Govinda Naam Mera

ID13189838
Movie NameGovinda Naam Mera
Release Name Govinda.Naam.Mera.(2022).Hindi.1080p.DS4K.WEBRip.10bit.DDP.5.1.HEVC-[Musafirboy]
Year2022
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID16077702
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:10,127 --> 00:02:18,127 <font color=#FF00FF>Traducerea şi adaptarea:</font> <font color=#80ff80>Angelitto</font> 3 00:02:19,851 --> 00:02:23,596 Acesta este Mumbai, capitala financiară a Indiei. 4 00:02:23,601 --> 00:02:25,679 De la bogații care circulă pe podul Sea-Link, 5 00:02:25,684 --> 00:02:28,054 până la săracii care călătoresc cu trenurile locale, 6 00:02:28,059 --> 00:02:30,512 viața tuturor este făcută praf. 7 00:02:30,517 --> 00:02:34,517 Dar viața mea e făcută praf mai rău ca a oricui. 8 00:02:39,934 --> 00:02:44,517 Suku... Am venit la gară să mă sinucid. 9 00:02:44,976 --> 00:02:47,721 Vino să ne întâlnim aici, altfel mă spânzur. 10 00:02:47,726 --> 00:02:49,346 Îți trimit locația mea, bine? 11 00:02:49,351 --> 00:02:50,851 Vino, te rog. 12 00:02:52,184 --> 00:02:53,684 Spânzură-te. 13 00:02:53,804 --> 00:02:54,929 Du-te, spânzură-te. 14 00:02:54,934 --> 00:02:56,809 Viața e doar o iluzie. 15 00:02:56,934 --> 00:02:58,429 Hei, cară-te, dispari. 16 00:02:58,434 --> 00:03:00,596 Conceptul de viață și moarte e inexistent. 17 00:03:00,601 --> 00:03:03,304 Într-o zi, trupul acesta se va face scrum. 18 00:03:03,309 --> 00:03:05,309 Sufletul este veșnic. 19 00:03:05,434 --> 00:03:06,846 Hei, și eu vreau să fiu veșnic, cară-te! 20 00:03:06,851 --> 00:03:08,679 Conceptul de viață și moarte e inexistent. 21 00:03:08,684 --> 00:03:10,142 Dispari, cară-te. 22 00:03:10,726 --> 00:03:12,221 Sufletul este veșnic. 23 00:03:12,226 --> 00:03:14,226 Cară-te, suflet împuțit. 24 00:03:14,267 --> 00:03:17,559 Sufletul este veșnic. 25 00:03:21,892 --> 00:03:24,517 Doamne sfinte... 26 00:03:34,363 --> 00:03:35,559 Hei, amice. 27 00:03:42,392 --> 00:03:47,017 Sandy, hei Sandy, Sandy! 28 00:03:49,017 --> 00:03:51,012 Ceea ce face Mumbaiul special este 29 00:03:51,017 --> 00:03:55,137 faptul că viața fiecăruia are parte de o întorsătură de situație. 30 00:03:55,142 --> 00:03:57,854 Precum cea care urmează să aibă loc în povestea mea, chiar în acest moment. 31 00:03:57,859 --> 00:04:01,550 Numele meu este Govinda Waghmare. 32 00:04:03,976 --> 00:04:07,679 Dar povestea vieții mele începe la această vilă. 33 00:04:07,684 --> 00:04:09,929 Nu vă luați după cum arată locul, bine? 34 00:04:09,934 --> 00:04:15,262 Această vilă cu aspect de casă bântuită și terenul valorează împreună milioane. 35 00:04:15,267 --> 00:04:19,392 Și, eu sunt proprietarul legal al acestui loc. 36 00:04:25,726 --> 00:04:27,767 Suku, 37 00:04:27,892 --> 00:04:29,606 vino aici. 38 00:04:31,684 --> 00:04:33,850 Sunt pregătit pentru tine. 39 00:04:53,580 --> 00:04:54,876 O, Doamne. 40 00:05:00,958 --> 00:05:03,809 Ia-mă de nevastă... 41 00:05:04,684 --> 00:05:09,851 Ia-mă de nevastă... haide, ia-mă de nevastă acum... 42 00:05:10,809 --> 00:05:16,684 Iubi... Am nevoie de iubirea ta... 43 00:05:16,809 --> 00:05:18,262 Cum naiba să-ți dau iubire 44 00:05:18,267 --> 00:05:21,304 dacă tot repeți „ia-mă, ia-mă de nevastă”... 45 00:05:21,309 --> 00:05:24,679 Vreau să-ți simt trupul peste al meu... 46 00:05:24,684 --> 00:05:27,600 Suku, de ce te-ai îmbrăcat în sari? 47 00:05:27,642 --> 00:05:31,725 Puteai să porți și tu ceva incitant măcar o dată. 48 00:05:33,434 --> 00:05:38,731 Vrei să știi ce se ascunde sub veșmântul meu? 49 00:05:38,851 --> 00:05:44,059 Știu exact ce e dincolo de veșmânt... 50 00:05:44,184 --> 00:05:45,392 Hei, Suku. 51 00:05:47,392 --> 00:05:50,346 La naiba! De ce mă lovești, Suku? 52 00:05:50,351 --> 00:05:52,184 - Au!! - Trezește-te!! 53 00:05:54,267 --> 00:05:56,184 De ce dormi ca un mort? 54 00:05:56,309 --> 00:05:57,809 Manju sună la ușă. 55 00:05:58,476 --> 00:05:59,846 Trebuie să te trezești de la primul sunet. 56 00:05:59,851 --> 00:06:01,164 Cum să se trezească cineva de la primul sunet? 57 00:06:01,169 --> 00:06:03,221 Așa cum te trezești tu la primul șut! 58 00:06:03,226 --> 00:06:04,346 Cară-te și lasă-mă să dorm. 59 00:06:04,351 --> 00:06:06,351 Lasă-mă să dorm în pace. 60 00:06:22,059 --> 00:06:24,221 Curățatul cutiei poștale nu intră în atribuțiile mele. 61 00:06:24,226 --> 00:06:25,637 Soro!! Am venit!! 62 00:06:25,642 --> 00:06:28,700 Manju!! De câte ori ți-am spus să nu mai țipi așa de dimineață. 63 00:06:28,705 --> 00:06:29,637 Du-te... Adu-mi un ceai. 64 00:06:29,642 --> 00:06:31,262 Cară-te, eu lucrez doar pentru nevastă-ta. 65 00:06:31,267 --> 00:06:32,596 Nu mă enerva, da? Adu-mi un ceai. 66 00:06:32,601 --> 00:06:35,637 Dacă ridici vocea, te lovesc cu mătura asta. 67 00:06:35,642 --> 00:06:37,512 Mai bine ai vorbi cu respect, este casa mea. 68 00:06:37,517 --> 00:06:39,887 Prostule, o să pierzi procesul. 69 00:06:39,892 --> 00:06:41,679 Și fratele tău vitreg o să pună mâna pe vila asta. 70 00:06:41,684 --> 00:06:43,304 - Proasto, dispari de aici. - Tu ești prost. 71 00:06:43,309 --> 00:06:44,346 - Fă-mi un ceai. - Cară-te! 72 00:06:44,351 --> 00:06:45,179 - Cară-te tu! - Tu să te cari. 73 00:06:45,184 --> 00:06:48,137 Hei, voi doi cu circul vostru zilnic, 74 00:06:48,142 --> 00:06:49,471 nu mă lăsați să dorm în pace. 75 00:06:49,476 --> 00:06:50,804 Uite ce neobrăzată a devenit, 76 00:06:50,809 --> 00:06:52,554 face scandal ca să-mi facă un ceai. 77 00:06:52,559 --> 00:06:54,179 Soro, spune-i porcului ăstuia să nu mă mai facă neobrăzată. 78 00:06:54,184 --> 00:06:55,221 Cum îndrăznești să mă faci porc? 79 00:06:55,226 --> 00:06:56,716 Da, te-am făcut porc, porc împuțit! 80 00:06:56,721 --> 00:06:59,471 Nu mă enerva, că-ți tai pantalonii cu foarfeca. 81 00:06:59,476 --> 00:07:01,981 Haha, ăștia nu sunt pantaloni, se numesc bermude. 82 00:07:01,986 --> 00:07:03,887 Hehe, toată lumea știe exact ce e scurt. 83 00:07:03,892 --> 00:07:05,308 - Heeei. - Heeei. 84 00:07:05,392 --> 00:07:06,558 Gura, amândoi! 85 00:07:06,642 --> 00:07:08,596 Nu-mi stricați dimineața cu porcăriile voastre. 86 00:07:08,601 --> 00:07:10,346 Du-te și fă două ceaiuri! 87 00:07:10,351 --> 00:07:13,346 Ai înțeles? Du-te și fă două ceaiuri. 88 00:07:13,351 --> 00:07:17,601 Hehe!! Nu eu, ție îți zice să te duci să faci ceai. 89 00:07:20,082 --> 00:07:22,471 - Govya. - Ascultă, numele meu e Govinda. 90 00:07:22,476 --> 00:07:24,892 Dar ai față de Govya. 91 00:07:25,257 --> 00:07:26,721 Manju lucrează în patru case, 92 00:07:26,726 --> 00:07:28,679 ai idee cât de obosită este? 93 00:07:28,684 --> 00:07:31,262 Tu oricum ești șomer, du-te și fă un ceai. 94 00:07:31,267 --> 00:07:34,012 Haide, nu sunt șomer, sunt coregraf. 95 00:07:34,017 --> 00:07:38,142 Super, atunci fă un ceai dansând. 96 00:07:38,267 --> 00:07:42,083 Okay - cinci, șase, șapte, opt. 97 00:07:44,601 --> 00:07:46,716 Totul este din vina acestui bătrân. 98 00:07:46,721 --> 00:07:49,226 Gopi Vishwakarma, tatăl meu. 99 00:07:49,351 --> 00:07:52,304 Regizor de acțiune numărul unu în industria filmului tamil. 100 00:07:52,309 --> 00:07:56,512 Venise în Mumbai pentru a filma acțiunea la un film numit „DAȚI-I FOC”. 101 00:07:56,517 --> 00:07:58,652 Filmul n-a dat foc încasărilor. 102 00:07:58,657 --> 00:08:01,346 Dar, Asha Waghmare a aprins sigur o flacără în inima lui Gopi, 103 00:08:01,351 --> 00:08:02,757 o dansatoare de figurație. 104 00:08:02,762 --> 00:08:05,757 La filmările exterioare au început să petreacă mult timp în interior. 105 00:08:05,762 --> 00:08:09,762 Iar rezultatul am fost... eu, fiul lor, Govinda. 106 00:08:09,976 --> 00:08:14,179 Gopi nu era doar închis la culoare la exterior, ci și pe dinăuntru. 107 00:08:14,184 --> 00:08:16,054 Își făcuse o familie și acasă, în Tamil Nadu. 108 00:08:16,059 --> 00:08:18,887 Soția: Charulatta, și fiul: Vishnu Vishwakarma. 109 00:08:18,892 --> 00:08:23,267 Într-o seară, Gopi a călărit spre apusul soarelui. 110 00:08:23,387 --> 00:08:25,596 Calul s-a întors, dar singur. 111 00:08:25,601 --> 00:08:27,721 Gopi a fost găsit mort în vale. 112 00:08:27,726 --> 00:08:31,679 Și pentru a profita de situație, Charulata și Vishnu au apărut la ușa vilei noastre. 113 00:08:31,684 --> 00:08:34,299 Conform testamentului lui Gopi, mama și cu mine am moștenit vila. 114 00:08:34,304 --> 00:08:36,512 Dar tot ne-au intentat proces. 115 00:08:36,517 --> 00:08:38,762 Ne luptăm în instanță de paisprezece ani. 116 00:08:38,767 --> 00:08:42,350 O, Doamne Ganesha, te rog salvează-mi vila. 117 00:08:47,976 --> 00:08:50,851 Soro, ai fost la salon ieri? 118 00:08:51,934 --> 00:08:55,934 Ai observat, doar mi-am uscat părul la feon. 119 00:08:56,059 --> 00:08:57,226 Cum îmi stă? 120 00:08:57,351 --> 00:08:59,017 Arăți mereu beton. 121 00:08:59,809 --> 00:09:03,601 Soro, aveam nevoie de un avans... 122 00:09:03,809 --> 00:09:07,559 Nu-s cam mulți țânțari pe aici? Omoară-i, nu? 123 00:09:29,226 --> 00:09:30,559 Vreau divorț. 124 00:09:30,684 --> 00:09:31,679 CE?! Divorț? 125 00:09:31,684 --> 00:09:33,512 - Termină cu actoria! - Să nu te bagi în discuția mea. 126 00:09:33,517 --> 00:09:35,304 - Vrei divorț, nu-i așa? - Da!! 127 00:09:35,309 --> 00:09:38,471 Okay, dă-mi 20 de milioane de rupii și-ți dau divorțul. 128 00:09:38,476 --> 00:09:39,387 20 de milioane pentru ce? 129 00:09:39,392 --> 00:09:42,512 Da, 20 de milioane!! Familia ta a luat zestre de la noi. 130 00:09:42,517 --> 00:09:45,382 Tatăl meu a cheltuit 20 de milioane de rupii la nunta noastră, să nu uiți asta! 131 00:09:45,387 --> 00:09:46,346 Ce, 20 de milioane?! 132 00:09:46,351 --> 00:09:47,804 Ți-am zis să termini cu actoria, nu-i așa? 133 00:09:47,809 --> 00:09:49,757 Dacă încerci să-mi vorbești, îți storc lămâile. 134 00:09:49,762 --> 00:09:51,262 - Au. - Scuze. 135 00:09:51,392 --> 00:09:53,934 Și tu, nu te mai bosumfla. 136 00:09:54,059 --> 00:09:55,387 Cum de te cheamă Waghmare? 137 00:09:55,392 --> 00:09:56,679 Ucigaș de tigri? 138 00:09:56,684 --> 00:09:58,846 Sari în pat la vederea unui șobolan. 139 00:09:58,851 --> 00:10:00,512 Așa-zisul „Ucigaș de Tigri”. 140 00:10:00,517 --> 00:10:03,304 Cară-te acum - nu-mi strica dispoziția de dimineață. 141 00:10:03,309 --> 00:10:04,517 Prosopul. 142 00:10:38,601 --> 00:10:39,596 Hei, heiii! 143 00:10:39,601 --> 00:10:42,012 Tanti, te rog, nu fă pe nebuna, mă cunoaște toată lumea aici. 144 00:10:42,017 --> 00:10:43,637 Ce faci? Te rog, stai cum trebuie. 145 00:10:43,642 --> 00:10:45,101 Bună dimineața. 146 00:10:45,517 --> 00:10:46,471 Tanti, te rog, stai cum trebuie. 147 00:10:46,476 --> 00:10:47,679 Hei, ai înnebunit? 148 00:10:47,684 --> 00:10:48,721 De ce ai adus-o pe mama așa? 149 00:10:48,726 --> 00:10:49,757 Trebuia s-o aduci comod, cu un taxi. 150 00:10:49,762 --> 00:10:51,262 Cine plătește taxiul? 151 00:10:51,267 --> 00:10:53,012 - Tatăl tău mort? - Cum îndrăznești să vorbești de tatăl meu? 152 00:10:53,017 --> 00:10:55,017 O să zic, fă ce vrei tu! 153 00:10:55,351 --> 00:10:57,304 În primul rând - Am adus-o pe maică-ta de acasă. 154 00:10:57,309 --> 00:10:58,471 Casa e la etajul patru, 155 00:10:58,476 --> 00:10:59,971 - în plus, nu e lift. - Știu asta! 156 00:10:59,976 --> 00:11:02,679 Pe deasupra, stă doar în scaun și se văicărește. 157 00:11:02,684 --> 00:11:03,971 - Mama. Mama. - Nu ajută deloc. 158 00:11:03,976 --> 00:11:04,976 Mamă. 159 00:11:05,101 --> 00:11:06,387 Tanti, te rog, nu mai înota. 160 00:11:06,392 --> 00:11:07,716 Mamă, te rog, așteaptă, așteaptă. 161 00:11:07,721 --> 00:11:09,054 Govindya, ai adus pozele? 162 00:11:09,059 --> 00:11:10,096 Hei, să nu-mi mai zici Govindya, 163 00:11:10,101 --> 00:11:11,137 Mă cheamă Govinda!! 164 00:11:11,142 --> 00:11:15,058 Bine, fie, nu te mai plânge și arată-mi pozele. 165 00:11:15,434 --> 00:11:16,434 Ești bine? 166 00:11:18,559 --> 00:11:19,975 Uită-te la astea. 167 00:11:21,548 --> 00:11:22,934 Doamne sfinte. 168 00:11:24,267 --> 00:11:26,433 - Uite asta. - Ce naiba... 169 00:11:26,684 --> 00:11:27,809 Și asta. 170 00:11:29,976 --> 00:11:33,392 Ascultă, mai are cineva pozele astea? 171 00:11:33,517 --> 00:11:35,757 Domnule Godbole, aceasta e ultima copie. 172 00:11:35,762 --> 00:11:37,846 Păstrați-le la dumneavoastră și faceți-vă magia la tribunal. 173 00:11:37,851 --> 00:11:39,517 Hai să mergem, mamă. 174 00:11:40,392 --> 00:11:42,601 Onorată Instanță, noi deja 175 00:11:42,721 --> 00:11:45,679 am depus testamentul original al lui Gopi Vishwakarma. 176 00:11:45,684 --> 00:11:47,929 La ultima înfățișare, avocatul lui Vishnu Vishwakarma a 177 00:11:47,934 --> 00:11:49,799 ne-a cerut o dovadă legală a căsătoriei, 178 00:11:49,804 --> 00:11:51,846 aceste fotografii sunt o dovadă legală că 179 00:11:51,851 --> 00:11:54,601 pe 5 iulie 1988, Gopi Vishwakarma 180 00:11:54,726 --> 00:11:58,096 s-a căsătorit cu Asha Deviji Waghmare conform ritualului hindus. 181 00:11:58,101 --> 00:12:00,679 Conform Legii căsătoriei hinduse din 1955 182 00:12:00,684 --> 00:12:03,137 Asha Deviji este prima lui soție legală, 183 00:12:03,142 --> 00:12:05,471 iar Charulatta este a doua soție. 184 00:12:05,476 --> 00:12:09,179 Prin urmare, aceste persoane nu au drepturi legale asupra acestei proprietăți. 185 00:12:09,184 --> 00:12:11,517 Mulțumesc, Onorată Instanță. 186 00:12:11,726 --> 00:12:13,137 Onorată Instanță, 187 00:12:13,142 --> 00:12:15,554 am dori să-l acuzăm pe avocatul apărării, Kaustubh Godbole, 188 00:12:15,559 --> 00:12:18,799 pe Asha Waghmare și pe Govind A. Waghmare, 189 00:12:18,804 --> 00:12:22,049 în baza articolelor 420 și 192 din Codul Penal Indian 190 00:12:22,054 --> 00:12:27,554 pentru înșelăciune și prezentare de probe false în fața instanței. 191 00:12:27,767 --> 00:12:29,017 Ce probe false? 192 00:12:29,101 --> 00:12:30,387 Aceste fotografii sunt reale. 193 00:12:30,392 --> 00:12:32,262 Domnule judecător, pozele sunt reale, 194 00:12:32,267 --> 00:12:33,933 dar nunta e o farsă. 195 00:12:37,559 --> 00:12:42,142 Onorată Instanță, în anul 1988, Gopi Vishwakarma 196 00:12:42,267 --> 00:12:44,971 era coregraful de lupte al filmului „MAA KI MARYADA”, 197 00:12:44,976 --> 00:12:47,929 același film în care Asha Devi era dansatoare. 198 00:12:47,934 --> 00:12:52,267 Pardon, asistent coregraf. 199 00:12:52,392 --> 00:12:55,679 Mamă, nouă ni se duce viața de râpă și ție îți pasă doar de titulatura din film. 200 00:12:55,684 --> 00:12:57,267 Stați puțin. Scuze. 201 00:12:58,059 --> 00:13:00,799 În acel film, s-a filmat o scenă, 202 00:13:00,804 --> 00:13:03,846 în care Gopi Vishwakarma și Asha Devi erau actori. 203 00:13:03,851 --> 00:13:06,851 Și, în acea scenă, ei se căsătoreau. 204 00:13:06,934 --> 00:13:09,600 Aceste poze sunt din acea scenă. 205 00:13:11,851 --> 00:13:13,179 De fapt, onorată instanță, 206 00:13:13,184 --> 00:13:15,679 producătorul filmului „MAA KI MARYADA”, 207 00:13:15,684 --> 00:13:17,596 domnul Shaam Lal Sisodia 208 00:13:17,601 --> 00:13:20,179 este prezent chiar în această instanță. 209 00:13:20,184 --> 00:13:21,767 Shyaam Lal Sisodia. 210 00:13:24,892 --> 00:13:25,934 Salut. 211 00:13:27,642 --> 00:13:28,887 Ce fel de producător e ăsta? 212 00:13:28,892 --> 00:13:31,346 Când filmul e un eșec, așa arată producătorul. 213 00:13:31,351 --> 00:13:33,017 Ce, domnule Godbole? 214 00:13:40,101 --> 00:13:42,846 Domnule Godbole, ce-i cu toate astea? 215 00:13:42,851 --> 00:13:47,077 Domnule judecător, și eu am descoperit toate astea chiar acum. 216 00:13:47,082 --> 00:13:52,024 Vă acuz de fraudă și tentativă de inducere în eroare a instanței. 217 00:13:52,029 --> 00:13:55,271 Nu, nu, nu, domnule judecător, vă rog, vă rog nu faceți asta, domnule. 218 00:13:55,276 --> 00:13:58,096 Domnule, vă rog, uitați-vă la familia lui Govinda, 219 00:13:58,101 --> 00:13:59,757 sunt oameni extrem de săraci. 220 00:13:59,762 --> 00:14:01,221 Vă rog, uitați-vă la mama lui, 221 00:14:01,226 --> 00:14:06,009 e în scaun cu rotile de-o veșnicie, iar soția i-a făcut viața un iad. 222 00:14:06,034 --> 00:14:07,137 De ce? 223 00:14:07,142 --> 00:14:09,846 Îi cere 20 de milioane de rupii pentru divorț. 224 00:14:09,851 --> 00:14:10,887 De ce 20 de milioane? 225 00:14:10,892 --> 00:14:14,512 Tatăl ei a cheltuit 20 de milioane de rupii la nuntă. 226 00:14:14,517 --> 00:14:16,433 Îi cere să-i returneze. 227 00:14:18,517 --> 00:14:20,933 Oamenii ăștia au luat zestre? 228 00:14:21,648 --> 00:14:23,971 Nu, nu, domnule judecător, au fost cheltuieli de nuntă. 229 00:14:23,976 --> 00:14:26,721 Știți cât de scump a devenit cateringul în ziua de azi. 230 00:14:26,726 --> 00:14:31,892 Domnule Govind A. Waghmare. 231 00:14:32,017 --> 00:14:33,054 Domnule, Govinda, domnule. 232 00:14:33,059 --> 00:14:36,054 Pe certificatul de naștere scrie Govind A. 233 00:14:36,059 --> 00:14:37,841 Da, domnule, a fost o greșeală de scriere. 234 00:14:37,846 --> 00:14:40,429 Atunci trăiți cu greșeala asta. 235 00:14:40,981 --> 00:14:43,669 Cele 20 de milioane de rupii 236 00:14:43,789 --> 00:14:48,789 pe care familia soției dumneavoastră le-a cheltuit la nuntă, 237 00:14:48,909 --> 00:14:51,049 vreau să văd toate chitanțele pentru acestea. 238 00:14:51,054 --> 00:14:54,470 Altfel, voi consilia tribunalul familiei, 239 00:14:54,517 --> 00:14:58,316 să vă acuze pe dumneavoastră și pe mama dumneavoastră 240 00:14:58,328 --> 00:15:01,221 conform legii penale a luării de zestre. 241 00:15:01,226 --> 00:15:03,471 Nu, nu, nu, nu, domnule judecător, domnule Godbole. 242 00:15:03,476 --> 00:15:04,679 Da, mă voi ocupa de problemă. 243 00:15:04,684 --> 00:15:07,601 Ți-am spus eu că vei fi făcut praf. 244 00:15:08,434 --> 00:15:09,517 Ești praf!! 245 00:15:09,726 --> 00:15:11,054 Să te fac praf, vrei? Să te fac? 246 00:15:11,059 --> 00:15:13,137 Ce e cu gestul ăsta? Se comportă cineva așa în tribunal? 247 00:15:13,142 --> 00:15:14,679 Fă-mă praf, haide, fă-mă praf. 248 00:15:14,684 --> 00:15:17,137 Fă-mă praf, haide, fă-mă praf. 249 00:15:17,142 --> 00:15:19,096 Nu se face așa, nu se face așa!! 250 00:15:19,101 --> 00:15:21,684 Vishnu, nu se face așa, nu, nu. 251 00:15:23,934 --> 00:15:27,601 Liniște, Liniște, Liniște! 252 00:15:27,767 --> 00:15:29,429 Tu și cu maică-ta, veți ajunge amândoi la cerșit. 253 00:15:29,434 --> 00:15:32,517 - Gura! - Voi sancționa ambele părți. 254 00:15:32,684 --> 00:15:37,100 Următoarea înfățișare va fi peste 10 zile. Următorul. 255 00:15:40,476 --> 00:15:41,684 Zi-i ceva!! 256 00:15:41,804 --> 00:15:43,512 Tanti, te rog, stai liniștită. 257 00:15:43,517 --> 00:15:46,179 De unde naiba a apărut producătorul ăsta pe jumătate mort? 258 00:15:46,184 --> 00:15:47,887 Hei, lasă-l pe producător. 259 00:15:47,892 --> 00:15:49,471 De ce ai menționat zestrea? M-ai ars. 260 00:15:49,476 --> 00:15:52,101 Încercam să stârnesc milă. 261 00:15:52,226 --> 00:15:53,637 Milă, serios, tu o să stârnești milă? 262 00:15:53,642 --> 00:15:54,887 O, domnule, domnule, 263 00:15:54,892 --> 00:15:56,716 Opresc mașina imediat, terminați cu circul. 264 00:15:56,721 --> 00:15:58,054 Ce naiba faceți? 265 00:15:58,142 --> 00:16:00,757 Ce naiba? Cineva să-i spună tantii să tacă! Stăpâniți-o! 266 00:16:00,762 --> 00:16:02,684 Pe cine ai făcut tanti? 267 00:16:02,804 --> 00:16:05,262 Evident, pe ea. Pe cine altcineva? 268 00:16:05,267 --> 00:16:06,554 Ce naiba faceți, măi? 269 00:16:06,559 --> 00:16:08,137 Nu există niciun fel de bun simț aici, în Mumbai? 270 00:16:08,142 --> 00:16:09,304 Scuză-mă, tu, bunule simț, concentrează-te la condus, 271 00:16:09,309 --> 00:16:11,179 e o persoană în vârstă, las-o în pace. 272 00:16:11,184 --> 00:16:12,833 Pe cine ai făcut persoană în vârstă? 273 00:16:12,838 --> 00:16:14,304 - Dacă e persoană în vârstă? - N-ar trebui să aibă mai mult bun simț, 274 00:16:14,309 --> 00:16:16,559 de unde vin eu nu e așa. 275 00:16:16,684 --> 00:16:18,600 Tăceți naibii din gură! 276 00:16:18,642 --> 00:16:21,479 Eu sunt persoana în vârstă, tu ai încă șaisprezece ani, fericită? 277 00:16:21,484 --> 00:16:22,729 Dă-mi apă, 278 00:16:23,434 --> 00:16:26,596 dă-mi niște apă, cineva să-mi dea apă. 279 00:16:26,601 --> 00:16:30,101 - Ia. - Venise scrisoarea asta, verific-o. 280 00:16:30,684 --> 00:16:32,346 - Bine, ascultă. - Nu pune gura pe sticlă. 281 00:16:32,351 --> 00:16:33,726 OK, bine. 282 00:16:34,434 --> 00:16:38,512 Ajit Dharkar e unul dintre cei mai mari clienți ai firmei noastre. 283 00:16:38,517 --> 00:16:39,976 Politicianul. 284 00:16:40,101 --> 00:16:42,841 Nu e politician, doar finanțează partidul politic. 285 00:16:42,846 --> 00:16:46,262 Are un teren imens de 300 de acri în Nashik. 286 00:16:46,267 --> 00:16:48,262 E în afaceri cu struguri și vin. 287 00:16:48,267 --> 00:16:51,716 Dar e cel mai mare traficant de droguri din Maharashtra. 288 00:16:51,721 --> 00:16:53,512 Are un fiu, complet inutil. 289 00:16:53,517 --> 00:16:56,679 Fiul lui vrea să facă un videoclip muzical. 290 00:16:56,684 --> 00:16:59,767 Deci, am recomandat numele tău acolo. 291 00:16:59,809 --> 00:17:04,725 Le-am spus că Govinda va face o regie și o coregrafie bună. 292 00:17:04,934 --> 00:17:08,137 Bugetul pentru videoclip este de 2 milioane de rupii. 293 00:17:08,142 --> 00:17:11,179 Onorariul tău e 800 mii de rupii, din care 100 de mii sunt ai mei. 294 00:17:11,184 --> 00:17:12,267 E perfect. 295 00:17:12,476 --> 00:17:15,059 Ai stabilit întâlnirea? Când e? 296 00:17:15,324 --> 00:17:16,554 Mai întâi, cere-ți scuze. 297 00:17:16,559 --> 00:17:19,304 Îmi pare foarte rău, vrei să te sărut? 298 00:17:19,309 --> 00:17:21,142 Ați găsit un cântăreț? 299 00:17:21,517 --> 00:17:22,949 Taci și condu mașina. 300 00:17:22,954 --> 00:17:24,787 Ați găsit un cântăreț? 301 00:17:40,370 --> 00:17:41,860 Trage mai tare. 302 00:17:42,434 --> 00:17:43,934 Cad jos. 303 00:17:44,059 --> 00:17:45,799 Acum treci pe partea cealaltă. 304 00:17:45,804 --> 00:17:47,179 Tanti, te rog, stai mai ușor. 305 00:17:47,184 --> 00:17:50,600 - Hei, vino în față. - Hei, mie îmi spui? 306 00:17:51,684 --> 00:17:52,846 Tu ține-o de jos. Unu... 307 00:17:52,851 --> 00:17:54,267 Unu, doi, trei... 308 00:17:56,767 --> 00:17:59,100 Sunt mort, sunt mort de tot. 309 00:18:02,559 --> 00:18:04,012 Hei Govya, te-ai întors, 310 00:18:04,017 --> 00:18:05,434 foarte bine. 311 00:18:08,392 --> 00:18:11,096 - Ce faci, Govya? - Cum crezi că fac, mătușă? 312 00:18:11,101 --> 00:18:13,387 Nevastă-mea mă face praf acasă, judecătorul mă face praf la tribunal, 313 00:18:13,392 --> 00:18:14,554 și aici sunt făcut praf din cauza greutății mamei mele. 314 00:18:14,559 --> 00:18:15,716 Nu-mi mai pune întrebări stupide!! 315 00:18:15,721 --> 00:18:16,971 Așa vorbești cu mătușa ta? 316 00:18:16,976 --> 00:18:18,054 - Fă-i, fă-i mai rău. - Lasă-mi urechea. 317 00:18:18,059 --> 00:18:19,559 Nu înțelege nimic. 318 00:18:19,851 --> 00:18:21,554 Surioară, ți-am făcut niște curry, 319 00:18:21,559 --> 00:18:24,137 - Mă duc să iau pâine de la piață. - Bine? 320 00:18:24,142 --> 00:18:25,721 Hei, tu, vino cu mine! 321 00:18:25,726 --> 00:18:26,809 De ce să vin? 322 00:18:27,517 --> 00:18:29,137 O să taxez pentru toate lucrurile astea mai târziu. 323 00:18:29,142 --> 00:18:30,804 Fie, luați de la ea. 324 00:18:30,809 --> 00:18:34,476 Hai să intrăm repede. 325 00:18:43,017 --> 00:18:45,554 Vreau să-l omor pe prostul ăla de Kaustubh. 326 00:18:45,559 --> 00:18:47,846 Mamă, el doar încerca să stârnească milă. 327 00:18:47,851 --> 00:18:49,434 Să stârnească milă? 328 00:18:49,517 --> 00:18:51,637 Eu stau în scaunul ăsta cu rotile, și-mi curg balele, 329 00:18:51,642 --> 00:18:54,096 tremur de boală, încercând să joc teatru. 330 00:18:54,101 --> 00:18:55,971 Ce altceva mai poate face cineva ca să stârnească și mai multă milă. 331 00:18:55,976 --> 00:18:58,596 Calmează-te, mamă, te rog, hai să intrăm. 332 00:18:58,601 --> 00:19:00,184 Să mă calmez, zici? 333 00:19:00,434 --> 00:19:02,262 De cincisprezece ani sunt lipită de scaunul ăsta cu rotile, 334 00:19:02,267 --> 00:19:04,596 joc teatru ca să nu pierdem vila. 335 00:19:04,601 --> 00:19:08,304 O înșel pe propria mea soră mai mică pentru asta. 336 00:19:08,309 --> 00:19:11,846 Mi s-a dus naibii spatele stând în scaunul ăsta cu rotile. 337 00:19:11,851 --> 00:19:14,434 L-am iubit cu adevărat pe Gopi. 338 00:19:14,642 --> 00:19:16,679 Nu știam de familia lui din sud, 339 00:19:16,684 --> 00:19:19,054 până am aflat, eram deja căsătoriți. 340 00:19:19,059 --> 00:19:20,846 Și eram însărcinată cu tine. 341 00:19:20,851 --> 00:19:22,799 Prima dată după ce m-am măritat, Gopi m-a dus, 342 00:19:22,804 --> 00:19:25,267 Gopi m-a dus la vilă. 343 00:19:25,392 --> 00:19:27,012 Știu povestea asta, am auzit-o de o sută de ori. 344 00:19:27,017 --> 00:19:28,799 Poți să-mi spui sincer un lucru? 345 00:19:28,804 --> 00:19:30,017 Ce? 346 00:19:30,767 --> 00:19:33,309 V-ați căsătorit, nu-i așa? 347 00:19:33,434 --> 00:19:35,887 Da, sigur că da, te îndoiești de mama ta? 348 00:19:35,892 --> 00:19:36,887 Nu mă îndoiesc de tine. 349 00:19:36,892 --> 00:19:38,471 Ne-am căsătorit la templul din film-city, 350 00:19:38,476 --> 00:19:39,471 de câte ori să-ți spun? 351 00:19:39,476 --> 00:19:40,387 Templul făcea parte din platoul de filmare. 352 00:19:40,392 --> 00:19:44,429 Templul era un decor, dar preotul și ritualurile au fost reale. 353 00:19:44,434 --> 00:19:45,684 Govinda, 354 00:19:46,601 --> 00:19:48,346 Gopi a fost, într-adevăr, soțul meu. 355 00:19:48,351 --> 00:19:51,517 Dar toată lumea îmi spunea amanta lui. 356 00:19:51,809 --> 00:19:53,387 Nimeni nu m-a respectat vreodată. 357 00:19:53,392 --> 00:19:55,221 Mamă, mamă, nu e momentul să fim emoționali. 358 00:19:55,226 --> 00:19:57,221 - Deloc. - Să nu fiu emoțională? 359 00:19:57,226 --> 00:19:59,096 Da, absolut, dar să ții minte un lucru. 360 00:19:59,101 --> 00:20:00,716 Nu vei căpăta respect nici dacă primești vila. 361 00:20:00,721 --> 00:20:03,137 Nu-l vreau - Vreau doar vila. 362 00:20:04,184 --> 00:20:06,887 Gopi a numit și vila - Reședința Asha. 363 00:20:06,892 --> 00:20:08,716 Asha, în cazul reședinței tale, 364 00:20:08,721 --> 00:20:11,554 amândoi o să ne distrugem viețile. 365 00:20:18,601 --> 00:20:20,262 Grăbiți-vă, țipă directorul de imagine cât îl ține gura. 366 00:20:20,267 --> 00:20:21,929 Mișcă puțin spre dreapta, panoramează spre dreapta. 367 00:20:21,934 --> 00:20:23,934 Terminați odată cu asta. 368 00:20:25,999 --> 00:20:27,018 3... 369 00:20:27,023 --> 00:20:28,072 2... 370 00:20:28,077 --> 00:20:29,177 1... Acțiune... 371 00:20:29,200 --> 00:20:31,950 <i>Hei, ascultați, ascultați!</i> 372 00:20:32,200 --> 00:20:36,195 <i>Să vă facă să poftiți, Să dea foc la cartier,</i> 373 00:20:36,200 --> 00:20:38,450 <i>să-și reverse magia,</i> 374 00:20:39,200 --> 00:20:42,283 <i>a sosit din Kolhapur Bijli!</i> 375 00:20:46,200 --> 00:20:47,450 ♪ <i>Oho!</i> ♪ 376 00:20:49,200 --> 00:20:50,616 ♪ <i>Aoleu!</i> ♪ 377 00:20:52,200 --> 00:20:54,200 ♪ <i>Nu, nu, nu</i> ♪ 378 00:21:10,200 --> 00:21:13,783 ♪ <i>O, firul iubirii e lung și-ntins</i> ♪ 379 00:21:14,200 --> 00:21:17,195 ♪ <i>Și pe burlacul de mine tare m-a prins</i> ♪ 380 00:21:17,200 --> 00:21:20,195 ♪ <i>O, firul iubirii e lung și-ntins</i> ♪ 381 00:21:20,200 --> 00:21:24,116 ♪ <i>Și pe burlacul de mine tare m-a prins</i> ♪ 382 00:21:24,200 --> 00:21:29,700 ♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra Îndrăgostiții stau cu duzina</i> ♪ 383 00:21:30,200 --> 00:21:34,195 ♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra, îndrăgostiții stau cu duzina</i> ♪ 384 00:21:34,200 --> 00:21:37,195 ♪ <i>Privirea ta, Bijli, face prăpăd! Vai de mine</i> ♪ 385 00:21:37,200 --> 00:21:40,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Vai de mine</i> ♪ 386 00:21:40,200 --> 00:21:43,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Mă curentează</i> ♪ 387 00:21:43,200 --> 00:21:46,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Vai de mine</i> ♪ 388 00:21:46,200 --> 00:21:51,700 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Bijli! Bijli! Bijli!</i> ♪ 389 00:22:06,200 --> 00:22:11,195 ♪ <i>Te-am găsit, Și inima mi-ai agățat</i> ♪ 390 00:22:11,200 --> 00:22:13,616 ♪ <i>inima mi-ai agățat</i> ♪ 391 00:22:19,200 --> 00:22:24,195 ♪ <i>Te-am găsit, Și inima mi-ai agățat</i> ♪ 392 00:22:24,200 --> 00:22:26,195 ♪ <i>inima mi-ai agățat</i> ♪ 393 00:22:26,200 --> 00:22:30,195 ♪ <i>M-ai atins, Și tot patul s-a-nălțat</i> ♪ 394 00:22:30,200 --> 00:22:33,195 ♪ <i>Tot patul s-a-nălțat</i> ♪ 395 00:22:33,200 --> 00:22:36,195 ♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra</i> ♪ 396 00:22:36,200 --> 00:22:39,783 ♪ <i>Sunt una la o sută de duzini</i> ♪ 397 00:22:40,200 --> 00:22:43,195 ♪ <i>Din Lalitpur până-n Londra Sunt una la o sută de duzini</i> ♪ 398 00:22:43,200 --> 00:22:46,195 ♪ <i>Inima ți-o voi da iute</i> ♪ 399 00:22:46,200 --> 00:22:49,195 ♪ <i>Vai, a sosit Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 400 00:22:49,200 --> 00:22:52,195 ♪ <i>Vai, a sosit Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 401 00:22:52,200 --> 00:22:55,195 ♪ <i>Vai tu, Bijli-a mea, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 402 00:22:55,200 --> 00:22:58,195 ♪ <i>Vai tu, Bijli-a mea, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 403 00:22:58,200 --> 00:23:02,195 ♪ <i>Mă curentează Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 404 00:23:02,200 --> 00:23:04,195 ♪ <i>Vai tu, Bijli-a mea, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 405 00:23:04,200 --> 00:23:06,195 ♪ <i>Bijli, Bijli</i> ♪ 406 00:23:06,200 --> 00:23:09,866 ♪ <i>Mă curentează cu 440 de volți</i> ♪ 407 00:23:10,200 --> 00:23:13,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 408 00:23:13,200 --> 00:23:16,195 ♪ <i>Are talent să te lase fără minți</i> ♪ 409 00:23:16,200 --> 00:23:19,950 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli!</i> ♪ 410 00:23:20,200 --> 00:23:23,195 ♪ <i>Ho, în fața ta Și guvernul ar pica</i> ♪ 411 00:23:23,200 --> 00:23:26,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Vai de mine</i> ♪ 412 00:23:26,200 --> 00:23:29,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Vai de mine</i> ♪ 413 00:23:29,200 --> 00:23:32,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Mă curentează</i> ♪ 414 00:23:32,200 --> 00:23:35,195 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Vai de mine</i> ♪ 415 00:23:35,200 --> 00:23:40,116 ♪ <i>Bijli, Bijli, Bijli, Bijli, Bijli! Bijli! Bijli!</i> ♪ 416 00:23:46,642 --> 00:23:47,892 Ce bine arată! 417 00:23:48,017 --> 00:23:49,392 Arată binișor. 418 00:23:49,517 --> 00:23:50,804 Preferatul meu e Ranveer Singh. 419 00:23:50,809 --> 00:23:52,309 E un actor subtil. 420 00:23:52,608 --> 00:23:53,721 Bună ziua, domnule. 421 00:23:53,726 --> 00:23:56,054 - Ce faceți, domnule? - Foarte bine, voi ce faceți? 422 00:23:56,059 --> 00:23:57,866 Ați rupt cu melodia! Chiar ați rupt. 423 00:23:57,871 --> 00:23:59,929 Domnule, v-a plăcut hook-step-ul? 424 00:23:59,934 --> 00:24:02,221 E un hook-step fabulos, de primă clasă, Maestrul e prea bun. 425 00:24:02,226 --> 00:24:03,226 Prea bun e. 426 00:24:03,288 --> 00:24:05,554 Domnule, apropo... Noi am făcut coregrafia la hook-step. 427 00:24:05,559 --> 00:24:07,054 - Serios? - Da, domnule, 428 00:24:07,059 --> 00:24:09,012 avem o școală de dans numită: școala de dans G-SU, 429 00:24:09,017 --> 00:24:10,554 plănuim să lucrăm pe cont propriu acum. 430 00:24:10,559 --> 00:24:12,554 Adică pe cont propriu, așteptăm doar oportunitatea potrivită. 431 00:24:12,559 --> 00:24:13,596 - Arată-mi hook-step-ul. - Hook-step-ul? 432 00:24:13,601 --> 00:24:14,601 Da, domnule. 433 00:24:15,684 --> 00:24:16,726 Cinci, șase. 434 00:24:16,846 --> 00:24:19,739 „O, draga mea Bijli...” 435 00:24:19,892 --> 00:24:21,054 Și există și o variație. 436 00:24:21,059 --> 00:24:22,929 Am încercat și noi o variație. 437 00:24:22,934 --> 00:24:27,892 Shake, shake, flow, flow - hip, hip, hip, hip. 438 00:24:29,809 --> 00:24:32,429 - Hook-step fabulos. - Maestre, spuneau că, 439 00:24:32,434 --> 00:24:34,549 că Maestrul a făcut un hook-step fabulos. 440 00:24:34,554 --> 00:24:37,554 Toate premiile de anul acesta vor merge la Maestru. 441 00:24:37,559 --> 00:24:38,512 În fine, cadrul e gata. 442 00:24:38,517 --> 00:24:39,742 Da, domnule, gata, domnule, suntem la posturi. 443 00:24:39,754 --> 00:24:42,929 Da, domnule, gata, domnule. Băieți, fete, la locurile voastre. 444 00:24:42,934 --> 00:24:45,184 - Ascultați. - Da, domnule. 445 00:24:45,851 --> 00:24:47,101 Produc un film. 446 00:24:47,517 --> 00:24:49,929 O să-i cer regizorului să ia legătura cu voi. 447 00:24:49,934 --> 00:24:51,971 - Mulțumim, domnule. - Mulțumim, domnule. 448 00:24:51,976 --> 00:24:53,387 Cine e eroul, dumneavoastră? 449 00:24:53,392 --> 00:24:55,642 Nu, nu, este Ranveer Singh, 450 00:24:56,809 --> 00:24:58,059 preferatul tău. 451 00:24:58,392 --> 00:24:59,392 Nu, domnule. 452 00:24:59,476 --> 00:25:00,866 Domnule, dumneavoastră sunteți preferatul meu. 453 00:25:00,878 --> 00:25:01,679 Și al meu. 454 00:25:01,684 --> 00:25:03,873 - Hai, nu mai mințiți. - Serios, domnule. 455 00:25:03,878 --> 00:25:05,221 Dă-le datele de contact echipei mele. 456 00:25:05,226 --> 00:25:06,596 Mulțumim, domnule. 457 00:25:06,601 --> 00:25:09,684 Haideți, băieți și fete, încă o dată. 458 00:25:09,976 --> 00:25:12,876 Trebuie să începem cu aceeași mișcare, nu? 459 00:25:12,881 --> 00:25:14,881 Haideți, băieți și fete. 460 00:25:15,309 --> 00:25:18,679 Haideți, domnule. Haideți, domnule, RK Sir. 461 00:25:18,684 --> 00:25:19,877 Ai luat zestre? 462 00:25:19,882 --> 00:25:21,255 Ai înnebunit? 463 00:25:21,995 --> 00:25:24,110 Crezi că sunt genul ăla de om? 464 00:25:24,115 --> 00:25:26,429 Tatăl lui Gauri a cheltuit de bunăvoie atâția bani la nuntă. 465 00:25:26,434 --> 00:25:28,846 Toate cheltuielile astea sunt un fel de zestre. 466 00:25:28,851 --> 00:25:30,846 Să nu îndrăznești să-mi ceri! 467 00:25:30,851 --> 00:25:32,184 Te fac bucăți. 468 00:25:32,309 --> 00:25:33,846 De ce naiba ți-aș cere ție? 469 00:25:33,851 --> 00:25:36,637 Adevăratele intenții ale unui bărbat ies la iveală la nuntă. 470 00:25:36,642 --> 00:25:39,346 De ce vorbești mereu de căsătorie? 471 00:25:39,351 --> 00:25:41,596 Până și în vise mă tot băteai la cap să ne căsătorim. 472 00:25:41,601 --> 00:25:43,813 Deja o căsnicie mi-a distrus viața. 473 00:25:43,818 --> 00:25:45,726 Nu-ți voi lua viața, 474 00:25:45,846 --> 00:25:48,226 Îți voi face viața mai bună. 475 00:25:54,101 --> 00:25:56,226 O, Suku, nu Suku, te rog. 476 00:26:00,184 --> 00:26:02,351 Ooo, Suku e acolo. 477 00:26:02,809 --> 00:26:04,142 Bună, Suku. 478 00:26:04,267 --> 00:26:06,017 Bună, Gauri, ce faci? 479 00:26:06,059 --> 00:26:08,559 Minunat, sunt sexy și în vogă. 480 00:26:08,684 --> 00:26:12,596 Ascultă! Ia niște gheață pentru whisky când vii acasă. 481 00:26:12,601 --> 00:26:14,757 De ce nu pui tu gheață în congelator? 482 00:26:14,762 --> 00:26:18,429 Nu mă face să-ți îngheț respectul în fața iubitei tale. 483 00:26:18,434 --> 00:26:19,684 Doar adu-mi. 484 00:26:19,804 --> 00:26:20,851 Ai înțeles? 485 00:26:20,971 --> 00:26:23,184 - Pa, Suku. - Pa, Gauri. 486 00:26:26,684 --> 00:26:28,096 De ce ți-e atât de frică de soția ta? 487 00:26:28,101 --> 00:26:29,809 Nu mi-e frică de ea, 488 00:26:29,934 --> 00:26:31,221 Eu respect toate femeile. 489 00:26:31,226 --> 00:26:32,757 Serios, respecți femeile, zici? 490 00:26:32,762 --> 00:26:33,851 Nota. 491 00:26:34,309 --> 00:26:37,309 Bine, ascultă, pune-o pe contul meu. 492 00:26:38,809 --> 00:26:40,059 Hei, ia asta. 493 00:26:49,059 --> 00:26:50,226 Hei, Gotya! 494 00:26:51,851 --> 00:26:53,262 Am încercat să te sun, 495 00:26:53,267 --> 00:26:54,559 nu ai răspuns? 496 00:26:54,684 --> 00:26:55,929 Da, domnule Javed... 497 00:26:55,934 --> 00:26:59,304 Domnule Javed, nu, domnule Javed, se va topi. 498 00:26:59,309 --> 00:27:01,137 Gotya, ce?! Se topește al tău? 499 00:27:01,142 --> 00:27:03,846 Gheața, din pungă, domnule Javed, 500 00:27:03,851 --> 00:27:05,267 pentru soția mea. 501 00:27:05,351 --> 00:27:06,351 Ce bea? 502 00:27:06,434 --> 00:27:07,476 Whisky. 503 00:27:07,601 --> 00:27:09,346 - Whisky!! - Mamă dragă! 504 00:27:09,351 --> 00:27:10,767 Superb, superb. 505 00:27:11,517 --> 00:27:13,970 Ascultă, tații noștri erau cei mai buni prieteni din copilărie. 506 00:27:13,982 --> 00:27:14,804 Da. 507 00:27:14,809 --> 00:27:17,679 De aceea ți-am adus un pistol de 250 mii cu 200 mii de rupii. 508 00:27:17,684 --> 00:27:18,637 Da. 509 00:27:18,642 --> 00:27:20,637 Și, ce mi-ai dat în schimb? 510 00:27:20,642 --> 00:27:22,137 20 de mii de rupii. 511 00:27:22,142 --> 00:27:24,346 - Și brățara de aur a soției tale. - Da. 512 00:27:24,351 --> 00:27:27,012 Nu ar trebui să insulți prietenia părinților noștri în felul ăsta. 513 00:27:27,017 --> 00:27:28,397 - Au! - Da? 514 00:27:28,517 --> 00:27:29,721 Nu, domnule Javed, nu. 515 00:27:29,726 --> 00:27:30,721 Când vei returna restul? 516 00:27:30,726 --> 00:27:32,262 - Domnule Javed, - Da? 517 00:27:32,267 --> 00:27:34,096 Nu reușesc să fac rost de restul banilor, 518 00:27:34,101 --> 00:27:35,096 puteți lua pistolul înapoi. 519 00:27:35,101 --> 00:27:36,101 Pardon, 520 00:27:36,726 --> 00:27:38,429 Nu sunt o aplicație de cumpărături 521 00:27:38,434 --> 00:27:39,841 să iau hainele înapoi fiindcă nu se potrivesc. 522 00:27:39,846 --> 00:27:41,726 O, nu, nu. 523 00:27:41,846 --> 00:27:43,101 Două săptămâni, 524 00:27:43,226 --> 00:27:44,304 Îți dau două săptămâni. 525 00:27:44,309 --> 00:27:47,346 Trebuie să-mi plătești 180 de mii, fără nicio discuție. 526 00:27:47,351 --> 00:27:48,596 - Domnule Javed. - Da? 527 00:27:48,601 --> 00:27:51,554 Altfel, chiar dacă zăpada nu se topește în munți, 528 00:27:51,559 --> 00:27:53,971 mă voi asigura că se topește ceva în corpul tău. 529 00:27:53,976 --> 00:27:58,476 Domnule Javed, vă rog, dați-mi drumul. Dați-mi drumul. 530 00:28:01,351 --> 00:28:02,726 Mamă dragă. 531 00:28:22,726 --> 00:28:24,054 Doamnă, plec și eu, mulțumesc mult, doamnă. 532 00:28:24,059 --> 00:28:25,642 De ce? 533 00:28:25,762 --> 00:28:27,007 Te rog, ia loc. 534 00:28:27,012 --> 00:28:28,351 Vino aici. 535 00:28:28,809 --> 00:28:32,642 Și tu, de ce stai acolo și te holbezi la mine? 536 00:28:32,726 --> 00:28:36,226 Pune trei cuburi de gheață în paharul meu. 537 00:28:45,392 --> 00:28:47,892 Ballu, vrei gheață? 538 00:28:48,017 --> 00:28:50,517 Da, da, două cuburi. 539 00:28:50,892 --> 00:28:54,142 Două cuburi de gheață, grăbește-te. 540 00:29:05,809 --> 00:29:07,059 Mulțumesc. 541 00:29:16,809 --> 00:29:20,309 Bună, sunt Baldev, iubitul lui Gauri. 542 00:29:23,642 --> 00:29:26,226 Govinda, soțul lui Gauri. 543 00:29:26,434 --> 00:29:28,684 Îmi pare bine să te cunosc. 544 00:29:29,517 --> 00:29:31,929 Eu vând asigurări, tu ce faci? 545 00:29:31,934 --> 00:29:34,262 Ești iubitul soției mele, și nu știi ce fac? 546 00:29:34,267 --> 00:29:35,757 De fapt, eu și Gau, nu vorbim despre tine. 547 00:29:35,762 --> 00:29:36,892 Gau? 548 00:29:39,642 --> 00:29:40,804 Sunt coregraf. 549 00:29:40,809 --> 00:29:42,434 Termină, ce? 550 00:29:42,559 --> 00:29:43,976 Sunt coregraf. 551 00:29:44,101 --> 00:29:46,844 Ce ai coregrafiat tu în viața ta? 552 00:29:46,849 --> 00:29:48,137 - Spune? - Da, am făcut destule, Gauri. 553 00:29:48,142 --> 00:29:49,179 E doar un dansator. 554 00:29:49,184 --> 00:29:50,684 - Dansator? - Da. 555 00:29:50,804 --> 00:29:52,554 Și eu am vrut să învăț să dansez de când eram mic. 556 00:29:52,559 --> 00:29:54,241 - Vrei să înveți să dansezi? - Da! 557 00:29:54,246 --> 00:29:56,179 - Ce? Te va învăța el! - Serios? 558 00:29:56,184 --> 00:29:58,554 - Ești un dansator fabulos. - Nu, nu înseamnă nu. 559 00:29:58,559 --> 00:29:59,721 Care e melodia aia? 560 00:29:59,726 --> 00:30:02,304 Melodia aia a lui Hrithik Roshan, Bang Bang. 561 00:30:02,309 --> 00:30:03,262 Te rog, nu. Govya? 562 00:30:03,267 --> 00:30:04,512 - Nu o să dansez. - Govya, ești un dansator fabulos. 563 00:30:04,517 --> 00:30:05,637 - Și ce? - Faci pe grozavul acum? 564 00:30:05,642 --> 00:30:06,679 - Hei, lasă-mă. - Faci pe grozavul, nu-i așa? 565 00:30:06,684 --> 00:30:07,637 Nu fac pe grozavul, nu e vorba de asta. 566 00:30:07,642 --> 00:30:08,721 - Faci pe super grozavul. - Nu, nu fac. 567 00:30:08,726 --> 00:30:10,054 - Govya, te rog. - Te rog, dansează? 568 00:30:10,059 --> 00:30:11,304 Îți dau un picior imediat. 569 00:30:11,309 --> 00:30:12,934 Un pas, un pas. 570 00:30:13,059 --> 00:30:14,971 Nu vreau, boxa e stricată și telefonul. 571 00:30:14,976 --> 00:30:17,137 O să cânt eu melodia, o să cânt. 572 00:30:17,142 --> 00:30:18,429 - O să cânți tu? - Da, bineînțeles. 573 00:30:18,434 --> 00:30:20,762 Superb!! El va cânta și tu dansezi, 574 00:30:20,767 --> 00:30:21,679 bine? Hai, grăbește-te. 575 00:30:21,684 --> 00:30:22,637 - Grăbește-te, haide. - Nu, Gauri. 576 00:30:22,642 --> 00:30:24,596 Am zis să te grăbești. Grăbește-te odată. 577 00:30:24,601 --> 00:30:26,512 Gauri, te rog, nu vreau să dansez. 578 00:30:26,517 --> 00:30:27,596 Govya, haide. 579 00:30:27,601 --> 00:30:29,184 Cinci, șase. 580 00:30:29,309 --> 00:30:31,225 Cinci, șase, șapte, da. 581 00:30:39,601 --> 00:30:40,851 Super. 582 00:30:46,267 --> 00:30:48,017 O, regina dansului. 583 00:30:48,142 --> 00:30:49,142 Da. 584 00:30:49,267 --> 00:30:50,434 Super. 585 00:30:52,767 --> 00:30:54,059 Da. 586 00:30:58,601 --> 00:31:00,101 Fabulos. 587 00:31:06,392 --> 00:31:08,392 Nu ți-am spus eu? 588 00:31:15,017 --> 00:31:16,434 Ce dansator! 589 00:31:17,059 --> 00:31:18,309 Bang bang. 590 00:31:19,775 --> 00:31:21,275 Dansul a fost bun. 591 00:31:22,559 --> 00:31:26,975 Frumos, frumos, frumos, frumos, ești un dansator bun. 592 00:31:40,642 --> 00:31:42,142 Vrei niște gheață? 593 00:31:43,797 --> 00:31:45,267 Ballu? 594 00:31:46,572 --> 00:31:47,934 Nu, nu! 595 00:31:48,976 --> 00:31:50,351 Ce dansator! 596 00:31:51,059 --> 00:31:53,304 - A fost bine. - Foarte bine, într-adevăr, foarte bine. 597 00:31:53,309 --> 00:31:54,726 Da, Govya. 598 00:32:04,892 --> 00:32:06,351 Bang, bang. 599 00:32:12,351 --> 00:32:14,309 Salutare, Sandienilor. 600 00:32:15,684 --> 00:32:18,434 Bun venit la Mi Casa. 601 00:32:18,726 --> 00:32:20,851 Abia m-am trezit, 602 00:32:22,157 --> 00:32:24,887 îmi termin shake-ul proteic, apoi 603 00:32:24,892 --> 00:32:26,017 cardio. 604 00:32:26,142 --> 00:32:28,975 E important să mențin pătrățelele. 605 00:32:29,464 --> 00:32:33,130 Băieți, aseară am compus o piesă demențială. 606 00:32:34,976 --> 00:32:36,642 Pappi, exact. 607 00:32:36,762 --> 00:32:39,095 Ați auzit-o prima dată aici. 608 00:32:39,144 --> 00:32:41,054 Foarte curând, voi filma un videoclip pentru piesa asta. 609 00:32:41,059 --> 00:32:42,262 În momentul în care apare videoclipul, 610 00:32:42,267 --> 00:32:43,757 al vostru Six Pack Sandy va fi 611 00:32:43,762 --> 00:32:47,345 Regele industriei muzicale indiene. Regele. 612 00:32:50,684 --> 00:32:52,267 Ce faci, drăguțo. 613 00:32:52,601 --> 00:32:54,809 Dar cel mai drăguț. 614 00:32:56,142 --> 00:32:57,846 Ia uitați-vă la omul meu, 615 00:32:57,851 --> 00:33:00,934 Marele D!! AJIT 616 00:33:02,517 --> 00:33:04,017 Ce faci, omule? 617 00:33:04,142 --> 00:33:05,632 Zi, salutare, Sandienilor. 618 00:33:05,637 --> 00:33:07,137 Bună, Sandienilor, 619 00:33:07,226 --> 00:33:09,637 el e fiul meu, eu sunt tatăl lui. 620 00:33:09,642 --> 00:33:13,809 E foarte deștept, foarte sclipitor, talentat. 621 00:33:13,934 --> 00:33:18,137 Doar mici probleme la creier, ce e cu circul ăsta zilnic? 622 00:33:18,142 --> 00:33:20,887 Stați pe-aproape, hashtag glitch. 623 00:33:20,892 --> 00:33:24,471 Ajit... Videoclipul era live, a văzut toată lumea. 624 00:33:24,476 --> 00:33:26,841 Vei deveni viral și extrem de faimos, 625 00:33:26,846 --> 00:33:29,346 ultra publicitate, n-ai minte. 626 00:33:29,392 --> 00:33:31,851 Viral, pa pa. 627 00:33:32,309 --> 00:33:33,346 Cum ați spus că vă numiți? 628 00:33:33,351 --> 00:33:36,721 Kaustubh Godbole, viitor partener, D.C. Associations. 629 00:33:36,726 --> 00:33:37,637 Da. 630 00:33:37,642 --> 00:33:40,096 Domnule, eu sunt Govinda, ea e Suku. 631 00:33:40,101 --> 00:33:41,346 Împreună conducem G.SU. 632 00:33:41,351 --> 00:33:42,929 - Școală de dans. - G.SU? 633 00:33:42,934 --> 00:33:45,721 Domnule, facem coregrafie, dansuri pentru nuntă, 634 00:33:45,726 --> 00:33:47,887 jazz, salsa, hip-hop, locking-popping, de toate, domnule. 635 00:33:47,892 --> 00:33:48,846 De toate, domnule. 636 00:33:48,851 --> 00:33:51,429 E un meniu? Pot mânca ceva de pe el? 637 00:33:51,434 --> 00:33:52,512 Da? Știți cine e ăsta? 638 00:33:52,517 --> 00:33:56,183 E fiul meu, Sandeep, e un prost, înțelegeți? 639 00:33:56,809 --> 00:33:59,226 Six Pack Sandy. 640 00:33:59,476 --> 00:34:01,179 - Six Pack Sandy - Six Pack Sandy 641 00:34:01,184 --> 00:34:04,012 Toți fanii mei mă știu după numele ăsta. 642 00:34:04,017 --> 00:34:05,017 Govinda. 643 00:34:05,101 --> 00:34:07,471 N-ar trebui să-ți trimiți copiii în străinătate. 644 00:34:07,476 --> 00:34:08,887 Își vând creierii pentru diplomă. 645 00:34:08,892 --> 00:34:09,971 Nu au pic de minte. 646 00:34:09,976 --> 00:34:11,262 - Ar trebui ținuți aici, la sat. - Da, domnule. 647 00:34:11,267 --> 00:34:12,267 Ăsta? 648 00:34:12,434 --> 00:34:13,850 Ce „da, domnule”? 649 00:34:13,892 --> 00:34:14,804 Ce vrei să spui cu „da, domnule”? 650 00:34:14,809 --> 00:34:17,721 - Nu-i trimiteți în străinătate. - Ce? Las-o baltă. 651 00:34:17,726 --> 00:34:19,304 A compus o melodie, 652 00:34:19,309 --> 00:34:21,382 - faceți-i un videoclip frumos. - Da, domnule. 653 00:34:21,387 --> 00:34:24,221 Am vorbit deja cu casele de discuri, îl vor lansa. 654 00:34:24,226 --> 00:34:26,841 În regulă? Dacă e un hit, e destinul lui. 655 00:34:26,846 --> 00:34:29,012 Altfel, îl trimit la fermă, la ferma de bivoli. 656 00:34:29,017 --> 00:34:31,512 - Tati, tati, tati. - Tati, mie îmi spui tati? 657 00:34:31,517 --> 00:34:32,429 E un hit. 658 00:34:32,434 --> 00:34:34,721 - Domnule, spuneam...? - Da, melodia. 659 00:34:34,726 --> 00:34:37,179 - Putem asculta melodia? - Ce melodie? 660 00:34:37,184 --> 00:34:38,711 Melodia lui Sandy. 661 00:34:38,723 --> 00:34:42,262 „Tot ce vreau să fac este să... te sărut.” 662 00:34:42,267 --> 00:34:44,262 Hei, prostule, dă-i drumul de acolo. 663 00:34:44,267 --> 00:34:46,017 Dă-i drumul de acolo. 664 00:35:19,517 --> 00:35:21,054 - Domnule Sandy. - E superbă. 665 00:35:21,059 --> 00:35:22,059 Știu, știu. 666 00:35:22,142 --> 00:35:23,221 E superbă, rupe. 667 00:35:23,226 --> 00:35:24,304 - Serios? - Da, chiar așa. 668 00:35:24,309 --> 00:35:25,262 - Da? - Premiu!! 669 00:35:25,267 --> 00:35:26,850 - Premiu. - Premiu? 670 00:35:27,226 --> 00:35:29,054 - Nici vorbă, e o melodie proastă. - Nu, domnule, în niciun caz. 671 00:35:29,059 --> 00:35:30,137 Deloc, domnule, este o melodie uimitoare, sigur va prinde. 672 00:35:30,142 --> 00:35:31,012 Va prinde? 673 00:35:31,017 --> 00:35:33,012 Da, domnule, tinerilor de astăzi le place să asculte astfel de melodii. 674 00:35:33,017 --> 00:35:35,424 Și, ne vom asigura că facem un videoclip muzical uimitor, cu un concept de top. 675 00:35:35,429 --> 00:35:37,846 Cum aveți de gând să faceți asta? 676 00:35:37,851 --> 00:35:39,684 Păi, ecran negru. 677 00:35:39,804 --> 00:35:41,304 - Negru, ecran negru. - Sunetul valurilor. 678 00:35:41,309 --> 00:35:43,054 - Da. - Ajit Dharkar prezintă. 679 00:35:43,059 --> 00:35:44,846 - Da, în regulă. - Six Pack Sandy. 680 00:35:44,851 --> 00:35:46,346 Grozav, grozav. 681 00:35:46,351 --> 00:35:47,637 Dansatoare din buric pe nisip, 682 00:35:47,642 --> 00:35:48,934 Sandy pe iaht. 683 00:35:49,101 --> 00:35:50,887 Iahtul va fi ancorat în Dubai, vom pleca din Dubai. 684 00:35:50,892 --> 00:35:52,137 Scara va fi măreață, domnule. 685 00:35:52,142 --> 00:35:54,137 Da, amploarea va fi mare și vom filma o scenă de deschidere mare și frumoasă. 686 00:35:54,142 --> 00:35:55,471 Da, într-adevăr, viteză mare. 687 00:35:55,476 --> 00:35:57,221 Adică, simt cu siguranță energia, 688 00:35:57,226 --> 00:36:00,179 dar asta înseamnă și să vă umpleți pașapoartele cu banii mei. 689 00:36:00,184 --> 00:36:01,309 Nu-i așa? 690 00:36:02,017 --> 00:36:03,101 Glumă. 691 00:36:03,226 --> 00:36:04,346 Pașaport? 692 00:36:04,351 --> 00:36:05,679 Tăceți naibii din gură. 693 00:36:05,684 --> 00:36:07,762 Nu vreau să cheltuiesc atât de mult pe acest prost 694 00:36:07,767 --> 00:36:09,846 Mergeți la Film City și filmați acolo. 695 00:36:09,851 --> 00:36:12,012 Dacă vreți, puneți o pancartă cu Dubai scris pe ea în loc de Mumbai. 696 00:36:12,017 --> 00:36:13,554 - Bine, domnule. - În regulă? 697 00:36:13,559 --> 00:36:14,971 - Bine, bine. - Da, domnule, se va face. 698 00:36:14,976 --> 00:36:15,971 - Se va face. - Se va face? 699 00:36:15,976 --> 00:36:16,846 - Da, domnule. - Imediat. 700 00:36:16,851 --> 00:36:18,137 - Cu siguranță. - Da, da. 701 00:36:18,142 --> 00:36:19,262 - În regulă. - În regulă, domnule. 702 00:36:19,267 --> 00:36:21,012 - Atunci plecați. - Plecați. 703 00:36:21,017 --> 00:36:22,226 Să plecăm? 704 00:36:22,559 --> 00:36:25,475 - Semnați cecul? - Plecați imediat. 705 00:36:26,886 --> 00:36:28,809 Six Pack Sandy. 706 00:36:28,934 --> 00:36:32,017 Hei, să te trimit la ferma de bivoli? 707 00:36:33,476 --> 00:36:34,596 Ce caz special! 708 00:36:34,601 --> 00:36:36,351 Cine, tatăl sau fiul? 709 00:36:36,726 --> 00:36:38,304 Chiar vrei să faci acest videoclip? 710 00:36:38,309 --> 00:36:39,767 Ce vrei să spui? 711 00:36:39,892 --> 00:36:41,137 Va trebui să-l fac, am nevoie disperată de bani. 712 00:36:41,142 --> 00:36:42,841 Hei, băieți, serios, serios acum. 713 00:36:42,846 --> 00:36:44,304 O veste importantă, 714 00:36:44,309 --> 00:36:45,721 Am vorbit cu avocatul fratelui tău. 715 00:36:45,726 --> 00:36:46,721 Nu e fratele meu. 716 00:36:46,726 --> 00:36:47,971 Mă refeream la fratele tău vitreg. 717 00:36:47,976 --> 00:36:50,054 Am cerut o înțelegere în afara instanței, 718 00:36:50,059 --> 00:36:51,637 sunt dispuși și ei să facă o ofertă. 719 00:36:51,642 --> 00:36:53,054 O vom lua și pe tanti cu noi la întâlnire. 720 00:36:53,059 --> 00:36:54,846 E gata să plătească 70 de milioane de rupii? 721 00:36:54,851 --> 00:36:56,387 Chiar dacă oferă 50 de milioane, 722 00:36:56,392 --> 00:36:59,596 hai să-i luăm și să mergem mai departe. 723 00:36:59,601 --> 00:37:01,554 Uite, cazul nostru devine din ce în ce mai slab, 724 00:37:01,559 --> 00:37:02,971 vom pierde totul. 725 00:37:02,976 --> 00:37:04,262 Nu vom rămâne cu un singur ban. 726 00:37:04,267 --> 00:37:06,554 Govu, de ce nu te duci să asculți oferta? 727 00:37:06,559 --> 00:37:08,716 După ce primești banii, poți să și divorțezi. 728 00:37:08,721 --> 00:37:12,554 Apoi tu și cu mine ne putem căsători fericiți. 729 00:37:12,899 --> 00:37:14,262 Am făcut poha și l-am adus pentru noi. 730 00:37:14,267 --> 00:37:15,476 Poha? 731 00:37:15,684 --> 00:37:17,346 - Pentru mama? - Mama adoră Poha. 732 00:37:17,351 --> 00:37:18,642 - Da? - Da. 733 00:37:31,351 --> 00:37:32,554 Mamă, ce părere ai? 734 00:37:32,559 --> 00:37:35,054 Suku dansează foarte bine, nu? 735 00:37:35,059 --> 00:37:38,679 Îi spuneam lui Suku, mama mea și tu aveți aceeași postură la dans. 736 00:37:38,684 --> 00:37:39,679 Da, ia asta, bea niște ceai. 737 00:37:39,684 --> 00:37:41,929 Mamă, lasă ceaiul pe mai târziu, Suku ți-a făcut poha. 738 00:37:41,934 --> 00:37:44,017 Suku, dă-i tu să mănânce. 739 00:37:44,351 --> 00:37:46,309 Da, luați niște poha. 740 00:37:46,684 --> 00:37:48,142 Uită-te la asta. 741 00:37:49,517 --> 00:37:51,517 Ce e asta, Zumba? 742 00:37:51,642 --> 00:37:53,304 Nu e Zumba, e locking și popping. 743 00:37:53,309 --> 00:37:54,637 - Locking? - Locking popping. 744 00:37:54,642 --> 00:37:56,221 Locking, locking - e un fel de dans? 745 00:37:56,226 --> 00:37:58,637 - Îți place, mamă? - Nu are niciun farmec? 746 00:37:58,642 --> 00:38:01,642 - Ce știi tu despre farmec? - Nimic. 747 00:38:02,809 --> 00:38:04,225 Ce s-a întâmplat? 748 00:38:05,309 --> 00:38:06,851 E oribil! 749 00:38:07,101 --> 00:38:08,351 Hei, hei. 750 00:38:08,476 --> 00:38:09,851 E oribil! 751 00:38:09,976 --> 00:38:11,142 E oribil! 752 00:38:11,267 --> 00:38:13,684 E oribil. 753 00:38:14,256 --> 00:38:16,429 - Am o repetiție de dans. - Ce repetiție? Hei, Suku? 754 00:38:16,434 --> 00:38:17,721 - Hei! - E oribil!! 755 00:38:17,726 --> 00:38:20,137 - N-ai pic de minte? - Vrăjitoareo. 756 00:38:20,142 --> 00:38:21,716 Hei, Suku, poha pe care o faci tu e mereu gustoasă. 757 00:38:21,721 --> 00:38:22,804 - Hei, Govind. - Da? 758 00:38:22,809 --> 00:38:24,096 - Ce se întâmplă? - Ce vrei să spui? 759 00:38:24,101 --> 00:38:26,754 - Vorbește mai încet. - Da, scuze. 760 00:38:26,759 --> 00:38:28,757 Hei, Suku, te rog scuipă-ți furia afară. 761 00:38:28,762 --> 00:38:31,762 Da, la fel cum maică-ta a scuipat poha mea, nu? 762 00:38:31,767 --> 00:38:32,887 Spală-mi caserola și adu-mi-o. 763 00:38:32,892 --> 00:38:34,267 Suku, hei, Suku. 764 00:38:41,226 --> 00:38:43,679 Acest om este un constructor de vise. 765 00:38:43,684 --> 00:38:48,012 Vishnu, domnul Anand Joshi este broker de la vârsta de 20 de ani. 766 00:38:48,017 --> 00:38:52,637 Domnule Anand, vă rog să ne spuneți de unde v-ați început călătoria. 767 00:38:52,642 --> 00:38:53,934 Din MA-KA-BO. 768 00:38:54,059 --> 00:38:55,059 MA-KA-BO? 769 00:38:55,142 --> 00:38:57,558 Malad, Kandivali și Borivali. 770 00:38:58,101 --> 00:39:02,762 Și, astăzi este implicat în toate proiectele mari de aici. 771 00:39:02,767 --> 00:39:04,184 Domnule Vishnu, 772 00:39:04,309 --> 00:39:07,304 Am auzit că există un proces de mulți ani pentru Asha Niwas. 773 00:39:07,309 --> 00:39:09,512 Da, dar, voi câștiga acel proces. 774 00:39:09,517 --> 00:39:11,221 Cazul este al nostru. 775 00:39:11,226 --> 00:39:12,262 Da, este uimitor. 776 00:39:12,267 --> 00:39:14,304 Doriți un ceai sau ar trebui să comand niște Cola? 777 00:39:14,309 --> 00:39:15,976 Anil, te rog, intră. 778 00:39:16,101 --> 00:39:18,679 Nu, de fapt, mama mea așteaptă afară, 779 00:39:18,684 --> 00:39:20,346 trebuie să mergem la o întâlnire. 780 00:39:20,351 --> 00:39:21,517 Mulțumesc. 781 00:39:21,642 --> 00:39:22,971 Atunci, din partea mea, e stabilit. 782 00:39:22,976 --> 00:39:24,387 În momentul în care primești actele de posesie, 783 00:39:24,392 --> 00:39:25,679 ia legătura cu mine. 784 00:39:25,684 --> 00:39:26,809 Sigur. 785 00:39:28,809 --> 00:39:32,725 Da, domnule Anand, cazul este pe rol de 15 ani. 786 00:39:32,767 --> 00:39:34,262 Dacă domnul Vishnu la un moment dat ar putea avea 787 00:39:34,267 --> 00:39:36,096 nevoie de finanțare, ați fi... 788 00:39:36,101 --> 00:39:38,262 Ce, domnule Bidye, de ce sunteți așa formal cu mine? 789 00:39:38,267 --> 00:39:39,679 Prietenul tău este prietenul meu, 790 00:39:39,684 --> 00:39:41,179 oricând ai nevoie de finanțare, te rog să o iei de la mine. 791 00:39:41,184 --> 00:39:44,096 - Să ți-o dau chiar acum? - Nu, nu. 792 00:39:44,101 --> 00:39:48,096 Domnule Anand, e suficient doar faptul că ați spus asta, mulțumesc. 793 00:39:48,101 --> 00:39:49,721 - Te rog, salut-o pe mama ta. - Sigur. 794 00:39:49,726 --> 00:39:50,851 Namaste. 795 00:39:51,601 --> 00:39:52,841 De ce naiba ne-au chemat aici? 796 00:39:52,846 --> 00:39:53,922 De unde naiba să știu? 797 00:39:53,927 --> 00:39:55,971 E groaznic. Locul ăsta e groaznic. 798 00:39:55,976 --> 00:39:58,721 Hei, îți place și ție ceva vreodată? 799 00:39:58,726 --> 00:40:00,757 Asta-i oribil, aia-i oribil, poha e oribil. 800 00:40:00,762 --> 00:40:02,179 Făcuse cu atâta dragoste, 801 00:40:02,184 --> 00:40:04,600 chiar trebuia să-i zici ceva? 802 00:40:35,101 --> 00:40:36,434 Frumoasă mașină, 803 00:40:36,559 --> 00:40:38,637 toți banii lui Gopi i-ați luat voi. 804 00:40:38,642 --> 00:40:41,799 Tata și-a cheltuit toți banii pe vila aia. 805 00:40:41,804 --> 00:40:43,346 Ăștia sunt banii mamei mele, 806 00:40:43,351 --> 00:40:45,017 e de familie bogată. 807 00:40:45,184 --> 00:40:46,221 Ce să-ți spun? 808 00:40:46,226 --> 00:40:48,346 Nu era o dansatoare ca mama ta. 809 00:40:48,351 --> 00:40:49,851 - Hei, hei! - Hei! 810 00:40:49,892 --> 00:40:52,346 Să nu îndrăznești să spui un cuvânt despre mama mea! 811 00:40:52,351 --> 00:40:53,763 Mai încet, mai încet. 812 00:40:53,768 --> 00:40:55,679 Godbole, ce-i cu circul ăsta? 813 00:40:55,684 --> 00:40:58,096 M-am chinuit să-mi conving clientul pentru înțelegerea asta. 814 00:40:58,101 --> 00:40:59,554 - Înțelegi? - Am vrut să te scot pe tine 815 00:40:59,559 --> 00:41:01,137 și pe Asha în stradă. 816 00:41:01,142 --> 00:41:04,887 Vishnu a zis s-o las baltă, e familia tatălui nostru, până la urmă. 817 00:41:04,892 --> 00:41:07,201 Hei, ia te uită cum râde. 818 00:41:07,892 --> 00:41:09,096 - Hei, hei!! - Hei. 819 00:41:09,101 --> 00:41:10,100 Ce piatră mare. 820 00:41:10,105 --> 00:41:11,721 Să nu îndrăznești să râzi de mama mea. 821 00:41:11,726 --> 00:41:14,059 - Dă-o încoace. - Râd de ea. 822 00:41:14,184 --> 00:41:16,679 Govind, vreți să ascultați oferta? 823 00:41:16,684 --> 00:41:18,809 Da, vă rog, spuneți. 824 00:41:20,934 --> 00:41:23,517 Va trebui să transferați legal 825 00:41:23,642 --> 00:41:26,308 Asha Niwas familiei Vishwakarma. 826 00:41:26,476 --> 00:41:29,679 Nu veți mai avea niciun drept legal asupra proprietății. 827 00:41:29,684 --> 00:41:33,012 În schimb, familia Vishwakarma vă va da, 828 00:41:33,017 --> 00:41:35,429 2 camere, fiecare de 75 de picioare pătrate, în această clădire, 829 00:41:35,434 --> 00:41:37,841 care valorează 4 milioane de rupii. 830 00:41:37,846 --> 00:41:39,887 Plătiți onorariile avocaților. 831 00:41:39,892 --> 00:41:40,892 Cu plăcere. 832 00:41:40,971 --> 00:41:42,887 Vă vor da 2 milioane de rupii cash. 833 00:41:42,892 --> 00:41:45,267 Și da, Govind A. Waghmare, 834 00:41:45,934 --> 00:41:47,726 care e dansator, 835 00:41:47,846 --> 00:41:50,346 va primi o pereche de adidași Nike Jordans originali. 836 00:41:50,351 --> 00:41:53,512 Asha Waghmare, care are un handicap fizic, 837 00:41:53,517 --> 00:41:55,679 va primi un scaun cu rotile electric, 838 00:41:55,684 --> 00:41:58,767 pe care îl poate controla cu degetul. 839 00:41:58,809 --> 00:41:59,976 Bine? 840 00:42:02,642 --> 00:42:05,054 Aceasta este o ofertă finală, unică, 841 00:42:05,059 --> 00:42:07,716 puteți lua scaunul cu rotile electric imediat, 842 00:42:07,721 --> 00:42:09,101 gratis. Ce zici? 843 00:42:10,226 --> 00:42:12,054 Îți dau eu o ofertă finală acum! 844 00:42:12,059 --> 00:42:12,971 Îți dau eu. 845 00:42:12,976 --> 00:42:14,841 Unde încerci să fugi, vino aici. 846 00:42:14,846 --> 00:42:16,554 - Hei, prostule! - Govinda, ce faci? 847 00:42:16,559 --> 00:42:20,017 Hei, nu-l lovi, nu-l lovi. 848 00:42:20,142 --> 00:42:21,725 Hei, ce naiba faci? 849 00:42:21,804 --> 00:42:22,809 Hei. 850 00:42:22,934 --> 00:42:24,267 Hei, tanti! 851 00:42:25,934 --> 00:42:27,100 Las-o în pace. 852 00:42:27,142 --> 00:42:29,559 O s-o lase cheală, las-o. 853 00:42:30,142 --> 00:42:31,721 Hei, las-o în pace. 854 00:42:31,726 --> 00:42:33,351 Tanti, 855 00:42:36,809 --> 00:42:38,346 Ar fi lăsat-o cheală. 856 00:42:38,351 --> 00:42:40,096 - Mamă, ce încercai să faci? - O trăgeai de păr. 857 00:42:40,101 --> 00:42:42,721 Toți o să ajungeți la închisoare, nu o să vă las în pace. 858 00:42:42,726 --> 00:42:43,971 Toți o să ajungeți la închisoare. 859 00:42:43,976 --> 00:42:46,476 Cărați-vă. Stai să vezi, tu... 860 00:43:10,517 --> 00:43:14,142 Nu renunț la vila mea. 861 00:43:17,726 --> 00:43:19,179 Brățara asta e destul de grea, e adevărată? 862 00:43:19,184 --> 00:43:22,517 - Vă rog, beți un ceai. - Da, o să beau. 863 00:43:23,851 --> 00:43:26,652 Gotya e aici, vino încoace. Vino. 864 00:43:26,657 --> 00:43:28,262 Intrați, vă rog, e ca și casa voastră. 865 00:43:28,267 --> 00:43:30,100 Hai, ia loc. Stai jos. 866 00:43:30,351 --> 00:43:32,929 Eram aici să-i dau înapoi soției tale brățara pe care mi-ai dat-o. 867 00:43:32,934 --> 00:43:34,096 - Da. - Câine ce ești, 868 00:43:34,101 --> 00:43:36,059 furi din propria casă? 869 00:43:36,184 --> 00:43:37,971 - Domnule Javed? - Fără violență domestică. 870 00:43:37,976 --> 00:43:38,976 Nu, nu, nu. 871 00:43:39,059 --> 00:43:42,975 - Vă bag pe amândoi după gratii. - Da, ascultă. 872 00:43:45,537 --> 00:43:46,892 Domnule Javed, 873 00:43:49,018 --> 00:43:52,268 tocmai am primit un proiect nou astăzi, 874 00:43:52,892 --> 00:43:55,096 vă voi da banii cât mai curând posibil. 875 00:43:55,101 --> 00:43:56,767 E foarte bine... 876 00:43:57,684 --> 00:44:01,350 dar acum, că sunt aici, trebuie să iau ceva. 877 00:44:02,184 --> 00:44:04,341 - Dați-mi doar 20 de mii! - Nu avem bani lichizi acasă, 878 00:44:04,346 --> 00:44:06,512 - Absolut deloc. - S-au terminat banii. 879 00:44:06,517 --> 00:44:09,387 Puteți transfera de pe telefon pe telefon, online. 880 00:44:09,392 --> 00:44:11,304 Excelentă idee ai avut, prostule, 881 00:44:11,309 --> 00:44:13,637 - telefon pe telefon, online. - E destul de rapid. 882 00:44:13,642 --> 00:44:15,429 Domnule și doamnă, 883 00:44:15,434 --> 00:44:19,221 haideți, transferați de pe telefon pe telefon acum, repede. 884 00:44:19,226 --> 00:44:20,684 Telefon? 885 00:44:23,142 --> 00:44:26,058 Al cui e telefonul ăsta de pe masă? 886 00:44:26,684 --> 00:44:27,892 Repede. 887 00:44:32,309 --> 00:44:34,226 I-ai primit? 888 00:44:34,559 --> 00:44:36,346 Super, a fost destul de rapid. 889 00:44:36,351 --> 00:44:40,684 Soro, o să păstrez această brățară la mine, 890 00:44:41,101 --> 00:44:42,101 ca garanție. 891 00:44:42,184 --> 00:44:43,637 Odată ce primesc toată plata, 892 00:44:43,642 --> 00:44:45,726 ți-o returnez personal. 893 00:44:45,851 --> 00:44:47,179 Hei, prostule, hai să plecăm. 894 00:44:47,184 --> 00:44:48,179 Nu, nu, încă nu mi-am terminat ceaiul. 895 00:44:48,184 --> 00:44:51,100 Hei, tu, vino aici, cu ce te ocupi? 896 00:44:51,809 --> 00:44:53,184 Vând asigurări. 897 00:44:53,684 --> 00:44:55,934 Ți-ai făcut asigurare? 898 00:44:56,226 --> 00:44:57,351 Da? 899 00:44:58,184 --> 00:45:00,841 Ce ai luat de la Javed? Droguri? 900 00:45:00,846 --> 00:45:02,221 Corect? Ai cumpărat droguri, corect? 901 00:45:02,226 --> 00:45:03,929 - Cât trebuie să-i dai? - Tu, cară-te. 902 00:45:03,934 --> 00:45:04,887 Cât mai trebuie să-i dai? 903 00:45:04,892 --> 00:45:06,096 Îi voi plăti cât trebuie, nu te băga. 904 00:45:06,101 --> 00:45:07,179 Cerșetorule, nici măcar n-ai bani să-ți cumperi pantaloni. 905 00:45:07,184 --> 00:45:11,267 - Tu ești nevastă de cerșetor. - Dispari! 906 00:45:11,517 --> 00:45:14,221 Trebuie cumva să faci rost de 180 de mii de rupi. 907 00:45:14,226 --> 00:45:15,887 Voiam să vă scot pe tine și pe Asha în stradă. 908 00:45:15,892 --> 00:45:17,179 Gopi era soțul meu. 909 00:45:17,184 --> 00:45:19,642 Ți-am spus eu, o să te ardă. 910 00:45:19,762 --> 00:45:22,096 Dar toată lumea îmi spunea amantă. 911 00:45:22,101 --> 00:45:23,846 Dă 20 de milioane de rupii pentru divorț. 912 00:45:23,851 --> 00:45:25,137 O să pierzi procesul... 913 00:45:25,142 --> 00:45:27,012 iar vila asta va fi a fratelui tău vitreg. 914 00:45:27,017 --> 00:45:30,683 Tu și mama ta, amândoi veți cerși de pomană. 915 00:45:41,142 --> 00:45:43,267 Kaustubh, ce citești? 916 00:45:43,601 --> 00:45:44,971 E o copie a ordinului judecătoresc. 917 00:45:44,976 --> 00:45:46,267 Ce scrie în el? 918 00:45:47,059 --> 00:45:49,012 O să fii dat afară din casă, Govinda. 919 00:45:49,017 --> 00:45:50,434 - Ce? - Da. 920 00:45:50,684 --> 00:45:52,971 I-au dat lui Vishnu șase luni. 921 00:45:52,976 --> 00:45:56,480 Dacă în acele șase luni nimeni nu revendică proprietatea, 922 00:45:56,485 --> 00:45:57,887 vila va fi a lui. 923 00:45:57,892 --> 00:46:00,262 Dar, atunci, audierile noastre sunt azi, nu? 924 00:46:00,267 --> 00:46:01,850 Ce o să facem acum? 925 00:46:03,892 --> 00:46:05,512 - Domnule Vitthal? - Da? 926 00:46:05,517 --> 00:46:07,017 Domnule Vitthal? 927 00:46:07,976 --> 00:46:09,601 Se poate face ceva? 928 00:46:10,542 --> 00:46:12,382 Ascultă, de sesiunea de azi o să am eu grijă, 929 00:46:12,387 --> 00:46:13,929 de următoarea va trebui să vezi tu, 930 00:46:13,934 --> 00:46:15,512 - Va costa 200 de mii de rupii. - 200 de mii? 931 00:46:15,517 --> 00:46:18,304 200 de mii? Domnule Vitthal, nu e cam mult? 932 00:46:18,309 --> 00:46:19,596 În regulă, e bine. 933 00:46:19,601 --> 00:46:21,137 La următoarea audiere puteți să predați 934 00:46:21,142 --> 00:46:23,929 cheile vilei voastre fratelui vostru vitreg. 935 00:46:23,934 --> 00:46:25,679 Sunteți aici ca să rămâneți în vilă, nu? 936 00:46:25,684 --> 00:46:28,226 De unde apar zgârciții ăștia? 937 00:46:28,351 --> 00:46:29,929 Voi face eu rost de bani. 938 00:46:29,934 --> 00:46:30,934 Sigur? 939 00:46:31,059 --> 00:46:32,471 Te vei ocupa de acest caz, da? 940 00:46:32,476 --> 00:46:33,726 Da. 941 00:46:34,476 --> 00:46:35,767 Mulțumesc. 942 00:46:38,517 --> 00:46:40,054 Ce vrei să spui cu „mă descurc”? De unde o să faci rost? 943 00:46:40,059 --> 00:46:42,096 - Ce spui acolo? - Nu te stresa acum. 944 00:46:42,101 --> 00:46:44,262 Concentrează-te doar la realizarea videoclipului. 945 00:46:44,267 --> 00:46:46,137 Voi vorbi cu Dharkar pentru un avans chiar acum, 946 00:46:46,142 --> 00:46:47,596 vom vedea mai târziu ce facem. 947 00:46:47,601 --> 00:46:50,929 Și ascultă, trebuie să obținem multă compasiune de la judecător. 948 00:46:50,934 --> 00:46:54,179 Așa că fă o față de jale și să mergem în fața judecătorului. 949 00:46:54,184 --> 00:46:57,309 Nu trebuie să fac una, e deja așa. 950 00:46:58,267 --> 00:47:00,017 Nu renunța niciodată. 951 00:47:10,726 --> 00:47:12,757 Ce s-a întâmplat? De ce ești așa abătut? 952 00:47:12,762 --> 00:47:14,304 M-a stors Gauri de vlagă. 953 00:47:14,309 --> 00:47:15,429 Soția ta e nebună. 954 00:47:15,434 --> 00:47:16,846 De atâta timp îți spun să divorțezi. 955 00:47:16,851 --> 00:47:18,012 Suku, încerc din greu să fac asta! 956 00:47:18,017 --> 00:47:19,596 Bine, hai să uităm de toate astea. 957 00:47:19,601 --> 00:47:21,554 E prima noastră zi de repetiții cu domnul Sandy. 958 00:47:21,559 --> 00:47:24,264 Mănâncă acest dar sfânt și să începem cu binecuvântarea lui Dumnezeu. 959 00:47:24,269 --> 00:47:26,102 E al naibii de gustos. 960 00:47:42,000 --> 00:47:45,333 ♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪ 961 00:47:46,000 --> 00:47:49,416 ♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪ 962 00:47:50,000 --> 00:47:53,333 ♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪ 963 00:47:54,000 --> 00:47:57,995 ♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪ 964 00:47:58,000 --> 00:48:02,416 ♪ <i>Căci inima-mi e fericită, Tare fericită</i> ♪ 965 00:48:03,000 --> 00:48:07,916 ♪ <i>Ești dulce ca un frappé, Un frappé, un frappé</i> ♪ 966 00:48:08,000 --> 00:48:11,250 ♪ <i>Așa e regula iubirii</i> ♪ 967 00:48:12,000 --> 00:48:14,995 ♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪ 968 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 ♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪ 969 00:48:20,000 --> 00:48:23,333 ♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut șiret</i> ♪ 970 00:48:24,000 --> 00:48:28,316 ♪ <i>Și tu, zâmbind, mă vei strânge la piept</i> ♪ 971 00:48:29,500 --> 00:48:30,500 ♪ <i>La piept</i> ♪ 972 00:48:47,000 --> 00:48:48,995 ♪ <i>Dă-mi, dă-mi iubire, baby</i> ♪ 973 00:48:49,000 --> 00:48:50,995 ♪ <i>Pune-ți mâna-ntr-a mea, baby</i> ♪ 974 00:48:51,000 --> 00:48:53,995 ♪ <i>Să nu pierdem timpul Ca Romeo și Julieta</i> ♪ 975 00:48:54,000 --> 00:48:54,995 ♪ <i>Ține-mă strâns acum</i> ♪ 976 00:48:55,000 --> 00:48:57,995 ♪ <i>E o călătorie-a dragostei</i> ♪ 977 00:48:58,000 --> 00:48:59,995 ♪ <i>Prinde-mă în dansul tău, baby</i> ♪ 978 00:49:00,000 --> 00:49:01,995 ♪ <i>Nu sta pe loc, înnebunește-mă</i> ♪ 979 00:49:02,000 --> 00:49:05,083 ♪ <i>Sărută-mă repede acum</i> ♪ 980 00:49:06,000 --> 00:49:09,583 ♪ <i>Cei ce-aprind lumânări pe masă</i> ♪ 981 00:49:11,000 --> 00:49:14,995 ♪ <i>Aduc și buchete, foarte, foarte scumpe</i> ♪ 982 00:49:15,000 --> 00:49:18,666 ♪ <i>Te plimbă-n limuzine</i> ♪ 983 00:49:19,000 --> 00:49:22,416 ♪ <i>Toate sunt vorbe goale</i> ♪ 984 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 ♪ <i>Tu ești în fața mea, eu în fața ta</i> ♪ 985 00:49:28,000 --> 00:49:30,995 ♪ <i>Filosofia iubirii-i simplă</i> ♪ 986 00:49:31,000 --> 00:49:34,333 ♪ <i>Vreau să-ți fur un sărut</i> ♪ 987 00:49:36,059 --> 00:49:37,679 Govinda, e atât de uimitor. 988 00:49:37,684 --> 00:49:39,512 Locking-ul și popping-ul sunt superbe. 989 00:49:39,517 --> 00:49:41,850 Suku, arăți foarte șic. 990 00:49:42,267 --> 00:49:44,387 - Frate Sandy. - Domnule Sandy, superstar. 991 00:49:44,392 --> 00:49:46,475 Sandy arată atât de bine. 992 00:49:51,851 --> 00:49:53,971 Superb, un videoclip de premiu! 993 00:49:53,976 --> 00:49:55,971 Fiți mândri, fiți mândri, fiți mândri. 994 00:49:55,976 --> 00:49:58,392 Hei, ce e asta? 995 00:49:59,976 --> 00:50:01,559 E videoclipul. 996 00:50:02,103 --> 00:50:03,679 Unde e fiul meu în videoclipul ăsta? 997 00:50:03,684 --> 00:50:05,392 Aaa, 998 00:50:05,801 --> 00:50:07,301 Dă înapoi, te rog. 999 00:50:09,653 --> 00:50:10,684 - Da. - Da. 1000 00:50:10,809 --> 00:50:12,875 Domnul Sandy. Material de erou, domnul Sandy. 1001 00:50:12,880 --> 00:50:14,221 Așa vrei să-mi găsesc fiul în videoclip? 1002 00:50:14,226 --> 00:50:15,642 Derulând prin el? 1003 00:50:16,851 --> 00:50:18,971 Pare mai degrabă videoclipul vostru din luna de miere. 1004 00:50:20,101 --> 00:50:24,184 Nu, domnule, de fapt a fost ideea domnului Sandy, 1005 00:50:24,642 --> 00:50:26,471 ca el să apară în unele secvențe, și noi în altele. 1006 00:50:26,476 --> 00:50:28,387 - Și per total va fi un videoclip viral. - Taci naibii din gură. 1007 00:50:28,392 --> 00:50:31,137 Nu, domnule, serios, domnule Sandy, vă rog spuneți-i. 1008 00:50:31,149 --> 00:50:32,429 Taci dracului din gură! 1009 00:50:32,434 --> 00:50:34,012 Unde i-ai găsit pe escrocii ăștia? 1010 00:50:34,017 --> 00:50:36,304 Domnule, vă rog să nu ne faceți escroci. 1011 00:50:36,309 --> 00:50:38,304 Acest domn Sandy era drogat toată ziua, 1012 00:50:38,309 --> 00:50:39,596 Noi ce era să facem? 1013 00:50:39,601 --> 00:50:41,554 - A trebuit să o facem noi. - Da. 1014 00:50:41,559 --> 00:50:44,679 Altfel ar fi durat două luni să filmăm videoclipul. 1015 00:50:44,684 --> 00:50:46,799 Vă rugăm să ne plătiți și să încheiem această conversație. 1016 00:50:46,804 --> 00:50:48,804 Da, vă rugăm să plătiți. 1017 00:50:48,934 --> 00:50:52,137 Te rog spune-i ei, eu nu vorbesc cu femeile. 1018 00:50:52,142 --> 00:50:54,225 Securitate, dați-i afară. 1019 00:50:54,392 --> 00:50:55,971 Îmi vreau toți banii înapoi, 1020 00:50:55,976 --> 00:50:57,262 - 3 milioane de rupii. - Poftim? 1021 00:50:57,267 --> 00:51:00,096 Altfel, procesul pentru vila voastră nu se va termina niciodată. 1022 00:51:00,101 --> 00:51:01,799 Hei, un minut, domnule, e greșit. 1023 00:51:01,804 --> 00:51:05,054 - Trebuie să mă plătiți. - Domnule, este imoral. 1024 00:51:05,059 --> 00:51:08,304 - Domnule, am mare nevoie de bani. - Hei, un minut, un minut. 1025 00:51:08,309 --> 00:51:09,846 - Luați-l de aici. - Nu pune mâna pe mine. 1026 00:51:09,851 --> 00:51:12,762 - Ce fac ăștia? - Domnule, un minut, dați-vă la o parte. 1027 00:51:12,767 --> 00:51:16,471 Domnule, domnule, domnule Sandy, vă rog spuneți ceva. 1028 00:51:16,476 --> 00:51:17,892 De ce mă împingi? 1029 00:51:18,351 --> 00:51:20,017 Scuze, scuze, scuze! 1030 00:51:20,226 --> 00:51:22,934 Lăsați-l în pace. 1031 00:51:23,059 --> 00:51:25,012 Stai aici liniștită, bine? 1032 00:51:25,017 --> 00:51:27,929 Altfel o să ridic eu mâna la tine. Loviți-i mai tare! 1033 00:51:27,934 --> 00:51:29,601 O, Doamne! 1034 00:51:29,721 --> 00:51:32,101 Au! Au! 1035 00:51:35,059 --> 00:51:36,642 Ajunge, băieți! 1036 00:51:36,762 --> 00:51:38,809 Haide, urcați în mașină. 1037 00:51:49,226 --> 00:51:50,559 Ești bine? 1038 00:51:56,934 --> 00:51:58,101 Ești bine? 1039 00:51:59,726 --> 00:52:01,059 Hei, Suku? 1040 00:52:03,767 --> 00:52:04,976 Hei, 1041 00:52:17,517 --> 00:52:18,850 Suku, hei, Suku. 1042 00:52:18,892 --> 00:52:20,304 Două minute, te rog, așteaptă. 1043 00:52:20,309 --> 00:52:21,725 Suku, ascultă-mă. 1044 00:52:22,142 --> 00:52:23,971 Suku, ce s-a întâmplat? 1045 00:52:23,976 --> 00:52:25,429 - Te rog, lasă-mă în pace. - Suku, te rog, ascultă-mă. 1046 00:52:25,434 --> 00:52:26,799 - Te rog, lasă-mă în pace. - Cum adică să te las? 1047 00:52:26,804 --> 00:52:28,429 Înseamnă că între mine și tine s-a terminat. 1048 00:52:28,434 --> 00:52:29,517 Terminat? 1049 00:52:29,642 --> 00:52:31,767 Suku, ne iubim, nu-i așa? 1050 00:52:31,892 --> 00:52:33,725 Nu te mai pot aștepta. 1051 00:52:34,517 --> 00:52:36,637 Am fugit de acasă și am venit la Mumbai să mă fac coregrafă, 1052 00:52:36,642 --> 00:52:38,142 ca să câștig bani. 1053 00:52:38,267 --> 00:52:41,512 Au trecut 8 ani și n-am reușit să ies din mocirla asta. 1054 00:52:41,517 --> 00:52:43,596 - Știu asta, Suku. - Habar n-ai. 1055 00:52:43,601 --> 00:52:46,346 Actor, coregraf, toți se uită murdar la mine, 1056 00:52:46,351 --> 00:52:49,679 indiferent, trebuie să le zâmbesc conștiincioasă înapoi. 1057 00:52:49,684 --> 00:52:51,137 Acum, vreau să mă așez la casa mea. 1058 00:52:51,142 --> 00:52:53,058 Te căsătorești cu mine? 1059 00:52:53,476 --> 00:52:55,679 Suku, îmi știi problema, nu? 1060 00:52:55,684 --> 00:52:57,304 Știu, și mai știu și că... 1061 00:52:57,309 --> 00:53:00,096 nu o să poți niciodată să scapi din mrejele lui Gauri. 1062 00:53:00,101 --> 00:53:01,721 Te rog, lasă-mă în pace. 1063 00:53:01,726 --> 00:53:02,721 Cum adică să te las în pace? 1064 00:53:02,726 --> 00:53:04,799 Nu fă scandal aici, că altfel chem poliția. 1065 00:53:04,804 --> 00:53:05,809 Nu. 1066 00:53:07,309 --> 00:53:09,351 Cu noi s-a terminat. 1067 00:53:09,476 --> 00:53:10,851 Suku, hei, Suku! 1068 00:53:11,642 --> 00:53:13,058 Suku, ascultă-mă. 1069 00:53:29,142 --> 00:53:31,184 Cum e? 1070 00:53:32,351 --> 00:53:34,476 Minunat. 1071 00:53:38,851 --> 00:53:41,851 Este uimitor. 1072 00:53:41,976 --> 00:53:43,476 Ce faci, mamă? 1073 00:53:43,601 --> 00:53:46,434 Își etalează noul scaun cu rotile. 1074 00:53:47,367 --> 00:53:48,934 - Da. - E uimitor. 1075 00:53:49,059 --> 00:53:50,809 E drăguț, drăguț. 1076 00:54:04,226 --> 00:54:05,601 Gauri. 1077 00:54:06,601 --> 00:54:07,684 Gauri. 1078 00:54:07,804 --> 00:54:09,017 Gauri. 1079 00:54:09,351 --> 00:54:10,846 Hei, Gauri, deschide ușa! 1080 00:54:10,851 --> 00:54:12,262 N-ai voie să intri. 1081 00:54:12,267 --> 00:54:13,804 M-am săturat de tine. 1082 00:54:13,809 --> 00:54:15,554 Dă banii, ia-ți divorțul, altfel cară-te! 1083 00:54:15,559 --> 00:54:17,387 Gauri, trebuie să vorbesc urgent cu tine, deschide odată! 1084 00:54:17,392 --> 00:54:19,017 Ce urgență e asta? 1085 00:54:19,142 --> 00:54:20,757 Nu vreau să vorbesc nimic cu tine. 1086 00:54:20,762 --> 00:54:22,017 Ai înțeles? 1087 00:54:36,267 --> 00:54:39,221 Domnule Javed! Ce surpriză! Sunteți aici? 1088 00:54:39,226 --> 00:54:42,017 Gotya, gata cu prostiile! 1089 00:54:42,184 --> 00:54:43,346 E ultimul avertisment, 1090 00:54:43,351 --> 00:54:45,679 vreau banii în următoarele 24 de ore, 1091 00:54:45,684 --> 00:54:48,726 altfel te împușc într-o ambuscadă. 1092 00:54:49,434 --> 00:54:50,596 Ai înțeles ce-ți spun? 1093 00:54:50,601 --> 00:54:52,184 Da, acum cară-te! 1094 00:55:13,684 --> 00:55:16,267 Suku, sunt aici, 1095 00:55:16,392 --> 00:55:18,558 lângă gară, să mă sinucid. 1096 00:55:18,725 --> 00:55:21,512 Te rog să vii să te întâlnești cu mine, altfel mă spânzur. 1097 00:55:21,517 --> 00:55:23,096 Îți trimit locația. 1098 00:55:23,101 --> 00:55:24,226 Vino, te rog. 1099 00:55:25,726 --> 00:55:27,101 Spânzură-te. 1100 00:55:27,434 --> 00:55:29,262 Viața e doar o iluzie. 1101 00:55:29,267 --> 00:55:30,971 Hei, cară-te, dispari. 1102 00:55:30,976 --> 00:55:33,054 Conceptul de viață și moarte este inexistent. 1103 00:55:33,059 --> 00:55:35,799 Într-o zi, trupul acesta se va preface în cenușă. 1104 00:55:35,804 --> 00:55:37,851 Sufletul este veșnic. 1105 00:55:37,976 --> 00:55:40,262 Hei, vreau să fiu veșnic, du-te naibii! 1106 00:55:40,267 --> 00:55:41,804 Sufletul este veșnic. 1107 00:55:41,809 --> 00:55:43,392 Cară-te, idiotule! 1108 00:55:43,851 --> 00:55:46,242 Sufletul este veșnic. 1109 00:55:58,642 --> 00:56:00,976 Doamne ferește! 1110 00:56:10,892 --> 00:56:12,434 Hei, amice. 1111 00:56:19,017 --> 00:56:23,726 Sandy, hei Sandy, Sandy! 1112 00:56:53,559 --> 00:56:56,262 Suku, Suku, nu-mi închide, așteaptă, nu închide! 1113 00:56:56,267 --> 00:56:58,512 Suku, am încurcat-o rău de tot. 1114 00:56:58,517 --> 00:57:01,933 Te rog, vino aici cât mai repede posibil. 1115 00:57:10,434 --> 00:57:11,850 Dacă moare Sandy? 1116 00:57:12,726 --> 00:57:15,346 Ascultă, ar trebui să plecăm de aici imediat. 1117 00:57:15,351 --> 00:57:18,429 I-am verificat pulsul, inima îi bate destul de repede. 1118 00:57:18,434 --> 00:57:19,929 Cum naiba a reușit să lovească mașina? 1119 00:57:19,934 --> 00:57:23,054 De unde să știu, Suku? Am venit aici să mă sinucid. 1120 00:57:23,059 --> 00:57:25,054 Fraierule, tu n-ai curaj să te sinucizi. 1121 00:57:25,059 --> 00:57:26,475 Nu, Suku, serios. 1122 00:57:27,267 --> 00:57:29,267 Bine, hai cu mine. 1123 00:57:36,351 --> 00:57:39,851 Suku, cam cât crezi că face pachetul ăsta? 1124 00:57:40,726 --> 00:57:42,059 40-50 de milioane. 1125 00:57:42,184 --> 00:57:43,684 Milioane? 1126 00:57:48,680 --> 00:57:54,346 Ascultă, Govind, soarta ne-a oferit o șansă să începem o viață nouă. 1127 00:57:54,851 --> 00:57:58,596 Îi dai lui Gauri 20 de milioane de rupii și divorțezi. 1128 00:57:58,601 --> 00:58:01,721 Chiar dacă renunți la vilă, nu-i nimic. 1129 00:58:01,726 --> 00:58:03,304 Cu restul de bani, tu, 1130 00:58:03,309 --> 00:58:07,596 mama și eu putem începe o viață nouă într-un alt oraș. 1131 00:58:07,601 --> 00:58:09,804 Suku, dar cine ne dă nouă banii ăștia? 1132 00:58:09,809 --> 00:58:11,841 Mumbaiul e plin de dealeri, 1133 00:58:11,846 --> 00:58:14,429 sigur o să găsim noi o soluție. 1134 00:58:15,934 --> 00:58:17,142 Să-l iau? 1135 00:58:17,559 --> 00:58:18,559 Da. 1136 00:58:18,684 --> 00:58:20,100 Pune-l în geantă. 1137 00:58:29,379 --> 00:58:30,809 Grăbește-te. 1138 00:58:33,517 --> 00:58:36,100 Repede, repede, repede, repede. 1139 00:58:36,684 --> 00:58:38,767 Grăbește-te, fă-o repede! 1140 00:58:38,809 --> 00:58:40,387 Hai să mergem, pleacă, pleacă, pleacă! 1141 00:58:40,392 --> 00:58:43,725 Hai să mergem. Hai să mergem! Vin și eu! 1142 00:59:19,934 --> 00:59:21,221 Ce s-a întâmplat? De ce râzi? 1143 00:59:21,226 --> 00:59:23,262 Suku, voi fi un om liber. 1144 00:59:23,267 --> 00:59:24,846 Femeia asta mi-a creat atâtea probleme. 1145 00:59:24,851 --> 00:59:27,637 Îți spun, înainte de a divorța, îi voi trage cel puțin trei palme zdravene. 1146 00:59:27,642 --> 00:59:29,012 - Controlează-te! - Am s-o și înjur. 1147 00:59:29,017 --> 00:59:30,721 - Du-te înainte. - Intră tu. 1148 00:59:30,726 --> 00:59:31,851 Gauri! 1149 01:00:01,976 --> 01:00:03,351 Hei, Gauri? 1150 01:00:05,767 --> 01:00:07,476 Gauri? 1151 01:00:09,892 --> 01:00:11,887 Ce... Ce s-a întâmplat aici? 1152 01:00:11,892 --> 01:00:14,346 Hei, Suku, ce s-a întâmplat aici? 1153 01:00:14,351 --> 01:00:15,721 - Govind. - Gauri? 1154 01:00:15,726 --> 01:00:17,512 - Govind, ar trebui să plecăm imediat. - Ce? 1155 01:00:17,517 --> 01:00:18,887 Hai să plecăm, Govind, o să fim prinși în asta, hai să mergem. 1156 01:00:18,892 --> 01:00:21,558 - Gauri? - Govind, fugi, Govind! 1157 01:00:22,684 --> 01:00:25,350 Ooo, stați, stați, stați, stați! 1158 01:00:30,601 --> 01:00:32,059 Au. 1159 01:00:32,267 --> 01:00:35,183 Hei Gauri, te rog, deschide poarta. 1160 01:00:35,392 --> 01:00:38,971 Eu sunt de vină pentru ideea cu transferul de la telefon la telefon. 1161 01:00:38,976 --> 01:00:41,012 Te rog, lasă-mă să intru. 1162 01:00:41,017 --> 01:00:42,226 Cine e? 1163 01:00:42,934 --> 01:00:45,637 Baldev, iubitul lui Gauri, ți-am spus despre el. 1164 01:00:45,642 --> 01:00:47,721 - Ce caută aici? - De unde să știu? 1165 01:00:47,726 --> 01:00:50,054 Gauri, îmi pare foarte rău, te rog, lasă-mă să intru. 1166 01:00:50,059 --> 01:00:51,799 Te rog, lasă-mă să intru, mă doare foarte tare. 1167 01:00:51,804 --> 01:00:54,054 Ce naiba, o să leșine aici? 1168 01:00:54,267 --> 01:00:55,554 Nu plec nicăieri. 1169 01:00:55,559 --> 01:00:56,809 Suku, ce facem? 1170 01:00:57,517 --> 01:00:59,221 Suku, ce facem acum? 1171 01:00:59,226 --> 01:01:00,841 Hai să plecăm de aici, hai să plecăm acum. 1172 01:01:00,846 --> 01:01:02,012 Ce o să facem dacă ne întoarcem înăuntru? 1173 01:01:02,017 --> 01:01:03,559 Ssst. Ssst. 1174 01:01:06,226 --> 01:01:07,392 Hai să plecăm. 1175 01:01:07,684 --> 01:01:09,017 Fereastra aia! 1176 01:01:22,559 --> 01:01:25,726 Govind, n-ai omorât-o tu, nu? 1177 01:01:26,892 --> 01:01:29,471 Crezi că sunt un ucigaș? Serios? 1178 01:01:29,476 --> 01:01:31,387 Mi-e frică de acțiune, de-aia m-am făcut dansator, 1179 01:01:31,392 --> 01:01:32,721 altfel eram regizor de acțiune ca tata. 1180 01:01:32,726 --> 01:01:33,892 Taci din gură! 1181 01:01:34,101 --> 01:01:35,137 Verifică, te rog, 1182 01:01:35,142 --> 01:01:36,471 verifică dacă e moartă sau vie. 1183 01:01:36,476 --> 01:01:38,596 Nu pot face asta, aș vomita și mațele din mine. 1184 01:01:38,601 --> 01:01:39,934 Tu, verifică tu. 1185 01:01:40,142 --> 01:01:42,475 Suku, te rog, verifică, hai. 1186 01:02:02,684 --> 01:02:04,601 SUNT VIE! 1187 01:02:05,476 --> 01:02:08,392 Fantomă, fantomă, fantomă, fantomă! 1188 01:02:13,414 --> 01:02:15,137 Govind, n-am să pot s-o fac. 1189 01:02:15,142 --> 01:02:16,304 Verifică tu, te rog, du-te tu și verifică. 1190 01:02:16,309 --> 01:02:18,892 - Suku? - Du-te tu și verifică. 1191 01:02:35,726 --> 01:02:38,059 Nu-i mai bate inima, Suku. 1192 01:02:40,142 --> 01:02:41,976 Suku, Gauri a murit. 1193 01:02:43,976 --> 01:02:46,637 Suku, ar trebui să anunțăm poliția imediat, 1194 01:02:46,642 --> 01:02:47,971 - hai să anunțăm poliția. - Ai înnebunit? 1195 01:02:47,976 --> 01:02:48,971 Ce? 1196 01:02:48,976 --> 01:02:52,929 E un pistol aici, avem droguri la noi și avem o aventură! 1197 01:02:52,934 --> 01:02:53,887 Amândoi o să ne petrecem restul vieții după gratii. 1198 01:02:53,892 --> 01:02:55,221 Suku, nu vreau să fac închisoare. 1199 01:02:55,226 --> 01:02:56,466 - Nu vreau să fac închisoare. - Serios? 1200 01:02:56,471 --> 01:02:59,804 Mie mi-ar plăcea la nebunie! 1201 01:03:01,767 --> 01:03:03,100 Ascultă, Govind, 1202 01:03:04,642 --> 01:03:05,799 trebuie să o ascundem, 1203 01:03:05,804 --> 01:03:07,429 trebuie să facem cadavrul lui Gauri să dispară. 1204 01:03:07,434 --> 01:03:09,267 S-o aruncăm în mare? 1205 01:03:09,392 --> 01:03:10,517 Nu, nu! 1206 01:03:11,267 --> 01:03:13,387 Apa îl va arunca înapoi pe plajă. 1207 01:03:13,392 --> 01:03:15,725 Nu putem s-o ducem pe plajă. 1208 01:03:16,351 --> 01:03:17,559 Atunci? 1209 01:03:19,392 --> 01:03:20,851 Hei, Suku, 1210 01:03:20,976 --> 01:03:23,887 mă duc să sap o groapă chiar afară în grădină, 1211 01:03:23,892 --> 01:03:25,808 o îngropăm chiar acolo. 1212 01:03:26,351 --> 01:03:28,054 Aici? Îți zic eu că e cel mai bun lucru de făcut. 1213 01:03:28,059 --> 01:03:29,721 Tu fă curat în cameră, eu mă duc să sap groapa. 1214 01:03:29,726 --> 01:03:31,887 O, ascultă, ascultă, vezi dacă Baldev mai e pe aici. 1215 01:03:31,892 --> 01:03:33,392 Baldev, fiul de... 1216 01:03:39,642 --> 01:03:40,841 Cred că a plecat. 1217 01:03:40,846 --> 01:03:41,799 - Hai să mergem. - Da. 1218 01:03:41,804 --> 01:03:42,887 Hai să mergem. 1219 01:03:42,892 --> 01:03:44,226 Închid asta. 1220 01:04:26,226 --> 01:04:30,142 Oprește-te, oprește-te, oprește-te, oprește-te. 1221 01:04:37,684 --> 01:04:39,179 Hai s-o băgăm înăuntru, 1222 01:04:39,184 --> 01:04:41,179 mă duc eu sus să aduc restul lucrurilor. 1223 01:04:41,184 --> 01:04:42,887 - Du-te în spate. - Cum să mă duc în spate? 1224 01:04:42,892 --> 01:04:44,387 Trebuie să bagi corpul puțin înăuntru. 1225 01:04:44,392 --> 01:04:46,387 Nu-i da drumul, nu-i da drumul, așteaptă, așteaptă. 1226 01:04:46,392 --> 01:04:47,721 Trebuie să-i dau drumul, îi dau drumul. 1227 01:04:47,726 --> 01:04:49,262 - Nu-i da drumul, așteaptă! - Trebuie să-i dau drumul. 1228 01:04:49,267 --> 01:04:50,304 Dar dacă-i dai drumul, 1229 01:04:50,309 --> 01:04:51,684 fir-ar să fie... 1230 01:05:14,017 --> 01:05:15,267 - Govind. - Da? 1231 01:05:17,514 --> 01:05:20,835 Ascultă, strânge totul pe aici și du-te la culcare, 1232 01:05:20,840 --> 01:05:22,637 Eu ard toate lucrurile astea și mă duc acasă. 1233 01:05:22,642 --> 01:05:23,892 Mergi cu grijă. 1234 01:06:11,559 --> 01:06:13,959 - BUM! A fost un accident! - Bum? 1235 01:06:13,964 --> 01:06:15,337 Și totuși ești viu, 1236 01:06:15,342 --> 01:06:16,765 nu ești om, 1237 01:06:17,226 --> 01:06:20,013 - ești extraterestru. - Taci naibii din gură. 1238 01:06:20,018 --> 01:06:24,101 Jaadoo, Soare, soare. 1239 01:06:24,221 --> 01:06:26,637 Hei, hei, unde e pachetul meu? 1240 01:06:26,642 --> 01:06:27,976 Pachetul meu? 1241 01:06:28,314 --> 01:06:29,731 Pachetul meu? 1242 01:06:29,851 --> 01:06:31,033 Navă spațială. 1243 01:06:31,601 --> 01:06:32,637 Pachetul meu? 1244 01:06:32,642 --> 01:06:35,346 Hei, unde e nava spațială? Nava spațială? 1245 01:06:35,351 --> 01:06:38,017 Tu spune-mi unde e pachetul meu. 1246 01:06:38,101 --> 01:06:40,101 Pachetul tău e în ocean, 1247 01:06:40,170 --> 01:06:42,757 - pachete, doar pachete. - Hei, taci din gură! 1248 01:06:42,762 --> 01:06:44,596 Oamenii au aruncat atât de mult plastic, 1249 01:06:44,601 --> 01:06:46,007 atât de mult plastic. 1250 01:06:46,012 --> 01:06:47,476 Pornește, te rog. 1251 01:06:48,142 --> 01:06:50,351 Plastic peste tot. 1252 01:06:50,642 --> 01:06:53,308 Oamenii au aruncat pachetul tău. 1253 01:06:53,684 --> 01:06:56,101 Pachetul tău este în ocean. 1254 01:07:07,642 --> 01:07:09,096 - Alo. - Alo, Govind, 1255 01:07:09,101 --> 01:07:10,684 aici Baldev Chadda. 1256 01:07:10,726 --> 01:07:11,679 Care Baldev? 1257 01:07:11,684 --> 01:07:15,350 Baldev Chadda, iubitul lui Gauri, bang bang. 1258 01:07:16,184 --> 01:07:17,596 Idiotule, de ce ai sunat? 1259 01:07:17,601 --> 01:07:19,471 Gauri îmi ignoră apelurile de ieri. 1260 01:07:19,476 --> 01:07:20,721 Meriți să fii ignorat. 1261 01:07:20,726 --> 01:07:22,929 Te rog, spune-i să mă ierte. 1262 01:07:22,934 --> 01:07:24,507 Din greșeală am dat ideea aia cu transferul online. 1263 01:07:24,512 --> 01:07:26,137 Nicio milă pentru tine. 1264 01:07:26,142 --> 01:07:28,346 Și, dacă mă mai suni, îți sparg fața. 1265 01:07:28,351 --> 01:07:32,184 - Unde e Gauri? - E plecată din oraș. Închide. 1266 01:08:26,184 --> 01:08:29,184 Bună Manju, bine ai venit. 1267 01:08:30,601 --> 01:08:33,096 - Șefa, am ajuns. - A plecat la Pune. 1268 01:08:33,101 --> 01:08:35,757 Pune? De obicei îmi spune înainte să plece. 1269 01:08:35,762 --> 01:08:38,595 Probabil a uitat, dă-mi lucrurile. 1270 01:08:41,762 --> 01:08:44,762 Întâi un ceai, nu pentru mine, pentru tine, 1271 01:08:44,767 --> 01:08:47,096 Muncești la patru case, cred că ești obosită. 1272 01:08:47,101 --> 01:08:48,142 Poftim. 1273 01:08:49,846 --> 01:08:54,512 Dacă mai rămâne ceai, adu-mi și mie, o jumătate de cană. 1274 01:09:50,264 --> 01:09:54,305 "Persoana pe care o apelați nu răspunde" 1275 01:10:00,892 --> 01:10:02,476 Unde e masa? 1276 01:10:04,742 --> 01:10:05,825 - Pune! - Ce? 1277 01:10:05,906 --> 01:10:07,887 Da, Gauri a luat-o cu ea. 1278 01:10:07,892 --> 01:10:09,017 De ce? 1279 01:10:09,684 --> 01:10:13,221 A spus că o să vândă toată mobila din casă, 1280 01:10:13,226 --> 01:10:16,096 și o să-și recupereze banii de zestre de la mine. 1281 01:10:16,101 --> 01:10:17,476 Șefa e bine? 1282 01:10:17,601 --> 01:10:18,929 Nici mie nu-mi răspunde la telefon. 1283 01:10:18,934 --> 01:10:20,934 - Telefon? - Da. 1284 01:10:21,184 --> 01:10:22,136 Probabil doarme. 1285 01:10:22,141 --> 01:10:23,346 Lasă asta, de ce te stresezi? 1286 01:10:23,351 --> 01:10:25,101 Vezi-ți de treaba ta. 1287 01:10:25,601 --> 01:10:27,351 - Ceaiul? - Bea-l tu. 1288 01:10:49,510 --> 01:10:50,676 Ascultă, Suku. 1289 01:10:50,684 --> 01:10:51,679 Alo. 1290 01:10:51,684 --> 01:10:54,179 E la tine telefonul lui Gauri? 1291 01:10:54,184 --> 01:10:56,179 Am uitat complet de telefonul ei. 1292 01:10:56,184 --> 01:10:57,601 La naiba! 1293 01:10:58,142 --> 01:10:59,221 Ce s-a întâmplat? 1294 01:10:59,226 --> 01:11:01,392 Manju asta bănuiește ceva, 1295 01:11:01,601 --> 01:11:03,317 tot întreba de Gauri. 1296 01:11:03,322 --> 01:11:04,512 A și încercat s-o sune. 1297 01:11:04,517 --> 01:11:05,634 N-a sunat aici în casă. 1298 01:11:05,639 --> 01:11:07,304 L-ai îngropat odată cu cadavrul? 1299 01:11:07,309 --> 01:11:09,725 Nu știu, cum să verific acum? 1300 01:11:09,934 --> 01:11:11,637 Ai pus drogurile la loc sigur, nu? 1301 01:11:11,642 --> 01:11:12,726 Da, da. 1302 01:11:14,184 --> 01:11:15,721 Stai liniștit, vin acum. 1303 01:11:15,726 --> 01:11:16,946 În regulă. 1304 01:11:23,517 --> 01:11:24,757 Ți-ai pierdut mințile? 1305 01:11:24,762 --> 01:11:26,070 N-am de gând să fiu iubita lui. 1306 01:11:26,075 --> 01:11:27,184 E însurat. 1307 01:11:27,309 --> 01:11:28,426 Relaxează-te, 1308 01:11:28,546 --> 01:11:30,679 trebuie doar să joci teatru. 1309 01:11:30,684 --> 01:11:32,137 E leșinat după tine, 1310 01:11:32,142 --> 01:11:33,637 trebuie doar să-i acorzi puțină atenție. 1311 01:11:33,642 --> 01:11:35,346 Odată ce vila e a mea, 1312 01:11:35,351 --> 01:11:39,596 îți dau un milion de euro cash și un apartament cu 3 camere în Andheri. 1313 01:11:39,601 --> 01:11:42,184 Apoi poți să te desparți de el. 1314 01:11:43,101 --> 01:11:46,809 Asta e o sută de mii, un cadou de la mine. 1315 01:11:46,976 --> 01:11:49,221 Vila e pe numele mamei lui Govind? 1316 01:11:49,226 --> 01:11:51,392 Da, dar e vila mamei mele, 1317 01:11:51,517 --> 01:11:52,933 ea e prima soție. 1318 01:11:53,392 --> 01:11:58,308 Maică-sa l-a vrăjit pe tata și a trecut totul pe numele ei. 1319 01:11:58,892 --> 01:12:00,642 Vila aia va fi a mea. 1320 01:12:01,684 --> 01:12:02,726 Ce zici? 1321 01:12:03,642 --> 01:12:05,471 Trebuie să-mi dai timp să mă gândesc. 1322 01:12:05,476 --> 01:12:06,517 În regulă! 1323 01:12:06,684 --> 01:12:07,934 Dar ține minte, 1324 01:12:08,267 --> 01:12:11,517 sunt o grămadă de dansatoare în Mumbai. 1325 01:12:13,351 --> 01:12:15,846 Vishnu, fii sincer, Gauri a pierit de mâna ta? 1326 01:12:15,851 --> 01:12:16,971 Jur, n-o să scot un cuvânt nimănui. 1327 01:12:16,976 --> 01:12:19,221 Ascultă, nu mai vorbi prostii, 1328 01:12:19,226 --> 01:12:20,929 de ce aș face așa ceva? 1329 01:12:20,934 --> 01:12:21,929 Relaxează-te acum. 1330 01:12:21,934 --> 01:12:24,429 Dă-ți ochelarii jos! Ce tot „relaxează-te, relaxează-te”? 1331 01:12:24,434 --> 01:12:26,137 Cum vrei să mă relaxez? 1332 01:12:26,142 --> 01:12:28,137 Am îngropat nevasta omului și am venit aici. 1333 01:12:28,142 --> 01:12:30,429 Ce mi-ai spus tu? Că în șase luni vila va fi a ta, 1334 01:12:30,434 --> 01:12:32,679 și o să-mi dai un milion de euro cash și un apartament cu 3 camere, nu? 1335 01:12:32,684 --> 01:12:34,637 Sunt trei ani de când îmi pierd vremea cu cretinul ăla, 1336 01:12:34,642 --> 01:12:36,387 și acum și crima asta. 1337 01:12:36,392 --> 01:12:38,637 Dacă se întâmplă ceva, te omor și apoi mă sinucid. 1338 01:12:38,642 --> 01:12:39,514 Habar n-ai de ce sunt în stare. 1339 01:12:39,526 --> 01:12:40,929 N-o să se întâmple nimic, n-o să se întâmple nimic. 1340 01:12:40,934 --> 01:12:42,596 De ce ai luat telefonul lui Gauri? 1341 01:12:42,601 --> 01:12:43,934 Cineva a ucis-o. 1342 01:12:44,601 --> 01:12:46,721 Am transferat toate datele de pe telefonul ei, 1343 01:12:46,726 --> 01:12:50,559 orice mesaj sau detaliu găsit ar fi de ajutor. 1344 01:12:51,892 --> 01:12:53,309 Suku? 1345 01:12:53,976 --> 01:12:55,721 Sper că n-ai omorât-o tu. 1346 01:12:55,726 --> 01:12:58,012 Ba da! Și acum o să te omor și pe tine. 1347 01:12:58,017 --> 01:12:59,142 Scuze. 1348 01:13:02,434 --> 01:13:03,601 Liniștește-te. 1349 01:13:06,684 --> 01:13:09,554 Cine altcineva ar putea s-o omoare? 1350 01:13:09,559 --> 01:13:13,392 *Cântări religioase* 1351 01:13:33,898 --> 01:13:35,392 Dulciuri. 1352 01:13:37,601 --> 01:13:39,059 Eu plec. 1353 01:13:48,892 --> 01:13:49,892 Tati! 1354 01:13:50,226 --> 01:13:52,309 Tati! Te rog, iartă-mă. 1355 01:13:56,226 --> 01:13:57,174 De ce plângi? 1356 01:13:57,179 --> 01:13:59,471 - Tată, iartă-mă, te rog. - Ce s-a întâmplat, fiule? 1357 01:13:59,476 --> 01:14:01,679 Aseară am luat pachetul mare cu droguri din seiful tău. 1358 01:14:01,684 --> 01:14:02,887 Din seiful meu? 1359 01:14:02,892 --> 01:14:04,221 Dar de unde știi parola mea? 1360 01:14:04,226 --> 01:14:05,642 Simplu, 2969. 1361 01:14:05,762 --> 01:14:06,971 Corect! Cum de o știi? 1362 01:14:06,976 --> 01:14:08,507 - 29 e data ta de naștere. - Corect! 1363 01:14:08,512 --> 01:14:10,221 69 e poziția ta preferată. 1364 01:14:10,226 --> 01:14:12,137 Corect, idiotule, e anul nașterii mele. 1365 01:14:12,142 --> 01:14:13,637 N-ar trebui să ai o parolă așa simplă. 1366 01:14:13,642 --> 01:14:15,679 Să n-o am? Spune-mi ce s-a întâmplat aseară. 1367 01:14:15,684 --> 01:14:18,221 Spune-mi ce s-a întâmplat aseară, unde e pachetul meu? 1368 01:14:18,226 --> 01:14:20,679 - Alo! - Domnule Sandeep Dharkar, namaste. 1369 01:14:20,684 --> 01:14:22,971 Sandy cu pătrățele, faima ți-e în nume. 1370 01:14:22,976 --> 01:14:24,309 Ascultă, Sandy, 1371 01:14:24,434 --> 01:14:25,846 am o ofertă pentru tine. 1372 01:14:25,851 --> 01:14:27,976 Am 60 de milioane de rupii, 1373 01:14:28,101 --> 01:14:29,512 Dă-mi drogurile și ia banii. 1374 01:14:29,517 --> 01:14:32,096 Ați greșit numărul, n-am nicio marfă. 1375 01:14:32,101 --> 01:14:34,267 De ce mă minți, Sandy? 1376 01:14:34,387 --> 01:14:36,596 Știi că seiful tatălui tău e plin de marfă. 1377 01:14:36,601 --> 01:14:38,804 Cât timp o să mai trăiești în umbra lui? 1378 01:14:38,809 --> 01:14:40,346 Te voi umple de bani. 1379 01:14:40,351 --> 01:14:43,767 Îți trimit locația prin pin, vino repede. 1380 01:15:02,601 --> 01:15:03,971 Am avut un accident aseară. 1381 01:15:03,976 --> 01:15:05,304 Lasă accidentul! Unde-i marfa mea? 1382 01:15:05,309 --> 01:15:07,304 Am fost inconștient, m-am trezit de dimineață. 1383 01:15:07,309 --> 01:15:08,429 - Și marfa... - Marfa... 1384 01:15:08,434 --> 01:15:10,429 Furată. Cum, mi-ai pierdut marfa? Te omor! 1385 01:15:10,434 --> 01:15:12,434 Tată, mor, lasă-mă, mor! 1386 01:15:13,101 --> 01:15:14,684 De ce te-ai născut? 1387 01:15:14,851 --> 01:15:16,721 - De ce naiba te-ai născut? - Lasă-mă. 1388 01:15:16,726 --> 01:15:19,017 De ce naiba te-ai născut? 1389 01:16:27,601 --> 01:16:29,392 Gauri a fost ucisă. 1390 01:16:31,059 --> 01:16:34,725 Și voi ați îngropat cadavrul în afara vilei. 1391 01:16:35,267 --> 01:16:36,929 Noră, draga mea noră. 1392 01:16:36,934 --> 01:16:39,642 Tanti, gata cu circul. 1393 01:16:39,934 --> 01:16:41,434 Ieri o înjurai. 1394 01:16:41,559 --> 01:16:44,017 Vrăjitoareo, vrăjitoareo! 1395 01:16:44,142 --> 01:16:46,637 Taci! Altfel te împing și pe tine de pe scări și te omor. 1396 01:16:46,642 --> 01:16:47,841 Și îți ascund cadavrul. 1397 01:16:47,846 --> 01:16:49,387 Și pe al tău, adică? 1398 01:16:49,392 --> 01:16:50,841 Ai omorât-o tu pe Gauri? 1399 01:16:50,846 --> 01:16:51,929 Ai înnebunit? 1400 01:16:52,392 --> 01:16:54,887 Crezi că veneam s-o iau pe baba asta, dacă o omoram? 1401 01:16:54,892 --> 01:16:56,642 Pe cine faci tu babă? 1402 01:16:56,762 --> 01:16:58,507 Pe cine faci tu babă? 1403 01:16:58,512 --> 01:17:00,142 Taci! Tu ești baba. 1404 01:17:01,267 --> 01:17:02,933 Hai să mergem acolo. 1405 01:17:03,892 --> 01:17:05,179 V-ați scris numele complet? 1406 01:17:05,184 --> 01:17:06,971 - Bine, voi verifica. - Domnule Javed. 1407 01:17:06,976 --> 01:17:08,512 - Eu sunt Manju. - Da, care-i problema? 1408 01:17:08,517 --> 01:17:11,424 Lucrez la această vilă, Asha Niwas în Khar. 1409 01:17:11,429 --> 01:17:12,721 Vila lui Govind Waghmare? 1410 01:17:12,726 --> 01:17:13,963 Nu este vila lui, 1411 01:17:13,968 --> 01:17:17,096 fratele său vitreg o să câștige procesul. 1412 01:17:17,101 --> 01:17:20,226 O, știi multe despre caz. 1413 01:17:20,517 --> 01:17:22,762 Șefa Gauri mă considera o prietenă apropiată. 1414 01:17:22,767 --> 01:17:24,137 Îmi împărtășea totul. 1415 01:17:24,142 --> 01:17:26,976 Acel Waghmare i-a distrus viața. 1416 01:17:27,142 --> 01:17:28,601 I-a luat zestre. 1417 01:17:28,726 --> 01:17:30,392 Era un suflet de om. 1418 01:17:30,726 --> 01:17:33,221 De ce vorbiți despre totul la timpul trecut? 1419 01:17:33,226 --> 01:17:35,304 E ceva în neregulă? I s-a întâmplat ceva? 1420 01:17:35,309 --> 01:17:37,012 Uitați! În timp ce făceam curățenie azi, 1421 01:17:37,017 --> 01:17:39,137 am găsit asta sub canapea, 1422 01:17:39,142 --> 01:17:40,679 o bucată de sticlă. 1423 01:17:40,684 --> 01:17:43,596 E parte dintr-o măsuță de cafea și are sânge pe ea. 1424 01:17:43,601 --> 01:17:46,017 Masa și șefa, ambele lipsesc. 1425 01:17:46,101 --> 01:17:49,387 Waghmare mi-a spus că Șefa e în Pune cu masa. 1426 01:17:49,392 --> 01:17:52,684 Dar eu știu că a omorât-o. 1427 01:17:52,851 --> 01:17:54,601 Ascultă, calmează-te, 1428 01:17:55,851 --> 01:17:57,184 ești de la FBI? 1429 01:17:57,309 --> 01:17:59,721 Nu, dar am văzut toate episoadele din CSI. 1430 01:17:59,726 --> 01:18:02,304 Waghmare odată a îndreptat pistolul spre 1431 01:18:02,309 --> 01:18:05,142 Șefa și a amenințat-o că o omoară. 1432 01:18:06,392 --> 01:18:09,267 - O, Șefa! - Liniștește-te, Manju, 1433 01:18:09,392 --> 01:18:12,726 n-are curaj să mă împuște. 1434 01:18:14,809 --> 01:18:17,351 Doriți să depuneți o plângere? 1435 01:18:17,471 --> 01:18:19,137 Nu, domnule, nu vreau să mă implic în scandalul ăsta. 1436 01:18:19,142 --> 01:18:20,387 Nu, corect? Atunci plecați. 1437 01:18:20,392 --> 01:18:23,387 În regulă? Dați-mi datele de contact, văd eu ce e de făcut. 1438 01:18:23,392 --> 01:18:25,221 - Și, ascultă! - Știu, domnule, 1439 01:18:25,226 --> 01:18:28,346 până nu e prins criminalul, eu nu părăsesc orașul. 1440 01:18:28,351 --> 01:18:30,804 Am văzut toate episoadele din CSI. 1441 01:18:30,809 --> 01:18:32,059 Plec. 1442 01:18:45,892 --> 01:18:47,309 Da, Manju? 1443 01:18:49,934 --> 01:18:52,262 M-ați rugat să adun informații despre caz. 1444 01:18:52,267 --> 01:18:53,600 Manju, zi odată. 1445 01:18:53,642 --> 01:18:55,429 Govind o să arate pozele cu nunta lui Gopi 1446 01:18:55,434 --> 01:18:57,434 și a Ashe-i în instanță. 1447 01:18:57,476 --> 01:18:59,012 Au fost căsătoriți? 1448 01:18:59,017 --> 01:19:00,971 Nu, sunt niște cadre din film, 1449 01:19:00,976 --> 01:19:02,392 "Maa Ki Maryada". 1450 01:19:03,351 --> 01:19:04,679 În regulă, spune-mi ce vrei? 1451 01:19:04,684 --> 01:19:08,850 Doamnă, un Smart TV, mă voi uita la seriale pe el. 1452 01:19:09,476 --> 01:19:10,559 Smartphone. 1453 01:19:11,351 --> 01:19:12,684 Uită-te pe ăsta. 1454 01:19:16,809 --> 01:19:17,887 De ce ai sunat? 1455 01:19:17,892 --> 01:19:21,308 Doamnă, Govinda a ucis-o pe doamna Gauri. 1456 01:19:21,767 --> 01:19:25,846 Am găsit o bucată spartă de sticlă cu sânge pe ea, 1457 01:19:25,851 --> 01:19:27,971 i-am înmânat-o inspectorului de poliție. 1458 01:19:27,976 --> 01:19:29,221 Cărui inspector? 1459 01:19:29,226 --> 01:19:31,846 Inspectorului de poliție local, inspectorul Javed. 1460 01:19:31,851 --> 01:19:33,429 Manju, de ce nu m-ai sunat pe mine? 1461 01:19:33,434 --> 01:19:34,684 V-am sunat, nu? 1462 01:19:35,309 --> 01:19:36,304 Unde ești acum? 1463 01:19:36,309 --> 01:19:38,262 În fața secției de poliție. 1464 01:19:38,267 --> 01:19:40,600 Te sun eu înapoi mai târziu. 1465 01:19:54,316 --> 01:19:56,012 De ce ai plantat o floare acolo? 1466 01:19:56,017 --> 01:19:57,262 Ca un tribut pentru ea. 1467 01:19:57,267 --> 01:19:59,841 - Chiar ești un idiot, Govind! - Suku? 1468 01:19:59,846 --> 01:20:01,554 Pe cine ai făcut idiot? 1469 01:20:01,559 --> 01:20:03,429 Faceți liniște, oameni buni. 1470 01:20:03,434 --> 01:20:05,512 Govinda, vreau să știu adevărul. 1471 01:20:05,517 --> 01:20:06,596 Tu ai omorât-o pe Gauri? 1472 01:20:06,601 --> 01:20:07,684 Ai înnebunit? 1473 01:20:07,804 --> 01:20:09,971 Întreab-o pe Suku, am fost cu ea tot timpul. 1474 01:20:09,976 --> 01:20:11,809 Bănuiește cineva ceva? 1475 01:20:13,309 --> 01:20:14,262 Manju bănuiește. 1476 01:20:14,267 --> 01:20:15,221 Manju... 1477 01:20:15,226 --> 01:20:17,679 Ce ar trebui să fac? Telefonul lui Gauri lipsește. 1478 01:20:17,684 --> 01:20:21,512 Cred că a îngropat telefonul odată cu cadavrul. 1479 01:20:21,517 --> 01:20:23,137 Ar trebui să dezgropăm și să verificăm? 1480 01:20:23,142 --> 01:20:25,346 Nu, nu, nu trebuie să dezgropăm sau să verificăm nimic. 1481 01:20:25,351 --> 01:20:28,721 Uite, dacă telefonul este îngropat se va descărca în scurt timp. 1482 01:20:28,726 --> 01:20:30,471 Kaustubh, nu vreau să ajung la închisoare, te rog. 1483 01:20:30,476 --> 01:20:32,799 Te rog, scapă-mă de încurcătura asta, te rog. 1484 01:20:32,804 --> 01:20:35,637 Lasă-mă să gândesc, te rog, lasă-mă să gândesc. 1485 01:20:35,642 --> 01:20:37,226 A, da! 1486 01:20:37,726 --> 01:20:39,304 O să-l sun pe avocatul lui Vishnu și voi vorbi cu el. 1487 01:20:39,309 --> 01:20:41,221 Despre ce o să vorbești cu el? 1488 01:20:41,226 --> 01:20:42,226 O să-i spun, 1489 01:20:42,559 --> 01:20:44,887 dați-ne 20 de milioane de rupii și vila e a voastră. 1490 01:20:44,892 --> 01:20:46,096 - Poftim? - Da, 1491 01:20:46,101 --> 01:20:48,512 odată ce aveți banii, puteți pleca toți trei definitiv din Mumbai. 1492 01:20:48,517 --> 01:20:50,054 Stai o clipă, stai o clipă. 1493 01:20:50,059 --> 01:20:51,854 20 de milioane nu ajung, Suku. 1494 01:20:51,859 --> 01:20:52,981 Mama și cu mine, cum o să ne descurcăm cu atât de puțini bani? 1495 01:20:52,993 --> 01:20:54,887 Da? Nu, nu 20 de milioane... de fapt, 18 milioane. 1496 01:20:54,892 --> 01:20:55,846 Poftim? 1497 01:20:55,851 --> 01:20:57,767 2 milioane sunt ai mei. 1498 01:20:57,976 --> 01:21:01,304 18 milioane sunt suficienți pentru a începe o nouă viață. 1499 01:21:01,309 --> 01:21:02,471 - Are dreptate. - Cum adică are dreptate? 1500 01:21:02,476 --> 01:21:04,804 Tot e mai bine decât să mergi la închisoare. 1501 01:21:04,809 --> 01:21:06,596 Îi vom da vila și vom pleca de aici. 1502 01:21:06,601 --> 01:21:07,726 Da! 1503 01:21:08,142 --> 01:21:10,096 Cum aș putea să renunț la vila mamei mele? 1504 01:21:10,101 --> 01:21:12,105 Ascultă, termină cu obsesia asta pentru vilă, 1505 01:21:12,110 --> 01:21:14,596 chiar în fața vilei este îngropat cadavrul nevestei tale. 1506 01:21:14,601 --> 01:21:16,221 Dacă ajungi să rămâi în casa asta, 1507 01:21:16,226 --> 01:21:17,841 te va bântui toată viața. 1508 01:21:17,846 --> 01:21:20,596 Va veni, se va urca pe capul tău. 1509 01:21:21,184 --> 01:21:23,101 Băieți! Ascultați-mă, 1510 01:21:23,809 --> 01:21:24,846 uitați-vă la mine. 1511 01:21:24,851 --> 01:21:28,262 De acum înainte, toată lumea se va comporta foarte natural. 1512 01:21:28,267 --> 01:21:30,096 Trebuie să ne purtăm ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 1513 01:21:30,101 --> 01:21:32,137 Comportați-vă foarte normal. 1514 01:21:34,267 --> 01:21:37,576 Tanti, exagerați, trebuie să vă comportați normal. 1515 01:21:37,581 --> 01:21:39,247 Govindya, tu pleacă. 1516 01:21:50,809 --> 01:21:52,059 Unde stă Manju? 1517 01:21:56,849 --> 01:21:58,642 Hei, scuză-mă, Manju? 1518 01:21:59,514 --> 01:22:00,471 Hei! 1519 01:22:00,476 --> 01:22:02,476 Tu ești Manju, nu-i așa? 1520 01:22:02,642 --> 01:22:03,846 Tu ești Baldev, nu-i așa! 1521 01:22:03,851 --> 01:22:05,267 Da, de unde știi? 1522 01:22:05,309 --> 01:22:08,137 Șefa Gauri te-a descris, a zis că ai nas de porc, 1523 01:22:08,142 --> 01:22:09,226 așa. 1524 01:22:09,392 --> 01:22:11,642 Scuză-mă, nu vorbi prostii. 1525 01:22:11,892 --> 01:22:13,225 Unde este Gauri? 1526 01:22:14,642 --> 01:22:16,179 Vino sus, îți voi spune eu. 1527 01:22:16,184 --> 01:22:17,179 Pe acolo? 1528 01:22:17,184 --> 01:22:18,392 Pe acolo, sus. 1529 01:22:19,267 --> 01:22:21,757 Eram atât de obosită ieri, am adormit foarte devreme. 1530 01:22:21,762 --> 01:22:24,262 Am adormit chiar pe la ora 20:00. 1531 01:22:24,267 --> 01:22:26,512 Ritu, serios, de ce îmi dai rochii atât de lungi? 1532 01:22:26,517 --> 01:22:28,179 Cum mi se vor mai vedea mișcările în asta? 1533 01:22:28,184 --> 01:22:29,799 Ar trebui să-mi dai ceva scurt. 1534 01:22:29,804 --> 01:22:31,387 - Ce faci? - Sunt bine. 1535 01:22:31,392 --> 01:22:33,429 - Totul e bine acasă? - Perfect. 1536 01:22:33,434 --> 01:22:35,887 Chiar și la mine acasă totul este normal, chiar grozav. 1537 01:22:35,892 --> 01:22:39,225 Te rog, salut-o pe tanti din partea mea. 1538 01:22:40,726 --> 01:22:41,726 Alo. 1539 01:22:42,142 --> 01:22:44,476 Govind A. Waghmare! 1540 01:22:45,171 --> 01:22:46,171 Cine este? 1541 01:22:46,184 --> 01:22:47,679 Sunt Baldev Chadda la telefon, 1542 01:22:47,684 --> 01:22:48,887 iubitul lui Gauri. 1543 01:22:48,892 --> 01:22:50,267 Prostule, 1544 01:22:50,392 --> 01:22:52,137 ți-am spus o dată să nu mă mai suni, 1545 01:22:52,142 --> 01:22:53,392 nu înțelegi? 1546 01:22:53,517 --> 01:22:54,846 Așa-i? Să te pocnesc? 1547 01:22:54,851 --> 01:22:57,017 Hei, coboară tonul, amice. 1548 01:22:57,101 --> 01:22:58,721 Ascultă, vino aici să te întâlnești cu mine! 1549 01:22:58,726 --> 01:23:00,596 Să vin acolo să te întâlnesc? 1550 01:23:00,601 --> 01:23:02,596 Ești vreun naș cumva, să vin eu să te întâlnesc? 1551 01:23:02,601 --> 01:23:06,179 OK, spune-mi atunci, unde e cadavrul lui Gauri? 1552 01:23:06,184 --> 01:23:07,351 Alo? 1553 01:23:07,934 --> 01:23:09,101 Alo? 1554 01:23:10,517 --> 01:23:11,517 Alo. 1555 01:23:11,559 --> 01:23:13,762 O, acum ți-am atras atenția, nu-i așa? 1556 01:23:13,767 --> 01:23:16,929 Acum ascultă, vino tiptil și întâlnește-te cu mine la birou, ai înțeles? 1557 01:23:16,934 --> 01:23:18,304 Ascultă, ascultă Baldev. 1558 01:23:18,309 --> 01:23:19,642 Alo? Alo? 1559 01:23:23,642 --> 01:23:25,059 G-Man, G-Man. 1560 01:23:25,184 --> 01:23:27,429 - Frate, unde e pachetul meu? - Ce pachet? 1561 01:23:27,434 --> 01:23:29,679 - Pachetul meu, frate. - Nu, nu am niciun pachet! 1562 01:23:29,684 --> 01:23:31,184 - Stai. - Frate? 1563 01:23:31,476 --> 01:23:34,059 G-Man, Baby-G de ce fugi? 1564 01:23:35,434 --> 01:23:37,476 Mă, Baby-G! 1565 01:23:37,684 --> 01:23:39,267 Oprește-te, te rog! 1566 01:23:45,267 --> 01:23:46,476 La naiba. 1567 01:23:46,892 --> 01:23:48,142 G-Man. 1568 01:23:52,351 --> 01:23:54,591 A fost o greșeală, din greșeală. 1569 01:23:54,596 --> 01:23:55,929 Lasă-mă, lasă-mă să plec. 1570 01:23:55,934 --> 01:23:58,767 Îmi pare rău, scuze, scuze, scuze. 1571 01:24:02,226 --> 01:24:03,392 Cară-te. 1572 01:24:04,517 --> 01:24:05,684 Ce naiba? 1573 01:24:06,559 --> 01:24:07,684 Baby-G. 1574 01:24:08,476 --> 01:24:09,559 Baby-G. 1575 01:24:13,517 --> 01:24:17,600 Băi, arunc cu ăsta în tine, stai departe de mine. 1576 01:24:45,976 --> 01:24:47,392 Hei. 1577 01:24:47,517 --> 01:24:50,350 Frate, frate, unde e pachetul meu? 1578 01:24:50,434 --> 01:24:52,221 Pachet, pachet, frate? 1579 01:24:52,226 --> 01:24:54,184 Nu am niciun pachet. 1580 01:24:54,309 --> 01:24:55,679 Ți l-am dat la repetiție. 1581 01:24:55,684 --> 01:24:57,767 - Repetiție? - Repetiție. 1582 01:25:04,934 --> 01:25:06,596 - Baby-G. - Frate Sandy, 1583 01:25:06,601 --> 01:25:08,846 - Ce-i asta, frate Sandy? - Păstrează-l, o s-o facem într-o zi. 1584 01:25:08,851 --> 01:25:11,804 Nu, nu, eu nu fac din astea, mi-e teamă de așa ceva. 1585 01:25:11,809 --> 01:25:14,387 Inocență. Bine, păstrează-l pentru mine. 1586 01:25:14,392 --> 01:25:16,471 Dar, domnule Sandy, marfa asta, de unde a apărut? 1587 01:25:16,476 --> 01:25:19,429 Mulțumește-i lui Big-D, are o grămadă de marfă în seif. 1588 01:25:19,434 --> 01:25:21,054 - Tata? - Frate Sandy... 1589 01:25:21,059 --> 01:25:22,679 - Io io io. - Astăzi facem spectacol, 1590 01:25:22,684 --> 01:25:24,017 ești gata? 1591 01:25:24,351 --> 01:25:26,142 - O, da! - Da! 1592 01:25:26,267 --> 01:25:28,850 - Pachetul ăla? - Pachetul ăla! 1593 01:25:29,386 --> 01:25:32,429 E chiar aici în geanta mea, dă-mi un minut. 1594 01:25:32,434 --> 01:25:33,851 Ăsta, pachetul. 1595 01:25:34,142 --> 01:25:35,774 O, mamă. 1596 01:25:39,059 --> 01:25:41,225 Frate, de ce ai fugit așa? 1597 01:25:45,260 --> 01:25:49,176 Tatăl tău ne-a bătut crunt în ziua aceea, știi, 1598 01:25:49,642 --> 01:25:52,101 și trebuia să merg la baie. 1599 01:25:53,042 --> 01:25:55,267 O, Doamne. 1600 01:25:55,444 --> 01:25:57,216 Dacă te pişai atât de tare, trebui să te fi pișat pe stradă. 1601 01:25:57,221 --> 01:25:58,684 Nu, nu frate, 1602 01:25:58,809 --> 01:26:00,679 sunt un susținător înflăcărat al campaniei „Swachch Bharat Abhiyaan”. 1603 01:26:00,684 --> 01:26:02,476 Hashtag patriotic. 1604 01:26:07,226 --> 01:26:10,892 Domnule Sandy, de ce aveți nevoie de pachet? 1605 01:26:11,059 --> 01:26:14,179 Adică, domnul Dharkar are tone de marfă în seiful ăsta, nu-i așa? 1606 01:26:14,184 --> 01:26:16,887 Frate, am avut un accident aseară. 1607 01:26:16,892 --> 01:26:19,846 Cineva mi-a furat toată marfa pe care o aveam în mașină. 1608 01:26:19,851 --> 01:26:21,351 Ce spui? 1609 01:26:21,828 --> 01:26:23,059 Cât valora? 1610 01:26:23,601 --> 01:26:26,737 - 50-60 de milioane, frate. - 50-60 de milioane? 1611 01:26:26,742 --> 01:26:29,554 Lumea asta e prea coruptă, nu-i așa? 1612 01:26:29,559 --> 01:26:31,221 Nici măcar în mașină nu mai poți ține droguri în siguranță. 1613 01:26:31,226 --> 01:26:33,892 Trist. Ai grijă, amice, eu plec. 1614 01:26:33,976 --> 01:26:36,226 - Numai bine. - Numai bine. 1615 01:26:45,486 --> 01:26:47,346 Luați semnătura doamnei pe asta, 1616 01:26:47,351 --> 01:26:48,684 în regulă? 1617 01:26:52,434 --> 01:26:53,767 Ce faci, Baldev? 1618 01:26:54,184 --> 01:26:56,684 O, domnule Bang Bang. 1619 01:26:57,184 --> 01:26:58,851 Ce mai faci? 1620 01:26:59,434 --> 01:27:01,350 Toate bune, tu ce faci? 1621 01:27:01,684 --> 01:27:04,596 În viață, viața e nesigură în Mumbai, 1622 01:27:04,601 --> 01:27:06,096 oricine poate muri în orice moment, 1623 01:27:06,101 --> 01:27:08,721 - Nu-i așa, doamnă Dhure? - Namaste. 1624 01:27:08,726 --> 01:27:09,809 Da? 1625 01:27:09,934 --> 01:27:12,757 Putem să ne dăm la o parte câteva minute să vorbim? 1626 01:27:12,762 --> 01:27:16,017 Nu, nu merg nicăieri singur cu tine, 1627 01:27:16,392 --> 01:27:17,512 dacă mă omori? 1628 01:27:17,517 --> 01:27:20,684 Crimă, despre ce vorbești? 1629 01:27:20,804 --> 01:27:22,637 A cui crimă, ce crimă? 1630 01:27:22,721 --> 01:27:24,054 Crima lui Gauri. 1631 01:27:24,096 --> 01:27:25,309 Știu totul. 1632 01:27:25,434 --> 01:27:27,387 - N-am ucis-o eu. - Hei, taci! 1633 01:27:27,392 --> 01:27:29,679 Serios, a ucis-o altcineva, nu știu cine. 1634 01:27:29,684 --> 01:27:31,267 Stai puțin, 1635 01:27:32,434 --> 01:27:33,684 tu ai ucis-o. 1636 01:27:33,804 --> 01:27:35,429 Ai fost pe lângă casa ei aseară, nu-i așa? 1637 01:27:35,434 --> 01:27:37,684 Idiotule, tu ai omorât-o. 1638 01:27:37,804 --> 01:27:39,846 Gauri a încheiat la mine o asigurare de viață în valoare de 20 de milioane, 1639 01:27:39,851 --> 01:27:42,221 iar beneficiarul ești tu, înțelegi? 1640 01:27:42,226 --> 01:27:43,892 Eu? 20 de milioane? 1641 01:27:44,726 --> 01:27:47,221 Habar nu am despre nicio poliță de genul ăsta. 1642 01:27:47,226 --> 01:27:48,934 Serios, jur pe mama. 1643 01:27:49,059 --> 01:27:52,584 De ce juri pe mama ta, care e pe jumătate moartă? 1644 01:27:52,589 --> 01:27:54,422 În regulă, ascultă-mă. 1645 01:27:54,934 --> 01:27:56,757 Nu te voi băga după gratii, înțeles? 1646 01:27:56,762 --> 01:27:59,596 Și totuși pot să-ți obțin suma integrală. 1647 01:27:59,601 --> 01:28:00,684 Ce spui? 1648 01:28:03,298 --> 01:28:04,637 Cum? 1649 01:28:06,892 --> 01:28:08,225 Unde-i cadavrul? 1650 01:28:10,320 --> 01:28:13,196 - L-am incinerat. - Fir-ar să fie. 1651 01:28:13,316 --> 01:28:16,482 Ce? Ce? Nu mai primim niciun ban acum? 1652 01:28:17,059 --> 01:28:18,309 Voi rezolva eu, 1653 01:28:18,392 --> 01:28:20,929 Voi aranja eu certificatul de deces, formularul de inspecție și alte documente. 1654 01:28:20,934 --> 01:28:22,434 - Bine? - Ascultă. 1655 01:28:22,559 --> 01:28:25,466 10 milioane pentru tine și ceilalți 10 pentru mine. 1656 01:28:25,471 --> 01:28:27,684 Poftim? 1657 01:28:30,101 --> 01:28:31,804 Și, ascultă-mă, deșteptule, 1658 01:28:31,809 --> 01:28:33,887 întreaga sumă va fi depusă în contul tău. 1659 01:28:33,892 --> 01:28:36,096 Dacă nu-mi primesc partea, voi raporta certificatul de deces fals, 1660 01:28:36,101 --> 01:28:37,262 și te bag la închisoare. 1661 01:28:37,267 --> 01:28:39,767 Nu te stresa, nu te voi trăda. 1662 01:28:40,517 --> 01:28:44,183 În regulă, s-a făcut. În regulă, arăți bine. 1663 01:28:44,934 --> 01:28:45,887 Ascultă. 1664 01:28:45,892 --> 01:28:46,892 Da? 1665 01:28:46,934 --> 01:28:49,151 Ai iubit-o vreodată pe Gauri? 1666 01:28:49,156 --> 01:28:50,476 Care Gauri? 1667 01:28:53,726 --> 01:28:55,017 Ce faci? 1668 01:28:56,517 --> 01:28:59,726 Cumpăr Asha Niwas cu doar 20 de milioane. 1669 01:29:01,309 --> 01:29:03,304 Am luat un împrumut de la un prieten bun, 1670 01:29:03,309 --> 01:29:04,554 pe acest apartament. 1671 01:29:04,559 --> 01:29:05,841 Ești nebun sau ce? 1672 01:29:05,846 --> 01:29:07,387 Aceasta este singura proprietate pe care o mai avem. 1673 01:29:07,392 --> 01:29:09,096 Ai vândut totul și în Chennai, 1674 01:29:09,101 --> 01:29:10,262 avem deja o datorie de 200 de milioane de rupii. 1675 01:29:10,267 --> 01:29:12,059 Doamnă, relaxați-vă, 1676 01:29:12,184 --> 01:29:14,012 tipul ăla e un prieten apropiat, un mare constructor, 1677 01:29:14,017 --> 01:29:16,012 nu e nimic de îngrijorat. 1678 01:29:16,017 --> 01:29:17,429 Odată ce vila va fi a noastră, 1679 01:29:17,434 --> 01:29:19,721 vom încheia o afacere cu același constructor, 1680 01:29:19,726 --> 01:29:23,226 pentru 1,5 miliarde de rupii. 1681 01:29:31,267 --> 01:29:33,929 Nu te stresa, mamă... rezolv eu. 1682 01:29:33,934 --> 01:29:35,804 Vreți să vă comand o băutură rece? 1683 01:29:35,809 --> 01:29:37,684 Anil, te rog să intri. 1684 01:29:41,267 --> 01:29:43,721 Repet acest acord pentru toată lumea încă o dată. 1685 01:29:43,726 --> 01:29:45,908 Familia Waghmare a transferat dreptul de proprietate asupra 1686 01:29:45,913 --> 01:29:48,429 Asha Niwas către familia Vishwakarma. 1687 01:29:48,434 --> 01:29:53,054 Familia Waghmare, acum, nu mai are niciun drept legal asupra acestei proprietăți. 1688 01:29:53,059 --> 01:29:54,679 Ca plată cuvenită, familia Vishwakarma va 1689 01:29:54,684 --> 01:29:58,517 plăti familiei Waghmare 20 de milioane în numerar. 1690 01:30:14,934 --> 01:30:16,184 Govind. 1691 01:30:16,447 --> 01:30:18,363 „Govinda” vrei să zici? 1692 01:30:19,892 --> 01:30:21,558 Când eliberezi vila? 1693 01:30:22,226 --> 01:30:25,101 - Două zile. - Ia-ți trei!! 1694 01:30:26,590 --> 01:30:28,554 - Păstrează și mobila. - Nu o vreau. 1695 01:30:28,559 --> 01:30:33,859 Charulatta, Gopi spunea mereu că ești o vrăjitoare, 1696 01:30:33,979 --> 01:30:37,137 și nici măcar nu știai cum să-l satisfaci. 1697 01:30:37,142 --> 01:30:40,101 Taci naibii din gură. 1698 01:30:49,351 --> 01:30:51,434 - Alo. - Domnule Dharkar, 1699 01:30:51,601 --> 01:30:53,054 Am o informație pentru dumneavoastră, 1700 01:30:53,059 --> 01:30:55,596 Govinda Waghmare v-a furat marfa. 1701 01:30:55,601 --> 01:30:58,221 - Cine ești? - Binevoitorul dumneavoastră, 1702 01:30:58,226 --> 01:31:00,642 sper să nu-l lăsați să scape. 1703 01:31:07,684 --> 01:31:09,249 - Javed. - Da, domnule. 1704 01:31:09,254 --> 01:31:10,929 Khar vest este sub jurisdicția ta, nu-i așa? 1705 01:31:10,934 --> 01:31:11,934 Da. 1706 01:31:12,017 --> 01:31:13,596 Te rog să percheziționezi Vila Asha Niwas. 1707 01:31:13,601 --> 01:31:15,101 Asha Niwas? 1708 01:31:15,226 --> 01:31:16,977 Vila lui Govind Waghmare? 1709 01:31:16,982 --> 01:31:18,851 Corect, arestează-l. 1710 01:31:22,267 --> 01:31:26,183 Ia te uită aici, o adevărată secție de poliție. 1711 01:31:27,017 --> 01:31:29,101 G-Man, G-Man, 1712 01:31:29,785 --> 01:31:32,137 însuși domnul Popping și Locking. 1713 01:31:32,142 --> 01:31:33,434 Ce faci, G-ule? 1714 01:31:33,559 --> 01:31:35,221 Sandy, ce faci aici? 1715 01:31:35,226 --> 01:31:37,179 - Mi-a filmat videoclipul. - Oricum, pa. 1716 01:31:37,184 --> 01:31:38,471 Domnule Javed, cooperez pe deplin. 1717 01:31:38,476 --> 01:31:39,721 Trebuie să-mi spuneți ce am făcut? 1718 01:31:39,726 --> 01:31:41,559 - Hai, vino. - Poftim? 1719 01:31:41,767 --> 01:31:43,059 Sandy? 1720 01:31:43,642 --> 01:31:45,679 Idiotule, dă-te la o parte. 1721 01:31:45,684 --> 01:31:46,757 - Govinda! - Domnule Ajit. 1722 01:31:46,762 --> 01:31:48,096 - Govinda! - Domnule Ajit. 1723 01:31:48,101 --> 01:31:49,841 - Unde e marfa mea? Spune! - Ce marfă? 1724 01:31:49,846 --> 01:31:51,632 - Spune, ce marfă? - Domnule Ajit, nu ridicați mâna. 1725 01:31:51,637 --> 01:31:52,799 Să nu scoți niciun cuvânt acum. 1726 01:31:52,804 --> 01:31:53,887 Vorbești cu un comisar... 1727 01:31:53,892 --> 01:31:55,950 Ești comisar la tine acasă, nu în fața lui Dharkar. 1728 01:31:55,955 --> 01:31:57,429 Taci din gură, taci din gură. 1729 01:31:57,434 --> 01:31:58,658 Unde-i marfa, spune-mi! 1730 01:31:58,663 --> 01:32:00,382 Domnule, vreau să trăiesc în orașul ăsta... de ce m-aș pune cu dumneavoastră? 1731 01:32:00,387 --> 01:32:01,512 - Spune-mi. - Habar nu am despre, 1732 01:32:01,517 --> 01:32:05,267 - nicio marfă de care vorbiți. - Habar nu ai? 1733 01:32:17,642 --> 01:32:20,308 Patil, te rog verifică în spate. 1734 01:32:27,185 --> 01:32:28,096 Aprinde lumina. 1735 01:32:28,101 --> 01:32:29,554 Patil, Shinde, verificați camerele. 1736 01:32:29,559 --> 01:32:32,234 Verificați fiecare colț al casei. 1737 01:32:32,239 --> 01:32:34,572 Bhonsle, verifică bucătăria. 1738 01:32:38,642 --> 01:32:41,308 Verifică și toate pernele astea. 1739 01:32:42,726 --> 01:32:44,179 Trebuie să găsim marfa lui Dharkar. 1740 01:32:44,184 --> 01:32:47,017 - Înțeles, domnule. - Și pistolul. 1741 01:33:05,059 --> 01:33:06,267 Încarcă-l. 1742 01:33:07,351 --> 01:33:08,476 Bhonsle. 1743 01:33:09,016 --> 01:33:12,182 Fă o listă cu tot ce-am luat de acolo. 1744 01:33:12,767 --> 01:33:13,809 Domnule. 1745 01:33:14,392 --> 01:33:16,346 Domnule, nu am găsit nimic în vila lui. 1746 01:33:16,351 --> 01:33:17,866 Află care sunt ceilalți membri ai familiei. 1747 01:33:17,871 --> 01:33:20,704 - Adu-i pe toți, du-te. - Domnule. 1748 01:33:31,767 --> 01:33:33,929 Nu vă faceți griji, doamnă, este doar o anchetă de rutină. 1749 01:33:33,934 --> 01:33:35,184 Haide, luați-o. 1750 01:33:35,642 --> 01:33:36,976 Unde mă duceți? 1751 01:33:37,101 --> 01:33:39,887 Vă rog să-l sunați pe Kaustubh, sunați-l pe Kaustubh. 1752 01:33:39,892 --> 01:33:43,142 Kaustubh este în drum din Aurangabad... 1753 01:33:44,892 --> 01:33:46,304 Domnule Javed, de ce ați adus-o pe mama aici? 1754 01:33:46,309 --> 01:33:48,309 Taci din gură, Waghmare, 1755 01:33:48,642 --> 01:33:49,851 vorbesc cu ea. 1756 01:33:50,517 --> 01:33:53,429 Tanti, nu trebuie să vă faceți griji, e doar o anchetă de rutină. 1757 01:33:53,434 --> 01:33:55,721 Vă vom pune câteva întrebări, iar dumneavoastră veți răspunde. 1758 01:33:55,726 --> 01:33:56,934 Da? 1759 01:33:57,101 --> 01:34:00,601 Știți despre droguri? Unde sunt drogurile? 1760 01:34:03,309 --> 01:34:06,012 Mamă, doamnă, vă rog să aveți grijă de ea. 1761 01:34:06,017 --> 01:34:07,304 Chiar îmi pare rău, domnule Javed, scuze. 1762 01:34:07,309 --> 01:34:09,559 Vă rog, calmați-vă, doamnă. 1763 01:34:10,851 --> 01:34:12,184 Ce este asta? 1764 01:34:12,309 --> 01:34:13,351 Taci. 1765 01:34:13,476 --> 01:34:15,757 Ce e cu toată agitația asta, Kulkarni? 1766 01:34:15,762 --> 01:34:17,054 Ce o să spună bătrâna asta? 1767 01:34:17,059 --> 01:34:18,304 Vreți să fiți transferat? 1768 01:34:18,309 --> 01:34:20,221 Să-l sun pe comisar și să vorbesc cu el? 1769 01:34:20,226 --> 01:34:21,262 Ce e cu drama asta? 1770 01:34:21,267 --> 01:34:22,757 Javed, ce naiba faci? 1771 01:34:22,762 --> 01:34:24,299 Cine interoghează pe cineva ca ea? 1772 01:34:24,304 --> 01:34:26,304 Doamnă, vă rog să o duceți. 1773 01:34:26,309 --> 01:34:28,799 - Mulțumesc, domnule. - Ești nou în meserie? 1774 01:34:28,804 --> 01:34:29,841 Mamă, te rog să ai grijă. 1775 01:34:29,846 --> 01:34:31,304 Ce vrei să spui, ascultă-mă? 1776 01:34:31,309 --> 01:34:32,642 Domnule Javed... 1777 01:34:32,851 --> 01:34:35,387 Domnule Javed, vă rog să nu o băgați în seamă pe mama mea. 1778 01:34:35,392 --> 01:34:37,596 Domnule Javed, este în vârstă, spune lucruri la întâmplare. 1779 01:34:37,601 --> 01:34:38,554 Nu vorbește serios. 1780 01:34:38,559 --> 01:34:40,757 Domnule Javed, domnule Javed, domnule Javed, 1781 01:34:40,762 --> 01:34:43,428 - Domnule Javed, nu. - Stai jos. 1782 01:34:43,517 --> 01:34:45,796 Gotya, spune-mi în liniște unde sunt drogurile. 1783 01:34:45,801 --> 01:34:47,882 Totul se poate termina repede dacă-mi spui, iar eu te voi scoate de aici. 1784 01:34:47,887 --> 01:34:49,346 Domnule Javed, vă spun adevărul. 1785 01:34:49,351 --> 01:34:50,637 Chiar habar nu am. 1786 01:34:50,642 --> 01:34:51,799 Serios, habar nu am. 1787 01:34:51,804 --> 01:34:53,554 Nu am droguri la mine. 1788 01:34:53,559 --> 01:34:56,221 - Mă crezi prost? - Domnule Javed. 1789 01:34:56,226 --> 01:34:58,304 Doamnă Suku, de ce am fost chemată la poliție? 1790 01:34:58,309 --> 01:34:59,554 Ce legătură am eu cu toate astea? 1791 01:34:59,559 --> 01:35:01,096 Te-ai dus singură la poliție, de deșteaptă ce ești... Acum suferă. 1792 01:35:01,101 --> 01:35:03,179 O să-i cheme pe toți, unul câte unul. 1793 01:35:03,184 --> 01:35:04,600 Scoate telefonul, 1794 01:35:05,601 --> 01:35:08,596 Îți trimit un video chiar acum, ai primit? 1795 01:35:08,601 --> 01:35:11,054 Arată-i acest video lui Javed, 1796 01:35:11,059 --> 01:35:13,054 și vorbește despre crima lui Gauri. 1797 01:35:13,059 --> 01:35:14,101 Ai înțeles? 1798 01:35:21,851 --> 01:35:23,723 E un om extrem de periculos, domnule. 1799 01:35:23,728 --> 01:35:27,679 Manju, ai văzut vreun pachet cu droguri în casă? 1800 01:35:27,684 --> 01:35:30,626 Dar sunt sigură că și-a ucis soția, pe Gauri. 1801 01:35:30,631 --> 01:35:32,387 Ți-am dat ciobul ăla de sticlă, nu? 1802 01:35:32,392 --> 01:35:35,387 Da, l-am trimis la criminalistică pentru analiză. 1803 01:35:35,392 --> 01:35:37,137 Uitați-vă la acest videoclip, domnule, 1804 01:35:37,142 --> 01:35:38,887 priviți ce fel de prădător este. 1805 01:35:38,892 --> 01:35:40,059 Mă minți? 1806 01:35:40,184 --> 01:35:42,767 Scuze, domnule Waghmare, scuze. 1807 01:35:43,142 --> 01:35:44,726 Scuze? Da. 1808 01:35:46,017 --> 01:35:47,179 - Frate Javed. - Taci din gură. 1809 01:35:47,184 --> 01:35:48,476 Mă minți? 1810 01:35:50,892 --> 01:35:52,130 Ce-i asta? 1811 01:35:52,142 --> 01:35:55,892 Domnule, e o înșelătorie, doar o înșelătorie. 1812 01:36:00,601 --> 01:36:02,392 O, Waghmare, 1813 01:36:02,512 --> 01:36:07,559 azi eu voi juca rolul hoțului și tu pe cel al polițistului. 1814 01:36:10,726 --> 01:36:13,892 N-am făcut nimic, domnule Waghmare. 1815 01:36:18,601 --> 01:36:21,392 Aici vine inspectorul Waghmare. 1816 01:36:21,517 --> 01:36:23,679 Nu am furat nimic, domnule Waghmare. 1817 01:36:23,684 --> 01:36:26,017 - Jur pe mama mea. - Serios? 1818 01:36:27,042 --> 01:36:28,042 Nu. 1819 01:36:28,066 --> 01:36:30,512 Doamnă, n-ar trebui să mă minți. 1820 01:36:30,517 --> 01:36:33,887 - În regulă? - Ascultă, lovește-mă mai tare. 1821 01:36:33,892 --> 01:36:35,846 - În regulă? - Lovește-mă mai tare, Waghmare. 1822 01:36:35,851 --> 01:36:38,471 Gauri, dacă te lovesc mai tare, o să te doară, nu? 1823 01:36:38,476 --> 01:36:41,137 Mă excită dacă mă lovești mai tare, 1824 01:36:41,142 --> 01:36:43,808 acum haide, lovește-mă mai tare! 1825 01:36:44,934 --> 01:36:45,934 Na! 1826 01:36:46,101 --> 01:36:47,137 Chiar mai tare. 1827 01:36:47,142 --> 01:36:48,471 - Na! - Și mai tare, Waghmare. 1828 01:36:48,476 --> 01:36:49,851 Acum, na! 1829 01:36:50,726 --> 01:36:52,637 Domnule Waghmare, n-am furat nimic, domnule Waghamare. 1830 01:36:52,642 --> 01:36:54,012 - Mă minți? - Nu. 1831 01:36:54,017 --> 01:36:55,309 Na! Mă minți? 1832 01:36:55,434 --> 01:36:56,934 - Nu. - Da. 1833 01:36:58,726 --> 01:37:00,846 - Nu, domnule Waghmare. - Scuze. 1834 01:37:00,851 --> 01:37:03,346 Scuze, domnule Waghmare, scuze. 1835 01:37:03,351 --> 01:37:04,559 Na! 1836 01:37:04,726 --> 01:37:06,512 Domnule Javed, a înregistrat totul, 1837 01:37:06,517 --> 01:37:08,429 a editat videoclipul și l-a făcut să pară așa. 1838 01:37:08,434 --> 01:37:10,887 După ce vezi acest videoclip, oricine ar crede că obișnuiam să o torturez, 1839 01:37:10,892 --> 01:37:12,137 dar nu este așa. 1840 01:37:12,142 --> 01:37:14,392 Ea era cea care mă șantaja, 1841 01:37:14,767 --> 01:37:16,054 Ea era? 1842 01:37:16,059 --> 01:37:17,726 Adică, încă o face. 1843 01:37:17,851 --> 01:37:21,304 Da, domnule. El era cel care o șantaja emoțional. 1844 01:37:21,309 --> 01:37:23,887 Avea o soție atât de frumoasă, și totuși avea o aventură în afara căsniciei. 1845 01:37:23,892 --> 01:37:25,679 - Aventură? - Aventură? 1846 01:37:25,684 --> 01:37:26,767 Cu cine? 1847 01:37:31,946 --> 01:37:33,262 Ce s-a întâmplat, domnule? 1848 01:37:33,267 --> 01:37:34,387 - Bhonsle. - Domnule? 1849 01:37:34,392 --> 01:37:35,887 Aveți un mandat, domnule? 1850 01:37:35,892 --> 01:37:38,262 Verifică înăuntru, vrei un mandat? 1851 01:37:38,267 --> 01:37:40,096 Îți arătăm noi unul, stai aici liniștită, 1852 01:37:40,101 --> 01:37:41,346 asigurați-i paza doamnei, vă rog. 1853 01:37:41,351 --> 01:37:42,512 Despande, verifică în partea cealaltă. 1854 01:37:42,517 --> 01:37:43,642 Da, domnule. 1855 01:37:46,017 --> 01:37:47,012 Umblați mult cu Govinda, nu-i așa? 1856 01:37:47,017 --> 01:37:49,017 Stai aici. 1857 01:38:00,476 --> 01:38:02,726 Domnule, uitați-vă la asta. 1858 01:38:06,017 --> 01:38:09,600 Domnule, habar nu am de unde a apărut asta. 1859 01:38:09,976 --> 01:38:11,017 Luați-o. 1860 01:38:11,309 --> 01:38:12,929 O secundă, chiar, domnule, mi se înscenează asta. 1861 01:38:12,934 --> 01:38:13,934 Să mergem. 1862 01:38:14,059 --> 01:38:15,554 A avut loc o neînțelegere, 1863 01:38:15,559 --> 01:38:17,554 te rog să-i explici tatălui tău. Te rog. 1864 01:38:17,559 --> 01:38:18,635 Idiotule. 1865 01:38:18,755 --> 01:38:20,179 Nu o s-o las pe fata asta... 1866 01:38:20,184 --> 01:38:21,929 a îndrăznit să se atingă de seiful lui Dharkar. 1867 01:38:21,934 --> 01:38:23,757 - Am găsit marfa, domnule, relaxați-vă. - Sunt doar 250 de grame, 1868 01:38:23,762 --> 01:38:25,054 restul de 750 de grame trebuie de asemenea găsite. 1869 01:38:25,059 --> 01:38:26,095 Ne ocupăm, domnule. 1870 01:38:26,100 --> 01:38:28,221 - Le vreau înapoi în următoarele 2 zile. - Da, două zile, domnule. 1871 01:38:28,226 --> 01:38:30,262 Altfel vă dau foc la fund tuturor aici. 1872 01:38:30,267 --> 01:38:32,637 Domnule, habar nu am de unde a apărut, domnule. 1873 01:38:32,642 --> 01:38:34,054 - Domnule, nu este al meu. - Bhonsle, fă o listă, 1874 01:38:34,059 --> 01:38:35,179 o să-ți spun eu ce trebuie făcut. 1875 01:38:35,184 --> 01:38:36,262 Te rog, taci puțin. 1876 01:38:36,267 --> 01:38:37,512 Vă rog să nu mă băgați la închisoare, cineva îmi înscenează asta. 1877 01:38:37,517 --> 01:38:39,100 Stai jos liniștită. 1878 01:38:39,476 --> 01:38:40,809 Suku, ești bine? 1879 01:38:41,316 --> 01:38:43,512 Domnule Javed, ea spune adevărul. 1880 01:38:43,517 --> 01:38:45,012 Este nevinovată, nu a făcut nimic. 1881 01:38:45,017 --> 01:38:46,637 Bineînțeles că o vei proteja, 1882 01:38:46,642 --> 01:38:47,894 pentru că ai o aventură cu ea. 1883 01:38:47,899 --> 01:38:49,554 Domnule, el a făcut totul. 1884 01:38:49,559 --> 01:38:51,554 Domnule, vă voi spune absolut totul. 1885 01:38:51,559 --> 01:38:52,846 Domnule, când Sandy a avut accidentul, 1886 01:38:52,851 --> 01:38:53,971 - el era chiar acolo. - Suku? 1887 01:38:53,976 --> 01:38:55,637 Mi-a cerut să vin acolo imediat. 1888 01:38:55,642 --> 01:38:57,304 Are toate informațiile despre marfă și droguri. 1889 01:38:57,309 --> 01:38:58,429 Suku, ce spui? 1890 01:38:58,434 --> 01:39:00,679 - Nu înscenez pe nimeni. - Taci din gură, Waghmare. 1891 01:39:00,684 --> 01:39:03,471 - Domnule, și-a ucis și soția. - Suku? 1892 01:39:03,476 --> 01:39:05,012 - Crimă? De ce minți? - Nu te mai da deștept, 1893 01:39:05,017 --> 01:39:06,846 - Am dovezi. - Ce crimă am comis? 1894 01:39:06,851 --> 01:39:08,179 - Ce dovezi ai? - Nu te mai da deștept. 1895 01:39:08,184 --> 01:39:09,804 Cum adică mă dau deștept? De ce minți, Suku? 1896 01:39:09,809 --> 01:39:13,221 - Domnule, nu mă lasă să vorbesc, domnule. - Taci naibii din gură, Waghmare. 1897 01:39:13,226 --> 01:39:15,221 - Da, vorbește. - Domnule, când am ajuns la vilă, 1898 01:39:15,226 --> 01:39:16,804 soția lui era deja moartă. 1899 01:39:16,809 --> 01:39:19,799 El a fost cel care mi-a spus, haide să-i îngropăm trupul în grădină. 1900 01:39:19,804 --> 01:39:20,757 Domnule, veniți cu mine, 1901 01:39:20,762 --> 01:39:24,161 Știu exact unde este cadavrul, vă arăt eu. 1902 01:39:24,166 --> 01:39:25,929 Acolo, în dreapta, chiar acolo, săpați acolo. 1903 01:39:25,934 --> 01:39:28,184 Săpați, săpați cum trebuie. 1904 01:39:36,726 --> 01:39:40,226 Vedeți, chiar aici, în spate, săpați aici. 1905 01:39:48,184 --> 01:39:50,517 Domnule, nu este nimic aici. 1906 01:39:52,726 --> 01:39:54,309 Unde este cadavrul? 1907 01:39:54,434 --> 01:39:56,108 Domnule, el l-a îngropat chiar aici. 1908 01:39:56,113 --> 01:39:57,726 Ce, eu? 1909 01:39:57,976 --> 01:40:00,304 Domnule, n-am omorât nici măcar un șobolan în viața mea... 1910 01:40:00,309 --> 01:40:01,762 cum aș putea să fac rău unui om? 1911 01:40:01,767 --> 01:40:03,767 Ce naiba faceți amândoi? 1912 01:40:04,267 --> 01:40:10,017 Domnule, am păstrat dovada în siguranță... veniți cu mine. Am dovada. 1913 01:40:26,101 --> 01:40:27,642 Verifică temeinic. 1914 01:40:32,017 --> 01:40:33,017 Unde e? 1915 01:40:33,142 --> 01:40:35,262 Domnule, era păstrat aici, în siguranță. 1916 01:40:35,267 --> 01:40:36,894 Lăsați-mă să verific o dată. 1917 01:40:36,899 --> 01:40:39,462 - Stai aici. - Domnule, era chiar aici. 1918 01:40:39,467 --> 01:40:41,050 Ce ai ascuns, Suku? 1919 01:40:54,865 --> 01:40:57,365 Cum îl interogați fără avocat? 1920 01:40:57,726 --> 01:40:58,721 Este ilegal. 1921 01:40:58,726 --> 01:40:59,971 Când îți bag bastonul ăla... 1922 01:40:59,976 --> 01:41:01,591 pe gât, o să-ți iasă toate legalitățile din cap, ai înțeles? 1923 01:41:01,596 --> 01:41:04,512 - Domnule! - Gauri, soția lui, unde este? 1924 01:41:04,517 --> 01:41:06,554 Fosta soție, săptămâna trecută au divorțat. 1925 01:41:06,559 --> 01:41:08,512 De ce minți? Când au divorțat? 1926 01:41:08,517 --> 01:41:12,018 Suku, voiam să împărtășesc vestea asta bună cu tine, 1927 01:41:12,023 --> 01:41:14,071 dar înainte de asta, tu m-ai făcut ucigaș. 1928 01:41:14,076 --> 01:41:17,596 Taci, că te omor aici! Totul se întâmplă din cauza ta. 1929 01:41:17,601 --> 01:41:18,929 - Spune adevărul! - Lăsați-l în pace! 1930 01:41:18,934 --> 01:41:20,596 Domnule, vedeți ce agresivă e, 1931 01:41:20,601 --> 01:41:22,846 încearcă să mă atace într-o secție de poliție. 1932 01:41:22,851 --> 01:41:24,471 Domnule, eu cred cu tărie că ea este criminala. 1933 01:41:24,476 --> 01:41:25,851 Gata cu teatrul. 1934 01:41:27,101 --> 01:41:31,184 Vă întreb din nou, unde e fosta lui soție, Gauri? 1935 01:41:31,267 --> 01:41:32,429 Nu știu, domnule. 1936 01:41:32,434 --> 01:41:33,799 Domnule, acum am divorțat. 1937 01:41:33,804 --> 01:41:35,137 Ea e liberă acum, și eu la fel, 1938 01:41:35,142 --> 01:41:37,142 chiar nu știm unde este. 1939 01:41:37,559 --> 01:41:39,846 Domnule, Baldev, Baldev e iubitul lui Gauri, 1940 01:41:39,851 --> 01:41:41,471 el sigur știe unde e. 1941 01:41:41,476 --> 01:41:42,799 Domnule, vă rog să-l sunați pe Baldev. 1942 01:41:42,804 --> 01:41:43,929 Are perfectă dreptate, domnule, 1943 01:41:43,934 --> 01:41:46,179 Baldev Chadda, asigurări ZBI, Ghatkopar Est, 1944 01:41:46,184 --> 01:41:47,846 el sigur știe unde este Gauri. 1945 01:41:47,851 --> 01:41:49,184 Mulțumesc, Suku. 1946 01:41:49,309 --> 01:41:50,559 Baldev Chadda. 1947 01:41:52,809 --> 01:41:54,471 Deci, tu ești iubitul lui Gauri? 1948 01:41:54,476 --> 01:41:56,665 Nu, domnule, sunt doar un agent de asigurări, 1949 01:41:56,670 --> 01:41:58,054 domnule, din ăla care sună pe telefon. 1950 01:41:58,059 --> 01:42:02,309 Băi, răspunde doar la ce ești întrebat, ai înțeles? 1951 01:42:03,392 --> 01:42:04,799 Ce asigurare și-a făcut? 1952 01:42:04,804 --> 01:42:05,887 Domnule, asigurare de viață. 1953 01:42:05,892 --> 01:42:07,846 - Cât valora polița? - 1 milion, domnule. 1954 01:42:07,851 --> 01:42:09,309 Băi, nu minți, 1955 01:42:09,434 --> 01:42:10,846 polița valora 20 de milioane. 1956 01:42:10,851 --> 01:42:12,929 Iar Govinda era beneficiarul, mi-a spus el. 1957 01:42:12,934 --> 01:42:16,096 Doamnă, ea nu avea nicio sursă de venit. 1958 01:42:16,101 --> 01:42:18,596 Nu era eligibilă pentru nicio poliță mai mare de 1 milion. 1959 01:42:18,601 --> 01:42:21,352 Aveți vreo informație despre moartea ei? 1960 01:42:21,357 --> 01:42:22,476 A murit? 1961 01:42:22,885 --> 01:42:24,846 Moarte accidentală, naturală sau suspectă? 1962 01:42:24,851 --> 01:42:25,841 Tu ce spui? 1963 01:42:25,846 --> 01:42:29,228 Cum aș putea să vă spun eu asta, domnule, asta e treaba echipei de investigații. 1964 01:42:29,233 --> 01:42:30,596 Unde este cadavrul, domnule? 1965 01:42:30,601 --> 01:42:32,073 Nu există niciun cadavru. 1966 01:42:32,078 --> 01:42:33,221 Atunci pe cine să inspectăm? 1967 01:42:33,226 --> 01:42:34,935 Vă rog să inspectați creierii lui Suku, 1968 01:42:34,940 --> 01:42:35,971 cred că a luat-o razna. 1969 01:42:35,976 --> 01:42:38,387 Domnule, vă spun eu, el a omorât-o. 1970 01:42:38,392 --> 01:42:40,971 Mă scuzați, vă rog să evitați orice fel de acuzații false. 1971 01:42:40,976 --> 01:42:44,346 Altfel vă acuz de acuzații false și defăimare. 1972 01:42:44,351 --> 01:42:45,554 Domnule, vă rog să înțelegeți, clientul meu, 1973 01:42:45,559 --> 01:42:47,846 domnul Waghmare a fost foarte afectat emoțional. 1974 01:42:47,851 --> 01:42:49,096 Acum șase zile - 1975 01:42:49,101 --> 01:42:52,790 a trebuit să transfere vila fratelui său vitreg, Vishnu. 1976 01:42:52,795 --> 01:42:55,799 Da, domnule Vishnu, vă rog să-l chemați pe Vishnu, 1977 01:42:55,804 --> 01:42:58,387 Vishnu știe totul despre crimă. 1978 01:42:58,434 --> 01:43:00,346 Domnule, toată lumea știe de crima asta... 1979 01:43:00,351 --> 01:43:02,101 cu excepția poliției. 1980 01:43:04,101 --> 01:43:05,392 Ce trist. 1981 01:43:09,059 --> 01:43:10,757 Deci, ați cumpărat Asha Niwas? 1982 01:43:10,762 --> 01:43:13,721 Da, domnule, am cumpărat Asha Niwas. 1983 01:43:13,726 --> 01:43:16,142 Știți despre vreo crimă? 1984 01:43:17,017 --> 01:43:19,757 Nu, domnule, habar nu avem de vreo crimă. 1985 01:43:19,762 --> 01:43:21,429 Băi, Vishnu, nu minți. 1986 01:43:21,434 --> 01:43:23,591 Domnule, știe despre crimă, Vishnu, ce spui? 1987 01:43:23,596 --> 01:43:25,096 - Băi, taci din gură. - Domnule, el știe. 1988 01:43:25,101 --> 01:43:26,346 - Fă-o să tacă. - Șșșt. 1989 01:43:26,351 --> 01:43:27,601 Ce șșșt? 1990 01:43:27,726 --> 01:43:29,679 În regulă, dacă nu a fost nicio crimă, 1991 01:43:29,684 --> 01:43:30,929 atunci unde este Gauri? 1992 01:43:30,934 --> 01:43:32,267 Unde este Gauri? 1993 01:43:32,351 --> 01:43:34,096 Știe cineva unde este Gauri? 1994 01:43:34,101 --> 01:43:37,184 Domnule, el știe, și-a ucis soția. 1995 01:43:37,476 --> 01:43:39,679 Dacă ai omorât-o, spune-le. 1996 01:43:39,684 --> 01:43:41,429 Ce naiba se întâmplă aici? 1997 01:43:41,434 --> 01:43:42,721 Nimeni nu are habar despre vreo crimă, 1998 01:43:42,726 --> 01:43:44,012 nu s-a găsit niciun cadavru, Gauri e dispărută. 1999 01:43:44,017 --> 01:43:45,017 Poftim? 2000 01:43:45,059 --> 01:43:48,184 Domnule, nu am omorât-o, nu știu. 2001 01:43:48,309 --> 01:43:50,721 N-am făcut nimic, domnule, el a făcut-o. 2002 01:43:50,726 --> 01:43:53,382 Domnule, se joacă cu mine, mie mi se înscenează. 2003 01:43:53,387 --> 01:43:54,846 Habar n-am, domnule. 2004 01:43:54,851 --> 01:43:56,267 Chiar habar n-am. 2005 01:43:56,351 --> 01:43:58,637 N-am ucis pe nimeni, domnule. 2006 01:43:58,642 --> 01:44:02,392 N-am consumat niciunul dintre drogurile alea. 2007 01:44:04,508 --> 01:44:06,368 Nu am găsit nimic, domnule, 2008 01:44:06,373 --> 01:44:08,023 acest Govind pare curat. 2009 01:44:08,028 --> 01:44:10,179 Am găsit vreo informație despre Gauri? 2010 01:44:10,184 --> 01:44:13,055 Nu, domnule, am trimis o echipă în Pune, 2011 01:44:13,060 --> 01:44:15,096 familia ei locuiește acolo, vom afla ceva. 2012 01:44:15,101 --> 01:44:18,512 Bine, pleacă, odihnește-te, văd eu ce e de făcut. 2013 01:44:18,517 --> 01:44:19,683 Bine, domnule. 2014 01:44:21,702 --> 01:44:24,476 Spune-mi, chiar ți-ai ucis soția? 2015 01:44:25,226 --> 01:44:26,684 Govindya, 2016 01:44:26,809 --> 01:44:29,809 Am obținut cauțiunea, hai să mergem. 2017 01:44:33,309 --> 01:44:35,225 Scuze că te-am hărțuit, 2018 01:44:35,851 --> 01:44:37,055 Dar, 2019 01:44:37,392 --> 01:44:39,179 te rog să nu mergi la presă, da? 2020 01:44:39,184 --> 01:44:43,934 Nu, domnule, respect foarte mult munca poliției, domnule. 2021 01:44:44,889 --> 01:44:49,639 Pot s-o văd pe Suku pentru câteva minute înainte să plec? 2022 01:44:49,767 --> 01:44:51,054 Mulțumesc, domnule. 2023 01:44:51,059 --> 01:44:52,642 Mulțumesc, domnule. 2024 01:45:05,017 --> 01:45:06,184 Suku? 2025 01:45:09,004 --> 01:45:10,382 Suku? 2026 01:45:12,809 --> 01:45:14,309 Ce mai faci, Suku? 2027 01:45:16,267 --> 01:45:17,429 De ce mi-ai înscenat-o? 2028 01:45:17,434 --> 01:45:19,684 Am venit să te salvez acum. 2029 01:45:21,601 --> 01:45:25,262 Cere-i comisarului să facă o analiză a pachetului de droguri găsit la tine. 2030 01:45:25,267 --> 01:45:27,412 Și, să facă percheziție la casa lui Javed. 2031 01:45:27,417 --> 01:45:28,726 Da? 2032 01:45:32,142 --> 01:45:33,309 Pa, Suku. 2033 01:45:36,428 --> 01:45:40,248 Doamnă, puteți, vă rog, să-l chemați pe domnul comisar pentru câteva minute? 2034 01:45:40,253 --> 01:45:42,137 Vreau să schimb o vorbă cu domnul comisar pentru câteva minute. 2035 01:45:42,142 --> 01:45:43,887 - Bhonsle! Curtea a aprobat ordinul, - Domnule? 2036 01:45:43,892 --> 01:45:46,096 Trebuie să facem percheziție la casa lui Javed. 2037 01:45:46,101 --> 01:45:49,471 Arestați-l și pe Dharkar, încerca să-mi dea o lecție. 2038 01:45:49,476 --> 01:45:51,554 Sigur are droguri stocate acasă la el, 2039 01:45:51,559 --> 01:45:52,887 sigur îl putem prinde. 2040 01:45:52,892 --> 01:45:54,012 - Plecați imediat! - Am înțeles, domnule. 2041 01:45:54,017 --> 01:45:57,309 Bhonsle! Ai grijă cum te comporți! 2042 01:45:57,434 --> 01:45:58,471 Ați găsit ceva? 2043 01:45:58,476 --> 01:45:59,512 Ați găsit ceva? 2044 01:45:59,517 --> 01:46:00,429 Afară! 2045 01:46:00,434 --> 01:46:02,887 Securitate, dați-i pe polițiștii ăștia afară imediat. 2046 01:46:02,892 --> 01:46:05,799 Vă voi arăta acum de ce e în stare Ajit Dharkar. 2047 01:46:05,804 --> 01:46:07,804 Mie mi se spune Dharkar. 2048 01:46:08,476 --> 01:46:10,601 Intens. 2049 01:46:12,142 --> 01:46:17,601 AJIT, fetița ta G ți-a luat C-ul. 2050 01:46:23,335 --> 01:46:24,679 E al dumneavoastră? 2051 01:46:24,684 --> 01:46:27,596 Domnule, acesta e al dumneavoastră. 2052 01:46:27,601 --> 01:46:28,799 - Hai să mergem. - Hai să mergem. 2053 01:46:28,804 --> 01:46:30,017 Medicamente. 2054 01:46:30,142 --> 01:46:32,012 Hai să mergem, fără medicamente, haide. 2055 01:46:32,017 --> 01:46:33,683 Du-te acolo și mori. 2056 01:46:56,767 --> 01:47:00,434 De ce s-au găsit drogurile și arma la tine? 2057 01:47:01,059 --> 01:47:03,387 Domnule, fata aia, Suku, ea îmi înscenează, 2058 01:47:03,392 --> 01:47:05,971 s-a băgat în scandalul cu droguri, iar acum îmi înscenează mie. 2059 01:47:05,976 --> 01:47:07,887 Tu ești cel care-i înscenează. 2060 01:47:07,892 --> 01:47:09,096 Pachetul cu droguri găsit la ea 2061 01:47:09,101 --> 01:47:11,846 acasă conținea un amestec de inozitol și pudră de bebeluși, 2062 01:47:11,851 --> 01:47:15,221 care se folosește ca recuzită de film, nu era cocaină. 2063 01:47:15,226 --> 01:47:16,846 Marfa asta a fost recuperată din casa ta. 2064 01:47:16,851 --> 01:47:18,971 Lucrezi pentru Ajit Dharkar, nu-i așa? 2065 01:47:18,976 --> 01:47:20,762 Nu, domnule, ce tot vorbiți? 2066 01:47:20,767 --> 01:47:21,767 Domnule? 2067 01:47:24,392 --> 01:47:26,225 Doamnă, telefonul meu. 2068 01:47:38,292 --> 01:47:41,708 "Numărul pe care l-ați apelat nu există." 2069 01:47:42,129 --> 01:47:45,295 "Vă rugăm, verificați numărul apelat." 2070 01:47:56,968 --> 01:48:00,384 "Numărul pe care l-ați apelat nu există." 2071 01:48:00,777 --> 01:48:03,943 "Vă rugăm, verificați numărul apelat." 2072 01:48:17,851 --> 01:48:19,762 Vin acum, stați, cine e? 2073 01:48:19,767 --> 01:48:22,054 Familia Ashadevi Waghmare, unde sunt? 2074 01:48:22,059 --> 01:48:23,762 V-au spus cumva unde pleacă? 2075 01:48:23,767 --> 01:48:25,101 Nu, habar n-am, 2076 01:48:25,226 --> 01:48:26,559 n-au spus nimic. 2077 01:48:27,226 --> 01:48:30,559 Nu, plecau undeva, dar nu au spus nimic. 2078 01:48:38,059 --> 01:48:39,218 Vishnu, 2079 01:48:39,338 --> 01:48:40,338 Vishnu. 2080 01:48:40,351 --> 01:48:42,934 De ce i-ai mințit pe polițiști? 2081 01:48:43,309 --> 01:48:47,101 Am luat vila... cadavrul a dispărut, deci... 2082 01:48:47,226 --> 01:48:48,679 de ce să ne facem singuri probleme. 2083 01:48:48,684 --> 01:48:50,226 El a omorât-o, 2084 01:48:50,559 --> 01:48:52,221 tocmai mă întorc de la el de-acasă, 2085 01:48:52,226 --> 01:48:54,096 au dispărut cu toții. Mama lui, mătușa, Kaustubh, 2086 01:48:54,101 --> 01:48:55,262 toată lumea a dispărut. 2087 01:48:55,267 --> 01:48:57,101 Ai dovezi? 2088 01:48:57,767 --> 01:48:58,846 Nu, nu-i așa? 2089 01:48:58,851 --> 01:49:00,804 Las-o baltă, treaba noastră s-a terminat aici. 2090 01:49:00,809 --> 01:49:03,516 Dacă au dispărut, să fie dispăruți. 2091 01:49:03,521 --> 01:49:07,059 Joc teatru de trei ani de zile, Vishnu, 2092 01:49:07,517 --> 01:49:09,382 nu o să mă trădezi, nu-i așa? 2093 01:49:09,387 --> 01:49:11,137 Îmi vei da apartamentul și banii, corect? 2094 01:49:11,142 --> 01:49:14,221 Sigur că-ți voi da, nu te teme, jur pe mama. 2095 01:49:14,226 --> 01:49:18,748 Îți voi da 10 milioane de rupii și un apartament cu 3 camere în Andheri, 2096 01:49:18,753 --> 01:49:20,929 am o afacere uriașă cu un constructor. 2097 01:49:20,934 --> 01:49:23,392 Ia loc, bea câteva pahare. 2098 01:49:24,434 --> 01:49:26,601 Ascultă, Suku. 2099 01:49:27,101 --> 01:49:30,554 Mergi acasă, bea câteva pahare și dormi liniștită. 2100 01:49:30,559 --> 01:49:36,142 Și, dacă nu ai băutură la tine, ia niște băutură de import de aici. 2101 01:50:12,309 --> 01:50:14,512 - Terminați toate formalitățile rămase. - Mă scuzați, domnule! 2102 01:50:14,517 --> 01:50:16,757 Aceasta este o proprietate rezidențială fără litigii, 2103 01:50:16,762 --> 01:50:18,221 avem documente oficiale. 2104 01:50:18,226 --> 01:50:20,971 Proprietarul legal, domnul Vishnu Vishwakarma este chiar aici, 2105 01:50:20,976 --> 01:50:22,929 de ce sigilați proprietatea, domnule? 2106 01:50:22,934 --> 01:50:25,262 Bidye, un funcționar de la urbanism, 2107 01:50:25,267 --> 01:50:28,679 comisia a deschis un proces împotriva acestei proprietăți. 2108 01:50:28,684 --> 01:50:33,387 În 1988, această proprietate a fost vândută ilegal unui anume Gopi Vishwakarma, 2109 01:50:33,392 --> 01:50:36,407 el a mituit funcționarul de la comisia de urbanism de la acea vreme. 2110 01:50:36,412 --> 01:50:38,304 Dar, acesta este un teren școlar 2111 01:50:38,309 --> 01:50:40,971 și Înalta Curte a predat acest teren către BMC. 2112 01:50:40,976 --> 01:50:42,887 Și acum se poate construi doar o școală pe această proprietate. 2113 01:50:42,892 --> 01:50:44,929 Toți membrii familiei lui Gopi Vishwakarma 2114 01:50:44,934 --> 01:50:46,804 au fost notificați în acest sens. 2115 01:50:46,809 --> 01:50:48,101 Este clar? 2116 01:50:48,226 --> 01:50:51,892 Curățarea cutiei poștale nu este treaba mea. 2117 01:50:52,517 --> 01:50:55,683 A venit scrisoarea asta, verificați-o. 2118 01:50:58,226 --> 01:50:59,684 Uitați-vă, 2119 01:50:59,976 --> 01:51:01,221 acesta este planul original, 2120 01:51:01,226 --> 01:51:03,221 acest teren face parte din cota de rezervare 2121 01:51:03,226 --> 01:51:04,846 pentru o instituție de învățământ. 2122 01:51:04,851 --> 01:51:06,554 Dar noi avem actele originale. 2123 01:51:06,559 --> 01:51:09,637 Sunteți a doua parte care are actele originale. 2124 01:51:09,642 --> 01:51:10,846 Cine a mai venit? 2125 01:51:10,851 --> 01:51:13,054 Domnule, acestea sunt actele originale pe care le am. 2126 01:51:13,059 --> 01:51:15,512 Le-am explicat și lor același lucru, că actele sunt false. 2127 01:51:15,517 --> 01:51:16,971 Pentru că cel de la urbanism, 2128 01:51:16,976 --> 01:51:19,841 comisarul de la acea vreme a luat mită pentru a schimba planul. 2129 01:51:19,846 --> 01:51:22,304 - Da! - Ofițerul său subaltern a depus o P.I.L. 2130 01:51:22,309 --> 01:51:25,346 Petiție de Interes Public împotriva superiorului. 2131 01:51:25,351 --> 01:51:28,554 După 30 de ani, luna trecută, ofițerul a câștigat acel proces. 2132 01:51:28,559 --> 01:51:31,387 Acum acest teren este la corporație. 2133 01:51:31,392 --> 01:51:35,554 Asha Niwas nu a aparținut niciodată lui Gopi Vishwakarma. 2134 01:51:35,559 --> 01:51:36,684 Ați înțeles? 2135 01:51:44,184 --> 01:51:45,684 Baldev? 2136 01:51:45,804 --> 01:51:46,799 Baldev Chadda? 2137 01:51:46,804 --> 01:51:47,846 - Scuzați-mă! - Da? 2138 01:51:47,851 --> 01:51:49,179 Unde stă Baldev Chadda? 2139 01:51:49,184 --> 01:51:51,137 A plecat din Mumbai de ceva vreme! 2140 01:51:51,142 --> 01:51:52,799 A plecat din Mumbai? 2141 01:51:52,804 --> 01:51:56,470 Da! A câștigat la loterie 10 milioane de rupii. 2142 01:52:41,476 --> 01:52:44,387 Mergem să mâncăm undeva după ce terminăm? 2143 01:52:44,392 --> 01:52:47,429 Da, mergem, a fost o zi foarte agitată! 2144 01:52:47,434 --> 01:52:49,971 Cât mai durează? Vreau să plec. 2145 01:52:49,976 --> 01:52:52,262 Mai durează o jumătate de oră. 2146 01:52:52,267 --> 01:52:53,267 Chinezesc? 2147 01:52:53,392 --> 01:52:55,304 Da, mergem după ce terminăm. 2148 01:52:55,309 --> 01:52:59,726 Da, cred că în încă 5-10 minute vom pleca. 2149 01:53:03,059 --> 01:53:05,221 De ce te lași pe spate? Ce? 2150 01:53:05,226 --> 01:53:07,054 - Fac tot posibilul, domnule Anand. - Da? 2151 01:53:07,059 --> 01:53:09,137 Am făcut și recurs la Înalta Curte. 2152 01:53:09,142 --> 01:53:11,596 - Bidye, te rog spune-i. - Nu-l băga pe Bidye în harababura asta. 2153 01:53:11,601 --> 01:53:14,221 Vreau toți banii într-o săptămână, cu dobândă cu tot. 2154 01:53:14,226 --> 01:53:15,424 Fiule, facem tot posibilul. 2155 01:53:15,429 --> 01:53:18,429 Ce fiule? Nu sunt fiul tău, stai jos în liniște. 2156 01:53:18,434 --> 01:53:21,329 De ce nu iei SUV-ul meu portocaliu, 2157 01:53:21,334 --> 01:53:23,101 e o mașină mare. 2158 01:53:23,360 --> 01:53:24,799 Arăt ca un cerșetor? 2159 01:53:24,804 --> 01:53:26,096 Arăt ca un cerșetor? 2160 01:53:26,101 --> 01:53:27,096 Scuze, scuze. 2161 01:53:27,101 --> 01:53:29,351 Eu conduc un S-Class, bine? 2162 01:53:31,976 --> 01:53:33,101 Răspunde. 2163 01:53:37,767 --> 01:53:38,976 Alo, 2164 01:53:41,267 --> 01:53:42,434 alo. 2165 01:54:30,842 --> 01:54:32,554 Și pe tine te-a sunat? 2166 01:54:32,559 --> 01:54:35,475 Da, mi-a trimis și bilete de avion. 2167 01:54:35,767 --> 01:54:38,221 Mi-a spus că are niște informații despre Govinda. 2168 01:54:38,226 --> 01:54:39,642 Dar cine a sunat? 2169 01:54:39,762 --> 01:54:41,101 Nu știu. 2170 01:55:14,767 --> 01:55:17,226 O, 2171 01:55:20,184 --> 01:55:21,767 Alo, 2172 01:55:21,892 --> 01:55:23,934 o, mulțumesc, 2173 01:55:25,726 --> 01:55:27,059 Maică sfântă, 2174 01:55:28,976 --> 01:55:30,282 Frate Vishnu? 2175 01:55:32,767 --> 01:55:35,100 Fără violență, frate Vishnu, 2176 01:55:35,392 --> 01:55:37,558 stai jos și bea niște suc. 2177 01:55:38,531 --> 01:55:40,031 Vă rog, luați loc, 2178 01:55:40,226 --> 01:55:41,137 Domnule Lowalowa? 2179 01:55:41,142 --> 01:55:42,142 Suc! 2180 01:55:43,726 --> 01:55:45,809 Pinacolada, e foarte bun. 2181 01:55:47,309 --> 01:55:48,309 Mulțumesc. 2182 01:55:50,226 --> 01:55:51,726 Ce mai faci, Suku? 2183 01:55:52,184 --> 01:55:54,012 Mamă-mare, totul bine în viață? 2184 01:55:54,017 --> 01:55:56,012 Cum a fost zborul? Confortabil? 2185 01:55:56,017 --> 01:55:57,262 Ați avut loc la geam? 2186 01:55:57,267 --> 01:55:58,846 Tu ai fost cel care ne-a chemat. 2187 01:55:58,851 --> 01:56:00,512 Eu am fost cel care a sunat. 2188 01:56:00,517 --> 01:56:03,221 Probabil aveți o mulțime de întrebări, 2189 01:56:03,226 --> 01:56:05,429 m-am gândit că sunt dator să vă răspund la toate. 2190 01:56:05,434 --> 01:56:06,799 Deci, a fost odată ca niciodată, 2191 01:56:06,804 --> 01:56:09,221 când povestea cu nunta filmată a lui Gopi Vishwakarma și Asha Waghmare 2192 01:56:09,226 --> 01:56:12,142 a fost expusă în instanță, 2193 01:56:12,476 --> 01:56:17,226 am știut chiar în acel moment că ciripitorul era în casă. 2194 01:56:17,767 --> 01:56:20,887 Prima mea suspiciune a căzut pe Manju, 2195 01:56:20,892 --> 01:56:23,475 așa că am început s-o urmăresc. 2196 01:56:25,226 --> 01:56:28,642 Acolo am văzut-o cu tine, Suku, 2197 01:56:28,976 --> 01:56:30,559 Tu îi dădeai mită. 2198 01:56:31,226 --> 01:56:33,221 Mi-am pierdut mințile în acel moment, 2199 01:56:33,226 --> 01:56:34,517 eram în șoc. 2200 01:56:35,267 --> 01:56:37,137 Credeam că erai cu adevărat îndrăgostită de mine. 2201 01:56:37,142 --> 01:56:40,137 Așa că am început să te urmăresc pe tine. 2202 01:56:40,142 --> 01:56:42,434 Mă simțeam foarte vinovat 2203 01:56:42,559 --> 01:56:43,975 și extrem de rău. 2204 01:56:44,642 --> 01:56:46,892 Apoi te-am văzut cu Vishnu, 2205 01:56:47,184 --> 01:56:49,096 mi-a frânt cu adevărat inima. 2206 01:56:49,101 --> 01:56:50,799 Am plâns cu lacrimi amare în ziua aceea. 2207 01:56:50,804 --> 01:56:53,470 Eram sincer îndrăgostit de tine, 2208 01:56:53,559 --> 01:56:55,225 dar tu m-ai înșelat. 2209 01:57:03,476 --> 01:57:06,637 Ți-am spus despre ședința mea de scufundări. 2210 01:57:06,642 --> 01:57:09,142 - Ce scufundări? - Scufundări. 2211 01:57:11,976 --> 01:57:14,637 Prima dată când mama Charu și Vishnu au vizitat vila, 2212 01:57:14,642 --> 01:57:16,012 chiar în acel moment mama a știut 2213 01:57:16,017 --> 01:57:18,012 că vila o să fie pierdută. 2214 01:57:18,017 --> 01:57:20,679 Din acel moment, ea a început să se prefacă paralizată. 2215 01:57:20,684 --> 01:57:21,809 Mamă! 2216 01:57:21,934 --> 01:57:24,679 O, ce mai faci, vrăjitoareo? 2217 01:57:24,684 --> 01:57:26,184 O, avem două aici. 2218 01:57:30,101 --> 01:57:32,971 Suku, m-ai întrebat de ce am scos-o pe mama din vilă. 2219 01:57:32,976 --> 01:57:35,846 Acesta a fost motivul, ca nimeni să n-o bănuiască. 2220 01:57:35,851 --> 01:57:38,333 Viața mea era vraiște din toate părțile. 2221 01:57:38,338 --> 01:57:39,854 Și știam că BMC 2222 01:57:39,974 --> 01:57:41,726 urma să preia vila 2223 01:57:41,976 --> 01:57:44,809 și Dharkar mă amenința tot timpul. 2224 01:57:44,892 --> 01:57:47,975 Trebuia să fac ceva în privința asta. 2225 01:57:48,059 --> 01:57:49,601 - Mamă! - Da. 2226 01:57:49,976 --> 01:57:51,142 Hai să mergem. 2227 01:57:52,559 --> 01:57:55,059 Atunci am avut o idee genială. 2228 01:57:55,309 --> 01:57:57,642 Mamă, e timpul să te ridici! 2229 01:57:59,892 --> 01:58:01,971 I-am prezentat ideea lui Kaustubh, 2230 01:58:01,976 --> 01:58:03,721 era să facă un atac de cord. 2231 01:58:03,726 --> 01:58:05,262 - Kaustubh, ne pare rău. - Kaustubh? 2232 01:58:05,267 --> 01:58:06,221 Kaustubh, ne pare rău. 2233 01:58:06,226 --> 01:58:07,929 După asta am plecat imediat la vilă. 2234 01:58:07,934 --> 01:58:09,684 S-o ucideți pe Gauri? 2235 01:58:09,976 --> 01:58:11,101 Corect! 2236 01:58:13,101 --> 01:58:14,809 Să mă ucidă pe mine. 2237 01:58:15,726 --> 01:58:17,679 Gauri, deschide ușa, vreau să vorbim ceva urgent. 2238 01:58:17,684 --> 01:58:19,304 Ce este atât de urgent? 2239 01:58:19,309 --> 01:58:22,142 Nu vreau să vorbesc deloc cu tine. 2240 01:58:23,892 --> 01:58:25,304 Dragă, ascultă-mă, 2241 01:58:25,309 --> 01:58:26,309 te rog! 2242 01:58:28,559 --> 01:58:29,976 Ascultă. 2243 01:58:30,096 --> 01:58:32,101 BMC o să preia vila. 2244 01:58:32,226 --> 01:58:34,887 Nu o să primim niciun ban, totul o să se termine. 2245 01:58:34,892 --> 01:58:37,596 Gauri, cred că mai am o ultimă șansă, aș vrea să încerc. 2246 01:58:37,601 --> 01:58:39,469 Dacă lovitura nimerește ținta, îți spun eu, 2247 01:58:39,474 --> 01:58:41,471 vom fi cu toții complet aranjați. 2248 01:58:41,476 --> 01:58:42,757 Apoi poți să obții și divorțul. 2249 01:58:42,762 --> 01:58:44,677 Te grăbești să divorțezi? 2250 01:58:44,682 --> 01:58:46,596 Eu? Și tu te grăbești, nu-i așa? 2251 01:58:46,601 --> 01:58:48,012 Și tu ai un iubit, acel Ballu. 2252 01:58:48,017 --> 01:58:49,261 Nu este iubitul meu, 2253 01:58:49,266 --> 01:58:53,262 am încheiat o asigurare de viață în valoare de 20 de milioane la el, 2254 01:58:53,267 --> 01:58:55,137 și tu ești beneficiarul. 2255 01:58:55,142 --> 01:58:56,559 - Eu? - Absolut, 2256 01:58:56,684 --> 01:58:58,261 m-am gândit că dacă mi se întâmplă ceva, 2257 01:58:58,266 --> 01:59:03,266 vei putea avea grijă de această regină a dramelor de soacră. 2258 01:59:03,684 --> 01:59:05,054 Dar ea este perfect sănătoasă. 2259 01:59:05,059 --> 01:59:08,020 - Fiică, am știut de la început... - Mamă, gata cu toate astea, 2260 01:59:08,025 --> 01:59:10,025 Nu mai juca teatru acum! 2261 01:59:11,900 --> 01:59:15,184 Spune-mi care e planul tău? 2262 01:59:15,309 --> 01:59:17,304 Domnule Sandeep Dharkar, namaste. 2263 01:59:17,309 --> 01:59:20,304 Sandy cu pătrățele, faima stă în nume. 2264 01:59:20,309 --> 01:59:24,101 Hei Sandy, îți trimit locația, vino repede. 2265 01:59:24,226 --> 01:59:25,846 Îl așteptam chiar acolo, 2266 01:59:25,851 --> 01:59:28,804 m-am gândit să-l las inconștient și apoi să fur marfa, 2267 01:59:28,809 --> 01:59:31,679 Dar domnul Sandy mi-a simplificat viața. 2268 01:59:31,684 --> 01:59:34,096 Am văzut marfa și te-am sunat. 2269 01:59:34,101 --> 01:59:36,221 Și înainte de asta m-a sunat el pe mine. 2270 01:59:36,226 --> 01:59:38,059 Da, da. 2271 01:59:39,226 --> 01:59:41,221 Gata cu pierdutul timpului, hai la treabă. 2272 01:59:41,226 --> 01:59:43,637 Am aranjat totul cât mai repede posibil. 2273 01:59:43,642 --> 01:59:45,142 Și am fost moartă. 2274 01:59:46,559 --> 01:59:50,721 Și, în momentul în care ai plecat, Govya m-a scos afară și mi-a dat marfa. 2275 01:59:50,726 --> 01:59:51,892 O, mamă. 2276 01:59:52,017 --> 01:59:53,683 De ce nu m-ai ținut? 2277 01:59:53,762 --> 01:59:55,262 Dacă muream pe bune? 2278 01:59:55,267 --> 01:59:58,433 Ai grijă de asta, acum pleacă imediat. 2279 01:59:58,976 --> 02:00:03,304 Am amestecat inozitol și pudră de bebeluși ca să fac niște marfă falsă 2280 02:00:03,309 --> 02:00:05,096 și am umplut pachetul lui Sandy. 2281 02:00:05,101 --> 02:00:07,096 Și teatrul mamei mele cu paralizia ne-a ajutat și el. 2282 02:00:07,101 --> 02:00:08,351 Da! 2283 02:00:09,892 --> 02:00:12,012 În timp ce ascundeai dovada, 2284 02:00:12,017 --> 02:00:14,226 mama te urmărea, 2285 02:00:15,142 --> 02:00:16,887 În momentul în care ai plecat de acolo, 2286 02:00:16,892 --> 02:00:19,471 mama a intrat și dovada a dispărut. 2287 02:00:19,476 --> 02:00:21,971 Cheile duplicat de la casa lui Suku, le păstrezi la tine. 2288 02:00:21,976 --> 02:00:23,226 Okay! 2289 02:00:24,309 --> 02:00:26,929 Mama a ajuns la casa ta cu cheile, 2290 02:00:26,934 --> 02:00:29,679 a deschis sertarul, marfa era înăuntru. 2291 02:00:29,684 --> 02:00:33,600 Polițistul a deschis sertarul, marfa dispăruse. 2292 02:00:33,684 --> 02:00:37,350 Este mult de muncă și ești și cam în vârstă. 2293 02:00:37,392 --> 02:00:39,554 Nu pot să dau mai mult de o mie cinci sute de rupii. 2294 02:00:39,559 --> 02:00:42,892 Nu mă voi putea descurca cu atâția bani. 2295 02:00:43,267 --> 02:00:44,716 Îmi poți aduce niște apă? 2296 02:00:44,721 --> 02:00:46,142 Am îmbătrânit. 2297 02:00:46,553 --> 02:00:48,184 Da, aduc acum. 2298 02:00:49,476 --> 02:00:53,387 Mai rămăsese un singur pericol acum, domnul Javed. 2299 02:00:53,392 --> 02:00:56,971 Știam că mă bătuse atât de rău pentru pistol, 2300 02:00:56,976 --> 02:00:59,507 că pentru droguri m-ar fi omorât. 2301 02:00:59,512 --> 02:01:01,512 Mama a rezolvat și asta. 2302 02:01:07,017 --> 02:01:08,757 Cum i-ai înscenat pe Dharkar și Sandy? 2303 02:01:08,762 --> 02:01:11,096 Le-am vândut propria lor marfă. 2304 02:01:11,101 --> 02:01:15,976 Sandeep Dharkar, ți-am găsit marfa, total 750 de grame. 2305 02:01:16,392 --> 02:01:19,304 Adu-mi 50 de milioane de rupii și poți s-o iei. 2306 02:01:19,309 --> 02:01:21,721 Și nu trebuie să faci pe deșteptul, 2307 02:01:21,726 --> 02:01:23,137 Dacă tatăl tău află vreo informație despre asta, 2308 02:01:23,142 --> 02:01:27,475 Voi trimite toată marfa ta departamentului antidrog. 2309 02:01:30,142 --> 02:01:35,767 AJIT, omul tău, B, a luat C-ul tău! 2310 02:01:35,892 --> 02:01:37,554 Trebuia să-i dau lui Baldev partea lui, 2311 02:01:37,559 --> 02:01:40,137 din cele 20 de milioane de rupii pe care le-am primit de la asigurare, 2312 02:01:40,142 --> 02:01:42,512 pentru că suma aceea era în cec, 2313 02:01:42,517 --> 02:01:44,309 restul era tot cash. 2314 02:01:44,476 --> 02:01:47,554 Într-o zi ar trebui să ne vedem și să ne mai... jucăm. 2315 02:01:47,559 --> 02:01:50,012 Ascultă, idiotule, asta e ultima noastră întâlnire, 2316 02:01:50,017 --> 02:01:52,262 nu ne vom mai întâlni după asta. 2317 02:01:52,267 --> 02:01:55,469 A durat șase ore să numărăm 50 de milioane de rupii. 2318 02:01:55,474 --> 02:01:58,559 Kaustubh, nu 50, ci 70. 2319 02:01:58,684 --> 02:02:02,387 Am primit și 20 de milioane de la dulcele nostru Vishnu, nu-i așa? 2320 02:02:02,392 --> 02:02:03,799 N-am să vă las în pace. 2321 02:02:03,804 --> 02:02:06,762 Pentru asta, mai întâi trebuie să ne prinzi. 2322 02:02:06,767 --> 02:02:08,142 Divorțul tău? 2323 02:02:09,621 --> 02:02:10,934 E complicat. 2324 02:02:12,184 --> 02:02:13,267 Mamă! 2325 02:02:13,392 --> 02:02:16,512 Nu vă speriați, nu o să se întâmple nimic, 2326 02:02:16,517 --> 02:02:20,179 doar o mică amețeală și în două minute voi trei veți fi, 2327 02:02:20,184 --> 02:02:24,184 - Morți? - Nu, Govya, nu morți, ci inconștienți. 2328 02:02:25,184 --> 02:02:27,267 Suku, Suku, Suku, 2329 02:02:27,392 --> 02:02:29,725 Te-am iubit din toată inima, 2330 02:02:29,851 --> 02:02:33,017 și tu? M-ai trădat pentru bani. 2331 02:02:34,089 --> 02:02:36,554 Te-ai gândit ce-o să facă prostul ăsta de Waghmare? 2332 02:02:36,559 --> 02:02:37,512 Nu-i așa? 2333 02:02:37,517 --> 02:02:40,206 Acest Waghmare va merge până la capătul pământului pentru mama lui. 2334 02:02:40,211 --> 02:02:41,627 Și, frate Vishnu, 2335 02:02:41,684 --> 02:02:43,554 Mama mea nu a primit niciodată respectul pe care îl merita. 2336 02:02:43,559 --> 02:02:45,262 Tot ce aveam era acea vilă 2337 02:02:45,267 --> 02:02:47,471 și voi, oamenii lacomi, ați venit să ne-o luați. 2338 02:02:47,476 --> 02:02:50,387 Acum puteți să păstrați vila pentru voi. 2339 02:02:50,392 --> 02:02:52,054 Nu am avut niciodată vreo afecțiune pentru acel loc. 2340 02:02:52,059 --> 02:02:54,012 Dar, ceea ce era important pentru mine era respectul mamei mele. 2341 02:02:54,017 --> 02:02:55,278 Dacă mi l-ați fi oferit, 2342 02:02:55,283 --> 02:02:57,429 aș fi împachetat cu bucurie vila cadou 2343 02:02:57,434 --> 02:02:59,054 și v-aș fi predat-o. 2344 02:02:59,059 --> 02:03:00,887 Indiferent de asta, există un lucru pe care nu vi l-aș fi dat niciodată, 2345 02:03:00,892 --> 02:03:04,142 și, l-am scos din vilă pentru mama mea. 2346 02:03:04,351 --> 02:03:06,017 Deci, tuturor, 2347 02:03:06,226 --> 02:03:08,356 din partea familiei Waghmare... 2348 02:03:08,361 --> 02:03:10,517 LA REVEDERE!! 2349 02:03:15,241 --> 02:03:23,241 <font color=#FF00FF>Traducerea şi adaptarea:</font> <font color=#80ff80>Angelitto</font> 2350 02:04:21,000 --> 02:04:23,995 ♪ <i>Chipul tău, un colț de lună</i> ♪ 2351 02:04:24,000 --> 02:04:27,000 ♪ <i>Ochelarii tăi, pantofii tăi</i> ♪ 2352 02:04:28,000 --> 02:04:31,000 ♪ <i>Ce tare, ce tare</i> ♪ 2353 02:04:42,000 --> 02:04:47,000 ♪ <i>Eu semnalele tale nu le pot înțelege</i> ♪ 2354 02:04:47,700 --> 02:04:52,295 ♪ <i>Dar inima mea a auzit Ce-mi spunea inima ta</i> ♪ 2355 02:04:52,600 --> 02:04:57,433 ♪ <i>Eu semnalele tale nu le pot înțelege</i> ♪ 2356 02:04:57,500 --> 02:05:02,495 ♪ <i>Dar inima mea a auzit Ce-mi spunea inima ta</i> ♪ 2357 02:05:02,600 --> 02:05:05,595 ♪ <i>După talie, pari din Karachi</i> ♪ 2358 02:05:05,600 --> 02:05:07,595 ♪ <i>Ești fană Bugatti, nebuno</i> ♪ 2359 02:05:07,600 --> 02:05:09,595 ♪ <i>Inima vrea să stea doar cu tine</i> ♪ 2360 02:05:09,600 --> 02:05:12,595 ♪ <i>Trupul tău are parfum de cardamom</i> ♪ 2361 02:05:12,600 --> 02:05:17,595 ♪ <i>Privirea ta mă înnebunește Mă hipnotizează de tot</i> ♪ 2362 02:05:17,600 --> 02:05:19,600 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2363 02:05:20,600 --> 02:05:22,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2364 02:05:22,600 --> 02:05:28,595 ♪ <i>Ochii mei, nasul meu fin Și gura asta, ce divin!</i> ♪ 2365 02:05:28,600 --> 02:05:30,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2366 02:05:30,600 --> 02:05:32,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2367 02:05:32,600 --> 02:05:35,595 ♪ <i>Na na na na na na na</i> ♪ 2368 02:05:35,600 --> 02:05:38,595 ♪ <i>Na na na na na na na na</i> ♪ 2369 02:05:38,600 --> 02:05:42,595 ♪ <i>Na na na na na na na</i> ♪ 2370 02:05:42,600 --> 02:05:45,933 ♪ <i>Brățara mea, brățara, brățara</i> ♪ 2371 02:05:46,600 --> 02:05:48,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2372 02:05:48,600 --> 02:05:53,433 ♪ <i>Sunt, sunt atât de fierbinte, nebunule</i> ♪ 2373 02:05:53,600 --> 02:05:58,595 ♪ <i>Când mă vezi, îți vin doar gânduri rele, nebunule</i> ♪ 2374 02:05:58,600 --> 02:06:03,516 ♪ <i>Ești, ești atât de fierbinte, nebuno</i> ♪ 2375 02:06:03,600 --> 02:06:08,595 ♪ <i>Când te văd, îmi vin doar gânduri rele, nebuno</i> ♪ 2376 02:06:08,600 --> 02:06:11,595 ♪ <i>Obrajii roz cu gropițe, scumpo</i> ♪ 2377 02:06:11,600 --> 02:06:13,595 ♪ <i>Toți băieții suspină, fato</i> ♪ 2378 02:06:13,600 --> 02:06:16,595 ♪ <i>Cine te vede o singură dată</i> ♪ 2379 02:06:16,600 --> 02:06:19,595 ♪ <i>Trei-patru luni nu mai doarme, scumpo</i> ♪ 2380 02:06:19,600 --> 02:06:24,595 ♪ <i>Mersul tău, obrajii tăi Și tu, cu totul, tu</i> ♪ 2381 02:06:24,600 --> 02:06:26,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2382 02:06:26,600 --> 02:06:28,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2383 02:06:39,600 --> 02:06:42,595 ♪ <i>Jaani, Jaani, Jaani, Jaani</i> ♪ 2384 02:06:42,600 --> 02:06:44,595 ♪ <i>Lui Jaani ai început să-i placi</i> ♪ 2385 02:06:44,600 --> 02:06:47,595 ♪ <i>Vrea să treacă orice zid, iubire</i> ♪ 2386 02:06:47,600 --> 02:06:49,595 ♪ <i>Strânge-mă la pieptul tău Nu-mi spune nu, nu, nu</i> ♪ 2387 02:06:49,600 --> 02:06:52,595 ♪ <i>Fără tine, o să mă ucidă Frigul ăsta, iubirea mea</i> ♪ 2388 02:06:52,600 --> 02:06:54,595 ♪ <i>Chipul tău, un colț de lună</i> ♪ 2389 02:06:54,600 --> 02:06:57,516 ♪ <i>Ochelarii, pantofii tăi</i> ♪ 2390 02:06:57,600 --> 02:06:59,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2391 02:06:59,600 --> 02:07:01,600 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2392 02:07:02,600 --> 02:07:04,595 ♪ <i>Na na na na na na na na</i> ♪ 2393 02:07:04,600 --> 02:07:06,600 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2394 02:07:07,600 --> 02:07:10,433 ♪ <i>Na na na na na na na na</i> ♪ 2395 02:07:10,600 --> 02:07:12,433 ♪ <i>Ce tare</i> ♪ 2395 02:07:13,305 --> 02:08:13,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm