The House Is Black
ID | 13189879 |
---|---|
Movie Name | The House Is Black |
Release Name | Khaneh.siah.ast.1963.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Per |
Year | 1963 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 336693 |
Format | srt |
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
<font color="#ffbe0f">این زیرنویس برای کم/ناشنوایان منتشر شده است
حق پخش و نشر این زیرنویس بدون اجازهی مترجم، ممنوع است
t.me/YisFilm</font>
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
<font color="#ffbe0f">گفتارنویس: راحیل احتشام</font>
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
<font color="#ffbe0f">ویرایش نهایی: آزاده کاوسی</font>
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
5
00:00:40,249 --> 00:00:42,583
صدای مرد: دنیا زشتی کم ندارد
6
00:00:43,627 --> 00:00:45,503
...زشتیهای دنیا بیشتر بود
7
00:00:45,629 --> 00:00:48,089
اگر آدمی بر آنها دیده بَسته بود
8
00:00:49,049 --> 00:00:51,092
اما آدمی چارهساز است
9
00:00:52,719 --> 00:00:57,557
بر این پَرده اکنون، نَقشی از
...یک زشتی، دیدی از یک درد خواهد آمد
10
00:00:58,183 --> 00:01:00,977
که دیده بر آن بَستَن
دور است از مُرُوَتِ آدمی
11
00:01:02,938 --> 00:01:07,358
این زشتی را چاره ساختن
...به درمانِ این درد یاری گرفتن
12
00:01:08,068 --> 00:01:10,736
و به گِرِفتارانِ آن یاری دادن
13
00:01:10,821 --> 00:01:14,657
مایهی ساختن این فیلم و
امیدِ سازَندِگان آن بوده است
14
00:01:42,060 --> 00:01:45,521
خدایا، تو را شُکر میگویم که
15
00:01:45,939 --> 00:01:47,407
مرا آفَریدی
16
00:01:47,691 --> 00:01:49,705
...تو را شُکر میگویم
17
00:01:49,860 --> 00:01:55,114
که مادری دلسوز و پدرِ مهربانی مرا آفَریدی
18
00:01:55,407 --> 00:02:00,036
تو را شُکر میگویم که آبِ روان
و درختان پُر میوه را آفریدی
19
00:02:00,521 --> 00:02:05,082
تو را شُکر میکنم که به من
دست دادهای تا کار کنم
20
00:02:05,542 --> 00:02:12,632
تو را شُکر میکنم... میگویم که به من
چشم دادهای تا زیباییهای جهان را ببینم
21
00:02:12,716 --> 00:02:20,181
تو را شُکر میگویم که به من گوش داده
تا از آهَنگهای خوش لِذَت ببرم
22
00:02:20,265 --> 00:02:26,479
تو را شُکر میگویم که به من پا داده
تا به هر کجا که میخواهم بروم
23
00:02:32,361 --> 00:02:37,239
صدای فروغ فرخزاد: در هاویه* کیست که
تو را حَمْد میگوید، ای خداوند؟
(از نامهای جهنم در قرآن)
24
00:02:38,367 --> 00:02:40,201
در هاویه کیست؟
25
00:02:41,667 --> 00:03:03,501
(صدای آوازِ نامفهومِ مَردِ جُذامی)
26
00:03:05,367 --> 00:03:20,201
(صدای پرنده)
27
00:03:20,659 --> 00:03:22,118
صدای فروغ: پنجشنبه
28
00:03:23,620 --> 00:03:25,287
جمعه
29
00:03:26,415 --> 00:03:28,207
شنبه
30
00:03:29,084 --> 00:03:30,793
یکشنبه
31
00:03:31,795 --> 00:03:33,587
دوشنبه
32
00:03:34,506 --> 00:03:36,298
سهشنبه
مهر
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
چهارشنبه
آبان
34
00:03:40,011 --> 00:03:41,804
پنجشنبه
آذر
35
00:03:42,764 --> 00:03:44,557
جمعه
دی
36
00:03:45,350 --> 00:03:46,767
شنبه
بهمن
37
00:03:47,894 --> 00:03:49,520
یکشنبه
اسفند
38
00:03:50,605 --> 00:03:51,897
دوشنبه
فروردین
39
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
سهشنبه
40
00:03:55,861 --> 00:03:57,111
چهارشنبه
41
00:03:58,572 --> 00:03:59,613
پنجشنبه
42
00:04:01,158 --> 00:04:02,116
جمعه
43
00:04:03,660 --> 00:04:04,618
شنبه
44
00:04:06,329 --> 00:04:07,830
مهر
یکشنبه
45
00:04:08,540 --> 00:04:09,957
آبان
دوشنبه
46
00:04:11,168 --> 00:04:12,668
آذر
سهشنبه
47
00:04:13,879 --> 00:04:15,337
دی
چهارشنبه
48
00:04:16,381 --> 00:04:18,090
بهمن
پنجشنبه
49
00:04:18,591 --> 00:04:20,760
اسفند
جمعه
50
00:04:21,344 --> 00:04:23,304
فروردین
شنبه
51
00:04:23,680 --> 00:04:24,597
اردیبهشت
52
00:04:25,474 --> 00:04:26,849
یکشنبه
خرداد
53
00:04:27,851 --> 00:04:29,059
دوشنبه
54
00:04:30,812 --> 00:04:31,810
سهشنبه
55
00:04:33,356 --> 00:04:34,315
چهارشنبه
56
00:04:36,151 --> 00:04:37,109
پنجشنبه
مهر
57
00:04:38,487 --> 00:04:39,779
جمعه
آذر
58
00:04:41,448 --> 00:04:44,992
صدای فروغ: نام تو را
اِی مُتَعال خواهم سُرایید
59
00:04:45,535 --> 00:04:49,705
نامِ تو را با عودِ* دَهتار خواهم سُرایید
(ساز زِهی ایرانی)
60
00:04:50,081 --> 00:04:54,376
زیرا که به شِکلی مَهیب و عَجیب
ساخته شدهام
61
00:04:55,378 --> 00:05:00,925
اُستُخوانهایم از تو پِنهان نبود
وقتی که در نَهان به وُجود میآمدم
62
00:05:01,384 --> 00:05:04,845
و در اسفلِ زمینْ نقشبندیْ میگشتم
(در جهانِ زیرین به قالب در میآمدم)
63
00:05:14,384 --> 00:05:19,845
(صدای کلاغ)
64
00:05:19,986 --> 00:05:23,823
در دفترِ تو همگی اعضای من نوشته شده
65
00:05:24,407 --> 00:05:28,702
و چشمان تو اِی مُتَعال
جَنینِ مرا دیده است
66
00:05:29,204 --> 00:05:31,872
چشمان تو جَنینِ مرا دیده است
67
00:05:31,957 --> 00:05:35,167
(نوشتهی روی تخته)
من نَمانم در بهار
در خط بماند یادگار
68
00:05:35,252 --> 00:05:38,671
روزی فَلَک چَرخی کرد
من اُفتادم این تیمارستان
69
00:05:38,755 --> 00:05:43,008
من رفت دلم خیلی غم دارم
مُسَلمان او دلم غم داری امشب
70
00:05:53,353 --> 00:05:56,272
صدای مرد: جُذام یک بیماری واگیر و مُزمِن است
71
00:05:57,107 --> 00:06:00,609
جُذام نه اِرثیست، نه مادرزادی
اما واگیر دارد
72
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
جُذام همه جا هست
و همه جا میتواند باشد
73
00:06:07,325 --> 00:06:09,493
جُذام با تَنگدستی همراه است
74
00:06:10,579 --> 00:06:15,583
مایعِ جُذام در تنِ آدمی که راه یافت
چینهای پوست را سخت و بزرگ میکند
75
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
بافتههای عَصَبی را میخورد
76
00:06:19,254 --> 00:06:22,673
بَدَنهی عَصَبها را با یک
غِلافِ خُشک میگیرد
77
00:06:23,216 --> 00:06:26,594
حسِ لَمس و درکِ گرما را
از انگُشتها میکَنَد
78
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
چَشم را کور میکند
79
00:06:29,389 --> 00:06:32,182
دیوارِهی غُضروفی میانِ بینی را میبَرد
80
00:06:32,601 --> 00:06:34,935
به جِگَر و مغزِ اُستُخوان راه میزَند
81
00:06:35,312 --> 00:06:37,563
پَنجهها را خُشک و جمع میکند
82
00:06:38,356 --> 00:06:41,525
و همچنین به بیماریهای دیگر راه میدهد
83
00:06:52,871 --> 00:06:55,456
!صدای مرد: جُذام بیماری بیدَرمانی نیست
84
00:06:56,499 --> 00:07:00,210
نِگَهداری از جُذامیها
جلوی پَخشِ بیماری را میگیرد
85
00:07:01,129 --> 00:07:04,882
هر جا نِگَهداری از جُذامگرفتهها
...دَقیق و کافی بوده است
86
00:07:05,300 --> 00:07:06,967
جُذام رو به نابودی رفته است
87
00:07:08,428 --> 00:07:14,058
و هرگاه در آغازِ بیماری به دادِ جُذامی رسیدهاند
دردش را شَفای کامِل دادهاند
88
00:07:16,227 --> 00:07:18,228
!جُذام بیماری بیدَرمانی نیست
89
00:07:44,227 --> 00:07:45,228
دکتر: دختر بفرست
بیمار: بله
90
00:07:45,327 --> 00:07:46,150
دکتر: دختر بفرست
!مرد: دختر بفرست، بیتربیت
!دکتر: بیا
91
00:07:46,227 --> 00:07:48,228
!دکتر: دوا بریز
92
00:07:53,227 --> 00:07:54,228
!دکتر: بِیگالله بهمن
93
00:07:57,227 --> 00:07:59,999
!دکتر: حِیران حمدالله! بیا
94
00:08:03,227 --> 00:08:04,927
!دکتر: زهرا حافظ
!بفرما، خواهر
95
00:08:05,500 --> 00:08:09,128
(صدای آوازِ نامفهومِ مَردِ جُذامی)
96
00:08:09,227 --> 00:08:11,500
دکتر: مریم ابراهیم... مریم؟
97
00:08:13,227 --> 00:08:14,128
دکتر به ترکی: گَل (بیا)
دختر: گَل
98
00:08:14,227 --> 00:08:25,400
پیرمرد با صوت: الله اکبر
99
00:08:26,214 --> 00:08:29,925
اللّٰهُمَّ یا ذَا السُّلْطانِ الْعَظِيمِ وَالْمَنِّ الْقَدِيمِ
(ای صاحبِ سَلطَنَتِ بزرگ و بَخشِشِ دیرینه)
100
00:08:30,010 --> 00:08:31,200
وَالْوَجْهِ الْكَرِيمِ
(و ای صاحبِ چهرهی کریم)
101
00:08:31,250 --> 00:08:34,660
والْكَلِماتِ والتَّامَّاتِ وَالدَّعَواتِ الْمُسْتَجَابَات
(و ای صاحبِ کلماتِ کامل و دعاهای مُستَجاب)
102
00:08:34,760 --> 00:08:38,600
...عافِ فُلاناً أَنْفُسِ الْجِنِّ
(...فلانی را از شَرِّ جِن)
103
00:08:38,759 --> 00:08:40,500
*وَأَعْيُنِ الْإِنْسِ
(و چشمانِ انسانها در اَمان بِدار)
(دعای چشمزخمِ حضرت محمد)
104
00:08:40,650 --> 00:08:42,800
بِسْمِ اللَّهِ الرَحمن الرَحیم
105
00:08:42,850 --> 00:08:45,290
بِسْمِ اللَّهِ وَ مِنَ اللَّهِ وَ إِلَى اللَّهِ
(به نام خدا و از سوی خدا و به سوی خدا)
106
00:08:45,640 --> 00:08:48,320
اللَّهُمَّ إِلَيْكَ أَسْلَمْتُ نَفْسِي
(خدایا، خودم را به تو تَسلیم کردم)
107
00:08:48,370 --> 00:08:50,320
وَإِلَيْكَ وَجَّهْتُ وَجْهِي
(به درگاهِ تو روى آوردم)
108
00:08:50,370 --> 00:08:52,320
وَإِلَيْكَ فَوَّضْتُ أَمْرِي
(و کارم به تو واگُذاردم)
109
00:08:52,370 --> 00:08:54,320
وَإِلَيْكَ وَجَّهْتُ وَجْهِي
(به درگاهِ تو روى آوردم)
110
00:08:54,370 --> 00:08:58,495
وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِ الْإِيمَانِ مِنْ بَيْنِ يَدَيَّ
(...و مرا با حفظ ایمان)
111
00:08:58,555 --> 00:09:00,900
وَمِنْ خَلْفِي وَعَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي
(از پیشِ رو و از پشتِ سر و از سمتِ راست و چپ)
112
00:09:01,380 --> 00:09:04,800
وَمِنْ فَوْقِي وَمِنْ تَحْتِي
(و از بالاى سرِ من و از زيرِ پايم)
113
00:09:04,850 --> 00:09:07,700
وَادْفَعْ عَنِّي بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ
(و با نیروی و قُدرتِ خودت شَر را از من دفع کن)
114
00:09:07,750 --> 00:09:09,550
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ
(...هیچ نیرو و قدرتی)
115
00:09:09,600 --> 00:09:12,217
*إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
(جز به خداوند بلندمرتبه و بزرگ نیست)
(دعای امام سجاد برای دفع ضرر جِن و اِنس)
116
00:09:12,300 --> 00:09:28,217
(صدای نماز و نیایِش خواندن)
117
00:09:54,300 --> 00:10:06,217
(صدای هَمهَمهی جَمعیت)
118
00:10:06,600 --> 00:10:08,217
!مرد: بِده اینجا! بِده اینجا! مالِ منه
119
00:10:08,800 --> 00:10:28,217
(صدای هَمهَمهی جَمعیت)
120
00:10:28,461 --> 00:10:32,339
صدای فروغ: گفتم کاش مرا
...بالها مثلِ کَبوتَر میبود
121
00:10:32,423 --> 00:10:36,218
تا پَرواز کرده، راحَتی مییافتم
122
00:10:36,302 --> 00:10:41,640
هر آیینه به جایی دور میرفتم
و در صَحرا مَأوا* میگُزیدم
(پناه)
123
00:10:42,142 --> 00:10:47,646
میشِتافتَم به سوی پَناهگاهی
از بادِ تُند و طوفانِ شَدید
124
00:10:48,731 --> 00:10:52,442
زیرا که در زمین، مَشقَت و شَرارَت دیدهام
125
00:10:52,731 --> 00:11:00,185
(صدای جیر جیرِ فُرغون)
126
00:11:00,285 --> 00:11:02,786
صدای فروغ: دنیا به بِطالَت آبِستَن شده
127
00:11:02,871 --> 00:11:05,122
و ظُلم را زاییده است
128
00:11:05,874 --> 00:11:07,700
از روحِ تو به کجا بگُریزم؟
129
00:11:07,802 --> 00:11:10,335
و از حُضورِ تو کجا بروم؟
130
00:11:11,504 --> 00:11:14,500
...اگر بالهای بادِ سَحَر را بگیرم
131
00:11:14,674 --> 00:11:17,467
...و در اَقصای دریا ساکِن شوم
132
00:11:17,760 --> 00:11:21,130
در آنجا نیز سنگینی دستِ تو بر من است
133
00:11:22,348 --> 00:11:25,184
مرا بادهی سَرگَردانی نوشاندهای
134
00:11:25,268 --> 00:11:27,978
!چه مَهیب است کارهای تو
135
00:11:28,771 --> 00:11:31,607
!چه مَهیب است کارهای تو
136
00:11:31,731 --> 00:11:45,442
(صدای جیر جیرِ فُرغون)
137
00:11:45,955 --> 00:11:49,458
صدای فروغ: از تَلخی روحِ خود سُخَن میرانم
138
00:11:49,876 --> 00:11:53,420
از تلخی روحِ خود سُخَن میرانم
139
00:11:54,964 --> 00:11:57,400
...هِنگامی که خاموش بودم
140
00:11:57,500 --> 00:12:02,179
جانم پوسیده میشد
از نَعرهایی که تمامی روز میزدم
141
00:12:03,890 --> 00:12:06,950
به یاد آوَر که زندگی من باد است
142
00:12:08,895 --> 00:12:11,438
مانندِ مُرغِ سَقای* صحرا
(پِلیکان)
143
00:12:11,522 --> 00:12:13,774
بر بومِ خَرابهها گَردیدهام
144
00:12:14,442 --> 00:12:18,612
و چون گُنجِشک بر پُشتِ بام
مُنفَرِد نشستهام
145
00:12:18,662 --> 00:12:20,612
(صدای کلاغ)
146
00:12:20,712 --> 00:12:26,600
(صدای حیوانات)
147
00:12:26,663 --> 00:12:33,666
صدای فروغ: مثلِ آب ریخته شدهام
و مثلِ آنانی که از قدیم مُردهاند
148
00:12:35,171 --> 00:12:38,632
و بر مُژگانَم سایهی مُوت* است
(مرگ)
149
00:12:39,259 --> 00:12:42,344
بر مُژگانَم سایهی مُوت است
150
00:12:44,889 --> 00:12:50,185
!مرا تَرک کن! مرا تَرک کن
زیرا روزهایم نَفَسی است
151
00:12:50,853 --> 00:12:55,899
مرا تَرک کن پیش از آنکه به جایی رَوَم
!که از آن برگشتن نیست
152
00:12:57,026 --> 00:12:59,945
به سرزمینِ تاریکی غَلیظ
153
00:13:01,826 --> 00:13:16,500
(صدای خندهی بچهها)
154
00:13:19,257 --> 00:13:25,304
صدای فروغ: آه، اِی خداوند
جانِ فاختهی خود را به جانورِ وَحشی من سِپار
155
00:13:25,404 --> 00:13:34,304
(صدای پرندگان)
156
00:13:48,995 --> 00:13:51,747
صدای فروغ: به یاد آوَر که
زندگی من باد است
157
00:13:51,831 --> 00:13:55,292
و ایامِ بِطالَت را نَصیبِ من کردهای
158
00:13:55,918 --> 00:13:59,546
و در گِرداگِردَم آوازِ شادمانی
159
00:13:59,630 --> 00:14:01,089
و صدای آسیاب
160
00:14:01,174 --> 00:14:04,666
و روشَنایی چِراغ نابود شده است
161
00:14:05,678 --> 00:14:10,265
خوشا به حال دِروگرانی که
اکنون کِشت را جمع میکنند
162
00:14:10,600 --> 00:14:14,436
و دستهای ایشان سُنبله*ها را میچیند
(خوشهی گندم)
163
00:14:18,000 --> 00:14:41,436
(صدای پنبهزنی)
164
00:14:47,678 --> 00:14:53,183
صدای فروغ: بیایید به آوازِ کسی که
در بیابانِ بیراه میخواند، گوش دهید
165
00:14:54,394 --> 00:15:00,232
آوازِ کسی که آه میکِشد
:و دستهای خود را دِراز کرده، میگوید
166
00:15:00,650 --> 00:15:06,740
وای بر من، زیرا که جانِ من
به سببِ جِراحاتَم در من بیهوش شده است
167
00:15:06,840 --> 00:15:22,400
(صدای آوازِ نامفهومِ مَردِ جُذامی)
168
00:15:22,630 --> 00:15:25,465
...صدای فروغ: و تو اِی فَراموششدهی روزها
169
00:15:25,550 --> 00:15:28,180
که خویشتَن را به قرمز مُلَبَس* میسازی
(جامه، پوشش)
170
00:15:28,310 --> 00:15:30,966
و به زیوَرهای زَر میآرایی
171
00:15:32,310 --> 00:15:35,300
و چشمانِ خود را به سُرمه جَلا میدهی
172
00:15:36,602 --> 00:15:39,855
به یاد آوَر که خود را عَبَث زیبایی دادهای
173
00:15:40,064 --> 00:15:43,775
به سببِ آوازهای در بیابانِ بیراه
174
00:15:44,152 --> 00:15:47,529
و یارانت که تو را خوار شِمُردهاند
175
00:15:56,152 --> 00:16:09,530
(«صدای آوازِ تُرکی «مبارک بادا)
176
00:16:09,730 --> 00:17:10,529
(صدای نواختنِ سازها)
177
00:17:18,152 --> 00:18:01,529
(صدای خنده و بازی بچهها)
178
00:18:04,125 --> 00:18:08,336
!صدای فروغ: وای بر ما
زیرا که روز رو به زَوال* نهاده است
(نابودی)
179
00:18:08,462 --> 00:18:11,756
و سایههای عصر دراز میشوند
180
00:18:12,258 --> 00:18:16,052
و هَستی ما چون قَفَسی که
...پُر از پرندگان باشد
181
00:18:16,304 --> 00:18:19,389
از نالههای اِسارَت لَبریز است
182
00:18:20,474 --> 00:18:25,228
و در میانِ ما کسی نیست که بداند
که تا به کِی خواهد بود
183
00:18:26,397 --> 00:18:28,315
موسِم حِصاد* گذشت
(هنگامِ دِرو)
184
00:18:28,399 --> 00:18:32,902
و تابستان تمام شد و ما نِجات نیافتیم
185
00:18:34,572 --> 00:18:39,659
مانند فاخته برای اِنصاف مینالیم و نیست
186
00:18:41,162 --> 00:18:46,300
انتظارِ نور میکِشیم و اینَک ظُلمَت است
187
00:18:54,300 --> 00:19:00,138
شاگردِ پسر: ستارهی ناهید
گاهی سرِ شب سِتارهی پُر نوری میبینیم
188
00:19:00,514 --> 00:19:03,350
اسمِ این سِتاره ناهید است
189
00:19:03,726 --> 00:19:06,728
سِتارهی ناهید خیلی روشَن است
190
00:19:07,605 --> 00:19:11,858
سِتارهی ناهید به ما خیلی نزدیک است
191
00:19:12,193 --> 00:19:16,095
اما سِتارهی ناهید به ما چِشمَک نمیزند
192
00:19:18,074 --> 00:19:22,827
معلم: چرا باید برای داشتنِ پدر و مادر
خدا را شُکر کرد؟
193
00:19:25,748 --> 00:19:26,790
!تو، بگو
194
00:19:29,168 --> 00:19:32,420
!من نمیدانم، من هیچکدام ن... ندارم
195
00:19:37,301 --> 00:19:39,600
!معلم: تو... اسمِ چند تا چیزِ قشنگ را بگو
196
00:19:39,800 --> 00:19:42,202
(صدای سُرفه)
197
00:19:44,266 --> 00:19:47,769
ماه، خورشید، گُل، بازی
198
00:19:49,689 --> 00:19:52,148
!تو... حالا اسمِ چند تا چیزِ زشت را بگو
199
00:19:55,277 --> 00:19:56,194
دست
200
00:19:56,654 --> 00:19:58,446
پا، دست
201
00:20:07,206 --> 00:20:10,000
معلم: یک جُملهای بنویس که
کلمهی «خونه» توی اون باشه
202
00:20:10,506 --> 00:20:11,777
!معلم: هیس
203
00:20:28,200 --> 00:20:30,400
(جُذام خانه)
204
00:20:38,070 --> 00:20:40,155
خانه
205
00:20:47,997 --> 00:20:49,622
سیاه
206
00:20:52,501 --> 00:20:53,752
است
207
00:20:54,420 --> 00:20:57,672
خانه سیاه است
208
00:20:59,091 --> 00:21:04,053
صدای فروغ: و تو ای نَهرِ سَرشار که
نَفَسِ مِهر تو را میرانَد
209
00:21:04,722 --> 00:21:08,308
!به سوی ما بیا
!به سوی ما بیا
210
00:21:09,305 --> 00:22:09,320
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-