Άντε γαμήσου. 25 00:01:17,161 --> 00:01:20,456 Κάνεις πίσω, επειδή γαμάς την αδερφή του. 26 00:01:20,539 --> 00:01:21,749 Ήρθε η ανάλυση αίματος. 27 00:01:21,832 --> 00:01:24,335 <i>Έμιλι Μπερτς.</i> <i>Δεν είναι θύμα, είναι ζωντανή.</i> 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,880 Ήταν περίπου 20 χρόνια πριν. Τον έλεγαν Γιουτζίν Γκρίερ. 29 00:01:28,297 --> 00:01:29,799 Αυτός είναι ο Τζόρνταν Τσέις; 30 00:01:30,216 --> 00:01:32,176 <i>Με τη Λούμεν είμαι κάποιος άλλος.</i> 31 00:01:32,259 --> 00:01:35,387 <i>Στα μάτια της</i> <i>δεν είμαι καθόλου τέρας.</i> 32 00:01:35,471 --> 00:01:37,890 -Χαίρομαι που δεν τις είχες αγγίξει. -Και γιατί; 33 00:01:37,973 --> 00:01:40,851 Γιατί το DNA θα σε απαλλάξει και θα είσαι όλος δικός μου. 34 00:01:41,143 --> 00:01:43,103 Μπορεί να έχουμε έναν αυτόκλητο τιμωρό. 35 00:01:43,187 --> 00:01:44,688 Μια από τις κοπέλες δραπέτευσε 36 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 και τώρα κυνηγάει αυτούς που την απήγαγαν. 37 00:01:48,192 --> 00:01:49,276 Ίσως είχε βοήθεια. 38 00:01:49,568 --> 00:01:51,445 Σύζυγο, εραστή. 39 00:01:56,075 --> 00:01:58,202 Θα μου δώσεις πλήρη ομολογία. 40 00:01:59,995 --> 00:02:00,830 Λίντι! 41 00:02:04,083 --> 00:02:07,211 Λίντι, ο Κουίν είμαι. Αρχίζεις και με εκνευρίζεις. 42 00:02:08,420 --> 00:02:10,047 Είπες ότι δεν θα τη σκότωνες. 43 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Λούμεν! 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,595 <i>Μόνο τέτοιου είδους αγάπη</i> <i>θα βρίσκω;</i> 45 00:02:17,847 --> 00:02:19,557 <i>Αγάπη που καταλήγει στο αίμα;</i> 46 00:02:20,349 --> 00:02:21,350 <i>Πού είσαι;</i> 47 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 48 00:04:16,882 --> 00:04:20,552 Έχεις ξαναβρεθεί σε τέτοια κατάσταση. Να σου υπενθυμίσω πώς τελείωσε; 49 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 -Με τη Ρίτα νεκρή. -Δεν το έχω ξεχάσει. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,975 Τι να τα κάνεις αυτά χωρίς τον Τζόρνταν; 51 00:04:26,058 --> 00:04:27,810 -Θα τον βρω. -Πώς; 52 00:04:27,893 --> 00:04:31,188 Όλες οι κοπέλες βιάστηκαν και βασανίστηκαν στο ίδιο μέρος. 53 00:04:31,397 --> 00:04:33,816 Είμαι σχεδόν βέβαιος ότι εκεί πηγαίνει και τη Λούμεν. 54 00:04:34,108 --> 00:04:36,402 Σχεδόν βέβαιος; Ακούγεται σαν εικασία. 55 00:04:37,278 --> 00:04:39,446 Όχι μόνο. Ο Τζόρνταν είναι σαν εμένα. 56 00:04:39,530 --> 00:04:41,323 Χρειάζεται τη ρουτίνα του. 57 00:04:43,450 --> 00:04:46,495 Η Ντεμπ έφτιαξε ένα φάκελο με όλα τα ακίνητα του Τζόρνταν. 58 00:04:46,578 --> 00:04:49,248 -Κάποιο απ' αυτά θα είναι. -Κι άλλη εικασία, Ντέξτερ; 59 00:04:49,331 --> 00:04:50,874 Είναι το μόνο που έχω. 60 00:04:52,084 --> 00:04:54,545 Η Λούμεν βλέπει ποιος πραγματικά είμαι. 61 00:04:54,628 --> 00:04:57,423 Και δεν απομακρύνθηκε. Δεν μου εναντιώθηκε. 62 00:04:57,506 --> 00:05:00,134 Είναι κάποια που μπορώ να μοιραστώ μαζί της τη ζωή μου. 63 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 Δεν θα την αφήσω να πεθάνει. 64 00:05:03,304 --> 00:05:04,305 Έκπληξη! 65 00:05:06,432 --> 00:05:07,725 Τι κάνετε εδώ; 66 00:05:07,933 --> 00:05:09,393 Ήταν ιδέα της Άστορ. 67 00:05:09,476 --> 00:05:13,022 Είπα να σου κάνουμε έκπληξη και να κάνουμε τα γενέθλια του Χάρισον εδώ. 68 00:05:13,105 --> 00:05:15,816 -Έπιασε η έκπληξη; -Άκου λέει! 69 00:05:15,899 --> 00:05:18,652 Όλο το πρωί του έλεγα ότι θα δει τον μπαμπά του. 70 00:05:18,736 --> 00:05:22,698 -Δεν κοιμήθηκε από την αγωνία. -Χαιρόταν που θα δει τον μπαμπά του. 71 00:05:22,781 --> 00:05:27,077 Μην ανησυχείς, δεν θα μείνουμε εδώ. Θα μείνουμε στο Econo Lodge, στη γωνία. 72 00:05:27,369 --> 00:05:30,539 -Θέλεις να έρθεις για πρωινό μαζί μας; -Ναι, Ντεξ! Έλα! 73 00:05:31,623 --> 00:05:35,085 Μακάρι να μπορούσα, αλλά προέκυψε κάτι στη δουλειά και πρέπει να πάω. 74 00:05:35,627 --> 00:05:38,630 Η Άστορ και ο Κόντι ήθελαν να σε ρωτήσουν κάτι. 75 00:05:39,840 --> 00:05:42,259 Δεν γίνεται αργότερα; Δεν προλαβαίνω τώρα. 76 00:05:42,342 --> 00:05:45,512 Σε όλο το ταξίδι μιλούσαν μόνο για σένα. Ένα λεπτό θα πάρει. 77 00:05:48,807 --> 00:05:49,933 Τι θέλετε; 78 00:05:50,726 --> 00:05:52,603 Να μείνουμε μαζί σου το καλοκαίρι. 79 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 Μπορούμε, Ντεξ; Σε παρακαλώ! Μας λείπεις πολύ. 80 00:05:57,775 --> 00:05:59,068 Φυσικά. 81 00:06:01,862 --> 00:06:03,489 Και εμένα μου λείπετε πολύ. 82 00:06:08,911 --> 00:06:11,872 Το ιδιωτικό τζετ του Τσέις περίμενε στον αεροδιάδρομο. 83 00:06:12,289 --> 00:06:16,085 Ο πιλότος ήταν έτοιμος αλλά δεν μπορούσε να φύγει επειδή ο Τσέις δεν εμφανίστηκε. 84 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 -Έψαξες στο σπίτι του; -Και στο γραφείο του. 85 00:06:18,462 --> 00:06:20,255 Μάλλον ξέρει ότι τον υποπτευόμαστε. 86 00:06:20,547 --> 00:06:22,716 Πιθανότατα κάπου κρύβεται ή το έχει σκάσει. 87 00:06:23,217 --> 00:06:26,512 Θέλω να στείλω σήμα, να ρίξω τα δίχτυα μήπως τον πιάσουμε. 88 00:06:26,595 --> 00:06:30,099 Χρειαζόμαστε ένταλμα σύλληψης και δεν έχουμε αρκετά στοιχεία. 89 00:06:30,182 --> 00:06:32,976 Πρέπει να προσπαθήσουμε. Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να μας ξεφύγει. 90 00:06:34,561 --> 00:06:36,480 Μπορούμε να εκδώσουμε απλό σήμα. 91 00:06:36,772 --> 00:06:39,108 Τον εντοπίζουμε, μπαίνει υπό 24ωρη παρακολούθηση 92 00:06:39,191 --> 00:06:41,401 μέχρι να έχουμε αρκετά στοιχεία για σύλληψη. 93 00:06:41,860 --> 00:06:43,070 Γαμάτα τότε. 94 00:06:48,617 --> 00:06:49,868 Πού ήσουν χθες βράδυ; 95 00:06:49,952 --> 00:06:52,996 Μου έτυχαν διάφορα. 96 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 Έμαθα για τον Τσέις. Εξαφανίστηκε ο μαλάκας; 97 00:06:56,834 --> 00:06:59,211 Ναι, αλλά η Λαγκουέρτα έδωσε έγκριση για σήμα. 98 00:06:59,294 --> 00:07:01,505 Λες να τον βρήκαν οι ερωτευμένοι τιμωροί; 99 00:07:02,923 --> 00:07:05,926 Ο φόνος του Τζόρνταν Τσέις δεν είναι σαν του Μπόιντ Φάουλερ. 100 00:07:06,218 --> 00:07:09,179 Αυτός και στο κατούρημα έχει σωματοφύλακες να του την κρατάνε. 101 00:07:09,263 --> 00:07:12,433 -Άρα η κούρσα συνεχίζεται. -Η κούρσα; 102 00:07:12,516 --> 00:07:16,019 Ποιο ζευγάρι θα τον βρει πρώτο. Εμείς, ή οι αυτόκλητοι τιμωροί. 103 00:07:16,103 --> 00:07:17,271 Αν όντως είναι ζευγάρι. 104 00:07:18,605 --> 00:07:20,149 Αν όντως είμαστε και εμείς ζευγάρι. 105 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 Αυτή τη στιγμή δεν μπορούμε να υποθέσουμε τίποτα. 106 00:07:25,237 --> 00:07:27,948 -Πάω να ξαναδώ τα DVD των βιασμών. -Γιατί; 107 00:07:28,574 --> 00:07:30,200 Μήπως μας έχει ξεφύγει κάτι. 108 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 Ή μήπως κάτι μπορεί να μας οδηγήσει στον Τζόρνταν. 109 00:07:48,135 --> 00:07:49,261 Γεια σου, Ντέξτερ. 110 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 Χαίρομαι που σε ακούω. 111 00:07:51,763 --> 00:07:55,893 Ό,τι κι αν σκέφτεσαι να κάνεις, δεν χρειάζεται. Μπορούμε να βρούμε λύση. 112 00:07:56,393 --> 00:07:57,436 <i>Καλή προσπάθεια.</i> 113 00:07:58,228 --> 00:08:00,814 -Τι εννοείς; <i>-Η απαθής προσέγγιση.</i> 114 00:08:01,106 --> 00:08:04,401 Αλλά δεν τα καταφέρνεις. Είσαι αγχωμένος, το ακούω στη φωνή σου. 115 00:08:04,568 --> 00:08:07,070 <i>Είναι πολύ σημαντική για σένα,</i> <i>έτσι δεν είναι;</i> 116 00:08:07,196 --> 00:08:08,030 Ναι. 117 00:08:08,489 --> 00:08:10,574 Θα είναι φρικτό να ξαναπεράσεις τα ίδια. 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,411 Έχασες τη σύζυγό σου, τη γυναίκα που αγαπούσες. 119 00:08:14,495 --> 00:08:15,954 Και τώρα τη Λούμεν. 120 00:08:18,165 --> 00:08:19,500 Φαντάζομαι θα σου μοιάζει 121 00:08:19,583 --> 00:08:21,460 <i>σαν κάποια φρικτή κατάρα.</i> 122 00:08:23,420 --> 00:08:25,380 Φαντάσου ό,τι θέλεις, αλλά άκουσέ με. 123 00:08:25,464 --> 00:08:28,300 -Θα σου παραδοθώ. -Ευχαριστώ για την προσφορά. 124 00:08:28,383 --> 00:08:30,511 Αλλά φοβάμαι πως πρέπει να την απορρίψω. 125 00:08:30,594 --> 00:08:33,472 -Τότε πες μου τι θέλεις. <i>-Έχω αυτό που θέλω.</i> 126 00:08:33,555 --> 00:08:36,767 Και όσο μένω στη γραμμή, τόσο πιο πιθανό είναι να με εντοπίσεις. 127 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 <i>Άρα, αυτή η συζήτηση τελείωσε.</i> 128 00:08:38,560 --> 00:08:40,771 -Τζόρνταν... -Τικ, τικ, τικ, Ντέξτερ. 129 00:08:41,188 --> 00:08:43,565 Είναι ο ήχος της ζωής της Λούμεν που τελειώνει. 130 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 <i>Άρα η Λούμεν είναι ακόμα ζωντανή.</i> 131 00:09:09,925 --> 00:09:11,051 Γαμώτο. 132 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Τζόρνταν Τσέις! 133 00:09:30,988 --> 00:09:31,863 Έλα, τελείωνε... 134 00:10:33,592 --> 00:10:35,218 <i>Η ακίνητη περιουσία του Τζόρνταν.</i> 135 00:10:35,302 --> 00:10:37,554 <i>Η Λούμεν πρέπει να είναι</i> <i>σε κάποιο από αυτά.</i> 136 00:10:43,268 --> 00:10:45,937 -Καμιά τύχη με τον Τζόρνταν; -Όχι. 137 00:10:46,938 --> 00:10:48,523 Εκτός από αυτό, το βλέπεις; 138 00:10:49,316 --> 00:10:52,819 Βλέπεις πώς κοιτάζει διαρκώς ο Κόουλ, σαν να είναι κάποιος πίσω από την κάμερα; 139 00:10:53,904 --> 00:10:54,821 Ναι, δίκιο έχεις. 140 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 Και δεν είναι ο μόνος. 141 00:10:56,198 --> 00:10:59,576 Σε όλα τα βίντεο, τα καθίκια κοιτάζουν διαρκώς σαν να περιμένουν... 142 00:10:59,993 --> 00:11:02,120 έγκριση, ή οδηγίες, ή κάτι τέτοιο. 143 00:11:02,621 --> 00:11:03,955 Λες να κοιτάζουν τον Τζόρνταν; 144 00:11:04,414 --> 00:11:05,457 Ποιον άλλο; 145 00:11:05,749 --> 00:11:07,000 Αυτή είναι η δουλειά του. 146 00:11:07,084 --> 00:11:09,878 Λέει στους άλλους τι να κάνουν, πώς να ζουν τη ζωή τους. 147 00:11:10,962 --> 00:11:14,883 Το ξέρω ότι δεν είναι απόδειξη, αλλά είναι εκεί, το αισθάνομαι. 148 00:11:18,011 --> 00:11:20,764 -Δεν θα έπρεπε να τα βλέπεις... -Πρέπει να τα βλέπω, γαμώτο. 149 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 Καταλαβαίνω τι πέρασαν αυτές οι γυναίκες. 150 00:11:23,850 --> 00:11:25,310 Εν μέρει, τουλάχιστον. 151 00:11:27,896 --> 00:11:30,649 Ξέρω τι είναι να σε απαγάγει ένα άρρωστο κάθαρμα. 152 00:11:31,942 --> 00:11:33,693 <i>Ούτε το όνομά του</i> <i>δεν μπορεί να πει.</i> 153 00:11:33,777 --> 00:11:35,237 <i>Ο Ρούντι, ο αδερφός μου.</i> 154 00:11:35,529 --> 00:11:36,947 Να ξέρεις ότι θα πεθάνεις... 155 00:11:38,198 --> 00:11:39,491 <i>Αυτό είμαι;</i> 156 00:11:39,950 --> 00:11:41,868 <i>Κατάρα σε όλους γύρω μου;</i> 157 00:11:42,869 --> 00:11:45,539 Πρέπει να δουλέψω. Αν τη γλιτώσει δεν θα το αντέξω. 158 00:11:45,664 --> 00:11:46,748 Το ξέρω. 159 00:11:59,177 --> 00:12:00,887 Εμπορικά ακίνητα. 160 00:12:02,347 --> 00:12:06,059 Εμπορικό κέντρο, διαμερίσματα, πάρκινγκ. 161 00:12:06,435 --> 00:12:09,354 <i>Θα κρατούσες κάποιον όμηρο</i> <i>σε τέτοιο μέρος επί δυο βδομάδες;</i> 162 00:12:09,438 --> 00:12:12,816 -Πού; Δίπλα στο ζαχαροπλαστείο; -Είναι πολύ εκτεθειμένα. 163 00:12:15,610 --> 00:12:17,320 Πρέπει να έχει και άλλα ακίνητα. 164 00:12:17,404 --> 00:12:19,448 -Μπροστά σου είναι. -Τι; 165 00:12:19,739 --> 00:12:23,535 Θυμήσου το στόχο σου, από πού ήρθε, ποιος ήταν. 166 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 Ο Τζόρνταν δεν ήταν πάντα ο Τζόρνταν Τσέις. 167 00:12:40,093 --> 00:12:43,889 -Υποθηκοφυλακείο. -Ντέξτερ Μόργκαν, Ανθρωποκτονιών. 168 00:12:43,972 --> 00:12:46,057 Θα ήθελα έναν έλεγχο ακίνητης περιουσίας. 169 00:12:46,141 --> 00:12:48,185 <i>-Όνομα;</i> -Γιουτζίν Γκρίερ. 170 00:12:48,268 --> 00:12:51,021 -Πώς γράφεται; <i>-Γ-Κ-Ρ-Ι-Ε-Ρ.</i> 171 00:12:51,855 --> 00:12:53,440 Ξαναπάρτε με αύριο το πρωί. 172 00:12:53,523 --> 00:12:55,692 <i>Όχι, είναι επείγον,</i> <i>το χρειάζομαι αμέσως.</i> 173 00:12:55,775 --> 00:12:57,194 Δεν μπορεί να γίνει αυτό. 174 00:12:57,277 --> 00:12:59,654 Έχω έναν σωρό από επείγοντα μπροστά μου. 175 00:12:59,738 --> 00:13:02,532 Δεν μιλάμε για εργολάβο που χάνει προθεσμία δικαιολογητικών. 176 00:13:02,616 --> 00:13:06,495 Κινδυνεύει η ζωή μιας γυναίκας. Αν δεν το κάνεις αμέσως, θα πεθάνει 177 00:13:06,578 --> 00:13:08,747 και εσύ θα μπορούσες να το έχεις σταματήσει. 178 00:13:08,830 --> 00:13:11,833 -Δεν μπορεί να περιμένει. -Θέλω την προσοχή σας. 179 00:13:13,710 --> 00:13:14,628 Εμπρός; 180 00:13:15,212 --> 00:13:19,508 Εντάξει, έχω το τηλέφωνό σου. Θα σε πάρω μόλις έχω κάτι. 181 00:13:19,591 --> 00:13:20,675 Ευχαριστώ. 182 00:13:21,134 --> 00:13:25,013 Φεύγουμε αμέσως για το Μπέιφροντ Παρκ. Υπάρχει νεκρός αστυνομικός. 183 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Ο Σταν Λίντι. 184 00:13:27,891 --> 00:13:30,727 -Ο Λίντι; -Ναι, είναι νεκρός. 185 00:13:30,810 --> 00:13:32,229 Τι ξέρουμε, υπαστυνόμε; 186 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 Ένας περαστικός είδε να βγαίνει αίμα από ένα παρκαρισμένο βαν, ειδοποίησε 187 00:13:36,525 --> 00:13:38,401 και βρήκαν μέσα το πτώμα του Λίντι. 188 00:13:39,277 --> 00:13:42,614 Μόργκαν, Κουίν, είστε επικεφαλής, οπότε πάρτε όποιον χρειάζεστε. 189 00:13:43,031 --> 00:13:44,533 <i>Εκτός από εμένα.</i> 190 00:13:45,075 --> 00:13:47,285 Ντέξτερ, ετοιμάσου. Υπάρχει πολύ αίμα. 191 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 Εντάξει, τελειώσαμε. 192 00:13:49,496 --> 00:13:52,499 Είναι στην άλλη πλευρά του κόλπου, άρα θα πάμε με το σκάφος. 193 00:13:52,582 --> 00:13:54,334 Πάρτε τα πράγματά σας και φορτώστε. 194 00:13:55,710 --> 00:13:57,254 Ντεξ, αίμα. 195 00:13:59,923 --> 00:14:03,510 Όσο πιο γρήγορα τελειώσουμε, τόσο πιο γρήγορα θα επιστρέψω στον Τσέις. 196 00:14:14,062 --> 00:14:15,772 KAΤΑΣΚΗΝΩΣΗ ΡΙΒΕΡ ΤΖΟΡΝΤΑΝ 197 00:14:55,687 --> 00:14:57,439 Λυπάμαι, δεν μπορείς να ξεκουραστείς εδώ. 198 00:14:57,898 --> 00:15:00,817 Ξέρω ότι είσαι κουρασμένη, αλλά έχουμε λίγο δρόμο ακόμα. 199 00:15:35,685 --> 00:15:38,188 <i>Ο Τζόρνταν έχει τη Λούμεν</i> <i>εδώ και 12 ώρες.</i> 200 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 <i>Κάθε λεπτό πάνω σ' αυτό</i> <i>το αργό σκάφος</i> 201 00:15:40,649 --> 00:15:44,319 <i>προς τον τόπο του εγκλήματός μου,</i> <i>την παίρνει και πιο μακριά μου.</i> 202 00:15:44,402 --> 00:15:46,988 <i>Η μοίρα δεν με βοηθάει.</i> 203 00:15:56,122 --> 00:15:57,123 Είσαι καλά; 204 00:16:01,878 --> 00:16:03,713 Ξέρω ότι ήσασταν φίλοι με τον Λίντι. 205 00:16:04,172 --> 00:16:08,551 Τον βοήθησα σε κάποια πράγματα αλλά δεν θα τον έλεγα και φίλο. 206 00:16:09,010 --> 00:16:11,763 Φαινόσουν λίγο χλωμός όταν φύγαμε από το Τμήμα. 207 00:16:12,347 --> 00:16:13,515 Καλά είμαι. 208 00:16:14,307 --> 00:16:16,101 Έχεις ιδέα τι μπορεί να του συνέβη; 209 00:16:17,602 --> 00:16:18,645 Την παραμικρή ιδέα. 210 00:16:19,562 --> 00:16:20,438 Εσύ; 211 00:16:21,231 --> 00:16:22,691 Έχεις καμία υποψία; 212 00:16:23,191 --> 00:16:25,151 Δεν εξέτασα ακόμα τον τόπο του εγκλήματος. 213 00:16:26,486 --> 00:16:27,779 Μάντεψε τότε. 214 00:16:28,822 --> 00:16:32,283 Άκουσα ότι ο Λίντι είχε ύποπτο παρελθόν. Ίσως κάποιος να τον εκδικήθηκε. 215 00:16:33,868 --> 00:16:35,370 Είναι πιθανό. 216 00:16:53,430 --> 00:16:55,682 Υπαστυνόμε, πρέπει να δείτε κάτι. 217 00:16:56,599 --> 00:16:57,851 Γαμώτο. 218 00:17:00,186 --> 00:17:02,063 Κάποιος τον περιποιήθηκε για τα καλά. 219 00:17:03,398 --> 00:17:05,150 Έφερες όλα τα σύνεργά σου, Ντεξ; 220 00:17:05,233 --> 00:17:06,151 <i>Ναι.</i> 221 00:17:06,359 --> 00:17:08,319 <i>Και όλα τα δολοφονικά εργαλεία μου.</i> 222 00:17:15,910 --> 00:17:17,954 Αν δεν μπορείς, μπορώ και μόνη μου. 223 00:17:21,541 --> 00:17:22,542 Τι είναι; 224 00:17:23,251 --> 00:17:24,544 Δεν ξέρω πώς να το πω. 225 00:17:24,961 --> 00:17:25,879 Τι να πεις; 226 00:17:26,504 --> 00:17:28,715 Κουίν, έλα μαζί μου, σε παρακαλώ. 227 00:17:32,343 --> 00:17:35,013 -Τι συμβαίνει; -Δεν πειράζει, Ντεμπ. 228 00:17:35,555 --> 00:17:38,058 Έχεις να ερευνήσεις μια ανθρωποκτονία, ντετέκτιβ. 229 00:17:47,108 --> 00:17:49,652 Το βαν ήταν γεμάτο με εξοπλισμό παρακολούθησης. 230 00:17:49,986 --> 00:17:51,780 Τι διάολο παρακολουθούσε ο Λίντι; 231 00:17:51,863 --> 00:17:52,697 <i>Εμένα.</i> 232 00:17:52,781 --> 00:17:54,866 Δεν μπορούμε να ξέρουμε. Τα εξαφάνισαν όλα. 233 00:17:54,949 --> 00:17:56,826 Ο δολοφόνος κάλυψε τα ίχνη του. 234 00:17:56,910 --> 00:17:59,996 Αν βρούμε ποιον παρακολουθούσε, θα βρούμε και τον δολοφόνο. 235 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Βρήκαν το κινητό του Λίντι. 236 00:18:04,793 --> 00:18:07,087 Οι τελευταίες 5 κλήσεις ήταν όλες σε εσένα. 237 00:18:07,754 --> 00:18:09,172 Θέλεις να μου πεις τι τρέχει; 238 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Τον κυνηγούσε το παρελθόν του, υπαστυνόμε. 239 00:18:14,427 --> 00:18:16,179 Το ότι τον απολύσατε δεν βοήθησε. 240 00:18:16,721 --> 00:18:19,891 Χρειαζόταν κάποιον να μιλήσει. Ήμουν ο μόνος φίλος που του 'χε μείνει. 241 00:18:19,974 --> 00:18:24,229 Εντάξει, αλλά θα είχε λόγο για να σε παίρνει διαρκώς. Ποιος ήταν; 242 00:18:24,729 --> 00:18:27,482 -Δεν το σήκωσα. -Τότε θα άφησε μηνύματα. 243 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Πρέπει να τα ακούσω. 244 00:18:33,196 --> 00:18:34,447 Ντετέκτιβ... 245 00:18:39,327 --> 00:18:40,662 Αυτό μοιάζει με αίμα. 246 00:18:49,921 --> 00:18:51,923 Καλά θα κάνεις να αρχίσεις να μιλάς σε μένα. 247 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Δεν νομίζω ότι πρέπει να πω κάτι άλλο... 248 00:18:56,302 --> 00:18:58,346 πριν μιλήσω με δικηγόρο. 249 00:18:59,472 --> 00:19:00,640 Δικηγόρο; 250 00:19:01,766 --> 00:19:02,976 Λυπάμαι, υπαστυνόμε. 251 00:19:11,025 --> 00:19:14,362 Μπορείς να μιλήσεις με το δικηγόρο σου στο Τμήμα. Αστυνόμε! 252 00:19:15,280 --> 00:19:18,032 Συνόδευσε τον ντετέκτιβ Κουίν στο Ανθρωποκτονιών. 253 00:19:22,328 --> 00:19:24,831 -Ντέξτερ; -Δεν υπάρχει διασπορά. 254 00:19:24,914 --> 00:19:28,251 Έχουμε μόνο μία μαχαιριά που έγινε με δεξιοτεχνία. 255 00:19:28,668 --> 00:19:30,003 <i>Ευτυχώς έκανα και κάτι σωστό.</i> 256 00:19:30,086 --> 00:19:31,629 Αδρανής συγκέντρωση αίματος. 257 00:19:32,630 --> 00:19:35,967 Πιθανότατα τον κρατούσε κάτω την ώρα που τον μαχαίρωνε. 258 00:19:36,050 --> 00:19:37,302 Πέθανε ακαριαία. 259 00:19:38,761 --> 00:19:40,346 Άρα ο δολοφόνος ήξερε τι έκανε. 260 00:19:41,139 --> 00:19:42,849 <i>Έτσι ένιωθα εκείνη την ώρα.</i> 261 00:19:48,897 --> 00:19:50,440 Έχεις καμιά ιδέα γι' αυτό; 262 00:19:51,191 --> 00:19:52,025 Όχι. 263 00:19:55,570 --> 00:19:56,905 ΥΠΟΘΗΚΟΦΥΛΑΚΕΙΟ. 264 00:19:59,032 --> 00:19:59,991 Τελείωσες; 265 00:20:00,241 --> 00:20:03,494 Ναι, πρέπει να γυρίσω στο εργαστήριο για μερικές αναλύσεις. 266 00:20:03,620 --> 00:20:04,829 Εντάξει. 267 00:20:05,997 --> 00:20:08,499 Μόνο εγώ ενδιαφέρομαι γι' αυτόν το φόνο; 268 00:20:09,375 --> 00:20:11,211 -Παρακαλώ; -Βρήκα κάτι. 269 00:20:11,586 --> 00:20:14,756 <i>Ένα ακίνητο ανήκει</i> <i>σε κάποιον Γιουτζίν Γκρίερ.</i> 270 00:20:15,048 --> 00:20:18,509 <i>Αναφέρεται ως "Κατασκήνωση Ρίβερ</i> <i>Τζόρνταν για αγόρια και κορίτσια".</i> 271 00:20:18,593 --> 00:20:19,844 Ρίβερ Τζόρνταν. 272 00:20:20,261 --> 00:20:22,513 Πτώχευσε πριν από 20 χρόνια. 273 00:20:22,597 --> 00:20:23,598 <i>Η κατασκήνωση.</i> 274 00:20:23,932 --> 00:20:26,434 <i>Ο Τζόρνταν πήγε τη Λούμεν</i> <i>εκεί όπου ξεκίνησαν όλα.</i> 275 00:20:26,643 --> 00:20:27,602 <i>Με την Έμιλι.</i> 276 00:20:28,102 --> 00:20:30,855 <i>-Με ακούς;</i> -Ναι, έχεις διεύθυνση; 277 00:20:30,939 --> 00:20:33,942 <i>Οδός Μουράλια 1530.</i> 278 00:20:34,067 --> 00:20:36,152 -Ευχαριστώ. <i>-Τίποτα.</i> 279 00:20:43,076 --> 00:20:44,452 Πού πηγαίνει ο Κουίν; 280 00:20:45,328 --> 00:20:46,996 -Στο Τμήμα. -Γιατί; 281 00:20:47,747 --> 00:20:49,916 Ίσως να εμπλέκεται στη δολοφονία του Λίντι. 282 00:20:50,750 --> 00:20:52,961 -Είναι παράλογο. -Το ξέρω, είναι. 283 00:20:53,044 --> 00:20:55,380 -Αλλά ζήτησε δικηγόρο. -Δικηγόρο; 284 00:20:55,463 --> 00:20:58,591 Σου είχε πει τίποτα για τον Λίντι που θα έπρεπε να ξέρω; 285 00:20:58,675 --> 00:21:00,009 Όχι, τίποτα. 286 00:21:01,094 --> 00:21:02,679 -Πάω να του μιλήσω. -Όχι! 287 00:21:03,471 --> 00:21:05,473 Θα μείνεις και θα κάνεις τη δουλειά σου. 288 00:21:05,682 --> 00:21:09,060 Ελπίζω να κάνω λάθος για τον Κουίν, αλλά τώρα πρέπει να ερευνήσουμε 289 00:21:09,143 --> 00:21:10,645 και να μάθουμε τι πραγματικά συνέβη. 290 00:21:42,135 --> 00:21:43,845 Το θυμάσαι αυτό το μέρος; 291 00:21:45,847 --> 00:21:47,640 Θα πρέπει να νιώθεις σαν στο σπίτι σου. 292 00:21:58,609 --> 00:21:59,861 Μην ανησυχείς. 293 00:22:00,987 --> 00:22:02,322 Θα τα θυμηθείς όλα. 294 00:22:05,908 --> 00:22:08,161 -Τι θα μου κάνεις; -Εσύ τι λες; 295 00:22:10,747 --> 00:22:12,415 Μου αφήσατε κι άλλη επιλογή; 296 00:22:12,790 --> 00:22:13,791 Εσείς οι δυο; 297 00:22:17,253 --> 00:22:19,297 Μίλησα στο τηλέφωνο με τον Ντέξτερ. 298 00:22:21,841 --> 00:22:23,634 Του είπα ότι είσαι ζωντανή... 299 00:22:24,802 --> 00:22:25,845 και σε δύσκολη θέση. 300 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Του έδωσα κίνητρο. 301 00:22:34,562 --> 00:22:35,897 Θα έρθει να σε σώσει; 302 00:22:39,901 --> 00:22:41,486 Εσύ ξέρεις καλύτερα, αλλά... 303 00:22:42,570 --> 00:22:43,946 πιστεύω ότι θα έρθει. 304 00:22:47,033 --> 00:22:48,576 Και μετά; 305 00:22:50,870 --> 00:22:53,539 Θα ξανασμίξουμε με χαρά. 306 00:22:54,290 --> 00:22:55,625 Οι τρεις μας. 307 00:23:14,936 --> 00:23:18,356 Έχεις αλλάξει από την τελευταία φορά που σε είδα εδώ, το ξέρεις; 308 00:23:22,443 --> 00:23:24,278 Έχεις αυτό το βλέμμα. 309 00:23:27,490 --> 00:23:29,242 Από αυτόν το έμαθες; 310 00:23:47,260 --> 00:23:51,013 -Νόμιζα ότι σου άρεσε μόνο να βλέπεις. -Μπορεί να αλλάζω. 311 00:23:51,389 --> 00:23:52,640 Σαν εσένα. 312 00:24:23,629 --> 00:24:25,798 -Πού είναι ο Κουίν; -Στην αίθουσα ανακρίσεων. 313 00:24:26,215 --> 00:24:27,633 Περιμένει τον δικηγόρο του. 314 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 -Είπε τίποτα; -Όχι. 315 00:24:31,053 --> 00:24:32,930 Τα πράγματα χειροτερεύουν γι' αυτόν. 316 00:24:33,681 --> 00:24:34,557 Τι εννοείς; 317 00:24:38,686 --> 00:24:42,481 Το όνομά του είναι στην αίτηση για τον εξοπλισμό παρακολούθησης 318 00:24:42,565 --> 00:24:44,150 που βρήκαμε στο βαν του Λίντι. 319 00:24:45,776 --> 00:24:47,695 Και τα αποτυπώματα που βρήκαμε στο βαν; 320 00:24:47,778 --> 00:24:49,780 Εκτός από του Λίντι, τα υπόλοιπα είναι του Κουίν. 321 00:24:50,531 --> 00:24:51,741 Θέλω να του μιλήσω. 322 00:24:52,074 --> 00:24:54,827 Προσπάθησε. Δεν μιλάει σε κανέναν από μας. 323 00:25:11,260 --> 00:25:12,762 Κακώς είσαι εδώ, Ντεμπ. 324 00:25:13,429 --> 00:25:15,389 Η Λαγκουέρτα είπε ότι ζήτησες δικηγόρο. 325 00:25:15,973 --> 00:25:16,849 Ακριβώς. 326 00:25:17,141 --> 00:25:20,228 Πριν έρθει ο δικηγόρος σου, γιατί δεν μου λες τι σκατά τρέχει; 327 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να μην μιλήσω. 328 00:25:25,942 --> 00:25:28,069 Δεν σε ρωτάω ως αστυνομικός. 329 00:25:29,779 --> 00:25:31,822 Σε ρωτώ ως κάποια με την οποία συζείς. 330 00:25:32,365 --> 00:25:34,450 Ως κάποια που είπες ότι την αγαπάς. 331 00:25:35,743 --> 00:25:38,746 Νομίζω ότι μου αξίζει να μάθω τι σκατά συμβαίνει. 332 00:25:41,624 --> 00:25:44,794 Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι δεν σκότωσα τον Λίντι. 333 00:25:45,836 --> 00:25:47,129 Αλλά ήσουν εκεί. 334 00:25:48,089 --> 00:25:50,549 -Δεν είναι αυτό που φαίνεται. -Φαίνεται σαν να τον σκότωσες. 335 00:25:51,300 --> 00:25:52,510 Το ξέρω. 336 00:25:53,886 --> 00:25:56,055 Αν δεν τον σκότωσες εσύ, ποιος το έκανε; 337 00:25:59,308 --> 00:26:04,021 -Δεν μπορώ να πω τίποτε άλλο, συγγνώμη. -Μη μου λες "συγγνώμη"! 338 00:26:06,023 --> 00:26:07,817 Την αλήθεια πες μου. 339 00:26:10,987 --> 00:26:13,197 Πρέπει να πας να ψάξεις τον Τζόρνταν. 340 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 Ο Τζόρνταν Τσέις σε τσίγκλησε απ' το τηλέφωνο, 341 00:26:37,346 --> 00:26:38,806 για να πιεστείς να κάνεις λάθος. 342 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 -Θα σε περιμένει. -Το ξέρω. 343 00:26:41,017 --> 00:26:42,893 Να είσαι σε εγρήγορση και να προσέχεις. 344 00:26:43,185 --> 00:26:46,397 -Δεν ξέρεις τι σου ετοιμάζει. -Ό,τι του ετοιμάζω κι εγώ. 345 00:26:46,480 --> 00:26:48,107 Ναι, αλλά είσαι στην έδρα του. 346 00:26:48,274 --> 00:26:51,152 Μην υποτιμήσεις πάλι τον αντίπαλό σου, Ντέξτερ. 347 00:26:51,527 --> 00:26:54,613 Μπορείς να με εμπιστευτείς για μια φορά; Γαμώτο! 348 00:27:46,290 --> 00:27:47,625 Έκπληξη! 349 00:27:55,716 --> 00:27:56,634 Σήκω. 350 00:28:07,103 --> 00:28:09,105 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. 351 00:28:10,523 --> 00:28:13,567 -Φαίνεσαι κουρασμένη. -Σ' ευχαριστώ. 352 00:28:14,777 --> 00:28:16,278 Όπως σου είπα, 353 00:28:16,821 --> 00:28:20,699 θα ξέρουμε περισσότερα όταν ο Ντέξτερ αναλύσει το αίμα στο παπούτσι του Κουίν. 354 00:28:20,866 --> 00:28:24,161 Μέχρι τότε, έχε λίγη πίστη. 355 00:28:25,830 --> 00:28:26,789 Πίστη; 356 00:28:26,872 --> 00:28:28,416 Πες το όπως θέλεις. 357 00:28:29,375 --> 00:28:30,626 Μην υποθέτεις τα χειρότερα. 358 00:28:44,765 --> 00:28:46,517 -Ντετέκτιβ Μόργκαν; -Ναι. 359 00:28:46,767 --> 00:28:49,437 Συγγνώμη αν ενοχλώ. Για το σήμα που είχατε βγάλει. 360 00:28:49,520 --> 00:28:51,814 -Να το αφήσω στο γραφείο σας; -Όχι. Τι είναι; 361 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 Κάποιος λέει ότι είδε τον Τζόρνταν Τσέις. 362 00:28:55,359 --> 00:28:57,945 -Ένας πλανόδιος πωλητής; -Ναι, στην οδό Μουράλια. 363 00:28:58,195 --> 00:29:01,407 Άκουσε θορύβους απ' το πορτ-μπαγκάζ. Γι' αυτό το ανέφερε. 364 00:29:02,241 --> 00:29:05,828 -Ακούγεται κάπως απίθανο. -Ναι, μάλλον πρέπει να το ελέγξω. 365 00:29:06,036 --> 00:29:07,079 Ευχαριστώ. 366 00:29:33,898 --> 00:29:36,108 Ήταν αναπόφευκτο να συμβεί. 367 00:29:38,569 --> 00:29:40,112 Δύο άνθρωποι διαλυμένοι... 368 00:29:40,863 --> 00:29:43,991 που μοιράζονται έντονες εμπειρίες, εναντίον ενός κοινού εχθρού. 369 00:29:44,283 --> 00:29:46,160 Το αναφέρω διαρκώς στα σεμινάριά μου. 370 00:29:46,619 --> 00:29:49,955 Δημιουργεί την αίσθηση ενός πολύ δυνατού δεσμού. 371 00:29:50,581 --> 00:29:54,335 Σίγουρα αισθάνεσθε ότι υπάρχει κάτι ανάμεσά σας. Μέχρι... 372 00:29:54,543 --> 00:29:56,420 και έρωτας. Έτσι δεν είναι; 373 00:29:56,754 --> 00:29:59,215 -Άσ' τη να φύγει. -Έχασες τη γυναίκα σου, τη Ρίτα. 374 00:29:59,298 --> 00:30:01,759 Κι είμαι σίγουρος ότι κατηγόρησες τον εαυτό σου. 375 00:30:02,426 --> 00:30:04,553 Και φαντάστηκες ότι θα επανορθώσεις, 376 00:30:04,637 --> 00:30:06,347 βοηθώντας αυτήν; 377 00:30:08,015 --> 00:30:10,476 -Όχι. -Τότε τι φαντάστηκες; 378 00:30:11,227 --> 00:30:12,228 Ότι θα γινόσουν ήρωας; 379 00:30:16,941 --> 00:30:21,987 Δεν σώζεις ένα πράγμα για να επανορθώσεις για κάποιο άλλο. Δεν πάει έτσι ο κόσμος. 380 00:30:33,666 --> 00:30:35,417 Βλέπω αυτά εδώ και... 381 00:30:35,876 --> 00:30:39,296 δεν μπορώ παρά να σκεφτώ ότι κρύβεις κάποιο μεγαλείο. 382 00:30:39,922 --> 00:30:41,465 Μετά βλέπω εσένα... 383 00:30:42,925 --> 00:30:45,761 και είσαι ίδιος με τους ηλίθιους που έρχονται στα σεμινάριά μου. 384 00:30:46,679 --> 00:30:48,055 Εντελώς χαμένος. 385 00:30:52,142 --> 00:30:54,228 Θα σε απαλλάξω από τη δυστυχία σου. 386 00:30:59,900 --> 00:31:01,110 Και τους δυο σας. 387 00:31:37,187 --> 00:31:39,106 Περίμενε στο φανάρι; 388 00:31:40,399 --> 00:31:42,735 Και ο θόρυβος από το πορτ-μπαγκάζ; 389 00:31:43,652 --> 00:31:46,238 Το ορκίζομαι, γαμώτο, θα μάθω Ισπανικά μετά απ' αυτό. 390 00:31:46,322 --> 00:31:48,073 Ο θόρυβος στο... 391 00:31:49,992 --> 00:31:51,035 πορτ-μπαγκάζο; 392 00:31:55,122 --> 00:31:56,665 Μπαμ, μπαμ, από το πορτ-μπαγκάζ; 393 00:31:57,124 --> 00:31:58,167 Προς τα πού... 394 00:32:01,545 --> 00:32:02,713 Τι είναι εκεί; 395 00:32:09,678 --> 00:32:11,305 -Κατασκήνωση; -Ναι. 396 00:32:12,306 --> 00:32:13,307 Ευχαριστώ. 397 00:32:24,568 --> 00:32:26,153 Θέλεις να είσαι ξύπνιος γι' αυτό. 398 00:32:28,072 --> 00:32:30,824 Πώς το λες εσύ; Να είσαι παρών στη στιγμή; 399 00:32:31,784 --> 00:32:33,702 Ώστε με άκουγες όντως. 400 00:32:34,203 --> 00:32:36,246 Άκουγα τα λόγια αλλά... 401 00:32:36,789 --> 00:32:38,123 για να είμαι ειλικρινής... 402 00:32:39,625 --> 00:32:41,585 δεν γίνεται να μην αναλογιστείς την πηγή. 403 00:32:53,430 --> 00:32:55,015 Εσύ πρέπει να το κάνεις. 404 00:32:58,102 --> 00:32:59,520 Δεν σε πειράζει; 405 00:33:01,355 --> 00:33:02,690 Είναι δικός σου. 406 00:33:04,817 --> 00:33:06,110 Σας παρακαλώ! 407 00:33:07,611 --> 00:33:12,032 Κάνετε σαν να υπάρχει πολιτισμένος τρόπος για να γίνει. Σαν να υπάρχει πρωτόκολλο. 408 00:33:14,118 --> 00:33:16,453 Η δολοφονία είναι δολοφονία, Ντέξτερ. 409 00:33:16,662 --> 00:33:18,706 Ας είμαστε τουλάχιστον ειλικρινείς σε αυτό. 410 00:33:18,789 --> 00:33:20,290 Εσύ είσαι ειλικρινής... 411 00:33:20,541 --> 00:33:21,458 Γιουτζίν; 412 00:33:22,042 --> 00:33:24,211 Νομίζεις ότι αυτό είναι προσβολή; 413 00:33:24,461 --> 00:33:25,796 Είναι κομπλιμέντο. 414 00:33:26,338 --> 00:33:28,549 Μου θυμίζει πόσα κατάφερα. 415 00:33:29,133 --> 00:33:30,134 Πόσα δηλαδή; 416 00:33:30,217 --> 00:33:33,637 Είσαι εκεί απ' όπου ξεκίνησες, αλλά τώρα είσαι δεμένος στο τραπέζι. 417 00:33:33,721 --> 00:33:36,473 -Έχω μεταμορφωθεί. -Σύντομα θα γίνει αυτό. 418 00:33:36,557 --> 00:33:37,558 Και όχι μόνο εγώ. 419 00:33:37,766 --> 00:33:39,643 Εσύ, η Λούμεν... 420 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 Απαγορεύεται να λες τ' όνομά μου. 421 00:33:47,109 --> 00:33:48,235 Αλήθεια; 422 00:33:48,318 --> 00:33:51,530 Αν δεν χρησιμοποιούμε εμείς οι τρεις τα μικρά μας ονόματα, τότε ποιος; 423 00:33:52,406 --> 00:33:55,451 Κοίτα πώς μεταμορφώθηκες. Είσαι τόσο όμορφη. 424 00:33:56,410 --> 00:33:57,411 Και ξέρεις κάτι; 425 00:33:57,494 --> 00:34:00,914 Αν δεν είχα υπάρξει εγώ, ποτέ δεν θα μάθαινες ότι το έχεις μέσα σου. 426 00:34:01,290 --> 00:34:02,583 Δεν θα το είχα μέσα μου! 427 00:34:02,666 --> 00:34:05,210 -Τώρα το έχεις! -Σκάσε! 428 00:34:10,299 --> 00:34:11,717 Είναι πραγματικά απίθανο. 429 00:34:12,176 --> 00:34:13,886 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς. 430 00:34:13,969 --> 00:34:16,055 Δεν θα συμβεί αυτό. 431 00:34:16,138 --> 00:34:19,308 Σε παρακολουθούσα τόσο προσεκτικά την τελευταία φορά που ήσουν εδώ. 432 00:34:19,641 --> 00:34:22,061 Το μόνο που έκανες ήταν να κουλουριάζεσαι και να κλαις! 433 00:34:26,065 --> 00:34:27,691 Αυτό δεν είναι μόνο για μένα. 434 00:34:27,775 --> 00:34:29,693 Είναι για όλες όσες έβλαψες. 435 00:34:29,860 --> 00:34:31,111 Ακόμα και για την Έμιλι. 436 00:34:32,154 --> 00:34:33,447 Με ακούς; 437 00:34:34,406 --> 00:34:35,949 Με ακούς; 438 00:34:51,381 --> 00:34:52,382 Συγγνώμη. 439 00:34:53,092 --> 00:34:55,427 Ξέρω ότι δεν γίνεται έτσι κανονικά. 440 00:34:56,845 --> 00:34:59,932 Είχε δίκιο σ' αυτό. Δεν υπάρχει πολιτισμένος τρόπος. 441 00:35:29,586 --> 00:35:31,839 Ίσως είναι καλύτερα να αφήσουμε εδώ το πτώμα. 442 00:35:31,922 --> 00:35:34,174 Δεν θέλουμε να γίνει έρευνα για φόνο. 443 00:35:34,842 --> 00:35:37,219 Θέλουμε να δοθεί ένα τέλος. 444 00:35:38,554 --> 00:35:40,472 Δηλαδή εξαφανίζεται, όπως και οι άλλοι; 445 00:35:40,556 --> 00:35:41,890 Είναι έξω το αμάξι του. 446 00:35:41,974 --> 00:35:44,184 Με αυτό θα μεταφέρουμε το πτώμα. 447 00:35:44,268 --> 00:35:45,102 Και μετά... 448 00:35:45,185 --> 00:35:49,356 ίσως σε κανένα μήνα θα δώσουμε πληροφορία στο Ανθρωποκτονιών γι' αυτό το μέρος. 449 00:35:50,566 --> 00:35:52,317 Όλοι θα μάθουν τι έκανε. 450 00:36:38,405 --> 00:36:39,489 Ακίνητοι. 451 00:36:40,365 --> 00:36:41,825 Ακίνητοι, γαμώτο. 452 00:36:44,995 --> 00:36:47,372 Ό,τι κι αν κρατάτε, πετάξτε το αμέσως. 453 00:36:49,499 --> 00:36:50,417 Και οι δύο. 454 00:37:03,347 --> 00:37:04,723 Ξέρω ποια είσαι. 455 00:37:08,185 --> 00:37:09,561 Το νούμερο 13. 456 00:37:10,354 --> 00:37:11,855 Και ξέρω τι σου έκαναν. 457 00:37:14,024 --> 00:37:15,192 Είδα τα βίντεο. 458 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 Τα είδα ξανά και ξανά... 459 00:37:23,492 --> 00:37:25,244 Είναι θαύμα που επέζησες. 460 00:37:26,954 --> 00:37:28,622 Ένα γαμημένο θαύμα! 461 00:37:29,748 --> 00:37:30,666 Και εσύ... 462 00:37:31,625 --> 00:37:33,126 όποιος κι αν είσαι... 463 00:37:34,127 --> 00:37:35,545 το ξέρεις κι εσύ. 464 00:37:42,010 --> 00:37:45,639 Είπα, ακίνητοι, γαμώτο! 465 00:37:49,810 --> 00:37:53,105 Ίσως όντως σε κάποιους να αξίζει να πεθάνουν. 466 00:37:54,273 --> 00:37:57,859 Αλλά είμαι αστυνομικός και δεν είναι στο χέρι μου μια τέτοια απόφαση. 467 00:37:59,403 --> 00:38:01,071 Γι' αυτό θα το αναφέρω. 468 00:38:04,199 --> 00:38:07,286 Σε μια ώρα αυτό το μέρος θα είναι γεμάτο αστυνομικούς. 469 00:38:14,668 --> 00:38:17,004 Στη θέση σας, θα φρόντιζα να φύγω πριν έρθουν. 470 00:39:05,594 --> 00:39:07,679 Δεν ξέρω τι έκανες και τι δεν έκανες. 471 00:39:08,597 --> 00:39:10,390 Για κάποιο λόγο δεν μιλάς. 472 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 Αλλά δεν σε κρίνω. 473 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Δεν μπορώ να σε κρίνω. 474 00:39:19,983 --> 00:39:20,901 Όχι πια. 475 00:39:24,279 --> 00:39:25,572 Τι εννοείς; 476 00:39:26,990 --> 00:39:28,033 Συνέβη κάτι; 477 00:39:31,328 --> 00:39:32,245 Ναι. 478 00:39:35,123 --> 00:39:37,876 Πολλά. Πολλά που δεν καταλαβαίνω. 479 00:39:40,212 --> 00:39:43,048 Ξέρεις, η Λαγκουέρτα λέει ότι όλα είναι περίπλοκα. 480 00:39:46,385 --> 00:39:47,719 Αρχίζω να την πιστεύω. 481 00:39:50,514 --> 00:39:51,765 Χαίρομαι που ήρθες. 482 00:39:53,058 --> 00:39:54,017 Αλήθεια; 483 00:39:55,477 --> 00:39:56,978 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 484 00:39:58,522 --> 00:40:00,899 Θα είμαι εδώ, ό,τι κι αν συμβεί. 485 00:40:26,591 --> 00:40:28,718 Σκέφτηκες ποτέ ότι θα ερχόταν αυτή η στιγμή; 486 00:40:31,596 --> 00:40:32,597 Εσύ όχι; 487 00:40:33,849 --> 00:40:34,975 Όχι. 488 00:40:35,517 --> 00:40:38,520 Για ένα διάστημα, δεν ήμουν πολύ σίγουρη. 489 00:40:40,814 --> 00:40:42,649 Όπως το είπε η αδερφή σου. 490 00:40:44,359 --> 00:40:45,569 Είναι θαύμα. 491 00:40:46,778 --> 00:40:48,697 Ένα γαμημένο θαύμα. 492 00:41:06,548 --> 00:41:07,549 Σπίτι; 493 00:42:50,402 --> 00:42:53,238 Νόμιζα ότι θα ετοιμαζόσουν για τα γενέθλια του Χάρισον. 494 00:42:54,281 --> 00:42:55,949 Η Λαγκουέρτα είπε ότι ήταν επείγον. 495 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 Είπε επίσης ότι έλυσες την υπόθεση των κοριτσιών στα βαρέλια. 496 00:42:59,828 --> 00:43:01,538 Δεν την έλυσα. 497 00:43:02,372 --> 00:43:04,749 Βρήκα το μέρος όπου γύρισαν τα βίντεο. 498 00:43:05,500 --> 00:43:07,711 Την κατασκήνωση, όπου έγιναν όλα. 499 00:43:08,336 --> 00:43:11,006 Αλλά ο Τζόρνταν έχει εξαφανιστεί, σαν τους υπόλοιπους. 500 00:43:12,007 --> 00:43:14,092 Λες να το έκαναν οι αυτόκλητοι τιμωροί που έλεγες; 501 00:43:16,928 --> 00:43:18,013 Μπορεί. 502 00:43:19,598 --> 00:43:21,683 Τουλάχιστον έτσι θα ξέρουμε ότι είναι νεκρός. 503 00:43:23,351 --> 00:43:25,061 Ήταν απλώς μια τρελή υποψία. 504 00:43:31,526 --> 00:43:32,694 Τι γίνεται μ' αυτό; 505 00:43:33,278 --> 00:43:35,697 Το αίμα στο παπούτσι του Κουίν είναι του Λίντι; 506 00:43:38,366 --> 00:43:40,035 Δεν το έχω αναλύσει ακόμα. 507 00:43:40,452 --> 00:43:41,578 Πιστεύεις ότι είναι; 508 00:43:44,623 --> 00:43:45,749 Δεν ξέρω. 509 00:43:49,836 --> 00:43:51,546 Νομίζεις ότι ξέρεις κάποιον... 510 00:43:54,507 --> 00:43:56,551 και τελικά αποδεικνύεται ότι δεν τον ήξερες. 511 00:43:58,928 --> 00:44:01,556 Νομίζεις ότι κάποιος είναι καλός αστυνομικός και μετά... 512 00:44:04,809 --> 00:44:05,894 κάνει κάτι. 513 00:44:09,272 --> 00:44:11,399 Δεν ξέρω. Το μόνο που λέω είναι ότι... 514 00:44:11,941 --> 00:44:14,361 τίποτα δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. 515 00:44:15,945 --> 00:44:17,238 Έχεις δίκιο σ' αυτό. 516 00:44:18,948 --> 00:44:20,408 Πες μου μόλις μάθεις. 517 00:44:39,219 --> 00:44:40,553 <i>Ήδη το ξέρω.</i> 518 00:44:46,059 --> 00:44:47,227 Ξύπνησες. 519 00:44:48,520 --> 00:44:53,566 Αγόρασα υλικά για τηγανίτες. 520 00:44:53,650 --> 00:44:57,654 Δεν το ξέρεις για μένα, αλλά είμαι ειδήμων στο πρωινό. 521 00:44:59,572 --> 00:45:00,824 Σήμερα είναι το πάρτι. 522 00:45:01,741 --> 00:45:03,326 Τα γενέθλια του Χάρισον. 523 00:45:03,618 --> 00:45:05,495 Θα γνωρίσεις επιτέλους τον Κόντι. 524 00:45:05,578 --> 00:45:07,664 Βασικά, θα γνωρίσεις πολύ κόσμο. 525 00:45:07,747 --> 00:45:09,499 Όλους από το Τμήμα. 526 00:45:10,083 --> 00:45:13,753 Επίσης, τα παιδιά θέλουν να περάσουν εδώ όλο το καλοκαίρι. 527 00:45:13,837 --> 00:45:17,507 Οπότε, μάλλον πρέπει να το συζητήσουμε αυτό. 528 00:45:22,887 --> 00:45:23,805 Τι έχεις; 529 00:45:25,557 --> 00:45:26,641 Τι συμβαίνει; 530 00:45:30,645 --> 00:45:32,564 Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ. 531 00:45:34,607 --> 00:45:35,817 Στην αρχή... 532 00:45:36,443 --> 00:45:38,945 αναρωτιόμουν τι μου συνέβαινε και μετά... 533 00:45:40,447 --> 00:45:43,116 αναρωτιόμουν πώς θα μπορούσα να σου το πω. 534 00:45:44,200 --> 00:45:45,243 Τι να μου πεις; 535 00:45:49,372 --> 00:45:50,540 Πρέπει να φύγω. 536 00:45:55,879 --> 00:45:56,796 Σήμερα. 537 00:45:59,716 --> 00:46:00,633 Δεν γίνεται. 538 00:46:01,009 --> 00:46:02,010 Πρέπει. 539 00:46:04,387 --> 00:46:08,099 Όταν είδα το πτώμα του Τζόρνταν Τσέις να εξαφανίζεται στον ωκεανό... 540 00:46:09,726 --> 00:46:11,060 κάτι συνέβη. 541 00:46:13,897 --> 00:46:15,857 Όλο το βράδυ προσπαθούσα να καταλάβω... 542 00:46:17,233 --> 00:46:18,359 τι συνέβαινε. 543 00:46:20,695 --> 00:46:22,447 Και προσπάθησα να το κρατήσω... 544 00:46:25,408 --> 00:46:26,284 Αλλά... 545 00:46:27,535 --> 00:46:28,912 σήμερα το πρωί... 546 00:46:31,247 --> 00:46:32,999 κατάλαβα ότι είχε χαθεί. 547 00:46:37,003 --> 00:46:38,546 Δεν τη νιώθω πια. 548 00:46:41,049 --> 00:46:41,925 Την ανάγκη. 549 00:46:43,885 --> 00:46:46,596 <i>Ο Σκοτεινός Συνεπιβάτης της,</i> <i>εξαφανίστηκε.</i> 550 00:46:49,474 --> 00:46:50,725 Πες κάτι. 551 00:46:53,311 --> 00:46:54,437 Σε παρακαλώ. 552 00:46:57,106 --> 00:46:58,149 Οτιδήποτε. 553 00:46:59,609 --> 00:47:00,735 Μίλα μου. 554 00:47:03,947 --> 00:47:04,989 Μην φύγεις. 555 00:47:05,532 --> 00:47:06,449 Δεν μπορείς. 556 00:47:06,908 --> 00:47:08,409 Δεν το θέλω. 557 00:47:09,911 --> 00:47:11,496 Τότε, μείνε. 558 00:47:13,873 --> 00:47:15,750 Δεν μπορώ να το κάνω πια. 559 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Αυτό που κάναμε. 560 00:47:17,293 --> 00:47:18,711 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 561 00:47:19,420 --> 00:47:20,672 Εσύ όμως, χρειάζεται. 562 00:47:21,798 --> 00:47:22,924 Έτσι δεν είναι; 563 00:47:25,343 --> 00:47:26,844 Το ξέρουμε και οι δύο αυτό. 564 00:47:33,017 --> 00:47:34,269 Αυτός είσαι. 565 00:48:07,427 --> 00:48:08,553 Έχεις δίκιο. 566 00:48:13,474 --> 00:48:15,059 Έχεις δίκιο σε όλα. 567 00:48:21,566 --> 00:48:22,900 Δεν είμαστε ίδιοι. 568 00:48:27,196 --> 00:48:28,531 Λυπάμαι πάρα πολύ. 569 00:48:30,199 --> 00:48:31,326 Μη λυπάσαι. 570 00:48:35,288 --> 00:48:37,457 Μην λυπάσαι που εξαφανίστηκε το σκοτάδι σου. 571 00:48:44,672 --> 00:48:46,341 Θα το κουβαλώ εγώ για σένα. 572 00:48:48,217 --> 00:48:49,093 Πάντα. 573 00:48:54,724 --> 00:48:56,434 Θα το φυλάξω μαζί με το δικό μου. 574 00:49:21,751 --> 00:49:24,045 Χρόνια πολλά, Χάρισον! 575 00:49:35,181 --> 00:49:36,182 Ευτυχισμένη μας επέτειο. 576 00:49:38,685 --> 00:49:39,644 Ευχαριστώ. 577 00:49:40,186 --> 00:49:42,063 Μόνο που δεν έχουμε επέτειο. 578 00:49:43,481 --> 00:49:44,524 Σε είδα. 579 00:49:45,566 --> 00:49:47,610 Με την Ντεμπ, πόσο προσπάθησες. 580 00:49:49,612 --> 00:49:51,489 Με έκανε να θέλω να κάνω το ίδιο. 581 00:49:53,783 --> 00:49:56,452 Τι λες να δοκιμάσουμε ξανά; Να αρχίσουμε απ' την αρχή; 582 00:49:56,536 --> 00:49:57,578 Ναι. 583 00:50:00,790 --> 00:50:01,749 Ναι. 584 00:50:17,390 --> 00:50:18,933 Ντέξτερους! 585 00:50:21,936 --> 00:50:25,022 Ντεξ, θέλω να μου πεις την αλήθεια. 586 00:50:25,898 --> 00:50:28,985 Είναι περίεργο να φέρεις συνοδό στα πρώτα γενέθλια ενός μωρού; 587 00:50:29,944 --> 00:50:31,446 Όχι, Βινς. 588 00:50:32,405 --> 00:50:33,698 Χαίρομαι που την έφερες. 589 00:50:33,781 --> 00:50:37,201 Δεν εννοούσα εμένα. Για την αδερφή σου έλεγα. 590 00:50:40,496 --> 00:50:43,958 Να τη! Η ντετέκτιβ που έλυσε την υπόθεση των κοριτσιών στα βαρέλια. 591 00:50:53,468 --> 00:50:54,469 Σ' ευχαριστώ. 592 00:50:56,512 --> 00:50:57,346 Για ποιο πράγμα; 593 00:50:58,055 --> 00:50:59,640 Για την ανάλυση αίματος. 594 00:51:00,600 --> 00:51:02,018 Τη δουλειά μου έκανα. 595 00:51:03,311 --> 00:51:05,646 Ήταν το μοναδικό στοιχείο που θα μ' έμπλεκε. 596 00:51:06,189 --> 00:51:07,190 Σου το χρωστάω. 597 00:51:11,027 --> 00:51:12,111 Πάω να βάλω κάτι να πιώ. 598 00:51:17,825 --> 00:51:20,536 Έπρεπε να μου το πεις νωρίτερα ότι το αίμα τον αθώωνε. 599 00:51:20,703 --> 00:51:24,665 Ιεραρχία. Ήθελε να σου τα πει η Λαγκουέρτα τα καλά νέα. 600 00:51:28,795 --> 00:51:30,171 Δεν συμπαθείς και πολύ τον Κουίν. 601 00:51:30,838 --> 00:51:32,256 Δεν τον συμπαθώ καθόλου. 602 00:51:33,883 --> 00:51:35,468 Αλλά θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 603 00:51:37,261 --> 00:51:39,013 Είμαι ευτυχισμένη. 604 00:51:41,390 --> 00:51:42,767 Και πρέπει να είσαι κι εσύ. 605 00:51:43,976 --> 00:51:45,853 Τώρα που όλα τελείωσαν. 606 00:51:52,693 --> 00:51:54,529 <i>Το κάνουν να φαίνεται τόσο εύκολο.</i> 607 00:52:00,076 --> 00:52:02,411 <i>Να συνδέεσαι με έναν άλλο άνθρωπο.</i> 608 00:52:06,541 --> 00:52:10,294 <i>Λες και κανείς δεν τους είπε ότι είναι</i> <i>το πιο δύσκολο πράγμα στον κόσμο.</i> 609 00:52:51,711 --> 00:52:52,587 Πού είναι; 610 00:52:54,171 --> 00:52:56,424 Η ενοικιάστριά σου, που έμενε στο σπίτι. 611 00:52:58,885 --> 00:52:59,969 Έφυγε. 612 00:53:01,053 --> 00:53:01,929 Λυπάμαι. 613 00:53:04,599 --> 00:53:05,725 Το έκανες; 614 00:53:07,351 --> 00:53:08,811 Αυτό που ήθελες να κάνεις. 615 00:53:09,395 --> 00:53:11,314 Είπες ότι χρειαζόταν τη βοήθειά σου. 616 00:53:12,189 --> 00:53:13,190 Τη βοήθησες; 617 00:53:16,319 --> 00:53:17,570 Έτσι νομίζω. 618 00:53:19,530 --> 00:53:20,531 Είχε αποτέλεσμα; 619 00:53:22,491 --> 00:53:24,118 Σε έκανε να νιώσεις καλύτερα; 620 00:53:25,161 --> 00:53:26,829 Γι' αυτό που συνέβη στη μαμά; 621 00:53:28,205 --> 00:53:32,168 <i>Δεν κάνεις ένα πράγμα για να επανορθώσεις</i> <i>για κάποιο άλλο. Έτσι λέει ο Τσέις.</i> 622 00:53:33,294 --> 00:53:36,088 <i>Αλλά κάνει λάθος,</i> <i>γιατί αυτό κάνουμε διαρκώς.</i> 623 00:53:37,381 --> 00:53:38,799 <i>Έτσι πάει ο κόσμος.</i> 624 00:53:39,258 --> 00:53:41,218 <i>Προσπαθούμε να διορθώσουμε</i> <i>τα πράγματα.</i> 625 00:53:42,595 --> 00:53:43,596 <i>Ακόμα κι εγώ.</i> 626 00:53:45,514 --> 00:53:47,099 Ώρα για την τούρτα. 627 00:53:48,309 --> 00:53:49,352 Ντέξτερ! 628 00:53:55,274 --> 00:53:56,442 Είσαι έτοιμος; 629 00:53:58,152 --> 00:54:00,363 <i>Η Λούμεν είπε</i> <i>ότι της έδωσα πίσω τη ζωή της.</i> 630 00:54:00,446 --> 00:54:02,323 <i>Συνήθως κάνω το αντίθετο.</i> 631 00:54:02,657 --> 00:54:05,159 <i>Αλλά και αυτή</i> <i>μου έδωσε πίσω τη δική μου ζωή.</i> 632 00:54:05,660 --> 00:54:09,622 <i>Και τώρα έμεινα, όχι με όσα μου πήρε,</i> <i>αλλά με όσα μου έδωσε.</i> 633 00:54:10,331 --> 00:54:14,377 <i>Με μάτια που είδαν, επιτέλους,</i> <i>ποιος πραγματικά είμαι.</i> 634 00:54:14,710 --> 00:54:16,587 <i>Και μια βεβαιότητα, ότι τίποτα,</i> 635 00:54:16,712 --> 00:54:19,090 <i>τίποτα δεν είναι βέβαιο</i> <i>ότι θα κρατήσει για πάντα.</i> 636 00:54:19,548 --> 00:54:21,092 <i>Ούτε καν το σκοτάδι.</i> 637 00:54:23,052 --> 00:54:25,763 <i>Όσο ήταν εδώ με έκανε να νιώσω,</i> <i>έστω και για μια στιγμή,</i> 638 00:54:25,846 --> 00:54:28,599 <i>ότι μπορεί να έχω μια ελπίδα</i> <i>να γίνω άνθρωπος.</i> 639 00:54:28,808 --> 00:54:30,059 Κάνε μια ευχή. 640 00:54:31,310 --> 00:54:34,605 1... 2... 641 00:54:34,981 --> 00:54:36,440 Κάνε μια ευχή. 642 00:54:36,732 --> 00:54:40,194 <i>Όμως, οι ευχές, βέβαια,</i> <i>είναι για τα παιδιά.</i> 643 00:54:40,277 --> 00:54:42,530 3! 644 00:54:43,305 --> 00:55:43,432 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-