Who Finds a Friend Finds a Treasure

ID13189830
Movie NameWho Finds a Friend Finds a Treasure
Release NameQuien tiene un amigo... tiene un tesoro
Year1981
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID85327
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,877 --> 00:00:04,755 Lo creas o no, este mapa te llevará a un 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,965 tesoro escondido en el Océano Pacífico. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,760 Yo porque_... - Isla Bongo-Bongo. 4 00:00:09,927 --> 00:00:12,679 Ni siquiera puedes encontrarlos en el atlas. - Australia tampoco solía hacerlo. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,849 <i>Tu bota está lista, encuéntralos. - Está listo, pero lo necesito.</i> 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,684 Quedan $2,000 para la última cuota. 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,895 Sí, para carreras de caballos. - ¿I? ¡Nunca! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,232 Puedes hacer esto mejor que yo. 9 00:00:23,398 --> 00:00:26,527 Contraje seis enfermedades tropicales mientras guardaba este tesoro. 10 00:00:26,527 --> 00:00:30,072 <i>¡El está aquí! Te daré los 2.000 pero lo conseguirás.</i> 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,742 No te preocupes, tío Brady. Zarpareré mañana por la mañana temprano. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,370 Sí... - Al amanecer. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 Ni siquiera Ali Baba encontró nunca semejante tesoro. 14 00:00:44,044 --> 00:00:47,214 Él te está esperando allí. - Sí Sí. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 Hola Alan. - Hola. 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,184 <i>¿Otro trago? - No, gracias. !Eh, estoy arruinado.</i> 18 00:03:04,351 --> 00:03:06,311 La suerte no es tu amiga, ¿verdad? 19 00:03:06,478 --> 00:03:08,313 <i>no temáis.</i> 20 00:03:08,480 --> 00:03:10,982 Acabo de perder $2,000. 21 00:03:11,149 --> 00:03:13,610 Lo molesto es que no era mi dinero. 22 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 ¿Estás interesado en un consejo? 23 00:03:16,196 --> 00:03:19,825 Toma tu dinero y apuestalo todo por Big Phil. 24 00:03:19,991 --> 00:03:22,828 Pide dinero prestado y apuesta todo por Big Phil 25 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 entonces haces una fortuna. - ¿El gran Phil? 26 00:03:25,288 --> 00:03:28,375 El chocolate, el caballo de Frisco, es el favorito. 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,795 Alan, había gánsteres de Chicago que sobornaron 28 00:03:31,962 --> 00:03:35,632 al jockey y apostaron su dinero por Big Phil. 29 00:03:36,717 --> 00:03:39,720 Para Big Phil... Bien, gracias, Linda. 30 00:03:39,886 --> 00:03:43,849 ¿Para qué? No sabes nada sobre mí. - Claro, por supuesto. 31 00:03:45,684 --> 00:03:50,188 ¿Y los chicos de Chicago creen que Chocolate le va a romper la pierna? 32 00:03:50,522 --> 00:03:53,275 Sí, pusieron mucho dinero en Big Phil. 33 00:03:53,442 --> 00:03:56,778 Y apostamos 30.000 al Chocolate. 34 00:03:56,945 --> 00:03:59,698 Clase. ¿Sabes que? - ¿Qué? 35 00:03:59,698 --> 00:04:01,742 Apuesta otros 15.000 al chocolate. 36 00:04:01,908 --> 00:04:04,327 ¿Pero no dijeron que no iba a ganar? 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 Y yo digo que ganará Chocolate. 38 00:04:06,872 --> 00:04:08,999 Te preocupas por el jockey de Big Phil. 39 00:04:10,041 --> 00:04:12,919 ¿Qué saben esos idiotas de Chicago? - Exactamente. 40 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 <i>A Len no le gusta recibir órdenes de gente desprevenida.</i> 41 00:04:15,380 --> 00:04:17,924 ¿Cómo llegan las chicas al jockey? - Siguelos. 42 00:04:20,927 --> 00:04:21,970 Ey... 43 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 Hola. - ¿Qué estás haciendo aquí? 44 00:04:25,098 --> 00:04:28,435 ¿Sigues apostando a que los caballos terminen últimos? 45 00:04:29,227 --> 00:04:31,396 No, ya no lo hago, ahora trabajo con un contador. 46 00:04:31,563 --> 00:04:34,900 ¿Apuestas por el chocolate? - Claro, es una victoria segura. 47 00:04:35,066 --> 00:04:37,819 $15.000 además de 30.000. 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,738 Hasta entonces. - Espera un minuto. 49 00:04:41,907 --> 00:04:45,869 El chocolate tiene un buen precio, pero conozco a un tipo que paga el doble. 50 00:04:46,036 --> 00:04:48,955 <i>Entonces, si apuestas tu dinero por él, te diremos la ganancia extra.</i> 51 00:04:49,122 --> 00:04:51,708 Tu jefe nunca lo sabrá. - OK vamos. 52 00:04:51,875 --> 00:04:53,502 Espera un minuto. 53 00:04:54,377 --> 00:04:57,756 <i>Len tiene que resolver esto solo, es mejor que el contador sea discreto.</i> 54 00:04:57,923 --> 00:05:00,383 Puedes confiar en mí, ¿sí? 55 00:05:00,550 --> 00:05:04,763 Claro, estás atrapado con tu cabeza, ¿no? 56 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 Por favor. 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,974 <i>Entonces págame el dinero que está en la mesa.</i> 58 00:05:12,395 --> 00:05:14,856 Un buen comienzo. Belphegor toma la delantera seguido 59 00:05:15,023 --> 00:05:18,443 por Calamity Jane, Robertson, Chocolate y Big Phil. 60 00:05:19,444 --> 00:05:21,988 <i>No puedo creer que este idiota nos pague el doble.</i> 61 00:05:22,155 --> 00:05:23,532 Dos zA uno en Chocolate. 62 00:05:23,698 --> 00:05:26,201 ¿Comprendido? Fantástico. 63 00:05:26,368 --> 00:05:29,871 Un brindis por nuestro Wonhltáter, por el chocolate. 64 00:05:31,790 --> 00:05:33,625 Y ahora la última ronda... 65 00:05:33,917 --> 00:05:36,837 Vamos muchacho - ¿Dónde está el gran Phil? 66 00:05:37,003 --> 00:05:38,713 <i>Len le puso mucho dinero.</i> 67 00:05:39,214 --> 00:05:41,591 <i>Big Phnilist allí, en último lugar.</i> 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,426 ¡Vamos Choco! 69 00:05:43,885 --> 00:05:46,096 ¡Vamos vamos! 70 00:05:46,930 --> 00:05:49,057 ¡Y el chocolate llega hasta el final! 71 00:05:53,728 --> 00:05:56,022 El ganador de la cuarta carrera: Chocolate. 72 00:05:56,189 --> 00:05:59,234 Segundo: Belphegor. Tercero: Calamity Jane. 73 00:06:01,069 --> 00:06:02,904 <i>¡Ahí está, agárralo!</i> 74 00:06:03,071 --> 00:06:04,239 ¡Vamos, muévete! 75 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 ¡Tío Brady, abre! 76 00:06:11,705 --> 00:06:12,873 Está abierto... 77 00:06:13,039 --> 00:06:15,000 Hola Brady... 78 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 Tío Brady, soy yo. 79 00:06:17,210 --> 00:06:19,588 ¡Despertar! - ¿Qué es? 80 00:06:19,796 --> 00:06:21,506 ¡Buenas noticias! - ¿Si que? 81 00:06:21,882 --> 00:06:24,843 <i>Estoy listo para irme, pero todavía necesito algo de dinero.</i> 82 00:06:25,010 --> 00:06:28,722 15.000 y tu tarjeta. Te devolveré el dinero. ¿Qué pasa? 83 00:06:29,264 --> 00:06:30,849 ¿No confías en mi? - ¿confiar en ti? 84 00:06:31,016 --> 00:06:33,560 Sí. - No confío en nadie. 85 00:06:33,727 --> 00:06:36,521 Y tú menos que nadie. 86 00:06:36,980 --> 00:06:39,065 No vuelvas sin dinero. 87 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 Tío Brady, despierta. Todo está listo. 88 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 No puedes echarte atrás ahora. - Sí. 89 00:06:46,948 --> 00:06:48,074 Hola. 90 00:06:48,575 --> 00:06:50,869 ¿Qué hiciste con los $15.000? 91 00:06:51,202 --> 00:06:53,830 ¿Con que? - ¿Estás sordo? 92 00:06:54,289 --> 00:06:57,459 Los $15.000. - ¿15.000? 93 00:06:57,626 --> 00:07:00,045 ¿Qué deseas? ¿Quién eres? 94 00:07:00,503 --> 00:07:02,589 No juegues con nosotros, amigo. 95 00:07:03,798 --> 00:07:06,384 Ahora entiendo. Creen que soy Alan. 96 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 No, soy Johnny, su hermano gemelo. 97 00:07:08,887 --> 00:07:10,931 ¿En realidad? - Es verdad. 98 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Pasa todo el tiempo. 99 00:07:12,933 --> 00:07:14,935 <i>Una cruz que debo llevar. - No te preocupes.</i> 100 00:07:15,101 --> 00:07:18,855 Grabaremos tu nombre en la lápida de tu hermano. 101 00:07:29,407 --> 00:07:30,367 Un momento... 102 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 Escucha chico... 103 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 No te parece bien. 104 00:07:50,637 --> 00:07:54,516 Toma esto y vete.- Ya desayuné. 105 00:07:54,683 --> 00:07:58,895 No, el mapa está ahí. Tómala y vete. 106 00:08:00,939 --> 00:08:03,024 Mucha agua. Supongo que necesito un barco. 107 00:08:03,191 --> 00:08:05,151 ¿Necesitas un barco? 108 00:08:06,152 --> 00:08:08,196 <i>Es una broma. Tengo un gran barco.</i> 109 00:08:08,363 --> 00:08:10,323 No pierdas el mapa. - No te preocupes. 110 00:08:11,324 --> 00:08:13,326 El tesoro realmente existe. 111 00:08:13,618 --> 00:08:17,330 ¡Vamos, Silvio! - ¡Después! 112 00:08:20,959 --> 00:08:23,086 ¡Ven, no debemos perderlo de vista! 113 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 ¿Lo ves a el? - ¡Allá! 114 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 Damas y caballeros, es un honor y un privilegio para mí 115 00:09:00,123 --> 00:09:03,043 Para presentarles al Sr. Charlie O'Brian. 116 00:09:05,420 --> 00:09:06,963 los niños, aparte. 117 00:09:07,130 --> 00:09:10,633 ¿De verdad crees que puedes navegar alrededor del mundo? 118 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 Naturalmente. 119 00:09:11,968 --> 00:09:15,221 Gracias a las deliciosas mermeladas caseras de Puffin Brothers. 120 00:09:15,388 --> 00:09:19,392 Sin mencionar los 20.000 dólares que recibirás si tienes éxito. 121 00:09:19,559 --> 00:09:23,354 Hay mucha energía y poder en Puffin Marmalade. No hace falta dinero. 122 00:09:23,521 --> 00:09:25,607 Charlie O'Brian, eres excepcional. 123 00:09:26,399 --> 00:09:30,487 En serio, ¿qué se siente cuando quieres navegar alrededor del mundo solo? 124 00:09:30,653 --> 00:09:34,991 ¿Qué crees que extrañarás más después de todos esos días en el mar? 125 00:09:35,158 --> 00:09:38,661 <i>Podrías navegar alrededor del mundo con un vaso de frailecillo.</i> 126 00:09:38,870 --> 00:09:41,331 Bueno, no estás completamente solo. 127 00:09:41,498 --> 00:09:45,210 Señoras y señores, lo acompañará este hermoso loro llamado Paquito. 128 00:09:46,044 --> 00:09:49,005 ¿A Paquito también le gusta la mermelada de Puffin? 129 00:09:49,172 --> 00:09:50,215 ¿Por qué no se lo preguntas tú mismo? 130 00:09:50,381 --> 00:09:53,676 Paquito, ¿a ti también te gusta la mermelada de Puffin? 131 00:09:54,302 --> 00:09:57,013 ¡Mermelada buena para hacer caca! 132 00:10:05,271 --> 00:10:08,274 Hasta entonces, Charlie, ¡feliz viaje! 133 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 ¡Mermelada buena para hacer caca! 134 00:11:06,541 --> 00:11:08,376 Atasco por la borda. 135 00:11:11,629 --> 00:11:15,049 Atasco por la borda. 136 00:11:21,097 --> 00:11:23,600 Frailecillo al agua. 137 00:11:23,766 --> 00:11:25,810 ¡Mermelada buena para hacer caca! - ¡Callarse la boca! 138 00:11:26,394 --> 00:11:30,190 Pon esa mermelada en otro lugar. 139 00:11:39,949 --> 00:11:42,952 Dos minutos más y listo. 140 00:11:45,205 --> 00:11:48,666 Aléjate de mis frijoles, ¿vale? 141 00:12:19,739 --> 00:12:21,616 ¡Se han ido! 142 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 ¿Cómo es eso posible? 143 00:12:24,702 --> 00:12:27,163 ¿Eres un loro o un rinoceronte? 144 00:12:27,330 --> 00:12:31,501 Mírame cuando te hablo. - ¡Mermelada, buena para hacer caca! 145 00:12:32,210 --> 00:12:34,837 Si vuelves a tocar esa sartén 146 00:12:35,296 --> 00:12:39,217 Sacaré cada pluma individualmente. Entonces eres un loro desplumado. 147 00:14:16,981 --> 00:14:18,983 papá papá... 148 00:14:19,400 --> 00:14:21,319 Papá no les da frijoles a los ladrones. 149 00:14:21,486 --> 00:14:24,197 Paquito es un mentiroso. Hoy no hay comida para ti. 150 00:14:25,907 --> 00:14:28,785 Probablemente te estés tirando pedos toda la noche. 151 00:14:32,205 --> 00:14:35,833 hola charlie Charlie, sal. 152 00:14:40,296 --> 00:14:43,674 ¿Como estais chicos? - ¿Cómo estás, viejo búfalo? 153 00:14:43,841 --> 00:14:47,136 ¿Tu patrocinador se ha excedido? 154 00:14:48,304 --> 00:14:51,766 Charlie, ¿cuándo dejarás de navegar solo? 155 00:14:51,933 --> 00:14:54,894 Si tengo un barco más grande. No hay suficiente espacio. 156 00:14:55,061 --> 00:14:58,272 Bueno, ¿quién querría viajar contigo? 157 00:14:59,273 --> 00:15:00,817 ¿Necesitas algo, Charlie? 158 00:15:01,359 --> 00:15:05,822 Puedes venir a visitarme de nuevo. - Está bien, Charlie. 159 00:15:06,364 --> 00:15:09,367 ¿Qué pasa con tu radio? - Está en perfecto estado. 160 00:15:09,534 --> 00:15:11,828 Todo es alto y claro para entender. 161 00:15:11,994 --> 00:15:16,666 Bien, cambio y fuera, marinero. -Entendido. 162 00:15:55,455 --> 00:15:57,415 Bueno, Paquito entonces... 163 00:15:58,458 --> 00:16:00,418 <i>Te acusé sin motivo.</i> 164 00:16:00,668 --> 00:16:02,295 Es un... 165 00:16:03,087 --> 00:16:04,672 ¡Aquí ladrón de frijoles! 166 00:16:04,839 --> 00:16:07,049 ¿Ahora donde estas? 167 00:16:08,050 --> 00:16:10,928 ¡Maldito parásito, te dejaré tragarte tu propio hígado! 168 00:16:11,095 --> 00:16:13,890 ¿Dónde estás? ¡Salga! 169 00:16:14,265 --> 00:16:18,311 Cuanto más te escondas, peor será tu castigo. 170 00:16:52,762 --> 00:16:58,142 ¡Escóndete, rata de alcantarilla! ¡Tarde o temprano te encontraré! 171 00:16:59,769 --> 00:17:01,103 Sí Sí... 172 00:17:02,188 --> 00:17:06,025 Bueno, Paquito, este filete es tan grande como para ahogar a un caballo. 173 00:17:06,359 --> 00:17:09,570 Se parece más al muslo de un hipopótamo. 174 00:17:09,737 --> 00:17:12,823 Lo dejé aquí para que se enfriara. 175 00:17:12,990 --> 00:17:17,787 <i>Un mal ladrón seguramente se sentirá atraído por ese filete gigante, ¿verdad?</i> 176 00:17:17,954 --> 00:17:19,664 Sí. - Buen pájaro. 177 00:17:19,830 --> 00:17:23,834 Ahora voy a fingir que estoy distraído con la radio. 178 00:17:24,001 --> 00:17:25,962 Bésame el trasero. - Tú y yo también. 179 00:17:26,128 --> 00:17:29,173 Vamos. Aleluya. 180 00:17:29,799 --> 00:17:34,053 Puffin Sailor llama a la guardia costera. ¿Encima? 181 00:17:35,137 --> 00:17:37,682 Guardia Costera a Puffin. ¿Qué te pasa, Charlie? Encima. 182 00:17:37,848 --> 00:17:41,602 Nada especial, solo llamo porque... 183 00:17:41,769 --> 00:17:45,856 el pez acaba de encontrar el cebo. 184 00:17:46,023 --> 00:17:49,569 No entiendo Charlie, ¿"El pez acaba de encontrar el cebo"? 185 00:17:49,735 --> 00:17:51,821 Si, más o menos. 186 00:17:51,988 --> 00:17:54,907 <i>Desafortunadamente, len no puede aceptar chats privados en esta frecuencia,</i> 187 00:17:55,074 --> 00:17:56,951 <i>ton debe terminar la conexión.</i> 188 00:17:57,118 --> 00:18:01,163 No hay problema, el pescado picó. Roger. Cambio y fuera. 189 00:18:04,959 --> 00:18:07,128 Muy bien parásito. 190 00:18:13,968 --> 00:18:15,928 Sí. Vamos. 191 00:18:19,515 --> 00:18:23,352 Bueno, un polizón, ¿no? - Hola. 192 00:18:23,519 --> 00:18:25,187 Mi nombre es Alan 193 00:18:27,773 --> 00:18:30,735 No, verás... Hay una razón para todo. 194 00:18:30,901 --> 00:18:35,072 <i>Déjame explicarte cómo sucedió eso. - Abajo.</i> 195 00:18:35,239 --> 00:18:36,991 <i>Len estaba huyendo de matones brutales.</i> 196 00:18:37,158 --> 00:18:40,036 Yo también lo soy. - Me confundieron con alguien. 197 00:18:40,202 --> 00:18:41,996 Y tu barco fue mi última oportunidad. 198 00:18:42,288 --> 00:18:44,040 El único lugar donde esconderse. 199 00:18:44,206 --> 00:18:46,167 Maldito ladrón... - No, espera... 200 00:18:46,417 --> 00:18:48,544 Escucha, te pagaré por el viaje. 201 00:18:49,545 --> 00:18:51,631 ¡Pagas con una patada en el trasero! 202 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 No, ¿no podemos hablar de eso? 203 00:19:00,556 --> 00:19:01,974 Ten cuidado, hace frío. 204 00:19:02,224 --> 00:19:05,061 ¡Espera, sácame de aquí! 205 00:19:05,227 --> 00:19:08,189 ¡No debes dejarme aquí! - ¿No? 206 00:19:08,356 --> 00:19:11,484 No me importa, nadie te extrañará. 207 00:19:12,526 --> 00:19:13,611 ¡No tienes permitido hacer eso! 208 00:19:15,488 --> 00:19:19,325 ¡Te arrepentirás! Entonces me tendrás en tu conciencia. 209 00:19:19,784 --> 00:19:20,826 Para siempre. 210 00:19:23,913 --> 00:19:24,955 Oh, no... 211 00:19:27,833 --> 00:19:30,753 Oye, la compañía viene a las cuatro. 212 00:19:32,421 --> 00:19:35,424 Es incluso más inescrupuloso que yo. - ¡Dios mío! 213 00:19:56,195 --> 00:19:57,780 ¿Hecho? - Sí. 214 00:19:59,657 --> 00:20:02,618 Era casi tan alto como usted, Capitán. 215 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 <i>Estás fuera de Rabbit, Charlie.</i> 216 00:20:08,332 --> 00:20:10,376 Muy bien, Roger, fuera. 217 00:20:13,713 --> 00:20:15,047 Y eso fue todo. 218 00:20:15,589 --> 00:20:18,968 <i>Te dejaré con los conejos y seguiré conduciendo.</i> 219 00:20:22,179 --> 00:20:26,434 ¿Pero sabes que debes dejarme comida y agua durante 30 días? 220 00:20:26,600 --> 00:20:28,686 Tienes que renunciar a ello. 221 00:20:38,154 --> 00:20:39,155 Sí. 222 00:20:43,325 --> 00:20:44,994 Aquí. 223 00:20:45,286 --> 00:20:46,996 Eso es dificil. 224 00:21:00,885 --> 00:21:02,762 De acuerdo a las reglas, 225 00:21:03,137 --> 00:21:07,433 Que arroje a los náufragos por la borda como peces viejos. 226 00:21:07,600 --> 00:21:10,686 Escucha, primero me arrojaste por la borda. 227 00:21:10,853 --> 00:21:13,981 Entonces me salvaste. Vas lo ha cambiado todo. 228 00:21:14,565 --> 00:21:17,318 En lugar de un polizón, ahora soy un náufrago. 229 00:21:17,485 --> 00:21:19,028 Tan sencillo como eso. 230 00:21:22,323 --> 00:21:24,366 Polizón o náufrago no hacen diferencia. 231 00:21:24,533 --> 00:21:26,911 Tienes que fregar la cubierta, limpiar la cabina y el 232 00:21:27,077 --> 00:21:29,830 baño, mantener el rumbo del barco y comprobar la vela. 233 00:21:29,830 --> 00:21:33,125 Eso no está permitido. ¡Los pasajeros ciegos no pueden navegar! 234 00:21:33,292 --> 00:21:36,545 Pero los náufragos sí. Saca el culo y empieza a limpiar. 235 00:21:37,213 --> 00:21:40,758 Vamos, marinero. La manta es mía, quiero dormir. 236 00:21:40,925 --> 00:21:42,051 Ya ya señor. 237 00:21:42,218 --> 00:21:45,721 ¿Seguiremos en este rumbo? - Sí, y despiértame a las cinco. 238 00:21:45,888 --> 00:21:46,972 ¿No antes? 239 00:21:48,974 --> 00:21:51,519 Sólo si ves una ballena volando. 240 00:21:52,686 --> 00:21:53,854 Sí, señor. 241 00:23:31,452 --> 00:23:33,996 Este es O'Brian en el Puffin. 242 00:23:34,580 --> 00:23:37,791 El tiempo no se corresponde con las últimas previsiones meteorológicas. 243 00:23:38,626 --> 00:23:39,752 Por favor, compruebe. 244 00:23:40,753 --> 00:23:43,797 Puffin a California 2, por favor entre. 245 00:23:44,006 --> 00:23:46,133 California 2, por favor informe. 246 00:23:48,093 --> 00:23:50,304 California 2.... 247 00:23:50,888 --> 00:23:55,225 Las nubes son más grandes de lo anunciado. Parece tormenta. 248 00:23:55,392 --> 00:23:59,480 <i>Len decide quién mira las nubes. haces lo que te digo</i> 249 00:24:01,690 --> 00:24:04,818 Por favor informe California, California 2 a Puffin. por favor reportar 250 00:24:20,417 --> 00:24:21,585 ¿Se encuentra bien, capitán? 251 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 Bueno, la radio no funciona. 252 00:24:25,714 --> 00:24:28,634 Y de repente aparecen árboles en medio del océano. 253 00:24:29,677 --> 00:24:31,553 Me parece una ola. 254 00:24:31,929 --> 00:24:33,931 dame los binoculares - ¿Qué? 255 00:24:34,098 --> 00:24:35,891 Prismáticos. 256 00:24:36,058 --> 00:24:37,977 ¿Los binoculares? 257 00:24:42,356 --> 00:24:43,399 El... 258 00:24:45,567 --> 00:24:48,612 Aquí atrapa. - No. 259 00:24:52,825 --> 00:24:54,743 Perdiste los binoculares, Kapitán. 260 00:24:54,952 --> 00:24:57,913 Lo perdí, sí... 261 00:25:03,168 --> 00:25:07,423 No necesito binoculares para ver que esto es una isla. 262 00:25:08,298 --> 00:25:10,676 Podría ser una ilusión. - ¿Un espejismo? 263 00:25:10,843 --> 00:25:13,554 Mira, es una isla llena de árboles. 264 00:25:14,680 --> 00:25:17,683 Sí, ahora puedo verlo también. Esta es una isla. 265 00:25:17,850 --> 00:25:18,767 - Ey... 266 00:25:18,934 --> 00:25:24,023 Puedes verlo incluso sin binoculares. - Pero no está marcado. 267 00:25:24,023 --> 00:25:28,235 Allí sólo se extrae agua. En un radio de 320 km no hay isla. 268 00:25:29,319 --> 00:25:32,698 sabes que Quizás el viento soplara a favor. 269 00:25:32,865 --> 00:25:36,285 Y esta es la Isla Conejo. - Sí, claro, cállate. 270 00:25:37,202 --> 00:25:38,746 El curso es correcto. 271 00:25:39,038 --> 00:25:42,833 Hay tierra donde no debería haber tierra. 272 00:25:43,000 --> 00:25:47,046 Entonces o la brújula o estoy loco. 273 00:25:48,088 --> 00:25:50,966 Pero si eso es lo que estoy pensando, entonces será mejor que empieces a orar. 274 00:25:51,133 --> 00:25:52,968 ¿Cómo puede ser? 275 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Oh, no... 276 00:26:01,643 --> 00:26:03,979 Eso no es bueno para la brújula. 277 00:26:05,689 --> 00:26:09,735 cuantas oraciones sabes - Bueno, el Padrenuestro... 278 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 Ave María, acto de arrepentimiento... - Sí. 279 00:26:12,071 --> 00:26:14,990 No, no hagas nada de lo que puedas arrepentirte. - ¡Te mataré! 280 00:26:15,157 --> 00:26:19,745 <i>¡Soy un náufrago! - A ver si me arrepiento.</i> 281 00:26:21,413 --> 00:26:22,539 Regresar. 282 00:26:23,499 --> 00:26:27,461 Escuche, capitán. Tengo que decirte algo. Algo importante. 283 00:26:27,628 --> 00:26:29,630 Podría cambiar nuestras vidas. Capitán... 284 00:26:29,797 --> 00:26:31,799 Yo cambio tu vida. 285 00:26:33,967 --> 00:26:35,719 Espera, lo digo en serio. 286 00:26:36,053 --> 00:26:38,138 Además. - Lo lamento. 287 00:26:38,138 --> 00:26:41,183 El náufrago debe ser entregado a las autoridades. 288 00:26:41,350 --> 00:26:46,438 Te entrego a los tiburones. No les importa lo que eres. 289 00:26:49,483 --> 00:26:51,527 Espera espera... 290 00:26:53,570 --> 00:26:54,738 ¡El barco! 291 00:26:55,948 --> 00:26:58,909 Vamos, Capitán, usted puede hacerlo. 292 00:27:01,078 --> 00:27:03,163 ¡Ya casi estás ahí! 293 00:27:06,166 --> 00:27:10,337 Olvídalo, Kapitán, así es la vida. - Gracias. 294 00:27:10,504 --> 00:27:13,632 Nuestra única oportunidad es esta isla. Sígueme. 295 00:29:10,332 --> 00:29:12,334 Charlie, me refiero al Capitán... 296 00:29:12,584 --> 00:29:14,253 Lo lamento. 297 00:29:14,544 --> 00:29:15,629 Capitán. 298 00:29:19,633 --> 00:29:23,720 Tengo que decirte la verdad sobre por qué terminamos aquí. 299 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 <i>¿Diez deberían acercarse?</i> 300 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 DE ACUERDO. 301 00:29:27,099 --> 00:29:29,017 Lo que quería decir... 302 00:29:30,018 --> 00:29:32,187 ¿Aún más cerca? 303 00:29:32,646 --> 00:29:34,773 Un momento... 304 00:29:34,940 --> 00:29:37,276 Lo siento por la brújula. 305 00:29:38,443 --> 00:29:40,529 Cometí un error 306 00:29:40,696 --> 00:29:43,490 Y es mi culpa que terminamos aquí. 307 00:29:43,657 --> 00:29:46,493 Pero hay una muy buena razón para ello. 308 00:29:47,744 --> 00:29:49,997 ¿Lo ves? Esta isla está desierta. 309 00:29:50,205 --> 00:29:53,000 Y no puedes encontrarlos en ningún mapa. 310 00:29:53,166 --> 00:29:55,043 ¿Lo entiendes? - Claro, patán. 311 00:29:55,210 --> 00:29:56,295 ¡Esperar! 312 00:29:56,295 --> 00:29:57,963 ¡Ven aquí! - Cálmate. 313 00:29:58,297 --> 00:30:01,300 <i>¿Tranquilo? Len perdió un barco y un contrato.</i> 314 00:30:01,300 --> 00:30:02,759 Tuve con una empresa de mermeladas. 315 00:30:02,926 --> 00:30:06,096 ¡Y ahora estoy sentado en una isla desierta con un bastardo ventoso! 316 00:30:06,263 --> 00:30:07,556 ¡Tómatelo siempre con calma! 317 00:30:07,764 --> 00:30:11,768 ¡El coco no! De todos modos no me golpearías con eso, eres demasiado amable para eso. 318 00:30:11,935 --> 00:30:15,897 Nadie aquí está tan lleno de odio como yo. 319 00:30:16,773 --> 00:30:19,443 ¡Parásito desagradable! - Oye, baja. 320 00:30:20,193 --> 00:30:23,363 Soltaste el timón, por eso se perdió el barco. 321 00:30:24,406 --> 00:30:26,325 <i>Len debería haberte dejado con los que odian.</i> 322 00:30:26,491 --> 00:30:30,370 ¿Cómo regresaremos una vez que encontremos el tesoro? 323 00:30:33,874 --> 00:30:35,917 ¿Tesoro? ¿Qué sabe usted al respecto? 324 00:30:36,376 --> 00:30:38,420 un tesoro escondido 325 00:30:38,920 --> 00:30:41,089 vale millones de dólares. 326 00:30:41,673 --> 00:30:44,134 En esta isla. - ¿Y eso es verdad? 327 00:30:45,135 --> 00:30:46,303 Mira, lo demostraré. 328 00:30:46,303 --> 00:30:50,265 Esta es una tarjeta de mi tío. 329 00:30:50,474 --> 00:30:55,270 Tenía sarampión y meningitis; de lo contrario, él mismo habría obtenido el tesoro. 330 00:30:57,689 --> 00:31:00,817 <i>Por lo tanto, Len debería creer en un mapa del tesoro.</i> 331 00:31:00,984 --> 00:31:05,947 dibujado por tu tío que tiene sarampión y meningitis. 332 00:31:06,198 --> 00:31:09,201 Cálmate, Charlie. Quiero decir, capitán. 333 00:31:09,993 --> 00:31:12,496 DE ACUERDO. Me calmé. 334 00:31:13,330 --> 00:31:16,291 Estoy calmado. Y ahora pensemos. 335 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 Naufragamos en una isla desierta. 336 00:31:18,710 --> 00:31:22,798 <i>Si te mato, será mejor después, así puedo comerte.</i> 337 00:31:23,757 --> 00:31:25,717 Yo voy por aquí y tú vas por allí. 338 00:31:25,884 --> 00:31:29,846 Si esta isla no es un cuento de hadas, entonces nos encontraremos en el otro lado. 339 00:31:30,013 --> 00:31:33,016 De lo contrario, no nos volveremos a encontrar, lo que realmente espero. 340 00:31:33,183 --> 00:31:38,188 Comprendido. - Maldita rata de alcantarilla. 341 00:33:25,670 --> 00:33:27,881 Vete, bastardo. 342 00:34:09,881 --> 00:34:11,800 ¿Dónde encontró el arma? 343 00:34:23,311 --> 00:34:25,272 ¡Encontró un arma! 344 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 ¡Oye, Capitán! ¿Estás loco? 345 00:34:51,298 --> 00:34:54,384 ¡bastardo! Querías matarme, ¿no? 346 00:34:54,551 --> 00:34:57,637 ¡Tú disparaste primero! - ¿De dónde sacaste el arma? 347 00:34:57,637 --> 00:34:59,472 <i>Diez no tienen tacos.</i> 348 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 Así que nada de armas... 349 00:35:01,683 --> 00:35:04,686 Sólo nosotros dos estamos en la isla. Bien, ¿dónde está el gofre? 350 00:35:04,853 --> 00:35:08,857 ¿No lo entiendes? Alguien más está buscando el tesoro. 351 00:35:14,571 --> 00:35:16,656 Están armados, Charlie. 352 00:35:16,823 --> 00:35:19,242 ¡Nadie me apunta! 353 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Deberíamos irnos. 354 00:35:21,453 --> 00:35:25,582 Los disparos vinieron del oeste, así que será mejor que vayamos al este. 355 00:35:25,582 --> 00:35:27,626 Esto es el sur, no el este. 356 00:35:27,792 --> 00:35:29,919 Estás viendo esto desde el ángulo equivocado. 357 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 <i>Charles...</i> 358 00:35:35,175 --> 00:35:36,551 Hola charly... 359 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 ¿No deberíamos permanecer juntos? 360 00:35:44,476 --> 00:35:49,648 Aunque la idea pueda parecer irritante, debería tener sentido. 361 00:35:49,648 --> 00:35:51,733 Sí bien. Entonces sal de aquí. 362 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 ¡Ey! 363 00:35:53,693 --> 00:35:55,654 Yo doy las órdenes aquí. - Los comandos. 364 00:35:55,945 --> 00:35:57,947 Vamos a salir de aquí. - ¿Hacia el este? 365 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Sí. 366 00:36:03,244 --> 00:36:06,331 Si alguien nos dispara, significa que el tesoro debe estar aquí. 367 00:36:06,498 --> 00:36:09,292 Brady tenía razón. - ¿Quién es Brady? 368 00:36:09,459 --> 00:36:11,961 Mi tío. - Probablemente viene de familia... 369 00:36:12,128 --> 00:36:14,631 Lamento que hayas perdido tu barco. - Y mi loro. 370 00:36:14,798 --> 00:36:15,799 Y tu loro. 371 00:36:15,965 --> 00:36:18,343 Y el contrato de publicidad. - Sí... 372 00:36:18,802 --> 00:36:22,097 Pero tengo la tarjeta de Brady. Ella es la respuesta a nuestros problemas. 373 00:36:22,722 --> 00:36:25,600 Me pones nervioso. - Piensa, Charlie... 374 00:36:26,101 --> 00:36:29,187 <i>te conducirá a un tesoro por el que pasarás a la historia.</i> 375 00:36:32,565 --> 00:36:35,026 <i>¿Charles? ¿Charke?</i> 376 00:36:35,193 --> 00:36:37,278 Hola Charlie, ¿dónde estás? 377 00:36:37,570 --> 00:36:39,322 Silencio por favor. 378 00:36:41,825 --> 00:36:44,327 Únete a mí y pasarás a la historia... 379 00:36:44,494 --> 00:36:46,329 ¿Cómo llegaste allí? 380 00:36:46,996 --> 00:36:48,915 Seguí a un idiota. 381 00:36:49,749 --> 00:36:54,462 Me gustaría saber por qué alguien construye un sótano en la selva. 382 00:36:54,629 --> 00:36:56,297 Para esconder el tesoro. 383 00:36:57,465 --> 00:37:00,677 ¿Oh sí? Tu tío Brady olvidó su casco. 384 00:37:02,637 --> 00:37:06,725 Según el mapa de Brady, esta puede ser la ubicación. 385 00:37:06,725 --> 00:37:08,393 No, esto pertenecía a los militares. 386 00:37:08,560 --> 00:37:10,478 El ejército estadounidense pasó por aquí. 387 00:37:11,062 --> 00:37:15,108 Mira, uniformes, equipo, armas. 388 00:37:16,985 --> 00:37:18,194 cigarrillos... 389 00:37:19,320 --> 00:37:20,739 Sin filtro. 390 00:37:23,199 --> 00:37:27,120 - Oye, esto huele bien. - ¿Qué huele bien? 391 00:37:27,620 --> 00:37:31,875 Aquí dice: "Sólo Puffin te da energía, fuerza y ​​salud". 392 00:37:32,041 --> 00:37:33,710 ¿Quieres algo? 393 00:37:34,043 --> 00:37:35,962 ¡Tira eso a la basura! - ¿Por qué? 394 00:37:36,129 --> 00:37:38,006 ¡Tira eso a la basura! 395 00:37:38,214 --> 00:37:40,383 Lo olvidé... lo siento. 396 00:37:44,345 --> 00:37:47,265 Echemos un vistazo a nuestro alrededor, quién sabe adónde nos llevará esto. 397 00:37:47,432 --> 00:37:49,768 ¿Sigues yendo al este? - hocico. 398 00:37:52,812 --> 00:37:55,774 <i>Parece una puerta. - Eme Tur...</i> 399 00:37:58,568 --> 00:38:00,028 <i>len primero? - Sí.</i> 400 00:38:01,029 --> 00:38:02,071 DE ACUERDO. 401 00:38:11,039 --> 00:38:13,291 hola charlie Tenemos visitas. 402 00:38:13,666 --> 00:38:14,709 ¿Americano? 403 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 extraños. 404 00:38:17,837 --> 00:38:19,756 Necesitamos diplomacia. 405 00:38:44,531 --> 00:38:46,741 ¡Hola! <i>*</i> ¡Hola! 406 00:39:02,757 --> 00:39:04,759 <i>Len piensa que son caníbales.</i> 407 00:39:05,802 --> 00:39:07,846 A mí me parecen un montón de marionetas. 408 00:39:09,722 --> 00:39:10,932 Ey... 409 00:39:12,100 --> 00:39:13,893 Ven aquí. 410 00:39:25,613 --> 00:39:27,073 ¿Que dijo el? 411 00:39:27,240 --> 00:39:29,200 Déjalo terminar. 412 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 ¿invasores? 413 00:39:34,914 --> 00:39:36,791 ¿Por qué te obsesionas con una palabra? 414 00:39:36,958 --> 00:39:40,044 <i>Sólo yo hablo, no tú, silencio.</i> 415 00:39:43,381 --> 00:39:45,216 Somos invasores. 416 00:39:46,342 --> 00:39:47,427 ¿Y quién es él? 417 00:39:47,594 --> 00:39:50,388 Anulu, hijo de mamá. 418 00:39:50,555 --> 00:39:52,557 También tenemos una mamá. - No. 419 00:39:52,724 --> 00:39:56,853 Mamá es la reina. Reina de la Isla. 420 00:39:57,729 --> 00:40:00,481 tu prisionero. Viene con. 421 00:40:00,648 --> 00:40:02,650 Dice que somos sus prisioneros. 422 00:40:03,067 --> 00:40:05,028 Sí, bueno, somos sus prisioneros. 423 00:40:14,662 --> 00:40:18,041 ¡Ellos estan viniendo! 424 00:41:06,130 --> 00:41:09,968 <i>Es como su pobre padre. Él es un guerrero.</i> 425 00:41:09,968 --> 00:41:11,344 Le gusta la guerra. 426 00:41:11,511 --> 00:41:15,598 Pero pareces amigable. Ustedes son mis invitados. 427 00:41:16,140 --> 00:41:17,976 Y el de mi hija. 428 00:41:31,656 --> 00:41:33,574 Sí... 429 00:41:33,741 --> 00:41:35,618 ¿Su Alteza? ¿señora? 430 00:41:35,785 --> 00:41:38,997 Creo que eres la reina. - Todas las cosas que no crees. 431 00:41:38,997 --> 00:41:41,541 Sí. mi nombre es mamá 432 00:41:42,166 --> 00:41:45,294 Soy estadounidense, ¿cómo llegaste al bongo-bongo? 433 00:41:45,461 --> 00:41:49,173 Es una larga historia, el capitán se desvió del rumbo y... 434 00:41:49,340 --> 00:41:52,593 Quizás no debería hablar de eso. 435 00:41:53,678 --> 00:41:57,098 Casi nos disparan en la cabeza cuando llegamos a la isla. 436 00:41:57,724 --> 00:42:02,228 No disparamos. No tenemos armas, somos gente pacífica. 437 00:42:03,062 --> 00:42:05,815 A menos que... - ¿Qué? 438 00:42:05,982 --> 00:42:09,110 Kamasuka. Un soldado japonés. 439 00:42:09,277 --> 00:42:11,195 Los estadounidenses y los japoneses lucharon en la guerra. 440 00:42:11,362 --> 00:42:16,451 Un día los estadounidenses se marcharon, pero un soldado japonés sigue luchando. 441 00:42:16,659 --> 00:42:18,661 Vive en una fortaleza. 442 00:42:19,537 --> 00:42:21,497 <i>Y nadie le habló del fin de la guerra.</i> 443 00:42:21,664 --> 00:42:24,917 Él no lo creería. Pero si él no nos molesta, nosotros tampoco lo molestaremos. 444 00:42:26,919 --> 00:42:27,962 ¿Adónde vas? 445 00:42:32,300 --> 00:42:34,052 ¿Lo que estás haciendo? 446 00:42:35,428 --> 00:42:40,266 ¿Puedo hacerte una pregunta personal por curiosidad científica? 447 00:42:40,433 --> 00:42:41,517 por favor mi chico 448 00:42:43,311 --> 00:42:47,565 ¿Hay rumores de tesoros escondidos aquí? 449 00:42:47,732 --> 00:42:49,817 No hay ningún tesoro en Bongo-Bongo. 450 00:42:49,984 --> 00:42:52,028 Aquí no se esconde nada. 451 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 ¿Satisfecho, idiota? Sin tesoros escondidos. 452 00:42:56,115 --> 00:42:57,200 Así que deja eso. 453 00:42:59,077 --> 00:43:04,457 Esta es nuestra querida. Bongo-Bongo, lleno de felicidad, alegría y amor. 454 00:43:20,223 --> 00:43:24,185 Lo siento, pero al curandero le encanta la guerra. 455 00:43:24,352 --> 00:43:26,187 No puedo evitarlo. 456 00:43:26,479 --> 00:43:28,481 <i>Una antigua costumbre de la tribu.</i> 457 00:43:29,357 --> 00:43:33,402 Los extranjeros sólo son aceptados si superan una prueba de fuerza. 458 00:43:33,569 --> 00:43:35,196 ¿Contra quién deberíamos competir? 459 00:43:35,738 --> 00:43:39,742 Contra el jefe de la tribu. - Nunca haria eso. 460 00:43:39,909 --> 00:43:42,787 Nunca usaría mis poderes contra ti, Reina Mamá. 461 00:43:42,954 --> 00:43:45,123 No contra mí, contra él. 462 00:44:57,153 --> 00:44:59,197 <i>¿Dime algo, por favor?</i> 463 00:45:04,452 --> 00:45:07,371 Ese gordo de allí dice que puede 464 00:45:07,538 --> 00:45:10,708 aplastarte como a un pomelo. 465 00:45:13,961 --> 00:45:15,338 él ahí 466 00:45:21,177 --> 00:45:24,180 Dice que preferiría empezar contigo. 467 00:46:56,897 --> 00:46:57,898 ¿Qué pasa? 468 00:46:58,065 --> 00:47:00,985 Vienen hombres malos. Piratas de Barracuda. 469 00:47:01,152 --> 00:47:06,324 Quieren esclavizarnos, robarnos a nuestros niños y niñas. 470 00:47:06,324 --> 00:47:08,409 Dos hombres como usted también serían secuestrados. 471 00:47:08,576 --> 00:47:11,287 ¡Ve, rápido, rápido, sálvate! 472 00:47:11,454 --> 00:47:15,624 Recuerda sólo a niños, niñas bonitas y hombres sanos. 473 00:47:15,791 --> 00:47:18,252 Yo elegiré a los hombres. - Tu diablo. 474 00:47:18,419 --> 00:47:20,880 No rechaces tantos esta vez, ¿entiendes? 475 00:47:21,047 --> 00:47:22,882 Yo elijo a las chicas. 476 00:47:23,174 --> 00:47:27,011 Demasiado tarde. ¿Quién quiere elegir a las chicas? 477 00:47:27,178 --> 00:47:29,138 ¡Yo elegiré a las chicas! 478 00:47:29,388 --> 00:47:32,308 ¡Él elegirá a las chicas! 479 00:47:32,308 --> 00:47:35,478 ¡Persíguelos, atrápalos, atrápalos! ¿Están listos amigos? 480 00:47:35,644 --> 00:47:36,687 ¡Sí! 481 00:47:52,286 --> 00:47:54,246 ¿Donde han ido? 482 00:47:55,331 --> 00:47:56,457 No oye nada. 483 00:47:57,416 --> 00:48:01,587 ¿A dónde fuiste, idiota? ¿Por qué no hay chicas aquí? 484 00:48:02,546 --> 00:48:05,841 Debemos encontrarla. Revisamos las cabañas. 485 00:48:06,717 --> 00:48:08,844 Vamos. Yo elijo a las mujeres. 486 00:48:09,011 --> 00:48:10,888 Él elige a las mujeres. 487 00:48:15,976 --> 00:48:16,936 ¡Qué vergüenza! 488 00:48:18,229 --> 00:48:21,232 <i>¿Dónde está este curandero? Ya lo veré.</i> 489 00:48:29,448 --> 00:48:32,159 Muy bien, amigo, haz eso de nuevo. 490 00:48:32,326 --> 00:48:34,036 ¿Repetir? 491 00:48:48,426 --> 00:48:50,636 Sí. - ¿Qué estás escuchando? 492 00:48:52,596 --> 00:48:53,764 ¿Qué es esto? 493 00:48:55,808 --> 00:48:58,894 Fuera, monos, tenéis tres segundos... 494 00:49:10,448 --> 00:49:14,702 Este es nuestro territorio. Supongo que tendré que decirles esto directamente a estos idiotas. 495 00:49:23,002 --> 00:49:25,087 Oye, prueba ambos. 496 00:49:39,602 --> 00:49:40,686 Déjame ayudarte, te lo mostraré. 497 00:49:40,853 --> 00:49:42,813 ¿Con ambos pies? - Si espera. 498 00:50:59,056 --> 00:51:03,102 Yo digo mamá, rompiste mi espada... 499 00:51:11,527 --> 00:51:14,488 Ok medusas, empieza a orar... 500 00:51:15,406 --> 00:51:16,574 ¡Para! 501 00:51:21,912 --> 00:51:23,497 Estos son tuyos. 502 00:52:19,178 --> 00:52:21,180 ¡Soy yo! ¡Lejos de aqui! 503 00:52:22,306 --> 00:52:24,266 ¡Nos vamos! - ¿Qué dijiste? 504 00:52:24,433 --> 00:52:27,603 ¡Vamos! 505 00:52:28,604 --> 00:52:30,648 ¡Todos síganme! 506 00:52:30,648 --> 00:52:32,733 ¡Retirada táctica! 507 00:52:32,900 --> 00:52:34,860 ¡Vamos, apresúrate! 508 00:52:42,201 --> 00:52:44,244 ¡Volveremos y luego te lo mostraremos! 509 00:53:03,013 --> 00:53:05,140 ¡Vamos gente! 510 00:53:05,974 --> 00:53:08,227 ¡Quítate esos auriculares! 511 00:53:09,061 --> 00:53:10,270 ¿Qué dijiste? 512 00:53:19,446 --> 00:53:22,491 Podríamos estar aquí mismo. - Como el resto de la isla. 513 00:53:22,783 --> 00:53:25,077 Ya hemos buscado todo seis veces en dos días. 514 00:53:25,411 --> 00:53:27,162 ¿No sabes cuándo rendirte? 515 00:53:27,830 --> 00:53:30,999 Escucha, Charlie, según el mapa del viejo Brady, el 516 00:53:30,999 --> 00:53:35,546 tesoro se encuentra en una línea trazada de costa a costa. 517 00:53:35,546 --> 00:53:40,759 En un momento con 11 cocoteros y dos palmeras enanas. 518 00:53:40,759 --> 00:53:43,262 ¿Entonces, qué debemos hacer? ¿Dibujar una carta de mano? 519 00:53:43,262 --> 00:53:45,681 ¿Por qué no? No hay tantos. 520 00:53:45,889 --> 00:53:47,599 <i>El Palmen, ¿estás bromeando?</i> 521 00:53:47,599 --> 00:53:51,061 Lo único que podemos hacer con once palmeras es construir una balsa con ellas. 522 00:53:51,311 --> 00:53:54,857 ¿Sabes cuál es tu problema? ¡No tienes confianza! 523 00:53:55,232 --> 00:53:59,611 Claro... Quizás encontremos una señal que apunte al tesoro. 524 00:54:00,279 --> 00:54:02,406 ¿Por qué no? Podría ser. 525 00:54:11,373 --> 00:54:13,625 No parece que vaya a dejar de llover. 526 00:54:13,625 --> 00:54:15,127 <i>¿No deberíamos tomarnos un descanso?</i> 527 00:54:15,419 --> 00:54:18,130 Deberíamos aprovechar eso. La lluvia facilita la excavación. 528 00:54:19,006 --> 00:54:22,217 Debes tener confianza. ¿No es así, Anulu? 529 00:54:22,551 --> 00:54:26,180 Buen trabajo, cava, cava... - Cállate. 530 00:54:26,513 --> 00:54:27,890 Ten confianza... 531 00:54:40,068 --> 00:54:44,573 ¡Oye, lo encontré! ¡Mira aquí! 532 00:54:44,573 --> 00:54:48,243 <i>¡len lo encontró!</i> 533 00:54:54,166 --> 00:54:57,669 Encontraste una lápida sumergida. Qué dice 534 00:55:00,005 --> 00:55:03,509 ¡Ese es su vudú! - Cállate, Anulu. 535 00:55:04,760 --> 00:55:09,765 Aquí yace Jonathan Foster, que estaba en busca del tesoro con Brian Culpepper. 536 00:55:09,973 --> 00:55:13,852 Murió el 16 de mayo de 1950. 537 00:55:14,019 --> 00:55:17,356 ¿Lo ves? Eso puede suceder cuando buscas tesoros que no existen. 538 00:55:17,856 --> 00:55:22,611 Pero eso prueba que otras personas creían en el tesoro. 539 00:55:22,611 --> 00:55:26,573 El hecho de que Foster muriera no significa que Culpepper muriera también. 540 00:55:31,203 --> 00:55:35,958 Brian Culpepper, murió el 17 de mayo de 1950. 541 00:55:37,042 --> 00:55:39,670 Murió al día siguiente... 542 00:55:42,005 --> 00:55:44,925 anulu? ¡Ven aquí! 543 00:55:46,969 --> 00:55:50,931 <i>sabes que Len prefiere la lluvia.</i> 544 00:55:53,892 --> 00:55:56,061 Si llueve, hace demasiado calor para ti, si 545 00:55:56,061 --> 00:55:58,480 brilla el sol, hace demasiado calor para ti. 546 00:55:58,480 --> 00:56:02,693 vamos charlie No es tan fácil encontrar un tesoro. 547 00:56:02,693 --> 00:56:06,196 Sí, es más fácil encontrar tontos como tú. 548 00:56:08,073 --> 00:56:09,700 sigue cavando 549 00:56:09,700 --> 00:56:12,995 Estamos cerca, lo siento. Ten confianza. 550 00:56:17,249 --> 00:56:18,876 Abajo, Anulu. 551 00:56:19,334 --> 00:56:21,253 No le dispara. 552 00:56:21,253 --> 00:56:24,464 Dije no tan cerca de Fortaleza, Kapitán. 553 00:56:24,464 --> 00:56:27,342 Al soldado japonés no le gusta eso, dispara. 554 00:56:27,885 --> 00:56:29,553 ¿Cuánta munición tiene? 555 00:56:29,553 --> 00:56:32,264 Oh, mucha munición, munición japonesa. 556 00:56:34,683 --> 00:56:36,685 Estamos en problemas. 557 00:56:39,771 --> 00:56:43,025 Cállate chico. De lo contrario, también te disparará. 558 00:56:43,358 --> 00:56:45,444 Ni Anulu, ni Anulu. 559 00:56:47,404 --> 00:56:51,366 Según el mapa de mi tío... ¿Sabes dónde está el tesoro? 560 00:56:52,367 --> 00:56:54,953 Justo debajo de la Fortaleza Kamikaze. 561 00:56:55,120 --> 00:56:58,248 Su nombre es Kamasuka. Pero no me importa, puedes tenerlo todo. 562 00:56:59,333 --> 00:57:02,294 ¿Entonces quieres rendirte? ¿Dónde estamos tan cerca? 563 00:57:02,461 --> 00:57:04,504 Pensé que estabas hecho de mejor material. 564 00:57:04,504 --> 00:57:05,547 Sí. 565 00:57:05,547 --> 00:57:08,467 <i>len am pero no scnarí en una bala en el kopí.</i> 566 00:57:09,593 --> 00:57:11,803 El pobre todavía piensa que la guerra ha comenzado. 567 00:57:11,970 --> 00:57:16,600 Odio molestar a alguien que nos ha odiado durante treinta años. 568 00:57:16,767 --> 00:57:19,061 ¿No podríamos decirle que la guerra ha terminado? 569 00:57:19,227 --> 00:57:21,647 Probablemente nos matará primero. 570 00:57:21,813 --> 00:57:25,192 Hablar con alguien así es suicida. 571 00:57:25,359 --> 00:57:28,612 Sé cómo puedes llegar a Kamasuka. 572 00:57:28,612 --> 00:57:34,534 Nos salvaste de los piratas, te daré un coche de guerra con un cañón. 573 00:57:34,701 --> 00:57:35,744 ¿Dónde está Anulu? 574 00:57:35,953 --> 00:57:38,872 ¡Anulu, ven aquí! 575 00:57:57,641 --> 00:57:59,726 ¿Plátano bueno? - Sí, genial... 576 00:58:00,686 --> 00:58:02,729 <i>¿A dónde nos lleva? - ¿Cómo debería saberlo?</i> 577 00:58:02,938 --> 00:58:05,983 Sólo habla de plátanos. - Cálmate, Charlie. 578 00:58:30,007 --> 00:58:33,176 Mira, un tanque japonés. 579 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 Kamasuka no podrá detenernos con eso. - ¿No? 580 00:58:38,306 --> 00:58:40,225 ¿Cómo haces que esto funcione? 581 00:58:40,392 --> 00:58:43,395 Ese no es el problema, Charlie. ¿Quién puede montarlo? 582 00:58:43,562 --> 00:58:47,607 Ésta es la tarea más sencilla. Entra, te diré cómo. 583 00:58:47,774 --> 00:58:49,693 Ya ya señor. - hocico. 584 00:58:51,111 --> 00:58:52,946 Sí, cálmense chicos. 585 00:58:57,951 --> 00:58:59,119 Callarse la boca. 586 00:58:59,286 --> 00:59:01,246 ¿Cómo se ve ahí dentro? 587 00:59:02,289 --> 00:59:05,500 Falta el timón. - Se controla con palancas. 588 00:59:06,585 --> 00:59:10,005 Si aquí están. - Espero que el motor funcione, 589 00:59:10,172 --> 00:59:12,632 de lo contrario no lo lograremos. - ¿Dónde está el motor aquí? 590 00:59:12,799 --> 00:59:15,802 ¿Hay una manivela ahí? - ¿Qué es una manivela? 591 00:59:15,969 --> 00:59:18,972 <i>En palanca para arrancar el motor, senwachkopt.</i> 592 00:59:21,016 --> 00:59:25,062 ¿No puedes simplemente decir palanca? - Siempre dices el nombre correcto. 593 00:59:25,228 --> 00:59:26,730 <i>anulu! - Soy yo.</i> 594 00:59:26,730 --> 00:59:28,106 Sí, toma esto. 595 00:59:30,400 --> 00:59:32,569 <i>Esto no es un regalo, Anulu. Gene'!</i> 596 00:59:33,528 --> 00:59:34,571 ¿Listo? 597 00:59:36,656 --> 00:59:40,702 ¿Estás en el asiento del conductor? - Sí. ¿Y ahora? 598 00:59:41,036 --> 00:59:43,622 Abra la llave de combustible. - ¿Dónde está? 599 00:59:45,040 --> 00:59:46,917 bien bien... 600 00:59:48,168 --> 00:59:51,338 Todo está en japonés, Charlie. - Sí... 601 00:59:53,590 --> 00:59:55,592 ¿Listo? - ¿Para qué? 602 00:59:59,137 --> 01:00:00,138 ¡Adelante! 603 01:00:00,680 --> 01:00:03,934 ¡Estoy empujando, sí, Kapitán, pero no quiere moverse! 604 01:00:04,476 --> 01:00:06,853 ¡Quita el pie del freno! 605 01:01:15,964 --> 01:01:19,176 Por suerte se acabó el combustible. Era imparable. 606 01:01:19,342 --> 01:01:22,387 ¿Por qué no pusiste el pie nuevamente en el freno? 607 01:01:22,554 --> 01:01:25,307 Usted conduce. - Lo haré. Ya es suficiente, Anulu. 608 01:01:26,183 --> 01:01:28,226 Estamos en guerra ahora. ¿Ves mi casco? 609 01:01:28,393 --> 01:01:30,478 patton General Pattón. Una batalla. 610 01:01:37,569 --> 01:01:38,570 Allí. 611 01:01:38,737 --> 01:01:41,114 Está bien, Kapitán, tú das las órdenes. 612 01:01:41,281 --> 01:01:42,949 Tú eres el jefe. - Sí.. 613 01:01:44,117 --> 01:01:48,413 Este es el cañón. - Pensé que era la bocina. 614 01:01:49,206 --> 01:01:52,125 Esto arranca los motores, uno y dos. 615 01:01:53,376 --> 01:01:55,253 ¿DE ACUERDO? 616 01:01:59,758 --> 01:02:02,761 Bien... está bien. 617 01:02:29,746 --> 01:02:32,916 ¡Abre, Anulu, abre, abre! 618 01:02:32,916 --> 01:02:37,003 Anulu se sienta en el tanque. Quiere que abramos. 619 01:02:38,255 --> 01:02:41,049 Dice que debemos conducir por la derecha. 620 01:02:41,216 --> 01:02:42,425 ¿Vas hacia la derecha? - Sí. 621 01:03:31,725 --> 01:03:35,645 Esta debe ser la fortaleza a la que se refería Brady. 622 01:03:36,438 --> 01:03:38,523 ¿Pero cómo se supone que vamos a sacar a los Kamikazes de allí? 623 01:03:38,690 --> 01:03:40,567 Hola Anulu. 624 01:03:41,901 --> 01:03:42,902 ¿Vas está en la fortaleza? 625 01:03:43,778 --> 01:03:45,947 ametralladora con municiones. 626 01:03:55,332 --> 01:03:57,876 ¿Que ves? - Nada aún. 627 01:03:58,418 --> 01:03:59,586 <i>Él está saliendo ahora.</i> 628 01:04:00,503 --> 01:04:02,505 <i>Len veo el tiempo en sus ojos.</i> 629 01:04:06,843 --> 01:04:07,927 Y él puede vernos. 630 01:04:15,143 --> 01:04:17,979 ¿Qué está haciendo? - Sube a la torre. 631 01:04:18,146 --> 01:04:20,106 ¿Por qué no dispara al tanque? 632 01:04:20,273 --> 01:04:22,525 <i>Bueno, él piensa que somos japoneses. - Oh...</i> 633 01:04:27,614 --> 01:04:28,656 ¿Qué pasó? 634 01:04:29,657 --> 01:04:30,742 ¿Ni idea? 635 01:04:36,956 --> 01:04:37,999 ¡esperar! 636 01:04:38,792 --> 01:04:40,335 ¡Voy contigo! 637 01:04:48,551 --> 01:04:50,512 ¿Por qué dispara? - No lo sé. 638 01:05:17,664 --> 01:05:18,832 ¡Lanza granadas! 639 01:05:33,304 --> 01:05:35,265 ¡Kamasuka, perro! 640 01:05:35,473 --> 01:05:38,309 Carga una bala en el cañón. - ¿Qué? 641 01:05:38,476 --> 01:05:39,436 Vamos. 642 01:05:39,602 --> 01:05:40,603 El cañón. 643 01:05:40,770 --> 01:05:42,605 ¡Sí, señor! 644 01:05:45,900 --> 01:05:49,863 ¡Oye, Capitán! ¿Cual? 645 01:05:50,029 --> 01:05:52,115 Este. - DE ACUERDO. Aquí. 646 01:06:05,795 --> 01:06:08,673 ¡Vamos! - ¡No grites, estoy listo! 647 01:06:08,840 --> 01:06:10,842 ¡Dime cuando! 648 01:06:11,968 --> 01:06:13,011 ¡Ahora! 649 01:06:46,503 --> 01:06:48,505 Todo está bien. - DE ACUERDO. 650 01:07:24,666 --> 01:07:25,917 ¡Oye, una granada! 651 01:07:26,793 --> 01:07:28,002 ¡Precaución! 652 01:07:41,558 --> 01:07:44,602 ¡Detener! - Se acabó la munición, yanqui. 653 01:07:54,112 --> 01:07:56,573 ¡Banzalí! - ¡Banzal! 654 01:07:57,198 --> 01:07:58,741 No, digo Banzal. 655 01:07:58,908 --> 01:08:00,618 ¡banzaí! 656 01:08:02,287 --> 01:08:03,705 ¡banzaí! 657 01:08:06,332 --> 01:08:07,875 Detén el juego de guerra. 658 01:08:13,047 --> 01:08:16,926 Invasores, vengan con tanques grandes. Papá gran guerrero. 659 01:08:17,093 --> 01:08:19,679 <i>Len soy un gran guerrero. pero fui derrotado</i> 660 01:08:19,846 --> 01:08:21,806 porque atacaron con un tanque. 661 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 ¿De dónde sacaste eso, Anulu? 662 01:08:24,350 --> 01:08:27,270 ¿Quién les dio eso? - Yo, papá. 663 01:08:27,437 --> 01:08:29,105 Doy tanques. 664 01:08:31,691 --> 01:08:34,777 Mamá dice que el tanque se los dé. 665 01:08:35,903 --> 01:08:40,867 Parece ser su hijo. - Por desgracia sí. 666 01:08:42,994 --> 01:08:46,331 Hace 40 años mamá todavía era una hermosa princesa. 667 01:08:47,165 --> 01:08:50,418 No como hoy. - Mamá sigue siendo bonita. 668 01:08:50,418 --> 01:08:53,254 Quedándome en la isla, como todo 669 01:08:53,421 --> 01:08:56,674 hombre honorable, busqué compañía. 670 01:08:56,841 --> 01:09:00,845 Nos veíamos todas las noches, mamá y yo. 671 01:09:01,012 --> 01:09:03,931 Debajo de las palmeras cerca del río, y... 672 01:09:04,098 --> 01:09:06,059 Y Anulu fue el resultado. 673 01:09:06,225 --> 01:09:09,187 <i>Pero ahora desheredo a hn. ¡Eristzu maldita sea!</i> 674 01:09:11,230 --> 01:09:14,025 Ahora yo también estoy deshonrado. 675 01:09:14,317 --> 01:09:17,278 Estoy pidiendo permiso para retirarme. 676 01:09:17,445 --> 01:09:19,364 Si te hace sentir mejor... 677 01:09:21,741 --> 01:09:24,285 Bien, Charlie, comencemos a investigar. 678 01:09:24,285 --> 01:09:26,704 Eres mejor con la pala. 679 01:09:29,957 --> 01:09:34,087 ¿Kamasuka ahora hará hara-kiri? 680 01:09:36,297 --> 01:09:37,674 Él lo hará. 681 01:09:47,892 --> 01:09:50,812 ¡No te detengas! - ¿A qué te dedicas? 682 01:09:50,978 --> 01:09:53,815 <i>¡len debe hacer esto! - Suficiente por ahora.</i> 683 01:09:53,981 --> 01:09:57,985 Basta ya del juego de los soldados. La guerra terminó hace 36 años. 684 01:09:58,152 --> 01:10:00,571 Ahora Estados Unidos y Japón se llevan muy bien. 685 01:10:00,738 --> 01:10:02,824 <i>Len estoy deshonrado.</i> 686 01:10:02,990 --> 01:10:05,576 <i>Vengo de una línea tangen de guerreros.</i> 687 01:10:06,411 --> 01:10:08,830 Hoy ustedes, muchachos, están librando una guerra diferente. 688 01:10:09,497 --> 01:10:13,668 Sin armas. Pero con relojes. Incluso pueden hacer música. 689 01:10:13,835 --> 01:10:15,128 Ay dios mío. 690 01:10:17,922 --> 01:10:20,049 Siempre me han apasionado los relojes. 691 01:10:20,216 --> 01:10:23,302 <i>Len conocía a una señora que nunca conoció a B Kawasaki.</i> 692 01:10:24,137 --> 01:10:27,306 ¿Kawasaki? Sí, motos pequeñas. 693 01:10:27,473 --> 01:10:31,686 ¿Qué pasa con el Capitán Fujiyama? - Este es un personaje de dibujos animados. 694 01:10:32,437 --> 01:10:33,771 ¿O no? 695 01:10:34,731 --> 01:10:40,737 Sin embargo, Japón es el país más industrializado del mundo. 696 01:10:40,903 --> 01:10:44,866 Hacen de todo. Radios, transistores, coches... 697 01:10:45,032 --> 01:10:48,494 ¿Conoces Toyota? -¿Toyota? Ese es el nombre de mi tía. 698 01:10:48,661 --> 01:10:51,330 Ella fue una gran dama de la noche. - Oh bien... 699 01:10:51,497 --> 01:10:53,416 Tengo una tía Honda. 700 01:10:55,418 --> 01:10:56,586 <i>len kampíte por nada.</i> 701 01:10:56,753 --> 01:11:01,132 Todos estos años... ¡me estoy volviendo loco! 702 01:11:01,299 --> 01:11:03,426 Vamos, no digas eso. 703 01:11:03,801 --> 01:11:05,970 Puede que estés loco, pero mi amigo también. 704 01:11:18,191 --> 01:11:20,651 Oye, encontraste una vena de agua, ¿verdad? 705 01:11:21,527 --> 01:11:22,653 Oye, idiota... 706 01:11:26,866 --> 01:11:28,993 Hola Kamasuka. 707 01:11:29,869 --> 01:11:31,871 <i>cavar en busca de un tesoro escondido.</i> 708 01:11:32,038 --> 01:11:35,458 ¿Sabes dónde está? 709 01:11:35,625 --> 01:11:37,919 <i>¿Un soplón escondido?</i> 710 01:11:38,377 --> 01:11:41,214 ¿Lo ves? Nunca lo oí. 711 01:11:41,380 --> 01:11:45,426 No hay cariño. - Vamos Kamasuka, no lo niegues. 712 01:11:45,593 --> 01:11:46,886 <i>Len sabe que está aquí.</i> 713 01:11:47,053 --> 01:11:50,681 ¿Es por eso que viniste aquí? - Puedes apostar. 714 01:11:50,848 --> 01:11:54,769 Creo que sé de qué estás hablando. Sígueme. 715 01:11:57,104 --> 01:11:58,189 ¡Vaya, vaya! 716 01:12:01,359 --> 01:12:06,405 Hace muchos años esta puerta estaba cerrada con llave y dos guardias se encontraban frente a ella. 717 01:12:06,405 --> 01:12:11,410 Pero los guardias ya no están, así que los abriré ahora. 718 01:12:11,577 --> 01:12:12,703 Sígueme. 719 01:12:16,916 --> 01:12:19,001 Dios mío... 720 01:12:26,342 --> 01:12:30,471 Aquí estamos. ¿Has buscado esto? 721 01:12:31,472 --> 01:12:32,598 Guau... 722 01:12:36,644 --> 01:12:39,856 El tesoro. ¡Mira cariño! 723 01:12:40,773 --> 01:12:42,024 ¡El tesoro! 724 01:12:44,026 --> 01:12:46,904 ¡El tesoro! 725 01:12:52,618 --> 01:12:55,496 ¿Ahora has encontrado el tesoro y te estás desmayando? 726 01:12:55,496 --> 01:12:58,583 Todo ese dinero... Cien... 727 01:12:58,749 --> 01:13:03,045 no, miles...millones de dólares. 728 01:13:03,212 --> 01:13:06,382 mil millones, sí. Pero no te sirve de nada. 729 01:13:06,924 --> 01:13:08,885 ¿No nos ayuda? 730 01:13:10,094 --> 01:13:14,849 Si lo depositamos en un banco, podremos vivir sólo de los intereses. 731 01:13:15,016 --> 01:13:19,228 Aquí no hay bancos ni forma de salir de la isla. 732 01:13:27,612 --> 01:13:29,322 Podemos construir un FloB. 733 01:13:29,488 --> 01:13:32,158 Imposible, el continente más cercano está demasiado lejos. 734 01:13:32,325 --> 01:13:33,659 avión, avión! 735 01:13:36,078 --> 01:13:38,247 Como un pájaro gigante... 736 01:13:51,802 --> 01:13:54,597 Mira allí. - Yo lo veo... 737 01:13:54,597 --> 01:13:58,809 Según el mapa, esto es Bongo-Bongo. - Sí, la isla del tesoro de Brady. 738 01:13:58,976 --> 01:14:01,020 Con suerte, de lo contrario seguirá deseando estar muerto. 739 01:14:01,187 --> 01:14:02,730 Si no lo está ya. 740 01:14:04,273 --> 01:14:07,610 Bueno, tuve que convencerlo. - Y se rompió el brazo izquierdo. 741 01:14:07,777 --> 01:14:11,405 Si le hubiera roto el brazo derecho, no habría podido dibujar un mapa nuevo. 742 01:14:12,615 --> 01:14:14,700 Sí, pobre Brady. 743 01:14:24,794 --> 01:14:28,047 No me parece. Este es Frico. 744 01:14:28,214 --> 01:14:31,258 ya conoces a los chicos - Si te conozco. 745 01:14:31,425 --> 01:14:35,513 Estos son los tipos de los que me escondía en tu barco. 746 01:14:36,555 --> 01:14:39,517 <i>Como si te arrojaran nuevamente ante Halen por FraB. - Sí.</i> 747 01:14:51,153 --> 01:14:54,198 Muy bien chicos, ahora consigamos el botín y salgamos de allí rápido. 748 01:15:14,051 --> 01:15:15,052 Adelante. 749 01:15:15,219 --> 01:15:16,262 déjame bajar 750 01:15:25,563 --> 01:15:29,275 Según el mapa, el camino está detrás de las palmeras. Vamos. 751 01:15:29,442 --> 01:15:31,652 Estos tipos te matarán sin motivo alguno. 752 01:15:31,652 --> 01:15:36,032 ¿Cómo debemos defendernos? Nos hemos quedado sin munición. 753 01:15:38,034 --> 01:15:39,160 Quizás puedas prescindir de él. 754 01:15:39,326 --> 01:15:41,203 anulu? 755 01:15:42,204 --> 01:15:43,372 Tengo una idea... 756 01:15:44,457 --> 01:15:47,835 Permanecer juntos Tiene que estar aquí. 757 01:15:48,002 --> 01:15:49,754 ¿Norte? - Sí. 758 01:15:49,920 --> 01:15:51,922 Brady lo sacó todo de memoria. 759 01:15:52,089 --> 01:15:54,633 Cállate, enano. - Ya es suficiente, continúa ahora. 760 01:15:57,011 --> 01:16:00,014 Faltan 270 metros. - No veo a nadie. 761 01:16:00,181 --> 01:16:04,268 Todo lo mejor. - Sí, pero mantén los ojos abiertos. 762 01:16:08,355 --> 01:16:10,900 ¿Quién es? - No dispares. Yo Anulu. 763 01:16:11,067 --> 01:16:13,402 Mi nombre Anulu. 764 01:16:15,821 --> 01:16:19,241 ¿Buscando un tesoro? - ¿Qué sabes sobre el tesoro? 765 01:16:19,408 --> 01:16:21,660 lo sé Ver ver_. 766 01:16:23,037 --> 01:16:25,623 Esta debe ser la copia que Brady le dio a su sobrino Alan. 767 01:16:26,082 --> 01:16:29,085 Alan se lleva un gran tesoro. - ¡Está bromeando! 768 01:16:29,251 --> 01:16:30,294 ¡No te detengas! 769 01:16:32,505 --> 01:16:35,216 Eres un buen chico, ¿verdad? - Buen chico. 770 01:16:35,466 --> 01:16:38,177 Yo también buen chico. - Buen Si. 771 01:16:38,344 --> 01:16:40,513 <i>Dinos dónde está el tesoro. - Len te lo dirá.</i> 772 01:16:40,679 --> 01:16:44,266 Puedes probar los tesoros americanos. 773 01:16:47,937 --> 01:16:50,731 Para medicina. Bueno para los callos. 774 01:16:50,731 --> 01:16:52,858 ¿Qué? - Bueno para los callos. 775 01:16:53,109 --> 01:16:54,360 ¡Vamos! - Guíanos. 776 01:16:57,279 --> 01:16:59,281 Pero él da gasolina. 777 01:16:59,448 --> 01:17:02,368 <i>Sólo síguelo. - ¿Por qué Elle, Chet?</i> 778 01:17:02,535 --> 01:17:04,787 Él comienza a caminar. - Vamos, rápido. 779 01:17:05,663 --> 01:17:08,749 <i>donde esta el tesoro - ¿Cómo debería saberlo? Movimienot.</i> 780 01:17:08,916 --> 01:17:11,877 ¿Dónde? - Más. 781 01:17:12,711 --> 01:17:15,089 ¡Vuelve piña! 782 01:17:21,929 --> 01:17:23,430 ¡Aqui! 783 01:17:27,643 --> 01:17:30,729 Muy bien, papá Kamasuka. - ¡Quédate donde estás! 784 01:17:33,774 --> 01:17:38,028 Tiene las manos en la cabeza y el gatillo de su arma está un poco flojo. 785 01:17:38,904 --> 01:17:40,948 Lo siento chicos, la búsqueda del tesoro ha terminado. 786 01:17:41,115 --> 01:17:42,241 Nosotros estuvimos allí primero. 787 01:17:43,200 --> 01:17:46,203 Veremos. Yo porque hay un tesoro. 788 01:17:46,370 --> 01:17:49,331 Definitivamente no estamos aquí de vacaciones. 789 01:17:52,501 --> 01:17:54,795 Una bonita jaula te espera en el pueblo. 790 01:17:54,795 --> 01:17:56,547 Ven al pueblo. 791 01:17:56,714 --> 01:17:59,383 Anulu, hijo mío. Sabes qué hacer. 792 01:17:59,550 --> 01:18:00,759 Claro papá. 793 01:18:00,968 --> 01:18:04,054 Hijo de un apestoso japonés. - ¿Que dices? 794 01:18:04,763 --> 01:18:06,473 Habla mal de mi padre. 795 01:18:09,268 --> 01:18:11,103 ¡Espera espera! ¿Qué estás haciendo? 796 01:18:35,920 --> 01:18:40,007 Gracias. Gracias a ti mamá y papá se van a casar. 797 01:19:08,744 --> 01:19:10,621 ¿Qué nos harán”? 798 01:19:10,788 --> 01:19:12,790 Masten y mata. 799 01:19:37,898 --> 01:19:41,110 Su. Habla con Kamasuka. 800 01:19:42,069 --> 01:19:43,195 No tú. 801 01:19:54,206 --> 01:19:56,292 ¿Puedo pasar, alteza? Kamasuka. 802 01:19:57,751 --> 01:20:01,880 ¿Querías hablar conmigo? ¿No prefieres estar solo? 803 01:20:02,047 --> 01:20:05,509 Mi amado esposo quiere hablar contigo. 804 01:20:05,676 --> 01:20:08,512 ¿Qué es? - Dile. 805 01:20:11,515 --> 01:20:16,478 Son órdenes secretas del coronel Tohonda. 806 01:20:16,645 --> 01:20:19,481 Sólo podrán abrirse cuando la fortaleza haya sido evacuada. 807 01:20:19,648 --> 01:20:23,736 Por eso lo leo ahora. - Qué dice. 808 01:20:27,656 --> 01:20:31,994 El dinero no vale ni el papel en el que está impreso. 809 01:20:32,953 --> 01:20:33,912 ¿Qué? 810 01:20:34,246 --> 01:20:36,040 Es dinero falso. 811 01:20:41,545 --> 01:20:44,006 ¿dinero falso? 812 01:20:44,173 --> 01:20:48,510 Completamente inútil. Ni siquiera puedes comprarle una hamburguesa. 813 01:20:48,761 --> 01:20:50,929 Mamá, eso no puede ser verdad. 814 01:20:51,638 --> 01:20:54,350 <i>¿Cómo se supone que voy a decirle eso a Charlie? Él me va a matar.</i> 815 01:21:08,072 --> 01:21:12,117 Dios ayúdame. - No te desesperes, muchacho. 816 01:21:12,284 --> 01:21:17,206 Has hecho mucho por nosotros. Por eso os regalamos este tesoro. 817 01:21:19,583 --> 01:21:21,335 Momia. 818 01:21:21,502 --> 01:21:26,840 Hijo mío, estaríamos encantados de que aceptaras nuestro regalo. 819 01:21:27,216 --> 01:21:30,260 Eso es muy bueno. - Este es nuestro único tesoro. 820 01:21:30,886 --> 01:21:33,597 Él es tuyo. - Gracias Kamasuka, gracias mamá. 821 01:21:33,806 --> 01:21:38,811 Pero no le cuentes a Charlie sobre el dinero. 822 01:21:38,977 --> 01:21:42,773 Estoy seguro de que no le importará si me quedo con este tesoro como recuerdo. 823 01:21:43,315 --> 01:21:46,235 ¿Te vas de la isla? - Me temo que sí. 824 01:21:46,402 --> 01:21:49,071 Sin él espero. - Se quedará. 825 01:21:49,446 --> 01:21:51,532 ¿Cómo podría alguien separarte? 826 01:21:51,698 --> 01:21:53,617 Kamasuka... - Mamá... 827 01:21:53,784 --> 01:21:58,747 Ha pasado tanto tiempo... - No, mamá... 828 01:22:03,085 --> 01:22:06,213 Maldita serpiente de ojos azules. 829 01:22:06,380 --> 01:22:09,174 ¿Pensaste que podrías engañarme? 830 01:22:24,565 --> 01:22:26,650 Querido traidor: 831 01:22:26,817 --> 01:22:30,112 <i>déjame tomar el tesoro como compensación por mi barco</i> 832 01:22:30,112 --> 01:22:32,364 y los problemas que causaste. 833 01:22:32,531 --> 01:22:37,244 <i>Vas y espero no verte. charlie</i> 834 01:22:38,454 --> 01:22:39,580 ¿Charlie? 835 01:22:41,790 --> 01:22:43,375 Ah, Anúa. 836 01:22:45,878 --> 01:22:48,172 Lo siento, no entendí la última parte. 837 01:22:48,338 --> 01:22:50,424 nos dejas 838 01:22:51,008 --> 01:22:52,801 ¿Si por qué no? 839 01:22:53,051 --> 01:22:57,055 No hay razón para quedarse. - ¿Besas a Alua? 840 01:22:57,222 --> 01:22:58,974 ¿Qué deseas? 841 01:22:59,308 --> 01:23:01,477 Ah, un beso de despedida. 842 01:23:04,605 --> 01:23:09,735 <i>Un beso de despedida temporal, porque Charlie volverá.</i> 843 01:23:15,491 --> 01:23:16,992 <i>¡Charles!</i> 844 01:23:18,702 --> 01:23:19,870 <i>Charles.</i> 845 01:23:26,960 --> 01:23:29,338 Ulla muy triste cuando Charlie se va. 846 01:23:30,797 --> 01:23:32,925 Es sólo por poco tiempo. 847 01:23:33,091 --> 01:23:37,846 Como dije, regresaré antes de que puedas despedirte de Charlie. 848 01:23:38,013 --> 01:23:43,143 ¿Charlie le da un beso a Ulla? - Por supuesto. 849 01:23:50,609 --> 01:23:52,611 <i>Charles...</i> 850 01:23:57,699 --> 01:23:59,660 Maldito... 851 01:24:06,083 --> 01:24:08,168 ¡No te vayas, Charlie! 852 01:24:09,127 --> 01:24:11,380 ¿Qué es esto?"? ¿Una conspiración? 853 01:24:11,547 --> 01:24:14,258 espérame también Esperar. 854 01:24:16,552 --> 01:24:20,889 Por favor antes de irte dame promesas de amor. 855 01:24:21,056 --> 01:24:23,141 ¿Quieres un beso de despedida? 856 01:25:48,393 --> 01:25:51,188 Hola, pruebas de radiofrecuencia. 857 01:25:53,190 --> 01:25:55,484 Puede alguien escucharme Por favor informe, cambio. 858 01:25:57,694 --> 01:26:00,739 Hola, ¿hay alguien en esta frecuencia? 859 01:26:12,918 --> 01:26:16,797 Aquí el portaaviones estadounidense Forestall. 860 01:26:16,963 --> 01:26:20,467 Te escuchamos alto y claro. Danos tu posición e identificación. 861 01:26:21,259 --> 01:26:25,013 <i>Temía no recordar la identificación de este avión.</i> 862 01:26:25,180 --> 01:26:27,808 ¿Cuál es mi posición? ¿Me puedes ayudar? 863 01:26:27,974 --> 01:26:31,311 Están aproximadamente a 100 millas de distancia. - ¿Estás bromeando? 864 01:26:31,311 --> 01:26:34,898 ¿Disculpa que? - Una mirada al indicador de combustible. 865 01:26:35,065 --> 01:26:36,817 Muéstrame que no puedo recorrer 866 01:26:36,983 --> 01:26:39,361 100 millas, ¿podrías acercarte? 867 01:26:39,361 --> 01:26:42,030 ¿Por qué empezaste con tan poco combustible? 868 01:26:43,573 --> 01:26:46,243 He cometido un error. 869 01:26:46,576 --> 01:26:48,578 ¿De dónde empezaste? 870 01:26:48,745 --> 01:26:52,833 Eso es fácil. Empecé desde las islas Chao Ki. 871 01:26:52,999 --> 01:26:55,127 Hace unos 25 minutos. 872 01:26:55,711 --> 01:26:58,505 Chao-Ki fue destruido en la última guerra mundial. 873 01:26:58,672 --> 01:27:01,007 Tendrás que inventar otra historia. 874 01:27:01,341 --> 01:27:06,680 Piloto un hidroavión. Adiós. 875 01:27:09,850 --> 01:27:11,643 <i>Hola bueno...</i> 876 01:27:12,686 --> 01:27:15,355 ¿Dónde está mi cerveza? - Aquí lo tengo. 877 01:27:15,355 --> 01:27:17,941 Relájate. - ¡Maldito traidor! 878 01:27:18,859 --> 01:27:21,987 <i>No, Charlie, no voy a salir, tengo un paracaídas.</i> 879 01:27:23,071 --> 01:27:26,366 ¿Cómo llegaste a bordo? Espera, yo porque3. 880 01:27:26,366 --> 01:27:30,370 <i>Enviaste a estas tres chicas para hacerme perder el tiempo.</i> 881 01:27:30,704 --> 01:27:32,706 y podrías entrar 882 01:27:32,998 --> 01:27:36,418 Quisiste dejarme en esta isla casi desierta 883 01:27:36,418 --> 01:27:38,879 y huir con todo ese dinero. 884 01:27:39,880 --> 01:27:43,049 Oh sí. Es dinero falso. - ¿Cómo fue? 885 01:27:43,216 --> 01:27:45,844 Dinero falso, hemorragias, billetes de cincuenta falsos. 886 01:27:46,094 --> 01:27:49,181 ¿Tuve que pasar por todo esto por culpa del dinero falso? 887 01:27:49,347 --> 01:27:51,141 <i>No es mi culpa.</i> 888 01:27:51,308 --> 01:27:54,978 El gobierno de Estados Unidos tuvo la brillante idea de inundar Japón con dinero ficticio. 889 01:27:55,145 --> 01:27:59,608 Yo no. - ¡Te aplastaré el cráneo, sinvergüenza! 890 01:27:59,775 --> 01:28:02,861 ¡Estamos cayendo, Charlie! 891 01:28:09,284 --> 01:28:11,536 Qué vergüenza culpar al gobierno de Estados Unidos. 892 01:28:11,703 --> 01:28:15,332 Mírelo de esta manera: si Hacienda descubre 893 01:28:15,499 --> 01:28:17,375 lo que descubrimos, obtendremos una medalla. 894 01:28:17,375 --> 01:28:18,919 Claro, por supuesto. 895 01:28:19,544 --> 01:28:22,130 ¿El gobierno nos da una medalla? - En todo caso. 896 01:28:22,464 --> 01:28:25,634 Entregamos el dinero falso a la Marina. 897 01:28:25,801 --> 01:28:27,886 Lo salvamos de estos delincuentes. 898 01:28:28,053 --> 01:28:30,013 Nos convierten en héroes. 899 01:28:30,180 --> 01:28:32,766 Vamos, Charlie, hacia Forestall. 900 01:28:33,809 --> 01:28:37,062 ¡Hola Charlie, hola Alan, hola Charlie! 901 01:28:37,229 --> 01:28:39,397 Hay interferencias de una frecuencia diferente. 902 01:28:39,564 --> 01:28:43,735 Hola Alan, hola Charlie! ¡Aquí Kamasuka! ¡Me escuchas! 903 01:28:44,402 --> 01:28:47,572 Hola Alan, hola Charlie! ¡Aquí Kamasuka! Charlie, Alan. 904 01:28:47,739 --> 01:28:50,075 <i>Espero que puedas escucharme.</i> 905 01:28:50,784 --> 01:28:55,330 Los piratas han regresado y han liberado a los mafiosos. 906 01:28:55,914 --> 01:28:57,123 Quieres el tesoro. 907 01:28:57,290 --> 01:28:59,501 Les dije que el tesoro ya no está aquí. 908 01:28:59,501 --> 01:29:04,464 El tesoro ya no está en la isla. 909 01:29:04,464 --> 01:29:07,175 Dijeron que quieren matar a todas las mujeres y bebés. 910 01:29:07,425 --> 01:29:10,220 Hola Charlie, Alan, ¿me oyes? 911 01:29:10,470 --> 01:29:14,140 ¿Qué vas a hacer ahora, Fu Manchú? - Este es Frisco. 912 01:29:14,724 --> 01:29:18,478 Salieron de la isla sin el tesoro. Estás perdiendo nuestro tiempo 913 01:29:18,645 --> 01:29:21,022 Habla o te corto el cuello. 914 01:29:21,273 --> 01:29:23,024 Te volaré los sesos, ¿entendido? 915 01:29:23,191 --> 01:29:25,443 Hola Frico. tenemos el dinero 916 01:29:25,443 --> 01:29:28,655 Así que deja en paz a esta gente. - Tómatelo con calma, Alan. 917 01:29:28,822 --> 01:29:30,490 Estamos captando su señal, pero su 918 01:29:30,657 --> 01:29:32,826 radio es demasiado débil para captarnos. 919 01:29:33,034 --> 01:29:34,494 ¿Qué haremos? 920 01:29:34,494 --> 01:29:36,413 No podemos dejarla en manos de estos tipos. 921 01:29:36,580 --> 01:29:38,373 No tengo intención de hacerlo. 922 01:29:38,748 --> 01:29:41,793 Anticipate, siento molestarte de nuevo. 923 01:29:42,460 --> 01:29:46,214 Me estoy quedando sin combustible, tratando de regresar a la isla. 924 01:29:46,381 --> 01:29:50,343 Encontramos algo que podría interesarte. 925 01:29:51,303 --> 01:29:52,470 Cambio y fuera. 926 01:30:05,901 --> 01:30:08,904 Charlie, no es asunto mío. 927 01:30:09,946 --> 01:30:12,198 ¿Pero tenemos suficiente combustible para regresar a la isla? 928 01:30:12,532 --> 01:30:15,076 No. - ¿No? 929 01:30:15,285 --> 01:30:19,205 Todavía nos quedan cinco litros, pero son suficientes para deslizarnos. 930 01:30:19,372 --> 01:30:20,582 ¿Qué opinas? 931 01:30:21,374 --> 01:30:24,669 <i>Como pájaros batiendo sus alas. Que malas las gaviotas, se levantan</i> 932 01:30:25,503 --> 01:30:28,882 y luego se deslizan de regreso a la tierra. 933 01:30:29,049 --> 01:30:33,845 Sus alas son de estribor y de babor, como las del windsurf. 934 01:30:34,095 --> 01:30:37,849 <i>El viento es su amigo, el instinto es su único pensamiento.</i> 935 01:30:39,225 --> 01:30:42,812 El viento, la corriente, el instinto, genial. 936 01:30:44,439 --> 01:30:47,609 Pero si eso no funciona, pueden batir sus alas. 937 01:30:47,609 --> 01:30:49,486 ¿Quién batirá las alas por nosotros? 938 01:30:49,653 --> 01:30:51,655 Nuestros ángeles guardianes. 939 01:30:53,156 --> 01:30:54,407 Espero. 940 01:31:05,877 --> 01:31:09,547 ¡Tranquilo, eso también se aplica a la bola de billar y a su niño salvaje! 941 01:31:09,547 --> 01:31:11,466 ¡Inr pequinés! 942 01:31:11,675 --> 01:31:12,759 ustedes bestias! 943 01:31:12,759 --> 01:31:16,137 <i>Inr aprovecha el hecho de que Charle y Alan no están aquí para protegernos.</i> 944 01:31:16,304 --> 01:31:20,684 ¿Ves esta arma? Es la única arma cargada en la isla. 945 01:31:20,850 --> 01:31:23,937 Hay seis balas ahí. Las probabilidades están de mi lado. 946 01:31:29,109 --> 01:31:30,694 ¡Dios mío, no! 947 01:31:31,444 --> 01:31:32,821 ¡Silencio ahí atrás! 948 01:31:36,658 --> 01:31:39,911 Ahora sólo quedan dos. 949 01:31:40,078 --> 01:31:43,289 ¡Uno para ti y otro para tu hijo banana! 950 01:31:43,456 --> 01:31:47,794 No temas, hijo. Alan y Charlie nos salvarán. 951 01:31:47,961 --> 01:31:50,755 No, papá no mueras. 952 01:31:55,760 --> 01:31:57,345 ¡Dios mío! 953 01:32:11,026 --> 01:32:12,986 Alan, Charlie, ¡date prisa! 954 01:32:15,155 --> 01:32:17,032 salvanos 955 01:32:17,323 --> 01:32:20,035 ¡Cógelos! Son sólo dos hombres. 956 01:32:21,369 --> 01:32:22,912 ¡Adelante! ¡Vamos! 957 01:32:29,794 --> 01:32:30,879 ¡Alan! 958 01:32:31,713 --> 01:32:33,089 Ayúdame. 959 01:33:10,418 --> 01:33:11,628 Aquí. - Gracias. 960 01:33:15,673 --> 01:33:18,301 No te preocupes, no es gran cosa. ¡Quédate quieto! 961 01:33:18,802 --> 01:33:20,637 Perfecto. 962 01:33:34,025 --> 01:33:35,401 ¡Charlie, ten cuidado! 963 01:33:50,041 --> 01:33:52,001 ¡Debajo de la canasta de plátanos! 964 01:33:53,044 --> 01:33:55,004 Anulu, ¿estás bien? 965 01:33:56,339 --> 01:33:58,258 Lo siento Anulu. 966 01:33:58,424 --> 01:34:00,635 <i>¿Debería despertarme? - Pues, seguramente.</i> 967 01:34:04,556 --> 01:34:07,475 De vez en cuando le viene bien un golpe en la cabeza. 968 01:34:08,101 --> 01:34:09,394 Lo lamento. 969 01:34:55,356 --> 01:34:56,399 Nada mal. 970 01:35:02,989 --> 01:35:04,240 mi mal ojo... 971 01:35:04,407 --> 01:35:06,743 Eso es gracioso. 972 01:36:07,262 --> 01:36:08,888 Y adiós. 973 01:36:09,847 --> 01:36:11,432 Anulu, Anulu... 974 01:36:25,196 --> 01:36:28,116 anulu! ¿Qué haces aquí en la jaula de mujeres? 975 01:36:28,491 --> 01:36:31,119 ¡Qué vergüenza! - No te avergüences de Anulu. 976 01:36:31,286 --> 01:36:32,662 Anulu muy fuerte. 977 01:36:39,961 --> 01:36:41,587 <i>¡Qué mierda!</i> 978 01:36:42,005 --> 01:36:44,007 ¡No, la fuñe otra vez no! 979 01:36:44,173 --> 01:36:46,342 ¿No es divertido? ¡Entonces las manos! 980 01:36:48,886 --> 01:36:50,680 ¡Esperar! ¿Estás listo? 981 01:36:51,097 --> 01:36:52,056 Listo. 982 01:37:03,860 --> 01:37:07,030 ¡Consíganlos, gusanos! - ¡Sí, consíguelos! 983 01:37:07,196 --> 01:37:09,198 ¡Cógelos! - ¡Mátala! 984 01:37:09,365 --> 01:37:12,869 ¡Pulverízalos! ¡Desenrédalos! 985 01:37:13,286 --> 01:37:15,455 ¡Conviértelos en albóndigas! 986 01:37:17,373 --> 01:37:18,624 ¡Te arrepentirás! 987 01:37:36,267 --> 01:37:38,770 Qué significa eso"? - Ni idea. 988 01:37:39,395 --> 01:37:41,230 Puedo imaginarlo. 989 01:37:44,776 --> 01:37:46,527 ¡banzaí! 990 01:37:46,694 --> 01:37:48,821 Banzai de nuevo. 991 01:37:57,163 --> 01:37:58,915 ¿DE ACUERDO? - Sí. 992 01:38:08,800 --> 01:38:10,176 ¿Quién nosotros? 993 01:38:11,344 --> 01:38:13,304 Cúbreme, mi peluca se ha ido. 994 01:38:13,471 --> 01:38:15,431 Lo que digas. 995 01:38:17,934 --> 01:38:19,769 ¡Mi cabeza! - Lo lamento. 996 01:38:21,354 --> 01:38:23,106 ¡Gracias! 997 01:38:51,300 --> 01:38:55,388 Gracias Alan y Charlie. Mamá agradece a nuestras dos 998 01:38:55,555 --> 01:39:01,602 amigas su amabilidad y les ofrece a sus tres hijas. 999 01:39:03,896 --> 01:39:05,064 ¿Tres por dos? 1000 01:39:05,231 --> 01:39:08,693 Eso podría ser problemático. - Sí. 1001 01:39:13,156 --> 01:39:16,534 Forestall ha notificado a la Guardia Costera. Dije si. 1002 01:39:17,034 --> 01:39:18,619 Te dije. - Sí. 1003 01:39:18,786 --> 01:39:20,288 El guarda costa. 1004 01:39:20,455 --> 01:39:24,125 Entregamos estos bandidos y el tesoro a los militares. 1005 01:39:24,292 --> 01:39:26,669 Te escondes para que nadie pueda verte. 1006 01:39:26,878 --> 01:39:28,296 ¿Sí? ¿Por qué? 1007 01:39:28,463 --> 01:39:31,299 Para que nadie te moleste en tu isla solitaria. 1008 01:39:32,925 --> 01:39:35,386 Alan tiene razón y Charlie es un profeta. 1009 01:39:36,262 --> 01:39:38,389 Un beso grande ¿no? 1010 01:39:41,267 --> 01:39:43,519 Alan y Charlie. 1011 01:39:44,562 --> 01:39:47,732 ¡Y ahora todos se esconden! 1012 01:39:51,569 --> 01:39:54,322 <i>Gracias a los grandes guerreros.</i> 1013 01:39:54,489 --> 01:39:59,994 Quiero quedarme en esta isla porque tu mundo me enferma. 1014 01:40:10,630 --> 01:40:13,674 Sobre el efectivo... ¿Estás realmente seguro? 1015 01:40:13,841 --> 01:40:15,551 ¿Qué opinas? 1016 01:40:16,886 --> 01:40:20,097 ¿Que deberíamos entregar estos lindos billetes al ejército? 1017 01:40:20,264 --> 01:40:22,141 Por supuesto que estoy seguro. 1018 01:40:22,808 --> 01:40:24,101 Después de todo, están equivocados. 1019 01:40:25,311 --> 01:40:30,733 <i>¡Ey! ¿Deberíamos pensar en algo que usted piensa que nosotros no deberíamos pensar?</i> 1020 01:40:32,443 --> 01:40:34,820 <i>No leas, piensa en ello.</i> 1021 01:40:34,987 --> 01:40:36,155 Sí... 1022 01:40:40,910 --> 01:40:43,913 365 millones... 1023 01:40:44,956 --> 01:40:47,083 370... 1024 01:40:49,252 --> 01:40:52,171 380 millones... 1025 01:40:53,256 --> 01:40:55,216 385 millones. 1026 01:40:55,383 --> 01:40:58,469 Es un privilegio ser el primero en felicitarte. 1027 01:40:58,636 --> 01:41:01,180 Mostraron mucho coraje. 1028 01:41:01,180 --> 01:41:05,393 <i>Y por supuesto una extraordinaria honestidad.</i> 1029 01:41:05,560 --> 01:41:06,727 Sí, señor. 1030 01:41:06,894 --> 01:41:07,895 gracias mayor 1031 01:41:08,062 --> 01:41:11,899 Cualquier ciudadano justo lo habría hecho. 1032 01:41:12,066 --> 01:41:14,110 Es un montón de papel inútil. 1033 01:41:14,277 --> 01:41:18,239 ¿Escuchaste, Waters? A esto lo llaman "papel inútil". 1034 01:41:18,239 --> 01:41:22,493 No me importaría usarlo para aumentar un poco mi sueldo. 1035 01:41:22,660 --> 01:41:27,164 <i>No estás diciendo que el dinero sea real, ¿verdad?</i> 1036 01:41:27,331 --> 01:41:30,251 Pues, seguramente. La Marina lleva años buscándolo. 1037 01:41:30,418 --> 01:41:33,879 Hubiera sido malo si hubiera caído en manos equivocadas. 1038 01:41:34,130 --> 01:41:35,590 <i>¿Cuánto cuesta?</i> 1039 01:41:36,173 --> 01:41:44,181 $300.470.923. 1040 01:41:44,348 --> 01:41:46,809 lo siento cuanto es eso 1041 01:41:47,518 --> 01:41:49,478 Y son reales. 1042 01:41:49,645 --> 01:41:50,813 Durante la guerra se difundió el 1043 01:41:50,980 --> 01:41:53,816 rumor de que se trataba de dinero falso. 1044 01:41:53,983 --> 01:41:57,320 Los japoneses cayeron en la trampa y dejaron el dinero aquí. 1045 01:41:57,486 --> 01:42:01,032 Es de la undécima flota que operó aquí hace 40 años. 1046 01:42:01,198 --> 01:42:04,076 Sólo un hombre lo sabía, un tal Brady. 1047 01:42:04,285 --> 01:42:06,203 Brady... - Sí, peleó aquí. 1048 01:42:06,370 --> 01:42:08,456 y guardó el secreto. 1049 01:42:08,623 --> 01:42:10,458 Ah, sí, toma nota. 1050 01:42:11,459 --> 01:42:15,421 Encuentra a Brady. Se merece una recompensa. 1051 01:42:15,588 --> 01:42:18,132 Sí, al menos el tres por ciento. 1052 01:42:19,008 --> 01:42:20,468 Gracias, señor O'Brian. 1053 01:42:20,635 --> 01:42:23,763 No podemos publicar esto, es todo alto secreto. 1054 01:42:24,138 --> 01:42:29,185 Pero cuando el presidente se entere, estoy seguro de que querrá agradecerles. 1055 01:42:31,479 --> 01:42:33,314 ¿Charlie? 1056 01:42:33,481 --> 01:42:36,776 ¿Pasa algo, Sr. O'Brian? 1057 01:42:38,653 --> 01:42:40,529 No... 1058 01:42:40,696 --> 01:42:43,074 <i>Está muy conmovido, eso es todo.</i> 1059 01:42:44,825 --> 01:42:46,827 ¿Podemos llevarte con nosotros? 1060 01:42:47,119 --> 01:42:49,163 Sí, gracias, yo... - No. 1061 01:42:51,082 --> 01:42:55,294 Todavía tengo algunas cosas que hacer aquí. Y él también. 1062 01:42:55,294 --> 01:42:57,088 ¿No es verdad? - Sí. 1063 01:42:57,546 --> 01:43:00,424 Gracias. No, gracias. 1064 01:43:02,760 --> 01:43:05,554 Bien, caballeros, nos vamos. 1065 01:43:05,721 --> 01:43:06,764 Hasta entonces. 1066 01:44:31,348 --> 01:44:34,310 ¡Fuera, rata de hígado de pollo de ojos azules! 1067 01:44:35,644 --> 01:44:38,439 Te estás haciendo daño, Charlie. Espera, te ayudaré. 1068 01:44:38,606 --> 01:44:39,690 ¡Olvídalo! 1069 01:44:41,525 --> 01:44:43,652 ¡Vuelve, vagabundo! - ¡No! 1070 01:44:43,819 --> 01:44:47,656 ¡El odio está en tus ojos! - ¡Y en mi corazón! 1071 01:44:47,823 --> 01:44:51,911 <i>Eso no es agradable, Charle. - Yo tampoco soy agradable.</i> 1072 01:44:56,707 --> 01:44:58,334 Todavía hay algo aquí, alcalde. 1073 01:45:00,461 --> 01:45:04,673 Definitivamente no vale nada. Debe pertenecer a los dos chicos. 1074 01:45:04,840 --> 01:45:08,677 Envíelo al Museo Antropológico de Washington. 1075 01:45:08,844 --> 01:45:10,846 Deje que los expertos le echen un vistazo. - Sí, señor. 1076 01:45:11,013 --> 01:45:14,183 Miren chicos. Bonito, ¿no? 1077 01:45:14,350 --> 01:45:16,185 Sí, tengo uno en mi casillero. - Ciertamente no. 1078 01:45:37,915 --> 01:45:42,169 ÍDOLO NATIVO, SIGLO XV, ISLAS DEL PACÍFICO. 1079 01:45:43,212 --> 01:45:49,385 DONADO POR DOS AVENTURADORES ANÓNIMOS. VALOR: $10.000.000. 1079 01:45:50,305 --> 01:46:50,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm