"St. Denis Medical" Anything to Push Zaluva
ID | 13189871 |
---|---|
Movie Name | "St. Denis Medical" Anything to Push Zaluva |
Release Name | St Denis Medical S01E16 Anything to Push Zaluva 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32622813 |
Format | srt |
1
00:00:01,884 --> 00:00:03,884
Resync:
TheSimpleSubs
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,924
Coloca o propofol ainda hoje?
3
00:00:06,224 --> 00:00:07,424
Sim. Foi mal.
4
00:00:07,792 --> 00:00:09,161
Senhor, fique parado.
5
00:00:09,260 --> 00:00:10,295
Está doendo!
6
00:00:10,362 --> 00:00:12,429
Eu sei. Vou só apertar isso aqui...
7
00:00:12,964 --> 00:00:14,466
Deixa que eu aplico, Matt.
8
00:00:18,136 --> 00:00:19,470
Um, dois...
9
00:00:21,039 --> 00:00:22,206
Suportou muito bem.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,575
Você acha mesmo?
11
00:00:23,874 --> 00:00:24,943
Sim, claro.
12
00:00:25,109 --> 00:00:26,177
Respira.
13
00:00:26,243 --> 00:00:28,445
Estou ganhando uma reputação chata.
14
00:00:28,547 --> 00:00:32,149
Dizem que nos cobramos demais
e devemos fingir até conseguir.
15
00:00:32,216 --> 00:00:35,520
Mas tenho ouvido outra expressão
com bastante frequência.
16
00:00:35,953 --> 00:00:37,155
Que ***, Matt!
17
00:00:37,856 --> 00:00:38,856
Foi mal...
18
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:00:56,140 --> 00:00:57,609
Ainda organizando plantões?
20
00:00:57,875 --> 00:01:00,045
A licença da Angie atrapalha tudo.
21
00:01:00,111 --> 00:01:02,079
Quanto tempo alguém fica de luto?
22
00:01:02,314 --> 00:01:04,114
Desculpa, é muito triste.
23
00:01:04,182 --> 00:01:06,852
Que gata, Joyce!
24
00:01:06,984 --> 00:01:09,186
Inadequado, mas obrigada.
25
00:01:09,320 --> 00:01:13,191
Comprei na queima de estoque
de falência da Soft Surroundings.
26
00:01:13,858 --> 00:01:14,859
Descanse em paz.
27
00:01:14,926 --> 00:01:16,561
É para o chá de bebê da April?
28
00:01:16,828 --> 00:01:18,028
Não é hoje, né?
29
00:01:18,430 --> 00:01:22,067
Meu Deus, é claro...
mais uma coisa pra lista!
30
00:01:22,200 --> 00:01:24,870
Você perguntou
por que estou vestida assim.
31
00:01:25,002 --> 00:01:28,505
Eu vou sair pra almoçar
com a minha amiga Megan.
32
00:01:28,573 --> 00:01:29,540
Que legal!
33
00:01:29,874 --> 00:01:34,079
Vai ser muito legal e épico,
então eu devo estar fora
34
00:01:34,144 --> 00:01:37,415
das 12h30 até sabe-se lá quando.
35
00:01:38,016 --> 00:01:39,183
E a reunião das 15h?
36
00:01:39,584 --> 00:01:42,519
De 12h30 até no máximo 15h.
37
00:01:43,020 --> 00:01:46,424
Deve ser drama, mas estou preocupado
com esses deslizes...
38
00:01:46,490 --> 00:01:49,460
Não é drama, não.
Fique atento!
39
00:01:50,161 --> 00:01:53,298
Eu não sei o que acontece,
mas travo sob pressão.
40
00:01:53,498 --> 00:01:56,835
Não sei se dá pra mudar ou...
sei lá, aceito dicas.
41
00:01:56,935 --> 00:02:00,004
Você quer ficar calmo
e se sentir confiante!
42
00:02:00,171 --> 00:02:02,439
Quer que parem de te chamar
de Dr. ***.
43
00:02:03,040 --> 00:02:04,141
Me chamam disso?
44
00:02:04,241 --> 00:02:07,544
Sim. E era pra ser Enfermeiro ***.
Sempre me incomodou.
45
00:02:07,878 --> 00:02:11,883
Eu queria te ajudar,
te acolher debaixo da minha asa, mas...
46
00:02:12,249 --> 00:02:16,187
como eu posso dizer?
Eu não acho que vai conseguir.
47
00:02:16,320 --> 00:02:19,090
Mas vai pegar mal pra mim.
Isso faz sentido?
48
00:02:19,556 --> 00:02:21,058
Faz. Eu entendo.
49
00:02:21,192 --> 00:02:24,361
Se bem que...
e se eu conseguir te ajudar?
50
00:02:24,795 --> 00:02:26,965
Imagine se eu progredir com você.
51
00:02:27,098 --> 00:02:28,233
Sim, seria...
52
00:02:28,499 --> 00:02:30,301
Já me convenci. Eu topo.
53
00:02:30,835 --> 00:02:36,074
Agradeça pagando o meu almoço.
Espera! Deixa eu pegar uns chocolates.
54
00:02:36,341 --> 00:02:37,374
Boa.
55
00:02:39,277 --> 00:02:42,514
Tenho que decorar o chá de bebê,
dar soro ao Sr. Reed,
56
00:02:42,580 --> 00:02:45,182
ver o exame de urina
e encomendar um bolo.
57
00:02:45,282 --> 00:02:46,850
Tem iogurte na sua cara.
58
00:02:47,185 --> 00:02:50,555
Eu sinto que não tenho descanso.
Sério, não acaba nunca.
59
00:02:50,955 --> 00:02:54,224
Está bem.
Fitinhas, heparina, urina, bolo.
60
00:02:54,292 --> 00:02:56,227
Fitas, heparina, urina, bolo.
61
00:02:56,394 --> 00:02:57,861
Fitas, heparina...
62
00:02:57,962 --> 00:03:01,498
Eu cuido do chá de bebê
e você... pare de cantar.
63
00:03:02,167 --> 00:03:05,437
Seria ótimo, mas não dá.
É demais pra você...
64
00:03:05,503 --> 00:03:09,841
Amiga, você é a cachorrona.
Chá de bebê e aniversário não é nada.
65
00:03:09,974 --> 00:03:11,376
Eu sou uma cachorra?
66
00:03:11,443 --> 00:03:12,443
É isso aí!
67
00:03:13,378 --> 00:03:15,212
Está bem! Ótimo!
68
00:03:15,546 --> 00:03:16,981
Heparina, urina...
69
00:03:17,247 --> 00:03:19,417
- O combinado é não cantar.
- É rap!
70
00:03:20,050 --> 00:03:21,252
Olha ela!
71
00:03:21,385 --> 00:03:23,253
Marcou encontro com o seu gato?
72
00:03:23,388 --> 00:03:27,491
Como se desse pra colocar um gato
a 150 metros do Sanderson.
73
00:03:29,127 --> 00:03:30,562
Já que você quer saber,
74
00:03:30,829 --> 00:03:33,465
hoje eu vou almoçar
com a minha amiga Megan.
75
00:03:33,897 --> 00:03:36,300
Sei! A farmacêutica da Whitney Bello?
76
00:03:36,901 --> 00:03:40,972
Beba uns drinques
pra conseguir aturar as ofertas dela.
77
00:03:41,072 --> 00:03:44,109
Não tem nada disso.
Somos só duas amigas almoçando.
78
00:03:44,209 --> 00:03:48,278
Enquanto vocês "almoçam",
ela não tenta empurrar um remédio novo?
79
00:03:48,445 --> 00:03:52,584
Às vezes falamos de trabalho,
mas ela nunca tentou me vender nada.
80
00:03:52,884 --> 00:03:54,218
É assim que começa...
81
00:03:54,451 --> 00:03:58,556
O mundo que você vê é nojento.
Nós somos amigas.
82
00:03:59,390 --> 00:04:03,161
Representantes farmacêuticos
não são amigos. São parasitas!
83
00:04:03,495 --> 00:04:06,397
São como aqueles peixes
que grudam nos tubarões.
84
00:04:06,497 --> 00:04:10,100
Dizem que é bom para os dois,
mas o que o tubarão ganha?
85
00:04:10,801 --> 00:04:11,803
Oi, pode me dar.
86
00:04:13,470 --> 00:04:15,005
Está direitinho!
87
00:04:15,472 --> 00:04:16,974
A melhor que tem!
88
00:04:17,241 --> 00:04:18,275
Deu sorte, hein?
89
00:04:18,342 --> 00:04:22,013
Deu mesmo!
Os balões do chá de bebê chegaram.
90
00:04:22,113 --> 00:04:23,147
É?
91
00:04:23,414 --> 00:04:24,448
Látex...
92
00:04:25,215 --> 00:04:26,551
Pediu balões de látex.
93
00:04:26,851 --> 00:04:29,320
É? Eu só pedi um balão qualquer.
94
00:04:29,421 --> 00:04:32,123
É que geralmente
eu peço de Mylar,
95
00:04:32,222 --> 00:04:35,794
porque látex às vezes esquenta
com a luz e estoura, mas...
96
00:04:36,126 --> 00:04:38,229
São só balões, né? Faz diferença?
97
00:04:38,328 --> 00:04:39,496
Não, nenhuma.
98
00:04:40,265 --> 00:04:43,200
Alguns balões são de plástico filme!
99
00:04:44,469 --> 00:04:45,503
Legal.
100
00:04:46,337 --> 00:04:47,539
Megan!
101
00:04:48,539 --> 00:04:50,207
- Oi, amor!
- Oi, amiga!
102
00:04:50,275 --> 00:04:53,078
Está um arraso, diva!
Que pernas, hein?
103
00:04:53,143 --> 00:04:55,113
Obrigada! Eu tenho subido escadas
104
00:04:55,179 --> 00:04:58,082
porque o Sanderson
quebrou o meu elíptico de novo.
105
00:04:58,316 --> 00:05:01,453
A Megan é representante farmacêutica.
É o emprego dela.
106
00:05:01,785 --> 00:05:03,821
E a gente se conheceu no trabalho!
107
00:05:03,888 --> 00:05:07,357
Sabe quem mais se conheceu no trabalho?
O elenco de "Friends".
108
00:05:07,825 --> 00:05:09,861
E eles viraram amigos.
109
00:05:10,828 --> 00:05:12,796
Estou ansiosa por esse almoço!
110
00:05:12,864 --> 00:05:15,433
Temos muito assunto.
Como está o caldo de osso?
111
00:05:15,500 --> 00:05:17,167
Megan, da Whitney Bello?
112
00:05:17,234 --> 00:05:19,770
Doutor Ron! Como vão suas tacadas?
113
00:05:19,871 --> 00:05:22,073
Lembrou que eu adoro golfe.
114
00:05:22,140 --> 00:05:23,974
Deve ter uma ficha sobre mim!
115
00:05:24,208 --> 00:05:26,777
Não precisa.
Você não fala de outra coisa!
116
00:05:28,012 --> 00:05:30,515
Temos uma reserva
no Honeysuckle Grille.
117
00:05:31,015 --> 00:05:34,953
Bom restaurante.
Deve ser o point dos almoços de negócios!
118
00:05:35,186 --> 00:05:37,955
Ou um almoço entre amigas. Tchau, Ron.
119
00:05:38,922 --> 00:05:42,827
Droga! Pensei que tivesse parado.
Vou buscar o meu guarda-chuva.
120
00:05:42,893 --> 00:05:45,195
Eu tenho aqui! Toma.
121
00:05:45,462 --> 00:05:46,263
Pode ficar.
122
00:05:46,330 --> 00:05:47,832
Belo guarda-chuva, né?
123
00:05:49,032 --> 00:05:51,568
Na verdade,
eu vou me molhar um pouco.
124
00:05:52,203 --> 00:05:53,505
Pegar uma chuva!
125
00:05:58,925 --> 00:06:01,228
Amizade! Amizade.
126
00:06:01,295 --> 00:06:03,264
A sua irmã continua doida?
127
00:06:03,363 --> 00:06:05,733
- Ela vai a um médium de animais.
- Não...
128
00:06:05,899 --> 00:06:09,637
E ela nem tem animal, Megan.
É pra ajudá-la a achar um!
129
00:06:09,737 --> 00:06:11,839
Não é possível. Ela perde a linha.
130
00:06:11,906 --> 00:06:12,906
Pois é!
131
00:06:13,173 --> 00:06:16,610
Viu? Não vamos falar de trabalho
porque somos amigas!
132
00:06:16,776 --> 00:06:19,579
Não sei por que deixo o Ron
tentar me convencer.
133
00:06:19,947 --> 00:06:22,250
Sai fora, Ron!
134
00:06:23,183 --> 00:06:25,252
Desculpa. Estou meio boba hoje.
135
00:06:25,485 --> 00:06:31,192
Confiança é você olhar no espelho
e amar o que vê. Está olhando?
136
00:06:31,392 --> 00:06:32,425
Estou, sim.
137
00:06:32,492 --> 00:06:34,327
- Você ama o que vê?
- Amo.
138
00:06:34,394 --> 00:06:36,796
Não. É cedo demais!
Você caiu na pegadinha.
139
00:06:36,930 --> 00:06:38,199
Olhe de novo.
140
00:06:38,298 --> 00:06:41,769
Você ama de verdade
tudo o que está vendo?
141
00:06:42,502 --> 00:06:45,540
- Amo.
- Muito bem! Até os dentes?
142
00:06:47,642 --> 00:06:51,913
Acho que vou sair dessa muito empoderado,
então... estou animado!
143
00:06:52,279 --> 00:06:53,380
Serena, aqui.
144
00:06:53,880 --> 00:06:56,851
Não te dei nenhuma informação
sobre o chá de bebê.
145
00:06:56,983 --> 00:06:58,586
Arrasou, Alex. Então...
146
00:06:59,620 --> 00:07:01,221
Itens para o chá de bebê...
147
00:07:01,288 --> 00:07:03,423
É uma lista de fornecedores.
148
00:07:03,591 --> 00:07:06,293
Você já tinha tudo isso
ou digitou agora?
149
00:07:07,194 --> 00:07:09,896
Tanto faz.
Muita coisa aqui não se aplica.
150
00:07:10,163 --> 00:07:13,233
Bandeja pra bolo?
Eu já pedi donuts, então...
151
00:07:14,702 --> 00:07:17,338
Donuts? Nossa, muito bom!
152
00:07:17,538 --> 00:07:21,509
É... eu amo donuts logo pela manhã...
153
00:07:21,576 --> 00:07:25,346
- Alex...
- É que donuts deixam os dedos grudentos.
154
00:07:25,445 --> 00:07:26,546
Vai ter guardanapo.
155
00:07:26,680 --> 00:07:29,649
Mas guardanapo não tira grude!
156
00:07:29,951 --> 00:07:33,387
Lenço umedecido, talvez,
mas guardanapo só piora!
157
00:07:33,620 --> 00:07:35,790
- Você quer que eu faça isso?
- O quê?
158
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Se quiser assumir de novo,
é só me falar.
159
00:07:38,759 --> 00:07:40,428
Não! Não.
160
00:07:40,694 --> 00:07:43,564
Eu não... está bem. Vou cair fora.
161
00:07:43,798 --> 00:07:46,199
Vou literalmente cair fora daqui.
162
00:07:46,267 --> 00:07:47,267
Espera...
163
00:07:47,500 --> 00:07:49,971
Pessoal, a gente já falou sobre isso!
164
00:07:50,538 --> 00:07:53,574
Frustrada? Com quem? Com a Serena?
165
00:07:53,740 --> 00:07:55,875
A pessoa que está me ajudando?
166
00:07:57,278 --> 00:07:58,379
Qual é, gente?
167
00:07:58,445 --> 00:08:01,214
O dia está fraco
na fábrica de documentários?
168
00:08:02,416 --> 00:08:06,353
Ela está pirada. Fique por perto
porque o circo vai pegar fogo.
169
00:08:06,820 --> 00:08:10,324
Agora o Sanderson tem
um sabonete só dele.
170
00:08:11,192 --> 00:08:12,827
O antigo parecia uma chinchila!
171
00:08:13,894 --> 00:08:16,863
E aí? Como está aquele seu Subaru lindão?
172
00:08:17,331 --> 00:08:19,300
Eu precisava de mais porta-malas.
173
00:08:19,367 --> 00:08:21,901
As amostras de Zaluva
estão vendendo muito!
174
00:08:22,269 --> 00:08:25,572
Se você quiser algumas amostras...
175
00:08:25,673 --> 00:08:28,643
Eca! Eca, trabalho! Não.
176
00:08:30,910 --> 00:08:32,513
Passou uma mosca aqui...
177
00:08:32,647 --> 00:08:36,450
Você está namorando?
Estava saindo com aquele Justin.
178
00:08:37,684 --> 00:08:41,255
Aquele da "alergia a glúten",
que a gente desconfiou.
179
00:08:41,355 --> 00:08:43,290
Esse é passado. Muito drama.
180
00:08:43,524 --> 00:08:46,460
Por isso ocupo a cabeça com o Zaluva.
181
00:08:46,594 --> 00:08:49,596
Os testes foram ótimos,
mas eu não fazia ideia...
182
00:08:49,663 --> 00:08:52,566
Já te contei que a minha irmã
quebrou o meu braço?
183
00:08:52,799 --> 00:08:55,970
Deve ser a história
mais íntima sobre mim.
184
00:08:56,236 --> 00:08:58,572
Ela me empurrou de uma árvore.
185
00:08:58,905 --> 00:08:59,907
Meu Deus!
186
00:09:00,474 --> 00:09:03,910
Vou simular alguns estresses
que passamos no pronto-socorro.
187
00:09:04,378 --> 00:09:08,749
Eu quero que dê pontos nessa laranja,
costurando a casca.
188
00:09:08,883 --> 00:09:10,583
Está bem. Parece bem fácil.
189
00:09:10,684 --> 00:09:13,921
Será? Eu não mencionei
que, enquanto você faz isso,
190
00:09:14,187 --> 00:09:16,624
eu vou fazer...
não, você tem que começar...
191
00:09:17,524 --> 00:09:20,293
Enquanto você faz isso, eu...
não começou!
192
00:09:21,261 --> 00:09:24,465
Comece a suturar, Matt.
Eu vou fazer isso.
193
00:09:24,865 --> 00:09:25,865
Isso dificulta.
194
00:09:26,266 --> 00:09:28,568
É, distração visual. E isso.
195
00:09:29,602 --> 00:09:32,605
Está bem.
Esse tipo de coisa acontece mesmo?
196
00:09:32,673 --> 00:09:34,875
- Confie no processo, Matt.
- Está bem...
197
00:09:35,543 --> 00:09:38,779
Não! Não derrube, Matt!
É uma menina! É a cara dela!
198
00:09:40,313 --> 00:09:42,249
- Que bom que pedimos.
- Concordo.
199
00:09:42,316 --> 00:09:43,317
Obrigada.
200
00:09:43,750 --> 00:09:46,787
- Vamos dividir.
- Quem vai pagar é a Whitney Bello.
201
00:09:47,187 --> 00:09:49,657
Não, não, não.
A gente mal falou de trabalho!
202
00:09:49,756 --> 00:09:51,491
A gente falou do Zaluva!
203
00:09:51,558 --> 00:09:55,629
- Eu nem prestei atenção.
- Joyce... qual é?
204
00:09:55,730 --> 00:09:58,798
Eu não quero que tenha problema
com a Receita.
205
00:09:59,200 --> 00:10:00,768
Quero fazer essa gentileza.
206
00:10:01,202 --> 00:10:02,903
Está bem. Já que insiste...
207
00:10:03,303 --> 00:10:05,939
e eu posso retribuir com uma viagem.
208
00:10:06,874 --> 00:10:07,908
Pra Miami.
209
00:10:08,743 --> 00:10:09,744
Com você?
210
00:10:09,943 --> 00:10:12,746
Vários dias de spa,
barzinho na piscina...
211
00:10:12,980 --> 00:10:14,215
Na piscina?
212
00:10:14,548 --> 00:10:17,283
E voo de primeira classe
por conta da empresa.
213
00:10:18,485 --> 00:10:20,221
Entendi.
214
00:10:20,354 --> 00:10:22,556
Então é uma viagem a trabalho?
215
00:10:22,856 --> 00:10:24,290
É uma conferência.
216
00:10:24,692 --> 00:10:26,626
Eu sei que você não é disso,
217
00:10:26,693 --> 00:10:29,730
mas só teria que falar no painel
por uns 30 minutos.
218
00:10:31,765 --> 00:10:33,701
Acho que vou ter que recusar.
219
00:10:33,768 --> 00:10:36,971
É que fica meio dúbio...
220
00:10:37,971 --> 00:10:39,373
por questão de ética.
221
00:10:39,407 --> 00:10:41,241
Entendo. Eu tinha que oferecer.
222
00:10:41,341 --> 00:10:42,442
É o seu trabalho!
223
00:10:45,196 --> 00:10:48,499
Eu preciso que troque o curativo
da Sra. DelVecchio
224
00:10:48,799 --> 00:10:50,967
e faça um exame pra sepse.
225
00:10:51,135 --> 00:10:52,169
Agora?
226
00:10:52,536 --> 00:10:55,073
Vou levar a tarde inteira!
Precisa ser eu?
227
00:10:55,238 --> 00:10:58,342
Eles preferem alguém
que fale coreano fluente.
228
00:10:58,409 --> 00:10:59,910
Pra Sra. DelVecchio?
229
00:11:00,178 --> 00:11:04,015
O nome de solteira dela
era... diferente.
230
00:11:04,115 --> 00:11:05,783
Eu prefiro não chutar.
231
00:11:06,217 --> 00:11:10,454
Mas se o chá de bebê for atrapalhar
e você ficar preocupada,
232
00:11:10,520 --> 00:11:12,323
eu posso assumir de novo.
233
00:11:13,024 --> 00:11:16,126
Não. Sem problema! Eu faço tudo.
234
00:11:17,462 --> 00:11:20,030
- Tem certeza? Eu não ligo!
- Deixa comigo!
235
00:11:20,331 --> 00:11:22,332
Oi, Ron. Tem um segundo?
236
00:11:22,500 --> 00:11:24,334
Claro. Em que posso ajudar?
237
00:11:24,401 --> 00:11:28,206
Eu queria muito que você fosse
a uma conferência em Miami.
238
00:11:28,371 --> 00:11:31,108
Resort cinco estrelas,
voo na primeira classe,
239
00:11:31,174 --> 00:11:32,876
suíte com piscina privativa.
240
00:11:32,977 --> 00:11:36,047
Pule essa parte
e me dê uma mala cheia de dinheiro.
241
00:11:36,347 --> 00:11:38,381
Tudo pra empurrar um Zaluva, né?
242
00:11:38,982 --> 00:11:42,953
Eu sei que a minha classe tem má fama,
mas não queria que o evento
243
00:11:43,020 --> 00:11:45,957
fosse uma festa corporativa chata.
244
00:11:46,256 --> 00:11:48,058
E você é um médico ótimo!
245
00:11:48,192 --> 00:11:51,294
Sei que vai receitar o medicamento certo.
246
00:11:51,361 --> 00:11:55,433
Contratamos profissionais do golfe
pra jogar umas partidas com os VIPs
247
00:11:55,500 --> 00:11:58,903
e eu prefiro que joguem
com alguém que sabe o que faz.
248
00:11:59,069 --> 00:12:00,905
Jogadores da liga oficial?
249
00:12:01,938 --> 00:12:05,909
Que nível, mais ou menos?
Top 20? Top 10?
250
00:12:05,977 --> 00:12:07,010
Quem você acha?
251
00:12:07,178 --> 00:12:08,411
O Tiger Woods?
252
00:12:09,280 --> 00:12:13,985
É, eu aceitei a proposta,
mas não vou receitar Zaluva agora.
253
00:12:14,084 --> 00:12:18,389
Eu sei que é manipulação
e sou imune a esse tipo de influência.
254
00:12:18,789 --> 00:12:22,126
Por exemplo, quantos anúncios
de Gilette Mach 5 eu já vi?
255
00:12:22,193 --> 00:12:25,196
Centenas? Milhares?
E qual lâmina eu uso?
256
00:12:25,862 --> 00:12:27,097
Schick Quattro.
257
00:12:27,464 --> 00:12:29,332
Vamos lá, esvazie sua mente.
258
00:12:29,400 --> 00:12:31,935
Imite os meus movimentos.
Eu vou te guiar.
259
00:12:32,236 --> 00:12:33,236
É.
260
00:12:36,240 --> 00:12:37,975
Você teve pólio na infância?
261
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
Acho que não...
262
00:12:41,411 --> 00:12:43,246
Perfuração, trauma torácico!
263
00:12:43,414 --> 00:12:45,249
- Matthew, comigo.
- Santo Deus!
264
00:12:45,315 --> 00:12:46,416
Vem logo, Matthew!
265
00:12:46,983 --> 00:12:52,055
Temos lesão no tórax,
possível perfuração do pulmão.
266
00:12:52,155 --> 00:12:54,091
Matt, ácido tranexâmico agora.
267
00:12:54,291 --> 00:12:56,827
Está bem. Está tudo vazio!
268
00:12:56,928 --> 00:12:59,429
Não quero desculpas, Matthew.
Quero soluções!
269
00:12:59,462 --> 00:13:00,430
Está bem.
270
00:13:00,430 --> 00:13:03,201
Anda, rápido!
Vai perder a paciente!
271
00:13:03,366 --> 00:13:06,404
Eu contratei uma atriz
da escola de teatro da região.
272
00:13:06,504 --> 00:13:09,940
Mandou bem! Tem talento!
Meio forçado, dá pra melhorar.
273
00:13:10,140 --> 00:13:14,044
Tudo era falso, menos o sangue,
que era vencido do banco de sangue.
274
00:13:14,111 --> 00:13:15,478
Não deixe entrar na boca.
275
00:13:16,480 --> 00:13:17,814
Oi, Joyce!
276
00:13:18,182 --> 00:13:21,284
Vai ter uma conferência do Zaluva
lá em Miami...
277
00:13:21,385 --> 00:13:24,222
Eu sei. A Megan me convidou,
mas eu recusei.
278
00:13:24,387 --> 00:13:28,092
Está feliz? Eu sei que você adora
estragar amizades femininas.
279
00:13:28,992 --> 00:13:31,062
Que bom que respeitou esse limite,
280
00:13:31,127 --> 00:13:34,999
mas a Megan também me convidou.
Vou tirar uma semana em março.
281
00:13:35,131 --> 00:13:36,299
Você não fez isso.
282
00:13:36,500 --> 00:13:37,501
Eu aceitei.
283
00:13:37,802 --> 00:13:42,005
Eu a dispensei por causa de você
e você me dá essa facada nas costas?
284
00:13:42,240 --> 00:13:43,808
Olá, Dr. Hipócrita!
285
00:13:43,940 --> 00:13:47,477
Eu vou pra jogar golfe e pegar sol!
Não por uma amizade duvidosa
286
00:13:47,544 --> 00:13:50,347
com tensão sexual reprimida.
Eu percebi.
287
00:13:50,414 --> 00:13:54,784
Eu elogiei o decote dela uma vez.
Aquele top estava implorando!
288
00:13:56,953 --> 00:13:58,856
Roubou a minha viagem de amigas!
289
00:13:58,990 --> 00:14:01,125
Nunca foi viagem de amigas!
290
00:14:01,259 --> 00:14:04,095
Chama-se "Soluções Clínicas
pra Saúde do Amanhã"!
291
00:14:06,097 --> 00:14:07,765
Está melado de vaselina!
292
00:14:07,832 --> 00:14:08,832
Desfibrilador!
293
00:14:09,132 --> 00:14:11,369
Desfibrilador. Por que está lá em cima?
294
00:14:11,468 --> 00:14:13,971
Temos que estancar a hemorragia!
295
00:14:14,137 --> 00:14:17,507
O nome é Matt Pearson.
Se você morrer, a culpa foi dele.
296
00:14:19,342 --> 00:14:20,510
Parou.
297
00:14:21,978 --> 00:14:22,980
O quê?
298
00:14:23,179 --> 00:14:25,283
Uau. Você não vai acreditar.
299
00:14:25,382 --> 00:14:28,419
O ácido tranexâmico
estava na caixa de luvas.
300
00:14:28,486 --> 00:14:31,222
Você vacilou,
mas arrasou com o desfibrilador.
301
00:14:31,422 --> 00:14:32,957
Espera, o quê?
302
00:14:33,057 --> 00:14:35,525
E você... você foi uma revelação!
303
00:14:38,328 --> 00:14:39,362
Fantástico.
304
00:14:39,530 --> 00:14:41,231
O Bruce está de saída.
305
00:14:43,300 --> 00:14:44,434
Por que ele...
306
00:14:46,002 --> 00:14:47,071
Por quê?
307
00:14:47,538 --> 00:14:50,408
Então a sua visão fica embaçada.
Algo mais?
308
00:14:50,507 --> 00:14:53,877
Sim, dor de cabeça bem aqui.
Parece até uma britadeira.
309
00:14:53,944 --> 00:14:55,179
É enxaqueca.
310
00:14:56,112 --> 00:14:57,548
Você deveria tomar...
311
00:14:58,214 --> 00:15:00,784
quero dizer, você pode tomar...
312
00:15:01,217 --> 00:15:03,254
por mim, tanto faz,
313
00:15:03,788 --> 00:15:07,324
mas tem um remédio que parece ajudar.
314
00:15:07,857 --> 00:15:11,495
Se você vê uma pessoa se afogando,
você joga uma boia.
315
00:15:11,828 --> 00:15:14,999
Faz diferença se o fabricante da boia
pagou sua viagem?
316
00:15:15,131 --> 00:15:16,333
Eu acho que não.
317
00:15:26,077 --> 00:15:28,179
Você redecorou o quarto?
318
00:15:28,312 --> 00:15:30,081
Eu só dei uma ajeitadinha.
319
00:15:30,514 --> 00:15:32,350
Só uns mini detalhes.
320
00:15:33,351 --> 00:15:36,821
Você trocou a faixa
dessa parede para aquela lá.
321
00:15:37,054 --> 00:15:38,155
Salvou o dia.
322
00:15:38,422 --> 00:15:40,991
É que ali dá pra ver ao entrar no quarto.
323
00:15:41,092 --> 00:15:44,194
Sim. E você comprou os balões de Mylar.
324
00:15:44,395 --> 00:15:46,363
Agora tem o dobro de balões.
325
00:15:46,429 --> 00:15:48,299
Eu sei, mas faz toda a...
326
00:15:48,466 --> 00:15:51,369
Alex, você tá parecendo
a *** de uma maluca.
327
00:15:51,968 --> 00:15:55,039
Eu te falei, está bem?
Os balões de látex estouram!
328
00:15:55,271 --> 00:15:56,307
Eles...
329
00:15:58,308 --> 00:16:00,443
Nossa... são de ótima qualidade.
330
00:16:00,778 --> 00:16:01,746
Pare com isso.
331
00:16:01,812 --> 00:16:03,981
Serena, isso não tem a ver com você!
332
00:16:04,148 --> 00:16:05,850
Eu sei, tem a ver com você!
333
00:16:06,016 --> 00:16:07,885
Sabe por que você faz isso?
334
00:16:07,985 --> 00:16:11,988
Porque precisa ter
o seu momento de glória.
335
00:16:12,255 --> 00:16:15,393
Não tem a ver com nenhuma de nós.
Hoje o dia é da Abby.
336
00:16:15,458 --> 00:16:16,459
Quis dizer April?
337
00:16:16,727 --> 00:16:18,762
Isso. April. Eu quis dizer April.
338
00:16:18,828 --> 00:16:19,963
Alex, saia daqui.
339
00:16:23,433 --> 00:16:24,467
Está bem.
340
00:16:27,337 --> 00:16:29,206
- É sério?
- Já fui!
341
00:16:29,973 --> 00:16:32,476
Oi, "miga"! Amei o nosso almoço hoje.
342
00:16:32,809 --> 00:16:37,247
Estou te ligando pra avisar
que vou aceitar o seu convite
343
00:16:37,313 --> 00:16:39,416
pra nossa viagem de amigas a Miami.
344
00:16:40,251 --> 00:16:43,920
Desculpa, Joyce,
mas eu já ofereci a vaga para o Ron.
345
00:16:44,789 --> 00:16:48,324
É, mas eu pensei que desse pra ir junto.
346
00:16:48,491 --> 00:16:52,129
É que o orçamento
só cobre um médico da região.
347
00:16:52,228 --> 00:16:53,530
Não cabe mais um?
348
00:16:53,898 --> 00:16:55,198
Eu posso...
349
00:16:55,900 --> 00:16:57,934
Eu posso até pagar o meu.
350
00:16:58,769 --> 00:16:59,904
Lamento, Joyce.
351
00:17:00,104 --> 00:17:01,271
Não? Está bem.
352
00:17:02,173 --> 00:17:05,776
Acho que a gente devia marcar
a nossa viagem de amigas.
353
00:17:05,876 --> 00:17:08,779
Seis horas de carro
até a sorveteria de Tillamook.
354
00:17:09,012 --> 00:17:10,881
Nota altíssima no TripAdvisor.
355
00:17:10,947 --> 00:17:13,250
É a melhor coisa
pra fazer em Tillamook.
356
00:17:13,451 --> 00:17:17,954
Eu não sei se a gente tem
esse tipo de amizade...
357
00:17:20,223 --> 00:17:22,093
Eu acabei de me lembrar.
358
00:17:22,326 --> 00:17:26,997
Já marquei de ir pra Tillamook
com outra amiga chamada...
359
00:17:28,231 --> 00:17:29,266
Joyce.
360
00:17:30,366 --> 00:17:33,203
Mande fotos de Miami!
361
00:17:33,303 --> 00:17:34,472
Beijo, tchau!
362
00:17:34,805 --> 00:17:35,806
Eu...
363
00:17:40,243 --> 00:17:41,511
Podem me dar licença?
364
00:17:42,212 --> 00:17:43,414
É rapidinho.
365
00:17:44,013 --> 00:17:46,149
Eu estou bem, é que...
366
00:17:47,251 --> 00:17:50,453
eu peidei. E foi poderoso.
367
00:17:51,856 --> 00:17:54,290
É melhor sair antes do cheiro subir.
368
00:17:58,045 --> 00:17:59,113
Tudo bem, Joyce?
369
00:18:01,616 --> 00:18:04,551
É o seguinte: eu liguei pra Megan
370
00:18:04,918 --> 00:18:06,721
e recusei o convite
371
00:18:06,820 --> 00:18:09,690
porque aquele conflito de interesse
me desanimou
372
00:18:09,757 --> 00:18:12,660
e me senti mal de roubar
a sua viagem de amigas.
373
00:18:12,726 --> 00:18:16,297
Faça o que quiser. A viagem não importa
e ela não é minha amiga.
374
00:18:16,664 --> 00:18:17,664
Como assim?
375
00:18:17,831 --> 00:18:20,100
Ela recusou a sorveteria de Tillamook.
376
00:18:20,667 --> 00:18:21,801
Isso já diz tudo.
377
00:18:22,270 --> 00:18:24,805
Acho que isso diz muito
sobre vocês duas.
378
00:18:25,572 --> 00:18:28,276
Quem precisa dela?
Deve ter várias outras amigas.
379
00:18:28,341 --> 00:18:31,678
Não falou de uma degustação de vinhos
semana passada?
380
00:18:31,945 --> 00:18:34,347
Sim, com a minha amiga Ellyn...
381
00:18:34,648 --> 00:18:37,751
Se bem que ela trabalha pra Pfizer...
382
00:18:38,051 --> 00:18:39,153
É...
383
00:18:40,922 --> 00:18:43,156
A Carol. A Carol é minha amiga.
384
00:18:44,191 --> 00:18:46,793
- Da Johnson e Johnson...
- Johnson e Johnson...
385
00:18:50,196 --> 00:18:51,365
Eita...
386
00:18:55,703 --> 00:18:57,872
Donuts! Eba!
387
00:18:59,139 --> 00:19:01,608
Por que eu tenho que escolher
um ou outro?
388
00:19:01,675 --> 00:19:04,145
Por que eu não junto os dois?
É mais simples.
389
00:19:04,211 --> 00:19:07,815
Pensa rápido!
O próximo é no estacionamento.
390
00:19:07,914 --> 00:19:10,084
É alérgico a abelhas?
Se for, é melhor.
391
00:19:10,251 --> 00:19:12,286
Você é maluco, cara?
392
00:19:13,053 --> 00:19:14,722
Faz parte do processo.
393
00:19:14,789 --> 00:19:16,656
Não há processo! Você é babaca!
394
00:19:16,757 --> 00:19:19,026
Desculpa o termo,
mas está agindo assim.
395
00:19:29,971 --> 00:19:32,572
- Você passou.
- Como assim, cara?
396
00:19:32,639 --> 00:19:36,743
Eu acabei de te ensinar
a se defender. Eu fiz isso.
397
00:19:36,844 --> 00:19:38,779
Meus parabéns! Com licença.
398
00:19:42,116 --> 00:19:43,283
Sorria!
399
00:19:43,783 --> 00:19:44,851
Oi.
400
00:19:47,620 --> 00:19:49,589
O pessoal adorou os donuts.
401
00:19:50,891 --> 00:19:54,761
Alex! Obrigada por organizar
uma festa ótima como sempre.
402
00:19:55,096 --> 00:19:59,333
Na verdade, a Serena fez tudo
e realmente arrasou.
403
00:19:59,700 --> 00:20:02,903
Que legal! Por acaso tem cupcakes?
404
00:20:03,003 --> 00:20:05,940
O carinha está com desejo,
mas eu não vi nenhum.
405
00:20:07,708 --> 00:20:10,711
- Que ingrata!
- Lamento se a festa não foi tão boa.
406
00:20:10,778 --> 00:20:13,314
Você teve o maior trabalho e ela diz:
407
00:20:13,381 --> 00:20:15,915
"Não tem cupcake?" Meu pai do céu...
408
00:20:16,049 --> 00:20:17,283
Boa sorte para o nenê!
409
00:20:17,385 --> 00:20:19,819
Eu estava pensando a mesma coisa!
410
00:20:19,886 --> 00:20:22,123
Não acredito! Transmissão!
411
00:20:23,391 --> 00:20:24,759
Ai, meu Deus...
412
00:20:25,158 --> 00:20:26,894
Mas a April é ótima.
413
00:20:27,662 --> 00:20:29,396
Ela quer um bebê há um tempão.
414
00:20:29,696 --> 00:20:30,697
O maior tempão!
415
00:20:38,172 --> 00:20:39,173
Oi.
416
00:20:40,007 --> 00:20:44,878
Não sei o que vai fazer depois,
mas quer ir a um karaokê lá no centro?
417
00:20:45,078 --> 00:20:46,681
Você odeia karaokê.
418
00:20:46,914 --> 00:20:50,017
É, mas eu adoro ver você
assassinar a Amy Winehouse.
419
00:20:52,853 --> 00:20:54,821
Eu vou ver na minha agenda.
420
00:20:56,257 --> 00:20:58,626
Quando fiz a minha lista de amizades,
421
00:20:58,725 --> 00:21:02,128
eu me esqueci do Ron!
E da Alex. E da Serena!
422
00:21:02,195 --> 00:21:04,964
Serena Beena. Eu a chamo assim.
423
00:21:05,499 --> 00:21:11,105
Digamos que eu tenha
286 amigos em tempo integral
424
00:21:11,504 --> 00:21:14,107
e 129 amigos em meio expediente.
425
00:21:14,709 --> 00:21:16,143
Eu tenho muita sorte.
426
00:21:16,577 --> 00:21:20,780
São 285 amigos em tempo integral.
Eu não suporto a Dakota.
427
00:21:20,847 --> 00:21:22,282
Ela é um pesadelo.
427
00:21:23,305 --> 00:22:23,199
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm