Govinda Naam Mera
ID | 13189838 |
---|---|
Movie Name | Govinda Naam Mera |
Release Name | Govinda.Naam.Mera.(2022).Hindi.1080p.DS4K.WEBRip.10bit.DDP.5.1.HEVC-[Musafirboy] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 16077702 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:10,127 --> 00:02:18,127
<font color=#FF00FF>Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color=#80ff80>Angelitto</font>
3
00:02:19,851 --> 00:02:23,596
Acesta este Mumbai,
capitala financiară a Indiei.
4
00:02:23,601 --> 00:02:25,679
De la bogații care
circulă pe podul Sea-Link,
5
00:02:25,684 --> 00:02:28,054
până la săracii care călătoresc
cu trenurile locale,
6
00:02:28,059 --> 00:02:30,512
viața tuturor este făcută praf.
7
00:02:30,517 --> 00:02:34,517
Dar viața mea e făcută praf
mai rău ca a oricui.
8
00:02:39,934 --> 00:02:44,517
Suku... Am venit la gară
să mă sinucid.
9
00:02:44,976 --> 00:02:47,721
Vino să ne întâlnim aici,
altfel mă spânzur.
10
00:02:47,726 --> 00:02:49,346
Îți trimit locația mea, bine?
11
00:02:49,351 --> 00:02:50,851
Vino, te rog.
12
00:02:52,184 --> 00:02:53,684
Spânzură-te.
13
00:02:53,804 --> 00:02:54,929
Du-te, spânzură-te.
14
00:02:54,934 --> 00:02:56,809
Viața e doar o iluzie.
15
00:02:56,934 --> 00:02:58,429
Hei, cară-te, dispari.
16
00:02:58,434 --> 00:03:00,596
Conceptul de viață
și moarte e inexistent.
17
00:03:00,601 --> 00:03:03,304
Într-o zi, trupul acesta se
va face scrum.
18
00:03:03,309 --> 00:03:05,309
Sufletul este veșnic.
19
00:03:05,434 --> 00:03:06,846
Hei, și eu vreau să fiu
veșnic, cară-te!
20
00:03:06,851 --> 00:03:08,679
Conceptul de viață
și moarte e inexistent.
21
00:03:08,684 --> 00:03:10,142
Dispari, cară-te.
22
00:03:10,726 --> 00:03:12,221
Sufletul este veșnic.
23
00:03:12,226 --> 00:03:14,226
Cară-te, suflet împuțit.
24
00:03:14,267 --> 00:03:17,559
Sufletul este veșnic.
25
00:03:21,892 --> 00:03:24,517
Doamne sfinte...
26
00:03:34,363 --> 00:03:35,559
Hei, amice.
27
00:03:42,392 --> 00:03:47,017
Sandy, hei Sandy, Sandy!
28
00:03:49,017 --> 00:03:51,012
Ceea ce face Mumbaiul special este
29
00:03:51,017 --> 00:03:55,137
faptul că viața fiecăruia are parte
de o întorsătură de situație.
30
00:03:55,142 --> 00:03:57,854
Precum cea care urmează să aibă loc
în povestea mea, chiar în acest moment.
31
00:03:57,859 --> 00:04:01,550
Numele meu este Govinda Waghmare.
32
00:04:03,976 --> 00:04:07,679
Dar povestea vieții mele
începe la această vilă.
33
00:04:07,684 --> 00:04:09,929
Nu vă luați după cum arată locul, bine?
34
00:04:09,934 --> 00:04:15,262
Această vilă cu aspect de casă bântuită
și terenul valorează împreună milioane.
35
00:04:15,267 --> 00:04:19,392
Și, eu sunt proprietarul
legal al acestui loc.
36
00:04:25,726 --> 00:04:27,767
Suku,
37
00:04:27,892 --> 00:04:29,606
vino aici.
38
00:04:31,684 --> 00:04:33,850
Sunt pregătit pentru tine.
39
00:04:53,580 --> 00:04:54,876
O, Doamne.
40
00:05:00,958 --> 00:05:03,809
Ia-mă de nevastă...
41
00:05:04,684 --> 00:05:09,851
Ia-mă de nevastă... haide,
ia-mă de nevastă acum...
42
00:05:10,809 --> 00:05:16,684
Iubi... Am nevoie de iubirea ta...
43
00:05:16,809 --> 00:05:18,262
Cum naiba să-ți dau iubire
44
00:05:18,267 --> 00:05:21,304
dacă tot repeți
„ia-mă, ia-mă de nevastă”...
45
00:05:21,309 --> 00:05:24,679
Vreau să-ți simt trupul peste al meu...
46
00:05:24,684 --> 00:05:27,600
Suku, de ce te-ai îmbrăcat în sari?
47
00:05:27,642 --> 00:05:31,725
Puteai să porți și tu ceva
incitant măcar o dată.
48
00:05:33,434 --> 00:05:38,731
Vrei să știi ce se ascunde
sub veșmântul meu?
49
00:05:38,851 --> 00:05:44,059
Știu exact ce e dincolo de veșmânt...
50
00:05:44,184 --> 00:05:45,392
Hei, Suku.
51
00:05:47,392 --> 00:05:50,346
La naiba! De ce mă lovești, Suku?
52
00:05:50,351 --> 00:05:52,184
- Au!!
- Trezește-te!!
53
00:05:54,267 --> 00:05:56,184
De ce dormi ca un mort?
54
00:05:56,309 --> 00:05:57,809
Manju sună la ușă.
55
00:05:58,476 --> 00:05:59,846
Trebuie să te trezești de la primul sunet.
56
00:05:59,851 --> 00:06:01,164
Cum să se trezească
cineva de la primul sunet?
57
00:06:01,169 --> 00:06:03,221
Așa cum te trezești tu la primul șut!
58
00:06:03,226 --> 00:06:04,346
Cară-te și lasă-mă să dorm.
59
00:06:04,351 --> 00:06:06,351
Lasă-mă să dorm în pace.
60
00:06:22,059 --> 00:06:24,221
Curățatul cutiei poștale
nu intră în atribuțiile mele.
61
00:06:24,226 --> 00:06:25,637
Soro!! Am venit!!
62
00:06:25,642 --> 00:06:28,700
Manju!! De câte ori ți-am spus
să nu mai țipi așa de dimineață.
63
00:06:28,705 --> 00:06:29,637
Du-te... Adu-mi un ceai.
64
00:06:29,642 --> 00:06:31,262
Cară-te, eu lucrez doar pentru nevastă-ta.
65
00:06:31,267 --> 00:06:32,596
Nu mă enerva, da?
Adu-mi un ceai.
66
00:06:32,601 --> 00:06:35,637
Dacă ridici vocea,
te lovesc cu mătura asta.
67
00:06:35,642 --> 00:06:37,512
Mai bine ai vorbi cu respect,
este casa mea.
68
00:06:37,517 --> 00:06:39,887
Prostule, o să pierzi procesul.
69
00:06:39,892 --> 00:06:41,679
Și fratele tău vitreg o să pună
mâna pe vila asta.
70
00:06:41,684 --> 00:06:43,304
- Proasto, dispari de aici.
- Tu ești prost.
71
00:06:43,309 --> 00:06:44,346
- Fă-mi un ceai.
- Cară-te!
72
00:06:44,351 --> 00:06:45,179
- Cară-te tu!
- Tu să te cari.
73
00:06:45,184 --> 00:06:48,137
Hei, voi doi cu circul vostru zilnic,
74
00:06:48,142 --> 00:06:49,471
nu mă lăsați să dorm în pace.
75
00:06:49,476 --> 00:06:50,804
Uite ce neobrăzată a devenit,
76
00:06:50,809 --> 00:06:52,554
face scandal ca să-mi facă un ceai.
77
00:06:52,559 --> 00:06:54,179
Soro, spune-i porcului ăstuia
să nu mă mai facă neobrăzată.
78
00:06:54,184 --> 00:06:55,221
Cum îndrăznești să mă faci porc?
79
00:06:55,226 --> 00:06:56,716
Da, te-am făcut porc, porc împuțit!
80
00:06:56,721 --> 00:06:59,471
Nu mă enerva,
că-ți tai pantalonii cu foarfeca.
81
00:06:59,476 --> 00:07:01,981
Haha, ăștia nu sunt pantaloni,
se numesc bermude.
82
00:07:01,986 --> 00:07:03,887
Hehe, toată lumea știe
exact ce e scurt.
83
00:07:03,892 --> 00:07:05,308
- Heeei.
- Heeei.
84
00:07:05,392 --> 00:07:06,558
Gura, amândoi!
85
00:07:06,642 --> 00:07:08,596
Nu-mi stricați dimineața
cu porcăriile voastre.
86
00:07:08,601 --> 00:07:10,346
Du-te și fă două ceaiuri!
87
00:07:10,351 --> 00:07:13,346
Ai înțeles?
Du-te și fă două ceaiuri.
88
00:07:13,351 --> 00:07:17,601
Hehe!! Nu eu,
ție îți zice să te duci să faci ceai.
89
00:07:20,082 --> 00:07:22,471
- Govya.
- Ascultă, numele meu e Govinda.
90
00:07:22,476 --> 00:07:24,892
Dar ai față de Govya.
91
00:07:25,257 --> 00:07:26,721
Manju lucrează în patru case,
92
00:07:26,726 --> 00:07:28,679
ai idee cât de obosită este?
93
00:07:28,684 --> 00:07:31,262
Tu oricum ești șomer,
du-te și fă un ceai.
94
00:07:31,267 --> 00:07:34,012
Haide, nu sunt șomer, sunt coregraf.
95
00:07:34,017 --> 00:07:38,142
Super, atunci fă un ceai dansând.
96
00:07:38,267 --> 00:07:42,083
Okay - cinci, șase, șapte, opt.
97
00:07:44,601 --> 00:07:46,716
Totul este din vina acestui bătrân.
98
00:07:46,721 --> 00:07:49,226
Gopi Vishwakarma, tatăl meu.
99
00:07:49,351 --> 00:07:52,304
Regizor de acțiune numărul unu în
industria filmului tamil.
100
00:07:52,309 --> 00:07:56,512
Venise în Mumbai pentru a filma acțiunea
la un film numit „DAȚI-I FOC”.
101
00:07:56,517 --> 00:07:58,652
Filmul n-a dat foc încasărilor.
102
00:07:58,657 --> 00:08:01,346
Dar, Asha Waghmare a aprins sigur
o flacără în inima lui Gopi,
103
00:08:01,351 --> 00:08:02,757
o dansatoare de figurație.
104
00:08:02,762 --> 00:08:05,757
La filmările exterioare au început
să petreacă mult timp în interior.
105
00:08:05,762 --> 00:08:09,762
Iar rezultatul am fost...
eu, fiul lor, Govinda.
106
00:08:09,976 --> 00:08:14,179
Gopi nu era doar închis la
culoare la exterior, ci și pe dinăuntru.
107
00:08:14,184 --> 00:08:16,054
Își făcuse o familie și acasă,
în Tamil Nadu.
108
00:08:16,059 --> 00:08:18,887
Soția: Charulatta, și fiul:
Vishnu Vishwakarma.
109
00:08:18,892 --> 00:08:23,267
Într-o seară, Gopi a călărit
spre apusul soarelui.
110
00:08:23,387 --> 00:08:25,596
Calul s-a întors, dar singur.
111
00:08:25,601 --> 00:08:27,721
Gopi a fost găsit mort în vale.
112
00:08:27,726 --> 00:08:31,679
Și pentru a profita de situație, Charulata
și Vishnu au apărut la ușa vilei noastre.
113
00:08:31,684 --> 00:08:34,299
Conform testamentului lui Gopi, mama
și cu mine am moștenit vila.
114
00:08:34,304 --> 00:08:36,512
Dar tot ne-au intentat proces.
115
00:08:36,517 --> 00:08:38,762
Ne luptăm în instanță de paisprezece
ani.
116
00:08:38,767 --> 00:08:42,350
O, Doamne Ganesha,
te rog salvează-mi vila.
117
00:08:47,976 --> 00:08:50,851
Soro, ai fost la salon ieri?
118
00:08:51,934 --> 00:08:55,934
Ai observat,
doar mi-am uscat părul la feon.
119
00:08:56,059 --> 00:08:57,226
Cum îmi stă?
120
00:08:57,351 --> 00:08:59,017
Arăți mereu beton.
121
00:08:59,809 --> 00:09:03,601
Soro, aveam nevoie de un avans...
122
00:09:03,809 --> 00:09:07,559
Nu-s cam mulți țânțari
pe aici? Omoară-i, nu?
123
00:09:29,226 --> 00:09:30,559
Vreau divorț.
124
00:09:30,684 --> 00:09:31,679
CE?! Divorț?
125
00:09:31,684 --> 00:09:33,512
- Termină cu actoria!
- Să nu te bagi în discuția mea.
126
00:09:33,517 --> 00:09:35,304
- Vrei divorț, nu-i așa?
- Da!!
127
00:09:35,309 --> 00:09:38,471
Okay, dă-mi 20 de milioane de rupii
și-ți dau divorțul.
128
00:09:38,476 --> 00:09:39,387
20 de milioane pentru ce?
129
00:09:39,392 --> 00:09:42,512
Da, 20 de milioane!!
Familia ta a luat zestre de la noi.
130
00:09:42,517 --> 00:09:45,382
Tatăl meu a cheltuit 20 de milioane
de rupii la nunta noastră, să nu uiți asta!
131
00:09:45,387 --> 00:09:46,346
Ce, 20 de milioane?!
132
00:09:46,351 --> 00:09:47,804
Ți-am zis să termini cu actoria, nu-i așa?
133
00:09:47,809 --> 00:09:49,757
Dacă încerci să-mi vorbești,
îți storc lămâile.
134
00:09:49,762 --> 00:09:51,262
- Au.
- Scuze.
135
00:09:51,392 --> 00:09:53,934
Și tu, nu te mai bosumfla.
136
00:09:54,059 --> 00:09:55,387
Cum de te cheamă Waghmare?
137
00:09:55,392 --> 00:09:56,679
Ucigaș de tigri?
138
00:09:56,684 --> 00:09:58,846
Sari în pat la vederea unui șobolan.
139
00:09:58,851 --> 00:10:00,512
Așa-zisul „Ucigaș de Tigri”.
140
00:10:00,517 --> 00:10:03,304
Cară-te acum -
nu-mi strica dispoziția de dimineață.
141
00:10:03,309 --> 00:10:04,517
Prosopul.
142
00:10:38,601 --> 00:10:39,596
Hei, heiii!
143
00:10:39,601 --> 00:10:42,012
Tanti, te rog, nu fă pe nebuna,
mă cunoaște toată lumea aici.
144
00:10:42,017 --> 00:10:43,637
Ce faci?
Te rog, stai cum trebuie.
145
00:10:43,642 --> 00:10:45,101
Bună dimineața.
146
00:10:45,517 --> 00:10:46,471
Tanti, te rog, stai cum trebuie.
147
00:10:46,476 --> 00:10:47,679
Hei, ai înnebunit?
148
00:10:47,684 --> 00:10:48,721
De ce ai adus-o pe mama așa?
149
00:10:48,726 --> 00:10:49,757
Trebuia s-o aduci comod, cu un taxi.
150
00:10:49,762 --> 00:10:51,262
Cine plătește taxiul?
151
00:10:51,267 --> 00:10:53,012
- Tatăl tău mort?
- Cum îndrăznești să vorbești de tatăl meu?
152
00:10:53,017 --> 00:10:55,017
O să zic, fă ce vrei tu!
153
00:10:55,351 --> 00:10:57,304
În primul rând -
Am adus-o pe maică-ta de acasă.
154
00:10:57,309 --> 00:10:58,471
Casa e la etajul patru,
155
00:10:58,476 --> 00:10:59,971
- în plus, nu e lift.
- Știu asta!
156
00:10:59,976 --> 00:11:02,679
Pe deasupra,
stă doar în scaun și se văicărește.
157
00:11:02,684 --> 00:11:03,971
- Mama. Mama.
- Nu ajută deloc.
158
00:11:03,976 --> 00:11:04,976
Mamă.
159
00:11:05,101 --> 00:11:06,387
Tanti, te rog, nu mai înota.
160
00:11:06,392 --> 00:11:07,716
Mamă, te rog, așteaptă, așteaptă.
161
00:11:07,721 --> 00:11:09,054
Govindya, ai adus pozele?
162
00:11:09,059 --> 00:11:10,096
Hei, să nu-mi mai zici Govindya,
163
00:11:10,101 --> 00:11:11,137
Mă cheamă Govinda!!
164
00:11:11,142 --> 00:11:15,058
Bine, fie, nu te mai plânge
și arată-mi pozele.
165
00:11:15,434 --> 00:11:16,434
Ești bine?
166
00:11:18,559 --> 00:11:19,975
Uită-te la astea.
167
00:11:21,548 --> 00:11:22,934
Doamne sfinte.
168
00:11:24,267 --> 00:11:26,433
- Uite asta.
- Ce naiba...
169
00:11:26,684 --> 00:11:27,809
Și asta.
170
00:11:29,976 --> 00:11:33,392
Ascultă, mai are cineva pozele astea?
171
00:11:33,517 --> 00:11:35,757
Domnule Godbole,
aceasta e ultima copie.
172
00:11:35,762 --> 00:11:37,846
Păstrați-le la dumneavoastră
și faceți-vă magia la tribunal.
173
00:11:37,851 --> 00:11:39,517
Hai să mergem, mamă.
174
00:11:40,392 --> 00:11:42,601
Onorată Instanță, noi deja
175
00:11:42,721 --> 00:11:45,679
am depus testamentul
original al lui Gopi Vishwakarma.
176
00:11:45,684 --> 00:11:47,929
La ultima înfățișare,
avocatul lui Vishnu Vishwakarma a
177
00:11:47,934 --> 00:11:49,799
ne-a cerut o dovadă legală
a căsătoriei,
178
00:11:49,804 --> 00:11:51,846
aceste fotografii sunt
o dovadă legală că
179
00:11:51,851 --> 00:11:54,601
pe 5 iulie 1988, Gopi Vishwakarma
180
00:11:54,726 --> 00:11:58,096
s-a căsătorit cu Asha Deviji
Waghmare conform ritualului hindus.
181
00:11:58,101 --> 00:12:00,679
Conform Legii căsătoriei hinduse
din 1955
182
00:12:00,684 --> 00:12:03,137
Asha Deviji este prima lui
soție legală,
183
00:12:03,142 --> 00:12:05,471
iar Charulatta este a doua soție.
184
00:12:05,476 --> 00:12:09,179
Prin urmare, aceste persoane nu au
drepturi legale asupra acestei proprietăți.
185
00:12:09,184 --> 00:12:11,517
Mulțumesc, Onorată Instanță.
186
00:12:11,726 --> 00:12:13,137
Onorată Instanță,
187
00:12:13,142 --> 00:12:15,554
am dori să-l acuzăm pe avocatul apărării,
Kaustubh Godbole,
188
00:12:15,559 --> 00:12:18,799
pe Asha Waghmare
și pe Govind A. Waghmare,
189
00:12:18,804 --> 00:12:22,049
în baza articolelor 420 și 192
din Codul Penal Indian
190
00:12:22,054 --> 00:12:27,554
pentru înșelăciune și prezentare
de probe false în fața instanței.
191
00:12:27,767 --> 00:12:29,017
Ce probe false?
192
00:12:29,101 --> 00:12:30,387
Aceste fotografii sunt reale.
193
00:12:30,392 --> 00:12:32,262
Domnule judecător, pozele sunt reale,
194
00:12:32,267 --> 00:12:33,933
dar nunta e o farsă.
195
00:12:37,559 --> 00:12:42,142
Onorată Instanță, în anul 1988,
Gopi Vishwakarma
196
00:12:42,267 --> 00:12:44,971
era coregraful de lupte
al filmului „MAA KI MARYADA”,
197
00:12:44,976 --> 00:12:47,929
același film în care
Asha Devi era dansatoare.
198
00:12:47,934 --> 00:12:52,267
Pardon, asistent coregraf.
199
00:12:52,392 --> 00:12:55,679
Mamă, nouă ni se duce viața de râpă și
ție îți pasă doar de titulatura din film.
200
00:12:55,684 --> 00:12:57,267
Stați puțin.
Scuze.
201
00:12:58,059 --> 00:13:00,799
În acel film, s-a filmat o scenă,
202
00:13:00,804 --> 00:13:03,846
în care Gopi Vishwakarma
și Asha Devi erau actori.
203
00:13:03,851 --> 00:13:06,851
Și, în acea scenă, ei se căsătoreau.
204
00:13:06,934 --> 00:13:09,600
Aceste poze sunt din acea scenă.
205
00:13:11,851 --> 00:13:13,179
De fapt, onorată instanță,
206
00:13:13,184 --> 00:13:15,679
producătorul filmului „MAA KI MARYADA”,
207
00:13:15,684 --> 00:13:17,596
domnul Shaam Lal Sisodia
208
00:13:17,601 --> 00:13:20,179
este prezent chiar în această instanță.
209
00:13:20,184 --> 00:13:21,767
Shyaam Lal Sisodia.
210
00:13:24,892 --> 00:13:25,934
Salut.
211
00:13:27,642 --> 00:13:28,887
Ce fel de producător e ăsta?
212
00:13:28,892 --> 00:13:31,346
Când filmul e un eșec,
așa arată producătorul.
213
00:13:31,351 --> 00:13:33,017
Ce, domnule Godbole?
214
00:13:40,101 --> 00:13:42,846
Domnule Godbole, ce-i cu toate astea?
215
00:13:42,851 --> 00:13:47,077
Domnule judecător, și eu am descoperit
toate astea chiar acum.
216
00:13:47,082 --> 00:13:52,024
Vă acuz de fraudă și tentativă
de inducere în eroare a instanței.
217
00:13:52,029 --> 00:13:55,271
Nu, nu, nu, domnule judecător, vă rog,
vă rog nu faceți asta, domnule.
218
00:13:55,276 --> 00:13:58,096
Domnule, vă rog, uitați-vă
la familia lui Govinda,
219
00:13:58,101 --> 00:13:59,757
sunt oameni extrem de săraci.
220
00:13:59,762 --> 00:14:01,221
Vă rog, uitați-vă la mama lui,
221
00:14:01,226 --> 00:14:06,009
e în scaun cu rotile de-o veșnicie,
iar soția i-a făcut viața un iad.
222
00:14:06,034 --> 00:14:07,137
De ce?
223
00:14:07,142 --> 00:14:09,846
Îi cere 20 de milioane de rupii
pentru divorț.
224
00:14:09,851 --> 00:14:10,887
De ce 20 de milioane?
225
00:14:10,892 --> 00:14:14,512
Tatăl ei a cheltuit 20 de milioane de rupii
la nuntă.
226
00:14:14,517 --> 00:14:16,433
Îi cere să-i returneze.
227
00:14:18,517 --> 00:14:20,933
Oamenii ăștia au luat zestre?
228
00:14:21,648 --> 00:14:23,971
Nu, nu, domnule judecător,
au fost cheltuieli de nuntă.
229
00:14:23,976 --> 00:14:26,721
Știți cât de scump
a devenit cateringul în ziua de azi.
230
00:14:26,726 --> 00:14:31,892
Domnule Govind A. Waghmare.
231
00:14:32,017 --> 00:14:33,054
Domnule, Govinda, domnule.
232
00:14:33,059 --> 00:14:36,054
Pe certificatul de naștere
scrie Govind A.
233
00:14:36,059 --> 00:14:37,841
Da, domnule, a fost o greșeală de scriere.
234
00:14:37,846 --> 00:14:40,429
Atunci trăiți cu greșeala asta.
235
00:14:40,981 --> 00:14:43,669
Cele 20 de milioane de rupii
236
00:14:43,789 --> 00:14:48,789
pe care familia soției dumneavoastră
le-a cheltuit la nuntă,
237
00:14:48,909 --> 00:14:51,049
vreau să văd toate
chitanțele pentru acestea.
238
00:14:51,054 --> 00:14:54,470
Altfel, voi consilia tribunalul familiei,
239
00:14:54,517 --> 00:14:58,316
să vă acuze pe dumneavoastră
și pe mama dumneavoastră
240
00:14:58,328 --> 00:15:01,221
conform legii penale
a luării de zestre.
241
00:15:01,226 --> 00:15:03,471
Nu, nu, nu, nu, domnule
judecător, domnule Godbole.
242
00:15:03,476 --> 00:15:04,679
Da, mă voi ocupa de problemă.
243
00:15:04,684 --> 00:15:07,601
Ți-am spus eu că vei fi făcut praf.
244
00:15:08,434 --> 00:15:09,517
Ești praf!!
245
00:15:09,726 --> 00:15:11,054
Să te fac praf, vrei? Să te fac?
246
00:15:11,059 --> 00:15:13,137
Ce e cu gestul ăsta? Se comportă cineva
așa în tribunal?
247
00:15:13,142 --> 00:15:14,679
Fă-mă praf, haide, fă-mă praf.
248
00:15:14,684 --> 00:15:17,137
Fă-mă praf, haide, fă-mă praf.
249
00:15:17,142 --> 00:15:19,096
Nu se face așa, nu se face așa!!
250
00:15:19,101 --> 00:15:21,684
Vishnu, nu se face așa, nu, nu.
251
00:15:23,934 --> 00:15:27,601
Liniște, Liniște, Liniște!
252
00:15:27,767 --> 00:15:29,429
Tu și cu maică-ta,
veți ajunge amândoi la cerșit.
253
00:15:29,434 --> 00:15:32,517
- Gura!
- Voi sancționa ambele părți.
254
00:15:32,684 --> 00:15:37,100
Următoarea înfățișare va fi
peste 10 zile. Următorul.
255
00:15:40,476 --> 00:15:41,684
Zi-i ceva!!
256
00:15:41,804 --> 00:15:43,512
Tanti, te rog, stai liniștită.
257
00:15:43,517 --> 00:15:46,179
De unde naiba a apărut
producătorul ăsta pe jumătate mort?
258
00:15:46,184 --> 00:15:47,887
Hei, lasă-l pe producător.
259
00:15:47,892 --> 00:15:49,471
De ce ai menționat zestrea?
M-ai ars.
260
00:15:49,476 --> 00:15:52,101
Încercam să stârnesc milă.
261
00:15:52,226 --> 00:15:53,637
Milă, serios, tu o să stârnești milă?
262
00:15:53,642 --> 00:15:54,887
O, domnule, domnule,
263
00:15:54,892 --> 00:15:56,716
Opresc mașina imediat,
terminați cu circul.
264
00:15:56,721 --> 00:15:58,054
Ce naiba faceți?
265
00:15:58,142 --> 00:16:00,757
Ce naiba? Cineva să-i spună
tantii să tacă! Stăpâniți-o!
266
00:16:00,762 --> 00:16:02,684
Pe cine ai făcut tanti?
267
00:16:02,804 --> 00:16:05,262
Evident, pe ea.
Pe cine altcineva?
268
00:16:05,267 --> 00:16:06,554
Ce naiba faceți, măi?
269
00:16:06,559 --> 00:16:08,137
Nu există niciun fel de bun simț
aici, în Mumbai?
270
00:16:08,142 --> 00:16:09,304
Scuză-mă, tu, bunule simț,
concentrează-te la condus,
271
00:16:09,309 --> 00:16:11,179
e o persoană în vârstă, las-o în pace.
272
00:16:11,184 --> 00:16:12,833
Pe cine ai făcut persoană în vârstă?
273
00:16:12,838 --> 00:16:14,304
- Dacă e persoană în vârstă?
- N-ar trebui să aibă mai mult bun simț,
274
00:16:14,309 --> 00:16:16,559
de unde vin eu nu e așa.
275
00:16:16,684 --> 00:16:18,600
Tăceți naibii din gură!
276
00:16:18,642 --> 00:16:21,479
Eu sunt persoana în vârstă,
tu ai încă șaisprezece ani, fericită?
277
00:16:21,484 --> 00:16:22,729
Dă-mi apă,
278
00:16:23,434 --> 00:16:26,596
dă-mi niște apă, cineva să-mi dea apă.
279
00:16:26,601 --> 00:16:30,101
- Ia.
- Venise scrisoarea asta, verific-o.
280
00:16:30,684 --> 00:16:32,346
- Bine, ascultă.
- Nu pune gura pe sticlă.
281
00:16:32,351 --> 00:16:33,726
OK, bine.
282
00:16:34,434 --> 00:16:38,512
Ajit Dharkar e unul dintre
cei mai mari clienți ai firmei noastre.
283
00:16:38,517 --> 00:16:39,976
Politicianul.
284
00:16:40,101 --> 00:16:42,841
Nu e politician,
doar finanțează partidul politic.
285
00:16:42,846 --> 00:16:46,262
Are un teren imens de 300 de acri
în Nashik.
286
00:16:46,267 --> 00:16:48,262
E în afaceri cu struguri și vin.
287
00:16:48,267 --> 00:16:51,716
Dar e cel mai mare traficant de droguri
din Maharashtra.
288
00:16:51,721 --> 00:16:53,512
Are un fiu, complet inutil.
289
00:16:53,517 --> 00:16:56,679
Fiul lui vrea să facă
un videoclip muzical.
290
00:16:56,684 --> 00:16:59,767
Deci, am recomandat numele tău acolo.
291
00:16:59,809 --> 00:17:04,725
Le-am spus că Govinda va face
o regie și o coregrafie bună.
292
00:17:04,934 --> 00:17:08,137
Bugetul pentru videoclip
este de 2 milioane de rupii.
293
00:17:08,142 --> 00:17:11,179
Onorariul tău e 800 mii de rupii,
din care 100 de mii sunt ai mei.
294
00:17:11,184 --> 00:17:12,267
E perfect.
295
00:17:12,476 --> 00:17:15,059
Ai stabilit întâlnirea?
Când e?
296
00:17:15,324 --> 00:17:16,554
Mai întâi, cere-ți scuze.
297
00:17:16,559 --> 00:17:19,304
Îmi pare foarte rău, vrei să te sărut?
298
00:17:19,309 --> 00:17:21,142
Ați găsit un cântăreț?
299
00:17:21,517 --> 00:17:22,949
Taci și condu mașina.
300
00:17:22,954 --> 00:17:24,787
Ați găsit un cântăreț?
301
00:17:40,370 --> 00:17:41,860
Trage mai tare.
302
00:17:42,434 --> 00:17:43,934
Cad jos.
303
00:17:44,059 --> 00:17:45,799
Acum treci pe partea cealaltă.
304
00:17:45,804 --> 00:17:47,179
Tanti, te rog, stai mai ușor.
305
00:17:47,184 --> 00:17:50,600
- Hei, vino în față.
- Hei, mie îmi spui?
306
00:17:51,684 --> 00:17:52,846
Tu ține-o de jos.
Unu...
307
00:17:52,851 --> 00:17:54,267
Unu, doi, trei...
308
00:17:56,767 --> 00:17:59,100
Sunt mort, sunt mort de tot.
309
00:18:02,559 --> 00:18:04,012
Hei Govya, te-ai întors,
310
00:18:04,017 --> 00:18:05,434
foarte bine.
311
00:18:08,392 --> 00:18:11,096
- Ce faci, Govya?
- Cum crezi că fac, mătușă?
312
00:18:11,101 --> 00:18:13,387
Nevastă-mea mă face praf acasă,
judecătorul mă face praf la tribunal,
313
00:18:13,392 --> 00:18:14,554
și aici sunt făcut praf
din cauza greutății mamei mele.
314
00:18:14,559 --> 00:18:15,716
Nu-mi mai pune întrebări stupide!!
315
00:18:15,721 --> 00:18:16,971
Așa vorbești cu mătușa ta?
316
00:18:16,976 --> 00:18:18,054
- Fă-i, fă-i mai rău.
- Lasă-mi urechea.
317
00:18:18,059 --> 00:18:19,559
Nu înțelege nimic.
318
00:18:19,851 --> 00:18:21,554
Surioară, ți-am făcut niște curry,
319
00:18:21,559 --> 00:18:24,137
- Mă duc să iau pâine de la piață.
- Bine?
320
00:18:24,142 --> 00:18:25,721
Hei, tu, vino cu mine!
321
00:18:25,726 --> 00:18:26,809
De ce să vin?
322
00:18:27,517 --> 00:18:29,137
O să taxez pentru toate
lucrurile astea mai târziu.
323
00:18:29,142 --> 00:18:30,804
Fie, luați de la ea.
324
00:18:30,809 --> 00:18:34,476
Hai să intrăm repede.
325
00:18:43,017 --> 00:18:45,554
Vreau să-l omor pe prostul ăla de Kaustubh.
326
00:18:45,559 --> 00:18:47,846
Mamă, el doar încerca
să stârnească milă.
327
00:18:47,851 --> 00:18:49,434
Să stârnească milă?
328
00:18:49,517 --> 00:18:51,637
Eu stau în scaunul ăsta cu rotile,
și-mi curg balele,
329
00:18:51,642 --> 00:18:54,096
tremur de boală,
încercând să joc teatru.
330
00:18:54,101 --> 00:18:55,971
Ce altceva mai poate face cineva
ca să stârnească și mai multă milă.
331
00:18:55,976 --> 00:18:58,596
Calmează-te, mamă, te rog,
hai să intrăm.
332
00:18:58,601 --> 00:19:00,184
Să mă calmez, zici?
333
00:19:00,434 --> 00:19:02,262
De cincisprezece ani sunt
lipită de scaunul ăsta cu rotile,
334
00:19:02,267 --> 00:19:04,596
joc teatru ca să nu pierdem vila.
335
00:19:04,601 --> 00:19:08,304
O înșel pe propria mea
soră mai mică pentru asta.
336
00:19:08,309 --> 00:19:11,846
Mi s-a dus naibii spatele
stând în scaunul ăsta cu rotile.
337
00:19:11,851 --> 00:19:14,434
L-am iubit cu adevărat pe Gopi.
338
00:19:14,642 --> 00:19:16,679
Nu știam de familia lui din sud,
339
00:19:16,684 --> 00:19:19,054
până am aflat, eram deja căsătoriți.
340
00:19:19,059 --> 00:19:20,846
Și eram însărcinată cu tine.
341
00:19:20,851 --> 00:19:22,799
Prima dată după ce m-am măritat,
Gopi m-a dus,
342
00:19:22,804 --> 00:19:25,267
Gopi m-a dus la vilă.
343
00:19:25,392 --> 00:19:27,012
Știu povestea asta,
am auzit-o de o sută de ori.
344
00:19:27,017 --> 00:19:28,799
Poți să-mi spui sincer un lucru?
345
00:19:28,804 --> 00:19:30,017
Ce?
346
00:19:30,767 --> 00:19:33,309
V-ați căsătorit, nu-i așa?
347
00:19:33,434 --> 00:19:35,887
Da, sigur că da,
te îndoiești de mama ta?
348
00:19:35,892 --> 00:19:36,887
Nu mă îndoiesc de tine.
349
00:19:36,892 --> 00:19:38,471
Ne-am căsătorit la templul
din film-city,
350
00:19:38,476 --> 00:19:39,471
de câte ori să-ți spun?
351
00:19:39,476 --> 00:19:40,387
Templul făcea parte
din platoul de filmare.
352
00:19:40,392 --> 00:19:44,429
Templul era un decor,
dar preotul și ritualurile au fost reale.
353
00:19:44,434 --> 00:19:45,684
Govinda,
354
00:19:46,601 --> 00:19:48,346
Gopi a fost, într-adevăr, soțul meu.
355
00:19:48,351 --> 00:19:51,517
Dar toată lumea îmi spunea amanta lui.
356
00:19:51,809 --> 00:19:53,387
Nimeni nu m-a respectat vreodată.
357
00:19:53,392 --> 00:19:55,221
Mamă, mamă,
nu e momentul să fim emoționali.
358
00:19:55,226 --> 00:19:57,221
- Deloc.
- Să nu fiu emoțională?
359
00:19:57,226 --> 00:19:59,096
Da, absolut, dar să ții minte un lucru.
360
00:19:59,101 --> 00:20:00,716
Nu vei căpăta respect nici dacă
primești vila.
361
00:20:00,721 --> 00:20:03,137
Nu-l vreau - Vreau doar vila.
362
00:20:04,184 --> 00:20:06,887
Gopi a numit și vila - Reședința Asha.
363
00:20:06,892 --> 00:20:08,716
Asha, în cazul reședinței tale,
364
00:20:08,721 --> 00:20:11,554
amândoi o să ne distrugem viețile.
365
00:20:18,601 --> 00:20:20,262
Grăbiți-vă, țipă directorul
de imagine cât îl ține gura.
366
00:20:20,267 --> 00:20:21,929
Mișcă puțin spre dreapta,
panoramează spre dreapta.
367
00:20:21,934 --> 00:20:23,934
Terminați odată cu asta.
368
00:20:25,999 --> 00:20:27,018
3...
369
00:20:27,023 --> 00:20:28,072
2...
370
00:20:28,077 --> 00:20:29,177
1...
Acțiune...
371
00:20:29,200 --> 00:20:31,950
<i>Hei, ascultați, ascultați!</i>
372
00:20:32,200 --> 00:20:36,195
<i>Să vă facă să poftiți,
Să dea foc la cartier,</i>
373
00:20:36,200 --> 00:20:38,450
<i>să-și reverse magia,</i>
374
00:20:39,200 --> 00:20:42,283
<i>a sosit din Kolhapur Bijli!</i>
375
00:20:46,200 --> 00:20:47,450
♪ <i>Oho!</i> ♪
376
00:20:49,200 --> 00:20:50,616
♪ <i>Aoleu!</i> ♪
377
00:20:52,200 --> 00:20:54,200
♪ <i>Nu, nu, nu</i> ♪
378
00:21:10,200 --> 00:21:13,783
♪ <i>O, firul iubirii e lung și-ntins</i> ♪
379
00:21:14,200 --> 00:21:17,195
♪ <i>Și pe burlacul de mine tare m-a prins</i> ♪
380
00:21:17,200 --> 00:21:20,195
♪ <i>O, firul iubirii e lung și-ntins</i> ♪
381
00:21:20,200 --> 00:21:24,116
♪ <i>Și pe burlacul de mine tare m-a prins</i> ♪
382
00:21:24,200 --> 00:21:29,700
♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra
Îndrăgostiții stau cu duzina</i> ♪
383
00:21:30,200 --> 00:21:34,195
♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra,
îndrăgostiții stau cu duzina</i> ♪
384
00:21:34,200 --> 00:21:37,195
♪ <i>Privirea ta, Bijli, face prăpăd!
Vai de mine</i> ♪
385
00:21:37,200 --> 00:21:40,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Vai de mine</i> ♪
386
00:21:40,200 --> 00:21:43,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Mă curentează</i> ♪
387
00:21:43,200 --> 00:21:46,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Vai de mine</i> ♪
388
00:21:46,200 --> 00:21:51,700
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Bijli! Bijli! Bijli!</i> ♪
389
00:22:06,200 --> 00:22:11,195
♪ <i>Te-am găsit,
Și inima mi-ai agățat</i> ♪
390
00:22:11,200 --> 00:22:13,616
♪ <i>inima mi-ai agățat</i> ♪
391
00:22:19,200 --> 00:22:24,195
♪ <i>Te-am găsit,
Și inima mi-ai agățat</i> ♪
392
00:22:24,200 --> 00:22:26,195
♪ <i>inima mi-ai agățat</i> ♪
393
00:22:26,200 --> 00:22:30,195
♪ <i>M-ai atins,
Și tot patul s-a-nălțat</i> ♪
394
00:22:30,200 --> 00:22:33,195
♪ <i>Tot patul s-a-nălțat</i> ♪
395
00:22:33,200 --> 00:22:36,195
♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra</i> ♪
396
00:22:36,200 --> 00:22:39,783
♪ <i>Sunt una la o sută de duzini</i> ♪
397
00:22:40,200 --> 00:22:43,195
♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra
Sunt una la o sută de duzini</i> ♪
398
00:22:43,200 --> 00:22:46,195
♪ <i>Inima ți-o voi da iute</i> ♪
399
00:22:46,200 --> 00:22:49,195
♪ <i>Vai, a sosit
Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
400
00:22:49,200 --> 00:22:52,195
♪ <i>Vai, a sosit
Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
401
00:22:52,200 --> 00:22:55,195
♪ <i>Vai tu, Bijli-a mea,
Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
402
00:22:55,200 --> 00:22:58,195
♪ <i>Vai tu, Bijli-a mea,
Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
403
00:22:58,200 --> 00:23:02,195
♪ <i>Mă curentează
Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
404
00:23:02,200 --> 00:23:04,195
♪ <i>Vai tu, Bijli-a mea,
Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
405
00:23:04,200 --> 00:23:06,195
♪ <i>Bijli, Bijli</i> ♪
406
00:23:06,200 --> 00:23:09,866
♪ <i>Mă curentează cu 440 de volți</i> ♪
407
00:23:10,200 --> 00:23:13,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
408
00:23:13,200 --> 00:23:16,195
♪ <i>Are talent să te lase fără minți</i> ♪
409
00:23:16,200 --> 00:23:19,950
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪
410
00:23:20,200 --> 00:23:23,195
♪ <i>Ho, în fața ta
Și guvernul ar pica</i> ♪
411
00:23:23,200 --> 00:23:26,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Vai de mine</i> ♪
412
00:23:26,200 --> 00:23:29,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Vai de mine</i> ♪
413
00:23:29,200 --> 00:23:32,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Mă curentează</i> ♪
414
00:23:32,200 --> 00:23:35,195
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Vai de mine</i> ♪
415
00:23:35,200 --> 00:23:40,116
♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!
Bijli! Bijli!</i> ♪
416
00:23:46,642 --> 00:23:47,892
Ce bine arată!
417
00:23:48,017 --> 00:23:49,392
Arată binișor.
418
00:23:49,517 --> 00:23:50,804
Preferatul meu e Ranveer Singh.
419
00:23:50,809 --> 00:23:52,309
E un actor subtil.
420
00:23:52,608 --> 00:23:53,721
Bună ziua, domnule.
421
00:23:53,726 --> 00:23:56,054
- Ce faceți, domnule?
- Foarte bine, voi ce faceți?
422
00:23:56,059 --> 00:23:57,866
Ați rupt cu melodia!
Chiar ați rupt.
423
00:23:57,871 --> 00:23:59,929
Domnule, v-a plăcut hook-step-ul?
424
00:23:59,934 --> 00:24:02,221
E un hook-step fabulos, de primă clasă,
Maestrul e prea bun.
425
00:24:02,226 --> 00:24:03,226
Prea bun e.
426
00:24:03,288 --> 00:24:05,554
Domnule, apropo...
Noi am făcut coregrafia la hook-step.
427
00:24:05,559 --> 00:24:07,054
- Serios?
- Da, domnule,
428
00:24:07,059 --> 00:24:09,012
avem o școală de dans numită:
școala de dans G-SU,
429
00:24:09,017 --> 00:24:10,554
plănuim să lucrăm pe cont propriu acum.
430
00:24:10,559 --> 00:24:12,554
Adică pe cont propriu,
așteptăm doar oportunitatea potrivită.
431
00:24:12,559 --> 00:24:13,596
- Arată-mi hook-step-ul.
- Hook-step-ul?
432
00:24:13,601 --> 00:24:14,601
Da, domnule.
433
00:24:15,684 --> 00:24:16,726
Cinci, șase.
434
00:24:16,846 --> 00:24:19,739
„O, draga mea Bijli...”
435
00:24:19,892 --> 00:24:21,054
Și există și o variație.
436
00:24:21,059 --> 00:24:22,929
Am încercat și noi o variație.
437
00:24:22,934 --> 00:24:27,892
Shake, shake, flow, flow -
hip, hip, hip, hip.
438
00:24:29,809 --> 00:24:32,429
- Hook-step fabulos.
- Maestre, spuneau că,
439
00:24:32,434 --> 00:24:34,549
că Maestrul a făcut
un hook-step fabulos.
440
00:24:34,554 --> 00:24:37,554
Toate premiile de anul acesta
vor merge la Maestru.
441
00:24:37,559 --> 00:24:38,512
În fine, cadrul e gata.
442
00:24:38,517 --> 00:24:39,742
Da, domnule, gata,
domnule, suntem la posturi.
443
00:24:39,754 --> 00:24:42,929
Da, domnule, gata, domnule.
Băieți, fete, la locurile voastre.
444
00:24:42,934 --> 00:24:45,184
- Ascultați.
- Da, domnule.
445
00:24:45,851 --> 00:24:47,101
Produc un film.
446
00:24:47,517 --> 00:24:49,929
O să-i cer regizorului să ia
legătura cu voi.
447
00:24:49,934 --> 00:24:51,971
- Mulțumim, domnule.
- Mulțumim, domnule.
448
00:24:51,976 --> 00:24:53,387
Cine e eroul, dumneavoastră?
449
00:24:53,392 --> 00:24:55,642
Nu, nu, este Ranveer Singh,
450
00:24:56,809 --> 00:24:58,059
preferatul tău.
451
00:24:58,392 --> 00:24:59,392
Nu, domnule.
452
00:24:59,476 --> 00:25:00,866
Domnule, dumneavoastră
sunteți preferatul meu.
453
00:25:00,878 --> 00:25:01,679
Și al meu.
454
00:25:01,684 --> 00:25:03,873
- Hai, nu mai mințiți.
- Serios, domnule.
455
00:25:03,878 --> 00:25:05,221
Dă-le datele de contact echipei mele.
456
00:25:05,226 --> 00:25:06,596
Mulțumim, domnule.
457
00:25:06,601 --> 00:25:09,684
Haideți, băieți și fete, încă o dată.
458
00:25:09,976 --> 00:25:12,876
Trebuie să începem cu
aceeași mișcare, nu?
459
00:25:12,881 --> 00:25:14,881
Haideți, băieți și fete.
460
00:25:15,309 --> 00:25:18,679
Haideți, domnule.
Haideți, domnule, RK Sir.
461
00:25:18,684 --> 00:25:19,877
Ai luat zestre?
462
00:25:19,882 --> 00:25:21,255
Ai înnebunit?
463
00:25:21,995 --> 00:25:24,110
Crezi că sunt genul ăla de om?
464
00:25:24,115 --> 00:25:26,429
Tatăl lui Gauri a cheltuit de bunăvoie
atâția bani la nuntă.
465
00:25:26,434 --> 00:25:28,846
Toate cheltuielile astea
sunt un fel de zestre.
466
00:25:28,851 --> 00:25:30,846
Să nu îndrăznești să-mi ceri!
467
00:25:30,851 --> 00:25:32,184
Te fac bucăți.
468
00:25:32,309 --> 00:25:33,846
De ce naiba ți-aș cere ție?
469
00:25:33,851 --> 00:25:36,637
Adevăratele intenții ale unui
bărbat ies la iveală la nuntă.
470
00:25:36,642 --> 00:25:39,346
De ce vorbești mereu de căsătorie?
471
00:25:39,351 --> 00:25:41,596
Până și în vise mă tot băteai la cap
să ne căsătorim.
472
00:25:41,601 --> 00:25:43,813
Deja o căsnicie mi-a distrus viața.
473
00:25:43,818 --> 00:25:45,726
Nu-ți voi lua viața,
474
00:25:45,846 --> 00:25:48,226
Îți voi face viața mai bună.
475
00:25:54,101 --> 00:25:56,226
O, Suku, nu Suku, te rog.
476
00:26:00,184 --> 00:26:02,351
Ooo, Suku e acolo.
477
00:26:02,809 --> 00:26:04,142
Bună, Suku.
478
00:26:04,267 --> 00:26:06,017
Bună, Gauri, ce faci?
479
00:26:06,059 --> 00:26:08,559
Minunat, sunt sexy și în vogă.
480
00:26:08,684 --> 00:26:12,596
Ascultă! Ia niște gheață pentru
whisky când vii acasă.
481
00:26:12,601 --> 00:26:14,757
De ce nu pui tu gheață în congelator?
482
00:26:14,762 --> 00:26:18,429
Nu mă face să-ți îngheț respectul
în fața iubitei tale.
483
00:26:18,434 --> 00:26:19,684
Doar adu-mi.
484
00:26:19,804 --> 00:26:20,851
Ai înțeles?
485
00:26:20,971 --> 00:26:23,184
- Pa, Suku.
- Pa, Gauri.
486
00:26:26,684 --> 00:26:28,096
De ce ți-e atât de frică de soția ta?
487
00:26:28,101 --> 00:26:29,809
Nu mi-e frică de ea,
488
00:26:29,934 --> 00:26:31,221
Eu respect toate femeile.
489
00:26:31,226 --> 00:26:32,757
Serios, respecți femeile, zici?
490
00:26:32,762 --> 00:26:33,851
Nota.
491
00:26:34,309 --> 00:26:37,309
Bine, ascultă, pune-o pe contul meu.
492
00:26:38,809 --> 00:26:40,059
Hei, ia asta.
493
00:26:49,059 --> 00:26:50,226
Hei, Gotya!
494
00:26:51,851 --> 00:26:53,262
Am încercat să te sun,
495
00:26:53,267 --> 00:26:54,559
nu ai răspuns?
496
00:26:54,684 --> 00:26:55,929
Da, domnule Javed...
497
00:26:55,934 --> 00:26:59,304
Domnule Javed, nu,
domnule Javed, se va topi.
498
00:26:59,309 --> 00:27:01,137
Gotya, ce?! Se topește al tău?
499
00:27:01,142 --> 00:27:03,846
Gheața, din pungă, domnule Javed,
500
00:27:03,851 --> 00:27:05,267
pentru soția mea.
501
00:27:05,351 --> 00:27:06,351
Ce bea?
502
00:27:06,434 --> 00:27:07,476
Whisky.
503
00:27:07,601 --> 00:27:09,346
- Whisky!!
- Mamă dragă!
504
00:27:09,351 --> 00:27:10,767
Superb, superb.
505
00:27:11,517 --> 00:27:13,970
Ascultă, tații noștri erau cei
mai buni prieteni din copilărie.
506
00:27:13,982 --> 00:27:14,804
Da.
507
00:27:14,809 --> 00:27:17,679
De aceea ți-am adus un pistol de 250 mii
cu 200 mii de rupii.
508
00:27:17,684 --> 00:27:18,637
Da.
509
00:27:18,642 --> 00:27:20,637
Și, ce mi-ai dat în schimb?
510
00:27:20,642 --> 00:27:22,137
20 de mii de rupii.
511
00:27:22,142 --> 00:27:24,346
- Și brățara de aur a soției tale.
- Da.
512
00:27:24,351 --> 00:27:27,012
Nu ar trebui să insulți prietenia
părinților noștri în felul ăsta.
513
00:27:27,017 --> 00:27:28,397
- Au!
- Da?
514
00:27:28,517 --> 00:27:29,721
Nu, domnule Javed, nu.
515
00:27:29,726 --> 00:27:30,721
Când vei returna restul?
516
00:27:30,726 --> 00:27:32,262
- Domnule Javed,
- Da?
517
00:27:32,267 --> 00:27:34,096
Nu reușesc să fac rost de
restul banilor,
518
00:27:34,101 --> 00:27:35,096
puteți lua pistolul înapoi.
519
00:27:35,101 --> 00:27:36,101
Pardon,
520
00:27:36,726 --> 00:27:38,429
Nu sunt o aplicație de cumpărături
521
00:27:38,434 --> 00:27:39,841
să iau hainele înapoi
fiindcă nu se potrivesc.
522
00:27:39,846 --> 00:27:41,726
O, nu, nu.
523
00:27:41,846 --> 00:27:43,101
Două săptămâni,
524
00:27:43,226 --> 00:27:44,304
Îți dau două săptămâni.
525
00:27:44,309 --> 00:27:47,346
Trebuie să-mi plătești 180 de mii,
fără nicio discuție.
526
00:27:47,351 --> 00:27:48,596
- Domnule Javed.
- Da?
527
00:27:48,601 --> 00:27:51,554
Altfel, chiar dacă zăpada
nu se topește în munți,
528
00:27:51,559 --> 00:27:53,971
mă voi asigura că se topește ceva
în corpul tău.
529
00:27:53,976 --> 00:27:58,476
Domnule Javed, vă rog, dați-mi drumul.
Dați-mi drumul.
530
00:28:01,351 --> 00:28:02,726
Mamă dragă.
531
00:28:22,726 --> 00:28:24,054
Doamnă, plec și eu, mulțumesc mult, doamnă.
532
00:28:24,059 --> 00:28:25,642
De ce?
533
00:28:25,762 --> 00:28:27,007
Te rog, ia loc.
534
00:28:27,012 --> 00:28:28,351
Vino aici.
535
00:28:28,809 --> 00:28:32,642
Și tu, de ce stai acolo
și te holbezi la mine?
536
00:28:32,726 --> 00:28:36,226
Pune trei cuburi de gheață în paharul meu.
537
00:28:45,392 --> 00:28:47,892
Ballu, vrei gheață?
538
00:28:48,017 --> 00:28:50,517
Da, da, două cuburi.
539
00:28:50,892 --> 00:28:54,142
Două cuburi de gheață, grăbește-te.
540
00:29:05,809 --> 00:29:07,059
Mulțumesc.
541
00:29:16,809 --> 00:29:20,309
Bună, sunt Baldev, iubitul lui Gauri.
542
00:29:23,642 --> 00:29:26,226
Govinda, soțul lui Gauri.
543
00:29:26,434 --> 00:29:28,684
Îmi pare bine să te cunosc.
544
00:29:29,517 --> 00:29:31,929
Eu vând asigurări, tu ce faci?
545
00:29:31,934 --> 00:29:34,262
Ești iubitul soției mele,
și nu știi ce fac?
546
00:29:34,267 --> 00:29:35,757
De fapt, eu și Gau,
nu vorbim despre tine.
547
00:29:35,762 --> 00:29:36,892
Gau?
548
00:29:39,642 --> 00:29:40,804
Sunt coregraf.
549
00:29:40,809 --> 00:29:42,434
Termină, ce?
550
00:29:42,559 --> 00:29:43,976
Sunt coregraf.
551
00:29:44,101 --> 00:29:46,844
Ce ai coregrafiat tu în viața ta?
552
00:29:46,849 --> 00:29:48,137
- Spune?
- Da, am făcut destule, Gauri.
553
00:29:48,142 --> 00:29:49,179
E doar un dansator.
554
00:29:49,184 --> 00:29:50,684
- Dansator?
- Da.
555
00:29:50,804 --> 00:29:52,554
Și eu am vrut să învăț
să dansez de când eram mic.
556
00:29:52,559 --> 00:29:54,241
- Vrei să înveți să dansezi?
- Da!
557
00:29:54,246 --> 00:29:56,179
- Ce? Te va învăța el!
- Serios?
558
00:29:56,184 --> 00:29:58,554
- Ești un dansator fabulos.
- Nu, nu înseamnă nu.
559
00:29:58,559 --> 00:29:59,721
Care e melodia aia?
560
00:29:59,726 --> 00:30:02,304
Melodia aia a lui Hrithik
Roshan, Bang Bang.
561
00:30:02,309 --> 00:30:03,262
Te rog, nu. Govya?
562
00:30:03,267 --> 00:30:04,512
- Nu o să dansez.
- Govya, ești un dansator fabulos.
563
00:30:04,517 --> 00:30:05,637
- Și ce?
- Faci pe grozavul acum?
564
00:30:05,642 --> 00:30:06,679
- Hei, lasă-mă.
- Faci pe grozavul, nu-i așa?
565
00:30:06,684 --> 00:30:07,637
Nu fac pe grozavul, nu e vorba de asta.
566
00:30:07,642 --> 00:30:08,721
- Faci pe super grozavul.
- Nu, nu fac.
567
00:30:08,726 --> 00:30:10,054
- Govya, te rog.
- Te rog, dansează?
568
00:30:10,059 --> 00:30:11,304
Îți dau un picior imediat.
569
00:30:11,309 --> 00:30:12,934
Un pas, un pas.
570
00:30:13,059 --> 00:30:14,971
Nu vreau, boxa e stricată și telefonul.
571
00:30:14,976 --> 00:30:17,137
O să cânt eu melodia, o să cânt.
572
00:30:17,142 --> 00:30:18,429
- O să cânți tu?
- Da, bineînțeles.
573
00:30:18,434 --> 00:30:20,762
Superb!! El va cânta și tu dansezi,
574
00:30:20,767 --> 00:30:21,679
bine? Hai, grăbește-te.
575
00:30:21,684 --> 00:30:22,637
- Grăbește-te, haide.
- Nu, Gauri.
576
00:30:22,642 --> 00:30:24,596
Am zis să te grăbești.
Grăbește-te odată.
577
00:30:24,601 --> 00:30:26,512
Gauri, te rog, nu vreau să dansez.
578
00:30:26,517 --> 00:30:27,596
Govya, haide.
579
00:30:27,601 --> 00:30:29,184
Cinci, șase.
580
00:30:29,309 --> 00:30:31,225
Cinci, șase, șapte, da.
581
00:30:39,601 --> 00:30:40,851
Super.
582
00:30:46,267 --> 00:30:48,017
O, regina dansului.
583
00:30:48,142 --> 00:30:49,142
Da.
584
00:30:49,267 --> 00:30:50,434
Super.
585
00:30:52,767 --> 00:30:54,059
Da.
586
00:30:58,601 --> 00:31:00,101
Fabulos.
587
00:31:06,392 --> 00:31:08,392
Nu ți-am spus eu?
588
00:31:15,017 --> 00:31:16,434
Ce dansator!
589
00:31:17,059 --> 00:31:18,309
Bang bang.
590
00:31:19,775 --> 00:31:21,275
Dansul a fost bun.
591
00:31:22,559 --> 00:31:26,975
Frumos, frumos, frumos, frumos,
ești un dansator bun.
592
00:31:40,642 --> 00:31:42,142
Vrei niște gheață?
593
00:31:43,797 --> 00:31:45,267
Ballu?
594
00:31:46,572 --> 00:31:47,934
Nu, nu!
595
00:31:48,976 --> 00:31:50,351
Ce dansator!
596
00:31:51,059 --> 00:31:53,304
- A fost bine.
- Foarte bine, într-adevăr, foarte bine.
597
00:31:53,309 --> 00:31:54,726
Da, Govya.
598
00:32:04,892 --> 00:32:06,351
Bang, bang.
599
00:32:12,351 --> 00:32:14,309
Salutare, Sandienilor.
600
00:32:15,684 --> 00:32:18,434
Bun venit la Mi Casa.
601
00:32:18,726 --> 00:32:20,851
Abia m-am trezit,
602
00:32:22,157 --> 00:32:24,887
îmi termin shake-ul proteic, apoi
603
00:32:24,892 --> 00:32:26,017
cardio.
604
00:32:26,142 --> 00:32:28,975
E important să mențin pătrățelele.
605
00:32:29,464 --> 00:32:33,130
Băieți, aseară am compus
o piesă demențială.
606
00:32:34,976 --> 00:32:36,642
Pappi, exact.
607
00:32:36,762 --> 00:32:39,095
Ați auzit-o prima dată aici.
608
00:32:39,144 --> 00:32:41,054
Foarte curând, voi filma un videoclip
pentru piesa asta.
609
00:32:41,059 --> 00:32:42,262
În momentul în care apare videoclipul,
610
00:32:42,267 --> 00:32:43,757
al vostru Six Pack Sandy va fi
611
00:32:43,762 --> 00:32:47,345
Regele industriei muzicale indiene.
Regele.
612
00:32:50,684 --> 00:32:52,267
Ce faci, drăguțo.
613
00:32:52,601 --> 00:32:54,809
Dar cel mai drăguț.
614
00:32:56,142 --> 00:32:57,846
Ia uitați-vă la omul meu,
615
00:32:57,851 --> 00:33:00,934
Marele D!! AJIT
616
00:33:02,517 --> 00:33:04,017
Ce faci, omule?
617
00:33:04,142 --> 00:33:05,632
Zi, salutare, Sandienilor.
618
00:33:05,637 --> 00:33:07,137
Bună, Sandienilor,
619
00:33:07,226 --> 00:33:09,637
el e fiul meu, eu sunt tatăl lui.
620
00:33:09,642 --> 00:33:13,809
E foarte deștept,
foarte sclipitor, talentat.
621
00:33:13,934 --> 00:33:18,137
Doar mici probleme la creier,
ce e cu circul ăsta zilnic?
622
00:33:18,142 --> 00:33:20,887
Stați pe-aproape, hashtag glitch.
623
00:33:20,892 --> 00:33:24,471
Ajit... Videoclipul era live,
a văzut toată lumea.
624
00:33:24,476 --> 00:33:26,841
Vei deveni viral și extrem de faimos,
625
00:33:26,846 --> 00:33:29,346
ultra publicitate, n-ai minte.
626
00:33:29,392 --> 00:33:31,851
Viral, pa pa.
627
00:33:32,309 --> 00:33:33,346
Cum ați spus că vă numiți?
628
00:33:33,351 --> 00:33:36,721
Kaustubh Godbole,
viitor partener, D.C. Associations.
629
00:33:36,726 --> 00:33:37,637
Da.
630
00:33:37,642 --> 00:33:40,096
Domnule, eu sunt Govinda, ea e Suku.
631
00:33:40,101 --> 00:33:41,346
Împreună conducem G.SU.
632
00:33:41,351 --> 00:33:42,929
- Școală de dans.
- G.SU?
633
00:33:42,934 --> 00:33:45,721
Domnule, facem coregrafie,
dansuri pentru nuntă,
634
00:33:45,726 --> 00:33:47,887
jazz, salsa, hip-hop,
locking-popping, de toate, domnule.
635
00:33:47,892 --> 00:33:48,846
De toate, domnule.
636
00:33:48,851 --> 00:33:51,429
E un meniu? Pot mânca
ceva de pe el?
637
00:33:51,434 --> 00:33:52,512
Da? Știți cine e ăsta?
638
00:33:52,517 --> 00:33:56,183
E fiul meu, Sandeep,
e un prost, înțelegeți?
639
00:33:56,809 --> 00:33:59,226
Six Pack Sandy.
640
00:33:59,476 --> 00:34:01,179
- Six Pack Sandy
- Six Pack Sandy
641
00:34:01,184 --> 00:34:04,012
Toți fanii mei mă știu după numele ăsta.
642
00:34:04,017 --> 00:34:05,017
Govinda.
643
00:34:05,101 --> 00:34:07,471
N-ar trebui să-ți trimiți
copiii în străinătate.
644
00:34:07,476 --> 00:34:08,887
Își vând creierii pentru diplomă.
645
00:34:08,892 --> 00:34:09,971
Nu au pic de minte.
646
00:34:09,976 --> 00:34:11,262
- Ar trebui ținuți aici, la sat.
- Da, domnule.
647
00:34:11,267 --> 00:34:12,267
Ăsta?
648
00:34:12,434 --> 00:34:13,850
Ce „da, domnule”?
649
00:34:13,892 --> 00:34:14,804
Ce vrei să spui cu „da, domnule”?
650
00:34:14,809 --> 00:34:17,721
- Nu-i trimiteți în străinătate.
- Ce? Las-o baltă.
651
00:34:17,726 --> 00:34:19,304
A compus o melodie,
652
00:34:19,309 --> 00:34:21,382
- faceți-i un videoclip frumos.
- Da, domnule.
653
00:34:21,387 --> 00:34:24,221
Am vorbit deja cu casele de discuri,
îl vor lansa.
654
00:34:24,226 --> 00:34:26,841
În regulă?
Dacă e un hit, e destinul lui.
655
00:34:26,846 --> 00:34:29,012
Altfel, îl trimit la fermă,
la ferma de bivoli.
656
00:34:29,017 --> 00:34:31,512
- Tati, tati, tati.
- Tati, mie îmi spui tati?
657
00:34:31,517 --> 00:34:32,429
E un hit.
658
00:34:32,434 --> 00:34:34,721
- Domnule, spuneam...?
- Da, melodia.
659
00:34:34,726 --> 00:34:37,179
- Putem asculta melodia?
- Ce melodie?
660
00:34:37,184 --> 00:34:38,711
Melodia lui Sandy.
661
00:34:38,723 --> 00:34:42,262
„Tot ce vreau să
fac este să... te sărut.”
662
00:34:42,267 --> 00:34:44,262
Hei, prostule, dă-i drumul de acolo.
663
00:34:44,267 --> 00:34:46,017
Dă-i drumul de acolo.
664
00:35:19,517 --> 00:35:21,054
- Domnule Sandy.
- E superbă.
665
00:35:21,059 --> 00:35:22,059
Știu, știu.
666
00:35:22,142 --> 00:35:23,221
E superbă, rupe.
667
00:35:23,226 --> 00:35:24,304
- Serios?
- Da, chiar așa.
668
00:35:24,309 --> 00:35:25,262
- Da?
- Premiu!!
669
00:35:25,267 --> 00:35:26,850
- Premiu.
- Premiu?
670
00:35:27,226 --> 00:35:29,054
- Nici vorbă, e o melodie proastă.
- Nu, domnule, în niciun caz.
671
00:35:29,059 --> 00:35:30,137
Deloc, domnule, este o melodie
uimitoare, sigur va prinde.
672
00:35:30,142 --> 00:35:31,012
Va prinde?
673
00:35:31,017 --> 00:35:33,012
Da, domnule, tinerilor de astăzi le place
să asculte astfel de melodii.
674
00:35:33,017 --> 00:35:35,424
Și, ne vom asigura că facem un videoclip
muzical uimitor, cu un concept de top.
675
00:35:35,429 --> 00:35:37,846
Cum aveți de gând să faceți asta?
676
00:35:37,851 --> 00:35:39,684
Păi, ecran negru.
677
00:35:39,804 --> 00:35:41,304
- Negru, ecran negru.
- Sunetul valurilor.
678
00:35:41,309 --> 00:35:43,054
- Da.
- Ajit Dharkar prezintă.
679
00:35:43,059 --> 00:35:44,846
- Da, în regulă.
- Six Pack Sandy.
680
00:35:44,851 --> 00:35:46,346
Grozav, grozav.
681
00:35:46,351 --> 00:35:47,637
Dansatoare din buric pe nisip,
682
00:35:47,642 --> 00:35:48,934
Sandy pe iaht.
683
00:35:49,101 --> 00:35:50,887
Iahtul va fi ancorat în Dubai,
vom pleca din Dubai.
684
00:35:50,892 --> 00:35:52,137
Scara va fi măreață, domnule.
685
00:35:52,142 --> 00:35:54,137
Da, amploarea va fi mare și vom filma
o scenă de deschidere mare și frumoasă.
686
00:35:54,142 --> 00:35:55,471
Da, într-adevăr, viteză mare.
687
00:35:55,476 --> 00:35:57,221
Adică, simt cu siguranță energia,
688
00:35:57,226 --> 00:36:00,179
dar asta înseamnă și să vă umpleți
pașapoartele cu banii mei.
689
00:36:00,184 --> 00:36:01,309
Nu-i așa?
690
00:36:02,017 --> 00:36:03,101
Glumă.
691
00:36:03,226 --> 00:36:04,346
Pașaport?
692
00:36:04,351 --> 00:36:05,679
Tăceți naibii din gură.
693
00:36:05,684 --> 00:36:07,762
Nu vreau să cheltuiesc atât de
mult pe acest prost
694
00:36:07,767 --> 00:36:09,846
Mergeți la Film City și filmați acolo.
695
00:36:09,851 --> 00:36:12,012
Dacă vreți, puneți o pancartă cu
Dubai scris pe ea în loc de Mumbai.
696
00:36:12,017 --> 00:36:13,554
- Bine, domnule.
- În regulă?
697
00:36:13,559 --> 00:36:14,971
- Bine, bine.
- Da, domnule, se va face.
698
00:36:14,976 --> 00:36:15,971
- Se va face.
- Se va face?
699
00:36:15,976 --> 00:36:16,846
- Da, domnule.
- Imediat.
700
00:36:16,851 --> 00:36:18,137
- Cu siguranță.
- Da, da.
701
00:36:18,142 --> 00:36:19,262
- În regulă.
- În regulă, domnule.
702
00:36:19,267 --> 00:36:21,012
- Atunci plecați.
- Plecați.
703
00:36:21,017 --> 00:36:22,226
Să plecăm?
704
00:36:22,559 --> 00:36:25,475
- Semnați cecul?
- Plecați imediat.
705
00:36:26,886 --> 00:36:28,809
Six Pack Sandy.
706
00:36:28,934 --> 00:36:32,017
Hei, să te trimit la ferma de bivoli?
707
00:36:33,476 --> 00:36:34,596
Ce caz special!
708
00:36:34,601 --> 00:36:36,351
Cine, tatăl sau fiul?
709
00:36:36,726 --> 00:36:38,304
Chiar vrei să faci acest videoclip?
710
00:36:38,309 --> 00:36:39,767
Ce vrei să spui?
711
00:36:39,892 --> 00:36:41,137
Va trebui să-l fac,
am nevoie disperată de bani.
712
00:36:41,142 --> 00:36:42,841
Hei, băieți, serios, serios acum.
713
00:36:42,846 --> 00:36:44,304
O veste importantă,
714
00:36:44,309 --> 00:36:45,721
Am vorbit cu avocatul fratelui tău.
715
00:36:45,726 --> 00:36:46,721
Nu e fratele meu.
716
00:36:46,726 --> 00:36:47,971
Mă refeream la fratele tău vitreg.
717
00:36:47,976 --> 00:36:50,054
Am cerut o înțelegere
în afara instanței,
718
00:36:50,059 --> 00:36:51,637
sunt dispuși și ei să facă o ofertă.
719
00:36:51,642 --> 00:36:53,054
O vom lua și pe tanti
cu noi la întâlnire.
720
00:36:53,059 --> 00:36:54,846
E gata să plătească
70 de milioane de rupii?
721
00:36:54,851 --> 00:36:56,387
Chiar dacă oferă 50 de milioane,
722
00:36:56,392 --> 00:36:59,596
hai să-i luăm și să mergem mai departe.
723
00:36:59,601 --> 00:37:01,554
Uite, cazul nostru devine din
ce în ce mai slab,
724
00:37:01,559 --> 00:37:02,971
vom pierde totul.
725
00:37:02,976 --> 00:37:04,262
Nu vom rămâne cu un singur ban.
726
00:37:04,267 --> 00:37:06,554
Govu, de ce nu te duci
să asculți oferta?
727
00:37:06,559 --> 00:37:08,716
După ce primești banii,
poți să și divorțezi.
728
00:37:08,721 --> 00:37:12,554
Apoi tu și cu mine ne putem
căsători fericiți.
729
00:37:12,899 --> 00:37:14,262
Am făcut poha și l-am adus pentru noi.
730
00:37:14,267 --> 00:37:15,476
Poha?
731
00:37:15,684 --> 00:37:17,346
- Pentru mama?
- Mama adoră Poha.
732
00:37:17,351 --> 00:37:18,642
- Da?
- Da.
733
00:37:31,351 --> 00:37:32,554
Mamă, ce părere ai?
734
00:37:32,559 --> 00:37:35,054
Suku dansează foarte bine, nu?
735
00:37:35,059 --> 00:37:38,679
Îi spuneam lui Suku, mama mea și tu
aveți aceeași postură la dans.
736
00:37:38,684 --> 00:37:39,679
Da, ia asta, bea niște ceai.
737
00:37:39,684 --> 00:37:41,929
Mamă, lasă ceaiul pe mai târziu,
Suku ți-a făcut poha.
738
00:37:41,934 --> 00:37:44,017
Suku, dă-i tu să mănânce.
739
00:37:44,351 --> 00:37:46,309
Da, luați niște poha.
740
00:37:46,684 --> 00:37:48,142
Uită-te la asta.
741
00:37:49,517 --> 00:37:51,517
Ce e asta, Zumba?
742
00:37:51,642 --> 00:37:53,304
Nu e Zumba, e locking și popping.
743
00:37:53,309 --> 00:37:54,637
- Locking?
- Locking popping.
744
00:37:54,642 --> 00:37:56,221
Locking, locking - e un fel de dans?
745
00:37:56,226 --> 00:37:58,637
- Îți place, mamă?
- Nu are niciun farmec?
746
00:37:58,642 --> 00:38:01,642
- Ce știi tu despre farmec?
- Nimic.
747
00:38:02,809 --> 00:38:04,225
Ce s-a întâmplat?
748
00:38:05,309 --> 00:38:06,851
E oribil!
749
00:38:07,101 --> 00:38:08,351
Hei, hei.
750
00:38:08,476 --> 00:38:09,851
E oribil!
751
00:38:09,976 --> 00:38:11,142
E oribil!
752
00:38:11,267 --> 00:38:13,684
E oribil.
753
00:38:14,256 --> 00:38:16,429
- Am o repetiție de dans.
- Ce repetiție? Hei, Suku?
754
00:38:16,434 --> 00:38:17,721
- Hei!
- E oribil!!
755
00:38:17,726 --> 00:38:20,137
- N-ai pic de minte?
- Vrăjitoareo.
756
00:38:20,142 --> 00:38:21,716
Hei, Suku, poha pe care o faci tu
e mereu gustoasă.
757
00:38:21,721 --> 00:38:22,804
- Hei, Govind.
- Da?
758
00:38:22,809 --> 00:38:24,096
- Ce se întâmplă?
- Ce vrei să spui?
759
00:38:24,101 --> 00:38:26,754
- Vorbește mai încet.
- Da, scuze.
760
00:38:26,759 --> 00:38:28,757
Hei, Suku, te rog scuipă-ți
furia afară.
761
00:38:28,762 --> 00:38:31,762
Da, la fel cum maică-ta
a scuipat poha mea, nu?
762
00:38:31,767 --> 00:38:32,887
Spală-mi caserola și adu-mi-o.
763
00:38:32,892 --> 00:38:34,267
Suku, hei, Suku.
764
00:38:41,226 --> 00:38:43,679
Acest om este un constructor de vise.
765
00:38:43,684 --> 00:38:48,012
Vishnu, domnul Anand Joshi este
broker de la vârsta de 20 de ani.
766
00:38:48,017 --> 00:38:52,637
Domnule Anand, vă rog să ne spuneți
de unde v-ați început călătoria.
767
00:38:52,642 --> 00:38:53,934
Din MA-KA-BO.
768
00:38:54,059 --> 00:38:55,059
MA-KA-BO?
769
00:38:55,142 --> 00:38:57,558
Malad, Kandivali și Borivali.
770
00:38:58,101 --> 00:39:02,762
Și, astăzi este implicat
în toate proiectele mari de aici.
771
00:39:02,767 --> 00:39:04,184
Domnule Vishnu,
772
00:39:04,309 --> 00:39:07,304
Am auzit că există un proces de mulți ani
pentru Asha Niwas.
773
00:39:07,309 --> 00:39:09,512
Da, dar, voi câștiga acel proces.
774
00:39:09,517 --> 00:39:11,221
Cazul este al nostru.
775
00:39:11,226 --> 00:39:12,262
Da, este uimitor.
776
00:39:12,267 --> 00:39:14,304
Doriți un ceai sau ar trebui
să comand niște Cola?
777
00:39:14,309 --> 00:39:15,976
Anil, te rog, intră.
778
00:39:16,101 --> 00:39:18,679
Nu, de fapt, mama mea așteaptă afară,
779
00:39:18,684 --> 00:39:20,346
trebuie să mergem la o întâlnire.
780
00:39:20,351 --> 00:39:21,517
Mulțumesc.
781
00:39:21,642 --> 00:39:22,971
Atunci, din partea mea, e stabilit.
782
00:39:22,976 --> 00:39:24,387
În momentul în care primești
actele de posesie,
783
00:39:24,392 --> 00:39:25,679
ia legătura cu mine.
784
00:39:25,684 --> 00:39:26,809
Sigur.
785
00:39:28,809 --> 00:39:32,725
Da, domnule Anand, cazul este pe rol
de 15 ani.
786
00:39:32,767 --> 00:39:34,262
Dacă domnul Vishnu la un
moment dat ar putea avea
787
00:39:34,267 --> 00:39:36,096
nevoie de finanțare, ați fi...
788
00:39:36,101 --> 00:39:38,262
Ce, domnule Bidye, de ce sunteți
așa formal cu mine?
789
00:39:38,267 --> 00:39:39,679
Prietenul tău este prietenul meu,
790
00:39:39,684 --> 00:39:41,179
oricând ai nevoie de finanțare,
te rog să o iei de la mine.
791
00:39:41,184 --> 00:39:44,096
- Să ți-o dau chiar acum?
- Nu, nu.
792
00:39:44,101 --> 00:39:48,096
Domnule Anand, e suficient doar
faptul că ați spus asta, mulțumesc.
793
00:39:48,101 --> 00:39:49,721
- Te rog, salut-o pe mama ta.
- Sigur.
794
00:39:49,726 --> 00:39:50,851
Namaste.
795
00:39:51,601 --> 00:39:52,841
De ce naiba ne-au chemat aici?
796
00:39:52,846 --> 00:39:53,922
De unde naiba să știu?
797
00:39:53,927 --> 00:39:55,971
E groaznic.
Locul ăsta e groaznic.
798
00:39:55,976 --> 00:39:58,721
Hei, îți place și ție ceva vreodată?
799
00:39:58,726 --> 00:40:00,757
Asta-i oribil, aia-i oribil,
poha e oribil.
800
00:40:00,762 --> 00:40:02,179
Făcuse cu atâta dragoste,
801
00:40:02,184 --> 00:40:04,600
chiar trebuia să-i zici ceva?
802
00:40:35,101 --> 00:40:36,434
Frumoasă mașină,
803
00:40:36,559 --> 00:40:38,637
toți banii lui Gopi i-ați luat voi.
804
00:40:38,642 --> 00:40:41,799
Tata și-a cheltuit toți banii
pe vila aia.
805
00:40:41,804 --> 00:40:43,346
Ăștia sunt banii mamei mele,
806
00:40:43,351 --> 00:40:45,017
e de familie bogată.
807
00:40:45,184 --> 00:40:46,221
Ce să-ți spun?
808
00:40:46,226 --> 00:40:48,346
Nu era o dansatoare ca mama ta.
809
00:40:48,351 --> 00:40:49,851
- Hei, hei!
- Hei!
810
00:40:49,892 --> 00:40:52,346
Să nu îndrăznești să spui un cuvânt
despre mama mea!
811
00:40:52,351 --> 00:40:53,763
Mai încet, mai încet.
812
00:40:53,768 --> 00:40:55,679
Godbole, ce-i cu circul ăsta?
813
00:40:55,684 --> 00:40:58,096
M-am chinuit să-mi conving clientul
pentru înțelegerea asta.
814
00:40:58,101 --> 00:40:59,554
- Înțelegi?
- Am vrut să te scot pe tine
815
00:40:59,559 --> 00:41:01,137
și pe Asha în stradă.
816
00:41:01,142 --> 00:41:04,887
Vishnu a zis s-o las baltă,
e familia tatălui nostru, până la urmă.
817
00:41:04,892 --> 00:41:07,201
Hei, ia te uită cum râde.
818
00:41:07,892 --> 00:41:09,096
- Hei, hei!!
- Hei.
819
00:41:09,101 --> 00:41:10,100
Ce piatră mare.
820
00:41:10,105 --> 00:41:11,721
Să nu îndrăznești să râzi de mama mea.
821
00:41:11,726 --> 00:41:14,059
- Dă-o încoace.
- Râd de ea.
822
00:41:14,184 --> 00:41:16,679
Govind, vreți să ascultați oferta?
823
00:41:16,684 --> 00:41:18,809
Da, vă rog, spuneți.
824
00:41:20,934 --> 00:41:23,517
Va trebui să transferați legal
825
00:41:23,642 --> 00:41:26,308
Asha Niwas familiei Vishwakarma.
826
00:41:26,476 --> 00:41:29,679
Nu veți mai avea niciun drept
legal asupra proprietății.
827
00:41:29,684 --> 00:41:33,012
În schimb, familia Vishwakarma vă va da,
828
00:41:33,017 --> 00:41:35,429
2 camere, fiecare de
75 de picioare pătrate, în această clădire,
829
00:41:35,434 --> 00:41:37,841
care valorează 4 milioane de rupii.
830
00:41:37,846 --> 00:41:39,887
Plătiți onorariile avocaților.
831
00:41:39,892 --> 00:41:40,892
Cu plăcere.
832
00:41:40,971 --> 00:41:42,887
Vă vor da 2 milioane de rupii cash.
833
00:41:42,892 --> 00:41:45,267
Și da, Govind A. Waghmare,
834
00:41:45,934 --> 00:41:47,726
care e dansator,
835
00:41:47,846 --> 00:41:50,346
va primi o pereche de
adidași Nike Jordans originali.
836
00:41:50,351 --> 00:41:53,512
Asha Waghmare,
care are un handicap fizic,
837
00:41:53,517 --> 00:41:55,679
va primi un scaun cu rotile electric,
838
00:41:55,684 --> 00:41:58,767
pe care îl poate controla cu degetul.
839
00:41:58,809 --> 00:41:59,976
Bine?
840
00:42:02,642 --> 00:42:05,054
Aceasta este o ofertă finală, unică,
841
00:42:05,059 --> 00:42:07,716
puteți lua scaunul cu rotile
electric imediat,
842
00:42:07,721 --> 00:42:09,101
gratis. Ce zici?
843
00:42:10,226 --> 00:42:12,054
Îți dau eu o ofertă finală acum!
844
00:42:12,059 --> 00:42:12,971
Îți dau eu.
845
00:42:12,976 --> 00:42:14,841
Unde încerci să fugi, vino aici.
846
00:42:14,846 --> 00:42:16,554
- Hei, prostule!
- Govinda, ce faci?
847
00:42:16,559 --> 00:42:20,017
Hei, nu-l lovi, nu-l lovi.
848
00:42:20,142 --> 00:42:21,725
Hei, ce naiba faci?
849
00:42:21,804 --> 00:42:22,809
Hei.
850
00:42:22,934 --> 00:42:24,267
Hei, tanti!
851
00:42:25,934 --> 00:42:27,100
Las-o în pace.
852
00:42:27,142 --> 00:42:29,559
O s-o lase cheală, las-o.
853
00:42:30,142 --> 00:42:31,721
Hei, las-o în pace.
854
00:42:31,726 --> 00:42:33,351
Tanti,
855
00:42:36,809 --> 00:42:38,346
Ar fi lăsat-o cheală.
856
00:42:38,351 --> 00:42:40,096
- Mamă, ce încercai să faci?
- O trăgeai de păr.
857
00:42:40,101 --> 00:42:42,721
Toți o să ajungeți la închisoare,
nu o să vă las în pace.
858
00:42:42,726 --> 00:42:43,971
Toți o să ajungeți la închisoare.
859
00:42:43,976 --> 00:42:46,476
Cărați-vă. Stai să vezi, tu...
860
00:43:10,517 --> 00:43:14,142
Nu renunț la vila mea.
861
00:43:17,726 --> 00:43:19,179
Brățara asta e destul
de grea, e adevărată?
862
00:43:19,184 --> 00:43:22,517
- Vă rog, beți un ceai.
- Da, o să beau.
863
00:43:23,851 --> 00:43:26,652
Gotya e aici,
vino încoace. Vino.
864
00:43:26,657 --> 00:43:28,262
Intrați, vă rog, e ca și casa voastră.
865
00:43:28,267 --> 00:43:30,100
Hai, ia loc. Stai jos.
866
00:43:30,351 --> 00:43:32,929
Eram aici să-i dau înapoi soției tale
brățara pe care mi-ai dat-o.
867
00:43:32,934 --> 00:43:34,096
- Da.
- Câine ce ești,
868
00:43:34,101 --> 00:43:36,059
furi din propria casă?
869
00:43:36,184 --> 00:43:37,971
- Domnule Javed?
- Fără violență domestică.
870
00:43:37,976 --> 00:43:38,976
Nu, nu, nu.
871
00:43:39,059 --> 00:43:42,975
- Vă bag pe amândoi după gratii.
- Da, ascultă.
872
00:43:45,537 --> 00:43:46,892
Domnule Javed,
873
00:43:49,018 --> 00:43:52,268
tocmai am primit un proiect nou astăzi,
874
00:43:52,892 --> 00:43:55,096
vă voi da banii cât mai curând posibil.
875
00:43:55,101 --> 00:43:56,767
E foarte bine...
876
00:43:57,684 --> 00:44:01,350
dar acum, că sunt aici,
trebuie să iau ceva.
877
00:44:02,184 --> 00:44:04,341
- Dați-mi doar 20 de mii!
- Nu avem bani lichizi acasă,
878
00:44:04,346 --> 00:44:06,512
- Absolut deloc.
- S-au terminat banii.
879
00:44:06,517 --> 00:44:09,387
Puteți transfera de pe telefon pe
telefon, online.
880
00:44:09,392 --> 00:44:11,304
Excelentă idee ai avut, prostule,
881
00:44:11,309 --> 00:44:13,637
- telefon pe telefon, online.
- E destul de rapid.
882
00:44:13,642 --> 00:44:15,429
Domnule și doamnă,
883
00:44:15,434 --> 00:44:19,221
haideți, transferați de pe telefon
pe telefon acum, repede.
884
00:44:19,226 --> 00:44:20,684
Telefon?
885
00:44:23,142 --> 00:44:26,058
Al cui e telefonul ăsta de pe masă?
886
00:44:26,684 --> 00:44:27,892
Repede.
887
00:44:32,309 --> 00:44:34,226
I-ai primit?
888
00:44:34,559 --> 00:44:36,346
Super, a fost destul de rapid.
889
00:44:36,351 --> 00:44:40,684
Soro, o să păstrez
această brățară la mine,
890
00:44:41,101 --> 00:44:42,101
ca garanție.
891
00:44:42,184 --> 00:44:43,637
Odată ce primesc toată plata,
892
00:44:43,642 --> 00:44:45,726
ți-o returnez personal.
893
00:44:45,851 --> 00:44:47,179
Hei, prostule, hai să plecăm.
894
00:44:47,184 --> 00:44:48,179
Nu, nu, încă nu mi-am terminat ceaiul.
895
00:44:48,184 --> 00:44:51,100
Hei, tu, vino aici, cu ce te ocupi?
896
00:44:51,809 --> 00:44:53,184
Vând asigurări.
897
00:44:53,684 --> 00:44:55,934
Ți-ai făcut asigurare?
898
00:44:56,226 --> 00:44:57,351
Da?
899
00:44:58,184 --> 00:45:00,841
Ce ai luat de la Javed? Droguri?
900
00:45:00,846 --> 00:45:02,221
Corect? Ai cumpărat droguri, corect?
901
00:45:02,226 --> 00:45:03,929
- Cât trebuie să-i dai?
- Tu, cară-te.
902
00:45:03,934 --> 00:45:04,887
Cât mai trebuie să-i dai?
903
00:45:04,892 --> 00:45:06,096
Îi voi plăti cât trebuie, nu te băga.
904
00:45:06,101 --> 00:45:07,179
Cerșetorule, nici măcar n-ai
bani să-ți cumperi pantaloni.
905
00:45:07,184 --> 00:45:11,267
- Tu ești nevastă de cerșetor.
- Dispari!
906
00:45:11,517 --> 00:45:14,221
Trebuie cumva să faci rost de
180 de mii de rupi.
907
00:45:14,226 --> 00:45:15,887
Voiam să vă scot pe tine
și pe Asha în stradă.
908
00:45:15,892 --> 00:45:17,179
Gopi era soțul meu.
909
00:45:17,184 --> 00:45:19,642
Ți-am spus eu, o să te ardă.
910
00:45:19,762 --> 00:45:22,096
Dar toată lumea îmi spunea amantă.
911
00:45:22,101 --> 00:45:23,846
Dă 20 de milioane de rupii pentru divorț.
912
00:45:23,851 --> 00:45:25,137
O să pierzi procesul...
913
00:45:25,142 --> 00:45:27,012
iar vila asta va fi a
fratelui tău vitreg.
914
00:45:27,017 --> 00:45:30,683
Tu și mama ta, amândoi
veți cerși de pomană.
915
00:45:41,142 --> 00:45:43,267
Kaustubh, ce citești?
916
00:45:43,601 --> 00:45:44,971
E o copie a ordinului judecătoresc.
917
00:45:44,976 --> 00:45:46,267
Ce scrie în el?
918
00:45:47,059 --> 00:45:49,012
O să fii dat afară din casă, Govinda.
919
00:45:49,017 --> 00:45:50,434
- Ce?
- Da.
920
00:45:50,684 --> 00:45:52,971
I-au dat lui Vishnu șase luni.
921
00:45:52,976 --> 00:45:56,480
Dacă în acele șase luni nimeni
nu revendică proprietatea,
922
00:45:56,485 --> 00:45:57,887
vila va fi a lui.
923
00:45:57,892 --> 00:46:00,262
Dar, atunci,
audierile noastre sunt azi, nu?
924
00:46:00,267 --> 00:46:01,850
Ce o să facem acum?
925
00:46:03,892 --> 00:46:05,512
- Domnule Vitthal?
- Da?
926
00:46:05,517 --> 00:46:07,017
Domnule Vitthal?
927
00:46:07,976 --> 00:46:09,601
Se poate face ceva?
928
00:46:10,542 --> 00:46:12,382
Ascultă, de sesiunea de azi
o să am eu grijă,
929
00:46:12,387 --> 00:46:13,929
de următoarea va trebui să vezi tu,
930
00:46:13,934 --> 00:46:15,512
- Va costa 200 de mii de rupii.
- 200 de mii?
931
00:46:15,517 --> 00:46:18,304
200 de mii?
Domnule Vitthal, nu e cam mult?
932
00:46:18,309 --> 00:46:19,596
În regulă, e bine.
933
00:46:19,601 --> 00:46:21,137
La următoarea audiere puteți să predați
934
00:46:21,142 --> 00:46:23,929
cheile vilei voastre
fratelui vostru vitreg.
935
00:46:23,934 --> 00:46:25,679
Sunteți aici ca să rămâneți
în vilă, nu?
936
00:46:25,684 --> 00:46:28,226
De unde apar zgârciții ăștia?
937
00:46:28,351 --> 00:46:29,929
Voi face eu rost de bani.
938
00:46:29,934 --> 00:46:30,934
Sigur?
939
00:46:31,059 --> 00:46:32,471
Te vei ocupa de acest caz, da?
940
00:46:32,476 --> 00:46:33,726
Da.
941
00:46:34,476 --> 00:46:35,767
Mulțumesc.
942
00:46:38,517 --> 00:46:40,054
Ce vrei să spui cu „mă descurc”?
De unde o să faci rost?
943
00:46:40,059 --> 00:46:42,096
- Ce spui acolo?
- Nu te stresa acum.
944
00:46:42,101 --> 00:46:44,262
Concentrează-te doar la
realizarea videoclipului.
945
00:46:44,267 --> 00:46:46,137
Voi vorbi cu Dharkar pentru
un avans chiar acum,
946
00:46:46,142 --> 00:46:47,596
vom vedea mai târziu ce facem.
947
00:46:47,601 --> 00:46:50,929
Și ascultă, trebuie să obținem multă
compasiune de la judecător.
948
00:46:50,934 --> 00:46:54,179
Așa că fă o față de jale
și să mergem în fața judecătorului.
949
00:46:54,184 --> 00:46:57,309
Nu trebuie să fac una, e deja așa.
950
00:46:58,267 --> 00:47:00,017
Nu renunța niciodată.
951
00:47:10,726 --> 00:47:12,757
Ce s-a întâmplat?
De ce ești așa abătut?
952
00:47:12,762 --> 00:47:14,304
M-a stors Gauri de vlagă.
953
00:47:14,309 --> 00:47:15,429
Soția ta e nebună.
954
00:47:15,434 --> 00:47:16,846
De atâta timp îți spun să divorțezi.
955
00:47:16,851 --> 00:47:18,012
Suku, încerc din greu să fac asta!
956
00:47:18,017 --> 00:47:19,596
Bine, hai să uităm de toate astea.
957
00:47:19,601 --> 00:47:21,554
E prima noastră zi de
repetiții cu domnul Sandy.
958
00:47:21,559 --> 00:47:24,264
Mănâncă acest dar sfânt și să
începem cu binecuvântarea lui Dumnezeu.
959
00:47:24,269 --> 00:47:26,102
E al naibii de gustos.
960
00:47:42,000 --> 00:47:45,333
♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪
961
00:47:46,000 --> 00:47:49,416
♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪
962
00:47:50,000 --> 00:47:53,333
♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪
963
00:47:54,000 --> 00:47:57,995
♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪
964
00:47:58,000 --> 00:48:02,416
♪ <i>Căci inima-mi e fericită,
Tare fericită</i> ♪
965
00:48:03,000 --> 00:48:07,916
♪ <i>Ești dulce ca un frappé,
Un frappé, un frappé</i> ♪
966
00:48:08,000 --> 00:48:11,250
♪ <i>Așa e regula iubirii</i> ♪
967
00:48:12,000 --> 00:48:14,995
♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪
968
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪
969
00:48:20,000 --> 00:48:23,333
♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪
970
00:48:24,000 --> 00:48:28,316
♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪
971
00:48:29,500 --> 00:48:30,500
♪ <i>La piept</i> ♪
972
00:48:47,000 --> 00:48:48,995
♪ <i>Dă-mi, dă-mi iubire, baby</i> ♪
973
00:48:49,000 --> 00:48:50,995
♪ <i>Pune-ți mâna-ntr-a mea, baby</i> ♪
974
00:48:51,000 --> 00:48:53,995
♪ <i>Să nu pierdem timpul
Ca Romeo și Julieta</i> ♪
975
00:48:54,000 --> 00:48:54,995
♪ <i>Ține-mă strâns acum</i> ♪
976
00:48:55,000 --> 00:48:57,995
♪ <i>E o călătorie-a dragostei</i> ♪
977
00:48:58,000 --> 00:48:59,995
♪ <i>Prinde-mă în dansul tău, baby</i> ♪
978
00:49:00,000 --> 00:49:01,995
♪ <i>Nu sta pe loc, înnebunește-mă</i> ♪
979
00:49:02,000 --> 00:49:05,083
♪ <i>Sărută-mă repede acum</i> ♪
980
00:49:06,000 --> 00:49:09,583
♪ <i>Cei ce-aprind lumânări pe masă</i> ♪
981
00:49:11,000 --> 00:49:14,995
♪ <i>Aduc și buchete,
foarte, foarte scumpe</i> ♪
982
00:49:15,000 --> 00:49:18,666
♪ <i>Te plimbă-n limuzine</i> ♪
983
00:49:19,000 --> 00:49:22,416
♪ <i>Toate sunt vorbe goale</i> ♪
984
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
♪ <i>Tu ești în fața mea,
eu în fața ta</i> ♪
985
00:49:28,000 --> 00:49:30,995
♪ <i>Filosofia iubirii-i simplă</i> ♪
986
00:49:31,000 --> 00:49:34,333
♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut</i> ♪
987
00:49:36,059 --> 00:49:37,679
Govinda, e atât de uimitor.
988
00:49:37,684 --> 00:49:39,512
Locking-ul și popping-ul sunt superbe.
989
00:49:39,517 --> 00:49:41,850
Suku, arăți foarte șic.
990
00:49:42,267 --> 00:49:44,387
- Frate Sandy.
- Domnule Sandy, superstar.
991
00:49:44,392 --> 00:49:46,475
Sandy arată atât de bine.
992
00:49:51,851 --> 00:49:53,971
Superb, un videoclip de premiu!
993
00:49:53,976 --> 00:49:55,971
Fiți mândri, fiți mândri, fiți mândri.
994
00:49:55,976 --> 00:49:58,392
Hei, ce e asta?
995
00:49:59,976 --> 00:50:01,559
E videoclipul.
996
00:50:02,103 --> 00:50:03,679
Unde e fiul meu în videoclipul ăsta?
997
00:50:03,684 --> 00:50:05,392
Aaa,
998
00:50:05,801 --> 00:50:07,301
Dă înapoi, te rog.
999
00:50:09,653 --> 00:50:10,684
- Da.
- Da.
1000
00:50:10,809 --> 00:50:12,875
Domnul Sandy. Material
de erou, domnul Sandy.
1001
00:50:12,880 --> 00:50:14,221
Așa vrei să-mi
găsesc fiul în videoclip?
1002
00:50:14,226 --> 00:50:15,642
Derulând prin el?
1003
00:50:16,851 --> 00:50:18,971
Pare mai degrabă
videoclipul vostru din luna de miere.
1004
00:50:20,101 --> 00:50:24,184
Nu, domnule, de fapt a fost
ideea domnului Sandy,
1005
00:50:24,642 --> 00:50:26,471
ca el să apară în unele secvențe,
și noi în altele.
1006
00:50:26,476 --> 00:50:28,387
- Și per total va fi un videoclip viral.
- Taci naibii din gură.
1007
00:50:28,392 --> 00:50:31,137
Nu, domnule, serios,
domnule Sandy, vă rog spuneți-i.
1008
00:50:31,149 --> 00:50:32,429
Taci dracului din gură!
1009
00:50:32,434 --> 00:50:34,012
Unde i-ai găsit pe escrocii ăștia?
1010
00:50:34,017 --> 00:50:36,304
Domnule, vă rog să nu ne faceți escroci.
1011
00:50:36,309 --> 00:50:38,304
Acest domn Sandy era drogat toată ziua,
1012
00:50:38,309 --> 00:50:39,596
Noi ce era să facem?
1013
00:50:39,601 --> 00:50:41,554
- A trebuit să o facem noi.
- Da.
1014
00:50:41,559 --> 00:50:44,679
Altfel ar fi durat două luni
să filmăm videoclipul.
1015
00:50:44,684 --> 00:50:46,799
Vă rugăm să ne plătiți
și să încheiem această conversație.
1016
00:50:46,804 --> 00:50:48,804
Da, vă rugăm să plătiți.
1017
00:50:48,934 --> 00:50:52,137
Te rog spune-i ei,
eu nu vorbesc cu femeile.
1018
00:50:52,142 --> 00:50:54,225
Securitate, dați-i afară.
1019
00:50:54,392 --> 00:50:55,971
Îmi vreau toți banii înapoi,
1020
00:50:55,976 --> 00:50:57,262
- 3 milioane de rupii.
- Poftim?
1021
00:50:57,267 --> 00:51:00,096
Altfel, procesul pentru
vila voastră nu se va termina niciodată.
1022
00:51:00,101 --> 00:51:01,799
Hei, un minut, domnule, e greșit.
1023
00:51:01,804 --> 00:51:05,054
- Trebuie să mă plătiți.
- Domnule, este imoral.
1024
00:51:05,059 --> 00:51:08,304
- Domnule, am mare nevoie de bani.
- Hei, un minut, un minut.
1025
00:51:08,309 --> 00:51:09,846
- Luați-l de aici.
- Nu pune mâna pe mine.
1026
00:51:09,851 --> 00:51:12,762
- Ce fac ăștia?
- Domnule, un minut, dați-vă la o parte.
1027
00:51:12,767 --> 00:51:16,471
Domnule, domnule, domnule Sandy,
vă rog spuneți ceva.
1028
00:51:16,476 --> 00:51:17,892
De ce mă împingi?
1029
00:51:18,351 --> 00:51:20,017
Scuze, scuze, scuze!
1030
00:51:20,226 --> 00:51:22,934
Lăsați-l în pace.
1031
00:51:23,059 --> 00:51:25,012
Stai aici liniștită, bine?
1032
00:51:25,017 --> 00:51:27,929
Altfel o să ridic eu mâna la tine.
Loviți-i mai tare!
1033
00:51:27,934 --> 00:51:29,601
O, Doamne!
1034
00:51:29,721 --> 00:51:32,101
Au! Au!
1035
00:51:35,059 --> 00:51:36,642
Ajunge, băieți!
1036
00:51:36,762 --> 00:51:38,809
Haide, urcați în mașină.
1037
00:51:49,226 --> 00:51:50,559
Ești bine?
1038
00:51:56,934 --> 00:51:58,101
Ești bine?
1039
00:51:59,726 --> 00:52:01,059
Hei, Suku?
1040
00:52:03,767 --> 00:52:04,976
Hei,
1041
00:52:17,517 --> 00:52:18,850
Suku, hei, Suku.
1042
00:52:18,892 --> 00:52:20,304
Două minute, te rog, așteaptă.
1043
00:52:20,309 --> 00:52:21,725
Suku, ascultă-mă.
1044
00:52:22,142 --> 00:52:23,971
Suku, ce s-a întâmplat?
1045
00:52:23,976 --> 00:52:25,429
- Te rog, lasă-mă în pace.
- Suku, te rog, ascultă-mă.
1046
00:52:25,434 --> 00:52:26,799
- Te rog, lasă-mă în pace.
- Cum adică să te las?
1047
00:52:26,804 --> 00:52:28,429
Înseamnă că între
mine și tine s-a terminat.
1048
00:52:28,434 --> 00:52:29,517
Terminat?
1049
00:52:29,642 --> 00:52:31,767
Suku, ne iubim, nu-i așa?
1050
00:52:31,892 --> 00:52:33,725
Nu te mai pot aștepta.
1051
00:52:34,517 --> 00:52:36,637
Am fugit de acasă și am venit la
Mumbai să mă fac coregrafă,
1052
00:52:36,642 --> 00:52:38,142
ca să câștig bani.
1053
00:52:38,267 --> 00:52:41,512
Au trecut 8 ani și n-am reușit
să ies din mocirla asta.
1054
00:52:41,517 --> 00:52:43,596
- Știu asta, Suku.
- Habar n-ai.
1055
00:52:43,601 --> 00:52:46,346
Actor, coregraf,
toți se uită murdar la mine,
1056
00:52:46,351 --> 00:52:49,679
indiferent, trebuie să le zâmbesc
conștiincioasă înapoi.
1057
00:52:49,684 --> 00:52:51,137
Acum, vreau să mă așez la casa mea.
1058
00:52:51,142 --> 00:52:53,058
Te căsătorești cu mine?
1059
00:52:53,476 --> 00:52:55,679
Suku, îmi știi problema, nu?
1060
00:52:55,684 --> 00:52:57,304
Știu, și mai știu și că...
1061
00:52:57,309 --> 00:53:00,096
nu o să poți niciodată să scapi
din mrejele lui Gauri.
1062
00:53:00,101 --> 00:53:01,721
Te rog, lasă-mă în pace.
1063
00:53:01,726 --> 00:53:02,721
Cum adică să te las în pace?
1064
00:53:02,726 --> 00:53:04,799
Nu fă scandal aici,
că altfel chem poliția.
1065
00:53:04,804 --> 00:53:05,809
Nu.
1066
00:53:07,309 --> 00:53:09,351
Cu noi s-a terminat.
1067
00:53:09,476 --> 00:53:10,851
Suku, hei, Suku!
1068
00:53:11,642 --> 00:53:13,058
Suku, ascultă-mă.
1069
00:53:29,142 --> 00:53:31,184
Cum e?
1070
00:53:32,351 --> 00:53:34,476
Minunat.
1071
00:53:38,851 --> 00:53:41,851
Este uimitor.
1072
00:53:41,976 --> 00:53:43,476
Ce faci, mamă?
1073
00:53:43,601 --> 00:53:46,434
Își etalează noul scaun cu rotile.
1074
00:53:47,367 --> 00:53:48,934
- Da.
- E uimitor.
1075
00:53:49,059 --> 00:53:50,809
E drăguț, drăguț.
1076
00:54:04,226 --> 00:54:05,601
Gauri.
1077
00:54:06,601 --> 00:54:07,684
Gauri.
1078
00:54:07,804 --> 00:54:09,017
Gauri.
1079
00:54:09,351 --> 00:54:10,846
Hei, Gauri, deschide ușa!
1080
00:54:10,851 --> 00:54:12,262
N-ai voie să intri.
1081
00:54:12,267 --> 00:54:13,804
M-am săturat de tine.
1082
00:54:13,809 --> 00:54:15,554
Dă banii,
ia-ți divorțul, altfel cară-te!
1083
00:54:15,559 --> 00:54:17,387
Gauri, trebuie să vorbesc urgent cu tine,
deschide odată!
1084
00:54:17,392 --> 00:54:19,017
Ce urgență e asta?
1085
00:54:19,142 --> 00:54:20,757
Nu vreau să vorbesc nimic cu tine.
1086
00:54:20,762 --> 00:54:22,017
Ai înțeles?
1087
00:54:36,267 --> 00:54:39,221
Domnule Javed!
Ce surpriză! Sunteți aici?
1088
00:54:39,226 --> 00:54:42,017
Gotya, gata cu prostiile!
1089
00:54:42,184 --> 00:54:43,346
E ultimul avertisment,
1090
00:54:43,351 --> 00:54:45,679
vreau banii în următoarele 24 de ore,
1091
00:54:45,684 --> 00:54:48,726
altfel te împușc într-o ambuscadă.
1092
00:54:49,434 --> 00:54:50,596
Ai înțeles ce-ți spun?
1093
00:54:50,601 --> 00:54:52,184
Da, acum cară-te!
1094
00:55:13,684 --> 00:55:16,267
Suku, sunt aici,
1095
00:55:16,392 --> 00:55:18,558
lângă gară, să mă sinucid.
1096
00:55:18,725 --> 00:55:21,512
Te rog să vii să te întâlnești
cu mine, altfel mă spânzur.
1097
00:55:21,517 --> 00:55:23,096
Îți trimit locația.
1098
00:55:23,101 --> 00:55:24,226
Vino, te rog.
1099
00:55:25,726 --> 00:55:27,101
Spânzură-te.
1100
00:55:27,434 --> 00:55:29,262
Viața e doar o iluzie.
1101
00:55:29,267 --> 00:55:30,971
Hei, cară-te, dispari.
1102
00:55:30,976 --> 00:55:33,054
Conceptul de viață și
moarte este inexistent.
1103
00:55:33,059 --> 00:55:35,799
Într-o zi, trupul acesta
se va preface în cenușă.
1104
00:55:35,804 --> 00:55:37,851
Sufletul este veșnic.
1105
00:55:37,976 --> 00:55:40,262
Hei, vreau să fiu veșnic, du-te naibii!
1106
00:55:40,267 --> 00:55:41,804
Sufletul este veșnic.
1107
00:55:41,809 --> 00:55:43,392
Cară-te, idiotule!
1108
00:55:43,851 --> 00:55:46,242
Sufletul este veșnic.
1109
00:55:58,642 --> 00:56:00,976
Doamne ferește!
1110
00:56:10,892 --> 00:56:12,434
Hei, amice.
1111
00:56:19,017 --> 00:56:23,726
Sandy, hei Sandy, Sandy!
1112
00:56:53,559 --> 00:56:56,262
Suku, Suku, nu-mi închide,
așteaptă, nu închide!
1113
00:56:56,267 --> 00:56:58,512
Suku, am încurcat-o rău de tot.
1114
00:56:58,517 --> 00:57:01,933
Te rog, vino aici
cât mai repede posibil.
1115
00:57:10,434 --> 00:57:11,850
Dacă moare Sandy?
1116
00:57:12,726 --> 00:57:15,346
Ascultă, ar trebui să plecăm
de aici imediat.
1117
00:57:15,351 --> 00:57:18,429
I-am verificat pulsul,
inima îi bate destul de repede.
1118
00:57:18,434 --> 00:57:19,929
Cum naiba a reușit să lovească mașina?
1119
00:57:19,934 --> 00:57:23,054
De unde să știu, Suku?
Am venit aici să mă sinucid.
1120
00:57:23,059 --> 00:57:25,054
Fraierule, tu n-ai curaj
să te sinucizi.
1121
00:57:25,059 --> 00:57:26,475
Nu, Suku, serios.
1122
00:57:27,267 --> 00:57:29,267
Bine, hai cu mine.
1123
00:57:36,351 --> 00:57:39,851
Suku, cam cât crezi că
face pachetul ăsta?
1124
00:57:40,726 --> 00:57:42,059
40-50 de milioane.
1125
00:57:42,184 --> 00:57:43,684
Milioane?
1126
00:57:48,680 --> 00:57:54,346
Ascultă, Govind, soarta ne-a oferit
o șansă să începem o viață nouă.
1127
00:57:54,851 --> 00:57:58,596
Îi dai lui Gauri 20 de milioane
de rupii și divorțezi.
1128
00:57:58,601 --> 00:58:01,721
Chiar dacă renunți la vilă, nu-i nimic.
1129
00:58:01,726 --> 00:58:03,304
Cu restul de bani, tu,
1130
00:58:03,309 --> 00:58:07,596
mama și eu putem începe o
viață nouă într-un alt oraș.
1131
00:58:07,601 --> 00:58:09,804
Suku, dar cine ne dă nouă banii ăștia?
1132
00:58:09,809 --> 00:58:11,841
Mumbaiul e plin de dealeri,
1133
00:58:11,846 --> 00:58:14,429
sigur o să găsim noi o soluție.
1134
00:58:15,934 --> 00:58:17,142
Să-l iau?
1135
00:58:17,559 --> 00:58:18,559
Da.
1136
00:58:18,684 --> 00:58:20,100
Pune-l în geantă.
1137
00:58:29,379 --> 00:58:30,809
Grăbește-te.
1138
00:58:33,517 --> 00:58:36,100
Repede, repede, repede, repede.
1139
00:58:36,684 --> 00:58:38,767
Grăbește-te, fă-o repede!
1140
00:58:38,809 --> 00:58:40,387
Hai să mergem, pleacă, pleacă, pleacă!
1141
00:58:40,392 --> 00:58:43,725
Hai să mergem. Hai să mergem!
Vin și eu!
1142
00:59:19,934 --> 00:59:21,221
Ce s-a întâmplat? De ce râzi?
1143
00:59:21,226 --> 00:59:23,262
Suku, voi fi un om liber.
1144
00:59:23,267 --> 00:59:24,846
Femeia asta mi-a creat atâtea probleme.
1145
00:59:24,851 --> 00:59:27,637
Îți spun, înainte de a divorța,
îi voi trage cel puțin trei palme zdravene.
1146
00:59:27,642 --> 00:59:29,012
- Controlează-te!
- Am s-o și înjur.
1147
00:59:29,017 --> 00:59:30,721
- Du-te înainte.
- Intră tu.
1148
00:59:30,726 --> 00:59:31,851
Gauri!
1149
01:00:01,976 --> 01:00:03,351
Hei, Gauri?
1150
01:00:05,767 --> 01:00:07,476
Gauri?
1151
01:00:09,892 --> 01:00:11,887
Ce... Ce s-a întâmplat aici?
1152
01:00:11,892 --> 01:00:14,346
Hei, Suku, ce s-a întâmplat aici?
1153
01:00:14,351 --> 01:00:15,721
- Govind.
- Gauri?
1154
01:00:15,726 --> 01:00:17,512
- Govind, ar trebui să plecăm imediat.
- Ce?
1155
01:00:17,517 --> 01:00:18,887
Hai să plecăm, Govind, o să
fim prinși în asta, hai să mergem.
1156
01:00:18,892 --> 01:00:21,558
- Gauri?
- Govind, fugi, Govind!
1157
01:00:22,684 --> 01:00:25,350
Ooo, stați, stați, stați, stați!
1158
01:00:30,601 --> 01:00:32,059
Au.
1159
01:00:32,267 --> 01:00:35,183
Hei Gauri, te rog, deschide poarta.
1160
01:00:35,392 --> 01:00:38,971
Eu sunt de vină pentru ideea
cu transferul de la telefon la telefon.
1161
01:00:38,976 --> 01:00:41,012
Te rog, lasă-mă să intru.
1162
01:00:41,017 --> 01:00:42,226
Cine e?
1163
01:00:42,934 --> 01:00:45,637
Baldev, iubitul lui Gauri,
ți-am spus despre el.
1164
01:00:45,642 --> 01:00:47,721
- Ce caută aici?
- De unde să știu?
1165
01:00:47,726 --> 01:00:50,054
Gauri, îmi pare foarte rău,
te rog, lasă-mă să intru.
1166
01:00:50,059 --> 01:00:51,799
Te rog, lasă-mă să intru,
mă doare foarte tare.
1167
01:00:51,804 --> 01:00:54,054
Ce naiba, o să leșine aici?
1168
01:00:54,267 --> 01:00:55,554
Nu plec nicăieri.
1169
01:00:55,559 --> 01:00:56,809
Suku, ce facem?
1170
01:00:57,517 --> 01:00:59,221
Suku, ce facem acum?
1171
01:00:59,226 --> 01:01:00,841
Hai să plecăm de aici,
hai să plecăm acum.
1172
01:01:00,846 --> 01:01:02,012
Ce o să facem dacă ne întoarcem înăuntru?
1173
01:01:02,017 --> 01:01:03,559
Ssst. Ssst.
1174
01:01:06,226 --> 01:01:07,392
Hai să plecăm.
1175
01:01:07,684 --> 01:01:09,017
Fereastra aia!
1176
01:01:22,559 --> 01:01:25,726
Govind, n-ai omorât-o tu, nu?
1177
01:01:26,892 --> 01:01:29,471
Crezi că sunt un ucigaș? Serios?
1178
01:01:29,476 --> 01:01:31,387
Mi-e frică de acțiune,
de-aia m-am făcut dansator,
1179
01:01:31,392 --> 01:01:32,721
altfel eram regizor de acțiune ca tata.
1180
01:01:32,726 --> 01:01:33,892
Taci din gură!
1181
01:01:34,101 --> 01:01:35,137
Verifică, te rog,
1182
01:01:35,142 --> 01:01:36,471
verifică dacă e moartă sau vie.
1183
01:01:36,476 --> 01:01:38,596
Nu pot face asta,
aș vomita și mațele din mine.
1184
01:01:38,601 --> 01:01:39,934
Tu, verifică tu.
1185
01:01:40,142 --> 01:01:42,475
Suku, te rog, verifică, hai.
1186
01:02:02,684 --> 01:02:04,601
SUNT VIE!
1187
01:02:05,476 --> 01:02:08,392
Fantomă, fantomă, fantomă, fantomă!
1188
01:02:13,414 --> 01:02:15,137
Govind, n-am să pot s-o fac.
1189
01:02:15,142 --> 01:02:16,304
Verifică tu,
te rog, du-te tu și verifică.
1190
01:02:16,309 --> 01:02:18,892
- Suku?
- Du-te tu și verifică.
1191
01:02:35,726 --> 01:02:38,059
Nu-i mai bate inima, Suku.
1192
01:02:40,142 --> 01:02:41,976
Suku, Gauri a murit.
1193
01:02:43,976 --> 01:02:46,637
Suku, ar trebui să anunțăm
poliția imediat,
1194
01:02:46,642 --> 01:02:47,971
- hai să anunțăm poliția.
- Ai înnebunit?
1195
01:02:47,976 --> 01:02:48,971
Ce?
1196
01:02:48,976 --> 01:02:52,929
E un pistol aici, avem droguri
la noi și avem o aventură!
1197
01:02:52,934 --> 01:02:53,887
Amândoi o să ne petrecem
restul vieții după gratii.
1198
01:02:53,892 --> 01:02:55,221
Suku, nu vreau să fac închisoare.
1199
01:02:55,226 --> 01:02:56,466
- Nu vreau să fac închisoare.
- Serios?
1200
01:02:56,471 --> 01:02:59,804
Mie mi-ar plăcea la nebunie!
1201
01:03:01,767 --> 01:03:03,100
Ascultă, Govind,
1202
01:03:04,642 --> 01:03:05,799
trebuie să o ascundem,
1203
01:03:05,804 --> 01:03:07,429
trebuie să facem
cadavrul lui Gauri să dispară.
1204
01:03:07,434 --> 01:03:09,267
S-o aruncăm în mare?
1205
01:03:09,392 --> 01:03:10,517
Nu, nu!
1206
01:03:11,267 --> 01:03:13,387
Apa îl va arunca înapoi pe plajă.
1207
01:03:13,392 --> 01:03:15,725
Nu putem s-o ducem pe plajă.
1208
01:03:16,351 --> 01:03:17,559
Atunci?
1209
01:03:19,392 --> 01:03:20,851
Hei, Suku,
1210
01:03:20,976 --> 01:03:23,887
mă duc să sap o groapă chiar
afară în grădină,
1211
01:03:23,892 --> 01:03:25,808
o îngropăm chiar acolo.
1212
01:03:26,351 --> 01:03:28,054
Aici? Îți zic eu că e
cel mai bun lucru de făcut.
1213
01:03:28,059 --> 01:03:29,721
Tu fă curat în cameră,
eu mă duc să sap groapa.
1214
01:03:29,726 --> 01:03:31,887
O, ascultă, ascultă,
vezi dacă Baldev mai e pe aici.
1215
01:03:31,892 --> 01:03:33,392
Baldev, fiul de...
1216
01:03:39,642 --> 01:03:40,841
Cred că a plecat.
1217
01:03:40,846 --> 01:03:41,799
- Hai să mergem.
- Da.
1218
01:03:41,804 --> 01:03:42,887
Hai să mergem.
1219
01:03:42,892 --> 01:03:44,226
Închid asta.
1220
01:04:26,226 --> 01:04:30,142
Oprește-te, oprește-te,
oprește-te, oprește-te.
1221
01:04:37,684 --> 01:04:39,179
Hai s-o băgăm înăuntru,
1222
01:04:39,184 --> 01:04:41,179
mă duc eu sus să aduc
restul lucrurilor.
1223
01:04:41,184 --> 01:04:42,887
- Du-te în spate.
- Cum să mă duc în spate?
1224
01:04:42,892 --> 01:04:44,387
Trebuie să bagi corpul puțin înăuntru.
1225
01:04:44,392 --> 01:04:46,387
Nu-i da drumul, nu-i da drumul,
așteaptă, așteaptă.
1226
01:04:46,392 --> 01:04:47,721
Trebuie să-i dau drumul, îi dau drumul.
1227
01:04:47,726 --> 01:04:49,262
- Nu-i da drumul, așteaptă!
- Trebuie să-i dau drumul.
1228
01:04:49,267 --> 01:04:50,304
Dar dacă-i dai drumul,
1229
01:04:50,309 --> 01:04:51,684
fir-ar să fie...
1230
01:05:14,017 --> 01:05:15,267
- Govind.
- Da?
1231
01:05:17,514 --> 01:05:20,835
Ascultă, strânge totul pe aici
și du-te la culcare,
1232
01:05:20,840 --> 01:05:22,637
Eu ard toate lucrurile astea
și mă duc acasă.
1233
01:05:22,642 --> 01:05:23,892
Mergi cu grijă.
1234
01:06:11,559 --> 01:06:13,959
- BUM! A fost un accident!
- Bum?
1235
01:06:13,964 --> 01:06:15,337
Și totuși ești viu,
1236
01:06:15,342 --> 01:06:16,765
nu ești om,
1237
01:06:17,226 --> 01:06:20,013
- ești extraterestru.
- Taci naibii din gură.
1238
01:06:20,018 --> 01:06:24,101
Jaadoo, Soare, soare.
1239
01:06:24,221 --> 01:06:26,637
Hei, hei, unde e pachetul meu?
1240
01:06:26,642 --> 01:06:27,976
Pachetul meu?
1241
01:06:28,314 --> 01:06:29,731
Pachetul meu?
1242
01:06:29,851 --> 01:06:31,033
Navă spațială.
1243
01:06:31,601 --> 01:06:32,637
Pachetul meu?
1244
01:06:32,642 --> 01:06:35,346
Hei, unde e nava spațială?
Nava spațială?
1245
01:06:35,351 --> 01:06:38,017
Tu spune-mi unde e pachetul meu.
1246
01:06:38,101 --> 01:06:40,101
Pachetul tău e în ocean,
1247
01:06:40,170 --> 01:06:42,757
- pachete, doar pachete.
- Hei, taci din gură!
1248
01:06:42,762 --> 01:06:44,596
Oamenii au aruncat atât de mult plastic,
1249
01:06:44,601 --> 01:06:46,007
atât de mult plastic.
1250
01:06:46,012 --> 01:06:47,476
Pornește, te rog.
1251
01:06:48,142 --> 01:06:50,351
Plastic peste tot.
1252
01:06:50,642 --> 01:06:53,308
Oamenii au aruncat pachetul tău.
1253
01:06:53,684 --> 01:06:56,101
Pachetul tău este în ocean.
1254
01:07:07,642 --> 01:07:09,096
- Alo.
- Alo, Govind,
1255
01:07:09,101 --> 01:07:10,684
aici Baldev Chadda.
1256
01:07:10,726 --> 01:07:11,679
Care Baldev?
1257
01:07:11,684 --> 01:07:15,350
Baldev Chadda,
iubitul lui Gauri, bang bang.
1258
01:07:16,184 --> 01:07:17,596
Idiotule, de ce ai sunat?
1259
01:07:17,601 --> 01:07:19,471
Gauri îmi ignoră apelurile de ieri.
1260
01:07:19,476 --> 01:07:20,721
Meriți să fii ignorat.
1261
01:07:20,726 --> 01:07:22,929
Te rog, spune-i să mă ierte.
1262
01:07:22,934 --> 01:07:24,507
Din greșeală am dat
ideea aia cu transferul online.
1263
01:07:24,512 --> 01:07:26,137
Nicio milă pentru tine.
1264
01:07:26,142 --> 01:07:28,346
Și, dacă mă mai suni, îți sparg fața.
1265
01:07:28,351 --> 01:07:32,184
- Unde e Gauri?
- E plecată din oraș. Închide.
1266
01:08:26,184 --> 01:08:29,184
Bună Manju, bine ai venit.
1267
01:08:30,601 --> 01:08:33,096
- Șefa, am ajuns.
- A plecat la Pune.
1268
01:08:33,101 --> 01:08:35,757
Pune? De obicei
îmi spune înainte să plece.
1269
01:08:35,762 --> 01:08:38,595
Probabil a uitat, dă-mi lucrurile.
1270
01:08:41,762 --> 01:08:44,762
Întâi un ceai, nu pentru mine, pentru tine,
1271
01:08:44,767 --> 01:08:47,096
Muncești la patru case,
cred că ești obosită.
1272
01:08:47,101 --> 01:08:48,142
Poftim.
1273
01:08:49,846 --> 01:08:54,512
Dacă mai rămâne ceai,
adu-mi și mie, o jumătate de cană.
1274
01:09:50,264 --> 01:09:54,305
"Persoana pe care o apelați nu răspunde"
1275
01:10:00,892 --> 01:10:02,476
Unde e masa?
1276
01:10:04,742 --> 01:10:05,825
- Pune!
- Ce?
1277
01:10:05,906 --> 01:10:07,887
Da, Gauri a luat-o cu ea.
1278
01:10:07,892 --> 01:10:09,017
De ce?
1279
01:10:09,684 --> 01:10:13,221
A spus că o să vândă
toată mobila din casă,
1280
01:10:13,226 --> 01:10:16,096
și o să-și recupereze
banii de zestre de la mine.
1281
01:10:16,101 --> 01:10:17,476
Șefa e bine?
1282
01:10:17,601 --> 01:10:18,929
Nici mie nu-mi răspunde la telefon.
1283
01:10:18,934 --> 01:10:20,934
- Telefon?
- Da.
1284
01:10:21,184 --> 01:10:22,136
Probabil doarme.
1285
01:10:22,141 --> 01:10:23,346
Lasă asta, de ce te stresezi?
1286
01:10:23,351 --> 01:10:25,101
Vezi-ți de treaba ta.
1287
01:10:25,601 --> 01:10:27,351
- Ceaiul?
- Bea-l tu.
1288
01:10:49,510 --> 01:10:50,676
Ascultă, Suku.
1289
01:10:50,684 --> 01:10:51,679
Alo.
1290
01:10:51,684 --> 01:10:54,179
E la tine telefonul lui Gauri?
1291
01:10:54,184 --> 01:10:56,179
Am uitat complet de telefonul ei.
1292
01:10:56,184 --> 01:10:57,601
La naiba!
1293
01:10:58,142 --> 01:10:59,221
Ce s-a întâmplat?
1294
01:10:59,226 --> 01:11:01,392
Manju asta bănuiește ceva,
1295
01:11:01,601 --> 01:11:03,317
tot întreba de Gauri.
1296
01:11:03,322 --> 01:11:04,512
A și încercat s-o sune.
1297
01:11:04,517 --> 01:11:05,634
N-a sunat aici în casă.
1298
01:11:05,639 --> 01:11:07,304
L-ai îngropat odată cu cadavrul?
1299
01:11:07,309 --> 01:11:09,725
Nu știu, cum să verific acum?
1300
01:11:09,934 --> 01:11:11,637
Ai pus drogurile la loc sigur, nu?
1301
01:11:11,642 --> 01:11:12,726
Da, da.
1302
01:11:14,184 --> 01:11:15,721
Stai liniștit, vin acum.
1303
01:11:15,726 --> 01:11:16,946
În regulă.
1304
01:11:23,517 --> 01:11:24,757
Ți-ai pierdut mințile?
1305
01:11:24,762 --> 01:11:26,070
N-am de gând să fiu iubita lui.
1306
01:11:26,075 --> 01:11:27,184
E însurat.
1307
01:11:27,309 --> 01:11:28,426
Relaxează-te,
1308
01:11:28,546 --> 01:11:30,679
trebuie doar să joci teatru.
1309
01:11:30,684 --> 01:11:32,137
E leșinat după tine,
1310
01:11:32,142 --> 01:11:33,637
trebuie doar să-i acorzi
puțină atenție.
1311
01:11:33,642 --> 01:11:35,346
Odată ce vila e a mea,
1312
01:11:35,351 --> 01:11:39,596
îți dau un milion de euro cash
și un apartament cu 3 camere în Andheri.
1313
01:11:39,601 --> 01:11:42,184
Apoi poți să te desparți de el.
1314
01:11:43,101 --> 01:11:46,809
Asta e o sută de mii, un cadou de la mine.
1315
01:11:46,976 --> 01:11:49,221
Vila e pe numele mamei lui Govind?
1316
01:11:49,226 --> 01:11:51,392
Da, dar e vila mamei mele,
1317
01:11:51,517 --> 01:11:52,933
ea e prima soție.
1318
01:11:53,392 --> 01:11:58,308
Maică-sa l-a vrăjit pe tata
și a trecut totul pe numele ei.
1319
01:11:58,892 --> 01:12:00,642
Vila aia va fi a mea.
1320
01:12:01,684 --> 01:12:02,726
Ce zici?
1321
01:12:03,642 --> 01:12:05,471
Trebuie să-mi dai timp să mă gândesc.
1322
01:12:05,476 --> 01:12:06,517
În regulă!
1323
01:12:06,684 --> 01:12:07,934
Dar ține minte,
1324
01:12:08,267 --> 01:12:11,517
sunt o grămadă de dansatoare în Mumbai.
1325
01:12:13,351 --> 01:12:15,846
Vishnu, fii sincer,
Gauri a pierit de mâna ta?
1326
01:12:15,851 --> 01:12:16,971
Jur, n-o să scot un cuvânt nimănui.
1327
01:12:16,976 --> 01:12:19,221
Ascultă, nu mai vorbi prostii,
1328
01:12:19,226 --> 01:12:20,929
de ce aș face așa ceva?
1329
01:12:20,934 --> 01:12:21,929
Relaxează-te acum.
1330
01:12:21,934 --> 01:12:24,429
Dă-ți ochelarii jos!
Ce tot „relaxează-te, relaxează-te”?
1331
01:12:24,434 --> 01:12:26,137
Cum vrei să mă relaxez?
1332
01:12:26,142 --> 01:12:28,137
Am îngropat nevasta
omului și am venit aici.
1333
01:12:28,142 --> 01:12:30,429
Ce mi-ai spus tu? Că
în șase luni vila va fi a ta,
1334
01:12:30,434 --> 01:12:32,679
și o să-mi dai un milion de euro cash
și un apartament cu 3 camere, nu?
1335
01:12:32,684 --> 01:12:34,637
Sunt trei ani de când
îmi pierd vremea cu cretinul ăla,
1336
01:12:34,642 --> 01:12:36,387
și acum și crima asta.
1337
01:12:36,392 --> 01:12:38,637
Dacă se întâmplă ceva, te omor
și apoi mă sinucid.
1338
01:12:38,642 --> 01:12:39,514
Habar n-ai de ce sunt în stare.
1339
01:12:39,526 --> 01:12:40,929
N-o să se întâmple nimic,
n-o să se întâmple nimic.
1340
01:12:40,934 --> 01:12:42,596
De ce ai luat telefonul lui Gauri?
1341
01:12:42,601 --> 01:12:43,934
Cineva a ucis-o.
1342
01:12:44,601 --> 01:12:46,721
Am transferat toate datele
de pe telefonul ei,
1343
01:12:46,726 --> 01:12:50,559
orice mesaj sau detaliu
găsit ar fi de ajutor.
1344
01:12:51,892 --> 01:12:53,309
Suku?
1345
01:12:53,976 --> 01:12:55,721
Sper că n-ai omorât-o tu.
1346
01:12:55,726 --> 01:12:58,012
Ba da! Și acum
o să te omor și pe tine.
1347
01:12:58,017 --> 01:12:59,142
Scuze.
1348
01:13:02,434 --> 01:13:03,601
Liniștește-te.
1349
01:13:06,684 --> 01:13:09,554
Cine altcineva ar putea s-o omoare?
1350
01:13:09,559 --> 01:13:13,392
*Cântări religioase*
1351
01:13:33,898 --> 01:13:35,392
Dulciuri.
1352
01:13:37,601 --> 01:13:39,059
Eu plec.
1353
01:13:48,892 --> 01:13:49,892
Tati!
1354
01:13:50,226 --> 01:13:52,309
Tati! Te rog, iartă-mă.
1355
01:13:56,226 --> 01:13:57,174
De ce plângi?
1356
01:13:57,179 --> 01:13:59,471
- Tată, iartă-mă, te rog.
- Ce s-a întâmplat, fiule?
1357
01:13:59,476 --> 01:14:01,679
Aseară am luat pachetul mare cu droguri
din seiful tău.
1358
01:14:01,684 --> 01:14:02,887
Din seiful meu?
1359
01:14:02,892 --> 01:14:04,221
Dar de unde știi parola mea?
1360
01:14:04,226 --> 01:14:05,642
Simplu, 2969.
1361
01:14:05,762 --> 01:14:06,971
Corect! Cum de o știi?
1362
01:14:06,976 --> 01:14:08,507
- 29 e data ta de naștere.
- Corect!
1363
01:14:08,512 --> 01:14:10,221
69 e poziția ta preferată.
1364
01:14:10,226 --> 01:14:12,137
Corect, idiotule, e anul nașterii mele.
1365
01:14:12,142 --> 01:14:13,637
N-ar trebui să ai o parolă așa simplă.
1366
01:14:13,642 --> 01:14:15,679
Să n-o am?
Spune-mi ce s-a întâmplat aseară.
1367
01:14:15,684 --> 01:14:18,221
Spune-mi ce s-a întâmplat aseară,
unde e pachetul meu?
1368
01:14:18,226 --> 01:14:20,679
- Alo!
- Domnule Sandeep Dharkar, namaste.
1369
01:14:20,684 --> 01:14:22,971
Sandy cu pătrățele, faima ți-e în nume.
1370
01:14:22,976 --> 01:14:24,309
Ascultă, Sandy,
1371
01:14:24,434 --> 01:14:25,846
am o ofertă pentru tine.
1372
01:14:25,851 --> 01:14:27,976
Am 60 de milioane de rupii,
1373
01:14:28,101 --> 01:14:29,512
Dă-mi drogurile și ia banii.
1374
01:14:29,517 --> 01:14:32,096
Ați greșit numărul, n-am nicio marfă.
1375
01:14:32,101 --> 01:14:34,267
De ce mă minți, Sandy?
1376
01:14:34,387 --> 01:14:36,596
Știi că seiful tatălui tău
e plin de marfă.
1377
01:14:36,601 --> 01:14:38,804
Cât timp o să mai trăiești
în umbra lui?
1378
01:14:38,809 --> 01:14:40,346
Te voi umple de bani.
1379
01:14:40,351 --> 01:14:43,767
Îți trimit locația prin pin,
vino repede.
1380
01:15:02,601 --> 01:15:03,971
Am avut un accident aseară.
1381
01:15:03,976 --> 01:15:05,304
Lasă accidentul!
Unde-i marfa mea?
1382
01:15:05,309 --> 01:15:07,304
Am fost inconștient,
m-am trezit de dimineață.
1383
01:15:07,309 --> 01:15:08,429
- Și marfa...
- Marfa...
1384
01:15:08,434 --> 01:15:10,429
Furată. Cum, mi-ai pierdut
marfa? Te omor!
1385
01:15:10,434 --> 01:15:12,434
Tată, mor, lasă-mă, mor!
1386
01:15:13,101 --> 01:15:14,684
De ce te-ai născut?
1387
01:15:14,851 --> 01:15:16,721
- De ce naiba te-ai născut?
- Lasă-mă.
1388
01:15:16,726 --> 01:15:19,017
De ce naiba te-ai născut?
1389
01:16:27,601 --> 01:16:29,392
Gauri a fost ucisă.
1390
01:16:31,059 --> 01:16:34,725
Și voi ați îngropat cadavrul
în afara vilei.
1391
01:16:35,267 --> 01:16:36,929
Noră, draga mea noră.
1392
01:16:36,934 --> 01:16:39,642
Tanti, gata cu circul.
1393
01:16:39,934 --> 01:16:41,434
Ieri o înjurai.
1394
01:16:41,559 --> 01:16:44,017
Vrăjitoareo, vrăjitoareo!
1395
01:16:44,142 --> 01:16:46,637
Taci! Altfel te împing și pe tine
de pe scări și te omor.
1396
01:16:46,642 --> 01:16:47,841
Și îți ascund cadavrul.
1397
01:16:47,846 --> 01:16:49,387
Și pe al tău, adică?
1398
01:16:49,392 --> 01:16:50,841
Ai omorât-o tu pe Gauri?
1399
01:16:50,846 --> 01:16:51,929
Ai înnebunit?
1400
01:16:52,392 --> 01:16:54,887
Crezi că veneam s-o iau pe
baba asta, dacă o omoram?
1401
01:16:54,892 --> 01:16:56,642
Pe cine faci tu babă?
1402
01:16:56,762 --> 01:16:58,507
Pe cine faci tu babă?
1403
01:16:58,512 --> 01:17:00,142
Taci! Tu ești baba.
1404
01:17:01,267 --> 01:17:02,933
Hai să mergem acolo.
1405
01:17:03,892 --> 01:17:05,179
V-ați scris numele complet?
1406
01:17:05,184 --> 01:17:06,971
- Bine, voi verifica.
- Domnule Javed.
1407
01:17:06,976 --> 01:17:08,512
- Eu sunt Manju.
- Da, care-i problema?
1408
01:17:08,517 --> 01:17:11,424
Lucrez la această vilă,
Asha Niwas în Khar.
1409
01:17:11,429 --> 01:17:12,721
Vila lui Govind Waghmare?
1410
01:17:12,726 --> 01:17:13,963
Nu este vila lui,
1411
01:17:13,968 --> 01:17:17,096
fratele său vitreg o să
câștige procesul.
1412
01:17:17,101 --> 01:17:20,226
O, știi multe despre caz.
1413
01:17:20,517 --> 01:17:22,762
Șefa Gauri mă considera
o prietenă apropiată.
1414
01:17:22,767 --> 01:17:24,137
Îmi împărtășea totul.
1415
01:17:24,142 --> 01:17:26,976
Acel Waghmare i-a distrus viața.
1416
01:17:27,142 --> 01:17:28,601
I-a luat zestre.
1417
01:17:28,726 --> 01:17:30,392
Era un suflet de om.
1418
01:17:30,726 --> 01:17:33,221
De ce vorbiți despre
totul la timpul trecut?
1419
01:17:33,226 --> 01:17:35,304
E ceva în neregulă?
I s-a întâmplat ceva?
1420
01:17:35,309 --> 01:17:37,012
Uitați! În timp ce făceam
curățenie azi,
1421
01:17:37,017 --> 01:17:39,137
am găsit asta sub canapea,
1422
01:17:39,142 --> 01:17:40,679
o bucată de sticlă.
1423
01:17:40,684 --> 01:17:43,596
E parte dintr-o măsuță de cafea
și are sânge pe ea.
1424
01:17:43,601 --> 01:17:46,017
Masa și șefa, ambele lipsesc.
1425
01:17:46,101 --> 01:17:49,387
Waghmare mi-a spus că Șefa e
în Pune cu masa.
1426
01:17:49,392 --> 01:17:52,684
Dar eu știu că a omorât-o.
1427
01:17:52,851 --> 01:17:54,601
Ascultă, calmează-te,
1428
01:17:55,851 --> 01:17:57,184
ești de la FBI?
1429
01:17:57,309 --> 01:17:59,721
Nu, dar am văzut
toate episoadele din CSI.
1430
01:17:59,726 --> 01:18:02,304
Waghmare odată a
îndreptat pistolul spre
1431
01:18:02,309 --> 01:18:05,142
Șefa și a amenințat-o că o omoară.
1432
01:18:06,392 --> 01:18:09,267
- O, Șefa!
- Liniștește-te, Manju,
1433
01:18:09,392 --> 01:18:12,726
n-are curaj să mă împuște.
1434
01:18:14,809 --> 01:18:17,351
Doriți să depuneți o plângere?
1435
01:18:17,471 --> 01:18:19,137
Nu, domnule, nu vreau să
mă implic în scandalul ăsta.
1436
01:18:19,142 --> 01:18:20,387
Nu, corect?
Atunci plecați.
1437
01:18:20,392 --> 01:18:23,387
În regulă? Dați-mi datele de contact,
văd eu ce e de făcut.
1438
01:18:23,392 --> 01:18:25,221
- Și, ascultă!
- Știu, domnule,
1439
01:18:25,226 --> 01:18:28,346
până nu e prins criminalul,
eu nu părăsesc orașul.
1440
01:18:28,351 --> 01:18:30,804
Am văzut toate episoadele din CSI.
1441
01:18:30,809 --> 01:18:32,059
Plec.
1442
01:18:45,892 --> 01:18:47,309
Da, Manju?
1443
01:18:49,934 --> 01:18:52,262
M-ați rugat să adun
informații despre caz.
1444
01:18:52,267 --> 01:18:53,600
Manju, zi odată.
1445
01:18:53,642 --> 01:18:55,429
Govind o să arate pozele cu nunta lui Gopi
1446
01:18:55,434 --> 01:18:57,434
și a Ashe-i în instanță.
1447
01:18:57,476 --> 01:18:59,012
Au fost căsătoriți?
1448
01:18:59,017 --> 01:19:00,971
Nu, sunt niște cadre din film,
1449
01:19:00,976 --> 01:19:02,392
"Maa Ki Maryada".
1450
01:19:03,351 --> 01:19:04,679
În regulă, spune-mi ce vrei?
1451
01:19:04,684 --> 01:19:08,850
Doamnă, un Smart TV,
mă voi uita la seriale pe el.
1452
01:19:09,476 --> 01:19:10,559
Smartphone.
1453
01:19:11,351 --> 01:19:12,684
Uită-te pe ăsta.
1454
01:19:16,809 --> 01:19:17,887
De ce ai sunat?
1455
01:19:17,892 --> 01:19:21,308
Doamnă, Govinda a ucis-o pe doamna Gauri.
1456
01:19:21,767 --> 01:19:25,846
Am găsit o bucată spartă
de sticlă cu sânge pe ea,
1457
01:19:25,851 --> 01:19:27,971
i-am înmânat-o
inspectorului de poliție.
1458
01:19:27,976 --> 01:19:29,221
Cărui inspector?
1459
01:19:29,226 --> 01:19:31,846
Inspectorului de poliție
local, inspectorul Javed.
1460
01:19:31,851 --> 01:19:33,429
Manju, de ce nu m-ai sunat pe mine?
1461
01:19:33,434 --> 01:19:34,684
V-am sunat, nu?
1462
01:19:35,309 --> 01:19:36,304
Unde ești acum?
1463
01:19:36,309 --> 01:19:38,262
În fața secției de poliție.
1464
01:19:38,267 --> 01:19:40,600
Te sun eu înapoi mai târziu.
1465
01:19:54,316 --> 01:19:56,012
De ce ai plantat o floare acolo?
1466
01:19:56,017 --> 01:19:57,262
Ca un tribut pentru ea.
1467
01:19:57,267 --> 01:19:59,841
- Chiar ești un idiot, Govind!
- Suku?
1468
01:19:59,846 --> 01:20:01,554
Pe cine ai făcut idiot?
1469
01:20:01,559 --> 01:20:03,429
Faceți liniște, oameni buni.
1470
01:20:03,434 --> 01:20:05,512
Govinda, vreau să știu adevărul.
1471
01:20:05,517 --> 01:20:06,596
Tu ai omorât-o pe Gauri?
1472
01:20:06,601 --> 01:20:07,684
Ai înnebunit?
1473
01:20:07,804 --> 01:20:09,971
Întreab-o pe Suku, am fost cu
ea tot timpul.
1474
01:20:09,976 --> 01:20:11,809
Bănuiește cineva ceva?
1475
01:20:13,309 --> 01:20:14,262
Manju bănuiește.
1476
01:20:14,267 --> 01:20:15,221
Manju...
1477
01:20:15,226 --> 01:20:17,679
Ce ar trebui să fac?
Telefonul lui Gauri lipsește.
1478
01:20:17,684 --> 01:20:21,512
Cred că a îngropat telefonul
odată cu cadavrul.
1479
01:20:21,517 --> 01:20:23,137
Ar trebui să dezgropăm și să verificăm?
1480
01:20:23,142 --> 01:20:25,346
Nu, nu, nu trebuie să dezgropăm
sau să verificăm nimic.
1481
01:20:25,351 --> 01:20:28,721
Uite, dacă telefonul este îngropat
se va descărca în scurt timp.
1482
01:20:28,726 --> 01:20:30,471
Kaustubh, nu vreau să ajung
la închisoare, te rog.
1483
01:20:30,476 --> 01:20:32,799
Te rog, scapă-mă de
încurcătura asta, te rog.
1484
01:20:32,804 --> 01:20:35,637
Lasă-mă să gândesc, te
rog, lasă-mă să gândesc.
1485
01:20:35,642 --> 01:20:37,226
A, da!
1486
01:20:37,726 --> 01:20:39,304
O să-l sun pe avocatul lui Vishnu
și voi vorbi cu el.
1487
01:20:39,309 --> 01:20:41,221
Despre ce o să vorbești cu el?
1488
01:20:41,226 --> 01:20:42,226
O să-i spun,
1489
01:20:42,559 --> 01:20:44,887
dați-ne 20 de milioane de rupii
și vila e a voastră.
1490
01:20:44,892 --> 01:20:46,096
- Poftim?
- Da,
1491
01:20:46,101 --> 01:20:48,512
odată ce aveți banii, puteți
pleca toți trei definitiv din Mumbai.
1492
01:20:48,517 --> 01:20:50,054
Stai o clipă, stai o clipă.
1493
01:20:50,059 --> 01:20:51,854
20 de milioane nu ajung, Suku.
1494
01:20:51,859 --> 01:20:52,981
Mama și cu mine, cum o să ne descurcăm
cu atât de puțini bani?
1495
01:20:52,993 --> 01:20:54,887
Da? Nu, nu 20 de milioane...
de fapt, 18 milioane.
1496
01:20:54,892 --> 01:20:55,846
Poftim?
1497
01:20:55,851 --> 01:20:57,767
2 milioane sunt ai mei.
1498
01:20:57,976 --> 01:21:01,304
18 milioane sunt suficienți
pentru a începe o nouă viață.
1499
01:21:01,309 --> 01:21:02,471
- Are dreptate.
- Cum adică are dreptate?
1500
01:21:02,476 --> 01:21:04,804
Tot e mai bine decât
să mergi la închisoare.
1501
01:21:04,809 --> 01:21:06,596
Îi vom da vila și vom pleca de aici.
1502
01:21:06,601 --> 01:21:07,726
Da!
1503
01:21:08,142 --> 01:21:10,096
Cum aș putea să renunț la
vila mamei mele?
1504
01:21:10,101 --> 01:21:12,105
Ascultă, termină cu obsesia
asta pentru vilă,
1505
01:21:12,110 --> 01:21:14,596
chiar în fața vilei este îngropat
cadavrul nevestei tale.
1506
01:21:14,601 --> 01:21:16,221
Dacă ajungi să rămâi în casa asta,
1507
01:21:16,226 --> 01:21:17,841
te va bântui toată viața.
1508
01:21:17,846 --> 01:21:20,596
Va veni, se va urca pe capul tău.
1509
01:21:21,184 --> 01:21:23,101
Băieți! Ascultați-mă,
1510
01:21:23,809 --> 01:21:24,846
uitați-vă la mine.
1511
01:21:24,851 --> 01:21:28,262
De acum înainte, toată lumea se va
comporta foarte natural.
1512
01:21:28,267 --> 01:21:30,096
Trebuie să ne purtăm ca și cum
nu s-ar fi întâmplat nimic.
1513
01:21:30,101 --> 01:21:32,137
Comportați-vă foarte normal.
1514
01:21:34,267 --> 01:21:37,576
Tanti, exagerați,
trebuie să vă comportați normal.
1515
01:21:37,581 --> 01:21:39,247
Govindya, tu pleacă.
1516
01:21:50,809 --> 01:21:52,059
Unde stă Manju?
1517
01:21:56,849 --> 01:21:58,642
Hei, scuză-mă, Manju?
1518
01:21:59,514 --> 01:22:00,471
Hei!
1519
01:22:00,476 --> 01:22:02,476
Tu ești Manju, nu-i așa?
1520
01:22:02,642 --> 01:22:03,846
Tu ești Baldev, nu-i așa!
1521
01:22:03,851 --> 01:22:05,267
Da, de unde știi?
1522
01:22:05,309 --> 01:22:08,137
Șefa Gauri te-a descris,
a zis că ai nas de porc,
1523
01:22:08,142 --> 01:22:09,226
așa.
1524
01:22:09,392 --> 01:22:11,642
Scuză-mă, nu vorbi prostii.
1525
01:22:11,892 --> 01:22:13,225
Unde este Gauri?
1526
01:22:14,642 --> 01:22:16,179
Vino sus, îți voi spune eu.
1527
01:22:16,184 --> 01:22:17,179
Pe acolo?
1528
01:22:17,184 --> 01:22:18,392
Pe acolo, sus.
1529
01:22:19,267 --> 01:22:21,757
Eram atât de obosită ieri,
am adormit foarte devreme.
1530
01:22:21,762 --> 01:22:24,262
Am adormit chiar pe la ora 20:00.
1531
01:22:24,267 --> 01:22:26,512
Ritu, serios, de ce îmi dai
rochii atât de lungi?
1532
01:22:26,517 --> 01:22:28,179
Cum mi se vor mai vedea mișcările în asta?
1533
01:22:28,184 --> 01:22:29,799
Ar trebui să-mi dai ceva scurt.
1534
01:22:29,804 --> 01:22:31,387
- Ce faci?
- Sunt bine.
1535
01:22:31,392 --> 01:22:33,429
- Totul e bine acasă?
- Perfect.
1536
01:22:33,434 --> 01:22:35,887
Chiar și la mine acasă totul este
normal, chiar grozav.
1537
01:22:35,892 --> 01:22:39,225
Te rog, salut-o pe tanti din partea mea.
1538
01:22:40,726 --> 01:22:41,726
Alo.
1539
01:22:42,142 --> 01:22:44,476
Govind A. Waghmare!
1540
01:22:45,171 --> 01:22:46,171
Cine este?
1541
01:22:46,184 --> 01:22:47,679
Sunt Baldev Chadda la telefon,
1542
01:22:47,684 --> 01:22:48,887
iubitul lui Gauri.
1543
01:22:48,892 --> 01:22:50,267
Prostule,
1544
01:22:50,392 --> 01:22:52,137
ți-am spus o dată să nu mă mai suni,
1545
01:22:52,142 --> 01:22:53,392
nu înțelegi?
1546
01:22:53,517 --> 01:22:54,846
Așa-i? Să te pocnesc?
1547
01:22:54,851 --> 01:22:57,017
Hei, coboară tonul, amice.
1548
01:22:57,101 --> 01:22:58,721
Ascultă, vino aici să
te întâlnești cu mine!
1549
01:22:58,726 --> 01:23:00,596
Să vin acolo să te întâlnesc?
1550
01:23:00,601 --> 01:23:02,596
Ești vreun naș cumva,
să vin eu să te întâlnesc?
1551
01:23:02,601 --> 01:23:06,179
OK, spune-mi atunci,
unde e cadavrul lui Gauri?
1552
01:23:06,184 --> 01:23:07,351
Alo?
1553
01:23:07,934 --> 01:23:09,101
Alo?
1554
01:23:10,517 --> 01:23:11,517
Alo.
1555
01:23:11,559 --> 01:23:13,762
O, acum ți-am atras atenția, nu-i așa?
1556
01:23:13,767 --> 01:23:16,929
Acum ascultă, vino tiptil și
întâlnește-te cu mine la birou, ai înțeles?
1557
01:23:16,934 --> 01:23:18,304
Ascultă, ascultă Baldev.
1558
01:23:18,309 --> 01:23:19,642
Alo? Alo?
1559
01:23:23,642 --> 01:23:25,059
G-Man, G-Man.
1560
01:23:25,184 --> 01:23:27,429
- Frate, unde e pachetul meu?
- Ce pachet?
1561
01:23:27,434 --> 01:23:29,679
- Pachetul meu, frate.
- Nu, nu am niciun pachet!
1562
01:23:29,684 --> 01:23:31,184
- Stai.
- Frate?
1563
01:23:31,476 --> 01:23:34,059
G-Man, Baby-G de ce fugi?
1564
01:23:35,434 --> 01:23:37,476
Mă, Baby-G!
1565
01:23:37,684 --> 01:23:39,267
Oprește-te, te rog!
1566
01:23:45,267 --> 01:23:46,476
La naiba.
1567
01:23:46,892 --> 01:23:48,142
G-Man.
1568
01:23:52,351 --> 01:23:54,591
A fost o greșeală, din greșeală.
1569
01:23:54,596 --> 01:23:55,929
Lasă-mă, lasă-mă să plec.
1570
01:23:55,934 --> 01:23:58,767
Îmi pare rău, scuze, scuze, scuze.
1571
01:24:02,226 --> 01:24:03,392
Cară-te.
1572
01:24:04,517 --> 01:24:05,684
Ce naiba?
1573
01:24:06,559 --> 01:24:07,684
Baby-G.
1574
01:24:08,476 --> 01:24:09,559
Baby-G.
1575
01:24:13,517 --> 01:24:17,600
Băi, arunc cu ăsta în tine,
stai departe de mine.
1576
01:24:45,976 --> 01:24:47,392
Hei.
1577
01:24:47,517 --> 01:24:50,350
Frate, frate, unde e pachetul meu?
1578
01:24:50,434 --> 01:24:52,221
Pachet, pachet, frate?
1579
01:24:52,226 --> 01:24:54,184
Nu am niciun pachet.
1580
01:24:54,309 --> 01:24:55,679
Ți l-am dat la repetiție.
1581
01:24:55,684 --> 01:24:57,767
- Repetiție?
- Repetiție.
1582
01:25:04,934 --> 01:25:06,596
- Baby-G.
- Frate Sandy,
1583
01:25:06,601 --> 01:25:08,846
- Ce-i asta, frate Sandy?
- Păstrează-l, o s-o facem într-o zi.
1584
01:25:08,851 --> 01:25:11,804
Nu, nu, eu nu fac din astea,
mi-e teamă de așa ceva.
1585
01:25:11,809 --> 01:25:14,387
Inocență.
Bine, păstrează-l pentru mine.
1586
01:25:14,392 --> 01:25:16,471
Dar, domnule Sandy, marfa asta,
de unde a apărut?
1587
01:25:16,476 --> 01:25:19,429
Mulțumește-i lui Big-D, are o grămadă
de marfă în seif.
1588
01:25:19,434 --> 01:25:21,054
- Tata?
- Frate Sandy...
1589
01:25:21,059 --> 01:25:22,679
- Io io io.
- Astăzi facem spectacol,
1590
01:25:22,684 --> 01:25:24,017
ești gata?
1591
01:25:24,351 --> 01:25:26,142
- O, da!
- Da!
1592
01:25:26,267 --> 01:25:28,850
- Pachetul ăla?
- Pachetul ăla!
1593
01:25:29,386 --> 01:25:32,429
E chiar aici în geanta mea,
dă-mi un minut.
1594
01:25:32,434 --> 01:25:33,851
Ăsta, pachetul.
1595
01:25:34,142 --> 01:25:35,774
O, mamă.
1596
01:25:39,059 --> 01:25:41,225
Frate, de ce ai fugit așa?
1597
01:25:45,260 --> 01:25:49,176
Tatăl tău ne-a bătut crunt
în ziua aceea, știi,
1598
01:25:49,642 --> 01:25:52,101
și trebuia să merg la baie.
1599
01:25:53,042 --> 01:25:55,267
O, Doamne.
1600
01:25:55,444 --> 01:25:57,216
Dacă te pişai atât de tare,
trebui să te fi pișat pe stradă.
1601
01:25:57,221 --> 01:25:58,684
Nu, nu frate,
1602
01:25:58,809 --> 01:26:00,679
sunt un susținător înflăcărat al campaniei
„Swachch Bharat Abhiyaan”.
1603
01:26:00,684 --> 01:26:02,476
Hashtag patriotic.
1604
01:26:07,226 --> 01:26:10,892
Domnule Sandy, de ce aveți
nevoie de pachet?
1605
01:26:11,059 --> 01:26:14,179
Adică, domnul Dharkar are tone
de marfă în seiful ăsta, nu-i așa?
1606
01:26:14,184 --> 01:26:16,887
Frate, am avut un accident aseară.
1607
01:26:16,892 --> 01:26:19,846
Cineva mi-a furat toată marfa
pe care o aveam în mașină.
1608
01:26:19,851 --> 01:26:21,351
Ce spui?
1609
01:26:21,828 --> 01:26:23,059
Cât valora?
1610
01:26:23,601 --> 01:26:26,737
- 50-60 de milioane, frate.
- 50-60 de milioane?
1611
01:26:26,742 --> 01:26:29,554
Lumea asta e prea coruptă, nu-i așa?
1612
01:26:29,559 --> 01:26:31,221
Nici măcar în mașină nu mai poți
ține droguri în siguranță.
1613
01:26:31,226 --> 01:26:33,892
Trist. Ai grijă, amice, eu plec.
1614
01:26:33,976 --> 01:26:36,226
- Numai bine.
- Numai bine.
1615
01:26:45,486 --> 01:26:47,346
Luați semnătura doamnei pe asta,
1616
01:26:47,351 --> 01:26:48,684
în regulă?
1617
01:26:52,434 --> 01:26:53,767
Ce faci, Baldev?
1618
01:26:54,184 --> 01:26:56,684
O, domnule Bang Bang.
1619
01:26:57,184 --> 01:26:58,851
Ce mai faci?
1620
01:26:59,434 --> 01:27:01,350
Toate bune, tu ce faci?
1621
01:27:01,684 --> 01:27:04,596
În viață, viața e nesigură în Mumbai,
1622
01:27:04,601 --> 01:27:06,096
oricine poate muri în orice moment,
1623
01:27:06,101 --> 01:27:08,721
- Nu-i așa, doamnă Dhure?
- Namaste.
1624
01:27:08,726 --> 01:27:09,809
Da?
1625
01:27:09,934 --> 01:27:12,757
Putem să ne dăm la o parte câteva
minute să vorbim?
1626
01:27:12,762 --> 01:27:16,017
Nu, nu merg nicăieri singur cu tine,
1627
01:27:16,392 --> 01:27:17,512
dacă mă omori?
1628
01:27:17,517 --> 01:27:20,684
Crimă, despre ce vorbești?
1629
01:27:20,804 --> 01:27:22,637
A cui crimă, ce crimă?
1630
01:27:22,721 --> 01:27:24,054
Crima lui Gauri.
1631
01:27:24,096 --> 01:27:25,309
Știu totul.
1632
01:27:25,434 --> 01:27:27,387
- N-am ucis-o eu.
- Hei, taci!
1633
01:27:27,392 --> 01:27:29,679
Serios, a ucis-o altcineva,
nu știu cine.
1634
01:27:29,684 --> 01:27:31,267
Stai puțin,
1635
01:27:32,434 --> 01:27:33,684
tu ai ucis-o.
1636
01:27:33,804 --> 01:27:35,429
Ai fost pe lângă casa ei
aseară, nu-i așa?
1637
01:27:35,434 --> 01:27:37,684
Idiotule, tu ai omorât-o.
1638
01:27:37,804 --> 01:27:39,846
Gauri a încheiat la mine o asigurare de
viață în valoare de 20 de milioane,
1639
01:27:39,851 --> 01:27:42,221
iar beneficiarul ești tu, înțelegi?
1640
01:27:42,226 --> 01:27:43,892
Eu? 20 de milioane?
1641
01:27:44,726 --> 01:27:47,221
Habar nu am despre nicio
poliță de genul ăsta.
1642
01:27:47,226 --> 01:27:48,934
Serios, jur pe mama.
1643
01:27:49,059 --> 01:27:52,584
De ce juri pe mama ta,
care e pe jumătate moartă?
1644
01:27:52,589 --> 01:27:54,422
În regulă, ascultă-mă.
1645
01:27:54,934 --> 01:27:56,757
Nu te voi băga după gratii, înțeles?
1646
01:27:56,762 --> 01:27:59,596
Și totuși pot să-ți obțin
suma integrală.
1647
01:27:59,601 --> 01:28:00,684
Ce spui?
1648
01:28:03,298 --> 01:28:04,637
Cum?
1649
01:28:06,892 --> 01:28:08,225
Unde-i cadavrul?
1650
01:28:10,320 --> 01:28:13,196
- L-am incinerat.
- Fir-ar să fie.
1651
01:28:13,316 --> 01:28:16,482
Ce? Ce? Nu mai
primim niciun ban acum?
1652
01:28:17,059 --> 01:28:18,309
Voi rezolva eu,
1653
01:28:18,392 --> 01:28:20,929
Voi aranja eu certificatul de deces,
formularul de inspecție și alte documente.
1654
01:28:20,934 --> 01:28:22,434
- Bine?
- Ascultă.
1655
01:28:22,559 --> 01:28:25,466
10 milioane pentru tine
și ceilalți 10 pentru mine.
1656
01:28:25,471 --> 01:28:27,684
Poftim?
1657
01:28:30,101 --> 01:28:31,804
Și, ascultă-mă, deșteptule,
1658
01:28:31,809 --> 01:28:33,887
întreaga sumă va fi
depusă în contul tău.
1659
01:28:33,892 --> 01:28:36,096
Dacă nu-mi primesc partea,
voi raporta certificatul de deces fals,
1660
01:28:36,101 --> 01:28:37,262
și te bag la închisoare.
1661
01:28:37,267 --> 01:28:39,767
Nu te stresa, nu te voi trăda.
1662
01:28:40,517 --> 01:28:44,183
În regulă, s-a făcut.
În regulă, arăți bine.
1663
01:28:44,934 --> 01:28:45,887
Ascultă.
1664
01:28:45,892 --> 01:28:46,892
Da?
1665
01:28:46,934 --> 01:28:49,151
Ai iubit-o vreodată pe Gauri?
1666
01:28:49,156 --> 01:28:50,476
Care Gauri?
1667
01:28:53,726 --> 01:28:55,017
Ce faci?
1668
01:28:56,517 --> 01:28:59,726
Cumpăr Asha Niwas
cu doar 20 de milioane.
1669
01:29:01,309 --> 01:29:03,304
Am luat un împrumut de la un prieten bun,
1670
01:29:03,309 --> 01:29:04,554
pe acest apartament.
1671
01:29:04,559 --> 01:29:05,841
Ești nebun sau ce?
1672
01:29:05,846 --> 01:29:07,387
Aceasta este singura
proprietate pe care o mai avem.
1673
01:29:07,392 --> 01:29:09,096
Ai vândut totul și în Chennai,
1674
01:29:09,101 --> 01:29:10,262
avem deja o datorie de 200
de milioane de rupii.
1675
01:29:10,267 --> 01:29:12,059
Doamnă, relaxați-vă,
1676
01:29:12,184 --> 01:29:14,012
tipul ăla e un prieten apropiat,
un mare constructor,
1677
01:29:14,017 --> 01:29:16,012
nu e nimic de îngrijorat.
1678
01:29:16,017 --> 01:29:17,429
Odată ce vila va fi a noastră,
1679
01:29:17,434 --> 01:29:19,721
vom încheia o afacere cu același
constructor,
1680
01:29:19,726 --> 01:29:23,226
pentru 1,5 miliarde de rupii.
1681
01:29:31,267 --> 01:29:33,929
Nu te stresa, mamă...
rezolv eu.
1682
01:29:33,934 --> 01:29:35,804
Vreți să vă comand o băutură rece?
1683
01:29:35,809 --> 01:29:37,684
Anil, te rog să intri.
1684
01:29:41,267 --> 01:29:43,721
Repet acest acord
pentru toată lumea încă o dată.
1685
01:29:43,726 --> 01:29:45,908
Familia Waghmare a
transferat dreptul de proprietate asupra
1686
01:29:45,913 --> 01:29:48,429
Asha Niwas către familia Vishwakarma.
1687
01:29:48,434 --> 01:29:53,054
Familia Waghmare, acum, nu mai are niciun
drept legal asupra acestei proprietăți.
1688
01:29:53,059 --> 01:29:54,679
Ca plată cuvenită,
familia Vishwakarma va
1689
01:29:54,684 --> 01:29:58,517
plăti familiei Waghmare
20 de milioane în numerar.
1690
01:30:14,934 --> 01:30:16,184
Govind.
1691
01:30:16,447 --> 01:30:18,363
„Govinda” vrei să zici?
1692
01:30:19,892 --> 01:30:21,558
Când eliberezi vila?
1693
01:30:22,226 --> 01:30:25,101
- Două zile.
- Ia-ți trei!!
1694
01:30:26,590 --> 01:30:28,554
- Păstrează și mobila.
- Nu o vreau.
1695
01:30:28,559 --> 01:30:33,859
Charulatta, Gopi spunea mereu
că ești o vrăjitoare,
1696
01:30:33,979 --> 01:30:37,137
și nici măcar nu știai
cum să-l satisfaci.
1697
01:30:37,142 --> 01:30:40,101
Taci naibii din gură.
1698
01:30:49,351 --> 01:30:51,434
- Alo.
- Domnule Dharkar,
1699
01:30:51,601 --> 01:30:53,054
Am o informație pentru dumneavoastră,
1700
01:30:53,059 --> 01:30:55,596
Govinda Waghmare v-a furat marfa.
1701
01:30:55,601 --> 01:30:58,221
- Cine ești?
- Binevoitorul dumneavoastră,
1702
01:30:58,226 --> 01:31:00,642
sper să nu-l lăsați să scape.
1703
01:31:07,684 --> 01:31:09,249
- Javed.
- Da, domnule.
1704
01:31:09,254 --> 01:31:10,929
Khar vest este sub
jurisdicția ta, nu-i așa?
1705
01:31:10,934 --> 01:31:11,934
Da.
1706
01:31:12,017 --> 01:31:13,596
Te rog să percheziționezi Vila Asha Niwas.
1707
01:31:13,601 --> 01:31:15,101
Asha Niwas?
1708
01:31:15,226 --> 01:31:16,977
Vila lui Govind Waghmare?
1709
01:31:16,982 --> 01:31:18,851
Corect, arestează-l.
1710
01:31:22,267 --> 01:31:26,183
Ia te uită aici,
o adevărată secție de poliție.
1711
01:31:27,017 --> 01:31:29,101
G-Man, G-Man,
1712
01:31:29,785 --> 01:31:32,137
însuși domnul Popping și Locking.
1713
01:31:32,142 --> 01:31:33,434
Ce faci, G-ule?
1714
01:31:33,559 --> 01:31:35,221
Sandy, ce faci aici?
1715
01:31:35,226 --> 01:31:37,179
- Mi-a filmat videoclipul.
- Oricum, pa.
1716
01:31:37,184 --> 01:31:38,471
Domnule Javed, cooperez pe deplin.
1717
01:31:38,476 --> 01:31:39,721
Trebuie să-mi spuneți ce am făcut?
1718
01:31:39,726 --> 01:31:41,559
- Hai, vino.
- Poftim?
1719
01:31:41,767 --> 01:31:43,059
Sandy?
1720
01:31:43,642 --> 01:31:45,679
Idiotule, dă-te la o parte.
1721
01:31:45,684 --> 01:31:46,757
- Govinda!
- Domnule Ajit.
1722
01:31:46,762 --> 01:31:48,096
- Govinda!
- Domnule Ajit.
1723
01:31:48,101 --> 01:31:49,841
- Unde e marfa mea? Spune!
- Ce marfă?
1724
01:31:49,846 --> 01:31:51,632
- Spune, ce marfă?
- Domnule Ajit, nu ridicați mâna.
1725
01:31:51,637 --> 01:31:52,799
Să nu scoți niciun cuvânt acum.
1726
01:31:52,804 --> 01:31:53,887
Vorbești cu un comisar...
1727
01:31:53,892 --> 01:31:55,950
Ești comisar la tine acasă,
nu în fața lui Dharkar.
1728
01:31:55,955 --> 01:31:57,429
Taci din gură, taci din gură.
1729
01:31:57,434 --> 01:31:58,658
Unde-i marfa, spune-mi!
1730
01:31:58,663 --> 01:32:00,382
Domnule, vreau să trăiesc în orașul ăsta...
de ce m-aș pune cu dumneavoastră?
1731
01:32:00,387 --> 01:32:01,512
- Spune-mi.
- Habar nu am despre,
1732
01:32:01,517 --> 01:32:05,267
- nicio marfă de care vorbiți.
- Habar nu ai?
1733
01:32:17,642 --> 01:32:20,308
Patil, te rog verifică în spate.
1734
01:32:27,185 --> 01:32:28,096
Aprinde lumina.
1735
01:32:28,101 --> 01:32:29,554
Patil, Shinde, verificați camerele.
1736
01:32:29,559 --> 01:32:32,234
Verificați fiecare colț al casei.
1737
01:32:32,239 --> 01:32:34,572
Bhonsle, verifică bucătăria.
1738
01:32:38,642 --> 01:32:41,308
Verifică și toate pernele astea.
1739
01:32:42,726 --> 01:32:44,179
Trebuie să găsim marfa lui Dharkar.
1740
01:32:44,184 --> 01:32:47,017
- Înțeles, domnule.
- Și pistolul.
1741
01:33:05,059 --> 01:33:06,267
Încarcă-l.
1742
01:33:07,351 --> 01:33:08,476
Bhonsle.
1743
01:33:09,016 --> 01:33:12,182
Fă o listă cu tot ce-am luat de acolo.
1744
01:33:12,767 --> 01:33:13,809
Domnule.
1745
01:33:14,392 --> 01:33:16,346
Domnule, nu am găsit nimic în vila lui.
1746
01:33:16,351 --> 01:33:17,866
Află care sunt ceilalți
membri ai familiei.
1747
01:33:17,871 --> 01:33:20,704
- Adu-i pe toți, du-te.
- Domnule.
1748
01:33:31,767 --> 01:33:33,929
Nu vă faceți griji, doamnă, este
doar o anchetă de rutină.
1749
01:33:33,934 --> 01:33:35,184
Haide, luați-o.
1750
01:33:35,642 --> 01:33:36,976
Unde mă duceți?
1751
01:33:37,101 --> 01:33:39,887
Vă rog să-l sunați pe Kaustubh,
sunați-l pe Kaustubh.
1752
01:33:39,892 --> 01:33:43,142
Kaustubh este în drum din Aurangabad...
1753
01:33:44,892 --> 01:33:46,304
Domnule Javed, de ce ați
adus-o pe mama aici?
1754
01:33:46,309 --> 01:33:48,309
Taci din gură, Waghmare,
1755
01:33:48,642 --> 01:33:49,851
vorbesc cu ea.
1756
01:33:50,517 --> 01:33:53,429
Tanti, nu trebuie să vă faceți griji,
e doar o anchetă de rutină.
1757
01:33:53,434 --> 01:33:55,721
Vă vom pune câteva întrebări,
iar dumneavoastră veți răspunde.
1758
01:33:55,726 --> 01:33:56,934
Da?
1759
01:33:57,101 --> 01:34:00,601
Știți despre droguri?
Unde sunt drogurile?
1760
01:34:03,309 --> 01:34:06,012
Mamă, doamnă, vă rog să aveți grijă de ea.
1761
01:34:06,017 --> 01:34:07,304
Chiar îmi pare rău, domnule Javed, scuze.
1762
01:34:07,309 --> 01:34:09,559
Vă rog, calmați-vă, doamnă.
1763
01:34:10,851 --> 01:34:12,184
Ce este asta?
1764
01:34:12,309 --> 01:34:13,351
Taci.
1765
01:34:13,476 --> 01:34:15,757
Ce e cu toată agitația asta, Kulkarni?
1766
01:34:15,762 --> 01:34:17,054
Ce o să spună bătrâna asta?
1767
01:34:17,059 --> 01:34:18,304
Vreți să fiți transferat?
1768
01:34:18,309 --> 01:34:20,221
Să-l sun pe comisar
și să vorbesc cu el?
1769
01:34:20,226 --> 01:34:21,262
Ce e cu drama asta?
1770
01:34:21,267 --> 01:34:22,757
Javed, ce naiba faci?
1771
01:34:22,762 --> 01:34:24,299
Cine interoghează pe cineva ca ea?
1772
01:34:24,304 --> 01:34:26,304
Doamnă, vă rog să o duceți.
1773
01:34:26,309 --> 01:34:28,799
- Mulțumesc, domnule.
- Ești nou în meserie?
1774
01:34:28,804 --> 01:34:29,841
Mamă, te rog să ai grijă.
1775
01:34:29,846 --> 01:34:31,304
Ce vrei să spui, ascultă-mă?
1776
01:34:31,309 --> 01:34:32,642
Domnule Javed...
1777
01:34:32,851 --> 01:34:35,387
Domnule Javed,
vă rog să nu o băgați în seamă pe mama mea.
1778
01:34:35,392 --> 01:34:37,596
Domnule Javed, este în vârstă,
spune lucruri la întâmplare.
1779
01:34:37,601 --> 01:34:38,554
Nu vorbește serios.
1780
01:34:38,559 --> 01:34:40,757
Domnule Javed, domnule
Javed, domnule Javed,
1781
01:34:40,762 --> 01:34:43,428
- Domnule Javed, nu.
- Stai jos.
1782
01:34:43,517 --> 01:34:45,796
Gotya, spune-mi în liniște
unde sunt drogurile.
1783
01:34:45,801 --> 01:34:47,882
Totul se poate termina repede dacă-mi spui,
iar eu te voi scoate de aici.
1784
01:34:47,887 --> 01:34:49,346
Domnule Javed, vă spun adevărul.
1785
01:34:49,351 --> 01:34:50,637
Chiar habar nu am.
1786
01:34:50,642 --> 01:34:51,799
Serios, habar nu am.
1787
01:34:51,804 --> 01:34:53,554
Nu am droguri la mine.
1788
01:34:53,559 --> 01:34:56,221
- Mă crezi prost?
- Domnule Javed.
1789
01:34:56,226 --> 01:34:58,304
Doamnă Suku, de ce am fost
chemată la poliție?
1790
01:34:58,309 --> 01:34:59,554
Ce legătură am eu cu toate astea?
1791
01:34:59,559 --> 01:35:01,096
Te-ai dus singură la poliție,
de deșteaptă ce ești... Acum suferă.
1792
01:35:01,101 --> 01:35:03,179
O să-i cheme pe toți, unul câte unul.
1793
01:35:03,184 --> 01:35:04,600
Scoate telefonul,
1794
01:35:05,601 --> 01:35:08,596
Îți trimit un video
chiar acum, ai primit?
1795
01:35:08,601 --> 01:35:11,054
Arată-i acest video lui Javed,
1796
01:35:11,059 --> 01:35:13,054
și vorbește despre crima lui Gauri.
1797
01:35:13,059 --> 01:35:14,101
Ai înțeles?
1798
01:35:21,851 --> 01:35:23,723
E un om extrem de periculos, domnule.
1799
01:35:23,728 --> 01:35:27,679
Manju, ai văzut vreun
pachet cu droguri în casă?
1800
01:35:27,684 --> 01:35:30,626
Dar sunt sigură că
și-a ucis soția, pe Gauri.
1801
01:35:30,631 --> 01:35:32,387
Ți-am dat ciobul ăla de sticlă, nu?
1802
01:35:32,392 --> 01:35:35,387
Da, l-am trimis la
criminalistică pentru analiză.
1803
01:35:35,392 --> 01:35:37,137
Uitați-vă la acest videoclip, domnule,
1804
01:35:37,142 --> 01:35:38,887
priviți ce fel de prădător este.
1805
01:35:38,892 --> 01:35:40,059
Mă minți?
1806
01:35:40,184 --> 01:35:42,767
Scuze, domnule Waghmare, scuze.
1807
01:35:43,142 --> 01:35:44,726
Scuze? Da.
1808
01:35:46,017 --> 01:35:47,179
- Frate Javed.
- Taci din gură.
1809
01:35:47,184 --> 01:35:48,476
Mă minți?
1810
01:35:50,892 --> 01:35:52,130
Ce-i asta?
1811
01:35:52,142 --> 01:35:55,892
Domnule, e o înșelătorie,
doar o înșelătorie.
1812
01:36:00,601 --> 01:36:02,392
O, Waghmare,
1813
01:36:02,512 --> 01:36:07,559
azi eu voi juca rolul hoțului
și tu pe cel al polițistului.
1814
01:36:10,726 --> 01:36:13,892
N-am făcut nimic, domnule Waghmare.
1815
01:36:18,601 --> 01:36:21,392
Aici vine inspectorul Waghmare.
1816
01:36:21,517 --> 01:36:23,679
Nu am furat nimic, domnule Waghmare.
1817
01:36:23,684 --> 01:36:26,017
- Jur pe mama mea.
- Serios?
1818
01:36:27,042 --> 01:36:28,042
Nu.
1819
01:36:28,066 --> 01:36:30,512
Doamnă, n-ar trebui să mă minți.
1820
01:36:30,517 --> 01:36:33,887
- În regulă?
- Ascultă, lovește-mă mai tare.
1821
01:36:33,892 --> 01:36:35,846
- În regulă?
- Lovește-mă mai tare, Waghmare.
1822
01:36:35,851 --> 01:36:38,471
Gauri, dacă te lovesc mai tare,
o să te doară, nu?
1823
01:36:38,476 --> 01:36:41,137
Mă excită dacă mă lovești mai tare,
1824
01:36:41,142 --> 01:36:43,808
acum haide, lovește-mă mai tare!
1825
01:36:44,934 --> 01:36:45,934
Na!
1826
01:36:46,101 --> 01:36:47,137
Chiar mai tare.
1827
01:36:47,142 --> 01:36:48,471
- Na!
- Și mai tare, Waghmare.
1828
01:36:48,476 --> 01:36:49,851
Acum, na!
1829
01:36:50,726 --> 01:36:52,637
Domnule Waghmare, n-am furat
nimic, domnule Waghamare.
1830
01:36:52,642 --> 01:36:54,012
- Mă minți?
- Nu.
1831
01:36:54,017 --> 01:36:55,309
Na! Mă minți?
1832
01:36:55,434 --> 01:36:56,934
- Nu.
- Da.
1833
01:36:58,726 --> 01:37:00,846
- Nu, domnule Waghmare.
- Scuze.
1834
01:37:00,851 --> 01:37:03,346
Scuze, domnule Waghmare, scuze.
1835
01:37:03,351 --> 01:37:04,559
Na!
1836
01:37:04,726 --> 01:37:06,512
Domnule Javed, a înregistrat totul,
1837
01:37:06,517 --> 01:37:08,429
a editat videoclipul
și l-a făcut să pară așa.
1838
01:37:08,434 --> 01:37:10,887
După ce vezi acest videoclip, oricine
ar crede că obișnuiam să o torturez,
1839
01:37:10,892 --> 01:37:12,137
dar nu este așa.
1840
01:37:12,142 --> 01:37:14,392
Ea era cea care mă șantaja,
1841
01:37:14,767 --> 01:37:16,054
Ea era?
1842
01:37:16,059 --> 01:37:17,726
Adică, încă o face.
1843
01:37:17,851 --> 01:37:21,304
Da, domnule. El era cel care
o șantaja emoțional.
1844
01:37:21,309 --> 01:37:23,887
Avea o soție atât de frumoasă, și
totuși avea o aventură în afara căsniciei.
1845
01:37:23,892 --> 01:37:25,679
- Aventură?
- Aventură?
1846
01:37:25,684 --> 01:37:26,767
Cu cine?
1847
01:37:31,946 --> 01:37:33,262
Ce s-a întâmplat, domnule?
1848
01:37:33,267 --> 01:37:34,387
- Bhonsle.
- Domnule?
1849
01:37:34,392 --> 01:37:35,887
Aveți un mandat, domnule?
1850
01:37:35,892 --> 01:37:38,262
Verifică înăuntru, vrei un mandat?
1851
01:37:38,267 --> 01:37:40,096
Îți arătăm noi unul,
stai aici liniștită,
1852
01:37:40,101 --> 01:37:41,346
asigurați-i paza doamnei, vă rog.
1853
01:37:41,351 --> 01:37:42,512
Despande, verifică în partea cealaltă.
1854
01:37:42,517 --> 01:37:43,642
Da, domnule.
1855
01:37:46,017 --> 01:37:47,012
Umblați mult cu Govinda, nu-i așa?
1856
01:37:47,017 --> 01:37:49,017
Stai aici.
1857
01:38:00,476 --> 01:38:02,726
Domnule, uitați-vă la asta.
1858
01:38:06,017 --> 01:38:09,600
Domnule, habar nu am
de unde a apărut asta.
1859
01:38:09,976 --> 01:38:11,017
Luați-o.
1860
01:38:11,309 --> 01:38:12,929
O secundă, chiar, domnule,
mi se înscenează asta.
1861
01:38:12,934 --> 01:38:13,934
Să mergem.
1862
01:38:14,059 --> 01:38:15,554
A avut loc o neînțelegere,
1863
01:38:15,559 --> 01:38:17,554
te rog să-i explici tatălui tău. Te rog.
1864
01:38:17,559 --> 01:38:18,635
Idiotule.
1865
01:38:18,755 --> 01:38:20,179
Nu o s-o las pe fata asta...
1866
01:38:20,184 --> 01:38:21,929
a îndrăznit să se
atingă de seiful lui Dharkar.
1867
01:38:21,934 --> 01:38:23,757
- Am găsit marfa, domnule, relaxați-vă.
- Sunt doar 250 de grame,
1868
01:38:23,762 --> 01:38:25,054
restul de 750 de grame
trebuie de asemenea găsite.
1869
01:38:25,059 --> 01:38:26,095
Ne ocupăm, domnule.
1870
01:38:26,100 --> 01:38:28,221
- Le vreau înapoi în următoarele 2 zile.
- Da, două zile, domnule.
1871
01:38:28,226 --> 01:38:30,262
Altfel vă dau foc la fund tuturor aici.
1872
01:38:30,267 --> 01:38:32,637
Domnule, habar nu am de unde
a apărut, domnule.
1873
01:38:32,642 --> 01:38:34,054
- Domnule, nu este al meu.
- Bhonsle, fă o listă,
1874
01:38:34,059 --> 01:38:35,179
o să-ți spun eu ce trebuie făcut.
1875
01:38:35,184 --> 01:38:36,262
Te rog, taci puțin.
1876
01:38:36,267 --> 01:38:37,512
Vă rog să nu mă băgați la închisoare,
cineva îmi înscenează asta.
1877
01:38:37,517 --> 01:38:39,100
Stai jos liniștită.
1878
01:38:39,476 --> 01:38:40,809
Suku, ești bine?
1879
01:38:41,316 --> 01:38:43,512
Domnule Javed, ea spune adevărul.
1880
01:38:43,517 --> 01:38:45,012
Este nevinovată, nu a făcut nimic.
1881
01:38:45,017 --> 01:38:46,637
Bineînțeles că o vei proteja,
1882
01:38:46,642 --> 01:38:47,894
pentru că ai o aventură cu ea.
1883
01:38:47,899 --> 01:38:49,554
Domnule, el a făcut totul.
1884
01:38:49,559 --> 01:38:51,554
Domnule, vă voi spune absolut totul.
1885
01:38:51,559 --> 01:38:52,846
Domnule, când Sandy a avut accidentul,
1886
01:38:52,851 --> 01:38:53,971
- el era chiar acolo.
- Suku?
1887
01:38:53,976 --> 01:38:55,637
Mi-a cerut să vin acolo imediat.
1888
01:38:55,642 --> 01:38:57,304
Are toate informațiile
despre marfă și droguri.
1889
01:38:57,309 --> 01:38:58,429
Suku, ce spui?
1890
01:38:58,434 --> 01:39:00,679
- Nu înscenez pe nimeni.
- Taci din gură, Waghmare.
1891
01:39:00,684 --> 01:39:03,471
- Domnule, și-a ucis și soția.
- Suku?
1892
01:39:03,476 --> 01:39:05,012
- Crimă? De ce minți?
- Nu te mai da deștept,
1893
01:39:05,017 --> 01:39:06,846
- Am dovezi.
- Ce crimă am comis?
1894
01:39:06,851 --> 01:39:08,179
- Ce dovezi ai?
- Nu te mai da deștept.
1895
01:39:08,184 --> 01:39:09,804
Cum adică mă dau deștept?
De ce minți, Suku?
1896
01:39:09,809 --> 01:39:13,221
- Domnule, nu mă lasă să vorbesc, domnule.
- Taci naibii din gură, Waghmare.
1897
01:39:13,226 --> 01:39:15,221
- Da, vorbește.
- Domnule, când am ajuns la vilă,
1898
01:39:15,226 --> 01:39:16,804
soția lui era deja moartă.
1899
01:39:16,809 --> 01:39:19,799
El a fost cel care mi-a spus,
haide să-i îngropăm trupul în grădină.
1900
01:39:19,804 --> 01:39:20,757
Domnule, veniți cu mine,
1901
01:39:20,762 --> 01:39:24,161
Știu exact unde este
cadavrul, vă arăt eu.
1902
01:39:24,166 --> 01:39:25,929
Acolo, în dreapta, chiar acolo,
săpați acolo.
1903
01:39:25,934 --> 01:39:28,184
Săpați, săpați cum trebuie.
1904
01:39:36,726 --> 01:39:40,226
Vedeți, chiar aici, în
spate, săpați aici.
1905
01:39:48,184 --> 01:39:50,517
Domnule, nu este nimic aici.
1906
01:39:52,726 --> 01:39:54,309
Unde este cadavrul?
1907
01:39:54,434 --> 01:39:56,108
Domnule, el l-a îngropat chiar aici.
1908
01:39:56,113 --> 01:39:57,726
Ce, eu?
1909
01:39:57,976 --> 01:40:00,304
Domnule, n-am omorât nici măcar
un șobolan în viața mea...
1910
01:40:00,309 --> 01:40:01,762
cum aș putea să fac rău unui om?
1911
01:40:01,767 --> 01:40:03,767
Ce naiba faceți amândoi?
1912
01:40:04,267 --> 01:40:10,017
Domnule, am păstrat dovada în siguranță...
veniți cu mine. Am dovada.
1913
01:40:26,101 --> 01:40:27,642
Verifică temeinic.
1914
01:40:32,017 --> 01:40:33,017
Unde e?
1915
01:40:33,142 --> 01:40:35,262
Domnule, era păstrat aici, în siguranță.
1916
01:40:35,267 --> 01:40:36,894
Lăsați-mă să verific o dată.
1917
01:40:36,899 --> 01:40:39,462
- Stai aici.
- Domnule, era chiar aici.
1918
01:40:39,467 --> 01:40:41,050
Ce ai ascuns, Suku?
1919
01:40:54,865 --> 01:40:57,365
Cum îl interogați fără avocat?
1920
01:40:57,726 --> 01:40:58,721
Este ilegal.
1921
01:40:58,726 --> 01:40:59,971
Când îți bag bastonul ăla...
1922
01:40:59,976 --> 01:41:01,591
pe gât, o să-ți iasă toate
legalitățile din cap, ai înțeles?
1923
01:41:01,596 --> 01:41:04,512
- Domnule!
- Gauri, soția lui, unde este?
1924
01:41:04,517 --> 01:41:06,554
Fosta soție, săptămâna trecută au divorțat.
1925
01:41:06,559 --> 01:41:08,512
De ce minți?
Când au divorțat?
1926
01:41:08,517 --> 01:41:12,018
Suku, voiam să împărtășesc
vestea asta bună cu tine,
1927
01:41:12,023 --> 01:41:14,071
dar înainte de asta, tu
m-ai făcut ucigaș.
1928
01:41:14,076 --> 01:41:17,596
Taci, că te omor aici!
Totul se întâmplă din cauza ta.
1929
01:41:17,601 --> 01:41:18,929
- Spune adevărul!
- Lăsați-l în pace!
1930
01:41:18,934 --> 01:41:20,596
Domnule, vedeți ce agresivă e,
1931
01:41:20,601 --> 01:41:22,846
încearcă să mă atace
într-o secție de poliție.
1932
01:41:22,851 --> 01:41:24,471
Domnule, eu cred cu tărie
că ea este criminala.
1933
01:41:24,476 --> 01:41:25,851
Gata cu teatrul.
1934
01:41:27,101 --> 01:41:31,184
Vă întreb din nou,
unde e fosta lui soție, Gauri?
1935
01:41:31,267 --> 01:41:32,429
Nu știu, domnule.
1936
01:41:32,434 --> 01:41:33,799
Domnule, acum am divorțat.
1937
01:41:33,804 --> 01:41:35,137
Ea e liberă acum, și eu la fel,
1938
01:41:35,142 --> 01:41:37,142
chiar nu știm unde este.
1939
01:41:37,559 --> 01:41:39,846
Domnule, Baldev, Baldev e
iubitul lui Gauri,
1940
01:41:39,851 --> 01:41:41,471
el sigur știe unde e.
1941
01:41:41,476 --> 01:41:42,799
Domnule, vă rog să-l sunați pe Baldev.
1942
01:41:42,804 --> 01:41:43,929
Are perfectă dreptate, domnule,
1943
01:41:43,934 --> 01:41:46,179
Baldev Chadda,
asigurări ZBI, Ghatkopar Est,
1944
01:41:46,184 --> 01:41:47,846
el sigur știe unde este Gauri.
1945
01:41:47,851 --> 01:41:49,184
Mulțumesc, Suku.
1946
01:41:49,309 --> 01:41:50,559
Baldev Chadda.
1947
01:41:52,809 --> 01:41:54,471
Deci, tu ești iubitul lui Gauri?
1948
01:41:54,476 --> 01:41:56,665
Nu, domnule, sunt doar
un agent de asigurări,
1949
01:41:56,670 --> 01:41:58,054
domnule, din ăla care sună pe telefon.
1950
01:41:58,059 --> 01:42:02,309
Băi, răspunde doar la ce
ești întrebat, ai înțeles?
1951
01:42:03,392 --> 01:42:04,799
Ce asigurare și-a făcut?
1952
01:42:04,804 --> 01:42:05,887
Domnule, asigurare de viață.
1953
01:42:05,892 --> 01:42:07,846
- Cât valora polița?
- 1 milion, domnule.
1954
01:42:07,851 --> 01:42:09,309
Băi, nu minți,
1955
01:42:09,434 --> 01:42:10,846
polița valora 20 de milioane.
1956
01:42:10,851 --> 01:42:12,929
Iar Govinda era beneficiarul,
mi-a spus el.
1957
01:42:12,934 --> 01:42:16,096
Doamnă, ea nu avea nicio sursă de venit.
1958
01:42:16,101 --> 01:42:18,596
Nu era eligibilă pentru nicio poliță
mai mare de 1 milion.
1959
01:42:18,601 --> 01:42:21,352
Aveți vreo informație
despre moartea ei?
1960
01:42:21,357 --> 01:42:22,476
A murit?
1961
01:42:22,885 --> 01:42:24,846
Moarte accidentală,
naturală sau suspectă?
1962
01:42:24,851 --> 01:42:25,841
Tu ce spui?
1963
01:42:25,846 --> 01:42:29,228
Cum aș putea să vă spun eu asta, domnule,
asta e treaba echipei de investigații.
1964
01:42:29,233 --> 01:42:30,596
Unde este cadavrul, domnule?
1965
01:42:30,601 --> 01:42:32,073
Nu există niciun cadavru.
1966
01:42:32,078 --> 01:42:33,221
Atunci pe cine să inspectăm?
1967
01:42:33,226 --> 01:42:34,935
Vă rog să inspectați creierii lui Suku,
1968
01:42:34,940 --> 01:42:35,971
cred că a luat-o razna.
1969
01:42:35,976 --> 01:42:38,387
Domnule, vă spun eu, el a omorât-o.
1970
01:42:38,392 --> 01:42:40,971
Mă scuzați, vă rog să evitați
orice fel de acuzații false.
1971
01:42:40,976 --> 01:42:44,346
Altfel vă acuz de acuzații false
și defăimare.
1972
01:42:44,351 --> 01:42:45,554
Domnule, vă rog să
înțelegeți, clientul meu,
1973
01:42:45,559 --> 01:42:47,846
domnul Waghmare a fost
foarte afectat emoțional.
1974
01:42:47,851 --> 01:42:49,096
Acum șase zile -
1975
01:42:49,101 --> 01:42:52,790
a trebuit să transfere vila
fratelui său vitreg, Vishnu.
1976
01:42:52,795 --> 01:42:55,799
Da, domnule Vishnu, vă
rog să-l chemați pe Vishnu,
1977
01:42:55,804 --> 01:42:58,387
Vishnu știe totul despre crimă.
1978
01:42:58,434 --> 01:43:00,346
Domnule, toată lumea știe
de crima asta...
1979
01:43:00,351 --> 01:43:02,101
cu excepția poliției.
1980
01:43:04,101 --> 01:43:05,392
Ce trist.
1981
01:43:09,059 --> 01:43:10,757
Deci, ați cumpărat Asha Niwas?
1982
01:43:10,762 --> 01:43:13,721
Da, domnule, am cumpărat Asha Niwas.
1983
01:43:13,726 --> 01:43:16,142
Știți despre vreo crimă?
1984
01:43:17,017 --> 01:43:19,757
Nu, domnule, habar nu avem
de vreo crimă.
1985
01:43:19,762 --> 01:43:21,429
Băi, Vishnu, nu minți.
1986
01:43:21,434 --> 01:43:23,591
Domnule, știe despre crimă,
Vishnu, ce spui?
1987
01:43:23,596 --> 01:43:25,096
- Băi, taci din gură.
- Domnule, el știe.
1988
01:43:25,101 --> 01:43:26,346
- Fă-o să tacă.
- Șșșt.
1989
01:43:26,351 --> 01:43:27,601
Ce șșșt?
1990
01:43:27,726 --> 01:43:29,679
În regulă, dacă nu a fost nicio crimă,
1991
01:43:29,684 --> 01:43:30,929
atunci unde este Gauri?
1992
01:43:30,934 --> 01:43:32,267
Unde este Gauri?
1993
01:43:32,351 --> 01:43:34,096
Știe cineva unde este Gauri?
1994
01:43:34,101 --> 01:43:37,184
Domnule, el știe, și-a ucis soția.
1995
01:43:37,476 --> 01:43:39,679
Dacă ai omorât-o, spune-le.
1996
01:43:39,684 --> 01:43:41,429
Ce naiba se întâmplă aici?
1997
01:43:41,434 --> 01:43:42,721
Nimeni nu are habar despre vreo crimă,
1998
01:43:42,726 --> 01:43:44,012
nu s-a găsit niciun cadavru,
Gauri e dispărută.
1999
01:43:44,017 --> 01:43:45,017
Poftim?
2000
01:43:45,059 --> 01:43:48,184
Domnule, nu am omorât-o, nu știu.
2001
01:43:48,309 --> 01:43:50,721
N-am făcut nimic, domnule,
el a făcut-o.
2002
01:43:50,726 --> 01:43:53,382
Domnule, se joacă cu mine,
mie mi se înscenează.
2003
01:43:53,387 --> 01:43:54,846
Habar n-am, domnule.
2004
01:43:54,851 --> 01:43:56,267
Chiar habar n-am.
2005
01:43:56,351 --> 01:43:58,637
N-am ucis pe nimeni, domnule.
2006
01:43:58,642 --> 01:44:02,392
N-am consumat niciunul
dintre drogurile alea.
2007
01:44:04,508 --> 01:44:06,368
Nu am găsit nimic, domnule,
2008
01:44:06,373 --> 01:44:08,023
acest Govind pare curat.
2009
01:44:08,028 --> 01:44:10,179
Am găsit vreo informație despre Gauri?
2010
01:44:10,184 --> 01:44:13,055
Nu, domnule, am trimis o echipă în Pune,
2011
01:44:13,060 --> 01:44:15,096
familia ei locuiește acolo,
vom afla ceva.
2012
01:44:15,101 --> 01:44:18,512
Bine, pleacă, odihnește-te,
văd eu ce e de făcut.
2013
01:44:18,517 --> 01:44:19,683
Bine, domnule.
2014
01:44:21,702 --> 01:44:24,476
Spune-mi, chiar ți-ai ucis soția?
2015
01:44:25,226 --> 01:44:26,684
Govindya,
2016
01:44:26,809 --> 01:44:29,809
Am obținut cauțiunea, hai să mergem.
2017
01:44:33,309 --> 01:44:35,225
Scuze că te-am hărțuit,
2018
01:44:35,851 --> 01:44:37,055
Dar,
2019
01:44:37,392 --> 01:44:39,179
te rog să nu mergi la presă, da?
2020
01:44:39,184 --> 01:44:43,934
Nu, domnule, respect foarte mult
munca poliției, domnule.
2021
01:44:44,889 --> 01:44:49,639
Pot s-o văd pe Suku pentru câteva
minute înainte să plec?
2022
01:44:49,767 --> 01:44:51,054
Mulțumesc, domnule.
2023
01:44:51,059 --> 01:44:52,642
Mulțumesc, domnule.
2024
01:45:05,017 --> 01:45:06,184
Suku?
2025
01:45:09,004 --> 01:45:10,382
Suku?
2026
01:45:12,809 --> 01:45:14,309
Ce mai faci, Suku?
2027
01:45:16,267 --> 01:45:17,429
De ce mi-ai înscenat-o?
2028
01:45:17,434 --> 01:45:19,684
Am venit să te salvez acum.
2029
01:45:21,601 --> 01:45:25,262
Cere-i comisarului să facă o analiză
a pachetului de droguri găsit la tine.
2030
01:45:25,267 --> 01:45:27,412
Și, să facă percheziție la casa lui Javed.
2031
01:45:27,417 --> 01:45:28,726
Da?
2032
01:45:32,142 --> 01:45:33,309
Pa, Suku.
2033
01:45:36,428 --> 01:45:40,248
Doamnă, puteți, vă rog, să-l chemați
pe domnul comisar pentru câteva minute?
2034
01:45:40,253 --> 01:45:42,137
Vreau să schimb o vorbă cu
domnul comisar pentru câteva minute.
2035
01:45:42,142 --> 01:45:43,887
- Bhonsle! Curtea a aprobat ordinul,
- Domnule?
2036
01:45:43,892 --> 01:45:46,096
Trebuie să facem
percheziție la casa lui Javed.
2037
01:45:46,101 --> 01:45:49,471
Arestați-l și pe Dharkar,
încerca să-mi dea o lecție.
2038
01:45:49,476 --> 01:45:51,554
Sigur are droguri stocate acasă la el,
2039
01:45:51,559 --> 01:45:52,887
sigur îl putem prinde.
2040
01:45:52,892 --> 01:45:54,012
- Plecați imediat!
- Am înțeles, domnule.
2041
01:45:54,017 --> 01:45:57,309
Bhonsle! Ai grijă cum te comporți!
2042
01:45:57,434 --> 01:45:58,471
Ați găsit ceva?
2043
01:45:58,476 --> 01:45:59,512
Ați găsit ceva?
2044
01:45:59,517 --> 01:46:00,429
Afară!
2045
01:46:00,434 --> 01:46:02,887
Securitate, dați-i pe
polițiștii ăștia afară imediat.
2046
01:46:02,892 --> 01:46:05,799
Vă voi arăta acum de
ce e în stare Ajit Dharkar.
2047
01:46:05,804 --> 01:46:07,804
Mie mi se spune Dharkar.
2048
01:46:08,476 --> 01:46:10,601
Intens.
2049
01:46:12,142 --> 01:46:17,601
AJIT, fetița ta G ți-a luat C-ul.
2050
01:46:23,335 --> 01:46:24,679
E al dumneavoastră?
2051
01:46:24,684 --> 01:46:27,596
Domnule, acesta e al dumneavoastră.
2052
01:46:27,601 --> 01:46:28,799
- Hai să mergem.
- Hai să mergem.
2053
01:46:28,804 --> 01:46:30,017
Medicamente.
2054
01:46:30,142 --> 01:46:32,012
Hai să mergem, fără medicamente, haide.
2055
01:46:32,017 --> 01:46:33,683
Du-te acolo și mori.
2056
01:46:56,767 --> 01:47:00,434
De ce s-au găsit drogurile
și arma la tine?
2057
01:47:01,059 --> 01:47:03,387
Domnule, fata aia, Suku,
ea îmi înscenează,
2058
01:47:03,392 --> 01:47:05,971
s-a băgat în scandalul cu droguri,
iar acum îmi înscenează mie.
2059
01:47:05,976 --> 01:47:07,887
Tu ești cel care-i înscenează.
2060
01:47:07,892 --> 01:47:09,096
Pachetul cu droguri găsit la ea
2061
01:47:09,101 --> 01:47:11,846
acasă conținea un amestec de
inozitol și pudră de bebeluși,
2062
01:47:11,851 --> 01:47:15,221
care se folosește ca recuzită de film,
nu era cocaină.
2063
01:47:15,226 --> 01:47:16,846
Marfa asta a fost recuperată
din casa ta.
2064
01:47:16,851 --> 01:47:18,971
Lucrezi pentru Ajit Dharkar, nu-i așa?
2065
01:47:18,976 --> 01:47:20,762
Nu, domnule, ce tot vorbiți?
2066
01:47:20,767 --> 01:47:21,767
Domnule?
2067
01:47:24,392 --> 01:47:26,225
Doamnă, telefonul meu.
2068
01:47:38,292 --> 01:47:41,708
"Numărul pe care l-ați apelat nu există."
2069
01:47:42,129 --> 01:47:45,295
"Vă rugăm, verificați numărul apelat."
2070
01:47:56,968 --> 01:48:00,384
"Numărul pe care l-ați apelat nu există."
2071
01:48:00,777 --> 01:48:03,943
"Vă rugăm, verificați numărul apelat."
2072
01:48:17,851 --> 01:48:19,762
Vin acum, stați, cine e?
2073
01:48:19,767 --> 01:48:22,054
Familia Ashadevi Waghmare, unde sunt?
2074
01:48:22,059 --> 01:48:23,762
V-au spus cumva unde pleacă?
2075
01:48:23,767 --> 01:48:25,101
Nu, habar n-am,
2076
01:48:25,226 --> 01:48:26,559
n-au spus nimic.
2077
01:48:27,226 --> 01:48:30,559
Nu, plecau undeva,
dar nu au spus nimic.
2078
01:48:38,059 --> 01:48:39,218
Vishnu,
2079
01:48:39,338 --> 01:48:40,338
Vishnu.
2080
01:48:40,351 --> 01:48:42,934
De ce i-ai mințit pe polițiști?
2081
01:48:43,309 --> 01:48:47,101
Am luat vila...
cadavrul a dispărut, deci...
2082
01:48:47,226 --> 01:48:48,679
de ce să ne facem singuri probleme.
2083
01:48:48,684 --> 01:48:50,226
El a omorât-o,
2084
01:48:50,559 --> 01:48:52,221
tocmai mă întorc de la el de-acasă,
2085
01:48:52,226 --> 01:48:54,096
au dispărut cu toții.
Mama lui, mătușa, Kaustubh,
2086
01:48:54,101 --> 01:48:55,262
toată lumea a dispărut.
2087
01:48:55,267 --> 01:48:57,101
Ai dovezi?
2088
01:48:57,767 --> 01:48:58,846
Nu, nu-i așa?
2089
01:48:58,851 --> 01:49:00,804
Las-o baltă, treaba
noastră s-a terminat aici.
2090
01:49:00,809 --> 01:49:03,516
Dacă au dispărut, să fie dispăruți.
2091
01:49:03,521 --> 01:49:07,059
Joc teatru de trei ani de zile, Vishnu,
2092
01:49:07,517 --> 01:49:09,382
nu o să mă trădezi, nu-i așa?
2093
01:49:09,387 --> 01:49:11,137
Îmi vei da apartamentul
și banii, corect?
2094
01:49:11,142 --> 01:49:14,221
Sigur că-ți voi da,
nu te teme, jur pe mama.
2095
01:49:14,226 --> 01:49:18,748
Îți voi da 10 milioane de rupii
și un apartament cu 3 camere în Andheri,
2096
01:49:18,753 --> 01:49:20,929
am o afacere uriașă cu un constructor.
2097
01:49:20,934 --> 01:49:23,392
Ia loc, bea câteva pahare.
2098
01:49:24,434 --> 01:49:26,601
Ascultă, Suku.
2099
01:49:27,101 --> 01:49:30,554
Mergi acasă, bea câteva
pahare și dormi liniștită.
2100
01:49:30,559 --> 01:49:36,142
Și, dacă nu ai băutură la tine,
ia niște băutură de import de aici.
2101
01:50:12,309 --> 01:50:14,512
- Terminați toate formalitățile rămase.
- Mă scuzați, domnule!
2102
01:50:14,517 --> 01:50:16,757
Aceasta este o proprietate
rezidențială fără litigii,
2103
01:50:16,762 --> 01:50:18,221
avem documente oficiale.
2104
01:50:18,226 --> 01:50:20,971
Proprietarul legal, domnul Vishnu
Vishwakarma este chiar aici,
2105
01:50:20,976 --> 01:50:22,929
de ce sigilați proprietatea, domnule?
2106
01:50:22,934 --> 01:50:25,262
Bidye, un funcționar de la urbanism,
2107
01:50:25,267 --> 01:50:28,679
comisia a deschis un proces
împotriva acestei proprietăți.
2108
01:50:28,684 --> 01:50:33,387
În 1988, această proprietate a fost
vândută ilegal unui anume Gopi Vishwakarma,
2109
01:50:33,392 --> 01:50:36,407
el a mituit funcționarul de la
comisia de urbanism de la acea vreme.
2110
01:50:36,412 --> 01:50:38,304
Dar, acesta este un teren școlar
2111
01:50:38,309 --> 01:50:40,971
și Înalta Curte a predat
acest teren către BMC.
2112
01:50:40,976 --> 01:50:42,887
Și acum se poate construi doar o școală
pe această proprietate.
2113
01:50:42,892 --> 01:50:44,929
Toți membrii familiei
lui Gopi Vishwakarma
2114
01:50:44,934 --> 01:50:46,804
au fost notificați în acest sens.
2115
01:50:46,809 --> 01:50:48,101
Este clar?
2116
01:50:48,226 --> 01:50:51,892
Curățarea cutiei poștale
nu este treaba mea.
2117
01:50:52,517 --> 01:50:55,683
A venit scrisoarea asta, verificați-o.
2118
01:50:58,226 --> 01:50:59,684
Uitați-vă,
2119
01:50:59,976 --> 01:51:01,221
acesta este planul original,
2120
01:51:01,226 --> 01:51:03,221
acest teren face parte din
cota de rezervare
2121
01:51:03,226 --> 01:51:04,846
pentru o instituție de învățământ.
2122
01:51:04,851 --> 01:51:06,554
Dar noi avem actele originale.
2123
01:51:06,559 --> 01:51:09,637
Sunteți a doua parte
care are actele originale.
2124
01:51:09,642 --> 01:51:10,846
Cine a mai venit?
2125
01:51:10,851 --> 01:51:13,054
Domnule, acestea sunt actele
originale pe care le am.
2126
01:51:13,059 --> 01:51:15,512
Le-am explicat și lor același
lucru, că actele sunt false.
2127
01:51:15,517 --> 01:51:16,971
Pentru că cel de la urbanism,
2128
01:51:16,976 --> 01:51:19,841
comisarul de la acea vreme a
luat mită pentru a schimba planul.
2129
01:51:19,846 --> 01:51:22,304
- Da!
- Ofițerul său subaltern a depus o P.I.L.
2130
01:51:22,309 --> 01:51:25,346
Petiție de Interes Public
împotriva superiorului.
2131
01:51:25,351 --> 01:51:28,554
După 30 de ani, luna trecută,
ofițerul a câștigat acel proces.
2132
01:51:28,559 --> 01:51:31,387
Acum acest teren este la corporație.
2133
01:51:31,392 --> 01:51:35,554
Asha Niwas nu a aparținut
niciodată lui Gopi Vishwakarma.
2134
01:51:35,559 --> 01:51:36,684
Ați înțeles?
2135
01:51:44,184 --> 01:51:45,684
Baldev?
2136
01:51:45,804 --> 01:51:46,799
Baldev Chadda?
2137
01:51:46,804 --> 01:51:47,846
- Scuzați-mă!
- Da?
2138
01:51:47,851 --> 01:51:49,179
Unde stă Baldev Chadda?
2139
01:51:49,184 --> 01:51:51,137
A plecat din Mumbai de ceva vreme!
2140
01:51:51,142 --> 01:51:52,799
A plecat din Mumbai?
2141
01:51:52,804 --> 01:51:56,470
Da! A câștigat la loterie
10 milioane de rupii.
2142
01:52:41,476 --> 01:52:44,387
Mergem să mâncăm undeva
după ce terminăm?
2143
01:52:44,392 --> 01:52:47,429
Da, mergem, a fost o zi foarte agitată!
2144
01:52:47,434 --> 01:52:49,971
Cât mai durează?
Vreau să plec.
2145
01:52:49,976 --> 01:52:52,262
Mai durează o jumătate de oră.
2146
01:52:52,267 --> 01:52:53,267
Chinezesc?
2147
01:52:53,392 --> 01:52:55,304
Da, mergem după ce terminăm.
2148
01:52:55,309 --> 01:52:59,726
Da, cred că în încă 5-10 minute
vom pleca.
2149
01:53:03,059 --> 01:53:05,221
De ce te lași pe spate? Ce?
2150
01:53:05,226 --> 01:53:07,054
- Fac tot posibilul, domnule Anand.
- Da?
2151
01:53:07,059 --> 01:53:09,137
Am făcut și recurs la Înalta Curte.
2152
01:53:09,142 --> 01:53:11,596
- Bidye, te rog spune-i.
- Nu-l băga pe Bidye în harababura asta.
2153
01:53:11,601 --> 01:53:14,221
Vreau toți banii într-o
săptămână, cu dobândă cu tot.
2154
01:53:14,226 --> 01:53:15,424
Fiule, facem tot posibilul.
2155
01:53:15,429 --> 01:53:18,429
Ce fiule?
Nu sunt fiul tău, stai jos în liniște.
2156
01:53:18,434 --> 01:53:21,329
De ce nu iei SUV-ul meu portocaliu,
2157
01:53:21,334 --> 01:53:23,101
e o mașină mare.
2158
01:53:23,360 --> 01:53:24,799
Arăt ca un cerșetor?
2159
01:53:24,804 --> 01:53:26,096
Arăt ca un cerșetor?
2160
01:53:26,101 --> 01:53:27,096
Scuze, scuze.
2161
01:53:27,101 --> 01:53:29,351
Eu conduc un S-Class, bine?
2162
01:53:31,976 --> 01:53:33,101
Răspunde.
2163
01:53:37,767 --> 01:53:38,976
Alo,
2164
01:53:41,267 --> 01:53:42,434
alo.
2165
01:54:30,842 --> 01:54:32,554
Și pe tine te-a sunat?
2166
01:54:32,559 --> 01:54:35,475
Da, mi-a trimis și bilete de avion.
2167
01:54:35,767 --> 01:54:38,221
Mi-a spus că are niște
informații despre Govinda.
2168
01:54:38,226 --> 01:54:39,642
Dar cine a sunat?
2169
01:54:39,762 --> 01:54:41,101
Nu știu.
2170
01:55:14,767 --> 01:55:17,226
O,
2171
01:55:20,184 --> 01:55:21,767
Alo,
2172
01:55:21,892 --> 01:55:23,934
o, mulțumesc,
2173
01:55:25,726 --> 01:55:27,059
Maică sfântă,
2174
01:55:28,976 --> 01:55:30,282
Frate Vishnu?
2175
01:55:32,767 --> 01:55:35,100
Fără violență, frate Vishnu,
2176
01:55:35,392 --> 01:55:37,558
stai jos și bea niște suc.
2177
01:55:38,531 --> 01:55:40,031
Vă rog, luați loc,
2178
01:55:40,226 --> 01:55:41,137
Domnule Lowalowa?
2179
01:55:41,142 --> 01:55:42,142
Suc!
2180
01:55:43,726 --> 01:55:45,809
Pinacolada, e foarte bun.
2181
01:55:47,309 --> 01:55:48,309
Mulțumesc.
2182
01:55:50,226 --> 01:55:51,726
Ce mai faci, Suku?
2183
01:55:52,184 --> 01:55:54,012
Mamă-mare, totul bine în viață?
2184
01:55:54,017 --> 01:55:56,012
Cum a fost zborul?
Confortabil?
2185
01:55:56,017 --> 01:55:57,262
Ați avut loc la geam?
2186
01:55:57,267 --> 01:55:58,846
Tu ai fost cel care ne-a chemat.
2187
01:55:58,851 --> 01:56:00,512
Eu am fost cel care a sunat.
2188
01:56:00,517 --> 01:56:03,221
Probabil aveți o mulțime de întrebări,
2189
01:56:03,226 --> 01:56:05,429
m-am gândit că sunt dator
să vă răspund la toate.
2190
01:56:05,434 --> 01:56:06,799
Deci, a fost odată ca niciodată,
2191
01:56:06,804 --> 01:56:09,221
când povestea cu nunta filmată
a lui Gopi Vishwakarma și Asha Waghmare
2192
01:56:09,226 --> 01:56:12,142
a fost expusă în instanță,
2193
01:56:12,476 --> 01:56:17,226
am știut chiar în acel moment
că ciripitorul era în casă.
2194
01:56:17,767 --> 01:56:20,887
Prima mea suspiciune a căzut pe Manju,
2195
01:56:20,892 --> 01:56:23,475
așa că am început s-o urmăresc.
2196
01:56:25,226 --> 01:56:28,642
Acolo am văzut-o cu tine, Suku,
2197
01:56:28,976 --> 01:56:30,559
Tu îi dădeai mită.
2198
01:56:31,226 --> 01:56:33,221
Mi-am pierdut mințile în acel moment,
2199
01:56:33,226 --> 01:56:34,517
eram în șoc.
2200
01:56:35,267 --> 01:56:37,137
Credeam că erai cu adevărat
îndrăgostită de mine.
2201
01:56:37,142 --> 01:56:40,137
Așa că am început să te urmăresc pe tine.
2202
01:56:40,142 --> 01:56:42,434
Mă simțeam foarte vinovat
2203
01:56:42,559 --> 01:56:43,975
și extrem de rău.
2204
01:56:44,642 --> 01:56:46,892
Apoi te-am văzut cu Vishnu,
2205
01:56:47,184 --> 01:56:49,096
mi-a frânt cu adevărat inima.
2206
01:56:49,101 --> 01:56:50,799
Am plâns cu lacrimi amare în ziua aceea.
2207
01:56:50,804 --> 01:56:53,470
Eram sincer îndrăgostit de tine,
2208
01:56:53,559 --> 01:56:55,225
dar tu m-ai înșelat.
2209
01:57:03,476 --> 01:57:06,637
Ți-am spus despre
ședința mea de scufundări.
2210
01:57:06,642 --> 01:57:09,142
- Ce scufundări?
- Scufundări.
2211
01:57:11,976 --> 01:57:14,637
Prima dată când mama Charu
și Vishnu au vizitat vila,
2212
01:57:14,642 --> 01:57:16,012
chiar în acel moment mama a știut
2213
01:57:16,017 --> 01:57:18,012
că vila o să fie pierdută.
2214
01:57:18,017 --> 01:57:20,679
Din acel moment, ea a început să se prefacă
paralizată.
2215
01:57:20,684 --> 01:57:21,809
Mamă!
2216
01:57:21,934 --> 01:57:24,679
O, ce mai faci, vrăjitoareo?
2217
01:57:24,684 --> 01:57:26,184
O, avem două aici.
2218
01:57:30,101 --> 01:57:32,971
Suku, m-ai întrebat de ce am scos-o
pe mama din vilă.
2219
01:57:32,976 --> 01:57:35,846
Acesta a fost motivul,
ca nimeni să n-o bănuiască.
2220
01:57:35,851 --> 01:57:38,333
Viața mea era vraiște din toate părțile.
2221
01:57:38,338 --> 01:57:39,854
Și știam că BMC
2222
01:57:39,974 --> 01:57:41,726
urma să preia vila
2223
01:57:41,976 --> 01:57:44,809
și Dharkar mă amenința tot timpul.
2224
01:57:44,892 --> 01:57:47,975
Trebuia să fac ceva în privința asta.
2225
01:57:48,059 --> 01:57:49,601
- Mamă!
- Da.
2226
01:57:49,976 --> 01:57:51,142
Hai să mergem.
2227
01:57:52,559 --> 01:57:55,059
Atunci am avut o idee genială.
2228
01:57:55,309 --> 01:57:57,642
Mamă, e timpul să te ridici!
2229
01:57:59,892 --> 01:58:01,971
I-am prezentat ideea lui Kaustubh,
2230
01:58:01,976 --> 01:58:03,721
era să facă un atac de cord.
2231
01:58:03,726 --> 01:58:05,262
- Kaustubh, ne pare rău.
- Kaustubh?
2232
01:58:05,267 --> 01:58:06,221
Kaustubh, ne pare rău.
2233
01:58:06,226 --> 01:58:07,929
După asta am plecat imediat la vilă.
2234
01:58:07,934 --> 01:58:09,684
S-o ucideți pe Gauri?
2235
01:58:09,976 --> 01:58:11,101
Corect!
2236
01:58:13,101 --> 01:58:14,809
Să mă ucidă pe mine.
2237
01:58:15,726 --> 01:58:17,679
Gauri, deschide ușa,
vreau să vorbim ceva urgent.
2238
01:58:17,684 --> 01:58:19,304
Ce este atât de urgent?
2239
01:58:19,309 --> 01:58:22,142
Nu vreau să vorbesc deloc cu tine.
2240
01:58:23,892 --> 01:58:25,304
Dragă, ascultă-mă,
2241
01:58:25,309 --> 01:58:26,309
te rog!
2242
01:58:28,559 --> 01:58:29,976
Ascultă.
2243
01:58:30,096 --> 01:58:32,101
BMC o să preia vila.
2244
01:58:32,226 --> 01:58:34,887
Nu o să primim niciun ban,
totul o să se termine.
2245
01:58:34,892 --> 01:58:37,596
Gauri, cred că mai am o ultimă șansă,
aș vrea să încerc.
2246
01:58:37,601 --> 01:58:39,469
Dacă lovitura nimerește ținta,
îți spun eu,
2247
01:58:39,474 --> 01:58:41,471
vom fi cu toții complet aranjați.
2248
01:58:41,476 --> 01:58:42,757
Apoi poți să obții și divorțul.
2249
01:58:42,762 --> 01:58:44,677
Te grăbești să divorțezi?
2250
01:58:44,682 --> 01:58:46,596
Eu? Și tu te
grăbești, nu-i așa?
2251
01:58:46,601 --> 01:58:48,012
Și tu ai un iubit, acel Ballu.
2252
01:58:48,017 --> 01:58:49,261
Nu este iubitul meu,
2253
01:58:49,266 --> 01:58:53,262
am încheiat o asigurare de viață
în valoare de 20 de milioane la el,
2254
01:58:53,267 --> 01:58:55,137
și tu ești beneficiarul.
2255
01:58:55,142 --> 01:58:56,559
- Eu?
- Absolut,
2256
01:58:56,684 --> 01:58:58,261
m-am gândit că dacă mi se întâmplă ceva,
2257
01:58:58,266 --> 01:59:03,266
vei putea avea grijă de această
regină a dramelor de soacră.
2258
01:59:03,684 --> 01:59:05,054
Dar ea este perfect sănătoasă.
2259
01:59:05,059 --> 01:59:08,020
- Fiică, am știut de la început...
- Mamă, gata cu toate astea,
2260
01:59:08,025 --> 01:59:10,025
Nu mai juca teatru acum!
2261
01:59:11,900 --> 01:59:15,184
Spune-mi care e planul tău?
2262
01:59:15,309 --> 01:59:17,304
Domnule Sandeep Dharkar, namaste.
2263
01:59:17,309 --> 01:59:20,304
Sandy cu pătrățele, faima stă în nume.
2264
01:59:20,309 --> 01:59:24,101
Hei Sandy, îți trimit
locația, vino repede.
2265
01:59:24,226 --> 01:59:25,846
Îl așteptam chiar acolo,
2266
01:59:25,851 --> 01:59:28,804
m-am gândit să-l las inconștient
și apoi să fur marfa,
2267
01:59:28,809 --> 01:59:31,679
Dar domnul Sandy mi-a simplificat viața.
2268
01:59:31,684 --> 01:59:34,096
Am văzut marfa și te-am sunat.
2269
01:59:34,101 --> 01:59:36,221
Și înainte de asta m-a sunat el pe mine.
2270
01:59:36,226 --> 01:59:38,059
Da, da.
2271
01:59:39,226 --> 01:59:41,221
Gata cu pierdutul timpului, hai la treabă.
2272
01:59:41,226 --> 01:59:43,637
Am aranjat totul
cât mai repede posibil.
2273
01:59:43,642 --> 01:59:45,142
Și am fost moartă.
2274
01:59:46,559 --> 01:59:50,721
Și, în momentul în care ai plecat, Govya
m-a scos afară și mi-a dat marfa.
2275
01:59:50,726 --> 01:59:51,892
O, mamă.
2276
01:59:52,017 --> 01:59:53,683
De ce nu m-ai ținut?
2277
01:59:53,762 --> 01:59:55,262
Dacă muream pe bune?
2278
01:59:55,267 --> 01:59:58,433
Ai grijă de asta, acum pleacă imediat.
2279
01:59:58,976 --> 02:00:03,304
Am amestecat inozitol și pudră
de bebeluși ca să fac niște marfă falsă
2280
02:00:03,309 --> 02:00:05,096
și am umplut pachetul lui Sandy.
2281
02:00:05,101 --> 02:00:07,096
Și teatrul mamei mele
cu paralizia ne-a ajutat și el.
2282
02:00:07,101 --> 02:00:08,351
Da!
2283
02:00:09,892 --> 02:00:12,012
În timp ce ascundeai dovada,
2284
02:00:12,017 --> 02:00:14,226
mama te urmărea,
2285
02:00:15,142 --> 02:00:16,887
În momentul în care ai plecat de acolo,
2286
02:00:16,892 --> 02:00:19,471
mama a intrat și dovada a dispărut.
2287
02:00:19,476 --> 02:00:21,971
Cheile duplicat de la casa lui Suku,
le păstrezi la tine.
2288
02:00:21,976 --> 02:00:23,226
Okay!
2289
02:00:24,309 --> 02:00:26,929
Mama a ajuns la casa ta cu cheile,
2290
02:00:26,934 --> 02:00:29,679
a deschis sertarul, marfa era înăuntru.
2291
02:00:29,684 --> 02:00:33,600
Polițistul a deschis sertarul,
marfa dispăruse.
2292
02:00:33,684 --> 02:00:37,350
Este mult de muncă
și ești și cam în vârstă.
2293
02:00:37,392 --> 02:00:39,554
Nu pot să dau mai mult
de o mie cinci sute de rupii.
2294
02:00:39,559 --> 02:00:42,892
Nu mă voi putea descurca
cu atâția bani.
2295
02:00:43,267 --> 02:00:44,716
Îmi poți aduce niște apă?
2296
02:00:44,721 --> 02:00:46,142
Am îmbătrânit.
2297
02:00:46,553 --> 02:00:48,184
Da, aduc acum.
2298
02:00:49,476 --> 02:00:53,387
Mai rămăsese un singur pericol
acum, domnul Javed.
2299
02:00:53,392 --> 02:00:56,971
Știam că mă bătuse
atât de rău pentru pistol,
2300
02:00:56,976 --> 02:00:59,507
că pentru droguri m-ar fi omorât.
2301
02:00:59,512 --> 02:01:01,512
Mama a rezolvat și asta.
2302
02:01:07,017 --> 02:01:08,757
Cum i-ai înscenat pe Dharkar și Sandy?
2303
02:01:08,762 --> 02:01:11,096
Le-am vândut propria lor marfă.
2304
02:01:11,101 --> 02:01:15,976
Sandeep Dharkar, ți-am găsit marfa,
total 750 de grame.
2305
02:01:16,392 --> 02:01:19,304
Adu-mi 50 de milioane
de rupii și poți s-o iei.
2306
02:01:19,309 --> 02:01:21,721
Și nu trebuie să faci pe deșteptul,
2307
02:01:21,726 --> 02:01:23,137
Dacă tatăl tău află vreo
informație despre asta,
2308
02:01:23,142 --> 02:01:27,475
Voi trimite toată marfa ta
departamentului antidrog.
2309
02:01:30,142 --> 02:01:35,767
AJIT, omul tău, B, a luat C-ul tău!
2310
02:01:35,892 --> 02:01:37,554
Trebuia să-i dau lui Baldev partea lui,
2311
02:01:37,559 --> 02:01:40,137
din cele 20 de milioane de rupii pe care
le-am primit de la asigurare,
2312
02:01:40,142 --> 02:01:42,512
pentru că suma aceea era în cec,
2313
02:01:42,517 --> 02:01:44,309
restul era tot cash.
2314
02:01:44,476 --> 02:01:47,554
Într-o zi ar trebui să ne vedem
și să ne mai... jucăm.
2315
02:01:47,559 --> 02:01:50,012
Ascultă, idiotule,
asta e ultima noastră întâlnire,
2316
02:01:50,017 --> 02:01:52,262
nu ne vom mai întâlni după asta.
2317
02:01:52,267 --> 02:01:55,469
A durat șase ore să numărăm
50 de milioane de rupii.
2318
02:01:55,474 --> 02:01:58,559
Kaustubh, nu 50, ci 70.
2319
02:01:58,684 --> 02:02:02,387
Am primit și 20 de milioane de la
dulcele nostru Vishnu, nu-i așa?
2320
02:02:02,392 --> 02:02:03,799
N-am să vă las în pace.
2321
02:02:03,804 --> 02:02:06,762
Pentru asta, mai întâi
trebuie să ne prinzi.
2322
02:02:06,767 --> 02:02:08,142
Divorțul tău?
2323
02:02:09,621 --> 02:02:10,934
E complicat.
2324
02:02:12,184 --> 02:02:13,267
Mamă!
2325
02:02:13,392 --> 02:02:16,512
Nu vă speriați,
nu o să se întâmple nimic,
2326
02:02:16,517 --> 02:02:20,179
doar o mică amețeală și în
două minute voi trei veți fi,
2327
02:02:20,184 --> 02:02:24,184
- Morți?
- Nu, Govya, nu morți, ci inconștienți.
2328
02:02:25,184 --> 02:02:27,267
Suku, Suku, Suku,
2329
02:02:27,392 --> 02:02:29,725
Te-am iubit din toată inima,
2330
02:02:29,851 --> 02:02:33,017
și tu?
M-ai trădat pentru bani.
2331
02:02:34,089 --> 02:02:36,554
Te-ai gândit ce-o să facă prostul ăsta
de Waghmare?
2332
02:02:36,559 --> 02:02:37,512
Nu-i așa?
2333
02:02:37,517 --> 02:02:40,206
Acest Waghmare va merge până la
capătul pământului pentru mama lui.
2334
02:02:40,211 --> 02:02:41,627
Și, frate Vishnu,
2335
02:02:41,684 --> 02:02:43,554
Mama mea nu a primit niciodată
respectul pe care îl merita.
2336
02:02:43,559 --> 02:02:45,262
Tot ce aveam era acea vilă
2337
02:02:45,267 --> 02:02:47,471
și voi, oamenii lacomi, ați venit
să ne-o luați.
2338
02:02:47,476 --> 02:02:50,387
Acum puteți să păstrați
vila pentru voi.
2339
02:02:50,392 --> 02:02:52,054
Nu am avut niciodată vreo
afecțiune pentru acel loc.
2340
02:02:52,059 --> 02:02:54,012
Dar, ceea ce era important pentru
mine era respectul mamei mele.
2341
02:02:54,017 --> 02:02:55,278
Dacă mi l-ați fi oferit,
2342
02:02:55,283 --> 02:02:57,429
aș fi împachetat cu bucurie vila cadou
2343
02:02:57,434 --> 02:02:59,054
și v-aș fi predat-o.
2344
02:02:59,059 --> 02:03:00,887
Indiferent de asta, există un
lucru pe care nu vi l-aș fi dat niciodată,
2345
02:03:00,892 --> 02:03:04,142
și, l-am scos din vilă pentru mama mea.
2346
02:03:04,351 --> 02:03:06,017
Deci, tuturor,
2347
02:03:06,226 --> 02:03:08,356
din partea familiei Waghmare...
2348
02:03:08,361 --> 02:03:10,517
LA REVEDERE!!
2349
02:03:15,241 --> 02:03:23,241
<font color=#FF00FF>Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color=#80ff80>Angelitto</font>
2350
02:04:21,000 --> 02:04:23,995
♪ <i>Chipul tău, un colț de lună</i> ♪
2351
02:04:24,000 --> 02:04:27,000
♪ <i>Ochelarii tăi, pantofii tăi</i> ♪
2352
02:04:28,000 --> 02:04:31,000
♪ <i>Ce tare, ce tare</i> ♪
2353
02:04:42,000 --> 02:04:47,000
♪ <i>Eu semnalele tale nu le
pot înțelege</i> ♪
2354
02:04:47,700 --> 02:04:52,295
♪ <i>Dar inima mea a auzit
Ce-mi spunea inima ta</i> ♪
2355
02:04:52,600 --> 02:04:57,433
♪ <i>Eu semnalele tale nu le
pot înțelege</i> ♪
2356
02:04:57,500 --> 02:05:02,495
♪ <i>Dar inima mea a auzit
Ce-mi spunea inima ta</i> ♪
2357
02:05:02,600 --> 02:05:05,595
♪ <i>După talie, pari din Karachi</i> ♪
2358
02:05:05,600 --> 02:05:07,595
♪ <i>Ești fană Bugatti, nebuno</i> ♪
2359
02:05:07,600 --> 02:05:09,595
♪ <i>Inima vrea să stea doar cu tine</i> ♪
2360
02:05:09,600 --> 02:05:12,595
♪ <i>Trupul tău are parfum de cardamom</i> ♪
2361
02:05:12,600 --> 02:05:17,595
♪ <i>Privirea ta mă înnebunește
Mă hipnotizează de tot</i> ♪
2362
02:05:17,600 --> 02:05:19,600
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2363
02:05:20,600 --> 02:05:22,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2364
02:05:22,600 --> 02:05:28,595
♪ <i>Ochii mei, nasul meu fin
Și gura asta, ce divin!</i> ♪
2365
02:05:28,600 --> 02:05:30,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2366
02:05:30,600 --> 02:05:32,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2367
02:05:32,600 --> 02:05:35,595
♪ <i>Na na na na na na na</i> ♪
2368
02:05:35,600 --> 02:05:38,595
♪ <i>Na na na na na na na na</i> ♪
2369
02:05:38,600 --> 02:05:42,595
♪ <i>Na na na na na na na</i> ♪
2370
02:05:42,600 --> 02:05:45,933
♪ <i>Brățara mea, brățara, brățara</i> ♪
2371
02:05:46,600 --> 02:05:48,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2372
02:05:48,600 --> 02:05:53,433
♪ <i>Sunt, sunt atât de
fierbinte, nebunule</i> ♪
2373
02:05:53,600 --> 02:05:58,595
♪ <i>Când mă vezi, îți vin doar
gânduri rele, nebunule</i> ♪
2374
02:05:58,600 --> 02:06:03,516
♪ <i>Ești, ești atât de
fierbinte, nebuno</i> ♪
2375
02:06:03,600 --> 02:06:08,595
♪ <i>Când te văd, îmi vin doar
gânduri rele, nebuno</i> ♪
2376
02:06:08,600 --> 02:06:11,595
♪ <i>Obrajii roz cu gropițe, scumpo</i> ♪
2377
02:06:11,600 --> 02:06:13,595
♪ <i>Toți băieții suspină, fato</i> ♪
2378
02:06:13,600 --> 02:06:16,595
♪ <i>Cine te vede o singură dată</i> ♪
2379
02:06:16,600 --> 02:06:19,595
♪ <i>Trei-patru luni nu mai doarme, scumpo</i> ♪
2380
02:06:19,600 --> 02:06:24,595
♪ <i>Mersul tău, obrajii tăi
Și tu, cu totul, tu</i> ♪
2381
02:06:24,600 --> 02:06:26,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2382
02:06:26,600 --> 02:06:28,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2383
02:06:39,600 --> 02:06:42,595
♪ <i>Jaani, Jaani, Jaani, Jaani</i> ♪
2384
02:06:42,600 --> 02:06:44,595
♪ <i>Lui Jaani ai început să-i placi</i> ♪
2385
02:06:44,600 --> 02:06:47,595
♪ <i>Vrea să treacă orice zid, iubire</i> ♪
2386
02:06:47,600 --> 02:06:49,595
♪ <i>Strânge-mă la pieptul tău
Nu-mi spune nu, nu, nu</i> ♪
2387
02:06:49,600 --> 02:06:52,595
♪ <i>Fără tine, o să mă ucidă
Frigul ăsta, iubirea mea</i> ♪
2388
02:06:52,600 --> 02:06:54,595
♪ <i>Chipul tău, un colț de lună</i> ♪
2389
02:06:54,600 --> 02:06:57,516
♪ <i>Ochelarii, pantofii tăi</i> ♪
2390
02:06:57,600 --> 02:06:59,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2391
02:06:59,600 --> 02:07:01,600
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2392
02:07:02,600 --> 02:07:04,595
♪ <i>Na na na na na na na na</i> ♪
2393
02:07:04,600 --> 02:07:06,600
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2394
02:07:07,600 --> 02:07:10,433
♪ <i>Na na na na na na na na</i> ♪
2395
02:07:10,600 --> 02:07:12,433
♪ <i>Ce tare</i> ♪
2395
02:07:13,305 --> 02:08:13,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm