Of Mice and Men
ID | 13189874 |
---|---|
Movie Name | Of Mice and Men |
Release Name | Of Mice and Men (1992) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 105046 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:40,903 --> 00:03:42,942
¡Vamos!
3
00:04:15,232 --> 00:04:17,271
Vamos. Sigue.
4
00:04:47,853 --> 00:04:49,892
Vamos.
5
00:05:03,828 --> 00:05:05,867
Sigue buscando.
6
00:05:08,500 --> 00:05:10,539
Quédate abajo.
7
00:05:15,215 --> 00:05:17,622
Buen chico. Buen chico, olfatéalo.
8
00:05:36,613 --> 00:05:38,985
Encuéntralo, chico. Encuéntralo.
9
00:05:49,002 --> 00:05:51,540
Vamos. Vamos.
10
00:06:00,140 --> 00:06:01,302
Lennie.
11
00:06:09,609 --> 00:06:11,648
Agáchate.
12
00:06:34,385 --> 00:06:36,425
Apúrate.
13
00:06:38,098 --> 00:06:40,137
Sube ahí.
14
00:07:16,809 --> 00:07:17,938
George.
15
00:07:17,939 --> 00:07:19,277
¿Qué quieres?
16
00:07:19,313 --> 00:07:21,280
¿Adónde vamos?
17
00:07:21,315 --> 00:07:23,749
Lejos de aquí.
18
00:07:26,321 --> 00:07:28,414
Estoy todo mojado.
19
00:07:28,456 --> 00:07:30,287
Saquemos tu abrigo.
20
00:07:30,324 --> 00:07:31,628
Vamos.
21
00:07:32,828 --> 00:07:34,261
Vamos.
22
00:07:37,334 --> 00:07:40,270
Échate y descansa un poco.
23
00:07:54,853 --> 00:07:56,320
George.
24
00:07:56,355 --> 00:07:58,825
Duerme, Lennie.
25
00:07:58,858 --> 00:08:00,792
Ya duermo, George.
26
00:08:27,525 --> 00:08:29,789
¿Dijiste que eran dos
por el precio de uno?
27
00:08:29,827 --> 00:08:31,795
Sí. Exacto. Especial para ti.
28
00:08:31,829 --> 00:08:33,763
Eso me suena muy bien.
29
00:08:35,334 --> 00:08:37,302
George, ¿adónde vamos?
30
00:08:37,337 --> 00:08:40,271
Vamos a un rancho a trabajar.
31
00:09:23,823 --> 00:09:25,587
¡Vamos, niños!
32
00:09:25,624 --> 00:09:27,786
Vamos. Bajen aquí.
33
00:09:27,827 --> 00:09:29,294
George.
34
00:09:29,329 --> 00:09:30,762
George, despierta.
35
00:09:32,299 --> 00:09:34,063
Están en Soledad.
36
00:09:34,102 --> 00:09:36,297
Vamos al rancho Tyler.
37
00:09:36,337 --> 00:09:39,865
Tienen que bajarse aquí.
El rancho está carretera abajo.
38
00:09:39,908 --> 00:09:41,047
¿Muy lejos?
39
00:09:41,048 --> 00:09:44,037
Sólo un tramo carretera abajo.
40
00:09:46,849 --> 00:09:49,479
¿Dónde demonios está?
41
00:09:49,520 --> 00:09:50,657
- George.
- ¿Sí?
42
00:09:50,658 --> 00:09:51,919
¿Adónde vamos?
43
00:09:51,955 --> 00:09:54,322
Dios Santo. Estás loco, cabrón.
44
00:09:54,358 --> 00:09:56,758
Lo olvidé. Traté que no,
pero me olvidé.
45
00:09:56,795 --> 00:10:00,390
No hago más que decirte cosas
y tú las olvidas.
46
00:10:00,432 --> 00:10:02,332
Recuerdo lo de los conejos.
47
00:10:02,368 --> 00:10:06,327
Al carajo con los conejos. Sólo
eres capaz de acordarte de eso.
48
00:10:06,372 --> 00:10:09,341
Bueno, escucha.
Esta vez no lo olvides.
49
00:10:09,376 --> 00:10:12,675
Vamos adonde Murray y Ready. Nos
darán pases de labor y de bus.
50
00:10:12,712 --> 00:10:14,908
George, ahora sí lo recuerdo.
51
00:10:16,885 --> 00:10:20,150
Pero George, no tengo las mías.
Debo haberlas perdido.
52
00:10:20,189 --> 00:10:22,179
Nunca las tuviste. Yo las tengo.
53
00:10:22,223 --> 00:10:24,020
¿Crees que te dejaría
llevar tu tarjeta?
54
00:10:24,058 --> 00:10:26,653
Bueno, pensaba que
la tenía en el bolsillo.
55
00:10:26,696 --> 00:10:28,026
¿Qué sacaste del bolsillo?
56
00:10:30,534 --> 00:10:32,968
No tengo nada en el bolsillo.
57
00:10:33,003 --> 00:10:36,337
Ya lo sé. Lo tienes en la mano.
¿Qué llevas en la mano?
58
00:10:37,441 --> 00:10:39,705
George. Es mi ratón.
59
00:10:39,744 --> 00:10:44,809
Pero yo no lo maté, George.
De veras. Ya lo encontré muerto.
60
00:10:44,850 --> 00:10:47,149
- Dame.
- Pero, George. Yo lo quiero.
61
00:10:47,186 --> 00:10:48,745
¡Dámelo!
62
00:10:48,788 --> 00:10:50,847
¿Qué piensas hacer con
un ratón muerto?
63
00:10:50,890 --> 00:10:53,189
Sólo lo acariciaba
con los dedos...
64
00:10:53,226 --> 00:10:54,887
...mientras andábamos.
65
00:10:54,929 --> 00:10:57,454
Conmigo no acariciarás
ningún ratón muerto.
66
00:10:58,933 --> 00:11:03,701
¿Me vas a dar el ratón o voy a
tener que darte una paliza?
67
00:11:03,738 --> 00:11:05,040
Vamos.
68
00:11:22,393 --> 00:11:25,830
Lloriqueando como un bebito.
Un tipo grande como tú.
69
00:11:28,400 --> 00:11:31,529
Lennie, no te lo quito
por ser malo.
70
00:11:34,541 --> 00:11:36,338
El ratón no es fresco, Lennie.
71
00:11:43,517 --> 00:11:46,976
Consigue otro fresco y
te dejaré quedártelo.
72
00:11:47,021 --> 00:11:50,720
No sé dónde hay otro ratón.
73
00:11:54,430 --> 00:12:00,631
Esa señora antes me los daba.
Pero esa señora ya no está.
74
00:12:00,671 --> 00:12:01,797
¿Señora?
75
00:12:03,274 --> 00:12:05,868
¿Ni siquiera te acuerdas de
quién era esa señora?
76
00:12:07,212 --> 00:12:10,011
Es tu tía Clara.
Paró de dártelos.
77
00:12:10,048 --> 00:12:13,041
Siempre los matabas
acariciándolos demasiado.
78
00:12:17,391 --> 00:12:19,018
Te diré lo que haré.
79
00:12:20,394 --> 00:12:23,329
En cuanto pueda,
te consigo un perrito.
80
00:12:25,400 --> 00:12:28,666
Sería mejor que un ratón.
81
00:12:28,703 --> 00:12:30,797
Puedes acariciarlos más duro.
82
00:12:33,908 --> 00:12:35,212
¿De acuerdo?
83
00:12:40,386 --> 00:12:41,644
¡Oye!
84
00:12:41,888 --> 00:12:43,543
¡Oye!
85
00:12:43,891 --> 00:12:45,324
¡Oye!
86
00:12:48,896 --> 00:12:50,865
¡Hijo de puta!
87
00:12:50,898 --> 00:12:53,561
¿Qué dijiste, George?
88
00:12:54,570 --> 00:12:56,333
Dije, "hijo de puta".
89
00:12:57,406 --> 00:12:59,374
El conductor del bus
nos mintió.
90
00:12:59,408 --> 00:13:03,368
Demasiado holgazán para parar
en el portal del rancho.
91
00:13:03,414 --> 00:13:05,173
¡Hijo de puta!
92
00:13:05,416 --> 00:13:07,849
¡Hijo de puta!
93
00:13:09,420 --> 00:13:12,389
Por Dios, George.
Yo también lo dije.
94
00:13:12,424 --> 00:13:14,551
Sí, ya te oí.
95
00:13:14,592 --> 00:13:17,994
George, no deberíamos decir eso.
96
00:13:18,030 --> 00:13:19,827
¿Y por qué no?
97
00:13:19,865 --> 00:13:21,834
A la tía Clara no le gusta.
98
00:13:21,868 --> 00:13:23,803
¿No? Bueno, está muerta.
99
00:13:37,885 --> 00:13:39,218
Lennie.
100
00:13:40,890 --> 00:13:42,825
No bebas tanto.
101
00:13:46,831 --> 00:13:50,164
Qué buena, George. Ahora
bebe tú. Una gran bebida.
102
00:14:08,922 --> 00:14:10,184
Aquí se está bien.
103
00:14:11,960 --> 00:14:13,552
Pasaremos la noche aquí.
104
00:14:13,595 --> 00:14:14,994
Iremos al rancho mañana.
105
00:14:17,366 --> 00:14:19,834
¿No vamos a cenar nada?
106
00:14:19,869 --> 00:14:22,337
Claro que sí.
107
00:14:22,371 --> 00:14:25,773
Tengo tres latas de frijoles
en la mochila.
108
00:14:27,377 --> 00:14:30,074
Los frijoles
me gustan con kétchup.
109
00:14:32,382 --> 00:14:35,353
Me gustan los frijoles
con kétchup.
110
00:14:35,387 --> 00:14:36,752
Pues no tenemos.
111
00:14:38,390 --> 00:14:42,326
Trae madera para hacer un fuego.
112
00:14:45,900 --> 00:14:48,868
Tenemos frijoles
para cuatro hombres.
113
00:14:48,903 --> 00:14:51,371
A mí me gustan con kétchup.
114
00:14:51,404 --> 00:14:53,532
Pues no tenemos.
115
00:14:57,913 --> 00:15:00,177
¡Maldita sea!
116
00:15:05,756 --> 00:15:08,122
Siempre quieres
lo que no tenemos.
117
00:15:11,930 --> 00:15:13,232
George.
118
00:15:13,865 --> 00:15:16,095
George.
119
00:15:17,397 --> 00:15:18,502
¿Qué quieres?
120
00:15:18,503 --> 00:15:21,337
George. Sólo estaba bromeando.
121
00:15:21,373 --> 00:15:23,807
Yo no... no quiero kétchup.
122
00:15:25,144 --> 00:15:27,340
Si tuviéramos, te lo daría.
123
00:15:27,379 --> 00:15:30,839
George, yo no comería kétchup.
124
00:15:30,885 --> 00:15:32,681
Te lo dejaría todo a ti...
125
00:15:32,720 --> 00:15:36,178
...y podrías cubrir
tus frijoles con él.
126
00:15:36,222 --> 00:15:38,349
Yo ni lo tocaría.
127
00:15:38,392 --> 00:15:42,489
Cuando pienso en lo bien que
me lo pasaría sin ti...
128
00:15:42,531 --> 00:15:44,192
...me vuelve loco.
129
00:15:44,232 --> 00:15:45,722
No me dejas nunca en paz.
130
00:15:49,305 --> 00:15:53,640
Si estuviera solo,
la vida sería fácil.
131
00:15:53,676 --> 00:15:57,876
Podría conseguir un empleo
y trabajaría sin problemas.
132
00:15:57,916 --> 00:15:59,816
Sin ningún lío.
133
00:15:59,851 --> 00:16:02,842
Al fin de mes me llevaría
mis $50 al centro...
134
00:16:02,887 --> 00:16:04,718
...y compraría lo que quisiera.
135
00:16:05,825 --> 00:16:09,226
Podría quedarme en
un prostíbulo toda la noche.
136
00:16:11,063 --> 00:16:12,189
¿Y qué tengo?
137
00:16:13,567 --> 00:16:14,693
Te tengo a ti.
138
00:16:14,734 --> 00:16:16,704
No puedes mantener un trabajo.
139
00:16:16,737 --> 00:16:19,036
Me haces perder
cada empleo que consigo.
140
00:16:19,073 --> 00:16:25,013
Me arrastras por
todo el país sin cesar.
141
00:16:25,047 --> 00:16:26,844
Y eso no es lo peor.
142
00:16:26,882 --> 00:16:32,515
Tienes problemas. Haces
cosas malas y debo rescatarte.
143
00:16:33,791 --> 00:16:38,455
Estás loco, cabrón. Siempre
me tienes metido en apuros.
144
00:16:44,403 --> 00:16:45,870
George, tú...
145
00:16:45,904 --> 00:16:48,372
¿Quieres que me vaya...
146
00:16:48,407 --> 00:16:50,342
...y te deje solo?
147
00:16:51,911 --> 00:16:54,346
¿Dónde demonios irías?
148
00:17:00,420 --> 00:17:02,082
Podría ir...
149
00:17:03,925 --> 00:17:07,918
Podría irme a esas colinas
y encontrar una cueva.
150
00:17:07,962 --> 00:17:09,954
¿Sí?
151
00:17:09,999 --> 00:17:11,364
¿Qué comerías?
152
00:17:13,135 --> 00:17:15,729
No tienes el sentido común
para encontrar alimento.
153
00:17:15,772 --> 00:17:20,835
Sí encuentro cosas. No necesito
comida lujosa con kétchup.
154
00:17:21,912 --> 00:17:24,006
George, si quieres
que me vaya...
155
00:17:24,048 --> 00:17:26,915
...me marcho a
las colinas a una cueva.
156
00:17:28,387 --> 00:17:32,222
Ahí no me robarían los ratones.
157
00:17:39,833 --> 00:17:43,326
Tu tía Clara no querría que
te aventuraras solo.
158
00:17:52,647 --> 00:17:54,639
Trae madera para
hacer un fuego...
159
00:17:54,683 --> 00:17:56,653
...antes de que
se haga de noche.
160
00:18:14,873 --> 00:18:16,875
- George.
- ¿Qué?
161
00:18:16,876 --> 00:18:19,072
Cuéntame aquello.
162
00:18:19,112 --> 00:18:20,841
¿Qué cosa?
163
00:18:20,880 --> 00:18:22,347
Lo de...
164
00:18:23,816 --> 00:18:25,648
- Lo de los conejos.
- Esta noche no.
165
00:18:25,686 --> 00:18:27,916
Vamos, George.
Vuélvemelo a contar.
166
00:18:27,955 --> 00:18:29,855
Por favor. Por favor, vamos.
167
00:18:29,891 --> 00:18:32,621
Te gusta, ¿no?
168
00:18:34,397 --> 00:18:35,864
Bueno.
169
00:18:35,898 --> 00:18:37,332
De acuerdo.
170
00:18:40,069 --> 00:18:43,233
Los tipos como nosotros,
que trabajan en ranchos...
171
00:18:43,274 --> 00:18:45,834
...son la gente
más solitaria del mundo.
172
00:18:46,911 --> 00:18:48,879
No tienen familia...
173
00:18:48,913 --> 00:18:51,381
...y no son de ninguna parte.
174
00:18:51,416 --> 00:18:54,385
No tienen ningún
prospecto por delante.
175
00:18:54,420 --> 00:18:57,388
Pero nosotros no, George.
Cuéntame de nosotros ahora.
176
00:18:57,423 --> 00:18:59,482
Nosotros no. Tenemos futuro.
177
00:18:59,525 --> 00:19:01,426
Podemos hablar con alguien...
178
00:19:01,461 --> 00:19:03,452
...que vela por nosotros.
179
00:19:03,496 --> 00:19:06,977
Si cualquier otro acabara en
la cárcel podría pudrirse.
180
00:19:07,110 --> 00:19:08,270
Pero nosotros no, George...
181
00:19:08,312 --> 00:19:11,146
...porque te tengo a ti...
182
00:19:11,182 --> 00:19:13,811
...pero tú me tienes a mí.
183
00:19:13,851 --> 00:19:17,253
George, cuéntame
cómo será todo.
184
00:19:17,288 --> 00:19:18,755
Algún día...
185
00:19:18,791 --> 00:19:22,249
...tendremos una casita...
186
00:19:22,295 --> 00:19:24,228
...y un par de hectáreas...
187
00:19:25,799 --> 00:19:28,267
...y una vaca y un cerdo...
188
00:19:28,301 --> 00:19:29,564
...y pollos.
189
00:19:29,603 --> 00:19:32,436
Vamos a vivir del fruto de
la tierra, y tendremos conejos.
190
00:19:32,473 --> 00:19:34,134
Y tendremos conejos.
191
00:19:34,176 --> 00:19:37,269
Pero George, explica lo que
tendremos en el jardín.
192
00:19:37,311 --> 00:19:40,771
Luego lo de los conejos
en invierno...
193
00:19:40,817 --> 00:19:45,686
...y lo de la cocina y...
194
00:19:45,721 --> 00:19:49,453
Lo espesa que es
la crema sobre la leche.
195
00:19:49,493 --> 00:19:50,858
- Como si...
- Sí.
196
00:19:50,894 --> 00:19:52,987
- Vamos, George. Cuenta.
- ¿Por qué no lo cuentas tú?
197
00:19:53,030 --> 00:19:55,591
- Te lo sabes todo.
- ¡George, no! No, George.
198
00:19:55,632 --> 00:19:58,295
No es lo mismo
cuando lo cuento yo.
199
00:19:58,336 --> 00:19:59,394
No es lo mism...
200
00:19:59,437 --> 00:20:01,303
Dime q... cómo...
201
00:20:01,340 --> 00:20:04,207
Cómo yo cuidaré los conejos.
202
00:20:04,243 --> 00:20:07,304
Tendremos un gran
huerto cuadrado.
203
00:20:07,347 --> 00:20:10,316
Tendremos una casita
para los conejos.
204
00:20:10,350 --> 00:20:12,784
Y en el piso
tendremos... tendremos...
205
00:20:12,819 --> 00:20:15,311
Un trocito de alfalfa
para los conejos.
206
00:20:15,356 --> 00:20:17,119
A mí me toca cuidar los conejos.
207
00:20:17,159 --> 00:20:18,626
Sí, te toca cuidar los conejos.
208
00:20:18,659 --> 00:20:22,322
Cuando llueve, en invierno...
209
00:20:22,364 --> 00:20:25,823
...nos limitaremos a decir,
"Al demonio con trabajar"...
210
00:20:25,869 --> 00:20:28,838
...y encenderemos el fuego
en la cocina...
211
00:20:28,872 --> 00:20:30,238
...y nos quedaremos
ahí sentados...
212
00:20:30,273 --> 00:20:33,300
...y oiremos cómo cae la lluvia.
213
00:20:55,202 --> 00:20:59,572
Lennie, quiero que
veas bien este sitio.
214
00:20:59,606 --> 00:21:01,872
Si tienes algún problema...
215
00:21:01,911 --> 00:21:04,880
...quiero que vuelvas
exactamente aquí.
216
00:21:04,914 --> 00:21:08,077
- Escóndete en el arbusto este.
- Esconderme en el arbusto.
217
00:21:08,117 --> 00:21:11,383
Te escondes en el arbusto
hasta que yo venga a buscarte.
218
00:21:11,421 --> 00:21:12,945
¿Podrás recordarlo?
219
00:21:12,989 --> 00:21:14,321
Claro, George.
220
00:21:14,357 --> 00:21:16,382
Esconderme en el arbusto
hasta que vengas.
221
00:21:16,426 --> 00:21:19,954
Pero no tendrás problemas,
o no te dejaré cuidar conejos.
222
00:21:19,997 --> 00:21:23,525
No me voy a meter en
ningún problema.
223
00:21:23,568 --> 00:21:25,799
Bueno.
224
00:21:27,572 --> 00:21:30,839
Sí puedo acodarme, por Dios.
225
00:21:30,877 --> 00:21:33,141
Descansemos un rato.
226
00:21:40,387 --> 00:21:42,822
Estará bien dormir aquí...
227
00:21:45,393 --> 00:21:47,327
...mirando las hojas
desde abajo.
228
00:22:00,912 --> 00:22:02,344
George.
229
00:22:05,918 --> 00:22:08,318
¿Qué quieres?
230
00:22:08,353 --> 00:22:11,380
Deberíamos tener...
231
00:22:11,423 --> 00:22:14,758
...conejos de
diferentes colores.
232
00:22:14,794 --> 00:22:16,096
Cómo no.
233
00:22:17,864 --> 00:22:18,990
Conejos rojos...
234
00:22:19,033 --> 00:22:20,864
...y conejos azules y verdes.
235
00:22:37,820 --> 00:22:42,758
RANCHO TYLER
236
00:22:53,406 --> 00:22:55,567
Déjalos en paz.
237
00:22:55,609 --> 00:22:57,838
¡Silencio, perros!
¡Cállense, maldita sea!
238
00:22:59,011 --> 00:23:01,447
¡Silencio!
239
00:23:01,481 --> 00:23:03,211
¡Calla, Smiley! ¡Calla!
240
00:23:03,250 --> 00:23:05,343
¡Smiley, échate!
241
00:23:07,154 --> 00:23:09,555
¿Se les perdió algo, amigos?
242
00:23:09,590 --> 00:23:12,560
Sí. Vinimos a trabajar.
¿Y el jefe?
243
00:23:12,594 --> 00:23:14,323
Está en el rancho.
244
00:23:14,364 --> 00:23:17,492
Yo soy Candy. Vamos.
Los llevaré.
245
00:23:17,533 --> 00:23:19,331
Los esperaba anoche.
246
00:23:19,370 --> 00:23:23,169
Estaba muy enojado porque
no empezaron esta mañana.
247
00:23:23,207 --> 00:23:25,266
Entró mientras desayunábamos...
248
00:23:25,309 --> 00:23:27,834
...y dijo, "Maldita sea, ¿dónde
demonios están los nuevos?"
249
00:23:27,878 --> 00:23:30,848
También regañó mucho
al mozo de establo.
250
00:23:30,882 --> 00:23:33,350
Es que el mozo
de establo es negro.
251
00:23:33,386 --> 00:23:34,852
Míralo.
252
00:23:34,886 --> 00:23:39,847
Un día un caballo le dio una coz
y lo dejó con la espalda corva.
253
00:23:39,892 --> 00:23:43,351
El jefe lo recrimina a él
cada vez que se enoja.
254
00:23:43,397 --> 00:23:45,365
¡Pero al mozo de establo...
255
00:23:45,399 --> 00:23:48,858
¡Pero al mozo de establo
no podría importarle menos!
256
00:23:48,903 --> 00:23:50,336
La oficina del jefe
está ahí adentro.
257
00:23:59,349 --> 00:24:00,650
Adelante.
258
00:24:04,922 --> 00:24:07,356
Estos tipos acaban de llegar.
259
00:24:25,379 --> 00:24:27,346
Le escribí a Murray y a Ready...
260
00:24:27,381 --> 00:24:30,316
...pidiéndole dos hombres
para esta mañana.
261
00:24:31,786 --> 00:24:34,255
¿Y sus papeles de trabajo?
262
00:24:37,293 --> 00:24:39,318
¿Mi papel está ahí?
263
00:24:40,863 --> 00:24:44,321
No es culpa de Murray y Ready.
264
00:24:44,367 --> 00:24:47,564
Dice que tenían que estar listos
para trabajar esta mañana.
265
00:24:47,604 --> 00:24:49,799
El conductor nos mintió.
266
00:24:49,839 --> 00:24:51,741
Tuvimos que caminar 15 km.
267
00:24:51,776 --> 00:24:54,870
A mí qué me importa.
268
00:24:54,913 --> 00:24:56,904
¿Nombre?
269
00:24:56,949 --> 00:24:59,076
George Milton.
270
00:24:59,117 --> 00:25:00,223
¿Y el tuyo?
271
00:25:00,224 --> 00:25:01,609
Se llama Lennie Small.
272
00:25:01,654 --> 00:25:03,019
¿Dónde han estado trabajando?
273
00:25:03,056 --> 00:25:04,955
Cerca de Weed.
274
00:25:04,991 --> 00:25:08,313
- ¿Y tú?
- Sí, él también.
275
00:25:08,445 --> 00:25:11,610
No habla mucho, ¿no?
276
00:25:12,818 --> 00:25:14,217
No, no mucho...
277
00:25:14,253 --> 00:25:16,779
...pero es muy buen trabajador.
278
00:25:16,822 --> 00:25:18,483
Fuerte como un toro.
279
00:25:18,524 --> 00:25:20,687
¿Fuerte como un toro?
280
00:25:24,731 --> 00:25:28,362
Puede hacer lo que le pida.
281
00:25:28,403 --> 00:25:29,734
Es, este...
282
00:25:29,772 --> 00:25:31,740
Es buen segador.
283
00:25:31,774 --> 00:25:33,742
Levanta cualquier
saco de grano...
284
00:25:33,776 --> 00:25:35,243
...y maneja un cultivador.
285
00:25:35,277 --> 00:25:37,246
Un cultivador.
286
00:25:37,280 --> 00:25:40,739
No digo que sea listo. No lo es.
287
00:25:40,785 --> 00:25:43,844
Pero es un, este...
288
00:25:43,888 --> 00:25:45,719
Es muy buen trabajador.
289
00:25:47,159 --> 00:25:48,751
Dime algo.
290
00:25:48,794 --> 00:25:50,728
¿Qué me vendes?
291
00:25:52,297 --> 00:25:56,564
¿Qué tienes invertido
en este tipo?
292
00:25:56,602 --> 00:25:59,264
¿Te llevas tú su dinero?
293
00:25:59,305 --> 00:26:00,738
Qué va.
294
00:26:02,810 --> 00:26:04,745
Es mi primo.
295
00:26:07,315 --> 00:26:09,839
Le dije a su madre que
cuidaría de él.
296
00:26:09,883 --> 00:26:12,818
Un caballo le pegó una coz en
la cabeza cuando era pequeño.
297
00:26:16,759 --> 00:26:17,852
Bueno.
298
00:26:19,261 --> 00:26:23,699
Pero que no se te ocurra
tratar nada conmigo.
299
00:26:25,268 --> 00:26:28,203
Únanse a sus equipos de grano
después de cenar.
300
00:26:30,541 --> 00:26:34,876
Ningún caballo me dio
una coz en la cabeza, George.
301
00:26:34,913 --> 00:26:36,403
Lástima que no sea verdad.
302
00:26:36,448 --> 00:26:38,746
Le ahorraría a todo el mundo
muchos problemas.
303
00:26:38,784 --> 00:26:41,252
Dijiste que era tu primo.
304
00:26:41,286 --> 00:26:42,754
Bueno. Mentí.
305
00:26:42,790 --> 00:26:46,726
Si estuviera emparentado contigo
me pegaría un tiro.
306
00:26:49,295 --> 00:26:52,494
Vamos. Les enseñaré el barracón.
307
00:26:53,802 --> 00:26:55,234
Vamos. Vamos, chico.
308
00:26:56,805 --> 00:26:58,272
Vamos. Vamos.
309
00:26:58,306 --> 00:27:01,242
Pueden quedarse con
estas dos literas.
310
00:27:06,817 --> 00:27:08,249
¿Qué pasa?
311
00:27:10,755 --> 00:27:12,092
Hola.
312
00:27:13,758 --> 00:27:16,625
Qué perro más viejo.
313
00:27:16,661 --> 00:27:18,220
Sí.
314
00:27:18,264 --> 00:27:20,733
Y cada vez más viejo.
315
00:27:20,766 --> 00:27:23,234
Lo tengo desde que era cachorro.
316
00:27:23,269 --> 00:27:27,331
Y buen perro pastor que era
cuando era joven.
317
00:27:33,781 --> 00:27:35,248
Oye.
318
00:27:35,282 --> 00:27:37,149
¿Qué demonios es esto?
319
00:27:37,185 --> 00:27:41,349
Dice, "Muerte segura para
piojos, cucarachas...
320
00:27:41,391 --> 00:27:42,881
...y otras pestes".
321
00:27:42,925 --> 00:27:45,359
¿Qué clase de camas
nos estás dando?
322
00:27:45,395 --> 00:27:47,761
Un momento, jovencito.
323
00:27:47,798 --> 00:27:50,733
A ver de qué estamos hablando.
324
00:27:52,302 --> 00:27:54,770
Sí. Ahora recuerdo.
325
00:27:54,805 --> 00:27:57,433
El último tipo que tuvo
esta cama era herrajero.
326
00:27:57,475 --> 00:28:01,775
Rociaba este producto
aunque no hubiera bichos.
327
00:28:01,813 --> 00:28:04,043
¡Solía lavarse las manos...
328
00:28:04,082 --> 00:28:06,177
...incluso después de comer!
329
00:28:06,218 --> 00:28:08,118
¡Candy!
330
00:28:09,623 --> 00:28:10,953
¿Has visto a mi padre?
331
00:28:10,991 --> 00:28:12,787
Sí. El, este...
332
00:28:12,826 --> 00:28:14,692
Está en la casa.
333
00:28:19,834 --> 00:28:22,737
¿Los dos nuevos
que papá estuvo esperando?
334
00:28:22,771 --> 00:28:25,866
- Sí. Acabamos de llegar.
- Deja que hable el grandullón.
335
00:28:25,909 --> 00:28:30,470
- ¿Y si no quiere hablar?
- ¿Para qué te metes en esto?
336
00:28:30,512 --> 00:28:32,778
Viajamos juntos.
337
00:28:32,816 --> 00:28:36,150
Conque así funcionamos.
338
00:28:36,186 --> 00:28:37,484
Sí, así funcionamos.
339
00:28:37,521 --> 00:28:39,648
Y no dejas hablar
al grandullón, ¿correcto?
340
00:28:44,796 --> 00:28:46,730
Acabamos de llegar.
341
00:28:58,312 --> 00:29:02,272
La próxima vez
contesta cuando te hablen.
342
00:29:15,699 --> 00:29:18,863
¿Qué diantres?
Lennie no le ha hecho nada.
343
00:29:20,071 --> 00:29:22,130
Es el hijo del jefe.
344
00:29:22,173 --> 00:29:24,505
Curley es muy bueno
con los puños.
345
00:29:24,543 --> 00:29:26,134
Se le da bien el boxeo.
346
00:29:26,178 --> 00:29:28,408
¿Qué demonios tiene
en contra de Lennie?
347
00:29:28,448 --> 00:29:30,746
Te diré una cosa.
348
00:29:30,783 --> 00:29:34,275
Curley es como
muchos tipos pequeños.
349
00:29:34,320 --> 00:29:36,550
Detesta a los grandes.
350
00:29:36,590 --> 00:29:39,320
Es como si lo irritaran
porque él no es grande.
351
00:29:39,359 --> 00:29:42,329
Espero que no haya confusión
con Lennie.
352
00:29:42,363 --> 00:29:44,627
Lenny no sabe tener cuidado.
353
00:29:44,665 --> 00:29:47,635
El cabrón de Curley acabará
herido si molesta a Lenny.
354
00:29:47,670 --> 00:29:48,967
Sí, bueno.
355
00:29:49,004 --> 00:29:50,472
Oye, oye. Ven aquí.
356
00:29:50,506 --> 00:29:52,439
Quiero mostrarte algo. Vamos.
357
00:29:52,475 --> 00:29:54,272
Vamos, chico.
358
00:29:54,310 --> 00:29:55,778
Ven aquí. Ven aquí.
359
00:29:55,813 --> 00:29:58,976
Quiero mostrarte algo.
360
00:29:59,015 --> 00:30:00,574
¿Ves el guante en
la mano izquierda?
361
00:30:00,617 --> 00:30:01,756
Sí.
362
00:30:01,757 --> 00:30:03,381
Está lleno de Vaselina.
363
00:30:03,420 --> 00:30:05,184
¿Para qué demonios?
364
00:30:05,224 --> 00:30:09,183
Curley dice que mantiene
la mano suave para su esposa.
365
00:30:09,228 --> 00:30:12,163
Buen comentario
para compartir con todos.
366
00:30:12,197 --> 00:30:14,258
Vamos, chico.
367
00:30:15,768 --> 00:30:17,071
Lennie...
368
00:30:18,338 --> 00:30:19,600
...mira.
369
00:30:19,639 --> 00:30:21,300
- ¿Ves a ese tipo?
- Sí.
370
00:30:21,341 --> 00:30:23,810
- El que acaba de venir.
- Sí.
371
00:30:23,845 --> 00:30:26,507
Cree que te dio miedo.
372
00:30:26,547 --> 00:30:28,106
Te va a pegar cuando pueda.
373
00:30:28,149 --> 00:30:32,451
George, no quiero problemas.
No dejes que me pegue.
374
00:30:32,488 --> 00:30:34,615
Intenta alejarte
de él, ¿quieres?
375
00:30:34,657 --> 00:30:36,318
Si vuelve a entrar
en el barracón...
376
00:30:36,359 --> 00:30:39,226
...tú vete al otro lado
de la habitación.
377
00:30:39,261 --> 00:30:42,824
George. No está enojado
conmigo, ¿verdad?
378
00:30:42,867 --> 00:30:45,665
No, Lennie, no estoy enojado.
379
00:30:45,703 --> 00:30:49,662
No te acerques a Curley.
No dejes que te provoque.
380
00:30:49,707 --> 00:30:52,234
Bueno. George, yo no iba a
decir ni una palabra.
381
00:30:52,277 --> 00:30:55,042
Recuerda lo que te dije
si te metes en problemas.
382
00:30:55,080 --> 00:30:57,548
Si me meto en problemas...
383
00:30:57,583 --> 00:30:59,643
...no me dejarás
cuidar los conejos.
384
00:30:59,686 --> 00:31:02,211
No, no me refería a eso.
385
00:31:02,256 --> 00:31:06,522
¿Recuerdas dónde dormimos
anoche? Al lado del río.
386
00:31:10,399 --> 00:31:12,491
Busco a Curley.
387
00:31:12,534 --> 00:31:16,469
Hace un momento estaba aquí.
Pero se marchó.
388
00:31:26,747 --> 00:31:28,807
A veces Curley está aquí.
389
00:31:30,585 --> 00:31:32,019
Ahora no.
390
00:31:33,255 --> 00:31:34,722
Pues si no está...
391
00:31:34,757 --> 00:31:37,955
...supongo que
buscaré en otra parte.
392
00:31:37,994 --> 00:31:41,794
Si lo veo le diré que lo buscas.
393
00:31:44,268 --> 00:31:47,203
Nadie puede acusar
a nadie por buscar.
394
00:31:52,777 --> 00:31:55,213
Hasta luego.
395
00:32:00,285 --> 00:32:02,116
Es bonita.
396
00:32:02,155 --> 00:32:03,247
Lennie...
397
00:32:03,288 --> 00:32:05,622
¿No crees que es linda, George?
398
00:32:05,660 --> 00:32:07,127
¡Escúchame, maldita sea!
399
00:32:07,161 --> 00:32:08,992
¡Ni la mires!
400
00:32:09,030 --> 00:32:10,394
Pero...
401
00:32:10,431 --> 00:32:13,094
No importa qué diga
ni qué haga. Es una trampa.
402
00:32:13,135 --> 00:32:15,694
George, yo
no estaba haciendo nada.
403
00:32:15,737 --> 00:32:21,199
Pero cuando movía las piernas
tampoco miraste a otro lado.
404
00:32:21,243 --> 00:32:23,303
¡Aléjate de ella!
405
00:32:37,096 --> 00:32:39,189
Este lugar no me gusta.
406
00:33:10,968 --> 00:33:12,435
¿Ustedes son los nuevos?
407
00:33:12,469 --> 00:33:13,698
Sí.
408
00:33:13,737 --> 00:33:14,842
Soy Slim.
409
00:33:14,843 --> 00:33:16,707
Estarán en mi equipo.
410
00:33:16,740 --> 00:33:18,208
Soy George Milton.
411
00:33:18,244 --> 00:33:19,711
Este es Lennie Small.
412
00:33:19,744 --> 00:33:21,906
¿Viajan juntos?
413
00:33:21,947 --> 00:33:23,710
Sí.
414
00:33:23,749 --> 00:33:26,719
No hay mucho tipos
que viajen juntos.
415
00:33:26,753 --> 00:33:28,220
No sé por qué.
416
00:33:28,255 --> 00:33:31,714
Quizás todo el mundo
se tiene miedo mutuo.
417
00:33:31,758 --> 00:33:33,225
Quizás.
418
00:33:33,260 --> 00:33:35,730
¿Has segado avena?
419
00:33:35,763 --> 00:33:38,129
Desde luego.
420
00:33:38,167 --> 00:33:39,725
Yo no soy nada del otro mundo.
421
00:33:39,767 --> 00:33:42,235
Pero Lennie es
fuerte como un toro.
422
00:33:42,271 --> 00:33:43,499
Bien.
423
00:33:43,539 --> 00:33:46,008
Tengo un par de niñatos.
424
00:33:46,042 --> 00:33:49,534
No sabrían diferenciar un saco
de avena de una bola azul.
425
00:33:54,151 --> 00:33:56,313
Estos acaban de llegar.
426
00:33:56,354 --> 00:33:58,822
Quería preguntarte algo, Slim.
427
00:33:58,857 --> 00:34:01,826
¿Cuántos cachorros
tuvo tu perra?
428
00:34:01,860 --> 00:34:04,796
Sacó 8. Ahogué a 4 en seguida.
429
00:34:04,831 --> 00:34:08,494
No podía alimentarlos a todos.
Me quedé con los más grandes.
430
00:34:10,303 --> 00:34:13,502
Sí. El perro de Candy
es viejo y malo.
431
00:34:13,540 --> 00:34:16,270
Candy debería
disparar a ese perro.
432
00:34:16,311 --> 00:34:18,336
Así podrías darle
uno de tus cachorros.
433
00:34:25,588 --> 00:34:27,055
George, pídele a ese hombre...
434
00:34:27,089 --> 00:34:29,057
...si me puede dar
uno de sus cachorros.
435
00:34:29,091 --> 00:34:30,524
Eso haré. No te preocupes.
436
00:34:34,097 --> 00:34:36,031
Vamos, chico. Arriba.
437
00:36:21,856 --> 00:36:24,290
Sí. Vamos. Arriba.
438
00:36:36,272 --> 00:36:38,740
Lo has hecho
muy bien hoy, Lennie.
439
00:36:38,775 --> 00:36:40,209
Lo has hecho muy bien.
440
00:36:45,282 --> 00:36:47,217
Bueno. Se lo preguntaré ahora.
441
00:36:49,288 --> 00:36:50,721
Oye, Slim.
442
00:37:08,043 --> 00:37:10,978
George, ¿me puedo quedar
este blanco?
443
00:37:13,281 --> 00:37:15,681
Si es el que quieres.
444
00:37:17,254 --> 00:37:20,087
¿Puede quedarse un rato
y sostenerlo?
445
00:37:20,122 --> 00:37:21,681
Claro.
446
00:37:31,102 --> 00:37:32,318
Lennie...
447
00:37:33,919 --> 00:37:36,890
...no puedes sacar
a ese cachorro de aquí.
448
00:37:36,923 --> 00:37:39,619
Es demasiado joven para
dejar a su madre.
449
00:37:39,659 --> 00:37:41,287
No lo haría, George.
450
00:37:50,071 --> 00:37:51,664
Vamos.
451
00:38:06,257 --> 00:38:07,724
Sí, así, Dusty.
452
00:38:07,759 --> 00:38:10,091
Tranquilo. Así.
453
00:38:24,212 --> 00:38:25,679
¿Hoy sabes hablar?
454
00:38:25,713 --> 00:38:28,443
No, nada de hablar. Está
demasiado ocupado trabajando.
455
00:38:28,482 --> 00:38:31,180
- ¿Es buen trabajador?
- El mejor que he tenido.
456
00:38:31,220 --> 00:38:33,688
- ¿Y su compañero?
- ¿Qué pasa con él?
457
00:38:33,722 --> 00:38:36,213
¿Es buen trabajador?
Mi padre quiere saberlo.
458
00:38:36,258 --> 00:38:39,160
Sí, es buen trabajador.
459
00:38:43,234 --> 00:38:45,168
¡Arre!
460
00:38:48,539 --> 00:38:49,842
Vamos.
461
00:39:01,754 --> 00:39:03,221
Vamos, Violet.
462
00:39:03,256 --> 00:39:04,724
Vamos, chica.
463
00:39:04,758 --> 00:39:08,126
George, esta mula
tiene un pie malo.
464
00:39:08,162 --> 00:39:11,724
Llévala de vuelta al establo
y pídele otra a Crooks.
465
00:39:11,766 --> 00:39:14,667
Bueno. Vamos. Vamos, chica.
466
00:39:14,703 --> 00:39:16,136
Vamos, vamos.
467
00:39:18,208 --> 00:39:19,640
¡Jake!
468
00:39:19,675 --> 00:39:21,643
Vamos, chica.
469
00:39:23,213 --> 00:39:25,147
Muy bien. Vamos.
470
00:39:29,220 --> 00:39:31,154
Vamos. Vamos.
471
00:39:41,234 --> 00:39:42,993
Vamos.
472
00:39:43,236 --> 00:39:44,498
Vamos.
473
00:39:47,241 --> 00:39:48,673
¡Crooks!
474
00:39:52,747 --> 00:39:54,739
¿Puedo ayudar?
475
00:39:57,419 --> 00:39:58,511
No.
476
00:40:00,256 --> 00:40:04,387
Busco a Crooks.
Esta mula tiene un pie malo.
477
00:40:04,427 --> 00:40:06,396
No está.
478
00:40:06,429 --> 00:40:08,795
Sólo estoy yo.
479
00:40:10,134 --> 00:40:11,435
Y ahora tú.
480
00:40:18,209 --> 00:40:22,146
Hoy me siento tan holgazana.
¿Tú te sientes holgazán?
481
00:40:24,384 --> 00:40:25,645
No.
482
00:40:32,226 --> 00:40:35,195
Podría echarme
una siesta aquí mismo.
483
00:40:35,229 --> 00:40:38,666
Se está fresco y bien aquí
en el establo. Y es callado.
484
00:40:38,700 --> 00:40:42,695
Todos los del campo trabajan
bajo el caluroso sol.
485
00:40:42,738 --> 00:40:45,104
Aquí estamos en
un establo fresco.
486
00:40:48,745 --> 00:40:50,941
Yo también tengo un pie malo.
487
00:40:52,650 --> 00:40:54,515
Me enojé con Curley anoche,
le di una patada...
488
00:40:54,552 --> 00:40:56,747
...fallé y le pegué a
una silla en su lugar.
489
00:41:03,195 --> 00:41:05,562
¡Deja estar esa
vieja mula y háblame!
490
00:41:15,142 --> 00:41:17,338
¿Eres de muy lejos?
491
00:41:19,715 --> 00:41:21,307
Bastante lejos.
492
00:41:24,219 --> 00:41:26,655
¿Cuán lejos es bastante lejos?
493
00:41:28,891 --> 00:41:31,417
¿De qué pueblo vienes?
494
00:41:31,461 --> 00:41:34,328
No lo conocerías
si te lo dijera.
495
00:41:37,635 --> 00:41:40,263
¿Tienes novia allí?
496
00:41:42,073 --> 00:41:43,770
No.
497
00:41:45,644 --> 00:41:48,079
¿Alguna vez has tenido novia?
498
00:41:50,916 --> 00:41:52,179
No.
499
00:41:54,255 --> 00:41:56,382
¿Nunca has tenido novia?
500
00:41:59,760 --> 00:42:01,193
No.
501
00:42:03,932 --> 00:42:05,264
Estás de broma.
502
00:42:06,768 --> 00:42:11,707
Un tipo apuesto como tú
seguro ha tenido mil novias.
503
00:42:15,045 --> 00:42:17,707
Tú te llamas George, ¿verdad?
504
00:42:30,229 --> 00:42:32,391
¿Qué demonios haces aquí?
505
00:42:32,431 --> 00:42:34,423
Nada. Sólo refrescándome
en el establo.
506
00:42:34,468 --> 00:42:37,096
- No te hablaba a ti.
- ¿Con quién hablas?
507
00:42:37,137 --> 00:42:39,265
- ¡Con él!
- Se llama George.
508
00:42:39,307 --> 00:42:41,798
Ya sé cómo se llama.
509
00:42:41,843 --> 00:42:43,573
¿Qué haces aquí?
510
00:42:43,611 --> 00:42:45,773
Asunto mío.
511
00:42:49,251 --> 00:42:52,710
Al último que tenía
asuntos en mi establo...
512
00:42:52,755 --> 00:42:55,349
...le di una paliza y
lo eché de mi rancho.
513
00:43:06,270 --> 00:43:10,732
- Vuelve a la casa.
- ¡No soy tuya, Curley!
514
00:43:10,776 --> 00:43:12,243
¡Calla!
515
00:43:12,278 --> 00:43:14,576
¡Vuelve a casa!
516
00:43:51,476 --> 00:43:55,140
Unos 3 o 4 km.
517
00:44:07,797 --> 00:44:10,265
¿Te gusta tu cachorro, Lenny?
518
00:44:10,298 --> 00:44:13,667
Me gusta el cachorro.
Es blanco, como quería.
519
00:44:15,906 --> 00:44:18,272
- ¿Lennie?
- Sí.
520
00:44:18,308 --> 00:44:21,177
Te dije que no trajeras
al cachorro adentro.
521
00:44:21,212 --> 00:44:22,770
No tengo ningún cachorro.
522
00:44:22,815 --> 00:44:24,782
¡George, George, dámelo!
523
00:44:24,817 --> 00:44:26,284
No podemos
separarlo de su madre.
524
00:44:26,317 --> 00:44:28,286
George, dámelo.
525
00:44:28,319 --> 00:44:30,788
George, no quise
hacer ningún daño.
526
00:44:30,824 --> 00:44:34,282
Por favor.
Lo devolveré al establo.
527
00:44:34,327 --> 00:44:37,228
Sólo quería sentirlo un poco.
528
00:44:37,264 --> 00:44:38,755
Bueno.
529
00:44:40,768 --> 00:44:42,895
No lo vuelvas a sacar.
530
00:44:53,783 --> 00:44:56,718
Vaya por Dios.
531
00:44:56,752 --> 00:44:59,314
Es como un niño pequeño, ¿no?
532
00:45:23,251 --> 00:45:26,709
¿Alguno de ustedes tiene
un sorbo de whisky?
533
00:45:26,754 --> 00:45:28,723
Me duele la panza.
534
00:45:28,756 --> 00:45:29,860
Yo no.
535
00:45:29,861 --> 00:45:32,318
Si lo tuviera me lo bebería.
536
00:45:32,361 --> 00:45:35,195
Y a mí no me duele la panza.
537
00:45:40,269 --> 00:45:42,397
Dios. Cómo apesta
tu perro, Candy.
538
00:45:42,439 --> 00:45:46,673
No tiene dientes.
Está tieso de tanto reuma.
539
00:45:46,711 --> 00:45:48,680
No te sirve de nada.
540
00:45:48,713 --> 00:45:50,476
No se sirve de nada a sí mismo.
541
00:45:50,514 --> 00:45:53,974
¿Por qué no lo disparas, Candy?
542
00:45:54,020 --> 00:45:58,548
Bueno. Yo sería
incapaz de hacer eso.
543
00:45:58,591 --> 00:46:01,321
Hace demasiado tiempo
que lo tengo.
544
00:46:01,361 --> 00:46:04,059
Arrié rebaños de ovejas con él.
545
00:46:04,098 --> 00:46:07,261
El pobre está viejo.
No hace más que sufrir.
546
00:46:07,301 --> 00:46:08,894
No, no.
547
00:46:08,936 --> 00:46:10,734
Mira...
548
00:46:14,243 --> 00:46:16,711
Sácalo afuera y dispáralo...
549
00:46:16,746 --> 00:46:18,611
...en el cogote.
550
00:46:18,647 --> 00:46:20,171
Aquí.
551
00:46:20,217 --> 00:46:22,947
Ni se enterará.
552
00:46:22,986 --> 00:46:26,217
No podría hacer eso.
553
00:46:26,257 --> 00:46:29,124
Lo he tenido demasiado tiempo.
554
00:46:29,161 --> 00:46:33,324
Si quieres lo disparo yo.
Así no serás tú el que lo haga.
555
00:46:33,365 --> 00:46:34,524
No.
556
00:46:34,566 --> 00:46:36,932
La perra de Slim
acaba de tener cachorros.
557
00:46:36,968 --> 00:46:39,200
Seguro que Slim
te daría un perrito.
558
00:46:39,239 --> 00:46:40,729
Seguro.
559
00:46:40,774 --> 00:46:43,368
Te puedes quedar
el cachorro que quieras.
560
00:46:45,111 --> 00:46:46,738
No, no, no.
561
00:46:46,780 --> 00:46:48,409
Carlson tiene razón, Candy.
562
00:46:48,449 --> 00:46:51,247
Ese perro no sirve
ni para sí mismo.
563
00:47:04,801 --> 00:47:07,737
Mira, Slim. Lee esto.
564
00:47:09,807 --> 00:47:13,437
"Querido editor, hace seis años
que leo su revista...
565
00:47:13,477 --> 00:47:15,207
...y creo que es
la mejor a la venta.
566
00:47:15,247 --> 00:47:18,113
Me gustan los relatos
de Peter Rand".
567
00:47:18,150 --> 00:47:19,674
¿Para qué quieres que lea esto?
568
00:47:19,718 --> 00:47:22,346
Sigue. Lee el nombre de abajo.
569
00:47:22,388 --> 00:47:24,185
"Esperando su éxito,
William Tanner".
570
00:47:24,224 --> 00:47:26,124
Conociste a Bill Tanner, ¿no?
571
00:47:26,159 --> 00:47:27,226
Sí.
572
00:47:27,227 --> 00:47:28,820
Un tipo calvo que
manejaba una cultivadora.
573
00:47:28,862 --> 00:47:30,199
El mismo.
574
00:47:30,964 --> 00:47:32,728
Candy, si quieres...
575
00:47:32,766 --> 00:47:35,429
...saco al perro de
su miseria ahora mismo.
576
00:47:35,471 --> 00:47:37,404
No le dolerá para nada.
577
00:47:41,944 --> 00:47:44,140
Esperemos hasta mañana.
578
00:47:44,180 --> 00:47:46,148
No veo por qué.
Acabemos con esto.
579
00:47:46,182 --> 00:47:49,209
No podemos dormir con
ese apestoso perro aquí.
580
00:48:09,809 --> 00:48:11,243
Bueno.
581
00:48:13,747 --> 00:48:14,839
Llévenselo.
582
00:48:16,750 --> 00:48:19,219
Vamos, chico. Vamos.
583
00:48:19,254 --> 00:48:21,723
Ni lo notará.
584
00:48:21,756 --> 00:48:22,985
Vamos, chico.
585
00:48:23,025 --> 00:48:25,186
Vamos.
586
00:48:31,768 --> 00:48:33,099
Carlson...
587
00:48:35,572 --> 00:48:37,200
...llévate una pala.
588
00:48:38,443 --> 00:48:39,501
Sí.
589
00:49:01,603 --> 00:49:03,127
Candy.
590
00:49:04,339 --> 00:49:07,104
Puedes quedarte
el cachorro que quieras.
591
00:49:17,921 --> 00:49:21,380
¿Alguien quiere jugar a Gin?
592
00:49:21,426 --> 00:49:22,688
Sí.
593
00:49:42,451 --> 00:49:43,884
Repartes tú.
594
00:51:40,269 --> 00:51:41,570
¿Qué?
595
00:51:46,776 --> 00:51:47,868
¡Oye, oye!
596
00:51:59,790 --> 00:52:01,419
- Slim.
- ¿Sí?
597
00:52:01,460 --> 00:52:04,760
No puedo con el ritmo de
este. Me va a matar.
598
00:52:04,797 --> 00:52:06,765
Bueno. ¡Jack!
599
00:52:06,799 --> 00:52:08,892
- ¿Sí?
- Toma el lugar de Mike.
600
00:52:08,935 --> 00:52:10,995
- ¡Slim!
- Sólo un rato.
601
00:52:11,038 --> 00:52:13,006
Toma el lugar de Jack.
602
00:52:13,040 --> 00:52:16,168
Pedro, ¿cuándo les diste agua a
estas mulas por última vez?
603
00:52:21,850 --> 00:52:24,445
¿Hace cuánto que tú y Lennie
están juntos, George?
604
00:52:24,486 --> 00:52:25,954
Mucho tiempo...
605
00:52:25,988 --> 00:52:27,455
...muchísimo tiempo.
606
00:52:27,489 --> 00:52:30,221
Es curioso...
607
00:52:30,260 --> 00:52:32,228
...que ustedes dos
siempre viajen juntos.
608
00:52:32,262 --> 00:52:33,729
¿Qué tiene de curioso?
609
00:52:33,764 --> 00:52:38,225
Un tonto como él
con un listo como tú.
610
00:52:38,270 --> 00:52:42,730
No puedo ser tan listo si sigo
segando avena por $50 al mes.
611
00:52:42,774 --> 00:52:45,039
Supongo que tienes razón.
612
00:52:49,282 --> 00:52:52,046
¿Cómo se conocieron?
613
00:52:52,085 --> 00:52:55,283
Conocía a su tía Clara.
614
00:52:55,321 --> 00:52:58,883
Lo adoptó cuando
era pequeño y lo educó.
615
00:52:58,927 --> 00:53:01,622
Cuando murió, Lennie empezó a
seguirme y a trabajar conmigo.
616
00:53:03,031 --> 00:53:05,1000
Antes le hacía bromas pesadas...
617
00:53:06,035 --> 00:53:08,629
...porque es demasiado tonto
para cuidar de sí mismo.
618
00:53:08,671 --> 00:53:10,605
Haría lo que fuera
que yo le pidiera.
619
00:53:12,809 --> 00:53:16,212
A ver esto.
620
00:53:16,246 --> 00:53:17,385
Un día...
621
00:53:17,386 --> 00:53:19,749
...junto con
unos chicos aburridos...
622
00:53:19,784 --> 00:53:21,342
...en el río Sacramento...
623
00:53:21,386 --> 00:53:24,356
...me dirigí a él y
le dije, "Salta, Lennie"...
624
00:53:24,389 --> 00:53:26,187
...y saltó.
625
00:53:26,225 --> 00:53:28,819
No sabía nadar para nada.
626
00:53:28,861 --> 00:53:31,295
Casi se ahogó antes de que
lo pudiéramos sacar.
627
00:53:31,330 --> 00:53:33,892
Es tan bueno conmigo
por haberlo salvado.
628
00:53:33,934 --> 00:53:36,835
Olvidó completamente que
yo le dije que saltara.
629
00:53:36,871 --> 00:53:38,702
Es un buen tipo.
630
00:53:42,277 --> 00:53:44,745
No hace falta sentido común...
631
00:53:44,779 --> 00:53:46,748
...para ser un buen tipo.
632
00:53:46,781 --> 00:53:48,841
Cierto.
633
00:53:48,884 --> 00:53:50,511
Siempre se mete
en problemas...
634
00:53:50,552 --> 00:53:53,021
...por ser tan
malditamente bobo.
635
00:53:53,056 --> 00:53:55,718
Como lo que pasó
en el norte, en Weed.
636
00:54:00,798 --> 00:54:03,358
¿Qué hizo en Weed?
637
00:54:07,305 --> 00:54:11,265
Vio a una chica con
un vestido rojo...
638
00:54:11,310 --> 00:54:14,211
...y por lo tonto
que es el cabrón...
639
00:54:14,247 --> 00:54:15,351
...simplemente...
640
00:54:15,352 --> 00:54:17,808
...quiere tocar
todo lo que le gusta...
641
00:54:17,850 --> 00:54:21,719
...así que sacó la mano
para tocar el vestido rojo.
642
00:54:21,756 --> 00:54:23,723
Así que la chica
empezó a gritar...
643
00:54:23,758 --> 00:54:26,726
...y eso hizo que Lennie
no entendiera nada...
644
00:54:26,761 --> 00:54:29,697
...así que se agarró y
no soltaba el vestido...
645
00:54:29,732 --> 00:54:33,259
...porque es lo único
que se le ocurrió.
646
00:54:33,302 --> 00:54:34,860
¿Qué pasó entonces?
647
00:54:37,541 --> 00:54:40,476
Ella se puso a correr
campo abajo gritando.
648
00:54:42,279 --> 00:54:45,249
Así que yo y Lennie
nos escapamos corriendo.
649
00:54:45,282 --> 00:54:47,252
Poco después, llegaron
un montón de tipos...
650
00:54:47,286 --> 00:54:49,048
...con perros persiguiéndonos.
651
00:54:51,490 --> 00:54:55,552
Nos escondimos en la fosa de
irrigación hasta poder marchar.
652
00:54:56,896 --> 00:54:58,830
¿La chica salió ilesa?
653
00:55:01,301 --> 00:55:03,395
Qué va. Sólo la asustó.
654
00:55:06,174 --> 00:55:07,766
Bueno...
655
00:55:07,809 --> 00:55:09,276
...no es malo.
656
00:55:09,311 --> 00:55:12,712
Yo veo a un tipo malo
a una legua.
657
00:55:13,682 --> 00:55:14,984
¡Milton!
658
00:55:16,752 --> 00:55:19,721
No te pago para que
no hagas nada.
659
00:55:19,755 --> 00:55:21,052
A trabajar.
660
00:55:21,091 --> 00:55:23,286
Sólo vino por un trago de agua.
661
00:55:23,327 --> 00:55:25,296
Que vuelvas a trabajar.
662
00:55:25,329 --> 00:55:28,196
Apresura a tus hombres.
Están muy atrasados.
663
00:55:31,269 --> 00:55:33,135
¡Muévanse, hombres! ¡Vamos!
664
00:56:00,871 --> 00:56:03,339
¡Maldita sea!
¡Para con ese ruido!
665
00:56:28,071 --> 00:56:29,403
Lennie.
666
00:56:30,875 --> 00:56:34,106
Te dije que no trajeras
el cachorro aquí adentro.
667
00:56:34,145 --> 00:56:37,013
No tengo ningún cachorro.
668
00:56:51,632 --> 00:56:53,896
¿Alguno de ustedes
ha visto a mi esposa?
669
00:56:53,934 --> 00:56:56,028
No ha estado aquí.
670
00:57:07,016 --> 00:57:08,779
¿Dónde diablos está Slim?
671
00:57:08,819 --> 00:57:10,946
Salió al establo.
672
00:57:17,128 --> 00:57:20,620
Carlson, ¿crees que encontrará
a Slim en el establo...
673
00:57:20,665 --> 00:57:21,791
...con su esposa?
674
00:57:21,833 --> 00:57:24,860
Mejor no te metas con Slim.
675
00:57:24,904 --> 00:57:26,838
Curley quiere pelearse.
676
00:57:26,872 --> 00:57:28,339
Esto hay que verlo.
Vamos, George.
677
00:57:28,375 --> 00:57:30,365
No. Yo me quedo. Gracias.
678
00:57:40,555 --> 00:57:43,024
¿La esposa de Curley
está en el establo?
679
00:57:43,058 --> 00:57:45,993
Si lo estaba, yo no la vi.
680
00:57:53,102 --> 00:57:55,230
¿George?
681
00:57:57,274 --> 00:57:59,539
Hay dos cartas iguales.
682
00:57:59,577 --> 00:58:03,070
¿Por qué hay dos cartas iguales?
683
00:58:03,114 --> 00:58:05,105
Porque las hacen así.
684
00:58:05,150 --> 00:58:07,881
¿No entró en el establo
como entró aquí?
685
00:58:07,919 --> 00:58:10,355
No. Jamás.
686
00:58:10,389 --> 00:58:13,051
Lo que quiero es
una casa de putas.
687
00:58:13,093 --> 00:58:14,993
Uno puede entrar,
emborracharse...
688
00:58:15,027 --> 00:58:18,430
...sacárselo todo del sistema
de una vez sin problemas.
689
00:58:20,535 --> 00:58:21,832
George.
690
00:58:21,870 --> 00:58:23,769
¿Sí?
691
00:58:23,805 --> 00:58:27,470
¿Cuánto tardaremos...
692
00:58:27,509 --> 00:58:29,171
...hasta conseguir
nuestra casita...
693
00:58:29,211 --> 00:58:31,042
...y vivir de
los frutos de la tierra?
694
00:58:31,081 --> 00:58:33,514
Hay que juntar dinero antes.
695
00:58:33,550 --> 00:58:37,988
Sé de un lugar que
podemos conseguir barato...
696
00:58:38,022 --> 00:58:39,421
...pero no nos lo van a regalar.
697
00:58:39,457 --> 00:58:42,051
Cuéntame de ese lugar, George.
698
00:58:46,566 --> 00:58:49,534
Es de 150 áreas.
699
00:58:49,569 --> 00:58:53,902
Tiene un molino de viento
y una cabaña y pollos.
700
00:58:53,940 --> 00:58:55,374
¿Y conejos, George?
701
00:58:55,409 --> 00:58:58,469
Podría comprar unas cuantas
conejeras fácilmente...
702
00:58:58,512 --> 00:58:59,809
...y tú podrías
darles de comer alfalfa.
703
00:58:59,847 --> 00:59:03,045
¡Eso! ¡Eso sí que
podría hacerlo!
704
00:59:03,083 --> 00:59:06,110
Pero George,
cuéntame de esa casa.
705
00:59:06,154 --> 00:59:08,487
Tendríamos una casita...
706
00:59:08,523 --> 00:59:11,493
...con una habitación
para nosotros solos.
707
00:59:11,527 --> 00:59:15,464
Una cocina de hierro...
708
00:59:15,499 --> 00:59:17,490
...y durante el invierno
alimentaríamos el fuego.
709
00:59:17,534 --> 00:59:20,002
Y los conejos. Yo los cuidaré.
710
00:59:20,037 --> 00:59:22,129
¿Cómo cuidaré de ellos?
711
00:59:22,172 --> 00:59:26,508
Saldrás al campo de alfalfa
y tendrás un saco.
712
00:59:26,544 --> 00:59:28,513
Llenarás el saco,
lo traerás adentro...
713
00:59:28,546 --> 00:59:30,538
...y lo meterás en
la jaula de los conejos.
714
00:59:31,850 --> 00:59:34,512
Tendremos unas palomas que
volarán alrededor del molino...
715
00:59:34,554 --> 00:59:36,886
...como cuando yo era pequeño...
716
00:59:36,923 --> 00:59:39,084
...y será nuestro hogar.
717
00:59:39,125 --> 00:59:41,026
Nadie podrá despedirnos.
718
00:59:41,061 --> 00:59:45,521
Si no nos gusta
alguien, lo echamos.
719
00:59:45,566 --> 00:59:48,091
Si se pasa un amigo
tendríamos una cama de sobras.
720
00:59:48,135 --> 00:59:51,537
Diríamos, "Quédate a dormir"
y, por supuesto que lo haría.
721
00:59:51,574 --> 00:59:54,372
Tendríamos un perro
y un par de gatos.
722
00:59:54,410 --> 00:59:56,378
Tienes que asegurarte...
723
00:59:56,412 --> 00:59:59,040
...de que los gatos
no se acerquen a los conejos.
724
00:59:59,081 --> 01:00:00,549
Ya verás.
725
01:00:00,584 --> 01:00:03,519
Que lo intenten si quieren.
726
01:00:03,555 --> 01:00:06,717
Les romperé el pescuezo a
los malditos gatos.
727
01:00:06,758 --> 01:00:09,023
Los machacaré con un palo.
728
01:00:10,061 --> 01:00:13,292
¿Conoces un lugar como ese?
729
01:00:15,534 --> 01:00:18,504
Quizás sí. ¿A ti qué te importa?
730
01:00:18,538 --> 01:00:22,702
¿Cuánto piden por
un lugar semejante?
731
01:00:22,742 --> 01:00:26,702
- Podría conseguirlo por $600.
- 600.
732
01:00:26,747 --> 01:00:29,215
Los viejos propietarios
están sin un cinco.
733
01:00:32,553 --> 01:00:35,681
Yo no sirvo de mucho
con sólo una mano.
734
01:00:35,724 --> 01:00:38,523
Por eso me dieron
un trabajo barriendo.
735
01:00:38,561 --> 01:00:42,019
Me dieron $250
porque perdí la mano.
736
01:00:42,065 --> 01:00:45,034
Tengo 50 más
ahorrados en el banco.
737
01:00:45,069 --> 01:00:46,537
Eso hacen 300.
738
01:00:46,570 --> 01:00:51,008
Y me llegarán 50 más
al final del mes.
739
01:00:53,078 --> 01:00:56,047
¿Y si me apunto con ustedes?
740
01:00:56,082 --> 01:00:59,051
Yo contribuiría $350.
741
01:00:59,085 --> 01:01:01,110
Déjame decirte una cosa.
742
01:01:01,153 --> 01:01:04,055
Yo podría cocinar,
cuidar los pollos...
743
01:01:04,092 --> 01:01:06,992
...y segar el jardín.
744
01:01:07,027 --> 01:01:09,894
¿Si? ¿Qué les parece?
745
01:01:09,931 --> 01:01:12,661
Bueno.
746
01:01:12,699 --> 01:01:14,099
Tengo que pensármelo.
747
01:01:14,136 --> 01:01:16,502
Teníamos pensado hacerlo solos.
748
01:01:16,538 --> 01:01:17,938
Íbamos a hacerlo solos.
749
01:01:17,973 --> 01:01:20,999
Un momento.
Les propongo una cosa.
750
01:01:21,043 --> 01:01:25,003
Haré un testamento
y les dejaré mi parte...
751
01:01:25,048 --> 01:01:26,845
...por si me muero.
752
01:01:26,883 --> 01:01:29,682
No tengo parientes ni nada.
753
01:01:29,719 --> 01:01:32,588
¿Ustedes tienen dinero?
Podríamos hacerlo ahora.
754
01:01:32,623 --> 01:01:35,023
- $10 entre los dos.
- 10 dólares.
755
01:01:37,028 --> 01:01:38,518
Sí.
756
01:01:38,563 --> 01:01:40,556
Bueno.
757
01:01:42,735 --> 01:01:45,727
Ya vieron lo que
le hicieron a mi perro.
758
01:01:45,773 --> 01:01:48,741
Dijeron que
ya no servía para nada.
759
01:01:48,776 --> 01:01:53,009
Ojalá alguien me dispare a mí
cuando ya no sirva para nada.
760
01:01:54,082 --> 01:01:56,049
Pero no lo harían.
761
01:01:56,084 --> 01:01:57,551
Me echarán...
762
01:01:57,585 --> 01:02:01,023
...y no tendré adónde ir.
763
01:02:21,493 --> 01:02:23,893
Si yo y Lennie
trabajamos un mes...
764
01:02:23,929 --> 01:02:26,455
...y no gastamos nada,
tendremos $100.
765
01:02:26,499 --> 01:02:29,764
- ¿Y tú tienes $350?
- Sí. Puedes quedártelo todo.
766
01:02:31,004 --> 01:02:32,471
Eso serían 450.
767
01:02:32,505 --> 01:02:35,566
Vaya por Dios. Seguro que
nos la darían por esa cantidad.
768
01:02:35,608 --> 01:02:37,475
Tú y Lennie podrían
empezar a alistarla.
769
01:02:37,511 --> 01:02:39,036
Yo trabajaría
para ganar la diferencia.
770
01:02:39,079 --> 01:02:42,982
Me quedo con
el maldito cachorro.
771
01:02:43,017 --> 01:02:45,987
Le escribiré a esa gente
diciéndole que nos la quedamos.
772
01:02:46,021 --> 01:02:48,923
¿Candy mandará $100
para que no la vendan?
773
01:02:48,958 --> 01:02:50,983
Claro, y yo tendré $30 más...
774
01:02:51,027 --> 01:02:52,994
...cuando estés
listo para marcharte.
775
01:02:53,029 --> 01:02:56,158
- Yo cuidaré de los conejos.
- Sí, sí.
776
01:02:56,200 --> 01:02:58,998
Yo segaré el jardín
aunque ya no sirva para nada.
777
01:02:59,036 --> 01:03:01,027
¿Tienen una buena cocina?
778
01:03:01,072 --> 01:03:03,507
Sí, tienen una buena cocina.
779
01:03:03,542 --> 01:03:06,443
Seguro que
al cachorro le gustaría.
780
01:03:06,478 --> 01:03:08,446
¡Vamos a hacerlo, maldita sea!
781
01:03:08,480 --> 01:03:10,345
Arreglaremos el lugar
y allí viviremos.
782
01:03:10,382 --> 01:03:13,444
¿Cuándo vamos a hacerlo?
783
01:03:13,486 --> 01:03:15,454
En un mes.
784
01:03:15,488 --> 01:03:17,423
Un mes exacto.
785
01:03:18,993 --> 01:03:20,961
No se lo expliques a nadie.
786
01:03:20,995 --> 01:03:22,930
No lo expliques a nadie.
787
01:03:24,499 --> 01:03:25,830
George...
788
01:03:25,867 --> 01:03:28,632
...yo tendría que
haber disparado al perro.
789
01:03:28,670 --> 01:03:31,732
No debería dejar que
un extraño lo hiciera.
790
01:03:31,774 --> 01:03:34,005
¡Cállate! ¡Ya estoy harto!
791
01:03:34,043 --> 01:03:37,480
Lo estás preguntando demasiado.
¡Estoy harto!
792
01:03:37,513 --> 01:03:40,711
Si no puedes vigilar
a tu propia esposa...
793
01:03:40,752 --> 01:03:43,880
...¿qué pretendes que haga yo?
794
01:03:43,922 --> 01:03:45,389
Déjame en paz.
795
01:03:45,423 --> 01:03:46,890
No quise decir nada.
796
01:03:46,925 --> 01:03:48,021
Que me dejes en paz, chico.
797
01:03:48,022 --> 01:03:49,326
Pensé que quizás la habías visto.
798
01:03:49,362 --> 01:03:50,988
Que se quede en casa,
donde debería estar.
799
01:03:51,030 --> 01:03:53,362
- ¡Tú no te metas!
- Maldito niñato.
800
01:03:53,399 --> 01:03:54,866
Estás amarillo como
la panza de una rana.
801
01:03:54,900 --> 01:03:57,028
No me importa si eres
el mejor del país.
802
01:03:57,069 --> 01:03:58,971
Si vienes por mí
te arranco la cabeza.
803
01:04:05,980 --> 01:04:08,745
¿De qué demonios te ríes?
804
01:04:10,319 --> 01:04:12,049
¡Tú!
805
01:04:13,555 --> 01:04:16,491
Vamos, gran cabrón, levántate.
806
01:04:18,529 --> 01:04:22,727
Ningún hijo de puta
se ríe de mí. Levántate.
807
01:04:24,301 --> 01:04:26,327
Ya verás quién es
amarillo. ¡Levántate!
808
01:04:26,371 --> 01:04:27,736
¡No tienes ningún
derecho! ¡Detente!
809
01:04:27,773 --> 01:04:29,967
¡Vamos, Curley!
810
01:04:30,008 --> 01:04:31,908
Levántate y pelea.
811
01:04:31,943 --> 01:04:33,740
¡No ha hecho nada!
¡Déjenlo en paz!
812
01:04:35,848 --> 01:04:37,509
¡Para, Curley!
813
01:04:40,254 --> 01:04:42,813
Vamos, Lennie. No te dejes.
814
01:04:42,856 --> 01:04:44,654
¡A él, Lennie!
815
01:04:44,692 --> 01:04:45,784
¡No te dejes!
816
01:04:45,827 --> 01:04:48,456
¡A él, Lennie! ¡Muéstrale!
817
01:05:02,177 --> 01:05:03,249
¡Salte de encima mío!
818
01:05:03,250 --> 01:05:04,738
¡Sáquenmelo de encima!
819
01:05:04,782 --> 01:05:07,774
¡Que me lo saquen de encima!
820
01:05:09,053 --> 01:05:10,611
Slim, ayúdame.
821
01:05:10,656 --> 01:05:11,769
¡Lennie!
822
01:05:11,770 --> 01:05:12,885
¡Deja!
823
01:05:14,227 --> 01:05:15,421
Lennie.
824
01:05:19,699 --> 01:05:21,758
¡Dios mío! ¡Lennie!
825
01:05:21,802 --> 01:05:24,464
¡Suéltale la mano! ¡Vamos!
826
01:05:26,440 --> 01:05:27,998
Dios.
827
01:05:29,209 --> 01:05:31,509
¡Tú me dijiste, George!
¡Tú me dijiste!
828
01:05:31,546 --> 01:05:34,674
Lo sé. Cálmate.
829
01:05:34,716 --> 01:05:37,480
Tenemos que
llevarlo a un doctor.
830
01:05:37,520 --> 01:05:39,487
Trae el camión.
831
01:05:39,522 --> 01:05:41,457
Lo llevaremos a Soledad.
832
01:05:42,826 --> 01:05:45,488
¡No quise hacerle daño!
833
01:05:45,529 --> 01:05:46,996
Lo sé. Lo sé.
834
01:05:47,030 --> 01:05:51,024
No es culpa tuya, Lennie.
Este niñato se lo buscó.
835
01:05:52,370 --> 01:05:57,137
Slim, ¿el padre de Curley
nos va a echar ahora?
836
01:06:02,549 --> 01:06:04,517
¿Me oyes?
837
01:06:04,551 --> 01:06:06,985
Oye, ¿me escuchaste?
838
01:06:10,558 --> 01:06:15,018
Creo que te pillaste
la mano en una máquina.
839
01:06:15,062 --> 01:06:17,531
Si no le dices a nadie
lo que ocurrió...
840
01:06:17,567 --> 01:06:19,034
...nosotros tampoco lo haremos.
841
01:06:19,067 --> 01:06:22,697
Pero si hablas e intentas
que echen a este tipo...
842
01:06:22,738 --> 01:06:25,207
...le diremos a todo el mundo
lo que ocurrió.
843
01:06:25,241 --> 01:06:27,005
¿Entendido?
844
01:06:28,078 --> 01:06:29,145
Bien.
845
01:06:29,146 --> 01:06:32,081
George, tú y Whitt
échenme una mano.
846
01:06:33,585 --> 01:06:35,553
Levántenlo. Así.
847
01:06:35,588 --> 01:06:37,851
Candy, abre la puerta.
848
01:06:41,093 --> 01:06:44,027
Whitt, tú ve al centro
con Carlson.
849
01:07:04,621 --> 01:07:06,520
George.
850
01:07:06,556 --> 01:07:09,525
Dios, te ves fatal.
851
01:07:09,559 --> 01:07:13,496
¿Aún podré cuidar a los conejos?
852
01:07:16,568 --> 01:07:19,230
Claro. No hiciste nada mal.
853
01:07:26,078 --> 01:07:28,047
Yo no quería...
854
01:07:28,081 --> 01:07:30,516
No quería problemas.
855
01:07:35,589 --> 01:07:37,557
No pasa nada.
856
01:07:37,592 --> 01:07:39,526
Sé que no.
857
01:07:43,599 --> 01:07:48,035
Vamos. Tranquilo, para que
te pueda limpiar, ¿sí?
858
01:08:01,620 --> 01:08:03,554
Bueno.
859
01:08:21,576 --> 01:08:23,089
Hola, chicos.
860
01:08:26,994 --> 01:08:30,486
Qué calor hace aquí. No se está
fresco como en el establo.
861
01:08:42,177 --> 01:08:45,977
¡Pero qué calor que hace
aquí afuera!
862
01:08:46,016 --> 01:08:48,984
¿Por qué no vuelves a tu casa?
863
01:08:49,019 --> 01:08:50,953
No queremos ningún problema.
864
01:08:50,987 --> 01:08:53,320
Yo no les estoy dando problemas.
865
01:08:57,563 --> 01:09:00,793
¿Creen que no me gusta hablar
con alguien de vez en cuando?
866
01:09:00,832 --> 01:09:03,858
Tienes marido. Habla con él.
867
01:09:03,902 --> 01:09:06,929
Claro. Tengo marido.
868
01:09:06,973 --> 01:09:09,032
Un tipo estupendo, ¿no?
869
01:09:18,986 --> 01:09:21,751
¿Qué le pasó a
la mano de Curley?
870
01:09:23,491 --> 01:09:26,552
Se la pilló en una máquina.
871
01:09:27,997 --> 01:09:29,464
¡Mentira!
872
01:09:29,497 --> 01:09:32,434
¿Qué pretenden venderme?
873
01:09:40,511 --> 01:09:43,776
¿Y los moretes de la cara?
874
01:09:45,551 --> 01:09:46,745
¿Quién? ¿Yo?
875
01:09:46,784 --> 01:09:49,414
Sí, tú.
876
01:09:53,059 --> 01:09:55,994
Se pilló la mano en una máquina.
877
01:10:01,068 --> 01:10:02,831
Sí, claro.
878
01:10:16,021 --> 01:10:17,988
Un poco más.
879
01:10:18,023 --> 01:10:20,456
¡Arre! Vamos.
880
01:10:42,549 --> 01:10:43,984
Lennie.
881
01:10:45,821 --> 01:10:49,416
Voy al centro con los chicos.
882
01:10:49,458 --> 01:10:51,790
¿Puedo quedarme aquí?
883
01:10:51,827 --> 01:10:57,027
Puedes quedarte un rato.
Luego vuelve al barracón.
884
01:10:57,067 --> 01:10:58,197
Bueno.
885
01:10:58,198 --> 01:11:00,161
¡Vamos, George!
886
01:11:00,203 --> 01:11:03,002
No te metas en problemas.
887
01:11:36,212 --> 01:11:39,011
No tienes derecho a
entrar en mi habitación.
888
01:11:39,050 --> 01:11:42,314
Nadie tiene derecho a
estar aquí aparte de mí.
889
01:11:42,352 --> 01:11:45,116
Vi la luz encendida.
890
01:11:45,156 --> 01:11:49,287
¿Y qué? No me quieren en
el barracón ni yo a ti aquí.
891
01:11:50,329 --> 01:11:51,762
¿Por qué no te quieren?
892
01:11:51,797 --> 01:11:53,856
Porque soy negro.
893
01:11:55,400 --> 01:11:59,030
Dicen que apesto.
Ustedes son los que apestan.
894
01:12:03,077 --> 01:12:05,307
Todos se fueron al centro.
895
01:12:06,614 --> 01:12:08,014
¿Qué quieres?
896
01:12:08,048 --> 01:12:10,483
Nada. Vi...
897
01:12:10,518 --> 01:12:13,113
Vi la luz encendida.
898
01:12:15,157 --> 01:12:18,389
Bueno, siéntate un rato
ya que no piensas marcharte...
899
01:12:18,427 --> 01:12:20,520
...y dejarme en paz.
900
01:12:22,031 --> 01:12:24,125
¡Malditas sean sus almas!
901
01:12:42,054 --> 01:12:44,524
¿Todos los chicos
se fueron al centro?
902
01:12:44,558 --> 01:12:46,789
Todos menos el viejo Candy.
903
01:12:46,827 --> 01:12:48,523
Se quedó sentado
en el barracón...
904
01:12:48,562 --> 01:12:50,360
...pensando en los conejos.
905
01:12:50,397 --> 01:12:52,663
¿De qué conejos hablas?
906
01:12:52,701 --> 01:12:56,660
Los conejos que tendremos.
Yo los cuidaré.
907
01:12:57,739 --> 01:13:00,333
Estás loco.
908
01:13:00,375 --> 01:13:03,140
Loco de remate.
909
01:13:03,179 --> 01:13:07,047
No culpo al tipo con el que
viajas por tenerte escondido.
910
01:13:07,084 --> 01:13:09,484
No. Todo lo que digo es verdad.
911
01:13:09,519 --> 01:13:11,284
Puedes preguntarle a George.
912
01:13:11,322 --> 01:13:14,349
Tú viajas con George, ¿verdad?
913
01:13:14,392 --> 01:13:16,952
Yo y George vamos a
todas partes juntos.
914
01:13:16,995 --> 01:13:20,489
A veces te habla
y no entiendes...
915
01:13:20,533 --> 01:13:23,469
...de qué demonios
habla, ¿verdad?
916
01:13:27,374 --> 01:13:30,832
¿Cuánto tiempo
crees que pasará...
917
01:13:30,879 --> 01:13:32,847
...antes de que el cachorro
sea lo suficiente mayor...
918
01:13:32,881 --> 01:13:35,349
...para separarlo de su madre?
919
01:13:37,552 --> 01:13:40,022
Vaya, chico.
920
01:13:40,055 --> 01:13:42,819
Uno puede hablar contigo...
921
01:13:42,859 --> 01:13:46,021
...y estar seguro de que
no dirás nada.
922
01:13:46,061 --> 01:13:48,031
Yo hablaba por hablar...
923
01:13:48,065 --> 01:13:51,364
...y tú no entiendes nada.
924
01:13:51,402 --> 01:13:53,529
No importa...
925
01:13:53,570 --> 01:13:56,038
...si no escuchas o
no entiendes.
926
01:13:56,073 --> 01:13:57,507
Tú sólo...
927
01:13:59,077 --> 01:14:00,476
Hablar.
928
01:14:03,215 --> 01:14:05,513
Hablaba por hablar.
929
01:14:07,020 --> 01:14:09,955
Sólo estaba siendo
uno de los chicos.
930
01:14:11,525 --> 01:14:12,957
Es todo.
931
01:14:15,530 --> 01:14:16,963
Imagina...
932
01:14:19,534 --> 01:14:22,002
...que George no vuelve.
933
01:14:22,037 --> 01:14:23,903
¿Qué harías entonces?
934
01:14:28,044 --> 01:14:29,835
¿Qué?
935
01:14:29,969 --> 01:14:34,737
Dije que imagines que
se fue al centro esta noche...
936
01:14:34,775 --> 01:14:36,834
...y que nunca
vuelves a saber de él.
937
01:14:36,877 --> 01:14:40,108
George jamás haría
nada semejante.
938
01:14:40,147 --> 01:14:43,379
Imagina que se hace daño o
lo matan y no puede volver.
939
01:14:43,419 --> 01:14:48,083
A George no lo pueden matar
porque George tiene cuidado.
940
01:14:48,123 --> 01:14:50,752
Sólo imagínatelo.
Imagina que no vuelve.
941
01:14:50,793 --> 01:14:55,493
- ¿Qué harías entonces?
- No sé. ¿Por qué haces esto?
942
01:14:55,532 --> 01:14:57,158
No es verdad.
George no está herido.
943
01:14:57,200 --> 01:14:59,998
Te llevarían al manicomio...
944
01:15:00,037 --> 01:15:02,836
...y te encerrarían
con un collar, como un perro.
945
01:15:02,874 --> 01:15:05,173
¿Quién va a dañar a George?
946
01:15:05,209 --> 01:15:06,938
Sólo imagina. No está herido.
947
01:15:06,979 --> 01:15:09,776
¡Está bien! Va a volver.
948
01:15:09,815 --> 01:15:11,339
¿Para qué imaginas?
949
01:15:11,384 --> 01:15:13,875
Nadie le va hacer nada a George.
950
01:15:13,920 --> 01:15:15,387
Mantén la calma.
951
01:15:15,421 --> 01:15:17,184
Tranquilo.
George no está herido.
952
01:15:17,223 --> 01:15:20,193
¡Que nadie hable de
hacer daño a George!
953
01:15:20,227 --> 01:15:22,491
Bueno, bueno. Siéntate.
954
01:15:23,664 --> 01:15:24,926
Cálmate.
955
01:15:27,501 --> 01:15:29,436
Vamos.
956
01:15:46,491 --> 01:15:48,482
Quizás ahora lo entiendas.
957
01:15:48,526 --> 01:15:51,393
Tú tienes a George.
958
01:15:51,430 --> 01:15:53,523
Imagina que no tienes a nadie.
959
01:15:53,565 --> 01:15:55,499
Imagina que no puedes
ir al barracón...
960
01:15:55,534 --> 01:15:58,003
...y jugar a Gin
porque eres negro.
961
01:15:58,037 --> 01:16:01,940
Que tienes quedarte aquí con
las mulas y leer libros.
962
01:16:01,975 --> 01:16:04,307
Los libros no sirven.
963
01:16:04,344 --> 01:16:06,973
Uno se vuelve loco
si no tiene a nadie.
964
01:16:07,014 --> 01:16:08,082
¡Créeme...
965
01:16:08,083 --> 01:16:12,452
...si estás demasiado solo
te pones enfermo!
966
01:16:12,487 --> 01:16:15,787
Quizás George ya haya vuelto.
967
01:16:15,825 --> 01:16:17,520
Mejor voy a ver.
968
01:16:17,560 --> 01:16:21,017
No quise asustarte.
969
01:16:21,064 --> 01:16:23,692
George volverá. Eso seguro.
970
01:16:23,733 --> 01:16:27,227
Sólo estaba
hablando de mí mismo.
971
01:16:41,587 --> 01:16:45,046
Vamos a conseguir
un tramo de tierra...
972
01:16:45,092 --> 01:16:47,219
...y conejos y
un molino de viento.
973
01:16:48,596 --> 01:16:50,358
Estás loco.
974
01:16:50,398 --> 01:16:52,389
¡Lennie!
975
01:16:52,435 --> 01:16:55,563
¡Es George! ¡George volvió!
976
01:16:55,604 --> 01:16:56,832
Sí.
977
01:16:56,872 --> 01:16:58,533
Estoy aquí, George.
978
01:17:01,144 --> 01:17:03,511
¿Qué haces aquí?
No deberías estar aquí.
979
01:17:03,547 --> 01:17:06,517
Se lo dije, pero
entró igualmente.
980
01:17:06,550 --> 01:17:09,018
¿Por qué no lo echaste?
981
01:17:09,053 --> 01:17:11,716
Supongo que
no me importó demasiado.
982
01:17:14,059 --> 01:17:15,356
Vamos.
983
01:17:26,073 --> 01:17:27,505
Buenas noches.
984
01:17:34,549 --> 01:17:37,541
Pensaba que te ibas a
quedar en el centro.
985
01:17:37,586 --> 01:17:39,054
¿Qué te hizo pensar eso?
986
01:17:39,087 --> 01:17:42,990
Ese negro me lo dijo.
Dijo que estabas herido.
987
01:17:43,025 --> 01:17:44,327
¡Oye!
988
01:17:45,995 --> 01:17:48,521
¿Viste a Curley en el centro?
989
01:17:50,601 --> 01:17:52,627
No.
990
01:17:52,670 --> 01:17:54,569
Se fue al centro.
991
01:17:54,606 --> 01:17:57,576
Su padre también
se fue al centro.
992
01:17:57,610 --> 01:17:59,043
Sí.
993
01:18:00,613 --> 01:18:03,081
Ni pude tocar
mis discos esta noche.
994
01:18:03,115 --> 01:18:06,245
No me quedan discos.
Tenía cuatro...
995
01:18:06,286 --> 01:18:08,550
"¿Estoy Azul?", "Poco a Poco"...
996
01:18:08,589 --> 01:18:12,992
..."Abróchate el abrigo" y
"10 centavos por baile".
997
01:18:14,362 --> 01:18:16,024
Curley se enojó conmigo
después de la cena...
998
01:18:16,064 --> 01:18:17,998
...y me rompió todos los discos.
999
01:18:33,618 --> 01:18:37,519
Sé cómo te hiciste
los moretes de la cara...
1000
01:18:39,090 --> 01:18:42,857
...y cómo Curley
se rompió la mano.
1001
01:18:44,664 --> 01:18:47,099
Se pilló la mano en una máquina.
1002
01:18:51,471 --> 01:18:53,599
Sí, claro.
1003
01:18:55,376 --> 01:18:57,606
Como quieras.
1004
01:19:01,182 --> 01:19:03,913
Algún día iré al centro...
1005
01:19:03,953 --> 01:19:06,888
...y nadie me volverá a ver.
1006
01:19:06,922 --> 01:19:09,083
¡Ni Curley, ni su padre...
1007
01:19:09,125 --> 01:19:12,061
...ni nadie de Uds.,
malditos inservibles!
1008
01:19:23,141 --> 01:19:25,075
George, está llorando.
1009
01:19:26,645 --> 01:19:28,580
George, ¿por qué llora?
1010
01:19:33,153 --> 01:19:35,087
No lo sé.
1011
01:20:00,551 --> 01:20:02,610
Eso no es tocar.
1012
01:20:04,187 --> 01:20:07,090
Sólo recógelo. ¿Listo?
1013
01:20:07,126 --> 01:20:08,593
Nada.
1014
01:20:10,024 --> 01:20:11,129
¡Próximo juego!
1015
01:20:11,130 --> 01:20:14,032
Alinéense para tirar,
hombres. Vamos.
1016
01:20:14,066 --> 01:20:15,762
Acabé la carta.
1017
01:20:15,802 --> 01:20:19,203
Bien, quizás
deberíamos mandar...
1018
01:20:19,240 --> 01:20:21,036
...el dinero de promesa
con la carta, George.
1019
01:20:21,075 --> 01:20:23,339
No. Esperemos a que
nos contesten.
1020
01:20:23,377 --> 01:20:26,609
Espero que
no la hayan vendido ya.
1021
01:20:26,648 --> 01:20:28,479
No te preocupes por eso.
1022
01:20:28,517 --> 01:20:32,041
Me sentiría mucho mejor
mandando el dinero ahora.
1023
01:20:32,078 --> 01:20:34,603
Deja que me lo piense.
1024
01:20:34,648 --> 01:20:38,447
¿Sabes? Anoche
casi no pude dormir.
1025
01:20:38,486 --> 01:20:40,511
Estuve pensando en
conseguir ese rancho.
1026
01:20:42,090 --> 01:20:45,286
Estaremos ahí
antes de lo que piensas.
1027
01:20:45,327 --> 01:20:47,227
Bueno. Vamos allá.
1028
01:20:47,262 --> 01:20:49,730
Vamos, Crooks. Métela.
1029
01:20:51,100 --> 01:20:52,568
Buen tiro.
1030
01:20:52,602 --> 01:20:53,731
Casi.
1031
01:20:53,732 --> 01:20:55,070
Sigues en el juego.
1032
01:20:55,105 --> 01:20:57,072
- Sácalas.
- Bien.
1033
01:20:57,107 --> 01:20:58,539
Vamos, Crooks.
1034
01:21:01,112 --> 01:21:04,081
Sí, Crooks. El puede hacerlo.
1035
01:21:04,114 --> 01:21:05,980
Pon una encima.
1036
01:21:07,085 --> 01:21:08,211
¡Bien!
1037
01:21:15,595 --> 01:21:18,530
¿Por qué te moriste?
1038
01:21:20,601 --> 01:21:24,036
No eres tan pequeño
como el ratón.
1039
01:21:26,107 --> 01:21:28,542
George nunca ha...
1040
01:21:30,613 --> 01:21:34,572
George nunca me dejará
cuidar los conejos...
1041
01:21:34,617 --> 01:21:37,553
...si se entera que moriste.
1042
01:21:44,195 --> 01:21:46,095
Vamos, George.
1043
01:21:46,130 --> 01:21:47,598
Sí, George. Vamos.
1044
01:21:47,632 --> 01:21:50,066
Ya está. Ya está.
1045
01:21:54,640 --> 01:21:58,371
Ninguno de los dos
se acercó mucho.
1046
01:21:58,411 --> 01:22:00,106
Bueno, Slim. Vamos.
1047
01:22:00,147 --> 01:22:02,172
Calla, Smiley.
1048
01:22:05,153 --> 01:22:07,053
¡Imposible! ¡Nada imposible!
1049
01:22:07,088 --> 01:22:08,555
Ahora yo.
1050
01:22:08,590 --> 01:22:10,558
Eso, Crooks.
1051
01:22:10,592 --> 01:22:11,850
Hora de acertar.
1052
01:22:12,093 --> 01:22:13,253
Hora de acertar.
1053
01:22:15,765 --> 01:22:17,062
Métela, George.
1054
01:22:18,335 --> 01:22:19,672
Así.
1055
01:22:37,624 --> 01:22:40,057
¿Qué tienes ahí, hijo?
1056
01:22:49,270 --> 01:22:52,672
George dice que no tenga
nada que ver contigo.
1057
01:22:52,707 --> 01:22:55,574
¿George te da órdenes
acerca de todo?
1058
01:22:56,878 --> 01:22:59,438
No pienso hablarte ni nada.
1059
01:22:59,482 --> 01:23:02,919
Todos los chicos se juntaron
para el torneo de herraduras.
1060
01:23:02,953 --> 01:23:05,148
Ninguno se va a marchar.
1061
01:23:07,324 --> 01:23:12,320
¿Por qué no podemos hablar?
Nunca puedo hablar con nadie.
1062
01:23:12,363 --> 01:23:15,457
Me siento muy sola a veces.
1063
01:23:15,500 --> 01:23:19,631
No puedo hablar contigo.
1064
01:23:21,106 --> 01:23:22,173
Tú puedes hablar con gente...
1065
01:23:22,174 --> 01:23:24,574
...pero yo sólo puedo
hablar con Curley...
1066
01:23:24,611 --> 01:23:27,477
...porque si no se enoja.
1067
01:23:27,514 --> 01:23:30,040
¿Te gustaría
no hablar con nadie?
1068
01:23:40,630 --> 01:23:43,565
¿Qué tienes ahí escondido?
1069
01:23:45,133 --> 01:23:46,295
Un d...
1070
01:23:52,142 --> 01:23:54,201
Un cachorrito.
1071
01:23:56,147 --> 01:23:58,342
El cachorrito pequeñito.
1072
01:24:01,152 --> 01:24:02,950
¿Por qué está muerto?
1073
01:24:09,596 --> 01:24:13,032
Estaba jugando con él.
1074
01:24:17,605 --> 01:24:19,767
No te preocupes para nada.
1075
01:24:19,807 --> 01:24:23,074
Es un zaguate. Puedes conseguir
otro fácilmente.
1076
01:24:23,113 --> 01:24:24,580
Bueno, este...
1077
01:24:24,614 --> 01:24:28,573
Ahora George no me va a
dejar cuidar los conejos.
1078
01:24:28,618 --> 01:24:30,586
¿Por qué no?
1079
01:24:30,620 --> 01:24:35,581
Bueno, me dijo que cuando...
Que si hacía algo malo...
1080
01:24:35,626 --> 01:24:38,390
...no me dejaría
cuidar los conejos.
1081
01:24:41,633 --> 01:24:44,603
No te preocupes
por hablar conmigo.
1082
01:24:44,637 --> 01:24:46,605
Escucha cómo chillan los chicos.
1083
01:24:46,639 --> 01:24:49,107
No se marcharán hasta que
haya acabado.
1084
01:24:49,142 --> 01:24:50,506
No puedo hablar contigo.
1085
01:24:50,544 --> 01:24:53,274
George dijo que
me las vería con él.
1086
01:24:53,313 --> 01:24:55,281
¿Pero qué pasa conmigo?
1087
01:24:55,315 --> 01:24:58,113
¿No tengo derecho de
hablar con nadie?
1088
01:24:58,153 --> 01:25:01,555
George dijo que metes a
la gente en problemas.
1089
01:25:01,589 --> 01:25:03,887
¡Diantres!
1090
01:25:07,228 --> 01:25:09,460
¿Qué clase de daño
puedo hacerte yo?
1091
01:25:13,603 --> 01:25:17,562
Verás, no estoy
acostumbrada a vivir así.
1092
01:25:17,607 --> 01:25:20,578
Dios, podría haber
hecho algo de mí misma.
1093
01:25:20,611 --> 01:25:23,273
Quizás aún pueda.
1094
01:25:23,315 --> 01:25:26,580
El acto pasó por Salinas...
1095
01:25:26,617 --> 01:25:29,588
...y conocí a
uno de los actores.
1096
01:25:29,622 --> 01:25:32,591
Dijo que podría
acompañar al acto.
1097
01:25:32,625 --> 01:25:34,593
Mi madre no me dejó.
1098
01:25:34,627 --> 01:25:36,596
Pero el tipo dijo que podía.
1099
01:25:36,630 --> 01:25:39,064
Si hubiera ido,
no estaría viviendo así.
1100
01:25:39,099 --> 01:25:41,932
Teníamos que conseguir
un lugar...
1101
01:25:41,970 --> 01:25:43,266
...y después conejos.
1102
01:26:00,158 --> 01:26:02,922
Otra vez, conocí a un tipo.
1103
01:26:02,960 --> 01:26:05,521
Salía en películas.
1104
01:26:05,564 --> 01:26:09,260
Fui al palacio de danza
al lado del río con él.
1105
01:26:09,301 --> 01:26:12,634
Dijo que me iba a
meter en una película.
1106
01:26:12,671 --> 01:26:15,140
Dijo que estaba dotada.
1107
01:26:15,175 --> 01:26:17,643
Cuando volvió a Hollywood...
1108
01:26:17,677 --> 01:26:20,647
...me iba a
escribir al respecto.
1109
01:26:20,680 --> 01:26:23,275
Jamás me llegó la carta.
1110
01:26:25,187 --> 01:26:26,654
Siempre pensé que...
1111
01:26:26,687 --> 01:26:29,156
...mi madre la había robado.
1112
01:26:29,191 --> 01:26:30,783
Lo negó.
1113
01:26:32,695 --> 01:26:34,287
Así que...
1114
01:26:35,698 --> 01:26:37,667
Me casé con Curley.
1115
01:26:37,800 --> 01:26:42,568
Lo conocí en el palacio de danza
al lado del río la misma noche.
1116
01:26:44,142 --> 01:26:45,609
¿Me escuchas?
1117
01:26:45,642 --> 01:26:47,076
Claro.
1118
01:26:48,947 --> 01:26:52,111
Nunca se lo había
contado a nadie.
1119
01:26:52,151 --> 01:26:54,745
Quizás no debería.
1120
01:26:59,158 --> 01:27:02,128
Curley no me gusta.
1121
01:27:02,163 --> 01:27:04,756
No es un buen tipo.
1122
01:27:09,204 --> 01:27:12,571
Yo podría haber estado
en películas...
1123
01:27:12,608 --> 01:27:14,576
...con ropa linda.
1124
01:27:14,610 --> 01:27:17,670
El tipo dijo que estaba dotada.
1125
01:27:17,713 --> 01:27:22,174
Quizás si te llevaras
este cachorro...
1126
01:27:22,218 --> 01:27:24,210
...y lo tiraras...
1127
01:27:24,255 --> 01:27:25,745
...entonces George
jamás se enteraría...
1128
01:27:25,788 --> 01:27:28,020
...y yo podría
cuidar a los conejos...
1129
01:27:28,058 --> 01:27:29,184
...sin ningún problema.
1130
01:27:34,132 --> 01:27:37,102
¿Qué te vuelve tan loco
de los conejos?
1131
01:27:37,136 --> 01:27:41,971
Me gusta acariciar cosas lindas
con los dedos. Cosas suaves.
1132
01:27:42,009 --> 01:27:45,102
¿Y quién no?
A todo el mundo le gusta eso.
1133
01:27:45,144 --> 01:27:48,080
¿Te gusta sentir el terciopelo?
1134
01:27:48,116 --> 01:27:49,583
¡Claro, por Dios!
1135
01:27:51,152 --> 01:27:55,613
Yo tenía. Esa mujer me dio.
1136
01:27:55,657 --> 01:27:57,626
Pero lo perdí.
1137
01:27:57,661 --> 01:28:00,129
Estás loco.
1138
01:28:00,162 --> 01:28:03,132
Pero eres bastante buen tipo...
1139
01:28:03,165 --> 01:28:05,100
...como un gran bebé.
1140
01:28:07,605 --> 01:28:10,073
A veces, cuando
me arreglo el pelo...
1141
01:28:10,106 --> 01:28:13,566
...me lo acaricio
porque es tan suave.
1142
01:28:13,612 --> 01:28:15,546
Siente esto, aquí.
1143
01:28:37,639 --> 01:28:40,107
Eso está bien.
1144
01:28:40,141 --> 01:28:42,076
Te gusta, ¿no?
1145
01:28:44,146 --> 01:28:47,116
A mí también me gusta.
Tiene buen tacto.
1146
01:28:47,149 --> 01:28:48,583
Está bien.
1147
01:28:59,164 --> 01:29:01,632
Está muy bien.
1148
01:29:01,668 --> 01:29:03,601
No lo estropees.
1149
01:29:08,609 --> 01:29:12,670
Cuidado. Lo vas a estropear.
1150
01:29:12,713 --> 01:29:15,910
No lo desarregles.
1151
01:29:15,950 --> 01:29:17,782
Deja.
1152
01:29:17,819 --> 01:29:20,413
Oye, suelta.
1153
01:29:20,455 --> 01:29:22,923
¿Quieres soltar? ¡Suelta!
1154
01:29:26,262 --> 01:29:30,097
Oye, no. No hagas nada de eso.
1155
01:29:30,133 --> 01:29:32,568
¡Por favor, no grites!
1156
01:29:34,137 --> 01:29:36,606
No... ¡No grites!
1157
01:29:36,641 --> 01:29:39,576
No, no.
1158
01:29:41,179 --> 01:29:44,615
¡No grites! No hagas eso.
1159
01:29:44,649 --> 01:29:48,087
George se enojará si gritas.
1160
01:29:56,164 --> 01:29:58,132
No quiero hacerte daño...
1161
01:29:58,166 --> 01:30:01,102
...pero me vas a
meter en problemas.
1162
01:30:05,174 --> 01:30:07,540
Has hecho algo malo.
1163
01:30:12,115 --> 01:30:15,552
He hecho algo malo.
1164
01:30:18,122 --> 01:30:21,057
He hecho algo muy malo.
1165
01:31:32,141 --> 01:31:35,737
Bien, George. Muy bien.
1166
01:31:46,158 --> 01:31:47,512
¡Lennie!
1167
01:31:47,513 --> 01:31:48,659
¡Lennie! ¡Lennie!
1168
01:31:48,660 --> 01:31:51,595
Quiero mostrarte algo.
1169
01:31:54,668 --> 01:31:57,602
No sabía que estuvieras
aquí afuera.
1170
01:32:02,676 --> 01:32:05,111
No deberías dormir aquí afuera.
1171
01:32:09,617 --> 01:32:11,552
Dios Santo.
1172
01:32:57,706 --> 01:32:59,139
Oye.
1173
01:33:12,156 --> 01:33:13,589
Maldita sea.
1174
01:33:35,586 --> 01:33:39,113
¿Qué vamos a hacer
ahora, George?
1175
01:33:42,093 --> 01:33:44,254
Se lo voy a decir a los chicos.
1176
01:33:44,295 --> 01:33:45,388
No, no.
1177
01:33:45,430 --> 01:33:48,400
Debemos dejar que escape.
1178
01:33:48,433 --> 01:33:51,528
No conoces a Curley.
1179
01:33:51,570 --> 01:33:54,541
Curley querrá colgarlo.
1180
01:34:01,448 --> 01:34:03,974
No dejaré que
le haga daño a Lennie.
1181
01:34:18,735 --> 01:34:21,135
Bueno. Escucha.
1182
01:34:21,171 --> 01:34:23,366
Los chicos pueden pensar que
yo tuve algo que ver.
1183
01:34:23,408 --> 01:34:27,367
Iré al barracón.
Dame un momento.
1184
01:34:27,412 --> 01:34:31,111
Entonces sal tú y
se lo dices a los chicos...
1185
01:34:31,150 --> 01:34:33,414
...y saldré y fingiré
que jamás la he visto.
1186
01:34:33,452 --> 01:34:34,754
¿Harás eso?
1187
01:34:35,922 --> 01:34:37,617
Claro, George.
1188
01:35:01,585 --> 01:35:03,917
Vamos. Puedes hacerlo.
1189
01:35:03,954 --> 01:35:05,819
Veamos de qué estás hecho.
1190
01:35:10,895 --> 01:35:12,658
Bueno, Slim. Vamos.
1191
01:35:17,837 --> 01:35:19,139
Toma.
1192
01:35:22,409 --> 01:35:23,637
¡Slim! ¡Slim!
1193
01:35:23,677 --> 01:35:26,112
¡Le ha pasado algo a
la esposa de Curley!
1194
01:35:26,147 --> 01:35:28,479
¡Ven rápido! ¡Vamos!
1195
01:35:28,516 --> 01:35:31,007
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1196
01:35:31,052 --> 01:35:32,883
¿Qué demonios sucede, Candy?
1197
01:35:32,921 --> 01:35:34,411
Vamos a ver.
1198
01:35:34,456 --> 01:35:35,514
¡Vamos!
1199
01:35:39,229 --> 01:35:40,991
Vamos. Aquí.
1200
01:35:43,566 --> 01:35:44,658
Rápido.
1201
01:35:52,910 --> 01:35:54,504
No se mueve.
1202
01:36:14,603 --> 01:36:16,467
Sé quién lo hizo.
1203
01:36:16,505 --> 01:36:19,668
Ese loco hijo de puta lo hizo.
1204
01:36:21,478 --> 01:36:23,571
Voy por él.
1205
01:36:23,613 --> 01:36:26,081
Voy a traer mi rifle...
1206
01:36:26,116 --> 01:36:28,584
...y voy a matar
al hijo de puta yo mismo.
1207
01:36:29,753 --> 01:36:32,087
Voy por mi pistola.
1208
01:36:32,123 --> 01:36:33,590
Iré contigo.
1209
01:36:33,625 --> 01:36:35,592
Tom, vamos por los caballos.
1210
01:36:35,627 --> 01:36:39,222
¡Ensilla mi caballo!
¡Prepara a los perros!
1211
01:36:40,633 --> 01:36:42,567
¡Tráeme la pistola!
1212
01:36:44,637 --> 01:36:47,606
Casi seguro que fue Lennie.
1213
01:36:47,640 --> 01:36:49,108
Le rompió el cuello.
1214
01:36:49,143 --> 01:36:51,611
¿Lennie podría haberlo hecho?
1215
01:36:51,646 --> 01:36:54,114
¡Ensilla el caballo! ¡Prepárate!
1216
01:36:54,148 --> 01:36:55,615
¡Vamos, chicos!
1217
01:36:55,650 --> 01:36:58,347
Supongo que
tenemos que atraparlo.
1218
01:36:58,388 --> 01:37:00,447
¿No podrían traerlo...
1219
01:37:00,490 --> 01:37:02,958
...y encerrarlo?
1220
01:37:02,991 --> 01:37:05,790
Está loco. No hizo esto
para ser malo.
1221
01:37:05,827 --> 01:37:08,889
Si pudiéramos
calmar a Curley, quizás.
1222
01:37:08,933 --> 01:37:11,560
Pero Curley querrá dispararlo.
1223
01:37:11,602 --> 01:37:15,164
¿Y si lo encierran y
lo atan a la jaula?
1224
01:37:15,205 --> 01:37:17,868
Eso no sirve de nada, George.
1225
01:37:19,779 --> 01:37:21,746
¡Vamos, rápido!
1226
01:37:21,781 --> 01:37:23,612
El cabrón me robó la pistola.
1227
01:37:23,649 --> 01:37:25,618
Toma la pistola del negro.
1228
01:37:25,652 --> 01:37:29,349
Curley, quizás mejor
quédate aquí con tu esposa.
1229
01:37:29,389 --> 01:37:31,084
No, no, maldita sea.
1230
01:37:31,124 --> 01:37:33,854
Mataré al hijo de puta yo mismo.
1231
01:37:33,894 --> 01:37:36,056
¡Vamos! ¡Andando!
1232
01:37:58,824 --> 01:38:02,591
Whitt, Carlson, ustedes conmigo.
1233
01:38:04,729 --> 01:38:06,560
¡El que lo encuentre primero...
1234
01:38:06,599 --> 01:38:08,191
...que lo sostenga
hasta que yo llegue...
1235
01:38:08,234 --> 01:38:10,566
...porque quiero ser yo
el primero en darle!
1236
01:38:10,603 --> 01:38:13,801
Slim, dirige a
tus hombres al sur.
1237
01:38:13,842 --> 01:38:15,172
Yo llevaré a los míos al norte.
1238
01:38:15,210 --> 01:38:17,576
¡Suéltalos!
1239
01:38:17,611 --> 01:38:19,078
¡Salgan!
1240
01:38:19,112 --> 01:38:20,637
¡Muévanse!
1241
01:38:47,646 --> 01:38:49,239
Vamos, vamos.
1242
01:39:06,101 --> 01:39:08,070
¿Qué vas a hacer?
1243
01:39:08,104 --> 01:39:09,571
¿George?
1244
01:39:09,605 --> 01:39:11,596
Tengo que encontrar a Lennie
antes que ellos.
1245
01:39:11,641 --> 01:39:13,199
¿Vas a ayudarle a escapar?
1246
01:39:13,242 --> 01:39:16,440
No sé qué voy a hacer.
1247
01:40:17,567 --> 01:40:18,659
¿Lennie?
1248
01:40:20,571 --> 01:40:21,663
¿Lennie?
1249
01:40:36,089 --> 01:40:37,351
¡Lennie!
1250
01:40:44,099 --> 01:40:45,228
George...
1251
01:40:45,229 --> 01:40:46,567
George, yo no.
1252
01:40:46,600 --> 01:40:49,069
Yo no me olvidé, George. No.
1253
01:40:49,105 --> 01:40:51,573
No recordé dónde estábamos...
1254
01:40:51,607 --> 01:40:53,074
...pero no me olvidé.
1255
01:40:53,109 --> 01:40:55,577
No pude... No pude encontrarlo.
1256
01:40:55,611 --> 01:40:57,044
No pasa nada. No pasa nada.
1257
01:40:58,615 --> 01:40:59,877
¿Sí?
1258
01:41:01,286 --> 01:41:04,517
No olvidé dónde me dijiste.
1259
01:41:04,554 --> 01:41:05,799
Está bien.
1260
01:41:08,559 --> 01:41:09,822
Está bien.
1261
01:41:34,090 --> 01:41:35,523
¿George?
1262
01:41:37,593 --> 01:41:38,719
¿Sí?
1263
01:41:40,596 --> 01:41:43,087
¿No me vas a regañar?
1264
01:41:45,270 --> 01:41:47,897
Como las otras veces, ¿no?
1265
01:41:47,939 --> 01:41:49,736
Como, "Si no te tuviera a ti...
1266
01:41:49,774 --> 01:41:53,643
...me llevaría mis $50
a un prostíbulo".
1267
01:41:53,679 --> 01:41:55,544
Por Dios, Lennie.
1268
01:41:57,116 --> 01:41:59,584
No recuerdas
nada de lo que sucede...
1269
01:41:59,618 --> 01:42:02,384
...pero recuerdas
cada palabra que digo.
1270
01:42:04,125 --> 01:42:06,991
Pensaba que estarías
enojado conmigo, George.
1271
01:42:09,063 --> 01:42:10,496
No.
1272
01:42:14,069 --> 01:42:16,003
No estoy enojado.
1273
01:42:18,073 --> 01:42:20,440
Nunca me has hecho enojar.
1274
01:42:20,478 --> 01:42:24,038
No vas a dejarme, George.
1275
01:42:24,080 --> 01:42:26,014
Sé que no lo harás.
1276
01:42:28,085 --> 01:42:29,519
No.
1277
01:42:32,591 --> 01:42:36,027
George. He hecho una cosa mala.
1278
01:42:42,603 --> 01:42:45,036
No importa.
1279
01:42:57,119 --> 01:42:58,552
¿George?
1280
01:43:05,127 --> 01:43:06,527
¿George?
1281
01:43:06,564 --> 01:43:08,997
¿Adónde iremos ahora?
1282
01:43:12,570 --> 01:43:14,060
No lo sé.
1283
01:43:16,074 --> 01:43:18,167
Este sitio me gusta.
1284
01:43:23,583 --> 01:43:26,781
George, explícamelo
como las otras veces.
1285
01:43:26,820 --> 01:43:30,689
Ya sabes, lo de
los demás tipos y nosotros.
1286
01:43:34,930 --> 01:43:38,593
George, cuéntamelo
como las otras veces.
1287
01:43:40,101 --> 01:43:41,864
Bueno.
1288
01:43:44,006 --> 01:43:45,308
Bueno.
1289
01:43:48,110 --> 01:43:51,705
Tú mira allí, ¿sí? Yo te cuento.
1290
01:43:51,748 --> 01:43:54,775
Casi podrás verlo, ¿sí?
1291
01:43:54,819 --> 01:43:55,882
¿Dónde?
1292
01:43:55,883 --> 01:43:57,156
Allí.
1293
01:44:02,027 --> 01:44:03,426
Bien. Allí.
1294
01:44:03,462 --> 01:44:04,759
Bueno.
1295
01:44:05,899 --> 01:44:08,390
Los tipos como nosotros
no tenemos familia.
1296
01:44:10,470 --> 01:44:13,031
Ellos no tienen a
nadie en el mundo...
1297
01:44:13,073 --> 01:44:15,133
...que den nada por ellos.
1298
01:44:15,175 --> 01:44:17,940
Pero nosotros no.
Eso es, George.
1299
01:44:17,979 --> 01:44:19,412
Cuéntame de nosotros ahora.
1300
01:44:22,985 --> 01:44:25,078
- Nosotros no.
- ¿Por?
1301
01:44:26,989 --> 01:44:28,456
Porque yo te tengo a ti.
1302
01:44:28,491 --> 01:44:30,459
Y yo te tengo a ti, George.
1303
01:44:30,494 --> 01:44:33,462
Nos importamos.
1304
01:44:33,497 --> 01:44:36,432
George, cuéntame cómo será todo.
1305
01:44:38,503 --> 01:44:41,472
Vamos a comprar una casita.
1306
01:44:41,506 --> 01:44:44,964
Sí, vamos a comprar una casita.
1307
01:44:45,010 --> 01:44:46,979
Vamos a...
1308
01:44:47,012 --> 01:44:48,480
Tener...
1309
01:44:48,515 --> 01:44:51,972
Tendremos una vaca
y unos cerdos...
1310
01:44:52,018 --> 01:44:53,987
...y quizás un pollo.
1311
01:44:54,021 --> 01:44:56,489
En el campo tendremos...
1312
01:44:56,523 --> 01:44:58,788
...un huerto de alfalfa
para los conejos.
1313
01:44:58,826 --> 01:45:00,744
Yo cuidaré los conejos.
1313
01:45:01,305 --> 01:46:01,555
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm