Seeking True Love

ID13189825
Movie NameSeeking True Love
Release Name Bareilly.Ki.Barfi.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS]
Year2017
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID6967980
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:13,777 --> 00:02:21,777 <font color=#FF00FF>Traducerea şi adaptarea:</font> <font color=#80ff80>Angelitto</font> 3 00:02:22,001 --> 00:02:24,750 Ekta Nagar, Bareilly. 4 00:02:26,001 --> 00:02:29,996 Dintre toate casele din acest cartier, cea mai unică... 5 00:02:30,001 --> 00:02:34,037 sau, se poate spune, cea mai amuzantă e Casa Mishra. 6 00:02:34,042 --> 00:02:37,412 Pentru că aici, dimineața nu este normală. 7 00:02:37,417 --> 00:02:39,037 Seara nu este normală. 8 00:02:39,042 --> 00:02:40,162 Nici oamenii nu sunt normali. 9 00:02:40,167 --> 00:02:41,750 Sushila... 10 00:02:42,501 --> 00:02:44,625 Unde e țigara mea? 11 00:02:51,667 --> 00:02:55,917 Aseară mai rămăsese una în pachet. Acum a dispărut! 12 00:02:56,292 --> 00:02:59,121 Doamne... Fără ea nu mă pot ușura. 13 00:02:59,126 --> 00:03:01,412 Și trebuie să fac o livrare urgentă în Bijoriya azi. 14 00:03:01,417 --> 00:03:03,246 Dacă nu mă ușurez acum și dintr-o dată mă apucă pe drum... 15 00:03:03,251 --> 00:03:05,167 O să fiu în mare necaz. 16 00:03:06,167 --> 00:03:09,246 Mergi de cere-i lui Bitti o țigară. Spune-i că e urgent. 17 00:03:09,251 --> 00:03:11,037 De unde să aibă Bitti o țigară? 18 00:03:11,042 --> 00:03:12,496 Fumează! 19 00:03:12,501 --> 00:03:15,125 Du-te, du-te... 20 00:03:16,917 --> 00:03:18,912 Doar asta îi mai lipsea acum din viața ei. 21 00:03:18,917 --> 00:03:20,996 - Doamne ferește de o așa fiică. - Așteaptă și-o să vezi... 22 00:03:21,001 --> 00:03:23,537 În curând vei găsi sticle de țuică de casă. 23 00:03:23,542 --> 00:03:26,625 Bitti! Încă dormi?! 24 00:03:27,542 --> 00:03:28,621 Trezește-te! 25 00:03:28,626 --> 00:03:29,996 Ce faci, draga mea? 26 00:03:30,001 --> 00:03:31,375 Hai sus, regino! 27 00:03:32,542 --> 00:03:35,542 Ce e, mamă? Aveam un vis așa frumos. 28 00:03:35,751 --> 00:03:37,333 Numai asta faci. 29 00:03:38,626 --> 00:03:40,833 Bitti! 30 00:03:41,167 --> 00:03:42,167 Ce e? 31 00:03:42,251 --> 00:03:44,625 - Ai vreo țigară? - Poftim?! 32 00:03:46,292 --> 00:03:47,787 De când ai început să fumezi? 33 00:03:47,792 --> 00:03:50,246 - Îi trebuie lui taică-tău. - Eu nu fumez. 34 00:03:50,251 --> 00:03:52,037 Nu mă minți! Dacă ai una, dă-mi-o acum! 35 00:03:52,042 --> 00:03:54,537 Am zis că nu fumez. Facem pariu? 36 00:03:54,542 --> 00:03:57,287 Tatăl tău trebuie să meargă în Bijoriya. 37 00:03:57,292 --> 00:03:59,871 - Nu se poate ușura. - Și ce pot să fac eu? 38 00:03:59,876 --> 00:04:03,412 O să fie mare problemă dacă îl apucă pe drum. 39 00:04:03,417 --> 00:04:05,250 Mă duc să cer cuiva. 40 00:04:06,876 --> 00:04:09,709 Știam eu... tu mi-ai furat țigara. 41 00:04:09,792 --> 00:04:14,625 Țipă puțin mai tare. Presiunea va crește și se va rezolva. 42 00:04:17,167 --> 00:04:20,746 - Nene, tata are nevoie urgent. - Mai am doar una, dragă. 43 00:04:20,751 --> 00:04:21,751 E în regulă. 44 00:04:32,792 --> 00:04:33,792 Unde-i tata? 45 00:04:39,001 --> 00:04:40,246 Ai rezolvat ceva? 46 00:04:40,251 --> 00:04:41,500 Uite aici. 47 00:04:42,542 --> 00:04:43,958 Mulțumesc, Bitti. 48 00:04:47,667 --> 00:04:50,412 - Spală-te pe mâini. - Dar nu m-am ușurat încă. 49 00:04:50,417 --> 00:04:51,750 Nu contează. 50 00:04:52,792 --> 00:04:56,458 - Eu am băut apa aia. - Mă spăl doar pe mâini. 51 00:04:57,417 --> 00:04:59,500 Ea e Bitti Mishra. 52 00:04:59,792 --> 00:05:02,500 Fiica doamnei Sushila Mishra. 53 00:05:02,751 --> 00:05:05,833 Și fiul domnului Narhottam Mishra. 54 00:05:06,667 --> 00:05:10,583 La urma urmei, el a crescut-o ca pe un băiat. 55 00:05:10,876 --> 00:05:16,037 Sushila Mishra... le predă copiilor de la Școala Primară Narmada... 56 00:05:16,042 --> 00:05:18,996 ceea ce Bitti Mishra nu a învățat în viața ei. 57 00:05:19,001 --> 00:05:23,500 Ascultați întotdeauna de cei mari... 58 00:05:24,167 --> 00:05:25,912 Iar vorbele lui Narhottam Mishra... 59 00:05:25,917 --> 00:05:28,912 - sunt mai dulci decât dulciurile sale. - Shanu nu e și fiica mea? 60 00:05:28,917 --> 00:05:30,871 Dacă rămâi fără dulciuri la nunta ei... 61 00:05:30,876 --> 00:05:33,708 nu mă fac și eu de râs? 62 00:05:34,917 --> 00:05:37,250 Fiule, mai pune 5 kilograme. 63 00:05:37,417 --> 00:05:38,917 Mă întorc imediat. 64 00:05:40,167 --> 00:05:42,375 Bitti, cine e cioara asta? 65 00:05:42,542 --> 00:05:43,787 Nu e o cioară. E un păun. 66 00:05:43,792 --> 00:05:45,037 Probabil că nu a făcut baie astăzi. 67 00:05:45,042 --> 00:05:47,412 - Dar cine e? - E din cartierul nostru. 68 00:05:47,417 --> 00:05:48,996 Rămăsesem fără benzină la scuter. 69 00:05:49,001 --> 00:05:50,537 L-am rugat să mă ia și a acceptat. 70 00:05:50,542 --> 00:05:52,496 I-am zis să mă lase aici și a zis OK. 71 00:05:52,501 --> 00:05:54,287 Lasă asta, dă-mi 100 de rupii. 72 00:05:54,292 --> 00:05:56,750 Nu am. Ai un salariu baban. 73 00:05:57,417 --> 00:06:01,412 Puloverul ăsta ți l-am luat din salariul meu, nu? 74 00:06:01,417 --> 00:06:02,500 Dă-l jos. 75 00:06:08,001 --> 00:06:09,251 Ascultă, Bitti. 76 00:06:10,126 --> 00:06:14,376 Stai pe motocicletă, cu ambele picioare pe o parte. 77 00:06:15,001 --> 00:06:18,746 Bitti Mishra... nu ascultă niciodată sfaturi. 78 00:06:18,751 --> 00:06:21,621 Nu are prea multe obiceiuri bune. 79 00:06:21,626 --> 00:06:24,750 Odată a mâncat carne din greșeală. 80 00:06:24,917 --> 00:06:27,500 Acum mănâncă cu orice ocazie. 81 00:06:31,376 --> 00:06:33,959 În India încă nici nu a apărut. 82 00:06:34,042 --> 00:06:37,162 Filmele în engleză au premiera locală... 83 00:06:37,167 --> 00:06:40,787 la buticul celei mai bune prietene, Rama. 84 00:06:40,792 --> 00:06:42,912 Înțelege doar 60%... 85 00:06:42,917 --> 00:06:44,662 dar explică 100%. 86 00:06:44,667 --> 00:06:46,037 Vreau să mă despart de tine. 87 00:06:46,042 --> 00:06:47,375 Vreau să te rup. 88 00:06:47,542 --> 00:06:50,287 - Glumești cu mine? - Ai înnebunit? 89 00:06:50,292 --> 00:06:52,412 Curentul tot se ia pe străzi... 90 00:06:52,417 --> 00:06:55,662 iar caseta lui Bitti merge fără întrerupere. 91 00:06:55,667 --> 00:06:57,996 E o pană de curent în tot orașul, dar se va rezolva în curând. 92 00:06:58,001 --> 00:06:59,287 Ne cerem scuze pentru neplăceri. 93 00:06:59,292 --> 00:07:01,537 Dar la vecinii noștri e curent. 94 00:07:01,542 --> 00:07:05,121 Nene, au invertor, luați-vă și dumneavoastră unul. 95 00:07:05,126 --> 00:07:08,162 Și nu doar acești băieți de nimic... 96 00:07:08,167 --> 00:07:12,037 ci întregul cartier este fanul breakdance-ului ei. 97 00:07:12,042 --> 00:07:14,958 La orice nuntă când pornește DJ-ul, 98 00:07:15,167 --> 00:07:19,750 picioarele lui Bitti încep să bată singure ritmul. 99 00:07:28,001 --> 00:07:31,037 "Glezniera ta, Munni... zornăie pe ritm." 100 00:07:31,042 --> 00:07:35,042 "Brățara ta, Munni... strălucește ca diamantul." 101 00:07:39,167 --> 00:07:40,746 "Munni... Munni..." 102 00:07:40,751 --> 00:07:43,912 "Glezniera ta, Munni... zornăie pe ritm." 103 00:07:43,917 --> 00:07:47,412 "Brățara ta, Munni... strălucește ca diamantul." 104 00:07:47,417 --> 00:07:50,496 "Băieții nu-și pot lua ochii de la balcoanele tale." 105 00:07:50,501 --> 00:07:53,496 "și încearcă să se legene ca tine." 106 00:07:53,501 --> 00:07:56,625 "Talia ta se-nvârte..." 107 00:07:56,792 --> 00:07:59,912 "Talia ta se-nvârte așa..." 108 00:07:59,917 --> 00:08:03,000 "Talia ta se-nvârte..." 109 00:08:03,167 --> 00:08:06,500 "Talia ta se-nvârte așa..." 110 00:08:18,792 --> 00:08:22,121 "Ochi șireți, trup plin de viață." 111 00:08:22,126 --> 00:08:25,287 "Când se leagănă, până și stelele ies la joc." 112 00:08:25,292 --> 00:08:28,537 "Burlacii se îndrăgostesc pe loc de atitudinea ei." 113 00:08:28,542 --> 00:08:32,162 "Lumea nu se poate opri din a-i lăuda grația." 114 00:08:32,167 --> 00:08:35,371 "Băieții nu-și pot lua ochii de la balcoanele tale." 115 00:08:35,376 --> 00:08:38,287 "și încearcă să se legene ca tine." 116 00:08:38,292 --> 00:08:41,375 "Talia ta se-nvârte..." 117 00:08:41,542 --> 00:08:44,625 "Talia ta se-nvârte așa..." 118 00:08:44,792 --> 00:08:47,912 "Talia ta se-nvârte..." 119 00:08:47,917 --> 00:08:51,333 "Talia ta se-nvârte așa..." 120 00:08:57,417 --> 00:08:58,583 "Învârte!" 121 00:08:59,167 --> 00:09:02,750 "Talia ta se-nvârte așa..." 122 00:09:07,292 --> 00:09:09,375 Aarush, ia o prăjitură. 123 00:09:09,876 --> 00:09:12,376 Nu, tanti, nu mănânc dulciuri. 124 00:09:13,917 --> 00:09:15,912 De ce nu vorbiți voi doi în privat, fiule? 125 00:09:15,917 --> 00:09:17,000 Sigur, tanti. 126 00:09:17,042 --> 00:09:19,375 Du-te... Vorbește cu el. 127 00:09:20,667 --> 00:09:21,667 Du-te. 128 00:09:24,417 --> 00:09:30,333 Fiica noastră Bitti lucrează la Departamentul de Plângeri al Electrica. 129 00:09:30,626 --> 00:09:34,496 La Departamentul de Plângeri vin sute de plângeri zilnic. 130 00:09:34,501 --> 00:09:38,496 Dar nicio singură plângere împotriva fiicei noastre Bitti. 131 00:09:38,501 --> 00:09:41,496 Se întâmplă ocazional, la petreceri... 132 00:09:41,501 --> 00:09:43,000 altfel, nu beau. 133 00:09:46,292 --> 00:09:48,912 Voiam doar să vă pun o întrebare. 134 00:09:48,917 --> 00:09:49,917 Spune. 135 00:09:52,042 --> 00:09:53,375 Ești... 136 00:09:54,376 --> 00:09:55,709 Ești... virgină? 137 00:09:59,376 --> 00:10:01,000 Virgină...? 138 00:10:04,251 --> 00:10:05,251 Dar tu? 139 00:10:06,001 --> 00:10:07,167 Nu contează... 140 00:10:07,667 --> 00:10:10,417 Dar contează dacă tu ești sau nu! 141 00:10:13,917 --> 00:10:15,708 Nu, nu sunt! Acum? 142 00:10:17,251 --> 00:10:20,037 Atâția băieți au cunoscut-o, dar toți au refuzat-o. 143 00:10:20,042 --> 00:10:22,037 Trebuie să fie ceva în neregulă cu fata noastră. 144 00:10:22,042 --> 00:10:23,746 Dacă încerc să vorbesc cu ea, se enervează. 145 00:10:23,751 --> 00:10:26,537 - Iar tu nu știi cum s-o faci. - Ce să fac eu? 146 00:10:26,542 --> 00:10:28,875 Asta e în întregime vina ta. 147 00:10:28,917 --> 00:10:30,917 Se comportă ca un băiat. 148 00:10:31,001 --> 00:10:33,417 Mai bine am fi avut un băiat. 149 00:10:33,626 --> 00:10:34,787 Acum unde te duci? 150 00:10:34,792 --> 00:10:36,287 Dar există un lucru... 151 00:10:36,292 --> 00:10:40,162 care o deranjează mereu pe mama lui Bitti. 152 00:10:40,167 --> 00:10:42,917 Bitti nu-și găsește un pețitor. 153 00:10:43,542 --> 00:10:46,833 Logodna i s-a anulat de două ori. 154 00:10:52,876 --> 00:10:55,083 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 155 00:11:06,292 --> 00:11:10,833 Dragă... n-o lua pe maică-ta prea în serios. 156 00:11:12,001 --> 00:11:14,625 Te iubește mult. 157 00:11:15,792 --> 00:11:17,246 Știi că are tiroidă. 158 00:11:17,251 --> 00:11:22,167 Are mereu stări schimbătoare, și nu se oprește din cicălit. 159 00:11:22,792 --> 00:11:25,125 Tată, pot să te întreb ceva? 160 00:11:28,542 --> 00:11:32,746 Totul ar fi fost mult mai ușor dacă aș fi fost băiat. 161 00:11:32,751 --> 00:11:34,501 Fără nicio întrebare. 162 00:11:37,876 --> 00:11:41,250 "Fumează țigări. Dar, e băiat." 163 00:11:44,292 --> 00:11:46,375 "Umblă noaptea pe afară." 164 00:11:46,667 --> 00:11:49,417 "Dar băieții fac asta, nu-i așa?" 165 00:11:52,542 --> 00:11:55,792 "E un guraliv, dar are o inimă de aur." 166 00:11:58,792 --> 00:12:01,287 "Și ce dacă logodna i s-a anulat de două ori." 167 00:12:01,292 --> 00:12:03,125 "Nu i-a plăcut fata." 168 00:12:04,001 --> 00:12:07,625 "Doar nu se poate însura cu oricine." 169 00:12:11,876 --> 00:12:14,542 Să fii fată e un dezastru total. 170 00:12:23,042 --> 00:12:26,500 Dragă, așa e societatea. 171 00:12:27,417 --> 00:12:29,917 Nu cred în normele lor, dar... 172 00:12:30,376 --> 00:12:33,876 tot trebuie să trăim în această societate. 173 00:12:53,126 --> 00:12:54,709 Opriți... opriți... 174 00:12:58,751 --> 00:13:02,001 - Mă luați până la gară? - Hai. 175 00:13:08,667 --> 00:13:10,583 - Bilet. - Încotro? 176 00:13:11,251 --> 00:13:12,625 Oriunde. 177 00:13:13,292 --> 00:13:15,833 - Oriunde? - Da. 178 00:13:24,292 --> 00:13:27,042 - Călătoriți singură, doamnă? - Da. 179 00:13:27,292 --> 00:13:28,375 Unde? 180 00:13:29,501 --> 00:13:30,833 Merg la socri. 181 00:13:31,001 --> 00:13:32,001 La socri? 182 00:13:32,667 --> 00:13:36,037 Fără Bindi. Fără mangalsutra. Nu arătați deloc ca o mireasă. 183 00:13:36,042 --> 00:13:37,583 Sunt creștină. 184 00:13:38,167 --> 00:13:42,208 Creștină! Drum bun. 185 00:13:44,667 --> 00:13:51,912 "Trenul care merge spre Jaam Nagar..." 186 00:13:51,917 --> 00:13:57,458 "Nr.. 14674." 187 00:13:57,667 --> 00:13:59,333 "Shaheed Express..." 188 00:13:59,667 --> 00:14:01,996 "față de ora sa programată." 189 00:14:02,001 --> 00:14:05,375 "are o întârziere de două ore." 190 00:14:06,167 --> 00:14:09,996 "Ne cerem scuze pentru neplăcerile create pasagerilor." 191 00:14:10,001 --> 00:14:11,125 Nene 192 00:14:13,001 --> 00:14:14,250 O! Nene 193 00:14:15,292 --> 00:14:16,833 Neneee!!! 194 00:14:19,667 --> 00:14:22,083 - Da. - Cât costă cartea aceea? 195 00:14:22,251 --> 00:14:25,084 - Care anume? - Cea care v-a trezit. 196 00:14:28,751 --> 00:14:30,625 - 150 de rupii. - 150? 197 00:14:33,001 --> 00:14:36,417 - Nu aveți ceva mai ieftin? - Mai ieftin... 198 00:14:36,917 --> 00:14:38,417 Ce ziceți de asta? 199 00:14:38,917 --> 00:14:41,833 Costă 80, dar v-o dau cu doar 60. 200 00:14:42,001 --> 00:14:43,833 Bareilly Ki Barfi. 201 00:14:44,376 --> 00:14:46,583 Fie... Vi-o dau cu 50. 202 00:14:48,376 --> 00:14:52,542 Mai puțin de 40 nu se poate, îmi pare rău... Nu... 203 00:14:52,667 --> 00:14:53,958 Fie... 30. 204 00:14:56,417 --> 00:14:57,625 30 de rupii. 205 00:15:44,667 --> 00:15:45,708 Mamă... 206 00:15:46,709 --> 00:15:49,041 Eu plec, mamă. 207 00:15:49,876 --> 00:15:54,287 E singura cale să vă scap pe tine și pe tata de toate problemele. 208 00:15:54,292 --> 00:15:58,246 Iau cu mine și cei 2000 de rupii... 209 00:15:58,251 --> 00:16:02,291 pe care i-ai ascuns în bluza ta. 210 00:16:02,626 --> 00:16:07,416 Te rog nu încerca să mă găsești pe mine sau banii! 211 00:16:08,501 --> 00:16:10,458 Durerea ta de cap, 212 00:16:11,626 --> 00:16:13,500 Bitti... 213 00:16:15,876 --> 00:16:17,621 Unde credeai c-ai fugit, vrăjitoareo? 214 00:16:17,626 --> 00:16:18,704 Fugeam de acasă. 215 00:16:18,709 --> 00:16:19,996 Și de ce n-ai făcut-o? 216 00:16:20,001 --> 00:16:22,204 Pentru că nu-ți suport fericirea. 217 00:16:22,209 --> 00:16:23,371 Știi ce bătaie îți trag... dacă... 218 00:16:23,376 --> 00:16:24,954 Dacă ați terminat cu îmbrățișarea emotivă pol nord - pol sud... 219 00:16:24,959 --> 00:16:27,329 atunci fă-mi și mie un ceai fără zahăr. 220 00:16:27,334 --> 00:16:29,208 Rama. Ra... 221 00:16:30,584 --> 00:16:32,746 Ți-ai pierdut mințile? Să fugi de acasă... 222 00:16:32,751 --> 00:16:35,417 Uite, asta o să te dea pe spate. 223 00:16:36,584 --> 00:16:40,084 - Bareilly Ki Barfi. - Citește mai mult... 224 00:16:41,042 --> 00:16:44,121 - Acum câțiva ani, o populară internaț... - Nu toată cartea. 225 00:16:44,126 --> 00:16:46,542 Citește doar ce am subliniat. 226 00:16:47,792 --> 00:16:49,458 Citește partea asta. 227 00:16:51,001 --> 00:16:52,954 "Locuiește în Bareilly." 228 00:16:52,959 --> 00:16:54,621 "Îi place break-dance-ul." 229 00:16:54,626 --> 00:16:56,876 "Fumează țigări pe ascuns." 230 00:16:58,042 --> 00:17:00,787 "Mereu pune pariu pe 100 de rupii în orice discuție." 231 00:17:00,792 --> 00:17:02,958 O, Doamne... asta ești tu! 232 00:17:03,417 --> 00:17:05,750 Bareilly Ki Barfi... Bitti. 233 00:17:06,334 --> 00:17:07,371 N-o să-ți vină să crezi... 234 00:17:07,376 --> 00:17:09,787 A scris lucruri pe care doar noi două le știm. 235 00:17:09,792 --> 00:17:11,121 - Ești serioasă? - Da... 236 00:17:11,126 --> 00:17:13,079 Atunci, probabil a scris și despre mine. 237 00:17:13,084 --> 00:17:15,621 Lasă-te pe tine și uită-te la mine. 238 00:17:15,626 --> 00:17:18,412 Asta înseamnă... că nu sunt singura care e așa. 239 00:17:18,417 --> 00:17:20,454 Și există cineva pe lumea asta care crede... 240 00:17:20,459 --> 00:17:23,871 că așa cum sunt, e perfect și mă place exact așa cum sunt. 241 00:17:23,876 --> 00:17:25,583 - nu-i așa? - Da. 242 00:17:26,292 --> 00:17:28,791 Dar... cine e autorul? 243 00:17:29,667 --> 00:17:30,667 Întoarce. 244 00:17:31,251 --> 00:17:32,666 Întoarce-o. 245 00:17:35,376 --> 00:17:36,583 El e autorul. 246 00:17:38,542 --> 00:17:40,166 Pritam Vidrohi. 247 00:17:41,167 --> 00:17:42,291 Îl cunoști? 248 00:17:44,792 --> 00:17:49,292 Acum probabil vă gândiți că acesta e Pritam Vidrohi. 249 00:17:50,042 --> 00:17:51,287 Nu... nu este el. 250 00:17:51,292 --> 00:17:53,787 El este singurul „luminat” al familiei sale. 251 00:17:53,792 --> 00:17:55,291 Chirag Dubey. 252 00:17:56,251 --> 00:18:00,496 Tatăl său voia ca el să devină doctor sau inginer... 253 00:18:00,501 --> 00:18:02,037 și să facă bani grămadă. 254 00:18:02,042 --> 00:18:03,746 Ei bine, încă tipărește... 255 00:18:03,751 --> 00:18:06,079 Dar broșuri, cărți de vizită, invitații la nuntă... 256 00:18:06,084 --> 00:18:10,454 Și altele asemenea în tipografia tatălui său. 257 00:18:10,459 --> 00:18:14,041 Nu e Wets... e Weds. 258 00:18:17,251 --> 00:18:19,121 Muncește din greu toată ziua... 259 00:18:19,126 --> 00:18:21,037 iar seara bea un păhărel... 260 00:18:21,042 --> 00:18:22,333 cu Babli. 261 00:18:24,126 --> 00:18:26,750 Nu o vedeți pe Babli. 262 00:18:29,501 --> 00:18:31,666 Iat-o. 263 00:18:31,876 --> 00:18:35,209 Se spune că timpul vindecă orice rană. 264 00:18:35,251 --> 00:18:37,496 Dar rana lui încă e proaspătă. 265 00:18:37,501 --> 00:18:40,996 Acum cinci ani... Babli îi era în brațe... 266 00:18:41,001 --> 00:18:43,037 și nu doar în portofelul său. 267 00:18:43,042 --> 00:18:46,496 Îi era greu să-și petreacă timpul fără Babli... 268 00:18:46,501 --> 00:18:49,496 dar, pentru Babli el era doar o distracție trecătoare. 269 00:18:49,501 --> 00:18:50,371 Tată. 270 00:18:50,376 --> 00:18:54,376 La nunta lui Babli, a plâns mai mult decât ea. 271 00:18:57,959 --> 00:18:59,329 După ce a pierdut prima repriză... 272 00:18:59,334 --> 00:19:01,412 nu a mai avut curajul să o joace și pe a doua. 273 00:19:01,417 --> 00:19:03,954 Pentru că de atunci nu i-a mai plăcut nimeni. 274 00:19:03,959 --> 00:19:09,875 Pentru că și astăzi... încearcă să o găsească pe Babli în orice fată. 275 00:19:12,501 --> 00:19:16,954 În noaptea în care Babli l-a părăsit pentru totdeauna... 276 00:19:16,959 --> 00:19:19,787 în aceeași noapte, a făcut acest jurământ de neclintit... 277 00:19:19,792 --> 00:19:23,079 de a-și face povestea de dragoste nemuritoare. 278 00:19:23,084 --> 00:19:28,625 Iar cel mai bun prieten al său, Munna, a citit prima ciornă. 279 00:19:30,584 --> 00:19:32,000 Tu ai scris asta? 280 00:19:32,626 --> 00:19:34,792 Lacrimile mele au scris-o. 281 00:19:35,167 --> 00:19:36,704 Fă-ți o poză, frate. 282 00:19:36,709 --> 00:19:38,746 Va trebui s-o publici cu cartea. 283 00:19:38,751 --> 00:19:41,579 Dar Chirag era un iubit adevărat. 284 00:19:41,584 --> 00:19:43,704 Dacă ar fi publicat cartea cu propria sa poză... 285 00:19:43,709 --> 00:19:45,704 atunci, Babli ar fi fost umilită. 286 00:19:45,709 --> 00:19:47,621 Dacă ar fi publicat-o cu poza lui Munna... 287 00:19:47,626 --> 00:19:49,996 atunci cartea ar fi fost umilită. 288 00:19:50,001 --> 00:19:51,996 Acum mai era doar unul... 289 00:19:52,001 --> 00:19:55,001 un așa-zis prieten în vizor... 290 00:19:58,001 --> 00:20:01,751 - Dar tu ai scris asta, frate Chirag. - Da, și? 291 00:20:01,917 --> 00:20:05,750 - Cum să o publici pe numele meu? - Și de ce nu? 292 00:20:05,959 --> 00:20:10,246 Poți, dar n-ar trebui... Adică... e incorect. 293 00:20:10,251 --> 00:20:13,287 Incorect e dacă o public cu numele tău... 294 00:20:13,292 --> 00:20:16,542 și nu poți face nimic în privința asta. 295 00:20:19,376 --> 00:20:22,042 Uite, Vidrohi, îmi ești prieten. 296 00:20:22,917 --> 00:20:24,371 Așa că, respectând protocolul prieteniei... 297 00:20:24,376 --> 00:20:26,042 Îți cer permisiunea. 298 00:20:26,626 --> 00:20:28,126 Încă ceva, băiete. 299 00:20:29,376 --> 00:20:31,662 Nu te pune niciodată cu un iubit respins. 300 00:20:31,667 --> 00:20:35,667 Altfel, n-o să mai găsești iubirea, ai priceput? 301 00:20:41,334 --> 00:20:43,746 - Frate, ce-o zice mama de poză... - Stai la poză... 302 00:20:43,751 --> 00:20:44,751 Haide... 303 00:20:44,834 --> 00:20:46,667 - Gata. - Zâmbește larg. 304 00:20:47,417 --> 00:20:48,541 Zâmbește. 305 00:20:55,917 --> 00:20:59,746 După asta, în propria tipografie a publicat pe ascuns... 306 00:20:59,751 --> 00:21:01,417 „Bareilly Ki Barfi”. 307 00:21:05,251 --> 00:21:07,121 Pritam Vidrohi... Jos! Jos! 308 00:21:07,126 --> 00:21:08,785 Apoi Pritam Vidrohi și-a luat bătaia vieții lui. 309 00:21:08,797 --> 00:21:09,821 Mamă... 310 00:21:09,826 --> 00:21:12,583 - de la femei. - Mamă... 311 00:21:12,834 --> 00:21:14,584 Dar doar într-un vis. 312 00:21:16,209 --> 00:21:19,292 - Pritam Vidrohi... Jos! Jos! - Mamă... 313 00:21:21,084 --> 00:21:24,746 Și înainte ca visul său de coșmar să devină realitate... 314 00:21:24,751 --> 00:21:27,621 Pritam Vidrohi a împachetat o fotografie a mamei sale... 315 00:21:27,626 --> 00:21:30,746 și a fugit din oraș de frica umilinței. 316 00:21:30,751 --> 00:21:32,501 Dar... nu era nevoie. 317 00:21:32,792 --> 00:21:35,829 Nicio singură copie din „Bareilly Ki Barfi” nu s-a vândut. 318 00:21:35,834 --> 00:21:40,250 Singurul loc unde a avut cerere a fost la maculatură. 319 00:21:44,459 --> 00:21:49,209 Nimeni nu a citit-o... dar cu siguranță au mâncat din ea. 320 00:21:51,542 --> 00:21:53,912 Din dragoste pentru prietenia lor... 321 00:21:53,917 --> 00:21:57,750 Munna a păstrat 10 exemplare la standul său... 322 00:21:57,959 --> 00:21:59,916 la loc de cinste. 323 00:22:00,251 --> 00:22:03,412 Prima copie s-a vândut în cinci ani... 324 00:22:03,417 --> 00:22:05,996 pe care a cumpărat-o Bitti acum câteva zile. 325 00:22:06,001 --> 00:22:08,121 Cine e acest Pritam Vidrohi? 326 00:22:08,126 --> 00:22:10,371 Nici Google nu-l poate găsi. 327 00:22:10,376 --> 00:22:11,500 El e? 328 00:22:13,501 --> 00:22:15,662 Acesta e Pritam, directorul muzical. 329 00:22:15,667 --> 00:22:17,787 De ce ești așa înnebunită după el? 330 00:22:17,792 --> 00:22:20,708 De ce n-aș fi? Mi-a schimbat viața. 331 00:22:24,376 --> 00:22:27,121 Singurul detaliu despre el e că e din Bareilly. 332 00:22:27,126 --> 00:22:29,792 Dar nu am auzit niciodată de el. 333 00:22:29,917 --> 00:22:31,287 Uită-te la fața lui... 334 00:22:31,292 --> 00:22:33,416 parcă zâmbește silit. 335 00:22:42,376 --> 00:22:43,912 Aia e taraba. 336 00:22:43,917 --> 00:22:45,375 - Nene - Da. 337 00:22:45,751 --> 00:22:47,829 Am cumpărat cartea asta de aici. 338 00:22:47,834 --> 00:22:49,829 Cărțile vândute nu se mai primesc înapoi. 339 00:22:49,834 --> 00:22:51,079 Nu... nu... niciodată... 340 00:22:51,084 --> 00:22:53,667 N-aș vinde-o nici pe un milion. 341 00:22:53,876 --> 00:22:55,496 - Așa de mult ți-a plăcut? - Ascultă... 342 00:22:55,501 --> 00:22:58,579 Tipul ăsta, Pritam Vidrohi... autorul. 343 00:22:58,584 --> 00:22:59,829 Unde pot să-l găsesc? 344 00:22:59,834 --> 00:23:01,708 - De ce? - Ce-ți pasă? 345 00:23:01,876 --> 00:23:04,579 - Adică? - Răspunde la întrebarea mea. 346 00:23:04,584 --> 00:23:05,787 Unde pot să-l găsesc? 347 00:23:05,792 --> 00:23:08,371 Aici scrie că locuiește în Bareilly. 348 00:23:08,376 --> 00:23:11,792 Locuia... dar acum nimeni nu știe unde e! 349 00:23:15,792 --> 00:23:17,542 Chiar nu știi? 350 00:23:21,001 --> 00:23:22,167 Hai să mergem. 351 00:23:23,959 --> 00:23:25,709 Și dacă îl găsesc eu? 352 00:23:26,917 --> 00:23:30,246 Atunci va trebui să mă găsești tu! Notează-ți adresa. 353 00:23:30,251 --> 00:23:31,829 Voia să știe cine e scriitorul. 354 00:23:31,834 --> 00:23:32,916 Așa deci... 355 00:23:33,626 --> 00:23:35,996 Frate, ai stat mulți ani în exil. 356 00:23:36,001 --> 00:23:38,621 E timpul să te pregătești pentru a doua repriză. 357 00:23:38,626 --> 00:23:39,792 Las-o baltă... 358 00:23:40,417 --> 00:23:42,454 N-aș fi lăsat-o baltă dacă cineva ar fi fost așa interesat de mine. 359 00:23:42,459 --> 00:23:43,541 Știu. 360 00:23:43,876 --> 00:23:47,875 Știu și eu! Adresa ei! 361 00:23:57,501 --> 00:24:01,204 - Asta e treaba ta, frate. Du-te tu. - De ce să mă duc eu? 362 00:24:01,209 --> 00:24:04,121 Nu am de ce să merg. Nu mă duc. 363 00:24:04,126 --> 00:24:06,126 Nu... nu... niciodată... 364 00:24:19,834 --> 00:24:22,579 - Da... - Sunt de la Recensământul populației. 365 00:24:22,584 --> 00:24:23,746 Numără-te singur. 366 00:24:23,751 --> 00:24:25,329 Numărul persoanelor din familie. 367 00:24:25,334 --> 00:24:26,667 Uită-te și vezi. 368 00:24:30,292 --> 00:24:34,500 - Voi doi... și... - O fiică. 369 00:24:35,417 --> 00:24:38,250 - Doar una? - Una e de ajuns, frate. 370 00:24:38,792 --> 00:24:41,496 - E măritată? - Din păcate, nu. 371 00:24:41,501 --> 00:24:42,541 De ce? 372 00:24:43,792 --> 00:24:44,954 Ce vrei să spui? 373 00:24:44,959 --> 00:24:47,246 Adică se va mărita. Fără îndoială. 374 00:24:47,251 --> 00:24:48,954 Și oricând o va face... 375 00:24:48,959 --> 00:24:50,829 să tipăriți invitațiile de nuntă la tipografia fratelui meu. 376 00:24:50,834 --> 00:24:53,667 Are o prăvălie aproape, după colț. 377 00:24:53,792 --> 00:24:55,787 Tipografia „Mult Noroc”. 378 00:24:55,792 --> 00:24:57,458 Tipărește și cărți. 379 00:24:57,792 --> 00:25:00,662 Acolo a fost tipărită „Bareilly Ki Barfi”. 380 00:25:00,667 --> 00:25:02,333 Ești însurat, fiule? 381 00:25:02,459 --> 00:25:05,209 Da, tanti. Și curând voi fi tată. 382 00:25:05,417 --> 00:25:06,454 Atunci, cară-te. 383 00:25:06,459 --> 00:25:08,412 Ai văzut ce populație are țara? 384 00:25:08,417 --> 00:25:11,250 E mult de muncă. La treabă... Hai. 385 00:25:14,251 --> 00:25:17,871 Ei bine... am pregătit scena, și totul e la locul lui... 386 00:25:17,876 --> 00:25:19,959 și am aruncat și momeala. 387 00:25:21,459 --> 00:25:23,542 Restul e în mâinile tale. 388 00:25:24,001 --> 00:25:26,251 Să vedem dacă o poți agăța. 389 00:25:27,334 --> 00:25:28,583 Dar fii atent. 390 00:25:28,751 --> 00:25:31,417 Pentru că e o familie de nebuni. 391 00:25:35,792 --> 00:25:38,121 Nu e „Patul”, e „Se însoară”. 392 00:25:38,126 --> 00:25:42,291 Prostule... 393 00:25:43,501 --> 00:25:44,541 Da... 394 00:25:45,376 --> 00:25:46,704 Bine ați venit la Tipografia Mult Noroc. 395 00:25:46,709 --> 00:25:49,537 E renumită pentru invitații de nuntă, de naștere, cărți de vizită... 396 00:25:49,542 --> 00:25:52,746 înmormântări... slujbe, ritualuri, etc, etc. 397 00:25:52,751 --> 00:25:54,041 Și cărți? 398 00:25:54,542 --> 00:25:56,125 De unde aveți asta? 399 00:25:57,209 --> 00:25:58,871 Unde pot să-l găsesc? 400 00:25:58,876 --> 00:26:00,246 Nu aveți cum să-l găsiți. 401 00:26:00,251 --> 00:26:03,621 - Ați întârziat câțiva ani, doamnă. - Nu mai e în viață? 402 00:26:03,626 --> 00:26:06,037 - Ei bine, nu mai e în acest oraș. - Înțeleg... 403 00:26:06,042 --> 00:26:09,329 Atunci număr de telefon, e-mail, adresă... orice e bun. 404 00:26:09,334 --> 00:26:11,704 - Nu veți obține nimic. - De ce nu? 405 00:26:11,709 --> 00:26:13,621 Vedeți, doamnă, compania noastră are o politică strictă de confidențialitate. 406 00:26:13,626 --> 00:26:14,996 Fanii îi stresează foarte mult. 407 00:26:15,001 --> 00:26:16,412 Uneori își taie venele sau sar de pe acoperiș. 408 00:26:16,417 --> 00:26:17,954 Una dintre ele a înghițit chiar și otravă de șobolani. 409 00:26:17,959 --> 00:26:20,871 Fanii mor, și apoi oamenii decenți ca noi intră în bucluc. 410 00:26:20,876 --> 00:26:23,579 Apropo, de ce e așa importantă treaba? 411 00:26:23,584 --> 00:26:24,917 E ceva personal. 412 00:26:25,251 --> 00:26:26,704 În fine, mulțumesc. 413 00:26:26,709 --> 00:26:27,709 Ascultați... 414 00:26:27,834 --> 00:26:31,621 Dat fiind că motivul e atât de important, pot face un efort... 415 00:26:31,626 --> 00:26:34,287 dar numai dacă-mi spuneți care e urgența. 416 00:26:34,292 --> 00:26:36,125 - Eu... - Frate, cartea. 417 00:26:45,626 --> 00:26:48,126 Înghețata ți s-a topit de tot. 418 00:26:48,584 --> 00:26:49,584 Da. 419 00:26:52,834 --> 00:26:56,287 Vrei să spui că tu ești „Bareilly Ki Barfi”. 420 00:26:56,292 --> 00:26:57,458 Leit. 421 00:26:57,792 --> 00:26:59,287 Cum e posibil așa ceva? 422 00:26:59,292 --> 00:27:01,875 Exact asta vreau să aflu și eu. 423 00:27:02,959 --> 00:27:05,875 Poți să... 424 00:27:07,376 --> 00:27:08,458 Pot. 425 00:27:11,584 --> 00:27:13,621 - Film englezesc. - Da, mă uit... 426 00:27:13,626 --> 00:27:14,750 Și înțelegi? 427 00:27:15,792 --> 00:27:19,375 Normal, dacă te-ai uita, ai înțelege și tu. 428 00:27:20,584 --> 00:27:23,746 De asta vreau să-l cunosc pe domnul Vidrohi. 429 00:27:23,751 --> 00:27:25,787 De unde mă cunoaște așa bine? 430 00:27:25,792 --> 00:27:29,292 - De unde să știu? - Da, de unde să știi tu? 431 00:27:30,167 --> 00:27:31,333 Exact. 432 00:27:31,626 --> 00:27:35,412 Nu pot să-ți dau numărul de telefon și adresa. 433 00:27:35,417 --> 00:27:38,204 Și nu e pe Facebook, e-mail, etcetera. 434 00:27:38,209 --> 00:27:39,791 Știi ceva... 435 00:27:41,376 --> 00:27:43,042 scrie-i o scrisoare. 436 00:27:43,917 --> 00:27:45,333 Eu i-o voi duce. 437 00:27:46,834 --> 00:27:48,333 Și dacă răspunde? 438 00:27:48,834 --> 00:27:50,458 Ți-l voi aduce eu. 439 00:27:52,334 --> 00:27:55,083 Așa e bine. 440 00:27:56,792 --> 00:27:57,621 Trece-le pe contul meu. 441 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 Bine, frate. 442 00:28:06,709 --> 00:28:09,125 Bitti este Bareilly Ki Barfi. 443 00:28:09,917 --> 00:28:11,917 Asta e ceea ce pretinde. 444 00:28:12,417 --> 00:28:15,787 Doamne sfinte! Jos pălăria... Ce ai făcut? 445 00:28:15,792 --> 00:28:19,829 Doi iepuri dintr-o lovitură. Una-i Bitti, cealaltă-i Babli. 446 00:28:19,834 --> 00:28:22,916 Știe că tu ești autorul? 447 00:28:25,001 --> 00:28:26,125 O să-i spui? 448 00:28:27,084 --> 00:28:30,834 Mai întâi să aflu dacă spune sau nu adevărul. 449 00:28:33,584 --> 00:28:35,167 Și dacă e adevărat? 450 00:28:36,667 --> 00:28:37,875 Voi încerca. 451 00:28:38,876 --> 00:28:40,416 Și dacă minte? 452 00:28:41,251 --> 00:28:44,501 - Ei bine, sunt deja în exil. - Adevărat. 453 00:28:45,001 --> 00:28:45,996 Vezi... 454 00:28:46,001 --> 00:28:50,454 dacă ar fi fost pe Facebook i-am fi putut trimite un mesaj. 455 00:28:50,459 --> 00:28:51,792 Ce zici de asta? 456 00:28:54,251 --> 00:28:55,291 Asta. 457 00:28:56,001 --> 00:28:58,917 Nu... Pare prea corpolentă în asta. 458 00:29:00,251 --> 00:29:01,704 De ce trimiți și fotografia? 459 00:29:01,709 --> 00:29:02,954 Trimite doar scrisoarea. 460 00:29:02,959 --> 00:29:07,375 Păi... Romeo ar trebui să știe cum arată Julieta lui. 461 00:29:10,167 --> 00:29:13,708 Ce zici de asta? Mi se vede și burta aici. 462 00:29:14,251 --> 00:29:15,416 Frumos!! 463 00:29:18,209 --> 00:29:21,459 Frate, i se vede și burta în poza asta. 464 00:29:21,917 --> 00:29:25,250 E la fel de modernă ca și cumnata Babli. 465 00:29:28,584 --> 00:29:30,584 Ce a scris în scrisoare? 466 00:29:33,292 --> 00:29:34,708 „Dragă Pritam... ” 467 00:29:36,042 --> 00:29:39,208 „Toată lumea îmi vede doar defectele. ” 468 00:29:39,792 --> 00:29:43,246 „Dar tu, în aceleași defecte mi-ai văzut calitățile. ” 469 00:29:43,251 --> 00:29:45,454 „Mă bucur foarte mult să aflu asta. ” 470 00:29:45,459 --> 00:29:46,329 „Sunt și mai fericită că undeva în lumea asta există... ” 471 00:29:46,334 --> 00:29:49,454 „cineva care mă înțelege și mă place așa cum sunt. ” 472 00:29:49,459 --> 00:29:50,704 „dacă vii vreodată în Bareilly... ” 473 00:29:50,709 --> 00:29:52,709 „atunci să ne întâlnim. ” 474 00:29:53,042 --> 00:29:57,037 „Și dulciurile din magazinul nostru sunt la fel de dulci. ” 475 00:29:57,042 --> 00:29:59,958 „A ta Babli... Bitti. ” 476 00:30:03,042 --> 00:30:05,708 Frate... a devenit sentimentală! 477 00:30:12,042 --> 00:30:14,458 Și tu ai devenit sentimental! 478 00:30:17,376 --> 00:30:20,829 Stiloul lui Chirag nu mai era plin de lacrimi... 479 00:30:20,834 --> 00:30:22,417 ci de bucurie. 480 00:30:23,292 --> 00:30:25,121 Babli era istorie... 481 00:30:25,126 --> 00:30:27,959 și o nouă poveste îl aștepta. 482 00:30:30,751 --> 00:30:32,291 Frate Chirag. 483 00:30:32,834 --> 00:30:34,996 Tillu... fă-i una și fratelui Chirag. 484 00:30:35,001 --> 00:30:36,412 De ce m-ai oprit? Mă grăbesc! 485 00:30:36,417 --> 00:30:39,954 - Dar de ce te grăbești? - Trebuie să-i dau scrisoarea. 486 00:30:40,667 --> 00:30:42,187 Ți-a scris ieri și tu îi trimiți răspunsul azi. 487 00:30:42,192 --> 00:30:43,150 Și? 488 00:30:43,162 --> 00:30:45,371 Nici internetul din Bareilly nu e așa de rapid. 489 00:30:45,376 --> 00:30:47,996 Trebuie să aștepți câteva zile înainte de a-i răspunde. 490 00:30:48,001 --> 00:30:49,667 Altfel vei fi prins! 491 00:30:49,792 --> 00:30:50,875 Așa deci. 492 00:30:56,626 --> 00:30:57,750 A răspuns? 493 00:30:58,459 --> 00:30:59,625 O să răspundă. 494 00:31:10,667 --> 00:31:11,833 A răspuns? 495 00:31:13,042 --> 00:31:14,208 O să răspundă. 496 00:31:25,584 --> 00:31:27,584 - Da... - Bună ziua, nene. 497 00:31:27,709 --> 00:31:28,875 Bună. Bună. 498 00:31:29,459 --> 00:31:30,454 Cu ce vă pot ajuta? 499 00:31:30,459 --> 00:31:32,292 Nene, am o tipografie. 500 00:31:32,376 --> 00:31:34,871 Felicitări. Eu am o cofetărie. 501 00:31:34,876 --> 00:31:37,954 Apropo, cât luați ca să călcați o singură cămașă. 502 00:31:37,959 --> 00:31:40,079 Nu, nene, am o presă... tipografie. 503 00:31:40,084 --> 00:31:41,834 Ce pot să fac, fiule? 504 00:31:42,334 --> 00:31:45,954 Tata, e domnul Chirag. De la Tipografia „Mult Noroc”. 505 00:31:45,959 --> 00:31:47,537 - Bună ziua. - Așa... așa... 506 00:31:47,542 --> 00:31:49,879 - Salutare. Mi-ai spus despre el. - Luați loc. 507 00:31:49,884 --> 00:31:50,871 Da. 508 00:31:50,876 --> 00:31:53,250 Și ce vă aduce pe aici? 509 00:31:53,417 --> 00:31:55,996 Ei bine, magazinul nostru va împlini în curând 50 de ani. 510 00:31:56,001 --> 00:31:57,579 Deci, ne cumpără magazinul? 511 00:31:57,584 --> 00:31:59,996 Nu... dacă tipărim niște pliante pentru jubileul de aur... 512 00:32:00,001 --> 00:32:02,204 - Ne facem și noi publicitate. - Bună ziua. 513 00:32:02,209 --> 00:32:03,787 Și, nene, o să tipăresc 1000 de pliante cu doar 500. 514 00:32:03,792 --> 00:32:06,579 Cu cerneală aurie... fără cost suplimentar. 515 00:32:06,584 --> 00:32:08,579 - Foarte bine. - Care-i numele tău, fiule? 516 00:32:08,584 --> 00:32:09,667 Chirag Dubey. 517 00:32:09,751 --> 00:32:10,916 Ești însurat? 518 00:32:11,667 --> 00:32:14,371 - Nu, tanti. Sunt încă burlac. - Vrei un suc? 519 00:32:14,376 --> 00:32:15,537 Lăsați, nu e nevoie... 520 00:32:15,542 --> 00:32:17,371 Nu te pot lăsa să pleci așa. 521 00:32:17,376 --> 00:32:18,959 Nu o băga în seamă. 522 00:32:19,042 --> 00:32:20,916 Tipărește 1200 cu 400. 523 00:32:21,584 --> 00:32:23,412 Suntem ca o familie... se va face. 524 00:32:23,417 --> 00:32:26,037 Vă dau un „WhatsApp” când e gata treaba. 525 00:32:26,042 --> 00:32:26,871 Doar țineți 3G-ul pornit. 526 00:32:26,876 --> 00:32:29,912 Sushila, dă-i numărul meu de telefon. Eu nu-l mai țin minte. 527 00:32:29,917 --> 00:32:31,704 De unde să-ți știu eu numărul? 528 00:32:31,709 --> 00:32:34,287 Nu mă sun singur, cum aș putea să-l țin minte. 529 00:32:34,292 --> 00:32:35,496 - Notează-l pe al meu. - Da. 530 00:32:35,501 --> 00:32:38,037 De ce? Îți va da un apel nepreluat. Tată, îi dau eu numărul meu. 531 00:32:38,042 --> 00:32:39,708 Notează numărul meu. 532 00:32:40,001 --> 00:32:41,746 De ce nu-l salvezi chiar tu. 533 00:32:41,751 --> 00:32:43,204 - Ok. - Fiule, sucul. 534 00:32:43,209 --> 00:32:44,209 Mulțumesc. 535 00:32:46,917 --> 00:32:48,458 Doamne, ajută! 536 00:32:49,917 --> 00:32:50,917 Minunat. 537 00:32:51,542 --> 00:32:53,916 La revedere, nene. 538 00:33:18,459 --> 00:33:24,000 „Rămâi cu mine... ca un murmur pe buzele mele... ” 539 00:33:24,292 --> 00:33:29,791 „și voi rămâne cu tine ca visele tale. ” 540 00:33:30,209 --> 00:33:35,833 „Locuiește în sufletul meu, ca dragostea. ” 541 00:33:36,001 --> 00:33:41,916 „Alerg în direcția... în care trâmbițele răsună. ” 542 00:34:06,001 --> 00:34:11,500 „Ține-mă de mână... iubire, îți promit. ” 543 00:34:12,001 --> 00:34:17,333 „Acum tu ești dorința, intenția mea. ” 544 00:34:17,709 --> 00:34:22,833 „Spune-mi numele, iubire... eu sunt lumea ta. ” 545 00:34:23,626 --> 00:34:28,833 „Ploile te urmează oriunde te duci. ” 546 00:34:29,667 --> 00:34:31,333 „Ploile urmează... ” 547 00:34:31,667 --> 00:34:37,454 „Rămâi în suflarea mea... ca o mireasmă dulce. ” 548 00:34:37,459 --> 00:34:43,166 „Și... mă voi ruga pentru harul tău. ” 549 00:34:43,334 --> 00:34:49,287 - „Locuiește în sufletul meu, ca dragostea” - Mai vorbește și cu noi. 550 00:34:49,292 --> 00:34:55,166 „Alerg în direcția... în care trâmbițele răsună. ” 551 00:35:09,626 --> 00:35:15,250 „Scrisoarea ta de dragoste... e încă stocată în inima mea, iubire. ” 552 00:35:15,542 --> 00:35:18,371 „Scrisoarea ta de dragoste, iubire. ” 553 00:35:18,376 --> 00:35:23,875 „Mă întreb ce-mi rezervă soarta. ” 554 00:35:24,292 --> 00:35:26,916 E exact ca și cumnata Babli. 555 00:35:27,876 --> 00:35:33,958 - 95% - „mă întreb ce-mi rezervă soarta. ” 556 00:35:34,334 --> 00:35:38,834 - „Rămâi cu mine... ” - Cu excepția aluniței de pe spate. 557 00:35:40,792 --> 00:35:43,625 „Ca un murmur pe buzele mele... ” 558 00:35:58,334 --> 00:35:59,666 Îmi placi. 559 00:36:07,251 --> 00:36:08,375 Ce am făcut? 560 00:36:09,834 --> 00:36:15,833 De fapt, am dat mereu de băieți încăpățânați și șovini. 561 00:36:16,542 --> 00:36:18,496 Dumnezeu știe ce cred despre ei înșiși... 562 00:36:18,501 --> 00:36:21,584 și tratează alte femei ca pe gunoaie. 563 00:36:24,292 --> 00:36:25,292 Și eu? 564 00:36:26,876 --> 00:36:27,876 Tu... 565 00:36:30,584 --> 00:36:35,208 Ești ca o... Balanță. 566 00:36:36,209 --> 00:36:37,209 Balanță. 567 00:36:37,751 --> 00:36:40,001 - Ai nimerit-o. - Chiar ești. 568 00:36:40,042 --> 00:36:41,162 Sunt Balanță. 569 00:36:41,167 --> 00:36:42,917 - Vezi. - Balanță pură. 570 00:36:44,709 --> 00:36:49,041 Balanțele mereu mențin un echilibru. 571 00:36:51,834 --> 00:36:53,000 Ca tatăl meu. 572 00:36:53,251 --> 00:36:57,250 Mereu menținând echilibrul între mine și mama. 573 00:37:02,126 --> 00:37:05,209 Atunci ziua ta de naștere se apropie! 574 00:37:06,292 --> 00:37:08,708 Se termină în 23 de minute... 575 00:37:10,876 --> 00:37:12,083 Azi e ziua ta! 576 00:37:15,417 --> 00:37:16,417 Scoală-te. 577 00:37:16,501 --> 00:37:18,412 - Unde? - Scoală-te... am spus scoală-te. 578 00:37:18,417 --> 00:37:20,204 - Hai, îți spun pe drum. - De ce? 579 00:37:20,209 --> 00:37:22,246 - Haide... - E marfă scumpă. 580 00:37:22,251 --> 00:37:23,833 Aici... aici... 581 00:37:27,251 --> 00:37:29,829 - Lovely Sweets... - Dulciuri Lovely. 582 00:37:29,834 --> 00:37:31,787 Y-ul a căzut la ultimul muson. 583 00:37:31,792 --> 00:37:33,875 Haide, nu avem mult timp. 584 00:37:34,751 --> 00:37:36,412 Cum o să deschizi lacătul? Nu ai cheia. 585 00:37:36,417 --> 00:37:39,371 E doar ca să țină hoții la distanță. 586 00:37:39,376 --> 00:37:42,166 - Ești nebună? - Da... nu știai. 587 00:37:54,709 --> 00:37:56,583 Ce faci? 588 00:38:09,876 --> 00:38:12,292 La mulți ani, domnule Chirag. 589 00:38:25,376 --> 00:38:26,376 Cum e? 590 00:38:29,626 --> 00:38:30,626 Iute. 591 00:38:34,251 --> 00:38:39,875 - „Rămâi cu mine, ca o adiere de vânt. ” - Acum? 592 00:38:40,084 --> 00:38:45,708 „Și voi rămâne cu tine ca visele tale. ” 593 00:38:45,959 --> 00:38:51,583 - „Locuiește în sufletul meu, ca dragostea” - Pa. 594 00:38:51,876 --> 00:38:57,666 „Alerg în direcția... în care trâmbițele răsună. ” 595 00:39:00,834 --> 00:39:02,208 Uite... 596 00:39:11,834 --> 00:39:16,412 Arată bine... are nasul lung. 597 00:39:16,417 --> 00:39:18,875 Nici alunițe pe față nu are. 598 00:39:19,959 --> 00:39:23,709 Dar alunițele pot fi tăiate și cu păr de cal. 599 00:39:24,876 --> 00:39:27,162 Are o tipografie, deci trebuie să câștige bine. 600 00:39:27,167 --> 00:39:29,204 În plus, are și o motocicletă. 601 00:39:29,209 --> 00:39:32,746 Să presupunem că și dacă i se închide tipografia, atunci... 602 00:39:32,751 --> 00:39:34,579 Tot mai avem cofetăria. 603 00:39:34,584 --> 00:39:37,084 Măcar poate să alunge muștele. 604 00:39:37,542 --> 00:39:38,916 Nu-i așa? 605 00:39:47,376 --> 00:39:49,871 Știu ce scrie Vidrohi în scrisorile lui. 606 00:39:49,876 --> 00:39:52,876 - Așa... - Deci, spune-mi, James Bond. 607 00:39:53,126 --> 00:39:57,376 Că spui lucruri așa drăguțe. Și ai un scris frumos. 608 00:39:58,001 --> 00:39:59,121 Și de câte ori deschide scrisoarea... 609 00:39:59,126 --> 00:40:01,496 poate simți parfumul tău discret. 610 00:40:01,501 --> 00:40:04,287 Nu e nimic nou. Tot cartierul poate. 611 00:40:04,292 --> 00:40:06,875 Ghici ce scriu eu în scrisoare? 612 00:40:08,917 --> 00:40:12,083 Mori de nerăbdare să-l întâlnești, nu? 613 00:40:16,751 --> 00:40:18,167 Ce s-a întâmplat? 614 00:40:19,584 --> 00:40:20,621 Spune-mi... 615 00:40:20,626 --> 00:40:22,709 I-am scris de trei ori... 616 00:40:22,751 --> 00:40:25,791 că vreau să-l întâlnesc. 617 00:40:26,792 --> 00:40:29,042 Dar el îmi ignoră cererile. 618 00:40:29,292 --> 00:40:32,208 Poate că nu vrea să te întâlnească. 619 00:40:33,626 --> 00:40:34,496 Bine, atunci... 620 00:40:34,501 --> 00:40:37,583 - N-o să-i mai scriu. - Poate că vrea. 621 00:40:38,709 --> 00:40:39,709 Nu știu. 622 00:40:40,042 --> 00:40:42,204 Vreau să-l întâlnesc o singură dată. 623 00:40:42,209 --> 00:40:46,579 Am dreptul să întâlnesc bărbatul care știe atât de multe despre mine. 624 00:40:46,584 --> 00:40:47,584 Nu-i așa? 625 00:40:50,751 --> 00:40:55,246 Doar tu îl cunoști... te rog, fă-ne cunoștință o dată. 626 00:40:55,251 --> 00:40:58,751 - Dacă nu-ți va plăcea de el? - Nu contează. 627 00:40:59,417 --> 00:41:01,333 Și, dacă îți va plăcea? 628 00:41:02,584 --> 00:41:07,287 Dacă da, atunci ar trebui să le placă și mamei și tatălui meu. 629 00:41:07,292 --> 00:41:10,375 Dacă da, salut... altfel, pa-pa. 630 00:41:11,709 --> 00:41:16,125 Te rog, ajută-mă să-l întâlnesc... fac orice spui tu. 631 00:41:16,792 --> 00:41:19,041 Te rog... doar o dată. 632 00:41:19,584 --> 00:41:23,416 Doar o dată. 633 00:41:27,417 --> 00:41:29,537 Dar cum îi vei face să se întâlnească? 634 00:41:29,542 --> 00:41:31,621 Vidrohi a fugit cu ani în urmă. 635 00:41:31,626 --> 00:41:34,121 Cine știe dacă mai e viu sau mort? 636 00:41:34,126 --> 00:41:36,204 Cine i-l prezintă pe Vidrohi? 637 00:41:36,209 --> 00:41:37,291 Atunci? 638 00:41:40,334 --> 00:41:42,996 - Cine-i adevăratul autor al cărții? - Tu? 639 00:41:43,001 --> 00:41:45,751 - Și cine a scris scrisoarea? - Tu? 640 00:41:45,834 --> 00:41:47,954 Deci cine se va duce s-o întâlnească? 641 00:41:47,959 --> 00:41:48,959 Tu! 642 00:41:51,376 --> 00:41:53,209 Frate, agaț-o de asta. 643 00:41:55,692 --> 00:41:56,871 Ia, frate. 644 00:41:56,876 --> 00:41:58,037 Ne vedem seara. 645 00:41:58,042 --> 00:41:59,458 Azi e rândul tău. 646 00:42:03,626 --> 00:42:05,121 Uite, „Brioșa din Bareilly”. 647 00:42:05,126 --> 00:42:07,958 Cartea asta îi sucește mințile. 648 00:42:08,209 --> 00:42:11,954 Aici scrie că dacă fumează, e de treabă. 649 00:42:11,959 --> 00:42:15,204 - Dacă vede filme englezești, e dulce. - Și ce e greșit? 650 00:42:15,209 --> 00:42:17,412 Vrei să știi ce e greșit? Uite... 651 00:42:17,417 --> 00:42:18,912 E băiatul acela, Chirag. 652 00:42:18,917 --> 00:42:20,912 E așa manierat, talentat. 653 00:42:20,917 --> 00:42:22,496 Și uită-te la el... nemernicul. 654 00:42:22,501 --> 00:42:23,912 Nu-i spune nemernic. 655 00:42:23,917 --> 00:42:25,329 De ce nu? 656 00:42:25,334 --> 00:42:29,375 I-aș pune otravă în suc. 657 00:42:30,251 --> 00:42:31,500 Băiete, tu? 658 00:42:31,751 --> 00:42:33,912 Treceam pe aici și mergeam spre Ghanta Ghar... 659 00:42:33,917 --> 00:42:35,829 și m-am gândit să trec să vă fac o vizită. 660 00:42:35,834 --> 00:42:38,079 - Îți aduc un suc. - Nu, nu, tanti. 661 00:42:38,084 --> 00:42:40,037 Cred că sunteți ocupați cu vreo discuție în familie. 662 00:42:40,042 --> 00:42:41,954 Am să plec. „Brioșa din Bareilly” a dvs. 663 00:42:41,959 --> 00:42:43,833 - Poftim. - Arahide. 664 00:42:44,334 --> 00:42:46,667 - Mulțumesc. - Să fii sănătos. 665 00:42:53,001 --> 00:42:54,121 Pe de o parte, e fata... 666 00:42:54,126 --> 00:42:57,042 care e îndrăgostită lulea de autor. 667 00:42:58,084 --> 00:43:02,750 Iar pe de alta, e mama ei, care e dispusă să-i ia viața. 668 00:43:04,292 --> 00:43:06,204 Deci ce plănuiești să faci acum? 669 00:43:06,209 --> 00:43:08,375 Asta e dragostea, Munna... 670 00:43:08,626 --> 00:43:10,000 cere sacrificiu. 671 00:43:14,709 --> 00:43:18,204 Atunci mai taie un nume de pe listă, în numele dragostei. 672 00:43:18,209 --> 00:43:20,708 Tu nu ai creier? 673 00:43:21,376 --> 00:43:23,959 - De ce? - Numele cui e pe carte? 674 00:43:24,001 --> 00:43:26,287 - Pritam Vidrohi. - Și fotografia de pe carte? 675 00:43:26,292 --> 00:43:27,708 Pritam Vidrohi. 676 00:43:28,876 --> 00:43:31,537 Atunci cine va face sacrificiul? 677 00:43:31,542 --> 00:43:33,208 Pritam Vidrohi. 678 00:43:35,084 --> 00:43:39,204 Frate, prima ta iubire l-a făcut să fugă din oraș. 679 00:43:39,209 --> 00:43:42,250 Dacă a doua iubire îi cere viața? 680 00:43:42,417 --> 00:43:46,750 Nu, nu... nu ar trebui să tratezi pe cineva așa rău. 681 00:43:53,709 --> 00:43:56,041 Las-o baltă, hai s-o facem. 682 00:43:56,542 --> 00:43:57,958 Va fi distractiv. 683 00:44:03,334 --> 00:44:06,084 Dar unde mai e în zilele noastre? 684 00:44:14,459 --> 00:44:15,958 Bună, băiete. 685 00:44:16,917 --> 00:44:19,829 Stai jos, a trecut mult timp. Ia loc, băiete. 686 00:44:19,834 --> 00:44:20,834 Bea un ceai. 687 00:44:21,001 --> 00:44:23,537 Tanti, nu e nevoie de formalități. 688 00:44:23,542 --> 00:44:25,496 Ei, ce te aduce pe aici? 689 00:44:25,501 --> 00:44:27,251 Ce să vă spun, tanti? 690 00:44:27,334 --> 00:44:28,704 Mă uitam prin vechiul meu album... 691 00:44:28,709 --> 00:44:32,542 și am dat peste chipul inocent al lui Vidrohi. 692 00:44:32,667 --> 00:44:36,583 Și apoi... chiar a început să-mi fie dor de el. 693 00:44:36,876 --> 00:44:38,496 Unde e în zilele astea? 694 00:44:38,501 --> 00:44:41,291 A ajuns un om mare acum. 695 00:44:41,459 --> 00:44:43,579 Lucrează la o firmă foarte mare, ca... 696 00:44:43,584 --> 00:44:46,250 Cum îi zice? Manager de vânzări. 697 00:44:46,542 --> 00:44:47,542 Ai înțeles? 698 00:44:47,709 --> 00:44:49,787 Tipii ăia care vând chestii. 699 00:44:49,792 --> 00:44:51,458 Asta face acum. 700 00:44:54,001 --> 00:44:57,208 Așteaptă. Uite... 701 00:44:57,459 --> 00:44:59,709 Mi-a dat acest card bancar. 702 00:45:00,167 --> 00:45:02,287 Pot scoate orice sumă vreau. 703 00:45:02,292 --> 00:45:04,208 Dar nu am nevoie de el. 704 00:45:04,292 --> 00:45:06,537 Uite... luna trecută mi-a trimis TV-ul ăsta. 705 00:45:06,542 --> 00:45:09,662 E prea subțire, dar imaginea e foarte clară. 706 00:45:09,667 --> 00:45:11,912 Și ventilatorul acesta, la fel. 707 00:45:11,917 --> 00:45:14,121 Chiar și la o viteză mică, ți se face frig în câteva minute. 708 00:45:14,126 --> 00:45:16,376 Dar pe unde e zilele astea? 709 00:45:16,667 --> 00:45:18,166 În Lucknow. 710 00:45:18,459 --> 00:45:19,954 Patrakarpuram. 711 00:45:19,959 --> 00:45:22,121 - Mulțumesc. - Mănâncă niște caju, băiete. 712 00:45:22,126 --> 00:45:23,121 Ia. 713 00:45:23,126 --> 00:45:26,412 - Hai să mergem, mâncăciosule. - Mănânc în fiecare zi, băiete. 714 00:45:26,417 --> 00:45:28,166 Ajunge, băiete... 715 00:45:31,917 --> 00:45:32,917 Mulțumesc. 716 00:45:34,209 --> 00:45:35,209 De ce? 717 00:45:35,459 --> 00:45:37,042 Pentru tot ce faci. 718 00:45:40,459 --> 00:45:41,792 De ce faci asta? 719 00:45:47,876 --> 00:45:50,876 Urcă-te, frate. Ai biletele la tine. 720 00:45:53,292 --> 00:45:54,292 La revedere. 721 00:45:55,084 --> 00:45:56,167 Ne mai vedem. 722 00:45:57,167 --> 00:45:59,246 - Ne mai vedem. - Frate, pleacă trenul. 723 00:45:59,251 --> 00:46:00,791 Ai grijă de tine. 724 00:46:10,709 --> 00:46:13,792 Acum, potrivit mamei lui Vidrohi... 725 00:46:13,959 --> 00:46:15,496 e un om de succes. 726 00:46:15,501 --> 00:46:16,954 Și asta nu e tot, domnule. 727 00:46:16,959 --> 00:46:20,246 Această bestie de 400 N/m vine cu șase airbaguri, ABS... 728 00:46:20,251 --> 00:46:22,329 adică Sistemul de Frânare Anti-blocare. 729 00:46:22,334 --> 00:46:24,250 Controlul tracțiunii... 730 00:46:24,751 --> 00:46:27,912 Ei bine, dacă mă întrebați, cred că aceasta este mașina dvs. 731 00:46:27,917 --> 00:46:28,912 Bun. 732 00:46:28,917 --> 00:46:31,250 - Cred că o luăm. - În regulă. 733 00:46:31,459 --> 00:46:33,412 Împachetați-o pe cea albastră. 734 00:46:33,417 --> 00:46:35,583 Dar realitatea e... 735 00:46:35,751 --> 00:46:37,412 Împachetați-o pe cea albastră. 736 00:46:37,417 --> 00:46:39,412 - Arată-mi-o pe aceea... - Uitați-vă, cumnată. 737 00:46:39,417 --> 00:46:41,287 Aceasta vine cu materialul pentru bluză atașat. 738 00:46:41,292 --> 00:46:42,870 Sunt două tipuri de degradare la acest sari. 739 00:46:42,882 --> 00:46:44,583 - Serios? - Față și spate. 740 00:46:45,334 --> 00:46:46,334 Vedeți. 741 00:46:46,959 --> 00:46:49,162 De fapt, are o broderie extinsă și complexă pe margini. 742 00:46:49,167 --> 00:46:50,912 Managerul de vânzări vinde sariuri. 743 00:46:50,917 --> 00:46:52,871 - Să comand ceai sau altceva? - Nu. 744 00:46:52,876 --> 00:46:53,996 - Mai poftiți. - Sigur. 745 00:46:54,001 --> 00:46:57,334 - Felicitări pentru nuntă, frate. - Haide. 746 00:47:01,417 --> 00:47:05,167 - Frate, aveți ceva din Chanderi? - Da, avem... 747 00:47:05,584 --> 00:47:07,250 Incredibil, omule... 748 00:47:07,459 --> 00:47:12,246 Vinzi sariuri la o vârstă când ar trebui să le dai jos de pe femei. 749 00:47:12,251 --> 00:47:13,458 Frate, tu... 750 00:47:13,667 --> 00:47:15,583 Ce faci aici? 751 00:47:15,834 --> 00:47:19,500 Comandă niște Cola... și vorbim în detaliu. 752 00:47:28,209 --> 00:47:29,583 Deci, nu vii? 753 00:47:31,334 --> 00:47:32,500 Nu, frate. 754 00:47:33,834 --> 00:47:38,584 Din cauza ta... mi-am pierdut diploma, am fugit din oraș. 755 00:47:38,959 --> 00:47:42,459 Nu-mi pot permite să pierd acest job acum. 756 00:47:42,834 --> 00:47:45,121 Pritam, cine o să aibă grijă de clienți? 757 00:47:45,126 --> 00:47:46,959 Treci înapoi înăuntru. 758 00:47:49,376 --> 00:47:51,829 Avem o mare varietate de Chanderi. 759 00:47:51,834 --> 00:47:54,537 Uitați-vă la margini, are o margine frumoasă. 760 00:47:54,542 --> 00:47:56,496 Le puteți găsi în diferite culori. 761 00:47:56,501 --> 00:47:59,704 Îți spun eu, frate, nu pot să fac asta. 762 00:47:59,709 --> 00:48:03,912 Uite, frate, mi-am găsit iubirea adevărată după un deceniu. 763 00:48:03,917 --> 00:48:06,746 Dar fata îl iubește pe autorul „Brioșei din Bareilly”... 764 00:48:06,751 --> 00:48:09,121 și conform cărții, acela ești tu. 765 00:48:09,126 --> 00:48:10,292 Foarte frumos. 766 00:48:11,042 --> 00:48:12,787 Tu ai creat problema asta, acum s-a întors să te bântuie. 767 00:48:12,792 --> 00:48:15,412 Frate, trebuie să-i explici așa cum înțelege el mai bine. 768 00:48:15,417 --> 00:48:16,625 Ascultă... 769 00:48:17,709 --> 00:48:18,871 Fata vrea să te vadă o dată. 770 00:48:18,876 --> 00:48:20,329 Întâlnește-te cu ea. Frânge-i inima. 771 00:48:20,334 --> 00:48:21,329 O s-o cuceresc. Apoi, dispari. 772 00:48:21,334 --> 00:48:23,829 Tu pe drumul tău. Eu pe drumul meu. 773 00:48:23,834 --> 00:48:27,291 Da... asta e marginea. E foarte frumoasă. 774 00:48:28,834 --> 00:48:31,621 Să nu te superi, frate, dar pot să spun ceva... 775 00:48:31,626 --> 00:48:33,162 Tot ce mi s-a întâmplat mie în ultimii cinci ani... 776 00:48:33,167 --> 00:48:35,583 a contat cu ceva pentru tine? 777 00:48:35,876 --> 00:48:37,829 Așa că acum nu-mi pasă dacă ți se frânge sau te doare inima. 778 00:48:37,834 --> 00:48:39,041 Uite, frate... 779 00:48:40,084 --> 00:48:44,079 dacă eu voi avea inima frântă, la fel o va avea și mama ta. 780 00:48:44,084 --> 00:48:45,204 De ce mama? 781 00:48:45,209 --> 00:48:48,412 Când mama ta află că fiul ei drag și iubit este un mincinos. 782 00:48:48,417 --> 00:48:52,412 Și vinde sariuri femeilor, înfășurându-le pe corpul său. 783 00:48:52,417 --> 00:48:53,996 I se va frânge inima. 784 00:48:54,001 --> 00:48:56,037 - Nu-i așa, Munna? - Da, frate. 785 00:48:56,042 --> 00:48:58,042 Nu se va opri din plâns. 786 00:49:00,917 --> 00:49:04,166 Asta nu e corect... e șantaj. 787 00:49:04,334 --> 00:49:09,917 Răspuns corect. Și câștigi un voucher cadou de la propriul magazin. 788 00:49:10,334 --> 00:49:11,334 Frate! 789 00:49:11,417 --> 00:49:13,750 „Căci sunt un... băiat dur. ” 790 00:49:13,959 --> 00:49:17,412 „Puștiul a devenit stilat și acum va fi amenințător. ” 791 00:49:17,417 --> 00:49:20,579 „Cu timpul, șmecheria lui tot crește. ” 792 00:49:20,584 --> 00:49:25,166 „Șmecheria lui tot crește. ” 793 00:49:26,001 --> 00:49:29,912 Bitti îi urăște pe bărbații șovini și pe bătăuși. 794 00:49:29,917 --> 00:49:32,917 Are dreptate... merită să fie urâți. 795 00:49:33,626 --> 00:49:36,412 Mereu îi terorizează pe cei din jur. 796 00:49:36,417 --> 00:49:38,333 Trebuie să devii ca ei. 797 00:49:39,292 --> 00:49:41,829 - Ce? - „Puștiul a devenit stilat... ” 798 00:49:41,834 --> 00:49:43,662 - Frate, asta e prea strâmt. - „... și acum va fi amenințător. ” 799 00:49:43,667 --> 00:49:46,371 „Cu timpul, șmecheria lui tot crește. ” 800 00:49:46,376 --> 00:49:49,037 „Timpul bun al tipului simplu a sosit, cu siguranță. ” 801 00:49:49,042 --> 00:49:50,579 - "„Modurile lui super-inteligente vor..." - Da, frate... 802 00:49:50,584 --> 00:49:52,162 - „Face întreaga lume să se uite. ” - Hei, frate... 803 00:49:52,167 --> 00:49:53,875 Nu pot să fac asta. 804 00:49:54,167 --> 00:49:55,454 Nu poate s-o facă, frate. Ascultă-mă... 805 00:49:55,459 --> 00:49:57,792 Sunt chiar aici să te învăț. 806 00:49:59,167 --> 00:50:00,167 Da, dar... 807 00:50:03,876 --> 00:50:06,500 Știi ceva? Ia-mă așa cum sunt. 808 00:50:07,251 --> 00:50:09,579 Oricum nu mă place nimeni, în afară de mama. 809 00:50:09,584 --> 00:50:11,496 Nici ei n-o să-i plac. 810 00:50:11,501 --> 00:50:12,667 Hai s-o facem. 811 00:50:12,792 --> 00:50:14,412 Nu putem risca. 812 00:50:14,417 --> 00:50:16,246 „Cu mai mult stil decât putea el însuși să ducă. ” 813 00:50:16,251 --> 00:50:18,454 - Păstrează asta. - E pentru mine, frate. 814 00:50:18,459 --> 00:50:19,625 Hai să mergem. 815 00:50:19,709 --> 00:50:22,496 - Dă-o încoace... Las-o. - Frate, mi-ai dat-o mie. 816 00:50:22,501 --> 00:50:24,084 Să răspund la apel? 817 00:50:26,209 --> 00:50:27,329 Da, frate Chirag. 818 00:50:27,334 --> 00:50:29,583 Controlează-ți emoțiile. 819 00:50:30,584 --> 00:50:32,334 Spune-o cu atitudine. 820 00:50:34,084 --> 00:50:35,250 Cine vorbește? 821 00:50:35,292 --> 00:50:37,912 O să-ți arunc supa asta de porumb dulce în cap. 822 00:50:37,917 --> 00:50:39,333 „Cine vorbește? ” 823 00:50:41,876 --> 00:50:42,876 Sună-mă tu. 824 00:50:43,167 --> 00:50:45,250 Am creditul pe terminate. 825 00:50:52,376 --> 00:50:53,376 Frate... 826 00:50:56,084 --> 00:50:57,375 Ia-ți timp. 827 00:51:00,209 --> 00:51:01,209 Alo... 828 00:51:03,576 --> 00:51:04,621 Continuă... 829 00:51:04,626 --> 00:51:07,954 „Atitudinea lui n-are limite, nici bariere. ” 830 00:51:07,959 --> 00:51:12,454 „Mai bine se pun toți bine cu el înainte să ajungă și mai mare. ” 831 00:51:12,459 --> 00:51:13,459 Alo... 832 00:51:15,001 --> 00:51:16,334 D... Continuă... 833 00:51:16,584 --> 00:51:22,621 „Căci sunt un... băiat dur. ” 834 00:51:22,626 --> 00:51:25,746 „Nu-s doar la modă... sunt un băiat dur. ” 835 00:51:25,751 --> 00:51:33,751 „Căci sunt un... băiat dur. ” 836 00:51:40,834 --> 00:51:42,875 Nu te da prea deștept. 837 00:51:43,167 --> 00:51:45,000 Altfel... 838 00:51:48,209 --> 00:51:51,959 Să ne imaginăm că cineva te strigă din spate. 839 00:51:52,334 --> 00:51:53,667 Cum te vei uita? 840 00:51:54,959 --> 00:51:57,125 - Adică, cu atitudine. - Da. 841 00:51:59,126 --> 00:52:00,958 Strigă-mă o dată. 842 00:52:01,209 --> 00:52:02,583 Munna. 843 00:52:04,209 --> 00:52:09,291 Vidrohi. 844 00:52:11,042 --> 00:52:12,375 Vidrohi! 845 00:52:13,209 --> 00:52:14,662 Șmecherii nu se uită-n spate. 846 00:52:14,667 --> 00:52:20,954 „Căci sunt un... băiat dur. ” 847 00:52:20,959 --> 00:52:24,079 „Nu-s doar la modă... sunt un băiat dur. ” 848 00:52:24,084 --> 00:52:27,416 „Căci sunt un... băiat dur. ” 849 00:52:27,626 --> 00:52:30,542 Deci, e timpul pentru testul final. 850 00:52:31,417 --> 00:52:33,417 Ce spui? Aici e Lucknow. 851 00:52:33,584 --> 00:52:35,412 Oamenii împușcă la prima vedere și gândesc după. 852 00:52:35,417 --> 00:52:37,454 Și nu-mi place frunza de betel acră. 853 00:52:37,459 --> 00:52:38,792 Dar azi trebuie. 854 00:52:39,167 --> 00:52:40,121 Îți iau eu una. 855 00:52:40,126 --> 00:52:42,996 Ce crezi, suntem la plimbare de dimineață? 856 00:52:43,001 --> 00:52:44,917 Urcă-te pe motocicletă. 857 00:52:45,876 --> 00:52:49,496 Ia-ți un avânt lung... și gonește ca un glonț. 858 00:52:49,501 --> 00:52:50,501 Haide. 859 00:52:53,709 --> 00:52:55,125 Ridică cricul. 860 00:53:01,542 --> 00:53:03,542 Ce zici? Poate s-o facă? 861 00:53:16,417 --> 00:53:17,417 Poftim. 862 00:53:24,334 --> 00:53:26,496 Hei, frate, de ce parchezi în mijlocul drumului? 863 00:53:26,501 --> 00:53:29,958 - Cine naiba e ăsta? - Mută-ți motocicleta. 864 00:53:30,209 --> 00:53:33,375 Mut-o... ești surd? 865 00:53:33,542 --> 00:53:36,329 - O frunză de betel dulce. - Ascultă. 866 00:53:36,334 --> 00:53:38,996 Mută-ți motocicleta. Ce tip ciudat. 867 00:53:39,001 --> 00:53:41,371 - Și-a parcat motorul în mijloc. - Hei, eroule... 868 00:53:41,376 --> 00:53:42,496 Hei, omule... tu 869 00:53:42,501 --> 00:53:43,412 Cât face? 870 00:53:43,417 --> 00:53:44,625 10. 871 00:53:44,834 --> 00:53:47,704 Mută-ți motocicleta, Nu ne putem muta mașina. 872 00:53:47,709 --> 00:53:49,250 Haide. 873 00:53:50,001 --> 00:53:51,708 Mută-ți motocicleta. 874 00:53:52,751 --> 00:53:55,000 Dispari cu motocicleta ta. 875 00:53:55,959 --> 00:53:57,287 Crezi că e drumul tău? 876 00:53:57,292 --> 00:53:58,958 Mută-ți motocicleta. 877 00:53:59,959 --> 00:54:05,996 „Căci sunt un... băiat dur. ” 878 00:54:06,001 --> 00:54:09,371 „Puștiul a devenit stilat și acum va fi amenințător. ” 879 00:54:09,376 --> 00:54:12,371 „Cu timpul, șmecheria lui continuă să crească. ” 880 00:54:12,376 --> 00:54:15,204 „Tipului simplu i-a sosit și lui vremea bună. ” 881 00:54:15,209 --> 00:54:19,792 „Șmecheriile lui vor face acum toată lumea să se uite. ” 882 00:54:20,917 --> 00:54:22,162 S-a luat curentul în tot orașul... 883 00:54:22,167 --> 00:54:23,287 dar va fi restabilit în curând. 884 00:54:23,292 --> 00:54:24,621 Ne cerem scuze pentru neplăceri. 885 00:54:24,626 --> 00:54:26,250 Eu sunt. 886 00:54:26,834 --> 00:54:29,454 Telefonul tău e la Biroul de obiecte pierdute? 887 00:54:29,459 --> 00:54:30,541 Nu. 888 00:54:32,042 --> 00:54:34,125 S-a terminat bateria. 889 00:54:34,626 --> 00:54:36,787 Ei bine, lasă-mă să te reîncarc eu. 890 00:54:36,792 --> 00:54:38,292 Prinde-mă de mână. 891 00:54:38,334 --> 00:54:40,167 L-am găsit pe Vidrohi! 892 00:54:40,584 --> 00:54:41,958 Ești serios? 893 00:54:42,501 --> 00:54:45,458 - Cum e? - Vezi singură. 894 00:54:45,834 --> 00:54:46,829 Hai să mergem. 895 00:54:46,834 --> 00:54:48,500 Îl aduc cu mine. 896 00:54:49,209 --> 00:54:52,250 Super... ne vedem mâine. 897 00:54:54,167 --> 00:54:56,541 Gopal, adu-mi un ceai. 898 00:54:57,792 --> 00:55:02,458 „Unul nu e un complotist, iar celălalt nu e un bătăuș. ” 899 00:55:02,959 --> 00:55:04,912 „Dar... ciudate sunt căile iubirii. ” 900 00:55:04,917 --> 00:55:06,996 „Unul pune la cale planuri... ” 901 00:55:07,001 --> 00:55:08,996 „... iar celălalt se remarcă prin atitudine. ” 902 00:55:09,001 --> 00:55:11,167 Galbenul ți se potrivește. 903 00:55:11,417 --> 00:55:12,750 - Ăsta? - Nu. 904 00:55:13,584 --> 00:55:17,537 Faci mai multe fițe decât o eroină. 905 00:55:17,542 --> 00:55:19,496 - Și cel pe care-l porți arată bine. - Taci din gură. 906 00:55:19,501 --> 00:55:22,037 - Ăsta? - Nasturii albaștri nu-ți stau bine. 907 00:55:22,042 --> 00:55:23,996 - E de la magazinul tău. - Butic. 908 00:55:24,001 --> 00:55:25,037 Corect... butic. 909 00:55:25,042 --> 00:55:27,250 Îți sună telefonul. 910 00:55:27,917 --> 00:55:28,917 Alo, doamnă, 911 00:55:29,376 --> 00:55:30,916 Încă n-ai plecat? 912 00:55:31,084 --> 00:55:31,954 Chiar acum plec. 913 00:55:31,959 --> 00:55:33,412 Ești de necrezut. 914 00:55:33,417 --> 00:55:35,496 Ți-a luat patru zile să-l găsești pe domnul Vidrohi. 915 00:55:35,501 --> 00:55:38,037 Pot să-mi iau și eu măcar 2 ore să mă pregătesc, nu? 916 00:55:38,042 --> 00:55:39,329 Să aștepte, vin acum. 917 00:55:39,334 --> 00:55:40,334 Ok. 918 00:55:41,584 --> 00:55:44,000 Va fi aici din clipă-n clipă. 919 00:55:44,876 --> 00:55:48,209 - Voi fi bine... dar, nu-i cam mult? - Nu. 920 00:55:48,376 --> 00:55:50,496 Doar ține minte ce am spus. 921 00:55:50,501 --> 00:55:53,250 Și, frate... vocea mea... 922 00:55:53,501 --> 00:55:55,208 Din stomac... 923 00:55:55,417 --> 00:55:57,583 - Ca domnul Bachchan. - Alo. 924 00:55:59,126 --> 00:56:00,208 Alo. 925 00:56:00,834 --> 00:56:02,329 Numele... cum o chema? 926 00:56:02,334 --> 00:56:04,375 - Bitti. - Bitti... 927 00:56:04,584 --> 00:56:06,996 Prostule... nu strica planul. 928 00:56:07,001 --> 00:56:09,125 Voi face tot posibilul. 929 00:56:10,792 --> 00:56:13,166 Asta e. Am ajuns. 930 00:56:15,501 --> 00:56:17,041 A sosit. 931 00:56:20,417 --> 00:56:21,583 Bună. 932 00:56:22,292 --> 00:56:23,246 Bună. 933 00:56:23,251 --> 00:56:24,958 Sunt eu... 934 00:56:25,542 --> 00:56:27,458 Acum, repetă după mine. 935 00:56:27,751 --> 00:56:29,083 Ce pot să fac? 936 00:56:29,751 --> 00:56:31,746 Spune-i că e treaba lui Vidrohi. 937 00:56:31,751 --> 00:56:33,750 Cine? Vidrohi! 938 00:56:34,001 --> 00:56:36,746 Dacă tot nu ascultă, dă-i o palmă zdravănă. 939 00:56:36,751 --> 00:56:40,162 Și nu mă mai suna pentru astfel de fleacuri. 940 00:56:40,167 --> 00:56:41,500 Închide... 941 00:56:44,834 --> 00:56:47,079 Deci... cum te chema? Guddi? 942 00:56:47,084 --> 00:56:49,954 - Care Guddi? - Sunt Bitti. Eu sunt Bitti. 943 00:56:49,959 --> 00:56:51,625 Bitti... corect. 944 00:56:51,917 --> 00:56:55,496 - Rama. Cea mai bună prietenă. - Cea mai bună? 945 00:56:55,501 --> 00:56:57,162 Stai puțin, cum de nu m-ai recunoscut? 946 00:56:57,167 --> 00:56:59,787 - Ți-am trimis fotografia mea. - Fotografia. 947 00:56:59,792 --> 00:57:01,537 Da, am trimis poza mea împreună cu scrisoarea. 948 00:57:01,542 --> 00:57:02,791 Scrisoare? 949 00:57:03,334 --> 00:57:05,166 - Cea în sari. - Sari? 950 00:57:05,417 --> 00:57:09,375 - Da... - Corect, fotografia ta... 951 00:57:09,917 --> 00:57:13,496 - Spune ceva. - Atâția oameni își trimit pozele. 952 00:57:13,501 --> 00:57:15,751 - E o persoană publică. - Da. 953 00:57:17,792 --> 00:57:19,333 Hei... 954 00:57:19,501 --> 00:57:21,250 Băiete, vino aici. 955 00:57:23,751 --> 00:57:24,751 Da, domnule. 956 00:57:24,876 --> 00:57:25,876 Ce serviți? 957 00:57:26,251 --> 00:57:27,416 Ce, domnule? 958 00:57:27,834 --> 00:57:30,287 Cine o să ne întrebe ce servim? 959 00:57:30,292 --> 00:57:32,412 Scuze, domnule. Ce serviți? 960 00:57:32,417 --> 00:57:33,912 Tăiței pentru toată lumea. 961 00:57:33,917 --> 00:57:36,371 - Bine, domnule. - Nu, noi plecăm. 962 00:57:36,376 --> 00:57:38,412 - Ok. - Dar, de-abia ați ajuns. 963 00:57:38,417 --> 00:57:42,500 Trebuie să-l ducem pe fratele lui Rama la doctor. 964 00:57:42,792 --> 00:57:44,458 Așa-i, nu? 965 00:57:44,551 --> 00:57:46,071 - Da. - Atunci ridică-te. 966 00:57:46,076 --> 00:57:47,012 Hai să mergem. 967 00:57:47,017 --> 00:57:48,954 - Invită-l mâine la prânz. - De ce? 968 00:57:48,959 --> 00:57:49,787 E duminică. 969 00:57:49,792 --> 00:57:53,787 Poți să-l prezinți pe domnul Vidrohi părinților tăi. 970 00:57:53,792 --> 00:57:56,579 E duminică. Bine, o să-i cunosc părinții. 971 00:57:56,584 --> 00:57:57,750 Ok, pa... 972 00:57:58,251 --> 00:58:00,746 Apropo, scrieți foarte frumos. 973 00:58:00,751 --> 00:58:02,204 Arăți foarte bine. 974 00:58:02,209 --> 00:58:04,459 - Mulțumesc. - Hai să mergem. 975 00:58:06,959 --> 00:58:10,416 - Ok... - Ai fost uimitor. 976 00:58:10,751 --> 00:58:13,037 - Și chelnerul... - Se întorc. 977 00:58:13,042 --> 00:58:15,583 Bine, atunci pornește. 978 00:58:15,834 --> 00:58:17,787 Ce e? Nu-ți vine să pleci? 979 00:58:17,792 --> 00:58:19,121 Stai jos și mănâncă. 980 00:58:19,126 --> 00:58:21,371 - Nu, mulțumesc, mi-am lăsat poșeta. - Ok. 981 00:58:21,376 --> 00:58:23,292 Așteaptă... așteaptă... 982 00:58:23,751 --> 00:58:25,079 - Vă conduc eu afară. - Nu... 983 00:58:25,084 --> 00:58:26,537 - Haideți. - Lasă-l să meargă. 984 00:58:26,542 --> 00:58:28,542 - Hai să mergem. - Ok, pa. 985 00:58:35,834 --> 00:58:37,250 Atât de arogant. 986 00:58:37,459 --> 00:58:39,375 Voiam să-i dau o palmă. 987 00:58:39,751 --> 00:58:41,416 „Care e Guddi? ” 988 00:58:41,792 --> 00:58:43,079 Cine se crede, unchiul lui Guddi. 989 00:58:43,084 --> 00:58:45,121 Totuși, n-a fost așa rău... 990 00:58:45,126 --> 00:58:48,287 Orice bărbat de succes e un pic arogant. 991 00:58:48,292 --> 00:58:49,458 Spune-mi... 992 00:58:49,751 --> 00:58:51,954 Ai auzit vreodată un cerșetor spunând... 993 00:58:51,959 --> 00:58:56,125 „Dă-mi și mie un ban... sau dispari. ” 994 00:58:56,417 --> 00:58:57,412 Ai auzit? 995 00:58:57,417 --> 00:59:00,537 Șmecherul s-a și autoinvitat mâine la noi acasă. 996 00:59:00,542 --> 00:59:03,083 Ascultă, vin și eu. 997 00:59:04,084 --> 00:59:06,000 Ai un interes special? 998 00:59:06,917 --> 00:59:08,291 Îmi place de el. 999 00:59:09,126 --> 00:59:10,376 Te avertizez... 1000 00:59:10,542 --> 00:59:13,829 - dacă mâine face pe șmecherul... - Atunci poți să-i dai o palmă. 1001 00:59:13,834 --> 00:59:16,084 Lasă-l să vină acasă întâi. 1002 00:59:16,251 --> 00:59:17,416 Ce crezi? 1003 00:59:18,084 --> 00:59:19,084 Vom vedea... 1004 00:59:22,834 --> 00:59:26,579 Frate, când cumnatei i-a trecut de Vidrohi... 1005 00:59:26,584 --> 00:59:29,334 atunci de ce să-i mai dai o doză. 1006 00:59:29,667 --> 00:59:32,746 Orice antibiotic trebuie luat timp de trei zile. 1007 00:59:32,751 --> 00:59:34,996 Efectul nu se vede niciodată de la prima doză. 1008 00:59:35,001 --> 00:59:37,501 Dacă nu termini tratamentul... 1009 00:59:37,709 --> 00:59:40,371 atunci există șansa ca boala să revină. 1010 00:59:40,376 --> 00:59:44,376 Adică... următoarele două doze sunt părinții ei. 1011 00:59:47,626 --> 00:59:49,709 De ce ai luat acest sari? 1012 00:59:50,667 --> 00:59:52,996 Mama zice să nu mergi niciodată la cineva acasă fără un cadou. 1013 00:59:53,001 --> 00:59:55,334 Nu te duci acolo ca pețitor. 1014 00:59:55,542 --> 00:59:57,246 Bine, atunci i-l poți da tu. 1015 00:59:57,251 --> 00:59:59,037 Tu l-ai cumpărat, tu îl dai. 1016 00:59:59,042 --> 01:00:00,287 De fapt, poți să-l înfășori și pe tine. 1017 01:00:00,292 --> 01:00:02,621 „Uite, cumnată... are trei feluri de nuanțe. ” 1018 01:00:02,626 --> 01:00:04,792 „Și pe față, și pe dos... ” 1019 01:00:05,001 --> 01:00:06,708 Bine, împacheteaz-o. 1020 01:00:09,042 --> 01:00:11,454 Și nu trebuie să faci un festin. 1021 01:00:11,459 --> 01:00:13,329 Nu vine să te ceară în căsătorie. 1022 01:00:13,334 --> 01:00:17,496 Draga mea! Nu sunt așa norocoasă, ca un băiat să te vadă și să te ceară. 1023 01:00:17,501 --> 01:00:18,746 Nu-ți face speranțe prea mari. 1024 01:00:18,751 --> 01:00:21,912 Voi rămâne aici, jucându-ți pe nervi pentru tot restul vieții. 1025 01:00:21,917 --> 01:00:24,787 Du-te și vezi, trebuie să fie Chirag. 1026 01:00:24,792 --> 01:00:29,042 - Mă duc să deschid ușa. - Eu mă duc s-o sun pe Rama. 1027 01:00:33,251 --> 01:00:34,422 Bună ziua, unchiule. 1028 01:00:34,434 --> 01:00:35,954 Să fii binecuvântat, fiule. Dar tu cine ești? 1029 01:00:35,959 --> 01:00:37,871 Intrați, unchiule. Doar e casa dumneavoastră, nu? 1030 01:00:37,876 --> 01:00:39,829 Intrați... nu vă sfiiți. 1031 01:00:39,834 --> 01:00:41,996 - De ce m-aș sfii? - Bună ziua, unchiule. 1032 01:00:42,001 --> 01:00:43,746 Mai întâi te-ai aplecat la picioare și acum mă saluți din nou? 1033 01:00:43,751 --> 01:00:45,375 - Eu sunt. - El e. 1034 01:00:45,542 --> 01:00:46,746 - Bună ziua, tanti. - Bună, fiule. 1035 01:00:46,751 --> 01:00:48,662 - Chirag, cine e el? - E prietenul meu. 1036 01:00:48,667 --> 01:00:50,246 Tată, el e dl. Vidrohi. 1037 01:00:50,251 --> 01:00:52,246 Ții minte că ți-am spus despre el ieri. 1038 01:00:52,251 --> 01:00:54,871 Deci el e tipul care a scris cartea aceea absurdă. 1039 01:00:54,876 --> 01:00:56,787 Sunt sigur că v-a plăcut. 1040 01:00:56,792 --> 01:00:59,125 La mulți ani, oricând or fi! 1041 01:01:00,167 --> 01:01:01,416 Chanderi. 1042 01:01:02,334 --> 01:01:03,579 Ce ai dori să servești, fiule? 1043 01:01:03,584 --> 01:01:07,871 - Lapte bătut, suc, ceai, cafea. - Voi lua un ceai, tanti. Fierbinte. 1044 01:01:07,876 --> 01:01:10,079 - Și tu vei bea doar suc! - Da. 1045 01:01:10,084 --> 01:01:16,041 Vidrohi, scrii ca să-ți câștigi existența sau e doar un hobby? 1046 01:01:17,542 --> 01:01:20,037 Cu harul Zeiței, am destui bani... 1047 01:01:20,042 --> 01:01:23,204 să-ți cumpăr prăvălia și să ți-o fac cadou. 1048 01:01:23,209 --> 01:01:27,083 - Mie? - Scrisul e doar un hobby. 1049 01:01:27,417 --> 01:01:29,708 Ce-aveți la gât? 1050 01:01:30,209 --> 01:01:31,954 Corpul ăsta a îmbătrânit, fiule... 1051 01:01:31,959 --> 01:01:35,037 Mereu are nevoie de câte-o reparație. 1052 01:01:35,042 --> 01:01:38,029 Chiar săptămâna trecută s-a vindecat de hemoroizi. 1053 01:01:38,034 --> 01:01:39,221 Nu e nimic serios, unchiule. 1054 01:01:39,226 --> 01:01:41,162 Puneți niște semințe de busuioc în apă și beți seara. 1055 01:01:41,167 --> 01:01:44,037 - Vă va rezolva toate problemele. - Lucrurile alea nu merg. 1056 01:01:44,042 --> 01:01:45,954 - Permiteți-mi. - Nu... nu... 1057 01:01:45,959 --> 01:01:47,037 Nu o face, Vidrohi. 1058 01:01:47,042 --> 01:01:49,037 - Lăsați-mă... - Las-o baltă. 1059 01:01:49,042 --> 01:01:51,542 Să nu-i rupi gâtul, în schimb. 1060 01:01:52,001 --> 01:01:54,250 - Lăsați-mă! - Ce faci? 1061 01:01:55,209 --> 01:01:56,250 Liniște! 1062 01:01:59,042 --> 01:02:00,042 Ține asta. 1063 01:02:00,167 --> 01:02:01,287 Doamne ajută! 1064 01:02:01,292 --> 01:02:03,125 Fii blând, fiule. 1065 01:02:04,542 --> 01:02:05,542 Unu.. 1066 01:02:07,126 --> 01:02:08,792 Doi... trei... gata. 1067 01:02:08,834 --> 01:02:09,954 Tată, ești bine? 1068 01:02:09,959 --> 01:02:11,454 Bitti, să mă întorc? 1069 01:02:11,459 --> 01:02:13,542 - Da, întoarce-te. - Atent. 1070 01:02:17,334 --> 01:02:21,037 Văd totul, de la baie până la Sushila. 1071 01:02:21,042 --> 01:02:23,454 Bitti, pot vedea chiar și ghivecele din spatele meu. 1072 01:02:25,167 --> 01:02:28,416 - De când faci asta? - Chiar de acum. 1073 01:02:28,751 --> 01:02:30,246 Tatăl tău e primul meu client. 1074 01:02:30,251 --> 01:02:31,829 - Alo... răspunde. - Bitti... 1075 01:02:31,834 --> 01:02:33,579 dă-i 10-20 de lei ca mulțumire. 1076 01:02:33,584 --> 01:02:35,954 - Dă-i bani. - Unchiule, am bani mulți. 1077 01:02:35,959 --> 01:02:39,333 - Ești însurat, fiule? - Nu, tanti. 1078 01:02:39,709 --> 01:02:41,000 Știam eu. 1079 01:02:41,751 --> 01:02:43,417 Răspunde la telefon. 1080 01:02:45,084 --> 01:02:46,084 Stai puțin. 1081 01:02:47,959 --> 01:02:48,871 Alo. 1082 01:02:48,876 --> 01:02:50,876 - Ascultă... - Ascultă tu. 1083 01:02:51,626 --> 01:02:53,746 Data viitoare, dacă mă mai suni... 1084 01:02:53,751 --> 01:02:57,746 Îți trag un șut așa de tare, că îți fac o gropiță în fund. 1085 01:02:57,751 --> 01:02:58,875 Închide acum. 1086 01:02:59,167 --> 01:03:00,250 Fierbinte... 1087 01:03:01,042 --> 01:03:02,621 Ceaiul e fierbinte, fiule. 1088 01:03:02,626 --> 01:03:05,787 - Noi plecăm, tanti. - Bine, fiule. Puteți pleca. 1089 01:03:05,792 --> 01:03:08,912 Dar tu rămâi, fiule. Nu te las să pleci fără să iei prânzul. 1090 01:03:08,917 --> 01:03:11,500 - Chiar îmi placi, fiule. - Bine. 1091 01:03:12,334 --> 01:03:13,496 Mănâncă. 1092 01:03:13,501 --> 01:03:16,751 - Sunt foarte faimoase, gustă-le. - Știu. 1093 01:03:18,417 --> 01:03:19,833 „Într-o clipă... ” 1094 01:03:19,959 --> 01:03:25,166 „... i-a îndreptat gâtul tatei, și a întors soarta jocului. ” 1095 01:03:27,459 --> 01:03:30,083 Ți-am spus... trimite-l înapoi. 1096 01:03:30,376 --> 01:03:33,037 Dar tu ai vrut să termini tratamentul. 1097 01:03:33,042 --> 01:03:34,371 Acum e supradoză. 1098 01:03:34,376 --> 01:03:36,209 Asta a fost prea mult! 1099 01:03:37,459 --> 01:03:39,625 Încercai să faci pe eroul? 1100 01:03:42,209 --> 01:03:44,579 Am făcut exact așa cum m-ai învățat. 1101 01:03:44,584 --> 01:03:46,162 Și, ce spuneai tu la telefon? 1102 01:03:46,167 --> 01:03:49,204 - Îmi faci o gropiță-n fund? - Nu, eu... 1103 01:03:49,209 --> 01:03:52,791 Doar îmi păstram personajul. 1104 01:03:53,084 --> 01:03:57,329 Jocul meu actoricesc va slăbi dacă tot schimbi scenariul. 1105 01:03:57,334 --> 01:04:01,250 De ce a trebuit să-i îndrepți gâtul tatălui ei? 1106 01:04:01,709 --> 01:04:03,704 Un bătrân avea dureri... 1107 01:04:03,709 --> 01:04:07,412 așa că am crezut că ar trebui să-i repar gâtul. 1108 01:04:07,417 --> 01:04:09,371 Până la urmă, e socrul tău. 1109 01:04:09,376 --> 01:04:11,329 - Doar te ajutam. - Domnule Mână-de-ajutor... 1110 01:04:11,334 --> 01:04:15,667 Trebuia s-o deprimi, dar în schimb ai impresionat-o. 1111 01:04:17,126 --> 01:04:18,329 Bine, atunci plec. 1112 01:04:18,334 --> 01:04:20,329 - Corect, du-te... - Nu poți pleca așa. 1113 01:04:20,334 --> 01:04:24,917 Mai întâi trebuie să cureți mizeria pe care ai făcut-o. 1114 01:04:33,501 --> 01:04:35,746 Noua coafură chiar ți se potrivește. 1115 01:04:35,751 --> 01:04:36,954 - Mai ia una. - Nu... 1116 01:04:36,959 --> 01:04:38,542 - Ia-o. - Nu vreau. 1117 01:04:39,292 --> 01:04:40,958 Sunt sătul. 1118 01:04:41,834 --> 01:04:44,417 Trebuie să mănânci cum trebuie. 1119 01:04:44,459 --> 01:04:46,791 Ai ajuns atât de slab. 1120 01:04:48,084 --> 01:04:52,167 O să arate bine costumul de nuntă pe tine? 1121 01:04:55,459 --> 01:04:59,125 Toate defectele sunt la mine, nu-i așa mamă? 1122 01:05:01,709 --> 01:05:04,709 Poți să porți tu costumul de nuntă. 1123 01:05:07,959 --> 01:05:10,125 - Unchiule. - Da, draga mea. 1124 01:05:15,959 --> 01:05:17,292 Domnule Vidrohi. 1125 01:05:20,501 --> 01:05:23,666 Bitti... la ora asta? 1126 01:05:23,917 --> 01:05:27,162 Da... dacă tata nu mănâncă o frunză de betel dulce, devine morocănos. 1127 01:05:27,167 --> 01:05:28,246 Ce faci aici? 1128 01:05:28,251 --> 01:05:30,287 Ei bine... am un obicei asemănător. 1129 01:05:30,292 --> 01:05:33,537 Dacă nu mănânc un desert după cină, devin și eu morocănos. 1130 01:05:33,542 --> 01:05:34,625 Înțeleg... 1131 01:05:35,084 --> 01:05:37,204 Ar trebui să mănânci mai multe dulciuri... 1132 01:05:37,209 --> 01:05:39,459 Îți va vindeca amărăciunea. 1133 01:05:40,001 --> 01:05:42,291 - Sunt așa de amar? - Nu... 1134 01:05:43,209 --> 01:05:45,329 dar nu ești așa cum credeam eu că vei fi. 1135 01:05:45,334 --> 01:05:47,250 Adică, Rama și cu mine. 1136 01:05:48,459 --> 01:05:51,791 Ce ați crezut tu și... Rama? 1137 01:05:52,459 --> 01:05:57,121 Vezi tu... scrisorile tale erau pline de parfumul romantismului. 1138 01:05:57,126 --> 01:05:59,371 Dar te-ai dovedit a fi parfum de șmecheraș. 1139 01:05:59,376 --> 01:06:00,376 Deci eu... 1140 01:06:01,334 --> 01:06:03,167 Nu mă înțelege greșit. 1141 01:06:03,334 --> 01:06:05,834 Nu ești o persoană așa de rea. 1142 01:06:11,709 --> 01:06:15,162 Condițiile sunt cele care fac oamenii răi. 1143 01:06:15,167 --> 01:06:16,625 Ai dreptate. 1144 01:06:18,376 --> 01:06:21,542 Condițiile și oamenii m-au făcut amar. 1145 01:06:22,292 --> 01:06:24,996 Dar chiar și oamenii amari au o... 1146 01:06:26,834 --> 01:06:30,083 Inimă... și nu e deloc amară. 1147 01:06:31,334 --> 01:06:32,458 Bitti... 1148 01:06:36,417 --> 01:06:38,208 Vidrohi, ești bine? 1149 01:06:42,751 --> 01:06:44,000 O prăjitură. 1150 01:06:45,501 --> 01:06:46,501 Mai bine, două. 1151 01:06:52,292 --> 01:06:55,329 Nu mi-ai spus... ți-a plăcut de Vidrohi? 1152 01:06:55,334 --> 01:06:56,246 Nu m-ai întrebat niciodată. 1153 01:06:56,251 --> 01:07:00,501 De când e aici, nici măcar nu-ți mai e dor de mine. 1154 01:07:00,792 --> 01:07:04,292 - Puteai măcar să suni. - Și tu ai fi putut. 1155 01:07:04,709 --> 01:07:06,916 - Da, aș fi putut. - Deci... 1156 01:07:07,959 --> 01:07:11,375 Deci, spune-mi, cum ți s-a părut Vidrohi? 1157 01:07:11,667 --> 01:07:14,037 Știi, când ne-am întâlnit prima dată... 1158 01:07:14,042 --> 01:07:16,287 - Voiam să-i zgârii fața. - Știam eu. 1159 01:07:16,292 --> 01:07:18,787 Nu... dar, când a venit acasă... 1160 01:07:18,792 --> 01:07:20,787 Mi-am dat seama, nu e așa de rău. 1161 01:07:20,792 --> 01:07:24,042 Iar mama și tata sunt complet cuceriți. 1162 01:07:24,084 --> 01:07:25,125 Înțeleg... 1163 01:07:25,792 --> 01:07:27,458 Deci, care e planul? 1164 01:07:27,751 --> 01:07:28,912 Care e planul? 1165 01:07:28,917 --> 01:07:30,746 Ne-am întâlnit doar de două ori. 1166 01:07:30,751 --> 01:07:32,621 Mai întâi ne vom cunoaște. 1167 01:07:32,626 --> 01:07:35,376 Ne vom mai întâlni de câteva ori. 1168 01:07:36,334 --> 01:07:38,912 Cu mine te-ai întâlnit de multe ori. 1169 01:07:38,917 --> 01:07:41,250 - Și? - Ce crezi despre mine? 1170 01:07:41,959 --> 01:07:42,959 Ce să cred? 1171 01:07:43,084 --> 01:07:45,871 Că ești prietenul meu cel mai bun. 1172 01:07:45,876 --> 01:07:49,376 Nimeni nu face ce ai făcut tu pentru mine. 1173 01:07:50,459 --> 01:07:53,292 - M-a pus în friendzone. - Au venit. 1174 01:07:55,542 --> 01:07:56,621 Ați venit. 1175 01:07:56,626 --> 01:07:57,626 Frate... 1176 01:07:58,334 --> 01:08:00,579 Vidrohi, nu uita că trebuie să închidem acest capitol astăzi. 1177 01:08:00,584 --> 01:08:03,621 Am memorat tot, frate, nu-ți face griji. 1178 01:08:03,626 --> 01:08:06,041 - Ce mai faci? - Super. 1179 01:08:06,251 --> 01:08:07,251 Bună. 1180 01:08:08,834 --> 01:08:12,621 - Am venit devreme. - Ați întârziat o jumătate de oră. 1181 01:08:12,626 --> 01:08:14,746 Acesta e un loc de băut noaptea. 1182 01:08:14,751 --> 01:08:16,204 Iar voi mâncați alune. 1183 01:08:16,209 --> 01:08:17,787 Da, corect. Privind la cum bei... 1184 01:08:17,792 --> 01:08:20,246 cu greu ai mai avea loc în stomac pentru alune. 1185 01:08:20,251 --> 01:08:22,001 Ai perfectă dreptate. 1186 01:08:22,751 --> 01:08:25,871 Asta e exact ce-mi spun mie însumi în fiecare seară când beau. 1187 01:08:25,876 --> 01:08:27,708 Și uit dimineața. 1188 01:08:29,334 --> 01:08:32,250 - Are și pierderi de memorie. - Da... 1189 01:08:34,209 --> 01:08:35,209 O da... 1190 01:08:35,584 --> 01:08:37,996 Și am fost și la închisoare o dată din cauza acestei încurcături. 1191 01:08:38,001 --> 01:08:38,954 Înțeleg... 1192 01:08:38,959 --> 01:08:42,496 O, Doamne... închisoare... criminal... asta e chiar serios. 1193 01:08:42,501 --> 01:08:44,001 Nu e nimic serios. 1194 01:08:44,251 --> 01:08:46,829 Domnul Krishna s-a născut și el în închisoare. 1195 01:08:46,834 --> 01:08:49,579 Și, nu ar trebui să ne amintim totul. 1196 01:08:53,626 --> 01:08:55,376 Și dacă te uit mâine? 1197 01:08:55,501 --> 01:08:58,454 Nu e așa ușor să o uiți pe Bitti Mishra. 1198 01:08:58,459 --> 01:09:00,042 Hai să punem pariu. 1199 01:09:00,292 --> 01:09:01,871 Și cu siguranță nu mă vei uita până mâine. 1200 01:09:01,876 --> 01:09:03,412 - Ce e mâine? - Poftim? 1201 01:09:03,417 --> 01:09:05,579 Cum poți să uiți? Ai tipărit toate pliantele alea. 1202 01:09:05,584 --> 01:09:08,500 Aniversarea de Aur a Lovely Sweets. 1203 01:09:08,834 --> 01:09:12,454 - Cum să nu vii? - Nu poate veni. 1204 01:09:12,459 --> 01:09:14,621 - De ce nu? - Pleacă la Lucknow diseară. 1205 01:09:14,626 --> 01:09:16,787 Cu Bagh Express... Northern Railway. 1206 01:09:16,792 --> 01:09:18,292 - Drum bun. - Dar... 1207 01:09:19,876 --> 01:09:22,791 Mă întorc... Da, mă întorc. 1208 01:09:23,417 --> 01:09:26,704 Cum poate să vină? Pleacă, nu poate veni. 1209 01:09:26,709 --> 01:09:29,042 Ține asta. Arată-mi biletul. 1210 01:09:31,251 --> 01:09:32,333 Înțeleg... 1211 01:09:33,084 --> 01:09:34,500 Și, dacă se rupe? 1212 01:09:36,667 --> 01:09:38,000 Nu, nu, Bitti... 1213 01:09:38,209 --> 01:09:39,329 Nu, Bitti... 1214 01:09:39,334 --> 01:09:41,954 Jur că nu mai vorbesc cu tine niciodată. Dă-mi biletul înapoi. 1215 01:09:41,959 --> 01:09:43,829 - Spune-i. - Da, nici eu. 1216 01:09:43,834 --> 01:09:46,167 - Nicio șansă. - Bine, pleacă. 1217 01:09:46,417 --> 01:09:48,083 Dă-mi telefonul tău. 1218 01:09:48,417 --> 01:09:49,496 Nu am credit. 1219 01:09:49,501 --> 01:09:52,751 Șterge-mi numărul, și o voi face și eu. 1220 01:09:53,084 --> 01:09:54,246 Pentru că pleci. 1221 01:09:54,251 --> 01:09:55,667 - Haide... - Super. 1222 01:09:55,834 --> 01:09:59,287 Deci, domnule Vidrohi, trebuie să vă faceți bagajele... și 1223 01:09:59,292 --> 01:10:01,875 - Hai să mergem. - Frate, cheile. 1224 01:10:02,209 --> 01:10:05,121 - Nu fi tristă, Bitti. - Nu contează. 1225 01:10:05,126 --> 01:10:05,996 Te rog, pleacă. 1226 01:10:06,001 --> 01:10:09,162 Nu e momentul să fii sentimental, Vidrohi. 1227 01:10:09,167 --> 01:10:11,829 Cu greu am obținut acest bilet... prin cotă VVIP. 1228 01:10:11,834 --> 01:10:13,329 Cu recomandări de la dl. Vishnoi. 1229 01:10:13,334 --> 01:10:16,708 - Să mergem. - Bitti... 1230 01:10:17,209 --> 01:10:19,500 Nu... trenurile sunt pline. 1231 01:10:22,501 --> 01:10:26,125 „Revolta lui Vidrohi... Fantastic. ” 1232 01:10:26,876 --> 01:10:28,412 Nu pot pleca frângându-ți inima. 1233 01:10:28,417 --> 01:10:32,250 „Dar curând a fost lovit... Adică părăsit. ” 1234 01:10:32,417 --> 01:10:35,333 - Nu poți pleca, Bitti. - Ascultă-mă. 1235 01:10:35,959 --> 01:10:37,746 Ai rupt biletul. 1236 01:10:37,751 --> 01:10:41,829 Îmi place Rama, frate. Dacă mor, Bitti n-o să aștepte 14 ani. 1237 01:10:41,834 --> 01:10:42,912 Omoară-l, pur și simplu. 1238 01:10:42,917 --> 01:10:50,917 Îmi place Rama. 1239 01:10:52,542 --> 01:10:55,375 Bitti e cumnata mea. 1240 01:10:57,417 --> 01:10:59,621 Întrebarea e dacă și lui Rama îi place de tine. 1241 01:10:59,626 --> 01:11:00,626 Nu știu. 1242 01:11:01,334 --> 01:11:03,917 Dar am rupt biletul ca să aflu. 1243 01:11:04,167 --> 01:11:06,912 Voi mai sta aici încă o săptămână și o voi testa. 1244 01:11:06,917 --> 01:11:10,917 Dacă ea e aleasa mea, atunci vom pleca împreună. 1245 01:11:11,417 --> 01:11:12,916 Scuze. 1246 01:11:13,167 --> 01:11:14,416 Scuze. 1247 01:11:15,126 --> 01:11:18,871 Am apă în urechea asta, spune-mi în cealaltă. 1248 01:11:18,876 --> 01:11:21,121 - Scuze. - Gogosi... 1249 01:11:21,126 --> 01:11:23,500 Da, „Tirul”. 1250 01:11:23,667 --> 01:11:27,662 Ok, acum concentrează-ți toată atenția asupra lui Rama. 1251 01:11:27,667 --> 01:11:30,996 Okay. Te voi susține în povestea asta de dragoste. 1252 01:11:31,001 --> 01:11:34,079 Cumpără un cadou foarte frumos pentru Rama. 1253 01:11:34,084 --> 01:11:36,287 - Nu e nevoie de asta. - E dragoste, până la urmă. 1254 01:11:36,292 --> 01:11:37,829 Ți-am spus de o mie de ori... 1255 01:11:37,834 --> 01:11:38,954 nu face baie noaptea. 1256 01:11:38,959 --> 01:11:42,542 Uite, tanti, A făcut baie cu hainele pe el. 1257 01:11:52,501 --> 01:11:56,162 „Abracadabra... iubita mea e așa chipeșă. ” 1258 01:11:56,167 --> 01:11:59,621 „Mereu îmbrăcată elegant, fie că e Delhi sau Agra. ” 1259 01:11:59,626 --> 01:12:03,329 „Cerceii tăi fac inima să-mi sară din piept. ” 1260 01:12:03,334 --> 01:12:07,584 „Când îți unduiești talia, furi milioane de inimi. ” 1261 01:12:14,417 --> 01:12:18,079 „Cerceii tăi fac inima să-mi sară din piept. ” 1262 01:12:18,084 --> 01:12:21,746 „Când îți unduiești talia, furi milioane de inimi. ” 1263 01:12:21,751 --> 01:12:23,621 „Nu mă mai tachina... ” 1264 01:12:23,626 --> 01:12:25,459 Nu face pe deșteptul. ” 1265 01:12:25,501 --> 01:12:27,125 „Nu sunt Julieta, ” 1266 01:12:27,292 --> 01:12:29,708 Iar tu nu ești Romeo al meu. ” 1267 01:12:31,167 --> 01:12:34,166 „O, iubire... ” 1268 01:12:34,542 --> 01:12:38,329 „O, iubire, drama ta, creează agitație. ” 1269 01:12:38,334 --> 01:12:41,916 „Asta e nedrept. ” 1270 01:12:42,084 --> 01:12:45,746 „Crede-ne sau nu, suntem nebuni după tine... ” 1271 01:12:45,751 --> 01:12:49,246 „Ascultă iubito, noi suntem ai tăi. ” 1272 01:12:49,251 --> 01:12:50,251 „DJ. ” 1273 01:12:52,459 --> 01:12:53,459 „Nebunie” 1274 01:13:04,209 --> 01:13:06,037 „Nu face tărăboi... ” 1275 01:13:06,042 --> 01:13:07,912 „toată lumea se uită. ” 1276 01:13:07,917 --> 01:13:11,621 „Ce câștigi dacă faci o scenă. ” 1277 01:13:11,626 --> 01:13:15,287 „Nu mă ignora... Nu sunt un neisprăvit. ” 1278 01:13:15,292 --> 01:13:18,583 „Învață-mă limbajul iubirii. ” 1279 01:13:18,959 --> 01:13:20,829 „Nu mă mai tachina... ” 1280 01:13:20,834 --> 01:13:22,746 Nu face pe deșteptul. ” 1281 01:13:22,751 --> 01:13:24,579 „Eu nu sunt Julieta ta, ” 1282 01:13:24,584 --> 01:13:27,000 Iar tu nu ești Romeo al meu. ” 1283 01:13:28,417 --> 01:13:31,416 „O, iubire... ” 1284 01:13:31,792 --> 01:13:35,500 „O, iubire, drama ta, creează agitație. ” 1285 01:13:35,667 --> 01:13:39,329 „Asta e nedrept. ” 1286 01:13:39,334 --> 01:13:42,996 „Crede-ne sau nu, suntem nebuni după tine... ” 1287 01:13:43,001 --> 01:13:46,791 „Ascultă iubito, suntem iubiții tăi. ” 1288 01:14:01,709 --> 01:14:05,371 „Abracadabra... iubita mea e așa chipeșă. ” 1289 01:14:05,376 --> 01:14:08,954 „Mereu îmbrăcată elegant, fie că e Delhi sau Agra. ” 1290 01:14:08,959 --> 01:14:10,792 Bravo, domnule Mishra. 1291 01:14:10,876 --> 01:14:14,454 „Piatra de Pukhraj” a început să-și facă efectul. 1292 01:14:14,459 --> 01:14:17,162 Încercam să găsim un pretendent pentru Bitti... 1293 01:14:17,167 --> 01:14:19,000 dar acum am găsit doi. 1294 01:14:19,834 --> 01:14:21,500 Acum, alege ce vrei. 1295 01:14:21,626 --> 01:14:26,042 Și nu e ca și cum am avea de ales între bine și rău. 1296 01:14:26,292 --> 01:14:30,625 Unul e bun... iar celălalt e un pic mai bun. 1297 01:14:31,334 --> 01:14:32,917 Ambii se potrivesc. 1298 01:14:33,501 --> 01:14:36,791 Asta e problema. Pe cine alegem? 1299 01:14:37,292 --> 01:14:38,458 Corect? 1300 01:14:44,584 --> 01:14:48,037 „Pe de o parte, dl. Vidrohi își crea o impresie bună” 1301 01:14:48,042 --> 01:14:52,121 în timp ce pe de altă parte, dl. Chirag se dădea de ceasul morții 1302 01:14:52,126 --> 01:14:55,916 - Bună, tanti. - Bună, bună. 1303 01:14:59,792 --> 01:15:02,787 Ochelarii vi s-au spart, nu-i așa? I-am reparat. 1304 01:15:02,792 --> 01:15:04,791 Mare ajutor, fiule. 1305 01:15:05,376 --> 01:15:08,166 E greu să citesc ceva fără ei. 1306 01:15:09,126 --> 01:15:11,292 Totul e atât de clar acum. 1307 01:15:14,042 --> 01:15:17,541 Fiule, ai atâta grijă de toată lumea. 1308 01:15:19,792 --> 01:15:22,042 - Pot să spun ceva? - Vă rog. 1309 01:15:22,251 --> 01:15:25,084 Mă gândesc la ceva de câteva zile. 1310 01:15:26,459 --> 01:15:28,709 Despre căsătoria lui Bitti. 1311 01:15:28,751 --> 01:15:31,037 Tanti, Bitti e o fată foarte de treabă. 1312 01:15:31,042 --> 01:15:33,246 Se va mărita mai devreme sau mai târziu, nu vă faceți griji. 1313 01:15:33,251 --> 01:15:34,291 Da... 1314 01:15:34,709 --> 01:15:39,371 De fapt, eu deja știu care e cel mai bun mire pentru ea. 1315 01:15:39,376 --> 01:15:41,787 O voi convinge eu pe Bitti... 1316 01:15:41,792 --> 01:15:43,416 - Iar tu... - Ce? 1317 01:15:43,959 --> 01:15:46,042 Tu convinge-l pe Vidrohi. 1318 01:15:51,292 --> 01:15:55,125 - Vidrohi... pentru Bitti? - Da. 1319 01:15:56,251 --> 01:15:59,001 - Bitti a spus asta? - Nu e nevoie. 1320 01:15:59,251 --> 01:16:01,834 Par o pereche făcută în ceruri. 1321 01:16:01,876 --> 01:16:03,871 Tu fii ca un Cupidon. 1322 01:16:03,876 --> 01:16:06,621 și ia-mi această piatră de pe inimă. 1323 01:16:06,626 --> 01:16:09,496 „Când un îndrăgostit simte furtuna în mare, ” 1324 01:16:09,501 --> 01:16:12,037 „... găsește moduri diferite să se salveze de la a-și pierde iubirea. ” 1325 01:16:12,042 --> 01:16:15,542 - Ce s-a întâmplat? - Ce pot să spun, tanti? 1326 01:16:16,167 --> 01:16:18,500 - Vidrohi este divorțat. - Ce? 1327 01:16:25,001 --> 01:16:27,751 - Frate Chirag. - Pe aici, Vidrohi. 1328 01:16:27,959 --> 01:16:28,959 Frate... 1329 01:16:29,542 --> 01:16:32,162 Ce s-a întâmplat? De ce m-ai chemat așa brusc? 1330 01:16:32,167 --> 01:16:34,996 Ce se întâmplă nu e bine pentru tine. 1331 01:16:35,001 --> 01:16:36,834 Ce s-a întâmplat acum? 1332 01:16:38,417 --> 01:16:41,121 Sămânța aceea de iubire, pe care ai semănat-o în inima lui Rama... 1333 01:16:41,126 --> 01:16:42,662 a fost recoltată de altcineva. 1334 01:16:42,667 --> 01:16:44,496 - Ce vrei să spui? - Înseamnă... 1335 01:16:44,501 --> 01:16:46,454 Cineva a venit ieri s-o vadă pe Rama. 1336 01:16:46,459 --> 01:16:48,537 Și le-a plăcut foarte mult de Rama. 1337 01:16:48,542 --> 01:16:49,621 Le-a plăcut? 1338 01:16:49,626 --> 01:16:50,708 Total. 1339 01:16:52,126 --> 01:16:53,583 Rama a spus da? 1340 01:16:54,334 --> 01:16:55,750 N-a spus nici nu. 1341 01:16:57,626 --> 01:17:00,579 Cine... cine e tipul? Spune-mi numele lui. 1342 01:17:00,584 --> 01:17:02,416 Nu poți face nimic. 1343 01:17:02,667 --> 01:17:04,996 E aurar, are propriul său magazin. 1344 01:17:05,001 --> 01:17:08,246 Poate topi argintul și să-i facă bijuterii lui Rama. 1345 01:17:08,251 --> 01:17:12,917 Chiar și paznicul lui câștigă mai mulți bani decât tine. 1346 01:17:14,709 --> 01:17:15,958 Dar... 1347 01:17:18,376 --> 01:17:20,787 Am văzut dragoste în ochii lui Rama pentru tine. 1348 01:17:20,792 --> 01:17:24,208 Da... și eu. De fapt, am văzut-o mai des. 1349 01:17:24,584 --> 01:17:25,916 Sincer? 1350 01:17:28,417 --> 01:17:30,454 Deci, ce ar trebui să fac, frate? 1351 01:17:30,459 --> 01:17:32,875 Sfatul meu e să-i spui mâine. 1352 01:17:33,292 --> 01:17:36,912 - Mâine e și o zi de miercuri norocoasă. - Da. 1353 01:17:36,917 --> 01:17:40,333 - O voi face dacă zici tu. - Și, ascultă... 1354 01:17:40,376 --> 01:17:43,333 - Spune-o în fața tuturor. - De ce? 1355 01:17:44,876 --> 01:17:47,042 Săruți doar în privat. 1356 01:17:47,209 --> 01:17:51,459 Dar în fața tuturor, îți exprimi deschis dragostea. 1357 01:17:51,709 --> 01:17:53,496 Ai dreptate, frate. Voi încerca. 1358 01:17:53,501 --> 01:17:55,454 Și, scrie câteva rânduri, ca să o poți cere. 1359 01:17:55,459 --> 01:17:57,871 Ai ascultat cântecele lui Altaf Raja? 1360 01:17:57,876 --> 01:17:59,996 - Vei primi multe idei de la el. - Bine. 1361 01:18:00,001 --> 01:18:01,250 Bine, frate. 1362 01:18:07,001 --> 01:18:08,996 Ce crezi, frate? Rama va spune da? 1363 01:18:09,001 --> 01:18:10,291 Cui îi pasă? 1364 01:18:11,709 --> 01:18:14,537 Copilul vecinului s-a urcat în copac. 1365 01:18:14,542 --> 01:18:16,829 Dacă coboară în siguranță, vom mânca mango. 1366 01:18:16,834 --> 01:18:19,662 Iar dacă pică și moare, vom mânca la înmormântarea lui. 1367 01:18:19,667 --> 01:18:21,871 În situația asta, fie că Rama spune da sau nu... 1368 01:18:21,876 --> 01:18:24,626 Bitti sigur va avea inima frântă. 1369 01:18:25,834 --> 01:18:27,371 Pot să spun ceva, frate? 1370 01:18:27,376 --> 01:18:28,709 Ești un ticălos. 1371 01:18:35,876 --> 01:18:38,704 Acest lac e locul unde s-a născut iubirea! 1372 01:18:38,709 --> 01:18:41,329 Filmul se numea „Jawani Diwaani”. 1373 01:18:41,334 --> 01:18:44,704 Vinod Khanna și Dharmendra au purtat un război crâncen. 1374 01:18:44,709 --> 01:18:46,662 Și motivul a fost Hema Malini, domnule. 1375 01:18:46,667 --> 01:18:48,704 - Spune-o. - „Fata de vis... ” 1376 01:18:48,709 --> 01:18:52,208 „Regina viselor mele... Fata de vis. ” 1377 01:18:52,959 --> 01:18:55,996 Întoarce-ți capul în partea cealaltă... și bucură-te de priveliște din partea asta. 1378 01:18:56,001 --> 01:18:57,917 - Domnule. - Da, domnule. 1379 01:18:58,167 --> 01:19:00,121 - Puteți să tăceți, domnule? - De ce, domnule? 1380 01:19:00,126 --> 01:19:01,121 Ați vrea una, domnule? 1381 01:19:01,126 --> 01:19:02,537 De ce vă enervați? 1382 01:19:02,542 --> 01:19:04,287 A fost așa distractiv. 1383 01:19:04,292 --> 01:19:08,496 Întoarce capul în partea aceea... și bucură-te de priveliște de aici. 1384 01:19:08,501 --> 01:19:11,371 - Dl. Vidrohi vrea să spună ceva. - Serios... 1385 01:19:11,376 --> 01:19:12,376 Vorbește. 1386 01:19:14,001 --> 01:19:16,250 Nu fi timid. 1387 01:19:17,001 --> 01:19:19,291 O, nu... nu sunt timid. 1388 01:19:21,709 --> 01:19:23,871 „Inima ta mi-a furat inima. ” 1389 01:19:23,876 --> 01:19:26,204 „Și mi-a furat liniștea și somnul. ” 1390 01:19:26,209 --> 01:19:28,079 „Nu inventa scuze. ” 1391 01:19:28,084 --> 01:19:29,621 „M-am hotărât să te fac soția mea, Rama. ” 1392 01:19:29,626 --> 01:19:31,454 „Vrei căsătorie cu mine? ” 1393 01:19:31,459 --> 01:19:36,542 - „Vrei să te căsătorești cu mine? ” - „Vrei căsătorie cu mine? ” 1394 01:19:45,167 --> 01:19:51,125 Uite... Vidrohi, ești un tip grozav. 1395 01:19:51,917 --> 01:19:55,708 - Și îmi placi și mie. - Mulțumesc. 1396 01:19:56,417 --> 01:20:00,000 Dar, nu mă pot căsători cu un divorțat. 1397 01:20:00,542 --> 01:20:05,125 - E împotriva culturii noastre. - Ai niște valori mărețe. 1398 01:20:05,626 --> 01:20:07,083 Divorțat... 1399 01:20:12,542 --> 01:20:15,704 - Stai puțin... cine e divorțat? - Tu. 1400 01:20:15,709 --> 01:20:16,954 Eu? 1401 01:20:16,959 --> 01:20:18,041 Ce spui acolo? 1402 01:20:18,459 --> 01:20:20,204 N-am fost niciodată logodit. 1403 01:20:20,209 --> 01:20:22,246 Adică, nici măcar n-am... 1404 01:20:22,251 --> 01:20:23,412 Tu... 1405 01:20:23,417 --> 01:20:25,833 - Spune ceva. - Ce să spună el? 1406 01:20:26,042 --> 01:20:28,292 El e cel care mi-a spus. 1407 01:20:34,667 --> 01:20:36,704 Și acela e Punctul Sinucigașilor... 1408 01:20:36,709 --> 01:20:40,162 În fiecare an 72 de îndrăgostiți se îneacă aici. 1409 01:20:40,167 --> 01:20:41,496 „Fata de vis... ” 1410 01:20:41,501 --> 01:20:43,912 Jocul tău s-a terminat, frate! 1411 01:20:43,917 --> 01:20:45,954 Și o să te fac să plătești pentru asta. 1412 01:20:45,959 --> 01:20:49,121 Va trebui să cureți tot acest dezastru. 1413 01:20:49,126 --> 01:20:51,579 - Și tu poți să te bagi. - Stai în banca ta, bine? 1414 01:20:51,584 --> 01:20:53,371 Tu să stai în banca ta, ai înțeles. 1415 01:20:53,376 --> 01:20:55,779 Altfel, chiar o să te iau la șuturi. 1416 01:20:55,784 --> 01:20:56,871 Stai jos. 1417 01:20:56,876 --> 01:20:59,209 - Dă-i o palmă, frate. - Taci. 1418 01:21:04,209 --> 01:21:07,709 Mi-ai transformat viața într-o mare glumă! 1419 01:21:09,251 --> 01:21:10,666 Sunt un nimeni! 1420 01:21:15,001 --> 01:21:18,166 Îmi făceam în liniște loc în lume. 1421 01:21:18,792 --> 01:21:20,542 Dar ai distrus totul. 1422 01:21:21,001 --> 01:21:23,704 - M-ai făcut divorțat... - Liniște! 1423 01:21:23,709 --> 01:21:25,454 Mama lui Bitti vrea să te ia de ginere. 1424 01:21:25,459 --> 01:21:27,912 Ce altceva puteam să fac? Spune-mi. 1425 01:21:27,917 --> 01:21:29,917 Te-am ajutat, în schimb. 1426 01:21:31,167 --> 01:21:35,412 Am făcut ce am crezut că e bine pe moment, atâta tot. 1427 01:21:35,417 --> 01:21:37,829 Dar inima mea care a fost frântă? 1428 01:21:37,834 --> 01:21:38,704 Cu ea ce facem? 1429 01:21:38,709 --> 01:21:41,709 Cine ți-a spus să pui ochii pe Rama? 1430 01:21:42,334 --> 01:21:44,204 Ajută-mă doar să-mi recâștig iubirea și apoi... 1431 01:21:44,209 --> 01:21:47,209 poți să pleci unde vrei, nu-mi pasă. 1432 01:21:47,584 --> 01:21:50,250 Tu... tu ești un egoist. 1433 01:21:50,917 --> 01:21:55,083 Adică... poți distruge viața oricui de dragul tău. 1434 01:21:56,709 --> 01:21:59,209 M-am săturat să fiu exploatat. 1435 01:21:59,459 --> 01:22:03,125 Am încercat din răsputeri să-ți fiu prieten. 1436 01:22:04,334 --> 01:22:06,250 Acum, îți voi arăta eu. 1437 01:22:07,084 --> 01:22:08,084 Privește... 1438 01:22:08,292 --> 01:22:10,791 Spune-mi ce poți face. 1439 01:22:11,126 --> 01:22:12,583 Nu mare lucru. 1440 01:22:13,709 --> 01:22:16,792 O voi fura pe Bitti de sub nasul tău. 1441 01:22:18,626 --> 01:22:19,792 Doar privește. 1442 01:22:19,959 --> 01:22:23,579 Coafura pe care ți-am făcut-o este chiar uimitoare. 1443 01:22:23,584 --> 01:22:26,204 Dar ți-ai văzut fața în oglindă? 1444 01:22:26,209 --> 01:22:29,125 Nici măcar un băiat nu poți cuceri. 1445 01:22:29,459 --> 01:22:32,162 Dacă fetelor le-ar păsa doar de aspect... 1446 01:22:32,167 --> 01:22:34,329 atunci jumătate dintre băieții din India ar fi rămas burlaci. 1447 01:22:34,334 --> 01:22:35,334 Ai înțeles? 1448 01:22:36,834 --> 01:22:39,871 O voi lua pe Bitti de lângă tine... e o provocare. 1449 01:22:39,876 --> 01:22:43,542 Să ne imaginăm că te căsătorești cu Bitti... 1450 01:22:44,167 --> 01:22:45,871 atunci, voi cânta la trompetă la nunta ta. 1451 01:22:45,876 --> 01:22:48,959 Și voi aranja florile. Acum, dispari. 1452 01:22:50,251 --> 01:22:53,001 Mai bine începi să te pregătești. 1453 01:22:59,667 --> 01:23:02,287 Frate, s-a dovedit a fi un trădător. 1454 01:23:02,292 --> 01:23:04,662 Încearcă să ne strice planurile. 1455 01:23:04,667 --> 01:23:08,000 Bitti va avea henna pe mâini. Nu balegă. 1456 01:23:08,251 --> 01:23:09,751 Nu are ce să facă. 1457 01:23:11,459 --> 01:23:12,787 Tanti, unde e Bitti? 1458 01:23:12,792 --> 01:23:14,000 E la etaj. 1459 01:23:14,417 --> 01:23:17,958 Chirag, vino aici. Ia loc. 1460 01:23:19,584 --> 01:23:23,125 Fiule, unde umblă Bitti noaptea? 1461 01:23:23,917 --> 01:23:26,496 E fată, la urma urmei, nu vrăjitoare. 1462 01:23:26,501 --> 01:23:29,162 - De ce nu vorbești cu ea? - Nu vă faceți griji, tanti. 1463 01:23:29,167 --> 01:23:30,496 Voi vorbi eu cu ea. 1464 01:23:30,501 --> 01:23:33,083 Fă doar un ceai. Fierbinte... 1465 01:23:33,292 --> 01:23:34,292 Bine. 1466 01:23:39,126 --> 01:23:40,292 Cum se simte, Rama? 1467 01:23:41,751 --> 01:23:42,704 E în totalitate vina mea. 1468 01:23:42,709 --> 01:23:44,829 N-ar fi trebuit să-l aduc pe imbecilul ăla aici. 1469 01:23:44,834 --> 01:23:45,704 Tot ce a făcut a fost să scrie o carte... 1470 01:23:45,709 --> 01:23:47,662 și acum se crede poet! 1471 01:23:47,667 --> 01:23:49,079 Slavă Domnului că Rama l-a refuzat. 1472 01:23:49,084 --> 01:23:50,334 Bun de nimic... 1473 01:23:50,834 --> 01:23:53,079 Scrisori pentru tine... și cerere pentru Rama. 1474 01:23:53,084 --> 01:23:54,334 Nu așa se face. 1475 01:23:55,292 --> 01:23:57,958 Nu trebuie să fii tristă, Bitti. 1476 01:23:58,917 --> 01:24:00,500 De ce aș fi tristă? 1477 01:24:02,084 --> 01:24:05,333 E doar un divorțat, nu un criminal. 1478 01:24:06,584 --> 01:24:08,750 Poate că ea era o scorpie. 1479 01:24:10,084 --> 01:24:11,871 Nu știam că Rama ar putea fi așa proastă. 1480 01:24:11,876 --> 01:24:14,537 - Iar tu, îi ții partea lui Vidrohi. - Ce altceva? 1481 01:24:14,542 --> 01:24:17,037 - Umilește-l ca Rama. - Cum poți spune asta? 1482 01:24:17,042 --> 01:24:18,496 Știi tot ce s-a întâmplat? 1483 01:24:18,501 --> 01:24:19,583 Nu, nu știi. 1484 01:24:20,667 --> 01:24:22,287 Mulți cred că eu greșesc, dar... 1485 01:24:22,292 --> 01:24:25,208 asta mă face și pe mine să greșesc? 1486 01:24:27,334 --> 01:24:28,996 Pentru mine nu greșești, Bitti. 1487 01:24:29,001 --> 01:24:31,501 Deci nici Vidrohi nu greșește. 1488 01:24:40,834 --> 01:24:41,834 Bine. 1489 01:24:46,251 --> 01:24:48,871 - Ceaiul, fiule. - Ceaiul nu mai ajută, tanti. 1490 01:24:48,876 --> 01:24:49,871 Atunci de ce m-ai pus să fac? 1491 01:24:49,876 --> 01:24:52,542 Laptele s-a scumpit așa de mult. 1492 01:24:52,917 --> 01:24:56,787 Mă întreb ce-i place lui Bitti la necioplitul ăla. 1493 01:24:56,792 --> 01:24:59,625 E o competiție unilaterală, frate. 1494 01:25:04,334 --> 01:25:05,371 Nu te-ai dus la birou azi. 1495 01:25:05,376 --> 01:25:07,204 Mi-am luat liber pentru Vidrohi. 1496 01:25:07,209 --> 01:25:08,209 Haide. 1497 01:25:08,292 --> 01:25:10,083 Uite-o pe regina ta. 1498 01:25:10,626 --> 01:25:11,996 Uimitor. 1499 01:25:12,001 --> 01:25:13,954 Haide, să terminăm jocul. 1500 01:25:13,959 --> 01:25:18,375 Ca să fii mai sigur, ar trebui să-i spui „Te iubesc”. 1501 01:25:19,417 --> 01:25:22,083 Vezi tu, uneori și un șobolan... 1502 01:25:22,709 --> 01:25:25,871 poate crea obstacole în calea unui șarpe. 1503 01:25:25,876 --> 01:25:28,916 Sari... dar nu știu cum să îl port. 1504 01:25:29,417 --> 01:25:31,583 Eu știu cum să îl aranjez. 1505 01:25:34,167 --> 01:25:39,371 Nu mi-am imaginat niciodată că un aranjator îmi va pune mie un sari. 1506 01:25:39,376 --> 01:25:40,541 Bine, frate. 1507 01:25:41,292 --> 01:25:42,287 Alo. 1508 01:25:42,292 --> 01:25:46,375 Vidrohi și-a deschis magazin de sari în Bareilly. 1509 01:25:51,501 --> 01:25:53,246 - Alo. - Alo. Ascultă... 1510 01:25:53,251 --> 01:25:54,704 Ești concediat de la muncă. Să nu mai vii. 1511 01:25:54,709 --> 01:25:58,496 Nu mă poți concedia... te concediez eu din funcția de șef. 1512 01:25:58,501 --> 01:26:01,496 Poți păstra banii pe care mi-i datorezi și să mănânci un tort. 1513 01:26:01,501 --> 01:26:05,251 Ar fi trebuit să-i spun lui Bitti adevărul... 1514 01:26:06,917 --> 01:26:09,662 că eu sunt autorul cărții „Bareilly Ki Barfi”. 1515 01:26:09,667 --> 01:26:11,371 Și eu am scris scrisorile acelea. 1516 01:26:11,376 --> 01:26:13,375 Alo, fiule... 1517 01:26:18,334 --> 01:26:22,000 Arăți mai deștept decât acel Vidrohi, frate. 1518 01:26:24,709 --> 01:26:30,458 De fapt, oricum arăți bine, frate. 1519 01:26:31,334 --> 01:26:33,334 Fie în grup, fie singur. 1520 01:26:33,501 --> 01:26:37,000 Arăți chipeș din orice unghi. 1521 01:26:39,209 --> 01:26:42,037 N-ar trebui să faci zgomot când mănânci, e nepoliticos. 1522 01:26:42,042 --> 01:26:43,042 Liniște. 1523 01:26:43,209 --> 01:26:48,579 Adevărata distracție când mănânci malai malpuha e când faci zgomot. 1524 01:26:48,584 --> 01:26:50,750 Up up chap chap. 1525 01:26:52,209 --> 01:26:53,537 Împreună acum... Chap haa... 1526 01:26:53,542 --> 01:26:54,542 Vidrohi. 1527 01:26:55,042 --> 01:26:57,662 Contează dacă sunt virgină sau nu? 1528 01:26:57,667 --> 01:27:00,125 Virgină? Ce e aia? 1529 01:27:01,001 --> 01:27:02,121 Și, când nici măcar nu știu ce înseamnă... 1530 01:27:02,126 --> 01:27:04,542 cum ar putea să mă deranjeze? 1531 01:27:04,834 --> 01:27:06,334 Noroc pentru asta. 1532 01:27:07,209 --> 01:27:09,079 Îți place să te uiți la filme? 1533 01:27:09,084 --> 01:27:11,037 Îmi place să mă uit la filme englezești. 1534 01:27:11,042 --> 01:27:12,500 - Înțeleg... - Da. 1535 01:27:13,209 --> 01:27:14,750 Știi engleză? 1536 01:27:16,459 --> 01:27:17,875 Am știut odată... 1537 01:27:18,334 --> 01:27:21,917 dar nu mi-a plăcut. Așa că am dat-o înapoi. 1538 01:27:24,251 --> 01:27:25,834 Ține-o cum trebuie. 1539 01:27:26,876 --> 01:27:30,459 Timpul pentru a spune „Te iubesc” a trecut. 1540 01:27:32,042 --> 01:27:36,329 Trebuie doar să așteptăm să vedem pe cine alege Bitti. 1541 01:27:36,334 --> 01:27:37,334 Pe mine... 1542 01:27:39,751 --> 01:27:40,791 sau pe el. 1543 01:27:41,667 --> 01:27:43,829 Aveai o problemă când eram singură. 1544 01:27:43,834 --> 01:27:44,954 Și acum, când vreau să mă căsătoresc... 1545 01:27:44,959 --> 01:27:45,829 tot ai o problemă. 1546 01:27:45,834 --> 01:27:48,084 Nu e nicio problemă, dragă. 1547 01:27:48,376 --> 01:27:52,792 Nu te-am oprit niciodată și nici acum nu te voi opri. 1548 01:27:53,334 --> 01:27:57,246 Dar... gândește-te înainte să iei o decizie. 1549 01:27:57,251 --> 01:27:59,001 La ce să te gândești? 1550 01:27:59,334 --> 01:28:02,537 Se mărită cu un băiat. Doar asta contează pentru mine. 1551 01:28:02,542 --> 01:28:04,454 Da, bineînțeles că vei fi fericită. 1552 01:28:04,459 --> 01:28:05,579 În sfârșit, scapi de această durere de cap. 1553 01:28:05,584 --> 01:28:08,334 Am toate motivele să fiu fericită. 1554 01:28:09,501 --> 01:28:11,496 Când fiica ta stă cu tine... 1555 01:28:11,501 --> 01:28:14,001 te tot gândești când va pleca. 1556 01:28:14,876 --> 01:28:17,376 Și, când e pe cale să plece... 1557 01:28:18,001 --> 01:28:22,334 nu te poți opri din a te gândi cum vei trăi fără ea. 1558 01:28:24,584 --> 01:28:26,537 Tată, n-am să plec dacă începi să plângi. 1559 01:28:26,542 --> 01:28:28,208 Nu-l asculta. 1560 01:28:28,501 --> 01:28:30,871 Îi dau lacrimile și dacă îl ciupește cineva. 1561 01:28:30,876 --> 01:28:32,292 Ce s-a întâmplat? 1562 01:28:33,084 --> 01:28:35,579 Bine, îți aduc niște ceai cu zahăr. 1563 01:28:35,584 --> 01:28:37,584 Dă-te la o parte, dragă. 1564 01:28:43,876 --> 01:28:44,876 Ai o țigară? 1565 01:28:52,459 --> 01:28:55,829 Chiar vrei să-ți petreci restul vieții cu el. 1566 01:28:55,834 --> 01:28:57,996 Tot ce a făcut a fost să scrie o carte. 1567 01:28:58,001 --> 01:29:00,291 Ei bine, a contat înainte. 1568 01:29:01,209 --> 01:29:05,875 Dar acum, nu mai contează dacă el a scris cartea sau nu. 1569 01:29:07,042 --> 01:29:11,204 Tot ce contează acum e că Vidrohi nu e un tip rău. 1570 01:29:11,209 --> 01:29:14,625 Mă iubește și... voi fi fericită cu el. 1571 01:29:16,334 --> 01:29:17,334 Corect? 1572 01:29:19,459 --> 01:29:21,621 Judecând după felul tău de a fi, Bitti... 1573 01:29:21,626 --> 01:29:26,376 vei întâlni mulți alți oameni în viață, care te vor iubi. 1574 01:29:27,251 --> 01:29:29,287 Te vei căsători cu toți? 1575 01:29:29,292 --> 01:29:31,833 Despre ce oameni vorbești? 1576 01:29:33,001 --> 01:29:35,834 Știi de câte ori am fost respinsă? 1577 01:29:37,001 --> 01:29:40,084 Cine vrea să se căsătorească cu mine? 1578 01:29:41,876 --> 01:29:44,792 Și tu mă cunoști de mult timp acum. 1579 01:29:45,501 --> 01:29:47,584 Dar nu te-ai îndrăgostit. 1580 01:29:51,542 --> 01:29:54,458 Știu că am anumite defecte, Chirag. 1581 01:29:55,459 --> 01:29:58,996 Dar dacă lui Vidrohi tot îi place de mine, atunci care e problema? 1582 01:29:59,001 --> 01:30:02,084 - De ce aș avea o problemă? - Atunci... 1583 01:30:03,001 --> 01:30:07,501 Singurul meu sfat este că nu ar trebui să te grăbești. 1584 01:30:07,626 --> 01:30:09,500 Ce grabă? 1585 01:30:11,042 --> 01:30:15,958 Uite, m-am gândit bine la asta, înainte de a lua o decizie. 1586 01:30:16,209 --> 01:30:19,709 Și te rog să nu crezi că fac un compromis. 1587 01:30:29,459 --> 01:30:30,541 Prinde. 1588 01:30:35,542 --> 01:30:38,662 Ți-am spus că o voi fura pe Bitti de sub nasul tău. 1589 01:30:38,667 --> 01:30:39,833 Și am făcut-o. 1590 01:30:45,167 --> 01:30:47,917 Logodna noastră a fost stabilită. 1591 01:30:51,417 --> 01:30:52,417 Ne vedem. 1592 01:30:53,292 --> 01:30:54,958 Salutări mamei tale. 1593 01:30:56,709 --> 01:31:00,209 Oprește-te... Lasă-mă să-mi trag sufletul. 1594 01:31:00,667 --> 01:31:01,996 M-am abținut de mult timp. 1595 01:31:02,001 --> 01:31:03,621 Dacă-mi dau drumul, n-o să ai de ce să te agăți. 1596 01:31:03,626 --> 01:31:06,542 - Nenorocitule de Vidrohi... - Mișcă. 1597 01:31:08,292 --> 01:31:10,708 Mi-e scris să omor un bărbos. 1598 01:31:12,292 --> 01:31:13,792 Deci stai departe. 1599 01:31:15,126 --> 01:31:19,750 Știai... cât o iubesc pe Bitti. O iubeam foarte mult. 1600 01:31:21,209 --> 01:31:23,250 Îi spuneai cumnată. 1601 01:31:24,292 --> 01:31:25,792 De ce m-ai trădat? 1602 01:31:27,251 --> 01:31:28,667 De ce ai făcut-o? 1603 01:31:28,709 --> 01:31:30,166 Bitti te-a iubit? 1604 01:31:34,001 --> 01:31:37,375 Am iubit-o pe Rama... dar ea nu. 1605 01:31:37,834 --> 01:31:39,287 Deci, ce ar trebui să fac? 1606 01:31:39,292 --> 01:31:42,829 Să stau într-un colț și să plâng ca o femeie? 1607 01:31:42,834 --> 01:31:45,000 Bagă-ți asta bine-n cap... 1608 01:31:45,251 --> 01:31:47,334 Bitti mă iubește pe mine. 1609 01:31:48,584 --> 01:31:49,625 În regulă? 1610 01:31:50,876 --> 01:31:55,126 Acum, găsește pe altcineva pentru inima ta bolnavă. 1611 01:31:55,334 --> 01:31:59,579 Pentru că, dacă cineva încearcă acum să se bage între Bitti și mine... 1612 01:31:59,584 --> 01:32:02,250 Jur, o să-l fac să plătească. 1613 01:32:08,251 --> 01:32:10,501 Să apari la logodnă, frate. 1614 01:32:13,209 --> 01:32:15,375 N-am chemat niciun lăutar. 1615 01:32:16,584 --> 01:32:17,584 Ascultă... 1616 01:32:20,042 --> 01:32:23,333 Atitudinea asta pe care o afișezi... 1617 01:32:25,334 --> 01:32:27,417 E cadoul meu pentru tine. 1618 01:32:28,709 --> 01:32:31,542 Și, când Bitti va afla adevărul... 1619 01:32:31,792 --> 01:32:33,250 te va da afară. 1620 01:32:34,126 --> 01:32:35,126 Așa deci... 1621 01:32:36,501 --> 01:32:38,912 Și cine o să-i spună lui Bitti? 1622 01:32:38,917 --> 01:32:41,833 Cel mai bun prieten al tău, sau tu? 1623 01:32:42,084 --> 01:32:43,584 Cine o să-i spună? 1624 01:32:46,209 --> 01:32:48,875 Uite... dacă mi se frânge inima, 1625 01:32:50,459 --> 01:32:52,709 Voi frânge inimile tuturor. 1626 01:32:54,209 --> 01:32:57,209 Nu voi mai lăsa asta să se întâmple. 1627 01:32:58,376 --> 01:33:01,292 Nu te vei schimba niciodată, frate. 1628 01:33:02,792 --> 01:33:04,708 Bine, du-te și spune-i. 1629 01:33:11,876 --> 01:33:14,000 De ce nu merge lumina? 1630 01:33:14,292 --> 01:33:16,662 - Merge lumina, unchiule. - Atunci de ce nu o văd? 1631 01:33:16,667 --> 01:33:18,829 E slabă lumina, unchiule. Va străluci clar în noapte. 1632 01:33:18,834 --> 01:33:20,829 Așa, deci o să arate mai bine noaptea. 1633 01:33:20,834 --> 01:33:22,996 Atunci pune-le mai aproape, să se vadă că am cheltuit bani. 1634 01:33:23,001 --> 01:33:25,746 Luminile ar trebui să fie puternice, da. 1635 01:33:25,751 --> 01:33:28,704 Pune-o acolo sus... nu mă mai cicăli. 1636 01:33:28,709 --> 01:33:29,958 Da, acolo. 1637 01:33:31,042 --> 01:33:35,329 - Tanti, unde e Bitti? - Trebuie să fie în cameră, sus. 1638 01:33:35,334 --> 01:33:37,541 De ce e așa abătut astăzi? 1639 01:34:02,126 --> 01:34:03,291 Cum îmi stă? 1640 01:34:05,667 --> 01:34:07,041 Ești foarte frumoasă. 1641 01:34:15,459 --> 01:34:17,496 Ce e în neregulă cu tine? 1642 01:34:17,501 --> 01:34:19,121 Ce să fie în neregulă cu mine? 1643 01:34:19,126 --> 01:34:20,459 Nu pari fericit. 1644 01:34:21,292 --> 01:34:23,292 Tu pari foarte fericită. 1645 01:34:23,626 --> 01:34:25,376 Sunt foarte fericită. 1646 01:34:30,042 --> 01:34:31,625 Aveai ceva de spus? 1647 01:34:34,001 --> 01:34:35,291 Chirag. 1648 01:34:36,751 --> 01:34:40,667 - Da, tanti. - Coboară, fiule. Am nevoie de tine. 1649 01:34:44,501 --> 01:34:48,000 Ascultă, fiule. Vino aici. 1650 01:34:48,459 --> 01:34:50,958 Ce inel frumos. 1651 01:34:51,167 --> 01:34:52,454 - Nu-i așa că e frumos? - Da. 1652 01:34:52,459 --> 01:34:55,329 Chiar îmi place foarte mult. 1653 01:34:55,334 --> 01:34:57,079 Dă-mi mâna, fiule. 1654 01:34:57,084 --> 01:34:59,996 - Să vedem cum stă pe degetul lui Vidrohi. - Tanti... 1655 01:35:00,001 --> 01:35:03,204 - Tanti, de ce... - Lasă-mă să văd, fiule. 1656 01:35:03,209 --> 01:35:05,537 O, Doamne, arată atât de frumos. 1657 01:35:05,542 --> 01:35:07,787 Uite, Rama, cum arată? 1658 01:35:07,792 --> 01:35:09,496 - Chiar arată bine, tanti. - Așa e, nu-i așa? 1659 01:35:09,501 --> 01:35:11,121 Chiar și mie îmi place mult. 1660 01:35:11,126 --> 01:35:13,079 - Acum, iată că s-a întâmplat un lucru bun. - Mai luați. 1661 01:35:13,084 --> 01:35:16,167 Haide, fiule, pune-l la loc în cutie. 1662 01:35:20,334 --> 01:35:21,996 - Ce s-a întâmplat? - S-a înțepenit, tanti. 1663 01:35:22,001 --> 01:35:25,912 - Cum adică s-a înțepenit? Răsucește-l! - Ce-ai făcut? 1664 01:35:25,917 --> 01:35:28,417 - Răsucește-l! - Trage-l, tanti. 1665 01:35:28,542 --> 01:35:31,912 - Cum s-a blocat? - Îi țin eu mâna și tu trage de el. 1666 01:35:31,917 --> 01:35:33,662 - Nu reușesc să-l scot. - Încearcă să-l scoți. 1667 01:35:33,667 --> 01:35:35,871 - Să aducă cineva unt! - Trage! 1668 01:35:35,876 --> 01:35:39,037 - Aduceți niște săpun! - Ce s-a întâmplat? 1669 01:35:39,042 --> 01:35:41,204 - Ce faceți? - Trage, tanti. 1670 01:35:41,209 --> 01:35:43,996 - Inelul e blocat pe deget. - Cum să se blocheze? 1671 01:35:44,001 --> 01:35:46,329 Ce e? De ce țipați cu toții? 1672 01:35:46,334 --> 01:35:50,167 Am vrut doar să văd cum arată, dar nu știam... 1673 01:35:50,667 --> 01:35:52,037 O să-l scoată ea... du-te tu. 1674 01:35:52,042 --> 01:35:54,958 Tăceți din gură, o să reușească ea. 1675 01:36:10,167 --> 01:36:15,541 „Ești neatinsă de regulile lumii. ” 1676 01:36:15,959 --> 01:36:21,541 „Ești harul din ochii mei. ” 1677 01:36:21,751 --> 01:36:25,454 „Fiecare răsuflare a mea... ” 1678 01:36:25,459 --> 01:36:28,375 „și-n toate visele mele... ” 1679 01:36:28,542 --> 01:36:33,625 „Văd urmele tale oriunde aș privi. ” 1680 01:36:33,792 --> 01:36:39,125 „O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ” 1681 01:36:39,292 --> 01:36:42,375 „Îndrăgostit de tine. ” 1682 01:36:45,834 --> 01:36:51,083 „O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ” 1683 01:36:51,251 --> 01:36:54,250 „Îndrăgostit de tine. ” 1684 01:37:07,542 --> 01:37:11,916 „Ești ca umbra unei păsări în zbor. ” 1685 01:37:12,084 --> 01:37:17,458 „O barcă ce plutește fără grijă. ” 1686 01:37:19,584 --> 01:37:24,208 „Nu poți să te așezi... ” 1687 01:37:24,417 --> 01:37:30,208 „pentru că, ești ca o caravană de nomazi. ” 1688 01:37:30,501 --> 01:37:36,500 „Eu calc... pe urmele, ce le-ai lăsat în urmă. ” 1689 01:37:37,542 --> 01:37:42,583 „Mă întreb de ne-om întâlni vreodată. ” 1690 01:37:42,751 --> 01:37:48,083 „O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ” 1691 01:37:48,251 --> 01:37:50,625 „Îndrăgostit de tine. ” 1692 01:37:54,792 --> 01:37:59,875 „O, rătăcitoare... sunt îndrăgostit... ” 1693 01:38:00,084 --> 01:38:08,084 „Îndrăgostit de tine. ” 1694 01:38:35,459 --> 01:38:36,875 Ce a zis cumnata? 1695 01:38:39,042 --> 01:38:40,704 N-am avut curajul să-i spun. 1696 01:38:40,709 --> 01:38:41,709 De ce? 1697 01:38:42,876 --> 01:38:45,292 E foarte fericită cu Vidrohi. 1698 01:38:47,251 --> 01:38:50,001 Cum aș fi putut să-i frâng inima? 1699 01:38:54,417 --> 01:38:56,833 Am fost foarte egoist, Munna. 1700 01:39:00,751 --> 01:39:04,167 Nu vedeam nimic dincolo de fericirea mea. 1701 01:39:05,292 --> 01:39:06,292 Dar... 1702 01:39:08,417 --> 01:39:12,750 Iubirea m-a învățat să mă bucur de fericirea altora. 1703 01:39:17,917 --> 01:39:21,083 Și Vidrohi nici măcar nu e un tip rău. 1704 01:39:23,876 --> 01:39:26,083 Nu ești un ticălos, frate. 1705 01:40:01,917 --> 01:40:03,500 Ce mai faci, frate? 1706 01:40:06,167 --> 01:40:07,167 Bine. 1707 01:40:08,376 --> 01:40:09,541 Scuze, omule. 1708 01:40:12,709 --> 01:40:15,125 A fost în întregime vina mea. 1709 01:40:18,042 --> 01:40:20,208 Te-am deranjat fără motiv. 1710 01:40:29,792 --> 01:40:30,875 E în regulă. 1711 01:40:37,667 --> 01:40:38,667 Poftim. 1712 01:40:39,209 --> 01:40:40,333 Ce e asta? 1713 01:40:41,292 --> 01:40:44,958 Am scris ceva... pentru Bitti. 1714 01:40:45,792 --> 01:40:47,500 E din partea ta... 1715 01:40:49,834 --> 01:40:53,167 pentru că ești un scriitor foarte prost. 1716 01:40:57,709 --> 01:40:59,959 Citește asta la logodna ta. 1717 01:41:00,292 --> 01:41:01,583 O să-i placă. 1718 01:41:04,792 --> 01:41:07,708 Te rog, vino la logodna mea, frate. 1719 01:41:07,792 --> 01:41:09,792 M-ar bucura foarte mult. 1720 01:41:11,709 --> 01:41:13,625 Acum nu mai am de ales. 1721 01:41:16,001 --> 01:41:19,746 Nici azi nu e vreun moment plictisitor în Mishra Sadan. 1722 01:41:19,751 --> 01:41:23,666 Săracul Romeo... face dulciuri. 1723 01:41:23,834 --> 01:41:25,996 - Ascultă... - Salutări, unchiule. 1724 01:41:26,001 --> 01:41:27,829 Felicitări. 1725 01:41:27,834 --> 01:41:29,121 Chirag. 1726 01:41:29,126 --> 01:41:31,875 Toarnă niște lapte în espressor. 1727 01:41:32,126 --> 01:41:34,121 - Da, unchiule. - Privește aici... 1728 01:41:34,126 --> 01:41:38,209 - Bună, soro. Bună... - Să fii binecuvântat, fiule. 1729 01:41:39,917 --> 01:41:41,287 - Sus, haideți... - Da. 1730 01:41:41,292 --> 01:41:44,375 Uite, prietenul tău face dulciuri. 1731 01:41:44,584 --> 01:41:45,829 Mergi... mergi. 1732 01:41:45,834 --> 01:41:46,829 Vino, fiule. 1733 01:41:46,834 --> 01:41:49,496 - Petrecerea e sus. - E o problemă, frate. 1734 01:41:49,501 --> 01:41:50,837 Ce ai pățit la voce? 1735 01:41:50,842 --> 01:41:51,829 Asta e problema. 1736 01:41:51,834 --> 01:41:54,204 Mama a făcut ceai cu lapte stricat... 1737 01:41:54,209 --> 01:41:57,459 - Și asta s-a întâmplat. - Acum ce facem? 1738 01:41:57,834 --> 01:42:04,000 - Acum, cine o să citească scrisoarea asta? - Cine? 1739 01:42:04,542 --> 01:42:06,621 - Munna, citește-o tu. - Nu... 1740 01:42:06,626 --> 01:42:08,371 - Atunci citește-o tu. - Cum s-o citesc eu? 1741 01:42:08,376 --> 01:42:09,662 Ce spui? 1742 01:42:09,667 --> 01:42:12,583 Bună ziua... Mulțumim că ați venit. 1743 01:42:12,709 --> 01:42:14,287 Să fii fericit, fiule. 1744 01:42:14,292 --> 01:42:16,079 - Citește-o tu. - Să urcăm. 1745 01:42:16,084 --> 01:42:17,454 Te rog, citește-o. 1746 01:42:17,459 --> 01:42:20,204 - Te rog s-o citești, frate. - Pune untură clarifiată. 1747 01:42:20,209 --> 01:42:21,625 Bitti... 1748 01:42:23,792 --> 01:42:28,208 Uite, departamentul tău de electricitate ne-a trădat. 1749 01:42:29,876 --> 01:42:31,708 Lallan, cafeaua. 1750 01:42:31,876 --> 01:42:33,791 - Cafea... - Iat-o. 1751 01:42:34,001 --> 01:42:37,291 - Tata. - Ce frumoasă. 1752 01:42:39,459 --> 01:42:43,829 - Pe-acolo, dragă. Pe-acolo. - Ce frumoasă ești, draga mea. 1753 01:42:43,834 --> 01:42:45,458 - Încolo? - Haide. 1754 01:42:47,209 --> 01:42:48,708 Stai aici. 1755 01:42:51,167 --> 01:42:52,708 - Stai aici. - Da. 1756 01:42:53,667 --> 01:42:55,329 Ce frumoasă! Părul creț arată atât de bine. 1757 01:42:55,334 --> 01:42:58,412 - Nu-l atinge. - Nu-i atinge părul, o să i-l strici. 1758 01:42:58,417 --> 01:43:01,167 Mă scuzați... dragii mei frați... 1759 01:43:01,334 --> 01:43:05,496 - și surori, cu excepția uneia. - Ce e cu vocea lui? 1760 01:43:05,501 --> 01:43:07,079 - Nu știu. - Mame și tați... 1761 01:43:07,084 --> 01:43:09,496 Cu ocazia fericită a logodnei mele... 1762 01:43:09,501 --> 01:43:13,751 Am scris ceva pentru tine, Bitti, direct din inimă. 1763 01:43:13,792 --> 01:43:15,579 Dar dacă aș citi cu vocea asta... 1764 01:43:15,584 --> 01:43:17,996 atunci, v-ați deprima cu toții. 1765 01:43:18,001 --> 01:43:24,333 Deci, cel mai bun prieten al meu, Chirag, o va citi pentru mine. 1766 01:43:24,792 --> 01:43:25,958 Haide, Chirag. 1767 01:43:26,209 --> 01:43:27,787 - Eu stau acolo. - Da... 1768 01:43:27,792 --> 01:43:30,329 - Nu se aude nimic de aici. - A scris o scrisoare... pentru tine. 1769 01:43:30,334 --> 01:43:32,750 - Vino, cumnată. - Stai aici... 1770 01:43:33,167 --> 01:43:34,750 Dați-vă la o parte. 1771 01:43:43,501 --> 01:43:46,251 "Dulceața din Bareilly... Bitti!" 1772 01:43:47,917 --> 01:43:49,287 "Probabil te întrebi..." 1773 01:43:49,292 --> 01:43:51,287 "Am scris deja atât de multe despre tine..." 1774 01:43:51,292 --> 01:43:53,875 "încât nu a mai rămas nimic de spus." 1775 01:43:56,042 --> 01:43:57,037 "Nu ai nici cea mai vagă idee..." 1776 01:43:57,042 --> 01:44:01,792 "dar mai am atâtea de spus despre tine încât ar dura o viață întreagă." 1777 01:44:04,501 --> 01:44:07,079 "Unii cred că ești iute la mânie." 1778 01:44:07,084 --> 01:44:09,371 "Unii cred că ești răsfățată." 1779 01:44:09,376 --> 01:44:10,871 "Mama ta spune amuzată că..." 1780 01:44:10,876 --> 01:44:14,329 "când umbli noaptea, arăți ca o vrăjitoare" 1781 01:44:14,334 --> 01:44:16,334 "Uneori ești ciudată..." 1782 01:44:17,251 --> 01:44:20,334 "și alteori ești foarte interesantă." 1783 01:44:23,376 --> 01:44:26,292 "Dar jur, îmi place totul la tine." 1784 01:44:28,251 --> 01:44:30,334 Doamne, ce s-a întâmplat? 1785 01:44:33,417 --> 01:44:35,579 O, nu, încă o pană de curent. 1786 01:44:35,584 --> 01:44:37,996 Citea o scrisoare atât de romantică. 1787 01:44:38,001 --> 01:44:39,541 Vedeți... 1788 01:44:39,751 --> 01:44:41,037 E pană de curent în tot orașul... 1789 01:44:41,042 --> 01:44:42,121 dar se va remedia în curând. 1790 01:44:42,126 --> 01:44:44,126 Regretăm inconvenientul. 1791 01:44:48,334 --> 01:44:50,000 Ești foarte ciudată. 1792 01:44:53,001 --> 01:44:57,037 De fiecare dată când râzi, ți se vede un dinte din față. 1793 01:44:57,042 --> 01:44:59,792 Până și gingiile ți se luminează. 1794 01:45:01,042 --> 01:45:04,579 De fiecare dată când plângi, începe să-ți curgă nasul. 1795 01:45:04,584 --> 01:45:05,621 Te bucuri fără motiv... 1796 01:45:05,626 --> 01:45:08,376 și te superi din lucruri mărunte. 1797 01:45:10,792 --> 01:45:12,625 Nu ești ușor de iubit. 1798 01:45:15,084 --> 01:45:18,250 Dar e și mai greu să nu te iubesc. 1799 01:45:28,001 --> 01:45:31,958 Ești ca această lumină în viața mea. 1800 01:45:36,709 --> 01:45:42,416 Și nimeni pe lumea asta, nu te poate iubi așa cum o fac eu. 1801 01:45:46,209 --> 01:45:47,709 Să facem un pariu. 1802 01:45:50,751 --> 01:45:54,167 Și, dacă pierd... poți cere orice dorești. 1803 01:45:57,167 --> 01:45:59,083 Căsătorește-te cu mine. 1804 01:46:20,417 --> 01:46:21,500 Da. 1805 01:46:23,209 --> 01:46:24,708 Vino, Vidrohi. 1806 01:46:31,792 --> 01:46:34,792 Cât timp ai de gând să ascunzi asta? 1807 01:46:38,251 --> 01:46:41,584 Știu cine a scris Dulceața din Bareilly. 1808 01:46:43,001 --> 01:46:45,917 La fel ca toate celelalte scrisori. 1809 01:46:46,501 --> 01:46:47,791 Știu totul. 1810 01:46:49,584 --> 01:46:51,167 Dar cine ți-a spus? 1811 01:46:55,292 --> 01:46:56,292 Munna? 1812 01:46:56,417 --> 01:46:57,662 Nu sunt un trădător, frate. 1813 01:46:57,667 --> 01:46:59,917 Sunt de partea ta. Nu știu. 1814 01:47:01,167 --> 01:47:03,996 Da, fiule, am aflat de câteva zile. 1815 01:47:04,001 --> 01:47:07,251 Și am început să ne pregătim de atunci. 1816 01:47:07,917 --> 01:47:09,000 Atunci... 1817 01:47:11,167 --> 01:47:12,375 Vidrohi. 1818 01:47:13,417 --> 01:47:16,162 Vidrohi a fost copleșit de emoție. 1819 01:47:16,167 --> 01:47:18,917 Când am încercat să-l consolez... 1820 01:47:19,667 --> 01:47:21,329 a dat totul pe față. 1821 01:47:21,334 --> 01:47:23,371 Chirag este autorul lui Dulceața din Bareilly. 1822 01:47:23,376 --> 01:47:26,459 Cei doi m-au băgat în mizeria asta. 1823 01:47:28,042 --> 01:47:30,787 Puteai să-mi spui, dacă știai deja. 1824 01:47:30,792 --> 01:47:32,541 Dar nu știam... 1825 01:47:33,167 --> 01:47:38,912 dacă mă iubești cu adevărat, sau poate fiindcă... 1826 01:47:38,917 --> 01:47:40,917 o vezi pe Babli în mine. 1827 01:47:42,042 --> 01:47:45,708 Și era foarte important pentru mine să aflu. 1828 01:47:47,167 --> 01:47:49,917 De aceea am jucat această șaradă. 1829 01:47:54,376 --> 01:47:56,871 Prin dl. Bishnoi am rezervat... 1830 01:47:56,876 --> 01:47:58,833 O, nu... 1831 01:48:01,834 --> 01:48:03,500 Noroc pentru asta. 1832 01:48:04,501 --> 01:48:05,746 Nu te-ai îndrăgostit de mine. 1833 01:48:05,751 --> 01:48:08,079 Te-am testat la fiecare pas. 1834 01:48:08,084 --> 01:48:10,334 Dar ai trecut fiecare test. 1835 01:48:11,417 --> 01:48:13,833 Te-am chinuit mult, nu-i așa? 1836 01:48:15,251 --> 01:48:17,417 - Scuze. - Nu-ți cere scuze. 1837 01:48:19,292 --> 01:48:21,333 Bitti, poftim. 1838 01:48:21,834 --> 01:48:22,834 Pune-i-l. 1839 01:48:23,584 --> 01:48:27,375 Dar eu n-am unul. Nu am venit pregătit. 1840 01:48:27,542 --> 01:48:29,287 - El cu ce-o va împodobi? - Frate Chirag. 1841 01:48:29,292 --> 01:48:30,375 Uite-l. 1842 01:48:42,334 --> 01:48:47,454 Așa cum am spus... Bitti e cumnata mea. 1843 01:48:47,459 --> 01:48:49,083 Te pălmuiesc.. 1844 01:48:52,542 --> 01:48:55,625 - Te-am chinuit mult. - Nu-i nimic. 1845 01:49:09,501 --> 01:49:10,501 Pune-i-l. 1846 01:49:13,167 --> 01:49:15,541 O s-o înrămez. 1847 01:49:15,834 --> 01:49:18,084 N-am să uit asta niciodată. 1848 01:49:21,334 --> 01:49:22,334 Tata. 1849 01:49:39,917 --> 01:49:41,287 Dar ăsta nu s-a potrivit. 1850 01:49:41,292 --> 01:49:43,792 Ți-am luat măsura ieri, fiule. 1851 01:49:43,917 --> 01:49:47,917 Chiar m-ați făcut să dansez după muzica voastră. 1852 01:49:52,334 --> 01:49:53,834 A venit cafeaua... 1853 01:49:55,959 --> 01:49:59,875 Niciodată nu e o pană de curent când ai nevoie. 1854 01:50:11,251 --> 01:50:13,871 O poveste cu un nume ca „Barfi”... 1855 01:50:13,876 --> 01:50:17,042 va avea mereu un sfârșit fericit. 1856 01:50:17,792 --> 01:50:18,792 Cum e? 1857 01:50:20,501 --> 01:50:21,501 Fadă. 1858 01:50:23,667 --> 01:50:27,000 Acum sunt făcuți unul pentru celălalt. 1859 01:50:35,459 --> 01:50:38,329 Am uitat complet să vă servim cu dulciuri. 1860 01:50:38,334 --> 01:50:43,329 Acum Vidrohi îi explică filmele englezești Ramei în stilul lui. 1861 01:50:43,334 --> 01:50:45,996 Dar din păcate, la cinema, locul de la colț e o raritate... 1862 01:50:46,001 --> 01:50:48,329 când mama lor e prin preajmă. 1863 01:50:48,334 --> 01:50:50,704 Chirag, Munna și Vidrohi... 1864 01:50:50,709 --> 01:50:54,287 au devenit mai mult decât simpli prieteni buni. 1865 01:50:54,292 --> 01:50:56,162 Ei bine, a mai rămas doar dl. Mishra. 1866 01:50:56,167 --> 01:50:58,246 În timpul zilei, o ascultă pe soția sa... 1867 01:50:58,251 --> 01:51:00,662 iar noaptea, vorbește cu ventilatorul. 1868 01:51:00,667 --> 01:51:02,287 Dacă mai vizitați Bareilly... 1869 01:51:02,292 --> 01:51:05,496 atunci, în loc să pierdeți timpul căutând cerceii... 1870 01:51:05,501 --> 01:51:07,704 alegeți „Barfi” în schimb. 1871 01:51:07,709 --> 01:51:11,041 "Cerceii tăi îmi fac inima să tresară." 1872 01:51:11,209 --> 01:51:14,787 "Când îți unduiești șoldurile, furi milioane de inimi." 1873 01:51:14,792 --> 01:51:16,662 "De ce mă tachinezi..." 1874 01:51:16,667 --> 01:51:18,537 "De ce faci pe-nțeleptul?" 1875 01:51:18,542 --> 01:51:20,412 "Eu nu sunt Julieta," 1876 01:51:20,417 --> 01:51:22,750 "Și nu ești tu al meu Romeo." 1877 01:51:24,292 --> 01:51:27,291 "O, Sweety..." 1878 01:51:27,626 --> 01:51:31,454 "O, Sweety, circul tău face mare tărăboi." 1879 01:51:31,459 --> 01:51:35,204 "Asta e nedrept." 1880 01:51:35,209 --> 01:51:38,829 "Crede sau nu, suntem nebuni după tine..." 1881 01:51:38,834 --> 01:51:42,329 "Ascultă, drăguțo, suntem iubiții tăi." 1882 01:51:42,334 --> 01:51:43,334 "DJ." 1883 01:51:45,542 --> 01:51:46,542 "Nebunie" 1884 01:51:57,292 --> 01:51:59,162 "Nu mai faceți scandal..." 1885 01:51:59,167 --> 01:52:01,037 "se uită tot cartierul." 1886 01:52:01,042 --> 01:52:04,500 "Ce câștigi dacă faci un spectacol." 1887 01:52:04,667 --> 01:52:08,250 "Nu mă ignora... Nu sunt un oarecare." 1888 01:52:08,417 --> 01:52:12,079 "Învață-mă limba iubirii." 1889 01:52:12,084 --> 01:52:13,954 "De ce mă tachinezi..." 1890 01:52:13,959 --> 01:52:15,787 "De ce faci pe-nțeleptul?" 1891 01:52:15,792 --> 01:52:17,621 "Eu nu sunt Julieta," 1892 01:52:17,626 --> 01:52:20,000 "Și nu ești tu al meu Romeo." 1893 01:52:21,501 --> 01:52:24,541 "O, Sweety..." 1894 01:52:24,834 --> 01:52:28,662 "O, Sweety, circul tău face mare tărăboi." 1895 01:52:28,667 --> 01:52:32,412 "Asta e nedrept." 1896 01:52:32,417 --> 01:52:36,079 "Crede sau nu, suntem nebuni după tine..." 1897 01:52:36,084 --> 01:52:39,958 "Ascultă, drăguțo, suntem iubiții tăi." 1898 01:52:54,792 --> 01:52:58,454 "Abracadabra... iubita mea e o nebună." 1899 01:52:58,459 --> 01:53:02,875 "Se plimbă în dhoti-kurta, prin Delhi sau prin Agra." 1900 01:53:03,499 --> 01:53:11,499 <font color=#FF00FF>Traducerea şi adaptarea:</font> <font color=#80ff80>Angelitto</font> 1900 01:53:12,305 --> 01:54:12,531 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org