Of Mice and Men

ID13189875
Movie NameOf Mice and Men
Release NameOf Mice and Men (1992) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)
Year1992
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID105046
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:41,343 --> 00:03:43,383 Dai. 3 00:04:15,669 --> 00:04:17,709 Dai. Non fermarti. 4 00:04:48,285 --> 00:04:50,325 Vieni. 5 00:05:04,259 --> 00:05:06,299 Continuate a cercare. 6 00:05:08,931 --> 00:05:10,970 Sta' giù. 7 00:05:15,646 --> 00:05:18,053 Così, da bravo. 8 00:05:37,042 --> 00:05:39,414 Stanali. 9 00:05:49,430 --> 00:05:51,968 Forza. 10 00:06:00,566 --> 00:06:01,728 Lennie. 11 00:06:10,033 --> 00:06:12,073 Sta' giù. 12 00:06:34,808 --> 00:06:36,848 Corri. 13 00:06:38,520 --> 00:06:40,560 Salta su. 14 00:07:16,809 --> 00:07:19,264 - George? - Cosa vuoi? 15 00:07:19,395 --> 00:07:21,932 Dove andiamo? 16 00:07:22,064 --> 00:07:24,103 Via da qua. 17 00:07:26,318 --> 00:07:28,607 Sono tutto bagnato. 18 00:07:28,737 --> 00:07:31,407 Togliamo questa giacca. 19 00:07:37,913 --> 00:07:39,953 Sdraiati e riposati un po'. 20 00:07:57,015 --> 00:07:59,008 Dormi, Lennie. 21 00:07:59,143 --> 00:08:01,182 Sto dormendo. 22 00:08:27,171 --> 00:08:29,210 AGENZIA DI COLLOCAMENTO 23 00:08:35,345 --> 00:08:39,474 - Dove andiamo? - Andiamo a lavorare in un ranch. 24 00:09:25,771 --> 00:09:27,977 Forza. Voi scendete qui. 25 00:09:29,400 --> 00:09:31,855 Sveglia. 26 00:09:32,069 --> 00:09:34,476 Siete a Soledad. 27 00:09:34,613 --> 00:09:36,689 Andiamo al ranch dei Tyler. 28 00:09:36,824 --> 00:09:40,027 Dovete scendere qui. Il ranch è lì dietro. 29 00:09:40,160 --> 00:09:43,695 - A che distanza? - È proprio lì dietro. 30 00:09:46,1000 --> 00:09:49,040 Dove diavolo è? 31 00:09:49,837 --> 00:09:51,746 Dove andiamo? 32 00:09:51,880 --> 00:09:53,920 Cristo, sei proprio uno stupido idiota. 33 00:09:54,049 --> 00:09:56,457 Non mi ricordo. Ci provo, ma mi dimentico. 34 00:09:56,593 --> 00:09:59,879 Passo tutto il mio tempo a dirti le cose, e tu te le dimentichi. 35 00:10:00,013 --> 00:10:02,053 Mi ricordo dei conigli. 36 00:10:02,224 --> 00:10:05,842 Al diavolo i conigli. È l'unica cosa che ti ricordi. 37 00:10:06,395 --> 00:10:10,440 Ascolta. Stavolta non dimenticarti. Siamo andati da Murray e Ready. 38 00:10:10,566 --> 00:10:15,109 - Ci hanno dato permessi e biglietti. - Adesso mi ricordo. 39 00:10:17,072 --> 00:10:19,824 Ma non ce l'ho, il mio. Devo averlo perso. 40 00:10:19,950 --> 00:10:23,699 Li ho io, tutti e due. Cosa credi, che te lo lascio a te, il tuo permesso? 41 00:10:23,829 --> 00:10:26,320 Credevo che ce l'avevo in tasca. 42 00:10:26,457 --> 00:10:28,745 Cos'hai tirato fuori dalla tasca? 43 00:10:30,294 --> 00:10:32,536 Non ho niente in tasca. 44 00:10:33,005 --> 00:10:37,168 Lo so che non hai niente in tasca. Ma cos'è che hai in mano? 45 00:10:37,301 --> 00:10:39,792 È solo il mio topo. 46 00:10:39,928 --> 00:10:43,297 Ma non l'ho ucciso, George. Giuro, l'ho trovato morto. 47 00:10:43,432 --> 00:10:44,630 Oh, Gesù. 48 00:10:44,767 --> 00:10:47,055 - Da' qua. - Lasciamelo tenere. 49 00:10:47,186 --> 00:10:50,436 Da' qua. Che ci fai con un topo morto? 50 00:10:50,773 --> 00:10:54,473 Lo stavo solo accarezzando intanto che camminavamo. 51 00:10:54,693 --> 00:10:58,477 Lascia stare i topi quando cammini con me. 52 00:10:58,614 --> 00:11:02,314 Mi dai quel topo, o devo suonartele? 53 00:11:03,452 --> 00:11:05,491 Dai. 54 00:11:22,513 --> 00:11:25,182 Frignare come un bambino, grande e grosso come sei! 55 00:11:28,685 --> 00:11:31,521 Non te lo porto via per cattiveria. 56 00:11:34,316 --> 00:11:36,356 Quel topo non è molto vivo, Lennie. 57 00:11:43,492 --> 00:11:46,327 Trovane uno vivo, e te lo lascio tenere. 58 00:11:46,453 --> 00:11:50,237 Io non so dove sono altri topi. 59 00:11:54,795 --> 00:12:00,418 La signora me li dava, ma la signora non è più qui. 60 00:12:00,551 --> 00:12:03,006 La signora? 61 00:12:03,137 --> 00:12:05,806 Non ti ricordi neanche chi era quella signora? 62 00:12:07,182 --> 00:12:10,016 Era tua zia Clara. Aveva smesso di darteli 63 00:12:10,143 --> 00:12:13,428 perché li facevi sempre morire, li accarezzavi troppo forte. 64 00:12:17,483 --> 00:12:19,523 Senti, facciamo così. 65 00:12:20,570 --> 00:12:23,061 Appena posso ti procuro un cucciolo. 66 00:12:25,491 --> 00:12:27,531 Sono meglio dei topi. 67 00:12:28,578 --> 00:12:30,617 Li puoi accarezzare più forte. 68 00:12:49,140 --> 00:12:50,764 Figlio di puttana. 69 00:12:50,892 --> 00:12:52,931 Cos'hai detto? 70 00:12:54,562 --> 00:12:56,602 Ho detto: "Figlio di puttana". 71 00:12:57,899 --> 00:13:02,359 L'autista dell'autobus ci ha mentito. Troppo pigro per fermarsi al ranch. 72 00:13:03,905 --> 00:13:07,238 - Figlio di puttana. - Figlio di puttana. 73 00:13:09,577 --> 00:13:11,949 Gesù Cristo, l'ho detto anch'io. 74 00:13:12,789 --> 00:13:17,415 - Ti ho sentito. - Non lo dobbiamo dire. 75 00:13:17,543 --> 00:13:19,500 Perché no? 76 00:13:19,629 --> 00:13:21,954 A zia Clara non piace. 77 00:13:22,090 --> 00:13:24,129 È morta. 78 00:13:40,817 --> 00:13:42,893 Non bere così tanto. 79 00:13:46,823 --> 00:13:50,986 È buona. Bevi anche tu. Fatti una bella bevuta. 80 00:14:08,970 --> 00:14:11,639 È bello qui. 81 00:14:11,764 --> 00:14:15,809 Mi sa che passiamo la notte qui e andiamo al ranch domani. 82 00:14:17,895 --> 00:14:20,600 E non mangiamo niente per cena? 83 00:14:20,732 --> 00:14:24,776 Certo che sì. Ho tre scatole di fagioli nel mio sacco. 84 00:14:27,572 --> 00:14:29,611 A me piacciono col ketchup. 85 00:14:35,163 --> 00:14:37,202 Non ne abbiamo. 86 00:14:38,708 --> 00:14:41,625 Vai a prendere della legna, così facciamo un fuoco. 87 00:14:46,299 --> 00:14:50,593 - Abbiamo abbastanza fagioli per quattro. - A me piacciono col ketchup. 88 00:14:52,138 --> 00:14:54,177 Non ne abbiamo. 89 00:14:58,019 --> 00:14:59,846 Maledizione. 90 00:15:05,485 --> 00:15:08,818 Se c'è una cosa che non abbiamo, è sicuro che tu la vuoi. 91 00:15:17,455 --> 00:15:20,539 - Cosa vuoi? - Io scherzavo. 92 00:15:20,666 --> 00:15:23,371 Non voglio il ketchup. 93 00:15:24,879 --> 00:15:26,919 Se ne avessimo potresti prendertelo. 94 00:15:27,673 --> 00:15:30,591 Io non lo mangerei proprio per niente. 95 00:15:30,718 --> 00:15:35,760 Te lo lascerei tutto a te e tu potresti ricoprirci i fagioli. 96 00:15:35,890 --> 00:15:37,930 Io non lo toccherei neanche. 97 00:15:38,309 --> 00:15:43,018 Se penso a come starei bene senza di te, impazzisco. 98 00:15:43,856 --> 00:15:45,896 Non posso mai stare tranquillo. 99 00:15:49,278 --> 00:15:51,485 Se fossi da solo, sarebbe così facile. 100 00:15:53,616 --> 00:15:56,321 Potrei trovarmi un lavoro senza problemi. 101 00:15:58,454 --> 00:16:01,704 E a fine mese, potrei prendere i miei 50 bigliettoni 102 00:16:01,833 --> 00:16:05,284 e andare in città e fare tutto quel che voglio. 103 00:16:05,420 --> 00:16:07,708 Potrei passare tutta la notte in un bordello. 104 00:16:10,800 --> 00:16:13,291 E cos'è che ho? 105 00:16:13,428 --> 00:16:15,088 Ho te. 106 00:16:15,221 --> 00:16:18,590 Perdi continuamente il lavoro e lo fai perdere anche a me. 107 00:16:19,892 --> 00:16:23,427 Non fai che farmi correre per tutto il paese. 108 00:16:24,897 --> 00:16:26,937 E non basta. 109 00:16:27,233 --> 00:16:31,776 Ti cacci sempre nei guai. Fai cose stupide e io ti devo tirare fuori. 110 00:16:33,573 --> 00:16:37,155 Stupido idiota, mi fai finire sempre nei pasticci. 111 00:16:44,584 --> 00:16:49,127 Vuoi che io me ne vado e ti lascio da solo? 112 00:16:51,632 --> 00:16:53,672 E dove diavolo andresti? 113 00:17:00,475 --> 00:17:02,514 Potrei andare... 114 00:17:04,395 --> 00:17:07,480 Potrei andare su quelle colline e trovare una grotta. 115 00:17:09,609 --> 00:17:11,648 E cosa mangeresti? 116 00:17:13,154 --> 00:17:15,692 Non sei abbastanza sveglio da trovare da mangiare. 117 00:17:15,823 --> 00:17:20,532 Io troverei cose. Non mi serve quel buon cibo con il ketchup. 118 00:17:22,413 --> 00:17:26,493 Se non mi vuoi, vado sulle colline e mi trovo una grotta. 119 00:17:28,878 --> 00:17:31,832 E poi nessuno mi ruberebbe i miei topi. 120 00:17:39,597 --> 00:17:44,508 Gesù Cristo, a tua zia non piacerebbe vederti andar via da solo. 121 00:17:52,568 --> 00:17:56,233 Vai a prendere della legna che facciamo un fuoco prima che faccia buio. 122 00:18:15,591 --> 00:18:18,628 - Cosa c'è? - Raccontami la nostra storia. 123 00:18:19,137 --> 00:18:21,758 - Che cosa? - La storia... 124 00:18:23,599 --> 00:18:25,426 - La storia dei conigli. - Non stasera. 125 00:18:25,560 --> 00:18:29,688 Dai. Raccontami la nostra storia. Per piacere. 126 00:18:29,814 --> 00:18:32,103 Ti piace proprio tanto, eh? 127 00:18:36,195 --> 00:18:38,235 E va bene. 128 00:18:39,782 --> 00:18:45,156 I tipi come noi che lavorano nei ranch sono i più solitari del mondo. 129 00:18:47,081 --> 00:18:50,533 Non hanno famiglia, e non hanno radici. 130 00:18:52,211 --> 00:18:56,541 - Niente da sognare. - Ma non noi. Racconta di noi. 131 00:18:56,674 --> 00:18:58,999 Noi non siamo così. Noi abbiamo un futuro. 132 00:18:59,135 --> 00:19:02,919 Abbiamo qualcuno con cui parlare a cui importa qualcosa. 133 00:19:03,056 --> 00:19:06,839 Se quegli altri finiscono in galera chi se ne frega, ci possono anche marcire. 134 00:19:06,976 --> 00:19:08,885 Ma noi no, perché... 135 00:19:09,020 --> 00:19:13,397 Io ho te che ti occupi di me, ma tu hai me di cui occuparti. 136 00:19:13,524 --> 00:19:15,980 Ma racconta come sarà. 137 00:19:17,361 --> 00:19:24,075 Un giorno avremo una casetta e un piccolo terreno 138 00:19:25,661 --> 00:19:28,781 e una mucca e un maiale e dei polli. 139 00:19:28,915 --> 00:19:32,912 Vivremo come dei principi, e avremo anche dei conigli. 140 00:19:33,711 --> 00:19:36,878 Racconta di cosa c'è in giardino. 141 00:19:37,006 --> 00:19:43,044 E dei conigli d'inverno, e della stufa, e... 142 00:19:45,765 --> 00:19:49,181 E di come c'era tutta quella panna sopra il latte. 143 00:19:50,561 --> 00:19:53,895 - Dai, racconta. - Perché non lo fai tu? Sai già tutto. 144 00:19:55,108 --> 00:19:57,433 Non è lo stesso se racconto io. 145 00:19:57,568 --> 00:19:59,312 Non è lo stesso. 146 00:19:59,445 --> 00:20:03,823 Racconta come... come io mi occupo dei conigli. 147 00:20:05,326 --> 00:20:10,237 Avremo un grande terreno e ci terremo una conigliera. 148 00:20:10,373 --> 00:20:14,916 - E avremo un campo con... - ..un po' di erba medica per i conigli. 149 00:20:15,044 --> 00:20:18,958 - E io mi occuperò dei conigli. - Tu ti occuperai dei conigli. 150 00:20:19,090 --> 00:20:21,129 E d'inverno, quando piove, 151 00:20:23,177 --> 00:20:25,668 diremo: "Al diavolo il lavoro", 152 00:20:25,805 --> 00:20:29,933 e accenderemo un fuoco, e ce ne staremo là seduti 153 00:20:30,059 --> 00:20:32,099 ad ascoltare la pioggia. 154 00:20:55,793 --> 00:20:58,249 Voglio che ti guardi bene attorno. 155 00:20:59,839 --> 00:21:03,290 Se finisci nei guai, voglio che vieni qui. 156 00:21:04,761 --> 00:21:07,678 - E che ti nascondi nei cespugli. - Nascondo nei cespugli. 157 00:21:07,805 --> 00:21:12,514 Ti nascondi nei cespugli finché non vengo io a prenderti. Ti ricorderai? 158 00:21:12,643 --> 00:21:15,929 Certo. Nascondo nei cespugli finché non vieni a prendermi. 159 00:21:16,064 --> 00:21:19,515 Ma se ti cacci nei guai non ti permetto di occuparti dei conigli. 160 00:21:19,650 --> 00:21:23,150 No, non mi caccerò nei guai. 161 00:21:28,076 --> 00:21:30,448 Ma mi ricordo, perdio. 162 00:21:31,204 --> 00:21:33,492 Dormiamo un po'. 163 00:21:40,755 --> 00:21:42,878 Sarà bello stare qui, 164 00:21:44,550 --> 00:21:46,876 e guardare le foglie. 165 00:22:06,071 --> 00:22:07,898 Cosa vuoi? 166 00:22:08,824 --> 00:22:13,450 Credo che dovremmo prenderli di diversi colori, i conigli. 167 00:22:14,746 --> 00:22:16,786 Certo. 168 00:22:17,958 --> 00:22:20,579 Conigli rossi, blu e verdi. 169 00:22:53,827 --> 00:22:57,575 - Lasciali stare. - Basta, cagnacci. Basta, maledizione. 170 00:23:01,334 --> 00:23:04,668 Zitto, Smiley. A cuccia. 171 00:23:07,674 --> 00:23:11,125 - Cercate qualcosa? - Siamo qui per lavorare. 172 00:23:11,261 --> 00:23:14,132 - Dov'è il boss? - È alla fattoria. 173 00:23:14,264 --> 00:23:17,099 Io sono Candy. Venite, vi ci accompagno. 174 00:23:17,559 --> 00:23:19,552 Vi aspettava ieri sera. 175 00:23:19,686 --> 00:23:22,853 Era furioso che stamattina non eravate pronti a cominciare. 176 00:23:22,981 --> 00:23:25,021 È arrivato quando facevamo colazione. 177 00:23:25,150 --> 00:23:27,819 E ha detto: "Dannazione, dove diavolo sono quei due?" 178 00:23:27,944 --> 00:23:32,939 E poi ha detto di tutto al garzone di stalla. È un negro, sapete. 179 00:23:33,241 --> 00:23:35,483 Eccolo lì. 180 00:23:35,619 --> 00:23:38,952 È storpio perché un giorno un cavallo l'ha preso nella schiena. 181 00:23:39,081 --> 00:23:42,165 Il boss se la prende con lui ogni volta che si infuria. 182 00:23:42,292 --> 00:23:44,830 Ma il garzone di stalla... 183 00:23:44,961 --> 00:23:48,165 A lui non gliene frega proprio niente. 184 00:23:48,298 --> 00:23:50,374 L'ufficio del boss è lì dentro. 185 00:23:59,142 --> 00:24:00,850 Avanti. 186 00:24:04,773 --> 00:24:06,812 Questi ragazzi sono appena arrivati. 187 00:24:25,377 --> 00:24:29,706 Ho chiesto a Murray e Ready due uomini per questa mattina. 188 00:24:31,091 --> 00:24:33,463 Dove sono i vostri permessi? 189 00:24:37,347 --> 00:24:39,387 Il mio permesso è lì? 190 00:24:42,144 --> 00:24:44,183 Non è colpa di Murray e Ready. 191 00:24:44,312 --> 00:24:48,180 Qui dice che dovevate essere pronti a cominciare stamattina. 192 00:24:48,316 --> 00:24:51,317 L'autista ci ha mentito. Abbiamo dovuto farcela a piedi. 193 00:24:52,738 --> 00:24:55,359 Non me ne frega niente. 194 00:24:55,490 --> 00:24:58,657 - Come ti chiami? - George Milton. 195 00:24:58,910 --> 00:25:01,199 - E tu? - Lui si chiama Lennie Small. 196 00:25:01,455 --> 00:25:04,539 - Dove avete lavorato? - Dalle parti di Weed. 197 00:25:04,708 --> 00:25:06,747 - E tu? - Anche lui. 198 00:25:09,463 --> 00:25:11,420 Non è un gran chiacchierone, eh? 199 00:25:12,841 --> 00:25:18,297 No. Ma è un gran lavoratore. Forte come un toro. 200 00:25:18,430 --> 00:25:20,469 Forte come un toro! 201 00:25:25,270 --> 00:25:28,686 Fa tutto quello che gli si dice. È... 202 00:25:30,484 --> 00:25:34,896 Sa condurre animali, trasportare sacchi di granaglie, guidare un estirpatore. 203 00:25:35,030 --> 00:25:37,817 Estirpatore. Ma... 204 00:25:38,617 --> 00:25:40,693 Non dico che sia sveglio. Non lo è. 205 00:25:40,827 --> 00:25:45,370 Ma è un gran lavoratore. 206 00:25:47,084 --> 00:25:50,334 E tu cosa ci guadagni? 207 00:25:52,381 --> 00:25:54,420 Perché ti interessa così tanto? 208 00:25:56,051 --> 00:25:58,090 Gli prendi la paga? 209 00:25:59,304 --> 00:26:01,344 No, che diavolo. 210 00:26:03,475 --> 00:26:09,347 È mio cugino. Ho promesso alla sua vecchia di occuparmi di lui. 211 00:26:09,481 --> 00:26:12,684 Un cavallo gli ha dato un calcio in testa quand'era piccolo. 212 00:26:16,488 --> 00:26:17,651 Va bene. 213 00:26:19,741 --> 00:26:22,944 Ma non cercare di fregarmi. 214 00:26:25,831 --> 00:26:28,404 Andate a raggiungere gli altri dopo cena. 215 00:26:31,044 --> 00:26:34,496 Nessun cavallo mi ha preso a calci in testa. 216 00:26:34,631 --> 00:26:38,296 Ed è un vero peccato. Avrebbe risparmiato un sacco di rogne a tutti. 217 00:26:38,427 --> 00:26:40,799 Hai detto che sono tuo cugino. 218 00:26:40,929 --> 00:26:45,176 Era una bugia. Se fossi tuo parente mi sparerei un colpo. 219 00:26:49,354 --> 00:26:52,189 Venite, vi porto alle baracche. 220 00:26:53,650 --> 00:26:55,690 Su, da bravo. 221 00:26:56,945 --> 00:27:00,646 Potete prendere queste due brande. 222 00:27:14,254 --> 00:27:16,294 Niente male, quel vecchio cagnaccio. 223 00:27:18,925 --> 00:27:22,923 Già. Ed è sempre più vecchio. Ce l'ho da quando era cucciolo. 224 00:27:23,930 --> 00:27:27,134 Da giovane era un bravissimo cane da pastore. 225 00:27:35,400 --> 00:27:37,227 E questo cosa diavolo è? 226 00:27:37,360 --> 00:27:42,402 Qui dice: "Garantito contro pulci, scarafaggi e altri insetti". 227 00:27:42,532 --> 00:27:45,023 Che cavolo di letti ci dai? 228 00:27:45,327 --> 00:27:48,493 Aspetta un momento, ragazzo. 229 00:27:48,622 --> 00:27:50,994 Fammi vedere di cosa stai parlando. 230 00:27:53,627 --> 00:27:57,209 Adesso mi ricordo. L'ultimo che ha dormito qui era un fabbro. 231 00:27:57,339 --> 00:28:00,423 Spruzzava questa roba dappertutto anche se non c'erano insetti. 232 00:28:00,550 --> 00:28:05,046 Si lavava le mani anche dopo aver mangiato. 233 00:28:06,765 --> 00:28:09,386 Candy. 234 00:28:09,518 --> 00:28:13,598 - Hai visto il mio vecchio? - È alla fattoria. 235 00:28:20,070 --> 00:28:23,735 - Siete quelli che il vecchio aspettava? - Siamo appena arrivati. 236 00:28:23,865 --> 00:28:27,614 - Fa' parlare quello grosso. - E se non volesse parlare? 237 00:28:27,744 --> 00:28:30,152 E tu cosa c'entri? 238 00:28:30,288 --> 00:28:32,614 Siamo compagni di viaggio. 239 00:28:34,376 --> 00:28:37,246 - Ah, è così. - Sì, è così. 240 00:28:37,379 --> 00:28:40,214 E non lo lasci parlare, giusto? 241 00:28:45,011 --> 00:28:47,051 Siamo appena arrivati. 242 00:28:57,899 --> 00:29:01,434 La prossima volta parla quando sei interrogato. 243 00:29:15,792 --> 00:29:18,544 Ehi, cosa diavolo...? Lennie non gli ha fatto niente. 244 00:29:19,838 --> 00:29:24,215 Quello è il figlio del capo. Curley è bravo coi pugni. 245 00:29:24,342 --> 00:29:28,008 - Ha combattuto sul ring. - Cos'ha contro Lennie? 246 00:29:28,180 --> 00:29:30,219 Te lo dico io. 247 00:29:31,683 --> 00:29:34,352 Curley è come tutti i piccoletti. 248 00:29:34,478 --> 00:29:38,938 Odia quelli alti. Ce l'ha con loro perché lui non è alto. 249 00:29:39,149 --> 00:29:42,518 Meglio che non si faccia idee sbagliate su Lennie. 250 00:29:42,652 --> 00:29:47,647 Lennie non va per il sottile. Quel Curley si farà male se farà il furbo con lui. 251 00:29:49,284 --> 00:29:52,071 Vieni. Ti faccio vedere una cosa. 252 00:29:52,829 --> 00:29:54,323 Forza, bello. 253 00:29:58,502 --> 00:30:01,372 Vedi quel guanto che ha sulla mano sinistra? 254 00:30:01,505 --> 00:30:04,624 - È pieno di vaselina. - E perché diavolo? 255 00:30:04,758 --> 00:30:08,127 Curley dice che tiene quella mano soffice per sua moglie. 256 00:30:09,262 --> 00:30:11,967 Proprio una bella cosa da dire in giro. 257 00:30:12,099 --> 00:30:14,138 Su, bello. 258 00:30:18,021 --> 00:30:20,144 Guarda. Vedi quel tipo? 259 00:30:21,108 --> 00:30:23,599 Quello che è appena stato qui? 260 00:30:23,735 --> 00:30:28,065 Crede di averti spaventato. Alla prima occasione te le suona. 261 00:30:28,198 --> 00:30:31,947 Io non voglio problemi. Non lasciare che me le suona. 262 00:30:32,077 --> 00:30:34,200 Tu sta' alla larga da lui, hai capito? 263 00:30:34,329 --> 00:30:37,864 Se torna qui, vai dall'altra parte della stanza. 264 00:30:39,126 --> 00:30:41,747 Non sei arrabbiato con me, vero? 265 00:30:43,547 --> 00:30:49,003 No. Ma sta' alla larga da Curley. Non lasciarti provocare. 266 00:30:49,136 --> 00:30:51,840 Certo. Non volevo dirgli proprio niente. 267 00:30:52,389 --> 00:30:55,674 Se finisci nei guai, ti ricordi quel che ti ho detto? 268 00:30:55,809 --> 00:30:59,225 Se finisco nei guai, non posso più occuparmi dei conigli. 269 00:31:00,397 --> 00:31:02,354 Non parlavo di questo. 270 00:31:02,482 --> 00:31:06,183 Ti ricordi dove abbiamo dormito ieri notte, vicino al fiume? 271 00:31:10,323 --> 00:31:12,993 Sto cercando Curley. 272 00:31:13,118 --> 00:31:16,154 Era qui un attimo fa, ma se n'è andato. 273 00:31:26,590 --> 00:31:28,629 A volte viene qui. 274 00:31:30,301 --> 00:31:32,340 Adesso non c'è. 275 00:31:33,721 --> 00:31:37,635 Se non è qui, è meglio che cerco da un'altra parte. 276 00:31:38,601 --> 00:31:41,555 Se lo vedo, gli dico che lo stai cercando. 277 00:31:44,315 --> 00:31:46,888 Non c'è niente di male a cercare. 278 00:31:52,990 --> 00:31:55,030 Ci vediamo. 279 00:32:00,539 --> 00:32:02,781 Che bella. 280 00:32:03,000 --> 00:32:07,543 - Non è vero che è bella? - Stammi a sentire, maledizione. 281 00:32:07,671 --> 00:32:09,711 - Non guardarla neanche. - Ma... 282 00:32:09,840 --> 00:32:12,794 Non mi interessa quel che dice o fa, è una fonte di guai. 283 00:32:12,927 --> 00:32:15,382 Ma io non ho fatto niente. 284 00:32:15,513 --> 00:32:20,803 Ma quando ci sventolava davanti le gambe non guardavi certo dall'altra parte. 285 00:32:20,935 --> 00:32:23,093 Stai lontano da lei. 286 00:32:37,201 --> 00:32:39,241 Non mi piace questo posto. 287 00:33:11,068 --> 00:33:13,559 Siete quelli nuovi? 288 00:33:13,696 --> 00:33:16,365 Sono Slim. Sarete nella mia squadra. 289 00:33:16,490 --> 00:33:19,408 Io sono George Milton. E lui è Lennie Small. 290 00:33:20,828 --> 00:33:23,912 - Viaggiate insieme? - Sì. 291 00:33:24,039 --> 00:33:28,417 Non ce ne sono tanti che viaggiano insieme di questi tempi. Non so perché. 292 00:33:28,544 --> 00:33:31,960 Forse tutti hanno paura di tutti. 293 00:33:32,089 --> 00:33:33,833 Può darsi. 294 00:33:33,966 --> 00:33:36,422 Avete mai raccolto orzo? 295 00:33:36,552 --> 00:33:42,507 Hai voglia. Io non sono niente di speciale, ma Lennie è forte come un toro. 296 00:33:42,641 --> 00:33:44,385 Bene. 297 00:33:44,518 --> 00:33:46,428 Ce ne sono un paio nella mia squadra 298 00:33:46,562 --> 00:33:49,314 che non sanno neanche riconoscere un sacco di orzo. 299 00:33:54,445 --> 00:33:57,114 Questi sono appena arrivati. 300 00:33:57,239 --> 00:34:01,023 Volevo chiederti, Slim. Quanti cuccioli ha fatto la tua cagna? 301 00:34:01,160 --> 00:34:04,446 Otto. Io ne ho annegati subito quattro. 302 00:34:05,831 --> 00:34:08,583 Non poteva allattarne così tanti. Ho tenuto i più grandi. 303 00:34:10,377 --> 00:34:13,960 Il cane di Candy è vecchio e non serve più a niente. 304 00:34:14,090 --> 00:34:19,048 Dovresti convincerlo ad ammazzarlo. E poi gli puoi dare uno dei cuccioli. 305 00:34:22,932 --> 00:34:23,928 Va bene. 306 00:34:25,184 --> 00:34:28,138 Chiedigli, posso avere uno dei cuccioli? 307 00:34:28,270 --> 00:34:30,310 Non ti preoccupare. 308 00:34:34,276 --> 00:34:36,316 Forza, salta su. 309 00:36:36,399 --> 00:36:38,687 Sei stato bravo oggi. 310 00:36:45,116 --> 00:36:47,155 Va bene, adesso glielo chiedo. 311 00:37:08,639 --> 00:37:10,679 Posso avere questo bianco? 312 00:37:13,018 --> 00:37:15,058 Se è quello che vuoi. 313 00:37:17,523 --> 00:37:19,848 Può stare un po' qui a coccolarlo? 314 00:37:19,984 --> 00:37:22,023 Certo. 315 00:37:31,579 --> 00:37:35,446 Lennie. Non puoi portarlo fuori da qui. 316 00:37:37,042 --> 00:37:41,040 - È troppo piccolo per lasciare la mamma. - Non avevo intenzione. 317 00:37:50,639 --> 00:37:52,798 Vieni. 318 00:38:07,156 --> 00:38:09,612 Così, da bravo. 319 00:38:24,423 --> 00:38:28,421 - Oggi parli? - No. Ha troppo da fare. 320 00:38:28,552 --> 00:38:30,794 - È un buon lavoratore? - Mai avuto uno migliore. 321 00:38:30,930 --> 00:38:33,551 - E il suo socio? - Cosa? 322 00:38:33,682 --> 00:38:36,434 È un buon lavoratore? Lo vuole sapere il mio vecchio. 323 00:38:37,436 --> 00:38:40,271 È un buon lavoratore. 324 00:39:01,460 --> 00:39:03,916 Su, Violet. Su, bella. 325 00:39:04,588 --> 00:39:08,800 Questa mula ha una zampa malata. Portala alla stalla, 326 00:39:08,926 --> 00:39:12,093 - e di' a Crooks di dartene un'altra. - Vado. 327 00:39:12,221 --> 00:39:14,712 Su, vieni, bella. 328 00:39:14,849 --> 00:39:16,888 Vai, su. 329 00:39:18,102 --> 00:39:19,300 Jake. 330 00:39:20,229 --> 00:39:22,352 Vieni, bella. 331 00:39:23,482 --> 00:39:25,522 Su, così, da brava. 332 00:39:47,465 --> 00:39:49,504 Crooks. 333 00:39:52,887 --> 00:39:55,045 Ti serve qualcosa? 334 00:40:00,686 --> 00:40:04,102 Sto cercando Crooks. La mula ha male a una zampa. 335 00:40:04,940 --> 00:40:07,266 Non è qui. 336 00:40:07,401 --> 00:40:09,809 Qui non c'è nessuno, solo io. 337 00:40:09,945 --> 00:40:12,483 E adesso tu. 338 00:40:18,287 --> 00:40:20,860 Oggi mi sento proprio pigra. 339 00:40:20,998 --> 00:40:23,370 E tu, ti senti pigro? 340 00:40:24,335 --> 00:40:25,615 No. 341 00:40:32,927 --> 00:40:35,169 Mi farei un sonnellino proprio qui. 342 00:40:35,304 --> 00:40:38,222 È bello fresco qui dentro, e silenzioso. 343 00:40:38,349 --> 00:40:41,552 E tutti gli altri sono nei campi a lavorare al sole. 344 00:40:42,937 --> 00:40:44,929 E noi siamo qui in questo fresco fienile. 345 00:40:49,026 --> 00:40:52,027 Anche a me fa male un piede. 346 00:40:52,154 --> 00:40:57,231 Ieri mi sono arrabbiata con Curley e gli ho dato un calcio, ma ho preso una sedia. 347 00:41:03,290 --> 00:41:05,330 Molla quella mula e parla con me. 348 00:41:15,593 --> 00:41:17,633 Vieni da molto lontano? 349 00:41:19,639 --> 00:41:21,679 Abbastanza. 350 00:41:24,227 --> 00:41:26,267 Quanto lontano è abbastanza lontano? 351 00:41:28,982 --> 00:41:31,105 Come si chiama la tua città? 352 00:41:32,110 --> 00:41:34,149 Anche se te lo dico non la conosci. 353 00:41:37,323 --> 00:41:39,363 Hai una fidanzata lì? 354 00:41:45,957 --> 00:41:47,914 Hai mai avuto una fidanzata? 355 00:41:54,049 --> 00:41:56,207 Non hai mai avuto una fidanzata? 356 00:42:03,725 --> 00:42:06,132 Mi prendi in giro. 357 00:42:07,145 --> 00:42:11,558 Uno bello come te deve averne avute a milioni. 358 00:42:15,111 --> 00:42:17,567 Ti chiami George, vero? 359 00:42:30,376 --> 00:42:34,421 - Cosa diavolo ci fai qui? - Niente. Prendo il fresco. 360 00:42:34,547 --> 00:42:36,836 - Non parlo con te. - E con chi parli? 361 00:42:36,966 --> 00:42:39,089 - Parlo con lui. - Si chiama George. 362 00:42:39,219 --> 00:42:41,258 Lo so come si chiama. 363 00:42:42,055 --> 00:42:44,261 Cosa ci fai qui? 364 00:42:44,391 --> 00:42:46,716 Mi faccio i fatti miei. 365 00:42:50,063 --> 00:42:52,352 L'ultima volta che ho beccato uno qui, 366 00:42:52,482 --> 00:42:55,981 l'ho massacrato di botte e poi l'ho cacciato dal ranch. 367 00:43:06,871 --> 00:43:10,121 - Torna in casa. - Io non ti appartengo. 368 00:43:10,250 --> 00:43:12,289 Sta' zitta. 369 00:43:13,086 --> 00:43:15,125 Torna in casa. 370 00:43:51,958 --> 00:43:54,959 ..molto alto. Saranno stati 4000 metri. 371 00:44:08,266 --> 00:44:10,223 Sei contento del tuo cucciolo? 372 00:44:10,351 --> 00:44:13,685 Mi piace. È bianco, come volevo. 373 00:44:18,735 --> 00:44:22,898 - Ti ho detto di non portarlo qui. - Non l'ho portato qui. 374 00:44:23,031 --> 00:44:26,731 Dammelo. 375 00:44:28,745 --> 00:44:30,903 Non volevo fargli male. 376 00:44:31,039 --> 00:44:34,159 Per piacere. Lo riporto al fienile. 377 00:44:34,292 --> 00:44:36,498 Volevo solo stare un po' con lui. 378 00:44:37,295 --> 00:44:39,335 Va bene. 379 00:44:40,882 --> 00:44:42,922 Ma non portarlo più qui. 380 00:44:54,396 --> 00:44:56,803 Gesù. 381 00:44:56,940 --> 00:44:59,228 È proprio come un bambino, eh? 382 00:45:23,800 --> 00:45:26,256 Qualcuno ha un goccio di whisky? 383 00:45:27,303 --> 00:45:30,755 - Ho mal di pancia. - Io no. Lo berrei io se ce l'avessi. 384 00:45:32,016 --> 00:45:34,056 Io non ho mal di pancia. 385 00:45:37,313 --> 00:45:38,891 Vieni qui. 386 00:45:40,191 --> 00:45:43,109 Dio santo, come puzza quel cane. 387 00:45:43,236 --> 00:45:46,570 È senza denti e duro di reumatismi. 388 00:45:46,698 --> 00:45:50,067 Non ti serve a niente. Non serve neanche a se stesso ormai. 389 00:45:50,660 --> 00:45:52,949 Perché non lo fai fuori? 390 00:45:56,499 --> 00:45:58,825 Non potrei farlo. 391 00:45:58,960 --> 00:46:01,368 È troppo tempo che ce l'ho. 392 00:46:01,504 --> 00:46:04,042 Abbiamo badato alle pecore insieme. 393 00:46:04,174 --> 00:46:08,586 Quel povero cane non fa che soffrire. 394 00:46:09,721 --> 00:46:11,760 Senti. 395 00:46:14,893 --> 00:46:18,262 Lo porti fuori, e gli spari proprio qui sulla nuca. 396 00:46:18,396 --> 00:46:20,305 Proprio qui. 397 00:46:20,440 --> 00:46:22,682 E non se ne accorgerà neanche. 398 00:46:24,778 --> 00:46:26,984 Non posso farlo. 399 00:46:27,113 --> 00:46:29,521 Ce l'ho da troppo tempo. 400 00:46:29,657 --> 00:46:32,908 Allora lo faccio io per te. Così non sarai stato tu. 401 00:46:34,454 --> 00:46:36,447 La cagna di Slim ha fatto i cuccioli. 402 00:46:36,581 --> 00:46:39,452 Scommetto che Slim ti dà uno dei suoi. 403 00:46:39,584 --> 00:46:43,167 Certo. Puoi prenderti quello che vuoi. 404 00:46:46,758 --> 00:46:48,667 Carlson ha ragione. 405 00:46:48,802 --> 00:46:51,008 Quel cane non serve più a niente. 406 00:47:05,151 --> 00:47:07,477 Leggi qua. 407 00:47:09,906 --> 00:47:14,817 "Caro direttore, sono sei anni che leggo il tuo giornale. È il migliore." 408 00:47:14,953 --> 00:47:16,992 "Mi piacciono le storie di Peter Rand." 409 00:47:18,206 --> 00:47:21,990 - Perché me lo fai leggere? - Leggi la firma. 410 00:47:22,127 --> 00:47:26,374 - "Con i miei auguri, William Tanner." - Hai presente Bill Tanner? 411 00:47:26,506 --> 00:47:29,875 - Un tipo calvo, guidava il trattore. - È lui. 412 00:47:30,677 --> 00:47:35,054 Candy, se vuoi, metto io fine alle sofferenze di quel cane. 413 00:47:35,181 --> 00:47:37,221 Non sentirà niente. 414 00:47:42,063 --> 00:47:46,191 - Aspettiamo fino a domani. - Non vedo perché. Facciamola finita. 415 00:47:46,317 --> 00:47:49,235 Non possiamo dormire con quel cane puzzolente qui dentro. 416 00:48:10,050 --> 00:48:12,089 E va bene. 417 00:48:13,553 --> 00:48:15,296 Prendilo. 418 00:48:16,848 --> 00:48:18,888 Vieni, bello. 419 00:48:20,060 --> 00:48:21,933 Non se ne accorgerà nemmeno. 420 00:48:22,062 --> 00:48:24,184 Vieni, bello. 421 00:48:32,280 --> 00:48:34,320 Carlson... 422 00:48:35,909 --> 00:48:37,948 Prendi una pala. 423 00:49:04,354 --> 00:49:06,845 Puoi prendere il cucciolo che vuoi. 424 00:49:18,410 --> 00:49:21,327 Qualcuno ha voglia di giocare a carte? 425 00:49:42,726 --> 00:49:44,765 Fa' le carte. 426 00:52:01,572 --> 00:52:04,489 Non riesco a stare al passo con quello. Mi fa morire. 427 00:52:04,616 --> 00:52:05,648 Va bene. 428 00:52:05,784 --> 00:52:07,160 Jack. 429 00:52:07,286 --> 00:52:09,409 Prendi il posto di Mike. 430 00:52:09,538 --> 00:52:12,622 Solo per un po'. Mike, tu sostituisci Jack. 431 00:52:14,334 --> 00:52:16,374 Vai lì. 432 00:52:21,800 --> 00:52:24,967 E da quanto tempo tu e Lennie state insieme? 433 00:52:25,095 --> 00:52:27,254 Da un sacco di tempo. 434 00:52:27,765 --> 00:52:32,012 Sul serio? Sembra proprio strano, voi due che viaggiate insieme. 435 00:52:32,978 --> 00:52:34,603 Cosa c'è di strano? 436 00:52:34,730 --> 00:52:38,348 Un picchiatello come lui e un tipo sveglio come te. 437 00:52:38,484 --> 00:52:43,062 Non sono poi così sveglio, o non starei a tirar su orzo per 50 dollari al mese. 438 00:52:43,197 --> 00:52:44,821 Già, suppongo di no. 439 00:52:49,953 --> 00:52:52,076 Come vi siete conosciuti? 440 00:52:52,206 --> 00:52:54,245 Conoscevo sua zia Clara. 441 00:52:55,584 --> 00:52:58,253 Si era occupata di lui fin da quando era bambino. 442 00:52:58,379 --> 00:53:01,664 Quando morì, Lennie venne a lavorare con me. 443 00:53:04,593 --> 00:53:08,377 Gli facevo un sacco di scherzi, perché è così incredibilmente stupido. 444 00:53:08,514 --> 00:53:11,218 Faceva qualsiasi cosa io gli dicevo di fare. 445 00:53:13,227 --> 00:53:15,515 Rimettiamolo qui. 446 00:53:15,646 --> 00:53:21,020 Un giorno siamo lì con un gruppo di ragazzi in riva al Sacramento, 447 00:53:21,151 --> 00:53:24,069 e io gli faccio: "Salta dentro, Lennie". 448 00:53:24,321 --> 00:53:25,899 E lui salta. 449 00:53:26,323 --> 00:53:30,819 Non sapeva nuotare. C'è mancato poco che annegasse. 450 00:53:30,953 --> 00:53:33,325 E poi mi era grato per averlo tirato fuori, 451 00:53:33,455 --> 00:53:36,540 non si ricordava che gli avevo detto io di saltar dentro. 452 00:53:37,459 --> 00:53:39,499 È un bravo ragazzo. 453 00:53:42,464 --> 00:53:45,916 Non serve essere un genio per essere un bravo ragazzo. 454 00:53:49,138 --> 00:53:52,554 Finisce sempre nei guai perché è così stupido. 455 00:53:52,683 --> 00:53:55,518 Come quella volta su a nord, a Weed. 456 00:54:00,983 --> 00:54:03,141 Cos'ha fatto a Weed? 457 00:54:07,573 --> 00:54:09,612 Aveva visto una ragazza, 458 00:54:10,659 --> 00:54:12,070 con un vestito rosso. 459 00:54:12,202 --> 00:54:15,452 E lo stupido idiota voleva... 460 00:54:15,581 --> 00:54:20,658 Lui tocca tutto quel che gli piace, e così allunga la mano per toccare quel vestito. 461 00:54:22,379 --> 00:54:25,748 E la ragazza si mette a urlare, e Lennie si spaventa, 462 00:54:25,883 --> 00:54:29,002 e la tiene stretta e non la lascia più andare, 463 00:54:29,136 --> 00:54:31,888 perché è l'unica cosa che gli viene in mente di fare. 464 00:54:33,348 --> 00:54:35,388 E poi cos'è successo? 465 00:54:37,561 --> 00:54:40,266 Lei si mette a correre, urlando. 466 00:54:42,149 --> 00:54:44,936 Così io e Lennie scappiamo. 467 00:54:45,069 --> 00:54:48,900 E poco dopo sentiamo degli uomini che ci stanno inseguendo con i cani. 468 00:54:51,492 --> 00:54:55,324 E restiamo nascosti nel canale d'irrigazione per un bel po'. 469 00:54:56,955 --> 00:54:59,446 Ma non aveva fatto niente alla ragazza. 470 00:55:01,418 --> 00:55:03,790 Diamine, no. L'aveva solo spaventata. 471 00:55:06,423 --> 00:55:08,997 Non è cattivo. 472 00:55:10,469 --> 00:55:12,508 Quelli cattivi li riconosco subito. 473 00:55:13,764 --> 00:55:16,385 Milton. 474 00:55:16,642 --> 00:55:18,848 Non ti pago per perdere tempo. 475 00:55:20,020 --> 00:55:23,389 - Torna al lavoro. - Era solo venuto a bere un po' d'acqua. 476 00:55:23,524 --> 00:55:28,067 Anche tu, torna al lavoro. Fai muovere quegli uomini, che sono indietro. 477 00:55:31,031 --> 00:55:33,700 E voi, muovetevi. Andiamo. 478 00:56:00,853 --> 00:56:03,142 Maledizione, piantala con quel fracasso. 479 00:56:30,758 --> 00:56:33,712 Te l'ho detto di non portare qui quel cucciolo. 480 00:56:33,844 --> 00:56:35,884 Non c'è nessun cucciolo. 481 00:56:51,820 --> 00:56:55,735 - Qualcuno ha visto mia moglie? - Qui non è venuta. 482 00:57:07,419 --> 00:57:10,337 - Dove diavolo è Slim? - È andato al fienile. 483 00:57:17,679 --> 00:57:21,926 Credi che troverà Slim nel fienile con sua moglie? 484 00:57:22,059 --> 00:57:24,514 Meglio non mettersi contro Slim. 485 00:57:25,062 --> 00:57:28,347 Curley vuole la rissa. Non me la voglio perdere. Andiamo. 486 00:57:28,482 --> 00:57:30,938 Io resto qui, grazie. 487 00:57:41,537 --> 00:57:45,237 - La moglie di Curley era al fienile? - Se c'era, io non l'ho vista. 488 00:57:57,136 --> 00:57:59,175 Sono uguali sopra e sotto. 489 00:58:00,013 --> 00:58:04,759 - Perché sopra e sotto sono uguali? - Perché le fanno così. 490 00:58:04,893 --> 00:58:08,428 Sicuro che non era al fienile? 491 00:58:08,564 --> 00:58:10,521 Proprio sicuro. 492 00:58:10,649 --> 00:58:12,808 Meglio un buon bordello. 493 00:58:12,943 --> 00:58:14,983 Vai, ti ubriachi, 494 00:58:15,112 --> 00:58:18,113 ti sfoghi perbene, e niente casini. 495 00:58:25,330 --> 00:58:28,450 Tra quanto tempo avremo la nostra casetta 496 00:58:28,584 --> 00:58:30,660 e potremo vivere come principi? 497 00:58:32,337 --> 00:58:34,793 Prima dobbiamo mettere insieme dei soldi. 498 00:58:35,799 --> 00:58:39,714 So di un posto che non costa tanto, ma non è mica gratis. 499 00:58:39,845 --> 00:58:41,754 Racconta di quel posto. 500 00:58:46,602 --> 00:58:48,641 Sono quattro ettari. 501 00:58:49,688 --> 00:58:53,520 C'è un mulino, una piccola baracca e un pollaio. 502 00:58:53,692 --> 00:58:55,352 Ci sono conigli? 503 00:58:55,486 --> 00:58:59,435 Potrei costruire un paio di gabbie e tu gli potresti dare l'erba medica. 504 00:58:59,573 --> 00:59:02,693 Proprio giusto. Proprio giusto che lo faccio. 505 00:59:02,826 --> 00:59:05,744 Ma racconta della casa. 506 00:59:06,246 --> 00:59:11,323 Abbiamo la nostra casetta, e abbiamo una stanza ciascuno. 507 00:59:12,294 --> 00:59:16,921 E una piccola stufa di ferro, e d'inverno il fuoco è sempre acceso. 508 00:59:17,049 --> 00:59:22,090 E i conigli. E poi... Ma me ne occupo io. E come faccio? 509 00:59:22,221 --> 00:59:25,590 Vai al campo di erba medica. Con un sacco. 510 00:59:25,766 --> 00:59:30,179 Riempi il sacco e torni indietro e lo metti nella gabbia dei conigli. 511 00:59:31,647 --> 00:59:34,601 E un paio di piccioni volano intorno al mulino 512 00:59:34,733 --> 00:59:37,271 come quando io ero piccolo. 513 00:59:37,444 --> 00:59:39,686 E sarebbe la nostra casa. 514 00:59:39,822 --> 00:59:41,731 Nessuno ci potrebbe cacciare. 515 00:59:41,865 --> 00:59:45,199 E se uno non ci piace, gli possiamo dire di andare al diavolo. 516 00:59:45,327 --> 00:59:47,616 E se viene un amico, abbiamo un letto in più. 517 00:59:47,746 --> 00:59:51,826 E gli diremmo: "Perché non resti qui stanotte?" e perdio, lui resterebbe. 518 00:59:52,584 --> 00:59:54,660 Avremmo un cane e un paio di gatti, 519 00:59:54,795 --> 00:59:58,627 ma tu dovresti stare attento che i gatti non prendano i conigli. 520 01:00:00,467 --> 01:00:03,504 Lascia solo che ci provino. 521 01:00:03,637 --> 01:00:08,679 Io gli rompo l'osso del collo. Li spacco in due con un bastone, maledetti gatti. 522 01:00:09,935 --> 01:00:11,975 Conosci un posto così? 523 01:00:16,400 --> 01:00:18,725 Anche se fosse, a te cosa te ne importa? 524 01:00:19,945 --> 01:00:22,317 Quanto vogliono per un posto così? 525 01:00:23,782 --> 01:00:26,487 Potrei averlo per 600 bigliettoni. 526 01:00:26,618 --> 01:00:28,944 I vecchi proprietari sono al verde. 527 01:00:32,623 --> 01:00:35,293 Io non servo a molto con una mano sola. 528 01:00:35,960 --> 01:00:37,917 Per questo mi hanno messo a scopare. 529 01:00:38,046 --> 01:00:41,379 E mi hanno dato 250 dollari perché ho perso la mano. 530 01:00:42,133 --> 01:00:44,541 E io ne ho altri 50 in banca. 531 01:00:44,677 --> 01:00:46,717 Fanno 300 dollari. 532 01:00:47,805 --> 01:00:50,723 E me ne arrivano altri 50 a fine mese. 533 01:00:53,728 --> 01:00:56,183 Metti caso che venissi con voi. 534 01:00:56,314 --> 01:00:58,805 Ci potrei mettere 350 dollari di deposito. 535 01:01:00,234 --> 01:01:04,731 Statemi a sentire. Io so cucinare, e potrei badare ai polli, 536 01:01:04,906 --> 01:01:08,405 e zappare il giardino. 537 01:01:08,534 --> 01:01:10,860 Che ne dite? 538 01:01:12,705 --> 01:01:15,706 Ci devo pensare. Doveva essere una nostra storia. 539 01:01:15,833 --> 01:01:18,122 Doveva essere una nostra storia. 540 01:01:18,252 --> 01:01:21,088 No, aspetta. Stammi a sentire. 541 01:01:21,672 --> 01:01:26,465 Faccio testamento e dico che se io tiro le cuoia la mia parte va a voi. 542 01:01:27,470 --> 01:01:29,759 Non ho parenti, non ho nessuno. 543 01:01:29,889 --> 01:01:32,297 Voi avete dei soldi? Possiamo farlo subito. 544 01:01:32,433 --> 01:01:35,351 Dieci bigliettoni fra tutti e due. 545 01:01:43,444 --> 01:01:46,149 Hai visto cos'hanno fatto al mio cane. 546 01:01:46,280 --> 01:01:49,068 Hanno detto che non serviva più a niente. 547 01:01:49,200 --> 01:01:52,201 Vorrei che qualcuno sparasse a me quando non servirò più, 548 01:01:54,163 --> 01:01:56,535 ma non lo faranno. 549 01:01:56,666 --> 01:01:59,951 Mi cacceranno via, e io non avrò nessun posto dove andare. 550 01:02:21,441 --> 01:02:24,856 Se io e Lennie lavoriamo per un mese e non spendiamo niente 551 01:02:24,986 --> 01:02:27,773 facciamo 100 bigliettoni. E tu ne hai 350? 552 01:02:27,989 --> 01:02:30,231 E puoi prendere fino all'ultimo centesimo. 553 01:02:30,366 --> 01:02:32,406 Farebbero 450. 554 01:02:33,244 --> 01:02:35,402 Scommetto che per quella cifra ce lo danno. 555 01:02:35,538 --> 01:02:38,741 Voi due ci potreste andare, e io potrei guadagnare il resto. 556 01:02:38,875 --> 01:02:41,163 E io ci porto quel dannato cucciolo! 557 01:02:41,294 --> 01:02:43,701 Certo. Sapete cosa faccio? 558 01:02:43,838 --> 01:02:46,625 Scrivo a quei due vecchi che lo prendiamo, e che 559 01:02:46,758 --> 01:02:48,750 Candy manda 100 dollari come deposito. 560 01:02:48,885 --> 01:02:52,669 Sicuro. E quando voi sarete pronti ad andare, io avrò altri 30 dollari. 561 01:02:52,805 --> 01:02:56,221 Mi occupo io dei conigli. Digli che non lo può fare lui. 562 01:02:56,350 --> 01:02:59,719 E io potrò zappare il giardino anche se non sono capace? 563 01:02:59,854 --> 01:03:03,437 - E c'è una bella stufa? - C'è proprio una bella stufa. 564 01:03:03,566 --> 01:03:05,559 Scommetto che al cucciolo piacerà. 565 01:03:05,693 --> 01:03:07,353 Ce la possiamo fare, dannazione. 566 01:03:07,487 --> 01:03:09,812 Sistemiamo quel posticino e andiamo a viverci. 567 01:03:09,947 --> 01:03:11,940 Quando andiamo? 568 01:03:13,910 --> 01:03:17,243 Fra un mese. Esattamente fra un mese. 569 01:03:18,998 --> 01:03:20,907 Non ditelo a nessuno. 570 01:03:21,042 --> 01:03:23,248 Solo noi tre, nessun altro. 571 01:03:24,462 --> 01:03:28,673 Avrei dovuto ammazzare io quel cane. 572 01:03:28,800 --> 01:03:31,373 Non avrei dovuto lasciarlo fare a uno sconosciuto. 573 01:03:31,511 --> 01:03:34,215 - Zitto. Sono stufo di... - Te l'ho solo chiesto. 574 01:03:34,347 --> 01:03:38,047 Me l'hai chiesto troppe volte. Sono stufo marcio. 575 01:03:38,184 --> 01:03:40,805 Se non riesci a tenere a bada la tua dannata moglie, 576 01:03:40,937 --> 01:03:43,510 io cosa ci posso fare? 577 01:03:44,023 --> 01:03:46,063 - Mollami. - Non volevo insinuare nulla. 578 01:03:46,192 --> 01:03:48,979 - Ho detto molla. - Credevo che l'avessi vista. 579 01:03:49,112 --> 01:03:51,603 - Dille di restare a casa. - Tu stanne fuori. 580 01:03:51,739 --> 01:03:54,693 Stupido ragazzino. Sei proprio un vigliacco. 581 01:03:54,826 --> 01:03:57,114 Sarai anche il miglior pugile del paese, 582 01:03:57,245 --> 01:03:59,487 ma io ti spacco comunque la testa. 583 01:04:06,754 --> 01:04:09,126 Cos'hai da ridere? 584 01:04:10,174 --> 01:04:11,799 Tu. 585 01:04:14,721 --> 01:04:16,760 Forza, bestione, alzati. 586 01:04:18,391 --> 01:04:21,392 Nessun bestione ride di me. Alzati. 587 01:04:24,313 --> 01:04:27,065 - Ti faccio vedere io chi è vigliacco. - Non hai motivo... 588 01:04:27,191 --> 01:04:28,983 Alzati. 589 01:04:29,110 --> 01:04:31,518 Alzati e combatti. 590 01:04:31,904 --> 01:04:36,198 - Non ti ha fatto niente. Lascialo stare. - Fatto niente. 591 01:04:36,325 --> 01:04:38,365 Smettila. 592 01:04:40,121 --> 01:04:42,410 - Reagisci. - Fallo smettere. 593 01:04:42,540 --> 01:04:44,865 Prendilo, Lennie. 594 01:05:02,643 --> 01:05:05,181 Toglietemelo di dosso! 595 01:05:08,399 --> 01:05:10,771 Aiuto. 596 01:05:10,902 --> 01:05:13,819 Oh mio Dio! 597 01:05:19,368 --> 01:05:21,326 Lascialo. 598 01:05:22,038 --> 01:05:24,114 Lasciagli la mano. 599 01:05:27,210 --> 01:05:28,953 Gesù. 600 01:05:29,087 --> 01:05:31,874 Me l'hai detto tu. 601 01:05:32,006 --> 01:05:34,295 Lo so. Calmati. Tranquillo. 602 01:05:34,967 --> 01:05:37,209 Dobbiamo chiamare un dottore. 603 01:05:37,720 --> 01:05:42,927 Preparate la carrozza. Lo portiamo a Soledad, così lo mettono a posto. 604 01:05:43,059 --> 01:05:45,728 Non volevo fargli male. 605 01:05:45,853 --> 01:05:47,431 Lo so. 606 01:05:47,563 --> 01:05:51,312 Non è colpa tua, Lennie. Questo idiota se l'è voluta. 607 01:05:53,069 --> 01:05:56,817 Il vecchio ci licenzierà? 608 01:06:02,703 --> 01:06:04,992 Mi senti? 609 01:06:06,624 --> 01:06:08,617 Mi senti? 610 01:06:10,294 --> 01:06:14,126 Credo che la mano ti sia rimasta intrappolata in una macchina. 611 01:06:15,133 --> 01:06:18,1000 Se tu non parli, non parliamo neanche noi. 612 01:06:19,137 --> 01:06:22,256 Ma se tu parli, e cerchi di farlo licenziare, 613 01:06:22,390 --> 01:06:25,011 diciamo a tutti quel che è veramente successo. 614 01:06:25,143 --> 01:06:27,219 Hai capito? 615 01:06:29,272 --> 01:06:31,727 George, tu e Whitt datemi una mano. 616 01:06:34,026 --> 01:06:36,185 Sollevatelo. Così. 617 01:06:36,320 --> 01:06:38,360 Candy, la porta. 618 01:06:41,242 --> 01:06:43,733 Whitt, vai in città con Carlson. 619 01:07:06,309 --> 01:07:08,348 Gesù, ti ha proprio conciato male. 620 01:07:09,771 --> 01:07:13,104 Posso ancora occuparmi dei conigli? 621 01:07:16,819 --> 01:07:18,978 Certo, non hai fatto niente di male. 622 01:07:25,953 --> 01:07:29,998 Grazie. Io non volevo guai. 623 01:07:35,713 --> 01:07:39,165 È tutto a posto. Lo so che non volevi. 624 01:07:44,430 --> 01:07:47,431 Su, stai buono che ti ripulisco. 625 01:08:21,759 --> 01:08:23,799 Salve, ragazzi. 626 01:08:27,223 --> 01:08:30,307 Fa caldo qua fuori. Non è fresco come al fienile. 627 01:08:43,030 --> 01:08:45,652 Ho detto che fa caldo. 628 01:08:47,452 --> 01:08:50,867 Perché non vai a casa? Noi non vogliamo guai. 629 01:08:50,997 --> 01:08:53,155 Io non vi porto guai. 630 01:08:57,420 --> 01:09:00,623 Non posso aver voglia di parlare con qualcuno ogni tanto? 631 01:09:00,757 --> 01:09:03,544 Hai un marito. Vai a parlare con lui. 632 01:09:04,802 --> 01:09:08,847 Sicuro che ho un marito. Tipo in gamba, eh? 633 01:09:19,567 --> 01:09:22,319 Ehi, cos'è successo alla mano di Curley? 634 01:09:24,280 --> 01:09:26,356 È rimasta intrappolata in una macchina. 635 01:09:28,367 --> 01:09:31,986 Balle. Ma cosa stai a raccontarmi? 636 01:09:41,214 --> 01:09:43,586 Come ti sei fatto quei lividi sulla faccia? 637 01:09:45,551 --> 01:09:49,216 - Chi, io? - Sì, tu. 638 01:09:53,267 --> 01:09:55,474 La mano intrappolata in una macchina. 639 01:10:01,317 --> 01:10:03,642 Sì, ok. 640 01:10:46,862 --> 01:10:49,020 Io vado in città con i ragazzi. 641 01:10:49,740 --> 01:10:52,906 Posso restare qui? 642 01:10:53,034 --> 01:10:56,320 Stai qui per un po' e poi torna alle baracche. 643 01:10:58,123 --> 01:10:59,783 Dai, George. 644 01:11:00,584 --> 01:11:02,742 Non cacciarti nei guai. 645 01:11:36,161 --> 01:11:38,486 Non hai il diritto di entrare in camera mia. 646 01:11:38,622 --> 01:11:41,955 Nessuno ha il diritto di entrare qui, tranne me. 647 01:11:42,292 --> 01:11:46,076 - Ho visto luce. - Ho diritto di avere un lume. 648 01:11:46,213 --> 01:11:50,080 A me non mi ci vogliono in quelle baracche e io a te non ti ci voglio qui. 649 01:11:50,217 --> 01:11:53,550 - Perché non ti ci vogliono? - Perché sono nero. 650 01:11:55,389 --> 01:11:58,804 Dicono che puzzo. E per me, tutti voi puzzate. 651 01:12:02,729 --> 01:12:04,971 Sono andati tutti in città. 652 01:12:06,483 --> 01:12:10,777 - Cosa vuoi? - Niente. Ho visto... 653 01:12:10,904 --> 01:12:12,778 Ho visto luce. 654 01:12:14,991 --> 01:12:19,867 Entra e siediti allora, se non vuoi andartene e lasciarmi in pace. 655 01:12:22,207 --> 01:12:24,247 Accidenti a te. 656 01:12:42,185 --> 01:12:44,511 Sono andati tutti in città? 657 01:12:44,646 --> 01:12:49,985 Tutti tranne il vecchio Candy. Lui sta nelle baracche e pensa ai conigli. 658 01:12:50,318 --> 01:12:52,525 Di che conigli stai parlando? 659 01:12:52,654 --> 01:12:56,319 I conigli che avremo, e io me ne occupo. 660 01:12:58,368 --> 01:13:02,318 Sei matto. Sei pazzo come un cavallo. 661 01:13:02,914 --> 01:13:06,615 Per forza che quel tuo socio ti tiene nascosto. 662 01:13:06,752 --> 01:13:10,915 È tutto vero. Puoi chiedere a George. 663 01:13:11,631 --> 01:13:14,004 Tu vai in giro con George, vero? 664 01:13:14,176 --> 01:13:16,548 Sì. Io e George andiamo dappertutto insieme. 665 01:13:16,678 --> 01:13:20,213 E a volte lui ti parla e tu non capisci 666 01:13:20,348 --> 01:13:23,136 di cosa diavolo sta parlando. Vero? 667 01:13:27,522 --> 01:13:30,393 Quanto ci vuole secondo te 668 01:13:30,525 --> 01:13:35,104 prima che i cuccioli siano abbastanza grandi per staccarli dalla mamma? 669 01:13:38,825 --> 01:13:40,403 Te lo dico io. 670 01:13:40,535 --> 01:13:44,913 A te ti si può dire quel che si vuole, e tu te lo tieni per te. 671 01:13:45,040 --> 01:13:50,117 Ti si parla e tu non capisci niente. 672 01:13:52,631 --> 01:13:57,506 Non ha importanza se non capisci, tu vuoi solo... 673 01:13:59,638 --> 01:14:01,677 ..parlare. 674 01:14:03,683 --> 01:14:05,723 Solo parlare. 675 01:14:06,478 --> 01:14:09,847 Tanto per stare in compagnia. 676 01:14:11,358 --> 01:14:13,397 Tutto qua. 677 01:14:15,362 --> 01:14:17,401 Pensa se... 678 01:14:19,533 --> 01:14:22,237 George non torna più. 679 01:14:22,369 --> 01:14:24,658 Tu cosa fai? 680 01:14:28,500 --> 01:14:30,409 Cosa? 681 01:14:30,544 --> 01:14:34,126 Ho detto, pensa se George va in città 682 01:14:34,256 --> 01:14:36,544 e tu non lo rivedi mai più. 683 01:14:37,217 --> 01:14:39,838 George non fa mai niente così. 684 01:14:39,970 --> 01:14:43,469 Pensa se lo feriscono o lo ammazzano e non può tornare. 685 01:14:43,598 --> 01:14:48,011 George non lo possono ammazzare perché lui sta attento. 686 01:14:48,145 --> 01:14:51,977 E se non tornasse, tu cosa fai? 687 01:14:52,107 --> 01:14:54,776 Non so. Ma perché fai così? 688 01:14:54,901 --> 01:14:58,566 - Non è vero. George sta bene. - Te lo dico io cosa succederebbe. 689 01:14:58,697 --> 01:15:02,777 Ti porterebbero fra i matti e ti metterebbero un collare, come un cane. 690 01:15:02,909 --> 01:15:05,614 - Chi fa del male a George? - Dico per dire. 691 01:15:05,746 --> 01:15:08,996 George sta bene. E tornerà qui. 692 01:15:09,124 --> 01:15:11,330 E allora perché dici così? 693 01:15:11,460 --> 01:15:13,369 Nessuno dice che George è ferito. 694 01:15:13,503 --> 01:15:16,504 Calmati. Su, su, George sta bene. 695 01:15:16,631 --> 01:15:20,214 Nessuno dice che George è ferito. George tornerà. 696 01:15:20,343 --> 01:15:23,380 Va bene. Siediti. 697 01:15:23,513 --> 01:15:25,553 Calmati. 698 01:15:27,517 --> 01:15:29,557 Da bravo. 699 01:15:46,328 --> 01:15:48,866 Forse adesso capisci. 700 01:15:48,997 --> 01:15:53,161 Tu hai George. Pensa se non hai nessuno. 701 01:15:53,377 --> 01:15:58,122 Pensa se non puoi andare alle baracche a giocare a carte perché sei nero. 702 01:15:58,256 --> 01:16:01,708 Pensa se devi stare qui con i muli e leggere. 703 01:16:01,843 --> 01:16:03,883 E leggere non ti serve. 704 01:16:04,012 --> 01:16:06,717 Impazzisci, se non hai nessuno. 705 01:16:06,848 --> 01:16:11,095 Ti senti solo, ti senti male. 706 01:16:13,230 --> 01:16:17,274 Forse George è tornato. Meglio che vado a vedere. 707 01:16:18,443 --> 01:16:21,148 Non volevo spaventarti. 708 01:16:21,279 --> 01:16:23,402 George tornerà. 709 01:16:23,532 --> 01:16:27,066 Stavo parlando di me stesso. 710 01:16:42,134 --> 01:16:46,879 Avremo una casetta con il terreno e i conigli e il mulino. 711 01:16:48,473 --> 01:16:50,845 Sei matto. 712 01:16:53,395 --> 01:16:56,515 È George. George è tornato. 713 01:16:56,648 --> 01:16:58,688 Sono qui. 714 01:17:01,153 --> 01:17:03,145 Non dovresti stare qui. 715 01:17:03,280 --> 01:17:05,985 Gliel'ho detto, ma è entrato lo stesso. 716 01:17:06,116 --> 01:17:08,689 - Perché non l'hai cacciato? - lo... 717 01:17:09,870 --> 01:17:12,361 Perché non me ne importava. 718 01:17:14,291 --> 01:17:16,330 Vieni. 719 01:17:26,428 --> 01:17:28,136 'Notte. 720 01:17:35,020 --> 01:17:37,641 Credevo che restavi in città. 721 01:17:37,773 --> 01:17:40,809 - Perché? - Me l'ha detto il negro. 722 01:17:40,942 --> 01:17:42,982 Ha detto che ti hanno ferito. 723 01:17:46,698 --> 01:17:49,320 Avete visto Curley in città? 724 01:17:52,871 --> 01:17:56,489 È andato in città. Anche il vecchio è andato in città. 725 01:18:00,504 --> 01:18:03,042 Stasera non posso neanche ascoltare i miei dischi. 726 01:18:03,173 --> 01:18:05,746 Non ho più dischi. Ne avevo quattro. 727 01:18:05,884 --> 01:18:12,800 "Am I Blue", "Little by Little", "Button Up Your Overcoat" e "Ten Cents a Dance". 728 01:18:14,393 --> 01:18:17,927 Curley si è arrabbiato con me e li ha spaccati tutti. 729 01:18:34,538 --> 01:18:37,289 Io so come ti sei fatto quei lividi sulla faccia. 730 01:18:38,875 --> 01:18:41,662 E come Curley si è spaccato la mano. 731 01:18:44,506 --> 01:18:46,831 La mano si è intrappolata in una macchina. 732 01:18:51,972 --> 01:18:54,095 Sì, certo. 733 01:18:55,934 --> 01:18:57,974 Se lo dici tu. 734 01:19:01,898 --> 01:19:06,395 Un giorno ci andrò io in città, e nessuno mi rivedrà mai più. 735 01:19:06,528 --> 01:19:11,273 Né Curley, né il vecchio, né nessuno di voi vagabondi. 736 01:19:22,878 --> 01:19:24,917 Piange. 737 01:19:26,256 --> 01:19:28,379 Perché piange? 738 01:19:33,263 --> 01:19:35,303 Non lo so. 739 01:20:14,804 --> 01:20:17,970 - Ho finito la lettera. - Bene, molto bene. 740 01:20:18,099 --> 01:20:20,257 Forse dovremmo spedire anche il deposito. 741 01:20:20,393 --> 01:20:22,681 Aspettiamo finché non abbiamo una risposta. 742 01:20:22,812 --> 01:20:27,639 - Spero che non abbiano già venduto. - Non ti preoccupare. 743 01:20:27,775 --> 01:20:32,318 Sai una cosa? Mi sentirei molto meglio se mandassi i soldi adesso. 744 01:20:33,155 --> 01:20:34,899 Ci voglio pensare. 745 01:20:35,032 --> 01:20:40,157 Non riuscivo a dormire ieri notte, a forza di pensare a quella fattoria. 746 01:20:43,124 --> 01:20:44,950 Saremo lì in men che non si dica. 747 01:20:47,044 --> 01:20:49,416 Forza, vai. 748 01:20:51,549 --> 01:20:53,126 Bel colpo. 749 01:21:16,073 --> 01:21:18,113 Perché dovevi morire? 750 01:21:20,536 --> 01:21:23,288 Non sei piccolo come i topi. 751 01:21:30,504 --> 01:21:36,839 George non mi lascerà mai occuparmi dei conigli se scopre che sei morto. 752 01:21:43,976 --> 01:21:46,016 Forza. 753 01:21:46,312 --> 01:21:48,351 Fai un bel centro. 754 01:21:54,612 --> 01:21:56,651 C'è quasi riuscito. 755 01:22:37,822 --> 01:22:39,861 Cos'hai lì, ragazzo? 756 01:22:49,417 --> 01:22:52,287 George dice di non avere niente a che fare con te. 757 01:22:52,920 --> 01:22:56,538 George ti dà ordini su tutto? 758 01:22:56,674 --> 01:22:59,046 Io con te non ci parlo e basta. 759 01:23:00,177 --> 01:23:02,633 I ragazzi stanno facendo un torneo. 760 01:23:02,763 --> 01:23:04,803 Non si muoveranno da lì. 761 01:23:07,685 --> 01:23:10,970 Perché non ti posso parlare? Non posso mai parlare con nessuno. 762 01:23:13,023 --> 01:23:15,063 Mi sento così sola. 763 01:23:16,610 --> 01:23:19,315 Non devo parlare con te. 764 01:23:20,990 --> 01:23:26,660 Tu puoi parlare con tutti, ma io posso solo parlare con Curley, se no si arrabbia. 765 01:23:27,496 --> 01:23:29,785 Ti piacerebbe non parlare mai con nessuno? 766 01:23:40,968 --> 01:23:43,340 Cosa nascondi lì sotto? 767 01:23:45,514 --> 01:23:47,554 lo... 768 01:23:52,396 --> 01:23:54,021 È il cucciolo. 769 01:23:56,233 --> 01:23:58,143 Il cuccioletto. 770 01:24:01,530 --> 01:24:03,570 Ma è morto. 771 01:24:09,955 --> 01:24:12,873 Io stavo solo giocando con lui. 772 01:24:17,463 --> 01:24:19,502 Non ti preoccupare. 773 01:24:20,216 --> 01:24:22,671 È solo un bastardo. Ne puoi sempre avere un altro. 774 01:24:22,802 --> 01:24:28,342 Non è questo. È che adesso George non mi lascerà occuparmi dei conigli. 775 01:24:28,474 --> 01:24:31,807 - Perché? - Ha detto che... 776 01:24:33,354 --> 01:24:38,230 Se faccio cose brutte non mi permette di occuparmi dei conigli. 777 01:24:42,071 --> 01:24:44,360 Non aver paura di parlarmi. 778 01:24:45,074 --> 01:24:48,407 Stalli a sentire. Nessuno se ne andrà prima della fine del torneo. 779 01:24:48,536 --> 01:24:52,913 Non ti devo parlare. George ha detto che me le suona. Ha detto così. 780 01:24:53,124 --> 01:24:55,449 Ma cos'ho che non va? 781 01:24:55,584 --> 01:24:57,743 Non ho diritto di parlare con nessuno? 782 01:24:58,462 --> 01:25:01,167 George dice che porti guai alla gente. 783 01:25:02,591 --> 01:25:04,631 Che stupido. 784 01:25:07,221 --> 01:25:09,178 Che male ti faccio, a te? 785 01:25:14,103 --> 01:25:17,187 Credimi, io non sono abituata a vivere così. 786 01:25:17,314 --> 01:25:19,888 Avrei potuto essere qualcuno. 787 01:25:20,651 --> 01:25:22,893 Forse sono ancora in tempo. 788 01:25:24,155 --> 01:25:28,900 Un giorno c'era uno spettacolo a Salinas, e io ho conosciuto uno degli attori. 789 01:25:29,034 --> 01:25:31,074 Ha detto che potevo recitare con loro. 790 01:25:31,746 --> 01:25:35,245 La mia vecchia non mi ha lasciato, ma lui aveva detto che potevo. 791 01:25:36,042 --> 01:25:39,161 Se andavo con loro, la mia vita sarebbe diversa. 792 01:25:39,295 --> 01:25:43,043 Noi dovevamo avere una casetta e poi prendere dei conigli. 793 01:26:00,608 --> 01:26:05,566 Un'altra volta, ho conosciuto uno che faceva cinema. 794 01:26:05,696 --> 01:26:08,780 Sono andata al Riverside Dance Palace con lui. 795 01:26:09,909 --> 01:26:12,613 Mi ha detto che mi faceva fare cinema. 796 01:26:12,745 --> 01:26:14,784 Ha detto che ero molto portata. 797 01:26:15,498 --> 01:26:19,745 Che mi scriveva appena arrivava a Hollywood. 798 01:26:21,587 --> 01:26:23,627 Non ho mai ricevuto la lettera. 799 01:26:25,800 --> 01:26:29,169 Ho sempre pensato che la mia vecchia l'aveva nascosta. 800 01:26:29,303 --> 01:26:31,343 Lei diceva di no. 801 01:26:32,723 --> 01:26:37,302 Così ho sposato Curley. 802 01:26:37,603 --> 01:26:41,304 L'ho conosciuto al Riverside Dance Palace quella stessa sera. 803 01:26:44,443 --> 01:26:46,602 - Mi ascolti? - Sicuro. 804 01:26:49,865 --> 01:26:52,072 Non l'ho mai raccontato a nessuno. 805 01:26:53,119 --> 01:26:55,158 E forse non avrei dovuto. 806 01:26:59,083 --> 01:27:01,122 Non mi piace Curley. 807 01:27:02,878 --> 01:27:05,416 Non è gentile. 808 01:27:09,677 --> 01:27:11,966 Potevo lavorare nel cinema. 809 01:27:12,096 --> 01:27:14,135 Avere bei vestiti. 810 01:27:15,307 --> 01:27:17,347 Il tipo ha detto che ero portata. 811 01:27:19,395 --> 01:27:23,606 Magari se prendi tu il cucciolo e lo butti via, 812 01:27:23,733 --> 01:27:28,940 George non lo scoprirà mai e mi permetterà di occuparmi dei conigli. 813 01:27:34,326 --> 01:27:36,699 Perché sei così fissato con i conigli? 814 01:27:36,829 --> 01:27:41,491 Mi piace accarezzare con le dita le cose belle. Le cose soffici. 815 01:27:41,625 --> 01:27:44,116 E a chi non piace? È una cosa che piace a tutti. 816 01:27:45,796 --> 01:27:47,919 Ti piace toccare il velluto? 817 01:27:48,049 --> 01:27:50,966 Ci puoi scommettere, perdio. 818 01:27:51,093 --> 01:27:55,921 Avevo un po'. La signora me l'ha dato, e io poi l'ho perso. 819 01:27:58,601 --> 01:28:00,677 Sei matto. 820 01:28:00,811 --> 01:28:03,053 Ma sei gentile. 821 01:28:03,189 --> 01:28:05,228 Sei un bambinone. 822 01:28:08,027 --> 01:28:12,736 A volte quando mi pettino mi accarezzo i capelli perché sono così soffici. 823 01:28:14,283 --> 01:28:16,323 Senti. 824 01:28:37,848 --> 01:28:40,339 È bello. 825 01:28:40,476 --> 01:28:42,515 Ti piace, vero? 826 01:28:44,438 --> 01:28:46,763 Anche a me. È una bella sensazione. 827 01:28:46,899 --> 01:28:48,939 È bello. 828 01:29:01,914 --> 01:29:03,954 Non spettinarli. 829 01:29:08,921 --> 01:29:10,961 Stai attento. Così li spettini. 830 01:29:16,929 --> 01:29:18,756 Lasciami. 831 01:29:21,350 --> 01:29:23,426 Smettila. 832 01:29:28,357 --> 01:29:30,065 Non fare così. 833 01:29:30,192 --> 01:29:32,232 Ti prego, non metterti a gridare. 834 01:29:41,578 --> 01:29:43,617 Non farlo... 835 01:29:45,206 --> 01:29:47,329 George si arrabbia se gridi. 836 01:29:56,509 --> 01:30:00,128 Non ti voglio fare male, ma tu mi farai finire nei guai. 837 01:30:05,185 --> 01:30:07,224 Hai fatto una cosa brutta. 838 01:30:13,735 --> 01:30:15,775 Io ho fatto una cosa brutta. 839 01:30:18,073 --> 01:30:20,778 Ho fatto una cosa molto brutta. 840 01:31:48,663 --> 01:31:51,237 Lennie, ho una cosa da farti vedere. 841 01:31:54,627 --> 01:31:56,667 Non sapevo che eri qui. 842 01:32:02,844 --> 01:32:04,884 Non dovresti venire qui a dormire. 843 01:32:09,601 --> 01:32:11,640 Gesù Cristo. 844 01:33:12,247 --> 01:33:14,286 Maledizione. 845 01:33:35,520 --> 01:33:37,809 E adesso cosa facciamo? 846 01:33:42,110 --> 01:33:43,984 Dobbiamo dirlo ai ragazzi. 847 01:33:46,030 --> 01:33:48,272 Dobbiamo dargli il tempo di scappare. 848 01:33:48,408 --> 01:33:50,946 Tu non conosci Curley. 849 01:33:51,077 --> 01:33:53,533 Curley vorrà farlo linciare. 850 01:34:01,880 --> 01:34:04,003 Non gli permetterò di fare del male a Lennie. 851 01:34:19,272 --> 01:34:22,558 Va bene, ascolta. Potrebbero pensare che c'entro anch'io. 852 01:34:22,692 --> 01:34:26,606 Io vado alle baracche, tu mi dai un minuto, 853 01:34:27,405 --> 01:34:30,691 e poi esci e lo dici a tutti quanti, 854 01:34:30,825 --> 01:34:35,368 e poi arrivo io e faccio finta di non sapere niente. Lo farai? 855 01:34:36,122 --> 01:34:38,162 Certo, George. 856 01:35:24,045 --> 01:35:26,085 È successo qualcosa alla moglie di Curley. 857 01:35:26,214 --> 01:35:28,123 Venite, presto. 858 01:35:30,677 --> 01:35:34,176 - Cosa succede, Candy? - Andiamo a vedere. 859 01:35:34,305 --> 01:35:36,345 Forza. 860 01:35:43,356 --> 01:35:45,396 Presto. 861 01:35:53,158 --> 01:35:55,281 Non si muove. 862 01:36:14,929 --> 01:36:18,215 Lo so chi è stato. Quel piccolo figlio di puttana. 863 01:36:21,394 --> 01:36:24,146 Lo prenderò. 864 01:36:24,272 --> 01:36:28,436 Adesso prendo il fucile e vado ad ammazzare quel figlio di puttana. 865 01:36:30,361 --> 01:36:33,565 - Vado a prendere la pistola. - Vengo con te. 866 01:36:33,698 --> 01:36:35,738 Tom, prendiamo i cavalli. 867 01:36:44,918 --> 01:36:47,243 Mi sa che è stato proprio Lennie. 868 01:36:47,379 --> 01:36:49,704 Ha il collo spezzato. 869 01:36:49,839 --> 01:36:51,879 Lennie avrebbe potuto farlo? 870 01:36:56,554 --> 01:37:00,599 - Dobbiamo prenderlo. - Non si potrebbe prenderlo... 871 01:37:00,725 --> 01:37:02,801 e rinchiuderlo? 872 01:37:02,936 --> 01:37:05,474 È pazzo. Non lo farebbe mai in malafede. 873 01:37:05,939 --> 01:37:08,644 Se potessimo fermare Curley. 874 01:37:08,775 --> 01:37:11,230 Ma Curley vorrà ammazzarlo. 875 01:37:11,361 --> 01:37:15,939 E poi, anche se lo rinchiudessero, lo legassero e lo mettessero in gabbia... 876 01:37:16,074 --> 01:37:18,481 Non servirebbe a niente. 877 01:37:19,202 --> 01:37:21,242 Forza, muoviamoci. 878 01:37:21,371 --> 01:37:23,743 Quel bastardo si è preso la mia pistola. 879 01:37:23,873 --> 01:37:26,115 Il negro ha uno schioppo. Prendilo. 880 01:37:26,251 --> 01:37:29,252 Forse è meglio che tu resti qui con tua moglie. 881 01:37:29,379 --> 01:37:31,834 No, maledizione. 882 01:37:31,965 --> 01:37:34,670 Ucciderò quel figlio di puttana con le mie mani. 883 01:37:34,801 --> 01:37:37,257 Forza, muoviamoci. 884 01:37:58,616 --> 01:38:01,902 Whitt, Mike, Carlson, voi venite con me. 885 01:38:05,248 --> 01:38:10,243 Se lo trovate, tenetelo finché non arrivo io, perché voglio sparare il primo colpo. 886 01:38:12,047 --> 01:38:14,834 Porta i tuoi uomini a sud. Io porto i miei a nord. 887 01:38:15,759 --> 01:38:18,084 Forza, avanti. 888 01:38:19,596 --> 01:38:21,802 Muovetevi. 889 01:38:48,083 --> 01:38:50,122 Forza, andiamo. 890 01:39:06,518 --> 01:39:09,435 Cosa farai? 891 01:39:09,562 --> 01:39:13,097 - Troverò Lennie prima di loro. - Lo aiuterai a scappare? 892 01:39:13,233 --> 01:39:15,983 Non so cosa farò. 893 01:40:46,033 --> 01:40:48,785 Non ho dimenticato. 894 01:40:48,911 --> 01:40:52,695 Non mi ricordavo dove eravamo, ma non ho dimenticato. 895 01:40:52,831 --> 01:40:56,746 - È solo che non riuscivo a trovarlo. - Va tutto bene. 896 01:41:01,632 --> 01:41:03,671 Non ho dimenticato quel che mi hai detto. 897 01:41:41,255 --> 01:41:43,960 Non mi dici di tutto adesso? 898 01:41:45,551 --> 01:41:47,674 Come hai fatto quella volta? 899 01:41:47,803 --> 01:41:52,798 "Se non fosse per te, io prenderei i miei 50 bigliettoni e andrei in un bordello." 900 01:41:52,933 --> 01:41:54,973 Cristo, Lennie. 901 01:41:56,895 --> 01:41:59,980 Non ti ricordi niente di quel che succede, 902 01:42:00,107 --> 01:42:02,230 ma ti ricordi ogni parola che dico. 903 01:42:04,194 --> 01:42:06,864 Credevo che eri arrabbiato con me. 904 01:42:14,204 --> 01:42:16,244 Non sono arrabbiato. 905 01:42:17,958 --> 01:42:20,116 Non sono mai stato arrabbiato. 906 01:42:22,046 --> 01:42:25,545 Tu non mi lascerai. Lo so che non mi lascerai. 907 01:42:27,968 --> 01:42:30,008 No. 908 01:42:32,556 --> 01:42:35,343 Ho fatto una cosa brutta. 909 01:42:42,399 --> 01:42:44,439 Non ha importanza. 910 01:43:06,673 --> 01:43:08,915 E adesso dove andiamo? 911 01:43:12,388 --> 01:43:14,925 Non lo so. 912 01:43:16,141 --> 01:43:18,015 Mi piace qui. 913 01:43:23,982 --> 01:43:27,019 Raccontami di nuovo. 914 01:43:27,152 --> 01:43:29,690 Di quegli altri e di noi due. 915 01:43:35,244 --> 01:43:37,782 Racconta di nuovo. 916 01:43:48,257 --> 01:43:51,341 Tu guarda da quella parte. E io ti racconto. 917 01:43:52,553 --> 01:43:54,795 Così è come se lo vedessi. 918 01:43:54,930 --> 01:43:56,590 - Dove? - Laggiù. 919 01:44:05,899 --> 01:44:08,225 I tipi come noi non hanno famiglia. 920 01:44:10,988 --> 01:44:13,858 E a nessuno gliene frega niente di loro. 921 01:44:13,991 --> 01:44:17,407 Ma noi no. Ecco. 922 01:44:17,536 --> 01:44:19,576 Racconta di noi adesso. 923 01:44:23,417 --> 01:44:25,456 - Noi no. - Perché... 924 01:44:27,129 --> 01:44:29,168 - Io ho te. - E io ho te. 925 01:44:29,298 --> 01:44:32,299 Abbiamo qualcuno che gli frega qualcosa. 926 01:44:32,426 --> 01:44:35,261 Ma racconta come sarà. 927 01:44:38,515 --> 01:44:40,555 Un giorno avremo una casetta. 928 01:44:42,936 --> 01:44:46,021 Avremo una casetta e... 929 01:44:46,774 --> 01:44:48,600 ..avremo... 930 01:44:48,734 --> 01:44:53,526 Avremo una mucca e dei maiali e forse dei polli. 931 01:44:54,281 --> 01:44:58,361 - E nel campo avremo... - ..un po' di erba medica per i conigli. 932 01:44:58,494 --> 01:45:01,199 E io mi occuperò dei conigli. 933 01:50:33,578 --> 01:50:36,033 Sottotitoli Visiontext: Adriana Tortoriello 934 01:50:43,087 --> 01:50:45,127 IT 934 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm