Of Mice and Men
ID | 13189875 |
---|---|
Movie Name | Of Mice and Men |
Release Name | Of Mice and Men (1992) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 105046 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:41,343 --> 00:03:43,383
Dai.
3
00:04:15,669 --> 00:04:17,709
Dai. Non fermarti.
4
00:04:48,285 --> 00:04:50,325
Vieni.
5
00:05:04,259 --> 00:05:06,299
Continuate a cercare.
6
00:05:08,931 --> 00:05:10,970
Sta' giù.
7
00:05:15,646 --> 00:05:18,053
Così, da bravo.
8
00:05:37,042 --> 00:05:39,414
Stanali.
9
00:05:49,430 --> 00:05:51,968
Forza.
10
00:06:00,566 --> 00:06:01,728
Lennie.
11
00:06:10,033 --> 00:06:12,073
Sta' giù.
12
00:06:34,808 --> 00:06:36,848
Corri.
13
00:06:38,520 --> 00:06:40,560
Salta su.
14
00:07:16,809 --> 00:07:19,264
- George?
- Cosa vuoi?
15
00:07:19,395 --> 00:07:21,932
Dove andiamo?
16
00:07:22,064 --> 00:07:24,103
Via da qua.
17
00:07:26,318 --> 00:07:28,607
Sono tutto bagnato.
18
00:07:28,737 --> 00:07:31,407
Togliamo questa giacca.
19
00:07:37,913 --> 00:07:39,953
Sdraiati e riposati un po'.
20
00:07:57,015 --> 00:07:59,008
Dormi, Lennie.
21
00:07:59,143 --> 00:08:01,182
Sto dormendo.
22
00:08:27,171 --> 00:08:29,210
AGENZIA DI COLLOCAMENTO
23
00:08:35,345 --> 00:08:39,474
- Dove andiamo?
- Andiamo a lavorare in un ranch.
24
00:09:25,771 --> 00:09:27,977
Forza. Voi scendete qui.
25
00:09:29,400 --> 00:09:31,855
Sveglia.
26
00:09:32,069 --> 00:09:34,476
Siete a Soledad.
27
00:09:34,613 --> 00:09:36,689
Andiamo al ranch dei Tyler.
28
00:09:36,824 --> 00:09:40,027
Dovete scendere qui.
Il ranch è lì dietro.
29
00:09:40,160 --> 00:09:43,695
- A che distanza?
- È proprio lì dietro.
30
00:09:46,1000 --> 00:09:49,040
Dove diavolo è?
31
00:09:49,837 --> 00:09:51,746
Dove andiamo?
32
00:09:51,880 --> 00:09:53,920
Cristo, sei proprio uno stupido idiota.
33
00:09:54,049 --> 00:09:56,457
Non mi ricordo.
Ci provo, ma mi dimentico.
34
00:09:56,593 --> 00:09:59,879
Passo tutto il mio tempo
a dirti le cose, e tu te le dimentichi.
35
00:10:00,013 --> 00:10:02,053
Mi ricordo dei conigli.
36
00:10:02,224 --> 00:10:05,842
Al diavolo i conigli.
È l'unica cosa che ti ricordi.
37
00:10:06,395 --> 00:10:10,440
Ascolta. Stavolta non dimenticarti.
Siamo andati da Murray e Ready.
38
00:10:10,566 --> 00:10:15,109
- Ci hanno dato permessi e biglietti.
- Adesso mi ricordo.
39
00:10:17,072 --> 00:10:19,824
Ma non ce l'ho, il mio. Devo averlo perso.
40
00:10:19,950 --> 00:10:23,699
Li ho io, tutti e due. Cosa credi,
che te lo lascio a te, il tuo permesso?
41
00:10:23,829 --> 00:10:26,320
Credevo che ce l'avevo in tasca.
42
00:10:26,457 --> 00:10:28,745
Cos'hai tirato fuori dalla tasca?
43
00:10:30,294 --> 00:10:32,536
Non ho niente in tasca.
44
00:10:33,005 --> 00:10:37,168
Lo so che non hai niente in tasca.
Ma cos'è che hai in mano?
45
00:10:37,301 --> 00:10:39,792
È solo il mio topo.
46
00:10:39,928 --> 00:10:43,297
Ma non l'ho ucciso, George.
Giuro, l'ho trovato morto.
47
00:10:43,432 --> 00:10:44,630
Oh, Gesù.
48
00:10:44,767 --> 00:10:47,055
- Da' qua.
- Lasciamelo tenere.
49
00:10:47,186 --> 00:10:50,436
Da' qua.
Che ci fai con un topo morto?
50
00:10:50,773 --> 00:10:54,473
Lo stavo solo accarezzando
intanto che camminavamo.
51
00:10:54,693 --> 00:10:58,477
Lascia stare i topi
quando cammini con me.
52
00:10:58,614 --> 00:11:02,314
Mi dai quel topo, o devo suonartele?
53
00:11:03,452 --> 00:11:05,491
Dai.
54
00:11:22,513 --> 00:11:25,182
Frignare come un bambino,
grande e grosso come sei!
55
00:11:28,685 --> 00:11:31,521
Non te lo porto via per cattiveria.
56
00:11:34,316 --> 00:11:36,356
Quel topo non è molto vivo, Lennie.
57
00:11:43,492 --> 00:11:46,327
Trovane uno vivo,
e te lo lascio tenere.
58
00:11:46,453 --> 00:11:50,237
Io non so dove sono altri topi.
59
00:11:54,795 --> 00:12:00,418
La signora me li dava,
ma la signora non è più qui.
60
00:12:00,551 --> 00:12:03,006
La signora?
61
00:12:03,137 --> 00:12:05,806
Non ti ricordi neanche
chi era quella signora?
62
00:12:07,182 --> 00:12:10,016
Era tua zia Clara.
Aveva smesso di darteli
63
00:12:10,143 --> 00:12:13,428
perché li facevi sempre morire,
li accarezzavi troppo forte.
64
00:12:17,483 --> 00:12:19,523
Senti, facciamo così.
65
00:12:20,570 --> 00:12:23,061
Appena posso ti procuro un cucciolo.
66
00:12:25,491 --> 00:12:27,531
Sono meglio dei topi.
67
00:12:28,578 --> 00:12:30,617
Li puoi accarezzare più forte.
68
00:12:49,140 --> 00:12:50,764
Figlio di puttana.
69
00:12:50,892 --> 00:12:52,931
Cos'hai detto?
70
00:12:54,562 --> 00:12:56,602
Ho detto: "Figlio di puttana".
71
00:12:57,899 --> 00:13:02,359
L'autista dell'autobus ci ha mentito.
Troppo pigro per fermarsi al ranch.
72
00:13:03,905 --> 00:13:07,238
- Figlio di puttana.
- Figlio di puttana.
73
00:13:09,577 --> 00:13:11,949
Gesù Cristo, l'ho detto anch'io.
74
00:13:12,789 --> 00:13:17,415
- Ti ho sentito.
- Non lo dobbiamo dire.
75
00:13:17,543 --> 00:13:19,500
Perché no?
76
00:13:19,629 --> 00:13:21,954
A zia Clara non piace.
77
00:13:22,090 --> 00:13:24,129
È morta.
78
00:13:40,817 --> 00:13:42,893
Non bere così tanto.
79
00:13:46,823 --> 00:13:50,986
È buona. Bevi anche tu.
Fatti una bella bevuta.
80
00:14:08,970 --> 00:14:11,639
È bello qui.
81
00:14:11,764 --> 00:14:15,809
Mi sa che passiamo la notte qui
e andiamo al ranch domani.
82
00:14:17,895 --> 00:14:20,600
E non mangiamo niente per cena?
83
00:14:20,732 --> 00:14:24,776
Certo che sì. Ho tre scatole
di fagioli nel mio sacco.
84
00:14:27,572 --> 00:14:29,611
A me piacciono col ketchup.
85
00:14:35,163 --> 00:14:37,202
Non ne abbiamo.
86
00:14:38,708 --> 00:14:41,625
Vai a prendere della legna,
così facciamo un fuoco.
87
00:14:46,299 --> 00:14:50,593
- Abbiamo abbastanza fagioli per quattro.
- A me piacciono col ketchup.
88
00:14:52,138 --> 00:14:54,177
Non ne abbiamo.
89
00:14:58,019 --> 00:14:59,846
Maledizione.
90
00:15:05,485 --> 00:15:08,818
Se c'è una cosa che non abbiamo,
è sicuro che tu la vuoi.
91
00:15:17,455 --> 00:15:20,539
- Cosa vuoi?
- Io scherzavo.
92
00:15:20,666 --> 00:15:23,371
Non voglio il ketchup.
93
00:15:24,879 --> 00:15:26,919
Se ne avessimo potresti prendertelo.
94
00:15:27,673 --> 00:15:30,591
Io non lo mangerei proprio per niente.
95
00:15:30,718 --> 00:15:35,760
Te lo lascerei tutto a te
e tu potresti ricoprirci i fagioli.
96
00:15:35,890 --> 00:15:37,930
Io non lo toccherei neanche.
97
00:15:38,309 --> 00:15:43,018
Se penso a come starei bene
senza di te, impazzisco.
98
00:15:43,856 --> 00:15:45,896
Non posso mai stare tranquillo.
99
00:15:49,278 --> 00:15:51,485
Se fossi da solo, sarebbe così facile.
100
00:15:53,616 --> 00:15:56,321
Potrei trovarmi un lavoro senza problemi.
101
00:15:58,454 --> 00:16:01,704
E a fine mese, potrei prendere
i miei 50 bigliettoni
102
00:16:01,833 --> 00:16:05,284
e andare in città
e fare tutto quel che voglio.
103
00:16:05,420 --> 00:16:07,708
Potrei passare
tutta la notte in un bordello.
104
00:16:10,800 --> 00:16:13,291
E cos'è che ho?
105
00:16:13,428 --> 00:16:15,088
Ho te.
106
00:16:15,221 --> 00:16:18,590
Perdi continuamente il lavoro
e lo fai perdere anche a me.
107
00:16:19,892 --> 00:16:23,427
Non fai che farmi correre
per tutto il paese.
108
00:16:24,897 --> 00:16:26,937
E non basta.
109
00:16:27,233 --> 00:16:31,776
Ti cacci sempre nei guai. Fai cose
stupide e io ti devo tirare fuori.
110
00:16:33,573 --> 00:16:37,155
Stupido idiota,
mi fai finire sempre nei pasticci.
111
00:16:44,584 --> 00:16:49,127
Vuoi che io me ne vado
e ti lascio da solo?
112
00:16:51,632 --> 00:16:53,672
E dove diavolo andresti?
113
00:17:00,475 --> 00:17:02,514
Potrei andare...
114
00:17:04,395 --> 00:17:07,480
Potrei andare su quelle colline
e trovare una grotta.
115
00:17:09,609 --> 00:17:11,648
E cosa mangeresti?
116
00:17:13,154 --> 00:17:15,692
Non sei abbastanza sveglio
da trovare da mangiare.
117
00:17:15,823 --> 00:17:20,532
Io troverei cose. Non mi serve
quel buon cibo con il ketchup.
118
00:17:22,413 --> 00:17:26,493
Se non mi vuoi, vado sulle colline
e mi trovo una grotta.
119
00:17:28,878 --> 00:17:31,832
E poi nessuno mi ruberebbe i miei topi.
120
00:17:39,597 --> 00:17:44,508
Gesù Cristo, a tua zia
non piacerebbe vederti andar via da solo.
121
00:17:52,568 --> 00:17:56,233
Vai a prendere della legna che facciamo
un fuoco prima che faccia buio.
122
00:18:15,591 --> 00:18:18,628
- Cosa c'è?
- Raccontami la nostra storia.
123
00:18:19,137 --> 00:18:21,758
- Che cosa?
- La storia...
124
00:18:23,599 --> 00:18:25,426
- La storia dei conigli.
- Non stasera.
125
00:18:25,560 --> 00:18:29,688
Dai. Raccontami la nostra storia.
Per piacere.
126
00:18:29,814 --> 00:18:32,103
Ti piace proprio tanto, eh?
127
00:18:36,195 --> 00:18:38,235
E va bene.
128
00:18:39,782 --> 00:18:45,156
I tipi come noi che lavorano nei ranch
sono i più solitari del mondo.
129
00:18:47,081 --> 00:18:50,533
Non hanno famiglia, e non hanno radici.
130
00:18:52,211 --> 00:18:56,541
- Niente da sognare.
- Ma non noi. Racconta di noi.
131
00:18:56,674 --> 00:18:58,999
Noi non siamo così.
Noi abbiamo un futuro.
132
00:18:59,135 --> 00:19:02,919
Abbiamo qualcuno con cui parlare
a cui importa qualcosa.
133
00:19:03,056 --> 00:19:06,839
Se quegli altri finiscono in galera chi
se ne frega, ci possono anche marcire.
134
00:19:06,976 --> 00:19:08,885
Ma noi no, perché...
135
00:19:09,020 --> 00:19:13,397
Io ho te che ti occupi di me,
ma tu hai me di cui occuparti.
136
00:19:13,524 --> 00:19:15,980
Ma racconta come sarà.
137
00:19:17,361 --> 00:19:24,075
Un giorno avremo una casetta
e un piccolo terreno
138
00:19:25,661 --> 00:19:28,781
e una mucca e un maiale e dei polli.
139
00:19:28,915 --> 00:19:32,912
Vivremo come dei principi,
e avremo anche dei conigli.
140
00:19:33,711 --> 00:19:36,878
Racconta di cosa c'è in giardino.
141
00:19:37,006 --> 00:19:43,044
E dei conigli d'inverno,
e della stufa, e...
142
00:19:45,765 --> 00:19:49,181
E di come c'era
tutta quella panna sopra il latte.
143
00:19:50,561 --> 00:19:53,895
- Dai, racconta.
- Perché non lo fai tu? Sai già tutto.
144
00:19:55,108 --> 00:19:57,433
Non è lo stesso se racconto io.
145
00:19:57,568 --> 00:19:59,312
Non è lo stesso.
146
00:19:59,445 --> 00:20:03,823
Racconta come...
come io mi occupo dei conigli.
147
00:20:05,326 --> 00:20:10,237
Avremo un grande terreno
e ci terremo una conigliera.
148
00:20:10,373 --> 00:20:14,916
- E avremo un campo con...
- ..un po' di erba medica per i conigli.
149
00:20:15,044 --> 00:20:18,958
- E io mi occuperò dei conigli.
- Tu ti occuperai dei conigli.
150
00:20:19,090 --> 00:20:21,129
E d'inverno, quando piove,
151
00:20:23,177 --> 00:20:25,668
diremo: "Al diavolo il lavoro",
152
00:20:25,805 --> 00:20:29,933
e accenderemo un fuoco,
e ce ne staremo là seduti
153
00:20:30,059 --> 00:20:32,099
ad ascoltare la pioggia.
154
00:20:55,793 --> 00:20:58,249
Voglio che ti guardi bene attorno.
155
00:20:59,839 --> 00:21:03,290
Se finisci nei guai, voglio che vieni qui.
156
00:21:04,761 --> 00:21:07,678
- E che ti nascondi nei cespugli.
- Nascondo nei cespugli.
157
00:21:07,805 --> 00:21:12,514
Ti nascondi nei cespugli finché
non vengo io a prenderti. Ti ricorderai?
158
00:21:12,643 --> 00:21:15,929
Certo. Nascondo nei cespugli
finché non vieni a prendermi.
159
00:21:16,064 --> 00:21:19,515
Ma se ti cacci nei guai
non ti permetto di occuparti dei conigli.
160
00:21:19,650 --> 00:21:23,150
No, non mi caccerò nei guai.
161
00:21:28,076 --> 00:21:30,448
Ma mi ricordo, perdio.
162
00:21:31,204 --> 00:21:33,492
Dormiamo un po'.
163
00:21:40,755 --> 00:21:42,878
Sarà bello stare qui,
164
00:21:44,550 --> 00:21:46,876
e guardare le foglie.
165
00:22:06,071 --> 00:22:07,898
Cosa vuoi?
166
00:22:08,824 --> 00:22:13,450
Credo che dovremmo prenderli
di diversi colori, i conigli.
167
00:22:14,746 --> 00:22:16,786
Certo.
168
00:22:17,958 --> 00:22:20,579
Conigli rossi, blu e verdi.
169
00:22:53,827 --> 00:22:57,575
- Lasciali stare.
- Basta, cagnacci. Basta, maledizione.
170
00:23:01,334 --> 00:23:04,668
Zitto, Smiley. A cuccia.
171
00:23:07,674 --> 00:23:11,125
- Cercate qualcosa?
- Siamo qui per lavorare.
172
00:23:11,261 --> 00:23:14,132
- Dov'è il boss?
- È alla fattoria.
173
00:23:14,264 --> 00:23:17,099
Io sono Candy. Venite, vi ci accompagno.
174
00:23:17,559 --> 00:23:19,552
Vi aspettava ieri sera.
175
00:23:19,686 --> 00:23:22,853
Era furioso che stamattina
non eravate pronti a cominciare.
176
00:23:22,981 --> 00:23:25,021
È arrivato quando facevamo colazione.
177
00:23:25,150 --> 00:23:27,819
E ha detto: "Dannazione,
dove diavolo sono quei due?"
178
00:23:27,944 --> 00:23:32,939
E poi ha detto di tutto al garzone
di stalla. È un negro, sapete.
179
00:23:33,241 --> 00:23:35,483
Eccolo lì.
180
00:23:35,619 --> 00:23:38,952
È storpio perché un giorno
un cavallo l'ha preso nella schiena.
181
00:23:39,081 --> 00:23:42,165
Il boss se la prende con lui
ogni volta che si infuria.
182
00:23:42,292 --> 00:23:44,830
Ma il garzone di stalla...
183
00:23:44,961 --> 00:23:48,165
A lui non gliene frega proprio niente.
184
00:23:48,298 --> 00:23:50,374
L'ufficio del boss è lì dentro.
185
00:23:59,142 --> 00:24:00,850
Avanti.
186
00:24:04,773 --> 00:24:06,812
Questi ragazzi sono appena arrivati.
187
00:24:25,377 --> 00:24:29,706
Ho chiesto a Murray e Ready
due uomini per questa mattina.
188
00:24:31,091 --> 00:24:33,463
Dove sono i vostri permessi?
189
00:24:37,347 --> 00:24:39,387
Il mio permesso è lì?
190
00:24:42,144 --> 00:24:44,183
Non è colpa di Murray e Ready.
191
00:24:44,312 --> 00:24:48,180
Qui dice che dovevate essere
pronti a cominciare stamattina.
192
00:24:48,316 --> 00:24:51,317
L'autista ci ha mentito.
Abbiamo dovuto farcela a piedi.
193
00:24:52,738 --> 00:24:55,359
Non me ne frega niente.
194
00:24:55,490 --> 00:24:58,657
- Come ti chiami?
- George Milton.
195
00:24:58,910 --> 00:25:01,199
- E tu?
- Lui si chiama Lennie Small.
196
00:25:01,455 --> 00:25:04,539
- Dove avete lavorato?
- Dalle parti di Weed.
197
00:25:04,708 --> 00:25:06,747
- E tu?
- Anche lui.
198
00:25:09,463 --> 00:25:11,420
Non è un gran chiacchierone, eh?
199
00:25:12,841 --> 00:25:18,297
No. Ma è un gran lavoratore.
Forte come un toro.
200
00:25:18,430 --> 00:25:20,469
Forte come un toro!
201
00:25:25,270 --> 00:25:28,686
Fa tutto quello che gli si dice. È...
202
00:25:30,484 --> 00:25:34,896
Sa condurre animali, trasportare sacchi
di granaglie, guidare un estirpatore.
203
00:25:35,030 --> 00:25:37,817
Estirpatore. Ma...
204
00:25:38,617 --> 00:25:40,693
Non dico che sia sveglio. Non lo è.
205
00:25:40,827 --> 00:25:45,370
Ma è un gran lavoratore.
206
00:25:47,084 --> 00:25:50,334
E tu cosa ci guadagni?
207
00:25:52,381 --> 00:25:54,420
Perché ti interessa così tanto?
208
00:25:56,051 --> 00:25:58,090
Gli prendi la paga?
209
00:25:59,304 --> 00:26:01,344
No, che diavolo.
210
00:26:03,475 --> 00:26:09,347
È mio cugino. Ho promesso
alla sua vecchia di occuparmi di lui.
211
00:26:09,481 --> 00:26:12,684
Un cavallo gli ha dato un calcio
in testa quand'era piccolo.
212
00:26:16,488 --> 00:26:17,651
Va bene.
213
00:26:19,741 --> 00:26:22,944
Ma non cercare di fregarmi.
214
00:26:25,831 --> 00:26:28,404
Andate a raggiungere
gli altri dopo cena.
215
00:26:31,044 --> 00:26:34,496
Nessun cavallo
mi ha preso a calci in testa.
216
00:26:34,631 --> 00:26:38,296
Ed è un vero peccato. Avrebbe
risparmiato un sacco di rogne a tutti.
217
00:26:38,427 --> 00:26:40,799
Hai detto che sono tuo cugino.
218
00:26:40,929 --> 00:26:45,176
Era una bugia. Se fossi tuo parente
mi sparerei un colpo.
219
00:26:49,354 --> 00:26:52,189
Venite, vi porto alle baracche.
220
00:26:53,650 --> 00:26:55,690
Su, da bravo.
221
00:26:56,945 --> 00:27:00,646
Potete prendere queste due brande.
222
00:27:14,254 --> 00:27:16,294
Niente male, quel vecchio cagnaccio.
223
00:27:18,925 --> 00:27:22,923
Già. Ed è sempre più vecchio.
Ce l'ho da quando era cucciolo.
224
00:27:23,930 --> 00:27:27,134
Da giovane era
un bravissimo cane da pastore.
225
00:27:35,400 --> 00:27:37,227
E questo cosa diavolo è?
226
00:27:37,360 --> 00:27:42,402
Qui dice: "Garantito contro pulci,
scarafaggi e altri insetti".
227
00:27:42,532 --> 00:27:45,023
Che cavolo di letti ci dai?
228
00:27:45,327 --> 00:27:48,493
Aspetta un momento, ragazzo.
229
00:27:48,622 --> 00:27:50,994
Fammi vedere di cosa stai parlando.
230
00:27:53,627 --> 00:27:57,209
Adesso mi ricordo. L'ultimo
che ha dormito qui era un fabbro.
231
00:27:57,339 --> 00:28:00,423
Spruzzava questa roba dappertutto
anche se non c'erano insetti.
232
00:28:00,550 --> 00:28:05,046
Si lavava le mani
anche dopo aver mangiato.
233
00:28:06,765 --> 00:28:09,386
Candy.
234
00:28:09,518 --> 00:28:13,598
- Hai visto il mio vecchio?
- È alla fattoria.
235
00:28:20,070 --> 00:28:23,735
- Siete quelli che il vecchio aspettava?
- Siamo appena arrivati.
236
00:28:23,865 --> 00:28:27,614
- Fa' parlare quello grosso.
- E se non volesse parlare?
237
00:28:27,744 --> 00:28:30,152
E tu cosa c'entri?
238
00:28:30,288 --> 00:28:32,614
Siamo compagni di viaggio.
239
00:28:34,376 --> 00:28:37,246
- Ah, è così.
- Sì, è così.
240
00:28:37,379 --> 00:28:40,214
E non lo lasci parlare, giusto?
241
00:28:45,011 --> 00:28:47,051
Siamo appena arrivati.
242
00:28:57,899 --> 00:29:01,434
La prossima volta
parla quando sei interrogato.
243
00:29:15,792 --> 00:29:18,544
Ehi, cosa diavolo...?
Lennie non gli ha fatto niente.
244
00:29:19,838 --> 00:29:24,215
Quello è il figlio del capo.
Curley è bravo coi pugni.
245
00:29:24,342 --> 00:29:28,008
- Ha combattuto sul ring.
- Cos'ha contro Lennie?
246
00:29:28,180 --> 00:29:30,219
Te lo dico io.
247
00:29:31,683 --> 00:29:34,352
Curley è come tutti i piccoletti.
248
00:29:34,478 --> 00:29:38,938
Odia quelli alti. Ce l'ha con loro
perché lui non è alto.
249
00:29:39,149 --> 00:29:42,518
Meglio che non si faccia
idee sbagliate su Lennie.
250
00:29:42,652 --> 00:29:47,647
Lennie non va per il sottile. Quel Curley
si farà male se farà il furbo con lui.
251
00:29:49,284 --> 00:29:52,071
Vieni. Ti faccio vedere una cosa.
252
00:29:52,829 --> 00:29:54,323
Forza, bello.
253
00:29:58,502 --> 00:30:01,372
Vedi quel guanto
che ha sulla mano sinistra?
254
00:30:01,505 --> 00:30:04,624
- È pieno di vaselina.
- E perché diavolo?
255
00:30:04,758 --> 00:30:08,127
Curley dice che tiene quella mano
soffice per sua moglie.
256
00:30:09,262 --> 00:30:11,967
Proprio una bella cosa da dire in giro.
257
00:30:12,099 --> 00:30:14,138
Su, bello.
258
00:30:18,021 --> 00:30:20,144
Guarda. Vedi quel tipo?
259
00:30:21,108 --> 00:30:23,599
Quello che è appena stato qui?
260
00:30:23,735 --> 00:30:28,065
Crede di averti spaventato.
Alla prima occasione te le suona.
261
00:30:28,198 --> 00:30:31,947
Io non voglio problemi.
Non lasciare che me le suona.
262
00:30:32,077 --> 00:30:34,200
Tu sta' alla larga da lui, hai capito?
263
00:30:34,329 --> 00:30:37,864
Se torna qui,
vai dall'altra parte della stanza.
264
00:30:39,126 --> 00:30:41,747
Non sei arrabbiato con me, vero?
265
00:30:43,547 --> 00:30:49,003
No. Ma sta' alla larga da Curley.
Non lasciarti provocare.
266
00:30:49,136 --> 00:30:51,840
Certo. Non volevo dirgli proprio niente.
267
00:30:52,389 --> 00:30:55,674
Se finisci nei guai,
ti ricordi quel che ti ho detto?
268
00:30:55,809 --> 00:30:59,225
Se finisco nei guai,
non posso più occuparmi dei conigli.
269
00:31:00,397 --> 00:31:02,354
Non parlavo di questo.
270
00:31:02,482 --> 00:31:06,183
Ti ricordi dove abbiamo dormito
ieri notte, vicino al fiume?
271
00:31:10,323 --> 00:31:12,993
Sto cercando Curley.
272
00:31:13,118 --> 00:31:16,154
Era qui un attimo fa, ma se n'è andato.
273
00:31:26,590 --> 00:31:28,629
A volte viene qui.
274
00:31:30,301 --> 00:31:32,340
Adesso non c'è.
275
00:31:33,721 --> 00:31:37,635
Se non è qui, è meglio
che cerco da un'altra parte.
276
00:31:38,601 --> 00:31:41,555
Se lo vedo, gli dico che lo stai cercando.
277
00:31:44,315 --> 00:31:46,888
Non c'è niente di male a cercare.
278
00:31:52,990 --> 00:31:55,030
Ci vediamo.
279
00:32:00,539 --> 00:32:02,781
Che bella.
280
00:32:03,000 --> 00:32:07,543
- Non è vero che è bella?
- Stammi a sentire, maledizione.
281
00:32:07,671 --> 00:32:09,711
- Non guardarla neanche.
- Ma...
282
00:32:09,840 --> 00:32:12,794
Non mi interessa quel che dice o fa,
è una fonte di guai.
283
00:32:12,927 --> 00:32:15,382
Ma io non ho fatto niente.
284
00:32:15,513 --> 00:32:20,803
Ma quando ci sventolava davanti le
gambe non guardavi certo dall'altra parte.
285
00:32:20,935 --> 00:32:23,093
Stai lontano da lei.
286
00:32:37,201 --> 00:32:39,241
Non mi piace questo posto.
287
00:33:11,068 --> 00:33:13,559
Siete quelli nuovi?
288
00:33:13,696 --> 00:33:16,365
Sono Slim. Sarete nella mia squadra.
289
00:33:16,490 --> 00:33:19,408
Io sono George Milton.
E lui è Lennie Small.
290
00:33:20,828 --> 00:33:23,912
- Viaggiate insieme?
- Sì.
291
00:33:24,039 --> 00:33:28,417
Non ce ne sono tanti che viaggiano
insieme di questi tempi. Non so perché.
292
00:33:28,544 --> 00:33:31,960
Forse tutti hanno paura di tutti.
293
00:33:32,089 --> 00:33:33,833
Può darsi.
294
00:33:33,966 --> 00:33:36,422
Avete mai raccolto orzo?
295
00:33:36,552 --> 00:33:42,507
Hai voglia. Io non sono niente di speciale,
ma Lennie è forte come un toro.
296
00:33:42,641 --> 00:33:44,385
Bene.
297
00:33:44,518 --> 00:33:46,428
Ce ne sono un paio nella mia squadra
298
00:33:46,562 --> 00:33:49,314
che non sanno neanche
riconoscere un sacco di orzo.
299
00:33:54,445 --> 00:33:57,114
Questi sono appena arrivati.
300
00:33:57,239 --> 00:34:01,023
Volevo chiederti, Slim.
Quanti cuccioli ha fatto la tua cagna?
301
00:34:01,160 --> 00:34:04,446
Otto. Io ne ho annegati subito quattro.
302
00:34:05,831 --> 00:34:08,583
Non poteva allattarne così tanti.
Ho tenuto i più grandi.
303
00:34:10,377 --> 00:34:13,960
Il cane di Candy è vecchio
e non serve più a niente.
304
00:34:14,090 --> 00:34:19,048
Dovresti convincerlo ad ammazzarlo.
E poi gli puoi dare uno dei cuccioli.
305
00:34:22,932 --> 00:34:23,928
Va bene.
306
00:34:25,184 --> 00:34:28,138
Chiedigli, posso avere uno dei cuccioli?
307
00:34:28,270 --> 00:34:30,310
Non ti preoccupare.
308
00:34:34,276 --> 00:34:36,316
Forza, salta su.
309
00:36:36,399 --> 00:36:38,687
Sei stato bravo oggi.
310
00:36:45,116 --> 00:36:47,155
Va bene, adesso glielo chiedo.
311
00:37:08,639 --> 00:37:10,679
Posso avere questo bianco?
312
00:37:13,018 --> 00:37:15,058
Se è quello che vuoi.
313
00:37:17,523 --> 00:37:19,848
Può stare un po' qui a coccolarlo?
314
00:37:19,984 --> 00:37:22,023
Certo.
315
00:37:31,579 --> 00:37:35,446
Lennie. Non puoi portarlo fuori da qui.
316
00:37:37,042 --> 00:37:41,040
- È troppo piccolo per lasciare la mamma.
- Non avevo intenzione.
317
00:37:50,639 --> 00:37:52,798
Vieni.
318
00:38:07,156 --> 00:38:09,612
Così, da bravo.
319
00:38:24,423 --> 00:38:28,421
- Oggi parli?
- No. Ha troppo da fare.
320
00:38:28,552 --> 00:38:30,794
- È un buon lavoratore?
- Mai avuto uno migliore.
321
00:38:30,930 --> 00:38:33,551
- E il suo socio?
- Cosa?
322
00:38:33,682 --> 00:38:36,434
È un buon lavoratore?
Lo vuole sapere il mio vecchio.
323
00:38:37,436 --> 00:38:40,271
È un buon lavoratore.
324
00:39:01,460 --> 00:39:03,916
Su, Violet. Su, bella.
325
00:39:04,588 --> 00:39:08,800
Questa mula ha una zampa malata.
Portala alla stalla,
326
00:39:08,926 --> 00:39:12,093
- e di' a Crooks di dartene un'altra.
- Vado.
327
00:39:12,221 --> 00:39:14,712
Su, vieni, bella.
328
00:39:14,849 --> 00:39:16,888
Vai, su.
329
00:39:18,102 --> 00:39:19,300
Jake.
330
00:39:20,229 --> 00:39:22,352
Vieni, bella.
331
00:39:23,482 --> 00:39:25,522
Su, così, da brava.
332
00:39:47,465 --> 00:39:49,504
Crooks.
333
00:39:52,887 --> 00:39:55,045
Ti serve qualcosa?
334
00:40:00,686 --> 00:40:04,102
Sto cercando Crooks.
La mula ha male a una zampa.
335
00:40:04,940 --> 00:40:07,266
Non è qui.
336
00:40:07,401 --> 00:40:09,809
Qui non c'è nessuno, solo io.
337
00:40:09,945 --> 00:40:12,483
E adesso tu.
338
00:40:18,287 --> 00:40:20,860
Oggi mi sento proprio pigra.
339
00:40:20,998 --> 00:40:23,370
E tu, ti senti pigro?
340
00:40:24,335 --> 00:40:25,615
No.
341
00:40:32,927 --> 00:40:35,169
Mi farei un sonnellino proprio qui.
342
00:40:35,304 --> 00:40:38,222
È bello fresco qui dentro, e silenzioso.
343
00:40:38,349 --> 00:40:41,552
E tutti gli altri sono nei campi
a lavorare al sole.
344
00:40:42,937 --> 00:40:44,929
E noi siamo qui in questo fresco fienile.
345
00:40:49,026 --> 00:40:52,027
Anche a me fa male un piede.
346
00:40:52,154 --> 00:40:57,231
Ieri mi sono arrabbiata con Curley e gli
ho dato un calcio, ma ho preso una sedia.
347
00:41:03,290 --> 00:41:05,330
Molla quella mula e parla con me.
348
00:41:15,593 --> 00:41:17,633
Vieni da molto lontano?
349
00:41:19,639 --> 00:41:21,679
Abbastanza.
350
00:41:24,227 --> 00:41:26,267
Quanto lontano è abbastanza lontano?
351
00:41:28,982 --> 00:41:31,105
Come si chiama la tua città?
352
00:41:32,110 --> 00:41:34,149
Anche se te lo dico non la conosci.
353
00:41:37,323 --> 00:41:39,363
Hai una fidanzata lì?
354
00:41:45,957 --> 00:41:47,914
Hai mai avuto una fidanzata?
355
00:41:54,049 --> 00:41:56,207
Non hai mai avuto una fidanzata?
356
00:42:03,725 --> 00:42:06,132
Mi prendi in giro.
357
00:42:07,145 --> 00:42:11,558
Uno bello come te
deve averne avute a milioni.
358
00:42:15,111 --> 00:42:17,567
Ti chiami George, vero?
359
00:42:30,376 --> 00:42:34,421
- Cosa diavolo ci fai qui?
- Niente. Prendo il fresco.
360
00:42:34,547 --> 00:42:36,836
- Non parlo con te.
- E con chi parli?
361
00:42:36,966 --> 00:42:39,089
- Parlo con lui.
- Si chiama George.
362
00:42:39,219 --> 00:42:41,258
Lo so come si chiama.
363
00:42:42,055 --> 00:42:44,261
Cosa ci fai qui?
364
00:42:44,391 --> 00:42:46,716
Mi faccio i fatti miei.
365
00:42:50,063 --> 00:42:52,352
L'ultima volta che ho beccato uno qui,
366
00:42:52,482 --> 00:42:55,981
l'ho massacrato di botte
e poi l'ho cacciato dal ranch.
367
00:43:06,871 --> 00:43:10,121
- Torna in casa.
- Io non ti appartengo.
368
00:43:10,250 --> 00:43:12,289
Sta' zitta.
369
00:43:13,086 --> 00:43:15,125
Torna in casa.
370
00:43:51,958 --> 00:43:54,959
..molto alto. Saranno stati 4000 metri.
371
00:44:08,266 --> 00:44:10,223
Sei contento del tuo cucciolo?
372
00:44:10,351 --> 00:44:13,685
Mi piace. È bianco, come volevo.
373
00:44:18,735 --> 00:44:22,898
- Ti ho detto di non portarlo qui.
- Non l'ho portato qui.
374
00:44:23,031 --> 00:44:26,731
Dammelo.
375
00:44:28,745 --> 00:44:30,903
Non volevo fargli male.
376
00:44:31,039 --> 00:44:34,159
Per piacere. Lo riporto al fienile.
377
00:44:34,292 --> 00:44:36,498
Volevo solo stare un po' con lui.
378
00:44:37,295 --> 00:44:39,335
Va bene.
379
00:44:40,882 --> 00:44:42,922
Ma non portarlo più qui.
380
00:44:54,396 --> 00:44:56,803
Gesù.
381
00:44:56,940 --> 00:44:59,228
È proprio come un bambino, eh?
382
00:45:23,800 --> 00:45:26,256
Qualcuno ha un goccio di whisky?
383
00:45:27,303 --> 00:45:30,755
- Ho mal di pancia.
- Io no. Lo berrei io se ce l'avessi.
384
00:45:32,016 --> 00:45:34,056
Io non ho mal di pancia.
385
00:45:37,313 --> 00:45:38,891
Vieni qui.
386
00:45:40,191 --> 00:45:43,109
Dio santo, come puzza quel cane.
387
00:45:43,236 --> 00:45:46,570
È senza denti e duro di reumatismi.
388
00:45:46,698 --> 00:45:50,067
Non ti serve a niente.
Non serve neanche a se stesso ormai.
389
00:45:50,660 --> 00:45:52,949
Perché non lo fai fuori?
390
00:45:56,499 --> 00:45:58,825
Non potrei farlo.
391
00:45:58,960 --> 00:46:01,368
È troppo tempo che ce l'ho.
392
00:46:01,504 --> 00:46:04,042
Abbiamo badato alle pecore insieme.
393
00:46:04,174 --> 00:46:08,586
Quel povero cane non fa che soffrire.
394
00:46:09,721 --> 00:46:11,760
Senti.
395
00:46:14,893 --> 00:46:18,262
Lo porti fuori, e gli spari
proprio qui sulla nuca.
396
00:46:18,396 --> 00:46:20,305
Proprio qui.
397
00:46:20,440 --> 00:46:22,682
E non se ne accorgerà neanche.
398
00:46:24,778 --> 00:46:26,984
Non posso farlo.
399
00:46:27,113 --> 00:46:29,521
Ce l'ho da troppo tempo.
400
00:46:29,657 --> 00:46:32,908
Allora lo faccio io per te.
Così non sarai stato tu.
401
00:46:34,454 --> 00:46:36,447
La cagna di Slim ha fatto i cuccioli.
402
00:46:36,581 --> 00:46:39,452
Scommetto che Slim ti dà uno dei suoi.
403
00:46:39,584 --> 00:46:43,167
Certo. Puoi prenderti quello che vuoi.
404
00:46:46,758 --> 00:46:48,667
Carlson ha ragione.
405
00:46:48,802 --> 00:46:51,008
Quel cane non serve più a niente.
406
00:47:05,151 --> 00:47:07,477
Leggi qua.
407
00:47:09,906 --> 00:47:14,817
"Caro direttore, sono sei anni che leggo
il tuo giornale. È il migliore."
408
00:47:14,953 --> 00:47:16,992
"Mi piacciono le storie di Peter Rand."
409
00:47:18,206 --> 00:47:21,990
- Perché me lo fai leggere?
- Leggi la firma.
410
00:47:22,127 --> 00:47:26,374
- "Con i miei auguri, William Tanner."
- Hai presente Bill Tanner?
411
00:47:26,506 --> 00:47:29,875
- Un tipo calvo, guidava il trattore.
- È lui.
412
00:47:30,677 --> 00:47:35,054
Candy, se vuoi, metto io fine
alle sofferenze di quel cane.
413
00:47:35,181 --> 00:47:37,221
Non sentirà niente.
414
00:47:42,063 --> 00:47:46,191
- Aspettiamo fino a domani.
- Non vedo perché. Facciamola finita.
415
00:47:46,317 --> 00:47:49,235
Non possiamo dormire
con quel cane puzzolente qui dentro.
416
00:48:10,050 --> 00:48:12,089
E va bene.
417
00:48:13,553 --> 00:48:15,296
Prendilo.
418
00:48:16,848 --> 00:48:18,888
Vieni, bello.
419
00:48:20,060 --> 00:48:21,933
Non se ne accorgerà nemmeno.
420
00:48:22,062 --> 00:48:24,184
Vieni, bello.
421
00:48:32,280 --> 00:48:34,320
Carlson...
422
00:48:35,909 --> 00:48:37,948
Prendi una pala.
423
00:49:04,354 --> 00:49:06,845
Puoi prendere il cucciolo che vuoi.
424
00:49:18,410 --> 00:49:21,327
Qualcuno ha voglia di giocare a carte?
425
00:49:42,726 --> 00:49:44,765
Fa' le carte.
426
00:52:01,572 --> 00:52:04,489
Non riesco a stare al passo con quello.
Mi fa morire.
427
00:52:04,616 --> 00:52:05,648
Va bene.
428
00:52:05,784 --> 00:52:07,160
Jack.
429
00:52:07,286 --> 00:52:09,409
Prendi il posto di Mike.
430
00:52:09,538 --> 00:52:12,622
Solo per un po'.
Mike, tu sostituisci Jack.
431
00:52:14,334 --> 00:52:16,374
Vai lì.
432
00:52:21,800 --> 00:52:24,967
E da quanto tempo
tu e Lennie state insieme?
433
00:52:25,095 --> 00:52:27,254
Da un sacco di tempo.
434
00:52:27,765 --> 00:52:32,012
Sul serio? Sembra proprio strano,
voi due che viaggiate insieme.
435
00:52:32,978 --> 00:52:34,603
Cosa c'è di strano?
436
00:52:34,730 --> 00:52:38,348
Un picchiatello come lui
e un tipo sveglio come te.
437
00:52:38,484 --> 00:52:43,062
Non sono poi così sveglio, o non starei
a tirar su orzo per 50 dollari al mese.
438
00:52:43,197 --> 00:52:44,821
Già, suppongo di no.
439
00:52:49,953 --> 00:52:52,076
Come vi siete conosciuti?
440
00:52:52,206 --> 00:52:54,245
Conoscevo sua zia Clara.
441
00:52:55,584 --> 00:52:58,253
Si era occupata di lui
fin da quando era bambino.
442
00:52:58,379 --> 00:53:01,664
Quando morì, Lennie
venne a lavorare con me.
443
00:53:04,593 --> 00:53:08,377
Gli facevo un sacco di scherzi,
perché è così incredibilmente stupido.
444
00:53:08,514 --> 00:53:11,218
Faceva qualsiasi cosa
io gli dicevo di fare.
445
00:53:13,227 --> 00:53:15,515
Rimettiamolo qui.
446
00:53:15,646 --> 00:53:21,020
Un giorno siamo lì con un gruppo
di ragazzi in riva al Sacramento,
447
00:53:21,151 --> 00:53:24,069
e io gli faccio: "Salta dentro, Lennie".
448
00:53:24,321 --> 00:53:25,899
E lui salta.
449
00:53:26,323 --> 00:53:30,819
Non sapeva nuotare.
C'è mancato poco che annegasse.
450
00:53:30,953 --> 00:53:33,325
E poi mi era grato per averlo tirato fuori,
451
00:53:33,455 --> 00:53:36,540
non si ricordava
che gli avevo detto io di saltar dentro.
452
00:53:37,459 --> 00:53:39,499
È un bravo ragazzo.
453
00:53:42,464 --> 00:53:45,916
Non serve essere un genio
per essere un bravo ragazzo.
454
00:53:49,138 --> 00:53:52,554
Finisce sempre nei guai
perché è così stupido.
455
00:53:52,683 --> 00:53:55,518
Come quella volta su a nord, a Weed.
456
00:54:00,983 --> 00:54:03,141
Cos'ha fatto a Weed?
457
00:54:07,573 --> 00:54:09,612
Aveva visto una ragazza,
458
00:54:10,659 --> 00:54:12,070
con un vestito rosso.
459
00:54:12,202 --> 00:54:15,452
E lo stupido idiota voleva...
460
00:54:15,581 --> 00:54:20,658
Lui tocca tutto quel che gli piace, e così
allunga la mano per toccare quel vestito.
461
00:54:22,379 --> 00:54:25,748
E la ragazza si mette a urlare,
e Lennie si spaventa,
462
00:54:25,883 --> 00:54:29,002
e la tiene stretta
e non la lascia più andare,
463
00:54:29,136 --> 00:54:31,888
perché è l'unica cosa
che gli viene in mente di fare.
464
00:54:33,348 --> 00:54:35,388
E poi cos'è successo?
465
00:54:37,561 --> 00:54:40,266
Lei si mette a correre, urlando.
466
00:54:42,149 --> 00:54:44,936
Così io e Lennie scappiamo.
467
00:54:45,069 --> 00:54:48,900
E poco dopo sentiamo degli uomini
che ci stanno inseguendo con i cani.
468
00:54:51,492 --> 00:54:55,324
E restiamo nascosti nel canale
d'irrigazione per un bel po'.
469
00:54:56,955 --> 00:54:59,446
Ma non aveva fatto niente alla ragazza.
470
00:55:01,418 --> 00:55:03,790
Diamine, no. L'aveva solo spaventata.
471
00:55:06,423 --> 00:55:08,997
Non è cattivo.
472
00:55:10,469 --> 00:55:12,508
Quelli cattivi li riconosco subito.
473
00:55:13,764 --> 00:55:16,385
Milton.
474
00:55:16,642 --> 00:55:18,848
Non ti pago per perdere tempo.
475
00:55:20,020 --> 00:55:23,389
- Torna al lavoro.
- Era solo venuto a bere un po' d'acqua.
476
00:55:23,524 --> 00:55:28,067
Anche tu, torna al lavoro. Fai muovere
quegli uomini, che sono indietro.
477
00:55:31,031 --> 00:55:33,700
E voi, muovetevi. Andiamo.
478
00:56:00,853 --> 00:56:03,142
Maledizione, piantala con quel fracasso.
479
00:56:30,758 --> 00:56:33,712
Te l'ho detto
di non portare qui quel cucciolo.
480
00:56:33,844 --> 00:56:35,884
Non c'è nessun cucciolo.
481
00:56:51,820 --> 00:56:55,735
- Qualcuno ha visto mia moglie?
- Qui non è venuta.
482
00:57:07,419 --> 00:57:10,337
- Dove diavolo è Slim?
- È andato al fienile.
483
00:57:17,679 --> 00:57:21,926
Credi che troverà Slim
nel fienile con sua moglie?
484
00:57:22,059 --> 00:57:24,514
Meglio non mettersi contro Slim.
485
00:57:25,062 --> 00:57:28,347
Curley vuole la rissa.
Non me la voglio perdere. Andiamo.
486
00:57:28,482 --> 00:57:30,938
Io resto qui, grazie.
487
00:57:41,537 --> 00:57:45,237
- La moglie di Curley era al fienile?
- Se c'era, io non l'ho vista.
488
00:57:57,136 --> 00:57:59,175
Sono uguali sopra e sotto.
489
00:58:00,013 --> 00:58:04,759
- Perché sopra e sotto sono uguali?
- Perché le fanno così.
490
00:58:04,893 --> 00:58:08,428
Sicuro che non era al fienile?
491
00:58:08,564 --> 00:58:10,521
Proprio sicuro.
492
00:58:10,649 --> 00:58:12,808
Meglio un buon bordello.
493
00:58:12,943 --> 00:58:14,983
Vai, ti ubriachi,
494
00:58:15,112 --> 00:58:18,113
ti sfoghi perbene, e niente casini.
495
00:58:25,330 --> 00:58:28,450
Tra quanto tempo
avremo la nostra casetta
496
00:58:28,584 --> 00:58:30,660
e potremo vivere come principi?
497
00:58:32,337 --> 00:58:34,793
Prima dobbiamo
mettere insieme dei soldi.
498
00:58:35,799 --> 00:58:39,714
So di un posto che non costa tanto,
ma non è mica gratis.
499
00:58:39,845 --> 00:58:41,754
Racconta di quel posto.
500
00:58:46,602 --> 00:58:48,641
Sono quattro ettari.
501
00:58:49,688 --> 00:58:53,520
C'è un mulino,
una piccola baracca e un pollaio.
502
00:58:53,692 --> 00:58:55,352
Ci sono conigli?
503
00:58:55,486 --> 00:58:59,435
Potrei costruire un paio di gabbie
e tu gli potresti dare l'erba medica.
504
00:58:59,573 --> 00:59:02,693
Proprio giusto.
Proprio giusto che lo faccio.
505
00:59:02,826 --> 00:59:05,744
Ma racconta della casa.
506
00:59:06,246 --> 00:59:11,323
Abbiamo la nostra casetta,
e abbiamo una stanza ciascuno.
507
00:59:12,294 --> 00:59:16,921
E una piccola stufa di ferro,
e d'inverno il fuoco è sempre acceso.
508
00:59:17,049 --> 00:59:22,090
E i conigli. E poi...
Ma me ne occupo io. E come faccio?
509
00:59:22,221 --> 00:59:25,590
Vai al campo di erba medica.
Con un sacco.
510
00:59:25,766 --> 00:59:30,179
Riempi il sacco e torni indietro
e lo metti nella gabbia dei conigli.
511
00:59:31,647 --> 00:59:34,601
E un paio di piccioni
volano intorno al mulino
512
00:59:34,733 --> 00:59:37,271
come quando io ero piccolo.
513
00:59:37,444 --> 00:59:39,686
E sarebbe la nostra casa.
514
00:59:39,822 --> 00:59:41,731
Nessuno ci potrebbe cacciare.
515
00:59:41,865 --> 00:59:45,199
E se uno non ci piace,
gli possiamo dire di andare al diavolo.
516
00:59:45,327 --> 00:59:47,616
E se viene un amico,
abbiamo un letto in più.
517
00:59:47,746 --> 00:59:51,826
E gli diremmo: "Perché non resti qui
stanotte?" e perdio, lui resterebbe.
518
00:59:52,584 --> 00:59:54,660
Avremmo un cane e un paio di gatti,
519
00:59:54,795 --> 00:59:58,627
ma tu dovresti stare attento
che i gatti non prendano i conigli.
520
01:00:00,467 --> 01:00:03,504
Lascia solo che ci provino.
521
01:00:03,637 --> 01:00:08,679
Io gli rompo l'osso del collo. Li spacco
in due con un bastone, maledetti gatti.
522
01:00:09,935 --> 01:00:11,975
Conosci un posto così?
523
01:00:16,400 --> 01:00:18,725
Anche se fosse, a te cosa te ne importa?
524
01:00:19,945 --> 01:00:22,317
Quanto vogliono per un posto così?
525
01:00:23,782 --> 01:00:26,487
Potrei averlo per 600 bigliettoni.
526
01:00:26,618 --> 01:00:28,944
I vecchi proprietari sono al verde.
527
01:00:32,623 --> 01:00:35,293
Io non servo a molto con una mano sola.
528
01:00:35,960 --> 01:00:37,917
Per questo mi hanno messo a scopare.
529
01:00:38,046 --> 01:00:41,379
E mi hanno dato 250 dollari
perché ho perso la mano.
530
01:00:42,133 --> 01:00:44,541
E io ne ho altri 50 in banca.
531
01:00:44,677 --> 01:00:46,717
Fanno 300 dollari.
532
01:00:47,805 --> 01:00:50,723
E me ne arrivano altri 50 a fine mese.
533
01:00:53,728 --> 01:00:56,183
Metti caso che venissi con voi.
534
01:00:56,314 --> 01:00:58,805
Ci potrei mettere 350 dollari di deposito.
535
01:01:00,234 --> 01:01:04,731
Statemi a sentire. Io so cucinare,
e potrei badare ai polli,
536
01:01:04,906 --> 01:01:08,405
e zappare il giardino.
537
01:01:08,534 --> 01:01:10,860
Che ne dite?
538
01:01:12,705 --> 01:01:15,706
Ci devo pensare.
Doveva essere una nostra storia.
539
01:01:15,833 --> 01:01:18,122
Doveva essere una nostra storia.
540
01:01:18,252 --> 01:01:21,088
No, aspetta. Stammi a sentire.
541
01:01:21,672 --> 01:01:26,465
Faccio testamento e dico che
se io tiro le cuoia la mia parte va a voi.
542
01:01:27,470 --> 01:01:29,759
Non ho parenti, non ho nessuno.
543
01:01:29,889 --> 01:01:32,297
Voi avete dei soldi?
Possiamo farlo subito.
544
01:01:32,433 --> 01:01:35,351
Dieci bigliettoni fra tutti e due.
545
01:01:43,444 --> 01:01:46,149
Hai visto cos'hanno fatto al mio cane.
546
01:01:46,280 --> 01:01:49,068
Hanno detto che non serviva più a niente.
547
01:01:49,200 --> 01:01:52,201
Vorrei che qualcuno sparasse
a me quando non servirò più,
548
01:01:54,163 --> 01:01:56,535
ma non lo faranno.
549
01:01:56,666 --> 01:01:59,951
Mi cacceranno via,
e io non avrò nessun posto dove andare.
550
01:02:21,441 --> 01:02:24,856
Se io e Lennie lavoriamo
per un mese e non spendiamo niente
551
01:02:24,986 --> 01:02:27,773
facciamo 100 bigliettoni.
E tu ne hai 350?
552
01:02:27,989 --> 01:02:30,231
E puoi prendere fino all'ultimo centesimo.
553
01:02:30,366 --> 01:02:32,406
Farebbero 450.
554
01:02:33,244 --> 01:02:35,402
Scommetto che
per quella cifra ce lo danno.
555
01:02:35,538 --> 01:02:38,741
Voi due ci potreste andare,
e io potrei guadagnare il resto.
556
01:02:38,875 --> 01:02:41,163
E io ci porto quel dannato cucciolo!
557
01:02:41,294 --> 01:02:43,701
Certo. Sapete cosa faccio?
558
01:02:43,838 --> 01:02:46,625
Scrivo a quei due vecchi
che lo prendiamo, e che
559
01:02:46,758 --> 01:02:48,750
Candy manda 100 dollari come deposito.
560
01:02:48,885 --> 01:02:52,669
Sicuro. E quando voi sarete pronti
ad andare, io avrò altri 30 dollari.
561
01:02:52,805 --> 01:02:56,221
Mi occupo io dei conigli.
Digli che non lo può fare lui.
562
01:02:56,350 --> 01:02:59,719
E io potrò zappare il giardino
anche se non sono capace?
563
01:02:59,854 --> 01:03:03,437
- E c'è una bella stufa?
- C'è proprio una bella stufa.
564
01:03:03,566 --> 01:03:05,559
Scommetto che al cucciolo piacerà.
565
01:03:05,693 --> 01:03:07,353
Ce la possiamo fare, dannazione.
566
01:03:07,487 --> 01:03:09,812
Sistemiamo quel posticino
e andiamo a viverci.
567
01:03:09,947 --> 01:03:11,940
Quando andiamo?
568
01:03:13,910 --> 01:03:17,243
Fra un mese. Esattamente fra un mese.
569
01:03:18,998 --> 01:03:20,907
Non ditelo a nessuno.
570
01:03:21,042 --> 01:03:23,248
Solo noi tre, nessun altro.
571
01:03:24,462 --> 01:03:28,673
Avrei dovuto ammazzare io quel cane.
572
01:03:28,800 --> 01:03:31,373
Non avrei dovuto lasciarlo
fare a uno sconosciuto.
573
01:03:31,511 --> 01:03:34,215
- Zitto. Sono stufo di...
- Te l'ho solo chiesto.
574
01:03:34,347 --> 01:03:38,047
Me l'hai chiesto troppe volte.
Sono stufo marcio.
575
01:03:38,184 --> 01:03:40,805
Se non riesci a tenere a bada
la tua dannata moglie,
576
01:03:40,937 --> 01:03:43,510
io cosa ci posso fare?
577
01:03:44,023 --> 01:03:46,063
- Mollami.
- Non volevo insinuare nulla.
578
01:03:46,192 --> 01:03:48,979
- Ho detto molla.
- Credevo che l'avessi vista.
579
01:03:49,112 --> 01:03:51,603
- Dille di restare a casa.
- Tu stanne fuori.
580
01:03:51,739 --> 01:03:54,693
Stupido ragazzino.
Sei proprio un vigliacco.
581
01:03:54,826 --> 01:03:57,114
Sarai anche il miglior pugile del paese,
582
01:03:57,245 --> 01:03:59,487
ma io ti spacco comunque la testa.
583
01:04:06,754 --> 01:04:09,126
Cos'hai da ridere?
584
01:04:10,174 --> 01:04:11,799
Tu.
585
01:04:14,721 --> 01:04:16,760
Forza, bestione, alzati.
586
01:04:18,391 --> 01:04:21,392
Nessun bestione ride di me. Alzati.
587
01:04:24,313 --> 01:04:27,065
- Ti faccio vedere io chi è vigliacco.
- Non hai motivo...
588
01:04:27,191 --> 01:04:28,983
Alzati.
589
01:04:29,110 --> 01:04:31,518
Alzati e combatti.
590
01:04:31,904 --> 01:04:36,198
- Non ti ha fatto niente. Lascialo stare.
- Fatto niente.
591
01:04:36,325 --> 01:04:38,365
Smettila.
592
01:04:40,121 --> 01:04:42,410
- Reagisci.
- Fallo smettere.
593
01:04:42,540 --> 01:04:44,865
Prendilo, Lennie.
594
01:05:02,643 --> 01:05:05,181
Toglietemelo di dosso!
595
01:05:08,399 --> 01:05:10,771
Aiuto.
596
01:05:10,902 --> 01:05:13,819
Oh mio Dio!
597
01:05:19,368 --> 01:05:21,326
Lascialo.
598
01:05:22,038 --> 01:05:24,114
Lasciagli la mano.
599
01:05:27,210 --> 01:05:28,953
Gesù.
600
01:05:29,087 --> 01:05:31,874
Me l'hai detto tu.
601
01:05:32,006 --> 01:05:34,295
Lo so. Calmati. Tranquillo.
602
01:05:34,967 --> 01:05:37,209
Dobbiamo chiamare un dottore.
603
01:05:37,720 --> 01:05:42,927
Preparate la carrozza. Lo portiamo
a Soledad, così lo mettono a posto.
604
01:05:43,059 --> 01:05:45,728
Non volevo fargli male.
605
01:05:45,853 --> 01:05:47,431
Lo so.
606
01:05:47,563 --> 01:05:51,312
Non è colpa tua, Lennie.
Questo idiota se l'è voluta.
607
01:05:53,069 --> 01:05:56,817
Il vecchio ci licenzierà?
608
01:06:02,703 --> 01:06:04,992
Mi senti?
609
01:06:06,624 --> 01:06:08,617
Mi senti?
610
01:06:10,294 --> 01:06:14,126
Credo che la mano ti sia rimasta
intrappolata in una macchina.
611
01:06:15,133 --> 01:06:18,1000
Se tu non parli,
non parliamo neanche noi.
612
01:06:19,137 --> 01:06:22,256
Ma se tu parli,
e cerchi di farlo licenziare,
613
01:06:22,390 --> 01:06:25,011
diciamo a tutti
quel che è veramente successo.
614
01:06:25,143 --> 01:06:27,219
Hai capito?
615
01:06:29,272 --> 01:06:31,727
George, tu e Whitt datemi una mano.
616
01:06:34,026 --> 01:06:36,185
Sollevatelo. Così.
617
01:06:36,320 --> 01:06:38,360
Candy, la porta.
618
01:06:41,242 --> 01:06:43,733
Whitt, vai in città con Carlson.
619
01:07:06,309 --> 01:07:08,348
Gesù, ti ha proprio conciato male.
620
01:07:09,771 --> 01:07:13,104
Posso ancora occuparmi dei conigli?
621
01:07:16,819 --> 01:07:18,978
Certo, non hai fatto niente di male.
622
01:07:25,953 --> 01:07:29,998
Grazie. Io non volevo guai.
623
01:07:35,713 --> 01:07:39,165
È tutto a posto. Lo so che non volevi.
624
01:07:44,430 --> 01:07:47,431
Su, stai buono che ti ripulisco.
625
01:08:21,759 --> 01:08:23,799
Salve, ragazzi.
626
01:08:27,223 --> 01:08:30,307
Fa caldo qua fuori.
Non è fresco come al fienile.
627
01:08:43,030 --> 01:08:45,652
Ho detto che fa caldo.
628
01:08:47,452 --> 01:08:50,867
Perché non vai a casa?
Noi non vogliamo guai.
629
01:08:50,997 --> 01:08:53,155
Io non vi porto guai.
630
01:08:57,420 --> 01:09:00,623
Non posso aver voglia
di parlare con qualcuno ogni tanto?
631
01:09:00,757 --> 01:09:03,544
Hai un marito. Vai a parlare con lui.
632
01:09:04,802 --> 01:09:08,847
Sicuro che ho un marito.
Tipo in gamba, eh?
633
01:09:19,567 --> 01:09:22,319
Ehi, cos'è successo alla mano di Curley?
634
01:09:24,280 --> 01:09:26,356
È rimasta intrappolata in una macchina.
635
01:09:28,367 --> 01:09:31,986
Balle. Ma cosa stai a raccontarmi?
636
01:09:41,214 --> 01:09:43,586
Come ti sei fatto quei lividi sulla faccia?
637
01:09:45,551 --> 01:09:49,216
- Chi, io?
- Sì, tu.
638
01:09:53,267 --> 01:09:55,474
La mano intrappolata in una macchina.
639
01:10:01,317 --> 01:10:03,642
Sì, ok.
640
01:10:46,862 --> 01:10:49,020
Io vado in città con i ragazzi.
641
01:10:49,740 --> 01:10:52,906
Posso restare qui?
642
01:10:53,034 --> 01:10:56,320
Stai qui per un po'
e poi torna alle baracche.
643
01:10:58,123 --> 01:10:59,783
Dai, George.
644
01:11:00,584 --> 01:11:02,742
Non cacciarti nei guai.
645
01:11:36,161 --> 01:11:38,486
Non hai il diritto di entrare in camera mia.
646
01:11:38,622 --> 01:11:41,955
Nessuno ha il diritto
di entrare qui, tranne me.
647
01:11:42,292 --> 01:11:46,076
- Ho visto luce.
- Ho diritto di avere un lume.
648
01:11:46,213 --> 01:11:50,080
A me non mi ci vogliono in quelle
baracche e io a te non ti ci voglio qui.
649
01:11:50,217 --> 01:11:53,550
- Perché non ti ci vogliono?
- Perché sono nero.
650
01:11:55,389 --> 01:11:58,804
Dicono che puzzo.
E per me, tutti voi puzzate.
651
01:12:02,729 --> 01:12:04,971
Sono andati tutti in città.
652
01:12:06,483 --> 01:12:10,777
- Cosa vuoi?
- Niente. Ho visto...
653
01:12:10,904 --> 01:12:12,778
Ho visto luce.
654
01:12:14,991 --> 01:12:19,867
Entra e siediti allora, se non vuoi
andartene e lasciarmi in pace.
655
01:12:22,207 --> 01:12:24,247
Accidenti a te.
656
01:12:42,185 --> 01:12:44,511
Sono andati tutti in città?
657
01:12:44,646 --> 01:12:49,985
Tutti tranne il vecchio Candy.
Lui sta nelle baracche e pensa ai conigli.
658
01:12:50,318 --> 01:12:52,525
Di che conigli stai parlando?
659
01:12:52,654 --> 01:12:56,319
I conigli che avremo,
e io me ne occupo.
660
01:12:58,368 --> 01:13:02,318
Sei matto. Sei pazzo come un cavallo.
661
01:13:02,914 --> 01:13:06,615
Per forza che quel tuo socio
ti tiene nascosto.
662
01:13:06,752 --> 01:13:10,915
È tutto vero. Puoi chiedere a George.
663
01:13:11,631 --> 01:13:14,004
Tu vai in giro con George, vero?
664
01:13:14,176 --> 01:13:16,548
Sì. Io e George
andiamo dappertutto insieme.
665
01:13:16,678 --> 01:13:20,213
E a volte lui ti parla e tu non capisci
666
01:13:20,348 --> 01:13:23,136
di cosa diavolo sta parlando. Vero?
667
01:13:27,522 --> 01:13:30,393
Quanto ci vuole secondo te
668
01:13:30,525 --> 01:13:35,104
prima che i cuccioli siano abbastanza
grandi per staccarli dalla mamma?
669
01:13:38,825 --> 01:13:40,403
Te lo dico io.
670
01:13:40,535 --> 01:13:44,913
A te ti si può dire quel che si vuole,
e tu te lo tieni per te.
671
01:13:45,040 --> 01:13:50,117
Ti si parla e tu non capisci niente.
672
01:13:52,631 --> 01:13:57,506
Non ha importanza se non capisci,
tu vuoi solo...
673
01:13:59,638 --> 01:14:01,677
..parlare.
674
01:14:03,683 --> 01:14:05,723
Solo parlare.
675
01:14:06,478 --> 01:14:09,847
Tanto per stare in compagnia.
676
01:14:11,358 --> 01:14:13,397
Tutto qua.
677
01:14:15,362 --> 01:14:17,401
Pensa se...
678
01:14:19,533 --> 01:14:22,237
George non torna più.
679
01:14:22,369 --> 01:14:24,658
Tu cosa fai?
680
01:14:28,500 --> 01:14:30,409
Cosa?
681
01:14:30,544 --> 01:14:34,126
Ho detto, pensa se George va in città
682
01:14:34,256 --> 01:14:36,544
e tu non lo rivedi mai più.
683
01:14:37,217 --> 01:14:39,838
George non fa mai niente così.
684
01:14:39,970 --> 01:14:43,469
Pensa se lo feriscono
o lo ammazzano e non può tornare.
685
01:14:43,598 --> 01:14:48,011
George non lo possono ammazzare
perché lui sta attento.
686
01:14:48,145 --> 01:14:51,977
E se non tornasse, tu cosa fai?
687
01:14:52,107 --> 01:14:54,776
Non so. Ma perché fai così?
688
01:14:54,901 --> 01:14:58,566
- Non è vero. George sta bene.
- Te lo dico io cosa succederebbe.
689
01:14:58,697 --> 01:15:02,777
Ti porterebbero fra i matti e
ti metterebbero un collare, come un cane.
690
01:15:02,909 --> 01:15:05,614
- Chi fa del male a George?
- Dico per dire.
691
01:15:05,746 --> 01:15:08,996
George sta bene. E tornerà qui.
692
01:15:09,124 --> 01:15:11,330
E allora perché dici così?
693
01:15:11,460 --> 01:15:13,369
Nessuno dice che George è ferito.
694
01:15:13,503 --> 01:15:16,504
Calmati. Su, su, George sta bene.
695
01:15:16,631 --> 01:15:20,214
Nessuno dice che George è ferito.
George tornerà.
696
01:15:20,343 --> 01:15:23,380
Va bene. Siediti.
697
01:15:23,513 --> 01:15:25,553
Calmati.
698
01:15:27,517 --> 01:15:29,557
Da bravo.
699
01:15:46,328 --> 01:15:48,866
Forse adesso capisci.
700
01:15:48,997 --> 01:15:53,161
Tu hai George. Pensa se non hai nessuno.
701
01:15:53,377 --> 01:15:58,122
Pensa se non puoi andare alle baracche
a giocare a carte perché sei nero.
702
01:15:58,256 --> 01:16:01,708
Pensa se devi stare qui
con i muli e leggere.
703
01:16:01,843 --> 01:16:03,883
E leggere non ti serve.
704
01:16:04,012 --> 01:16:06,717
Impazzisci, se non hai nessuno.
705
01:16:06,848 --> 01:16:11,095
Ti senti solo, ti senti male.
706
01:16:13,230 --> 01:16:17,274
Forse George è tornato.
Meglio che vado a vedere.
707
01:16:18,443 --> 01:16:21,148
Non volevo spaventarti.
708
01:16:21,279 --> 01:16:23,402
George tornerà.
709
01:16:23,532 --> 01:16:27,066
Stavo parlando di me stesso.
710
01:16:42,134 --> 01:16:46,879
Avremo una casetta con il terreno
e i conigli e il mulino.
711
01:16:48,473 --> 01:16:50,845
Sei matto.
712
01:16:53,395 --> 01:16:56,515
È George. George è tornato.
713
01:16:56,648 --> 01:16:58,688
Sono qui.
714
01:17:01,153 --> 01:17:03,145
Non dovresti stare qui.
715
01:17:03,280 --> 01:17:05,985
Gliel'ho detto, ma è entrato lo stesso.
716
01:17:06,116 --> 01:17:08,689
- Perché non l'hai cacciato?
- lo...
717
01:17:09,870 --> 01:17:12,361
Perché non me ne importava.
718
01:17:14,291 --> 01:17:16,330
Vieni.
719
01:17:26,428 --> 01:17:28,136
'Notte.
720
01:17:35,020 --> 01:17:37,641
Credevo che restavi in città.
721
01:17:37,773 --> 01:17:40,809
- Perché?
- Me l'ha detto il negro.
722
01:17:40,942 --> 01:17:42,982
Ha detto che ti hanno ferito.
723
01:17:46,698 --> 01:17:49,320
Avete visto Curley in città?
724
01:17:52,871 --> 01:17:56,489
È andato in città.
Anche il vecchio è andato in città.
725
01:18:00,504 --> 01:18:03,042
Stasera non posso neanche
ascoltare i miei dischi.
726
01:18:03,173 --> 01:18:05,746
Non ho più dischi. Ne avevo quattro.
727
01:18:05,884 --> 01:18:12,800
"Am I Blue", "Little by Little", "Button Up
Your Overcoat" e "Ten Cents a Dance".
728
01:18:14,393 --> 01:18:17,927
Curley si è arrabbiato con me
e li ha spaccati tutti.
729
01:18:34,538 --> 01:18:37,289
Io so come ti sei fatto
quei lividi sulla faccia.
730
01:18:38,875 --> 01:18:41,662
E come Curley si è spaccato la mano.
731
01:18:44,506 --> 01:18:46,831
La mano si è intrappolata
in una macchina.
732
01:18:51,972 --> 01:18:54,095
Sì, certo.
733
01:18:55,934 --> 01:18:57,974
Se lo dici tu.
734
01:19:01,898 --> 01:19:06,395
Un giorno ci andrò io in città,
e nessuno mi rivedrà mai più.
735
01:19:06,528 --> 01:19:11,273
Né Curley, né il vecchio,
né nessuno di voi vagabondi.
736
01:19:22,878 --> 01:19:24,917
Piange.
737
01:19:26,256 --> 01:19:28,379
Perché piange?
738
01:19:33,263 --> 01:19:35,303
Non lo so.
739
01:20:14,804 --> 01:20:17,970
- Ho finito la lettera.
- Bene, molto bene.
740
01:20:18,099 --> 01:20:20,257
Forse dovremmo spedire
anche il deposito.
741
01:20:20,393 --> 01:20:22,681
Aspettiamo finché
non abbiamo una risposta.
742
01:20:22,812 --> 01:20:27,639
- Spero che non abbiano già venduto.
- Non ti preoccupare.
743
01:20:27,775 --> 01:20:32,318
Sai una cosa? Mi sentirei molto meglio
se mandassi i soldi adesso.
744
01:20:33,155 --> 01:20:34,899
Ci voglio pensare.
745
01:20:35,032 --> 01:20:40,157
Non riuscivo a dormire ieri notte,
a forza di pensare a quella fattoria.
746
01:20:43,124 --> 01:20:44,950
Saremo lì in men che non si dica.
747
01:20:47,044 --> 01:20:49,416
Forza, vai.
748
01:20:51,549 --> 01:20:53,126
Bel colpo.
749
01:21:16,073 --> 01:21:18,113
Perché dovevi morire?
750
01:21:20,536 --> 01:21:23,288
Non sei piccolo come i topi.
751
01:21:30,504 --> 01:21:36,839
George non mi lascerà mai occuparmi
dei conigli se scopre che sei morto.
752
01:21:43,976 --> 01:21:46,016
Forza.
753
01:21:46,312 --> 01:21:48,351
Fai un bel centro.
754
01:21:54,612 --> 01:21:56,651
C'è quasi riuscito.
755
01:22:37,822 --> 01:22:39,861
Cos'hai lì, ragazzo?
756
01:22:49,417 --> 01:22:52,287
George dice di non avere niente
a che fare con te.
757
01:22:52,920 --> 01:22:56,538
George ti dà ordini su tutto?
758
01:22:56,674 --> 01:22:59,046
Io con te non ci parlo e basta.
759
01:23:00,177 --> 01:23:02,633
I ragazzi stanno facendo un torneo.
760
01:23:02,763 --> 01:23:04,803
Non si muoveranno da lì.
761
01:23:07,685 --> 01:23:10,970
Perché non ti posso parlare?
Non posso mai parlare con nessuno.
762
01:23:13,023 --> 01:23:15,063
Mi sento così sola.
763
01:23:16,610 --> 01:23:19,315
Non devo parlare con te.
764
01:23:20,990 --> 01:23:26,660
Tu puoi parlare con tutti, ma io posso solo
parlare con Curley, se no si arrabbia.
765
01:23:27,496 --> 01:23:29,785
Ti piacerebbe
non parlare mai con nessuno?
766
01:23:40,968 --> 01:23:43,340
Cosa nascondi lì sotto?
767
01:23:45,514 --> 01:23:47,554
lo...
768
01:23:52,396 --> 01:23:54,021
È il cucciolo.
769
01:23:56,233 --> 01:23:58,143
Il cuccioletto.
770
01:24:01,530 --> 01:24:03,570
Ma è morto.
771
01:24:09,955 --> 01:24:12,873
Io stavo solo giocando con lui.
772
01:24:17,463 --> 01:24:19,502
Non ti preoccupare.
773
01:24:20,216 --> 01:24:22,671
È solo un bastardo.
Ne puoi sempre avere un altro.
774
01:24:22,802 --> 01:24:28,342
Non è questo. È che adesso George
non mi lascerà occuparmi dei conigli.
775
01:24:28,474 --> 01:24:31,807
- Perché?
- Ha detto che...
776
01:24:33,354 --> 01:24:38,230
Se faccio cose brutte non mi permette
di occuparmi dei conigli.
777
01:24:42,071 --> 01:24:44,360
Non aver paura di parlarmi.
778
01:24:45,074 --> 01:24:48,407
Stalli a sentire. Nessuno se ne andrà
prima della fine del torneo.
779
01:24:48,536 --> 01:24:52,913
Non ti devo parlare. George ha detto
che me le suona. Ha detto così.
780
01:24:53,124 --> 01:24:55,449
Ma cos'ho che non va?
781
01:24:55,584 --> 01:24:57,743
Non ho diritto di parlare con nessuno?
782
01:24:58,462 --> 01:25:01,167
George dice che porti guai alla gente.
783
01:25:02,591 --> 01:25:04,631
Che stupido.
784
01:25:07,221 --> 01:25:09,178
Che male ti faccio, a te?
785
01:25:14,103 --> 01:25:17,187
Credimi, io non sono abituata
a vivere così.
786
01:25:17,314 --> 01:25:19,888
Avrei potuto essere qualcuno.
787
01:25:20,651 --> 01:25:22,893
Forse sono ancora in tempo.
788
01:25:24,155 --> 01:25:28,900
Un giorno c'era uno spettacolo a Salinas,
e io ho conosciuto uno degli attori.
789
01:25:29,034 --> 01:25:31,074
Ha detto che potevo recitare con loro.
790
01:25:31,746 --> 01:25:35,245
La mia vecchia non mi ha lasciato,
ma lui aveva detto che potevo.
791
01:25:36,042 --> 01:25:39,161
Se andavo con loro,
la mia vita sarebbe diversa.
792
01:25:39,295 --> 01:25:43,043
Noi dovevamo avere una casetta
e poi prendere dei conigli.
793
01:26:00,608 --> 01:26:05,566
Un'altra volta, ho conosciuto uno
che faceva cinema.
794
01:26:05,696 --> 01:26:08,780
Sono andata
al Riverside Dance Palace con lui.
795
01:26:09,909 --> 01:26:12,613
Mi ha detto che mi faceva fare cinema.
796
01:26:12,745 --> 01:26:14,784
Ha detto che ero molto portata.
797
01:26:15,498 --> 01:26:19,745
Che mi scriveva
appena arrivava a Hollywood.
798
01:26:21,587 --> 01:26:23,627
Non ho mai ricevuto la lettera.
799
01:26:25,800 --> 01:26:29,169
Ho sempre pensato
che la mia vecchia l'aveva nascosta.
800
01:26:29,303 --> 01:26:31,343
Lei diceva di no.
801
01:26:32,723 --> 01:26:37,302
Così ho sposato Curley.
802
01:26:37,603 --> 01:26:41,304
L'ho conosciuto al Riverside
Dance Palace quella stessa sera.
803
01:26:44,443 --> 01:26:46,602
- Mi ascolti?
- Sicuro.
804
01:26:49,865 --> 01:26:52,072
Non l'ho mai raccontato a nessuno.
805
01:26:53,119 --> 01:26:55,158
E forse non avrei dovuto.
806
01:26:59,083 --> 01:27:01,122
Non mi piace Curley.
807
01:27:02,878 --> 01:27:05,416
Non è gentile.
808
01:27:09,677 --> 01:27:11,966
Potevo lavorare nel cinema.
809
01:27:12,096 --> 01:27:14,135
Avere bei vestiti.
810
01:27:15,307 --> 01:27:17,347
Il tipo ha detto che ero portata.
811
01:27:19,395 --> 01:27:23,606
Magari se prendi tu il cucciolo
e lo butti via,
812
01:27:23,733 --> 01:27:28,940
George non lo scoprirà mai
e mi permetterà di occuparmi dei conigli.
813
01:27:34,326 --> 01:27:36,699
Perché sei così fissato con i conigli?
814
01:27:36,829 --> 01:27:41,491
Mi piace accarezzare con le dita
le cose belle. Le cose soffici.
815
01:27:41,625 --> 01:27:44,116
E a chi non piace?
È una cosa che piace a tutti.
816
01:27:45,796 --> 01:27:47,919
Ti piace toccare il velluto?
817
01:27:48,049 --> 01:27:50,966
Ci puoi scommettere, perdio.
818
01:27:51,093 --> 01:27:55,921
Avevo un po'. La signora me l'ha dato,
e io poi l'ho perso.
819
01:27:58,601 --> 01:28:00,677
Sei matto.
820
01:28:00,811 --> 01:28:03,053
Ma sei gentile.
821
01:28:03,189 --> 01:28:05,228
Sei un bambinone.
822
01:28:08,027 --> 01:28:12,736
A volte quando mi pettino mi accarezzo
i capelli perché sono così soffici.
823
01:28:14,283 --> 01:28:16,323
Senti.
824
01:28:37,848 --> 01:28:40,339
È bello.
825
01:28:40,476 --> 01:28:42,515
Ti piace, vero?
826
01:28:44,438 --> 01:28:46,763
Anche a me. È una bella sensazione.
827
01:28:46,899 --> 01:28:48,939
È bello.
828
01:29:01,914 --> 01:29:03,954
Non spettinarli.
829
01:29:08,921 --> 01:29:10,961
Stai attento. Così li spettini.
830
01:29:16,929 --> 01:29:18,756
Lasciami.
831
01:29:21,350 --> 01:29:23,426
Smettila.
832
01:29:28,357 --> 01:29:30,065
Non fare così.
833
01:29:30,192 --> 01:29:32,232
Ti prego, non metterti a gridare.
834
01:29:41,578 --> 01:29:43,617
Non farlo...
835
01:29:45,206 --> 01:29:47,329
George si arrabbia se gridi.
836
01:29:56,509 --> 01:30:00,128
Non ti voglio fare male,
ma tu mi farai finire nei guai.
837
01:30:05,185 --> 01:30:07,224
Hai fatto una cosa brutta.
838
01:30:13,735 --> 01:30:15,775
Io ho fatto una cosa brutta.
839
01:30:18,073 --> 01:30:20,778
Ho fatto una cosa molto brutta.
840
01:31:48,663 --> 01:31:51,237
Lennie, ho una cosa da farti vedere.
841
01:31:54,627 --> 01:31:56,667
Non sapevo che eri qui.
842
01:32:02,844 --> 01:32:04,884
Non dovresti venire qui a dormire.
843
01:32:09,601 --> 01:32:11,640
Gesù Cristo.
844
01:33:12,247 --> 01:33:14,286
Maledizione.
845
01:33:35,520 --> 01:33:37,809
E adesso cosa facciamo?
846
01:33:42,110 --> 01:33:43,984
Dobbiamo dirlo ai ragazzi.
847
01:33:46,030 --> 01:33:48,272
Dobbiamo dargli il tempo di scappare.
848
01:33:48,408 --> 01:33:50,946
Tu non conosci Curley.
849
01:33:51,077 --> 01:33:53,533
Curley vorrà farlo linciare.
850
01:34:01,880 --> 01:34:04,003
Non gli permetterò
di fare del male a Lennie.
851
01:34:19,272 --> 01:34:22,558
Va bene, ascolta.
Potrebbero pensare che c'entro anch'io.
852
01:34:22,692 --> 01:34:26,606
Io vado alle baracche,
tu mi dai un minuto,
853
01:34:27,405 --> 01:34:30,691
e poi esci e lo dici a tutti quanti,
854
01:34:30,825 --> 01:34:35,368
e poi arrivo io e faccio finta
di non sapere niente. Lo farai?
855
01:34:36,122 --> 01:34:38,162
Certo, George.
856
01:35:24,045 --> 01:35:26,085
È successo qualcosa
alla moglie di Curley.
857
01:35:26,214 --> 01:35:28,123
Venite, presto.
858
01:35:30,677 --> 01:35:34,176
- Cosa succede, Candy?
- Andiamo a vedere.
859
01:35:34,305 --> 01:35:36,345
Forza.
860
01:35:43,356 --> 01:35:45,396
Presto.
861
01:35:53,158 --> 01:35:55,281
Non si muove.
862
01:36:14,929 --> 01:36:18,215
Lo so chi è stato.
Quel piccolo figlio di puttana.
863
01:36:21,394 --> 01:36:24,146
Lo prenderò.
864
01:36:24,272 --> 01:36:28,436
Adesso prendo il fucile e vado
ad ammazzare quel figlio di puttana.
865
01:36:30,361 --> 01:36:33,565
- Vado a prendere la pistola.
- Vengo con te.
866
01:36:33,698 --> 01:36:35,738
Tom, prendiamo i cavalli.
867
01:36:44,918 --> 01:36:47,243
Mi sa che è stato proprio Lennie.
868
01:36:47,379 --> 01:36:49,704
Ha il collo spezzato.
869
01:36:49,839 --> 01:36:51,879
Lennie avrebbe potuto farlo?
870
01:36:56,554 --> 01:37:00,599
- Dobbiamo prenderlo.
- Non si potrebbe prenderlo...
871
01:37:00,725 --> 01:37:02,801
e rinchiuderlo?
872
01:37:02,936 --> 01:37:05,474
È pazzo. Non lo farebbe mai in malafede.
873
01:37:05,939 --> 01:37:08,644
Se potessimo fermare Curley.
874
01:37:08,775 --> 01:37:11,230
Ma Curley vorrà ammazzarlo.
875
01:37:11,361 --> 01:37:15,939
E poi, anche se lo rinchiudessero,
lo legassero e lo mettessero in gabbia...
876
01:37:16,074 --> 01:37:18,481
Non servirebbe a niente.
877
01:37:19,202 --> 01:37:21,242
Forza, muoviamoci.
878
01:37:21,371 --> 01:37:23,743
Quel bastardo si è preso la mia pistola.
879
01:37:23,873 --> 01:37:26,115
Il negro ha uno schioppo. Prendilo.
880
01:37:26,251 --> 01:37:29,252
Forse è meglio
che tu resti qui con tua moglie.
881
01:37:29,379 --> 01:37:31,834
No, maledizione.
882
01:37:31,965 --> 01:37:34,670
Ucciderò quel figlio di puttana
con le mie mani.
883
01:37:34,801 --> 01:37:37,257
Forza, muoviamoci.
884
01:37:58,616 --> 01:38:01,902
Whitt, Mike, Carlson,
voi venite con me.
885
01:38:05,248 --> 01:38:10,243
Se lo trovate, tenetelo finché non arrivo
io, perché voglio sparare il primo colpo.
886
01:38:12,047 --> 01:38:14,834
Porta i tuoi uomini a sud.
Io porto i miei a nord.
887
01:38:15,759 --> 01:38:18,084
Forza, avanti.
888
01:38:19,596 --> 01:38:21,802
Muovetevi.
889
01:38:48,083 --> 01:38:50,122
Forza, andiamo.
890
01:39:06,518 --> 01:39:09,435
Cosa farai?
891
01:39:09,562 --> 01:39:13,097
- Troverò Lennie prima di loro.
- Lo aiuterai a scappare?
892
01:39:13,233 --> 01:39:15,983
Non so cosa farò.
893
01:40:46,033 --> 01:40:48,785
Non ho dimenticato.
894
01:40:48,911 --> 01:40:52,695
Non mi ricordavo dove eravamo,
ma non ho dimenticato.
895
01:40:52,831 --> 01:40:56,746
- È solo che non riuscivo a trovarlo.
- Va tutto bene.
896
01:41:01,632 --> 01:41:03,671
Non ho dimenticato quel che mi hai detto.
897
01:41:41,255 --> 01:41:43,960
Non mi dici di tutto adesso?
898
01:41:45,551 --> 01:41:47,674
Come hai fatto quella volta?
899
01:41:47,803 --> 01:41:52,798
"Se non fosse per te, io prenderei i miei
50 bigliettoni e andrei in un bordello."
900
01:41:52,933 --> 01:41:54,973
Cristo, Lennie.
901
01:41:56,895 --> 01:41:59,980
Non ti ricordi niente di quel che succede,
902
01:42:00,107 --> 01:42:02,230
ma ti ricordi ogni parola che dico.
903
01:42:04,194 --> 01:42:06,864
Credevo che eri arrabbiato con me.
904
01:42:14,204 --> 01:42:16,244
Non sono arrabbiato.
905
01:42:17,958 --> 01:42:20,116
Non sono mai stato arrabbiato.
906
01:42:22,046 --> 01:42:25,545
Tu non mi lascerai.
Lo so che non mi lascerai.
907
01:42:27,968 --> 01:42:30,008
No.
908
01:42:32,556 --> 01:42:35,343
Ho fatto una cosa brutta.
909
01:42:42,399 --> 01:42:44,439
Non ha importanza.
910
01:43:06,673 --> 01:43:08,915
E adesso dove andiamo?
911
01:43:12,388 --> 01:43:14,925
Non lo so.
912
01:43:16,141 --> 01:43:18,015
Mi piace qui.
913
01:43:23,982 --> 01:43:27,019
Raccontami di nuovo.
914
01:43:27,152 --> 01:43:29,690
Di quegli altri e di noi due.
915
01:43:35,244 --> 01:43:37,782
Racconta di nuovo.
916
01:43:48,257 --> 01:43:51,341
Tu guarda da quella parte.
E io ti racconto.
917
01:43:52,553 --> 01:43:54,795
Così è come se lo vedessi.
918
01:43:54,930 --> 01:43:56,590
- Dove?
- Laggiù.
919
01:44:05,899 --> 01:44:08,225
I tipi come noi non hanno famiglia.
920
01:44:10,988 --> 01:44:13,858
E a nessuno gliene frega niente di loro.
921
01:44:13,991 --> 01:44:17,407
Ma noi no. Ecco.
922
01:44:17,536 --> 01:44:19,576
Racconta di noi adesso.
923
01:44:23,417 --> 01:44:25,456
- Noi no.
- Perché...
924
01:44:27,129 --> 01:44:29,168
- Io ho te.
- E io ho te.
925
01:44:29,298 --> 01:44:32,299
Abbiamo qualcuno che gli frega qualcosa.
926
01:44:32,426 --> 01:44:35,261
Ma racconta come sarà.
927
01:44:38,515 --> 01:44:40,555
Un giorno avremo una casetta.
928
01:44:42,936 --> 01:44:46,021
Avremo una casetta e...
929
01:44:46,774 --> 01:44:48,600
..avremo...
930
01:44:48,734 --> 01:44:53,526
Avremo una mucca
e dei maiali e forse dei polli.
931
01:44:54,281 --> 01:44:58,361
- E nel campo avremo...
- ..un po' di erba medica per i conigli.
932
01:44:58,494 --> 01:45:01,199
E io mi occuperò dei conigli.
933
01:50:33,578 --> 01:50:36,033
Sottotitoli Visiontext: Adriana Tortoriello
934
01:50:43,087 --> 01:50:45,127
IT
934
01:50:46,305 --> 01:51:46,363
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm