Of Mice and Men
ID | 13189881 |
---|---|
Movie Name | Of Mice and Men |
Release Name | Of Mice and Men (1992) (1080p BluRay x265 10bit Tigole) |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 105046 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,600 --> 00:00:59,599
RATOS E HOMENS (1992)
3
00:03:41,347 --> 00:03:43,308
Vamos!
4
00:04:15,672 --> 00:04:17,633
Vamos! Continue andando!
5
00:04:48,288 --> 00:04:50,248
Vamos.
6
00:05:04,264 --> 00:05:06,224
Continuem procurando!
7
00:05:08,934 --> 00:05:10,894
Fique abaixado!
8
00:05:15,648 --> 00:05:17,969
Attaboy! Attaboy, os fareje!
9
00:05:37,045 --> 00:05:39,325
Fareje, rapaz. Fareje!
10
00:05:49,432 --> 00:05:51,872
Vamos... vamos.
11
00:06:00,567 --> 00:06:01,688
Lennie.
12
00:06:10,035 --> 00:06:11,997
Fique abaixado!
13
00:06:34,810 --> 00:06:36,771
Depressa!
14
00:06:38,522 --> 00:06:40,483
Suba aí!
15
00:07:16,809 --> 00:07:19,171
- George?
- O que você quer?
16
00:07:19,396 --> 00:07:21,837
Para onde estamos indo?
17
00:07:22,064 --> 00:07:24,025
Embora daqui.
18
00:07:26,321 --> 00:07:28,521
Eu estou todo molhado...
19
00:07:28,738 --> 00:07:31,298
Venha cá, vamos tirar esse casaco.
Vamos...
20
00:07:37,913 --> 00:07:39,874
Deite-se aí e descanse um pouco.
21
00:07:57,017 --> 00:07:58,938
Durma agora, Lennie...
22
00:07:59,143 --> 00:08:01,105
Eu estou dormindo, George.
23
00:08:27,171 --> 00:08:29,132
AGÊNCIA DE EMPREGOS
24
00:08:35,346 --> 00:08:39,308
- George, aonde a gente vai?
- Vamos trabalhar, numa fazenda.
25
00:09:25,770 --> 00:09:27,891
Vamos! Vocês ficam aqui.
26
00:09:29,397 --> 00:09:31,759
George, acorde!
27
00:09:32,069 --> 00:09:34,390
Vocês estão em Soledad.
28
00:09:34,612 --> 00:09:36,613
Queremos ir para o sítio Tyler.
29
00:09:36,824 --> 00:09:39,906
Têm que descer aqui.
É descendo a estrada.
30
00:09:40,161 --> 00:09:43,563
- Qual a distância?
- Um trecho curto.
31
00:09:46,1000 --> 00:09:48,961
- Onde fica esse sítio?
- George?
32
00:09:49,836 --> 00:09:51,678
- Sim?
- Onde estamos indo?
33
00:09:51,880 --> 00:09:53,841
Jesus Cristo, você é
um louco desgraçado!
34
00:09:54,050 --> 00:09:56,371
Eu esqueci, George...
Eu tentei, mas esqueci.
35
00:09:56,595 --> 00:09:59,755
Gasto meu tempo dizendo coisas,
e você se esquece.
36
00:10:00,012 --> 00:10:01,974
Eu me lembro dos coelhos!
37
00:10:02,223 --> 00:10:05,704
Que se danem os coelhos!
É só isso o que lembra!
38
00:10:06,678 --> 00:10:11,042
Tudo bem, escute, e não se esqueça.
Viemos do Murray and Ready's.
39
00:10:11,077 --> 00:10:12,708
Nos deram carteiras de trabalho
e passagem do ônibus.
40
00:10:12,743 --> 00:10:14,243
Eu me lembro agora, George.
41
00:10:17,073 --> 00:10:19,714
Mas George, não estou com a minha.
Eu devo ter perdido...
42
00:10:19,950 --> 00:10:23,551
Peguei as duas. Acha que eu ia
deixar você carregar sua carteira?
43
00:10:23,829 --> 00:10:26,230
Eu pensei que ela estava
no meu bolso...
44
00:10:26,456 --> 00:10:28,657
O que você tirou do bolso?
45
00:10:30,293 --> 00:10:32,454
Não tem nada no bolso, George.
46
00:10:33,005 --> 00:10:34,706
Eu sei que não.
Está na sua mão.
47
00:10:34,707 --> 00:10:36,206
Agora, o que você tem na mão?
48
00:10:37,300 --> 00:10:39,701
É só o meu rato, George.
49
00:10:39,928 --> 00:10:43,170
Mas eu não o matei.
Eu o achei morto.
50
00:10:43,431 --> 00:10:44,591
Oh, Jesus!
51
00:10:44,766 --> 00:10:46,966
- Me dê aqui.
- George, deixe-me ficar com ele.
52
00:10:47,185 --> 00:10:50,306
Me dê aqui.
O que quer com um rato morto?
53
00:10:50,771 --> 00:10:54,333
Para ir alisando
enquanto a gente caminha.
54
00:10:54,694 --> 00:10:58,335
Não vai alisar nenhum
rato enquanto estiver comigo!
55
00:10:58,612 --> 00:11:02,174
Vai me dar esse rato,
ou terei que bater em você?
56
00:11:03,451 --> 00:11:05,412
Vamos.
57
00:11:22,511 --> 00:11:25,074
Choramingando igual um bebezinho,
um cara grande como você!
58
00:11:28,684 --> 00:11:31,405
Lennie, eu não joguei ele
por maldade...
59
00:11:34,315 --> 00:11:36,275
Aquele rato estava
ficando podre, Lennie.
60
00:11:43,489 --> 00:11:46,212
Pegue um que esteja vivo,
que deixo você ficar com ele.
61
00:11:46,451 --> 00:11:50,091
Não sei onde
tem outro rato.
62
00:11:54,793 --> 00:12:00,196
A senhora me dava alguns,
mas ela não está aqui mais.
63
00:12:00,549 --> 00:12:02,911
Senhora?
64
00:12:03,133 --> 00:12:05,695
Não se lembra quem era a senhora?
65
00:12:07,181 --> 00:12:09,902
Era sua tia Clara.
Parou de dá-los pra você.
66
00:12:10,143 --> 00:12:13,304
Você sempre os matava
porque os acariciava muito forte.
67
00:12:17,484 --> 00:12:19,445
Vou te dizer uma coisa.
68
00:12:20,569 --> 00:12:22,972
Assim que puder,
vou te arrumar um cachorrinho.
69
00:12:25,491 --> 00:12:27,452
Será melhor do que um rato.
70
00:12:28,576 --> 00:12:30,538
Você pode acariciá-lo mais forte.
71
00:12:49,139 --> 00:12:50,701
Filho da puta!
72
00:12:50,891 --> 00:12:52,852
O que você disse, George?
73
00:12:54,562 --> 00:12:56,522
Eu disse ''filho da puta''.
74
00:12:57,899 --> 00:12:59,181
O motorista mentiu pra gente.
75
00:12:59,182 --> 00:13:02,481
Estava com preguiça pra
parar na entrada do sítio.
76
00:13:03,903 --> 00:13:07,105
- Filho da puta!
- Filho da puta!
77
00:13:09,577 --> 00:13:11,858
Jesus Cristo, George,
eu disse isso também!
78
00:13:12,786 --> 00:13:17,229
- É, eu ouvi.
- George, não devíamos dizer aquilo.
79
00:13:17,543 --> 00:13:19,423
Por que não?
80
00:13:19,627 --> 00:13:21,868
Tia Clara não gosta.
81
00:13:22,088 --> 00:13:24,050
Sério? Bom, ela está morta.
82
00:13:40,815 --> 00:13:42,816
Não beba tanto.
83
00:13:46,822 --> 00:13:50,824
Está boa, George. Devia dar um gole.
Um grande e bom gole.
84
00:14:08,968 --> 00:14:11,530
Aqui está bom.
85
00:14:11,762 --> 00:14:15,643
Devíamos ficar aqui
e ir para o sítio amanhã.
86
00:14:17,894 --> 00:14:20,495
Não vamos jantar?
87
00:14:20,730 --> 00:14:24,612
Claro.
Tenho três latas de feijões na sacola.
88
00:14:27,569 --> 00:14:29,530
Eu gosto de feijões com ketchup.
89
00:14:35,160 --> 00:14:37,121
Mas não temos.
90
00:14:38,705 --> 00:14:41,507
Vá pegar lenha
para podermos fazer fogo.
91
00:14:46,298 --> 00:14:50,418
- Temos feijão para quatro homens.
- Eu gosto dele com ketchup.
92
00:14:52,136 --> 00:14:54,097
Mas não temos.
93
00:14:58,016 --> 00:14:59,778
Maldição!
94
00:15:05,482 --> 00:15:08,684
Você só quer o que não temos.
95
00:15:17,453 --> 00:15:20,414
- O que é?
- Eu só estava brincando.
96
00:15:20,663 --> 00:15:23,264
Eu não quero ketchup.
97
00:15:24,875 --> 00:15:26,836
Se tivesse, você poderia comer.
98
00:15:27,670 --> 00:15:30,472
George, eu não quero
comer ketchup.
99
00:15:30,716 --> 00:15:35,557
Eu deixaria pra você
cobrir seus feijões com ele.
100
00:15:35,887 --> 00:15:37,847
Eu não iria nem encostar nele.
101
00:15:38,307 --> 00:15:42,829
Quando penso na boa vida que
podia levar sem você, fico maluco.
102
00:15:43,854 --> 00:15:45,815
Eu nunca tenho paz.
103
00:15:49,276 --> 00:15:51,397
Se eu estivesse sozinho,
a vida seria mais fácil...
104
00:15:53,614 --> 00:15:56,215
Eu arranjaria trabalho e serviço
e nenhum problema.
105
00:15:58,453 --> 00:16:01,573
E quando chegasse o final do mês,
eu poderia pegar meus 50 paus,
106
00:16:01,829 --> 00:16:05,150
e ir para a cidade,
e poderia comprar o que eu quisesse.
107
00:16:05,416 --> 00:16:07,616
Poderia ficar no
bordel a noite inteira.
108
00:16:10,797 --> 00:16:13,198
Mas o que eu tenho?
109
00:16:13,425 --> 00:16:15,025
Você.
110
00:16:15,218 --> 00:16:18,460
Não consegue manter um trabalho.
Me faz perder todo serviço que pego.
111
00:16:19,889 --> 00:16:23,291
Fica me empurrando pelo
país inteiro, o tempo todo.
112
00:16:24,895 --> 00:16:26,856
E o pior não é isso...
113
00:16:27,231 --> 00:16:30,995
Você se mete em confusão, e tenho
que te livrar o tempo inteiro!
114
00:16:33,569 --> 00:16:37,010
Filho da puta, me põe
em maus lençóis o tempo todo!
115
00:16:44,580 --> 00:16:48,941
George, quer que eu
vá embora e te deixe sozinho?
116
00:16:51,630 --> 00:16:53,591
E para onde iria?
117
00:17:00,471 --> 00:17:02,432
Eu poderia ir...
118
00:17:04,392 --> 00:17:07,352
Eu poderia ir para as colinas
e achar uma caverna.
119
00:17:09,605 --> 00:17:11,566
E como comeria?
120
00:17:13,150 --> 00:17:15,591
Não tem cabeça nem para
arrumar algo para comer.
121
00:17:15,820 --> 00:17:20,342
Eu acho coisas... Não preciso
dessa comida boa com ketchup.
122
00:17:22,409 --> 00:17:26,331
Se não me quiser vou
pras colinas e acho uma caverna.
123
00:17:28,875 --> 00:17:31,715
E eu não teria meus
ratos roubados.
124
00:17:39,594 --> 00:17:44,315
Jesus Cristo, sua tia Clara não ia
gostar de te ver sozinho por aí.
125
00:17:52,563 --> 00:17:56,085
Vá buscar um pouco de lenha
antes que fique escuro.
126
00:18:15,587 --> 00:18:18,509
George? Conte como você
já contou antes.
127
00:18:19,132 --> 00:18:21,653
- Contar o que?
- Sobre os...
128
00:18:23,595 --> 00:18:25,355
- Sobre os coelhos.
- Hoje não.
129
00:18:25,555 --> 00:18:29,516
Vamos George! Conte igual você
contou antes. Por favor? Por favor?
130
00:18:29,809 --> 00:18:32,009
Você gosta daquilo, não é?
131
00:18:36,191 --> 00:18:38,152
Eu conto.
132
00:18:39,778 --> 00:18:42,840
Caras como nós que
trabalham em sítios...
133
00:18:42,841 --> 00:18:46,141
são os caras mais
solitários do mundo.
134
00:18:47,077 --> 00:18:50,400
Eles não têm família e
não pertencem a lugar nenhum.
135
00:18:52,208 --> 00:18:53,570
Eles não têm futuro...
136
00:18:53,571 --> 00:18:56,571
Não nós, George.
Fale sobre nós agora.
137
00:18:56,670 --> 00:18:58,911
Não somos assim.
Nós temos um futuro.
138
00:18:59,130 --> 00:19:02,771
Temos alguém para conversar.
Alguém que se importa com a gente.
139
00:19:03,049 --> 00:19:05,392
Se alguém vai em cana,
apodrecem lá...
140
00:19:05,393 --> 00:19:06,893
porque ninguém liga para eles.
141
00:19:06,971 --> 00:19:08,812
Mas nós não, George!
Porque...
142
00:19:09,013 --> 00:19:10,716
porque tenho você
para cuidar de mim...
143
00:19:10,717 --> 00:19:13,517
e eu para cuidar de você.
144
00:19:13,519 --> 00:19:15,880
Mas, George, diga como vai ser...
145
00:19:17,357 --> 00:19:18,468
Um dia...
146
00:19:20,485 --> 00:19:24,320
nós vamos ter uma casinha
e um pedaço de terra...
147
00:19:25,656 --> 00:19:28,658
- e uma vaca, uns porcos e galinhas.
- Porcos e galinhas...
148
00:19:28,909 --> 00:19:32,751
Vamos viver no bem-bom,
e ter coelhos!
149
00:19:33,705 --> 00:19:36,746
- George, diga o que tem no jardim...
- OK.
150
00:19:37,000 --> 00:19:42,802
E daí diga sobre os coelhos no
inverno, e sobre a lareira e,
151
00:19:45,759 --> 00:19:49,041
- como a nata do leite vai gorda.
- Certo.
152
00:19:50,555 --> 00:19:53,757
- Vamos, diga.
- Por que não diz? Você sabe de cor.
153
00:19:55,101 --> 00:19:57,343
Não, George! Não, George,
é diferente quando você diz.
154
00:19:57,563 --> 00:19:59,244
É diferente...
155
00:19:59,441 --> 00:20:03,642
Fale, sobre...
sobre como vou cuidar dos coelhos.
156
00:20:05,321 --> 00:20:10,042
Nós vamos ter uma grande horta
e nós vamos ter uma coelheira.
157
00:20:10,366 --> 00:20:14,728
- E no baixio tem uma...
- plantação de alfafas para os coelhos.
158
00:20:15,038 --> 00:20:18,800
- E eu cuido dos coelhos.
- Isso, você cuida dos coelhos.
159
00:20:19,083 --> 00:20:21,044
Quando chover no inverno,
160
00:20:23,172 --> 00:20:25,573
a gente diz:
"Que se dane o trabalho",
161
00:20:25,798 --> 00:20:29,761
e nós acendemos o fogo da lareira,
e sentamos ali...
162
00:20:30,052 --> 00:20:32,013
e ficamos ouvindo a chuva.
163
00:20:55,787 --> 00:20:58,149
Quero que você
olhe em volta.
164
00:20:59,833 --> 00:21:03,154
Se estiver com problemas,
quero que venha para cá...
165
00:21:04,754 --> 00:21:07,556
- e se esconda nos arbustos.
- Esconder nos arbustos.
166
00:21:07,801 --> 00:21:11,123
Se esconda nos arbustos,
até eu chegar.
167
00:21:11,124 --> 00:21:12,124
Consegue se lembrar?
168
00:21:12,637 --> 00:21:14,399
Claro que consigo, George.
169
00:21:14,400 --> 00:21:15,900
Me esconder até você chegar.
170
00:21:16,058 --> 00:21:17,579
E se você se meter
em alguma confusão...
171
00:21:17,580 --> 00:21:19,580
não deixarei tomar
conta dos coelhos.
172
00:21:19,644 --> 00:21:23,005
Eu não vou me meter
em nenhuma confusão.
173
00:21:28,070 --> 00:21:30,351
Por Deus, eu consigo me lembrar.
174
00:21:31,197 --> 00:21:33,398
Vamos descansar um pouco.
175
00:21:40,749 --> 00:21:42,790
Vai ser bom dormir aqui...
176
00:21:44,546 --> 00:21:46,787
olhando as folhas.
177
00:22:06,063 --> 00:22:07,825
O que você quer?
178
00:22:08,817 --> 00:22:13,260
Eu... eu acho que a gente devia
escolher coelhos de várias cores.
179
00:22:14,741 --> 00:22:16,701
Claro.
180
00:22:17,951 --> 00:22:20,472
Coelhos vermelhos, coelhos azuis
e coelhos verdes.
181
00:22:53,821 --> 00:22:57,423
- Deixe-os em paz.
- Fiquem quietos, cachorros! Maldição!
182
00:23:01,328 --> 00:23:04,530
Cala a boca, Smiley! Cala a boca.
Smiley, deita.
183
00:23:07,668 --> 00:23:10,989
- Procuram por alguma coisa?
- Sim, nós viemos trabalhar.
184
00:23:11,256 --> 00:23:14,015
- Cadê o chefe?
- Está na sede da fazenda.
185
00:23:14,257 --> 00:23:16,979
Eu sou Candy. Vamos,
vou levar vocês lá.
186
00:23:17,552 --> 00:23:19,474
Ele os esperava ontem.
187
00:23:19,679 --> 00:23:22,721
Ficou uma fera quando
não viu vocês hoje.
188
00:23:22,974 --> 00:23:24,934
Ele veio quando estávamos
tomando o café-da-manhã.
189
00:23:25,144 --> 00:23:27,705
E disse, "Diabos, onde
estão os dois novos peões?"
190
00:23:27,938 --> 00:23:29,540
E fez o encarregado comer fogo.
191
00:23:29,541 --> 00:23:31,941
O encarregado é um negro.
192
00:23:33,235 --> 00:23:35,396
Lá vai ele...
193
00:23:35,612 --> 00:23:38,814
Ele teve as costas aleijadas
por um coice de cavalo.
194
00:23:39,073 --> 00:23:42,036
O patrão o faz comer
fogo quando está furioso.
195
00:23:42,284 --> 00:23:44,725
Mas ele não liga...
196
00:23:44,955 --> 00:23:48,037
O negro não liga
nem um pouco!
197
00:23:48,293 --> 00:23:50,292
O escritório do chefe é aqui.
198
00:23:58,812 --> 00:24:00,454
Entre!
199
00:24:04,443 --> 00:24:06,403
Esses rapazes chegaram agora.
200
00:24:25,043 --> 00:24:26,906
Pedi ao "Murray and Ready"...
201
00:24:27,207 --> 00:24:29,504
dois homens para trabalhar.
202
00:24:30,755 --> 00:24:33,037
E as carteiras de trabalho?
203
00:24:37,010 --> 00:24:38,971
A minha está ali também?
204
00:24:41,806 --> 00:24:43,768
Não foi culpa do
"Murray and Ready".
205
00:24:43,976 --> 00:24:47,697
Diz que vocês deveriam
estar aqui desde a manhã.
206
00:24:47,977 --> 00:24:50,859
O motorista do ônibus mentiu.
Tivemos que caminhar 20 km.
207
00:24:52,400 --> 00:24:54,921
Não ligo nem um pouco para isso.
208
00:24:55,151 --> 00:24:58,192
- Qual o seu nome?
- George Milton.
209
00:24:58,570 --> 00:25:00,771
- E o seu?
- O dele é Lennie Small.
210
00:25:01,114 --> 00:25:04,076
- Onde estavam trabalhando?
- Em Weed.
211
00:25:04,366 --> 00:25:06,327
- E você?
- Ele também.
212
00:25:09,119 --> 00:25:11,000
Ele não fala muito, não é?
213
00:25:12,499 --> 00:25:16,440
Não, mas é
muito bom no trabalho.
214
00:25:16,441 --> 00:25:17,741
Forte como um touro!
215
00:25:18,163 --> 00:25:20,465
Forte como um touro!
216
00:25:25,801 --> 00:25:28,243
Ele faz qualquer
coisa que mandar.
217
00:25:30,137 --> 00:25:31,980
É um bom carregador.
218
00:25:31,981 --> 00:25:34,681
Pode carregar sacos de
cereais, guiar um arado...
219
00:25:38,269 --> 00:25:40,271
Não estou dizendo que ele
é esperto,
220
00:25:40,480 --> 00:25:44,843
mas, é um trabalhador
danado de bom.
221
00:25:46,735 --> 00:25:49,856
Diga... que armação é essa?
222
00:25:52,031 --> 00:25:53,992
Em que você está tapeando ele?
223
00:25:55,699 --> 00:25:57,660
Está roubando seu pagamento?
224
00:25:58,953 --> 00:26:00,914
Diabos, não!
225
00:26:03,122 --> 00:26:04,835
Ele é meu primo.
226
00:26:08,585 --> 00:26:10,183
Prometi a sua mãe que cuidaria dele.
227
00:26:10,218 --> 00:26:12,118
Ele levou um coice na cabeça
quando era garoto.
228
00:26:16,133 --> 00:26:17,253
Tudo bem.
229
00:26:19,385 --> 00:26:22,466
Mas é melhor não
tentarem nada para cima de mim.
230
00:26:25,475 --> 00:26:27,956
Depois do jantar vão
se juntar aos peões.
231
00:26:30,688 --> 00:26:34,009
Não levei coice
na cabeça não é, George?
232
00:26:34,276 --> 00:26:37,796
Seria bom que tivesse levado.
Evitaria muita confusão.
233
00:26:38,068 --> 00:26:40,349
Você disse que sou seu primo.
234
00:26:40,570 --> 00:26:44,652
Eu menti. Porque se
eu fosse seu parente, me matava!
235
00:26:48,995 --> 00:26:51,715
Venham, vou mostrar-lhes
a "casa" dos peões.
236
00:26:53,289 --> 00:26:55,249
Vamos. Vamos, rapaz.
237
00:26:56,584 --> 00:27:00,146
Venham, venham. Vocês podem
ficar com esses dois catres.
238
00:27:13,891 --> 00:27:15,851
É um cachorro bem velho!
239
00:27:18,561 --> 00:27:22,403
E está ficando mais.
Eu o tenho desde filhote.
240
00:27:23,565 --> 00:27:26,645
Era um baita cão pastor
quando era mais novo.
241
00:27:35,032 --> 00:27:36,793
Ei! Que diabos é isso?
242
00:27:36,992 --> 00:27:41,835
Diz "Mata piolhos,
baratas e outros insetos".
243
00:27:42,162 --> 00:27:44,563
Que cama é essa que
estão dando para gente?
244
00:27:44,957 --> 00:27:47,999
Espere um pouco aqui, parceiro.
Espere um pouco...
245
00:27:48,251 --> 00:27:50,533
Deixe-me ver sobre
o que está falando.
246
00:27:53,255 --> 00:27:54,596
Ah, claro! Agora me lembro!
247
00:27:54,597 --> 00:27:56,897
O último sujeito que dormiu
aí era ferreiro.
248
00:27:56,966 --> 00:27:58,529
Espalhava esse negócio por aí...
249
00:27:58,530 --> 00:28:00,130
mesmo sem qualquer inseto.
250
00:28:00,179 --> 00:28:04,500
Ele costumava lavar as mãos
até mesmo depois de comer.
251
00:28:06,389 --> 00:28:08,911
Candy!
252
00:28:09,142 --> 00:28:13,065
- Viu o velho?
- Está lá na casa.
253
00:28:19,695 --> 00:28:22,117
São os caras que
o velho "tava" esperando?
254
00:28:22,118 --> 00:28:23,418
Acabamos de chegar.
255
00:28:23,489 --> 00:28:27,091
- Deixe o grandão falar.
- Acho que ele não quer falar.
256
00:28:27,367 --> 00:28:29,688
Por que está se metendo?
257
00:28:29,911 --> 00:28:32,152
Nós viajamos juntos.
258
00:28:33,998 --> 00:28:36,760
- Oh, então é assim...
- É, é assim!
259
00:28:36,999 --> 00:28:39,720
E você não quer deixar
ele falar.
260
00:28:44,631 --> 00:28:46,592
Nós acabamos de chegar.
261
00:28:57,516 --> 00:29:00,918
Da próxima vez que falarem
com você, responda.
262
00:29:15,405 --> 00:29:18,047
Que diabos...?
Lennie não fez nada para ele!
263
00:29:19,452 --> 00:29:23,653
É o filho do chefe. Curley já fez
um bom trabalho com os punhos.
264
00:29:23,955 --> 00:29:27,477
- Já brigou bem dentro dos ringues.
- O que ele tem contra o Lennie?
265
00:29:27,791 --> 00:29:29,752
Bem, eu vou dizer o que:
266
00:29:31,295 --> 00:29:33,856
Curley adora caras pequenos.
267
00:29:34,087 --> 00:29:38,370
Odeia os grandalhões. Provoca os
grandões porque não é como eles.
268
00:29:38,758 --> 00:29:41,1000
Mas é melhor
ele não se meter com Lennie.
269
00:29:42,261 --> 00:29:47,063
Lennie não é de briga, mas se esse
Curley se meter com ele vai se dar mal.
270
00:29:48,893 --> 00:29:51,572
Venham, quero lhes mostrar
algo. Venham.
271
00:29:52,436 --> 00:29:55,892
Vamos, rapaz. Venha aqui,
vamos. Quero lhes mostrar algo.
272
00:29:58,106 --> 00:30:00,868
Vêem aquela luva em
sua mão esquerda?
273
00:30:01,110 --> 00:30:03,111
Pois aquela luva está
cheia de vaselina.
274
00:30:03,112 --> 00:30:04,112
E para que?
275
00:30:04,362 --> 00:30:07,605
Curley diz que está deixando
aquela mão macia para a esposa.
276
00:30:08,867 --> 00:30:11,468
Coisa suja para se andar
dizendo por aí.
277
00:30:11,702 --> 00:30:13,663
Vamos, rapaz. Vamos.
278
00:30:17,626 --> 00:30:19,666
Olhe. Vê aquele cara?
279
00:30:20,710 --> 00:30:23,112
Aquele que estava aqui?
280
00:30:23,338 --> 00:30:25,199
Ele acha que pôs medo em você.
281
00:30:25,200 --> 00:30:27,699
E vai te descer o braço
na primeira chance.
282
00:30:27,799 --> 00:30:31,400
George, não quero problemas!
Não deixe ele me bater...
283
00:30:31,678 --> 00:30:33,719
Tente se manter longe
dele, está bem?
284
00:30:33,929 --> 00:30:37,331
Se ele vier para cá de novo,
vá pro outro lado do quarto.
285
00:30:38,724 --> 00:30:41,245
George, você não está
bravo comigo, né?
286
00:30:43,146 --> 00:30:48,389
Não, não estou. Só quero te
manter longe do Curley.
287
00:30:48,733 --> 00:30:51,334
Claro, George. Não vou
dizer uma só palavra.
288
00:30:51,985 --> 00:30:55,147
Se você se meter em problemas
lembre-se do que te disse.
289
00:30:55,405 --> 00:30:58,688
Se me meter em problemas não vou
mais poder cuidar dos coelhos.
290
00:30:59,993 --> 00:31:01,874
Não, não é isso que estou dizendo!
291
00:31:02,077 --> 00:31:05,639
Lembra-se de onde a gente
dormiu noite passada, no riacho?
292
00:31:09,917 --> 00:31:12,478
Estou atrás de Curley.
293
00:31:12,712 --> 00:31:15,633
Ele esteve aqui agora pouco,
mas já saiu.
294
00:31:26,180 --> 00:31:28,142
De vez em quando
Curley fica aqui.
295
00:31:29,891 --> 00:31:31,852
Mas agora não está.
296
00:31:33,312 --> 00:31:37,074
Se não está, é melhor
procurar em outro lugar.
297
00:31:38,191 --> 00:31:41,033
Se o vir, direi que
está atrás dele.
298
00:31:43,902 --> 00:31:46,384
Ninguém pode ser
censurado por procurar.
299
00:31:52,578 --> 00:31:54,538
Até mais...
300
00:32:00,126 --> 00:32:02,286
Ela é linda!
301
00:32:02,586 --> 00:32:06,948
- Você não a achou linda?
- Maldição, me escute!
302
00:32:07,257 --> 00:32:09,218
- Nunca mais olhe para ela.
- Mas...
303
00:32:09,425 --> 00:32:12,266
Não importa o que ela
diga ou faça, é uma ratoeira!
304
00:32:12,510 --> 00:32:14,870
Mas eu não fiz nada!
305
00:32:15,095 --> 00:32:17,178
É, mas quando ela estava
mostrando as pernas,...
306
00:32:17,179 --> 00:32:19,779
você não olhou
para o outro lado!
307
00:32:20,516 --> 00:32:22,597
Fique longe dela.
308
00:32:36,782 --> 00:32:38,742
Não gosto daqui.
309
00:33:10,792 --> 00:33:13,192
São os caras novos?
310
00:33:13,420 --> 00:33:15,982
Eu sou o Slim.
Vocês estão na minha equipe.
311
00:33:16,216 --> 00:33:19,016
Sou George Milton.
Esse é Lennie Small.
312
00:33:20,555 --> 00:33:23,516
Vocês viajam juntos?
313
00:33:23,768 --> 00:33:27,969
A maioria aqui não viaja junto.
Não sei por quê.
314
00:33:28,275 --> 00:33:31,556
Talvez todos
tenham medo uns dos outros.
315
00:33:31,821 --> 00:33:33,502
Talvez...
316
00:33:33,699 --> 00:33:36,060
Digam, já carregaram cevada?
317
00:33:36,286 --> 00:33:40,708
Claro que sim!
Não posso me gabar mas...
318
00:33:41,009 --> 00:33:42,309
Lennie é forte como um touro!
319
00:33:42,377 --> 00:33:44,058
Bom...
320
00:33:44,256 --> 00:33:45,658
Têm alguns
vagabundos no bando...
321
00:33:45,659 --> 00:33:49,559
que não distinguem
cevada de um monte de feno.
322
00:33:54,186 --> 00:33:56,748
Esses caras acabaram de chegar.
323
00:33:56,983 --> 00:34:00,624
Deixe eu te perguntar, Slim.
Quantos cachorrinhos sua cadela teve?
324
00:34:00,906 --> 00:34:04,066
8. Afoguei 4 logo de cara.
325
00:34:05,577 --> 00:34:08,219
Não ia conseguir alimentar todos.
Fiquei com os maiores.
326
00:34:10,126 --> 00:34:13,567
O cachorro do Candy
está muito velho!
327
00:34:13,839 --> 00:34:15,501
Devia dizer para ele matá-lo.
328
00:34:15,502 --> 00:34:18,102
Então daria um
dos filhotes para ele.
329
00:34:22,684 --> 00:34:23,646
Está certo.
330
00:34:24,940 --> 00:34:27,782
George, pergunte ao homem
se posso ficar com um dos filhotes.
331
00:34:28,027 --> 00:34:29,988
Está certo.
Não se preocupe.
332
00:34:34,036 --> 00:34:35,997
Vamos, suba.
333
00:36:36,209 --> 00:36:38,410
Trabalhou bem hoje, Lennie.
Muito bem.
334
00:36:44,931 --> 00:36:46,891
Ok, vou perguntar a ele.
335
00:37:08,464 --> 00:37:10,424
George, posso ficar
com o branquinho?
336
00:37:12,845 --> 00:37:14,805
Bom, se é esse que
você quer...
337
00:37:17,352 --> 00:37:19,592
Ele pode ficar aqui
e cuidar deles de vez em quando?
338
00:37:19,812 --> 00:37:21,773
Claro.
339
00:37:31,413 --> 00:37:35,134
Lennie, você não pode
tirar ele daqui.
340
00:37:36,880 --> 00:37:40,721
- É muito novo para deixar a mãe.
- Eu não vou tirar, George.
341
00:37:50,481 --> 00:37:52,563
Vamos.
342
00:38:07,006 --> 00:38:09,367
Isso aí, devagar agora.
343
00:38:24,280 --> 00:38:28,122
- Hoje você está falando?
- Não, hoje não. Estou trabalhando.
344
00:38:28,412 --> 00:38:30,573
- E ele trabalha bem?
- É o melhor que eu já tive.
345
00:38:30,789 --> 00:38:33,310
- E o companheiro dele?
- Que tem ele?
346
00:38:33,543 --> 00:38:36,185
Trabalha bem?
Meu velho quer saber.
347
00:38:37,299 --> 00:38:40,020
Ele trabalha bem, sim.
348
00:38:43,726 --> 00:38:45,286
Vamos!
349
00:39:01,333 --> 00:39:03,694
Vamos, Violeta. Vamos, menina.
350
00:39:04,461 --> 00:39:08,503
George, essa mula machucou o casco.
Leve-a ao estábulo,...
351
00:39:08,803 --> 00:39:11,843
- e diga ao Crooks te dar outra.
- Claro.
352
00:39:12,099 --> 00:39:14,499
- Vamos, menina.
- Vamos, menina. Vamos.
353
00:39:14,727 --> 00:39:16,689
Vai lá.
354
00:39:17,981 --> 00:39:19,143
Jake!
355
00:39:20,112 --> 00:39:22,152
Vamos, menina. Vamos.
356
00:39:23,365 --> 00:39:25,326
Vamos.
357
00:39:47,357 --> 00:39:49,318
Crooks!
358
00:39:52,781 --> 00:39:54,863
Posso ajudar?
359
00:40:00,586 --> 00:40:03,866
Estou atrás do Crooks.
Essa mula machucou o casco.
360
00:40:04,840 --> 00:40:07,082
Ele não está aqui.
361
00:40:07,303 --> 00:40:09,624
Não tem ninguém aqui
além de mim.
362
00:40:09,847 --> 00:40:12,289
E você.
363
00:40:18,193 --> 00:40:20,675
Estou com tanta preguiça hoje...
364
00:40:20,905 --> 00:40:23,186
Está com preguiça?
365
00:40:32,838 --> 00:40:34,1000
Eu poderia tirar uma
soneca bem aqui.
366
00:40:35,218 --> 00:40:38,019
O celeiro é agradável e fresco,
e quieto também.
367
00:40:38,263 --> 00:40:41,344
Todos no campo, trabalhando
debaixo do sol quente.
368
00:40:42,852 --> 00:40:44,773
E nós aqui,
num celeiro refrescante.
369
00:40:48,945 --> 00:40:51,826
Estou com o pé
machucado também.
370
00:40:52,074 --> 00:40:53,556
Fiquei zangada com o
Curley ontem à noite,...
371
00:40:53,557 --> 00:40:56,757
queria chutar ele,
mas chutei a cadeira.
372
00:41:03,215 --> 00:41:05,176
Deixe essa mula de lado
e fale comigo!
373
00:41:15,524 --> 00:41:17,485
Você é de longe?
374
00:41:19,572 --> 00:41:21,532
Muito longe.
375
00:41:24,162 --> 00:41:26,123
Quanto "muito longe"?
376
00:41:28,917 --> 00:41:30,959
De que cidade você é?
377
00:41:32,048 --> 00:41:34,009
Você não saberia se
eu te contasse.
378
00:41:37,264 --> 00:41:39,226
Deixou uma amada
por lá?
379
00:41:45,902 --> 00:41:47,782
Já teve alguma
amada?
380
00:41:53,996 --> 00:41:56,077
Nunca teve uma
amada?
381
00:42:03,675 --> 00:42:05,996
Está brincando comigo...
382
00:42:07,097 --> 00:42:11,340
Um cara bonitão como você,
deve ter milhões de amadas.
383
00:42:15,069 --> 00:42:17,430
Seu nome é George, não é?
384
00:42:30,339 --> 00:42:34,222
- Que diabos está fazendo aqui?
- Nada. Só me refrescando.
385
00:42:34,511 --> 00:42:36,713
- Não estava falando com você.
- Com quem está falando?
386
00:42:36,932 --> 00:42:38,974
- Estava falando com ele.
- O nome dele é George.
387
00:42:39,185 --> 00:42:41,146
Eu sei o nome dele.
388
00:42:42,022 --> 00:42:44,144
O que está
fazendo aqui?
389
00:42:44,360 --> 00:42:46,601
Tratando dos meus
negócios.
390
00:42:50,033 --> 00:42:52,234
O último que peguei no celeiro...
391
00:42:52,454 --> 00:42:55,816
bati nele como o diabo,
e chutei-o do meu sítio.
392
00:43:06,850 --> 00:43:09,971
- Volte para casa.
- Você não manda em mim, Curley.
393
00:43:10,229 --> 00:43:12,190
Cale a boca!
394
00:43:13,067 --> 00:43:15,028
Volte para casa!
395
00:43:51,957 --> 00:43:54,838
...muito alto. Coisa de uns
1.000 pés, 2.000 pés.
396
00:44:08,272 --> 00:44:10,152
Você gostou do
cachorrinho, Lennie?
397
00:44:10,357 --> 00:44:13,559
Eu gostei do cachorrinho.
Ele é branco, como eu queria.
398
00:44:18,743 --> 00:44:20,145
Eu te disse para não
trazer esse cachorro aqui.
399
00:44:20,146 --> 00:44:22,946
Eu não trouxe cachorro
nenhum para cá, George.
400
00:44:23,041 --> 00:44:26,601
George, me dá... me dev...
me devolve, George!
401
00:44:28,758 --> 00:44:30,839
George, me devolve.
George, não fiz por mal!
402
00:44:31,053 --> 00:44:34,055
George, por favor!
Eu vou devolver ele no celeiro!
403
00:44:34,309 --> 00:44:36,429
Eu só queria sentir
ele um pouquinho.
404
00:44:37,313 --> 00:44:39,273
Tudo bem.
405
00:44:40,901 --> 00:44:42,861
Mas não tire mais de lá.
406
00:44:54,420 --> 00:44:56,741
Jesus.
407
00:44:56,965 --> 00:44:59,166
Ele ainda é uma
criança, não é?
408
00:45:23,837 --> 00:45:26,198
Algum de vocês tem
aversão a uísque?
409
00:45:27,342 --> 00:45:28,363
Eu fico com dor no intestino.
410
00:45:28,364 --> 00:45:31,564
Eu não. Até tomaria
um pouco se tivesse...
411
00:45:32,056 --> 00:45:34,018
Eu não fico com
dor nos intestinos.
412
00:45:37,356 --> 00:45:38,877
Vem cá.
413
00:45:40,236 --> 00:45:43,036
Santo Deus, esse seu
cachorro fede!
414
00:45:43,281 --> 00:45:46,309
Ele não presta mais para nada.
415
00:45:46,310 --> 00:45:49,841
Céus, não presta nem pra ele mesmo.
416
00:45:50,710 --> 00:45:52,911
Por que não se
desfaz dele?
417
00:45:54,798 --> 00:45:56,359
Bem!
418
00:45:56,551 --> 00:45:58,792
Eu não poderia
fazer isso.
419
00:45:59,013 --> 00:46:01,334
Eu o tive por
muito tempo.
420
00:46:01,557 --> 00:46:03,998
Eu guardei ovelhas
com ele.
421
00:46:04,228 --> 00:46:08,469
Esse pobre cachorro
só anda sofrendo.
422
00:46:09,775 --> 00:46:11,737
Olhe só.
423
00:46:14,950 --> 00:46:18,193
Leva ele lá pra fora
e dá um tiro na nuca dele.
424
00:46:18,457 --> 00:46:20,297
Bem aqui.
425
00:46:20,501 --> 00:46:22,663
Ele nem vai
saber o que o acertou.
426
00:46:24,841 --> 00:46:26,962
Eu não poderia
fazer isso.
427
00:46:27,177 --> 00:46:29,499
Tive-o por muito tempo.
428
00:46:29,723 --> 00:46:32,844
Eu mato ele para você.
Daí você não precisa fazer isso.
429
00:46:34,520 --> 00:46:36,441
A cadela do Slim
teve filhotes.
430
00:46:36,651 --> 00:46:39,411
Eu pedi ao Slim para
te dar um dos filhotes.
431
00:46:39,655 --> 00:46:43,096
É verdade. Você pode
ficar com qualquer um deles.
432
00:46:46,830 --> 00:46:48,671
O Carlson está certo, Candy.
433
00:46:48,874 --> 00:46:50,995
Ele não presta mais para nada.
434
00:47:05,232 --> 00:47:07,474
Ei, Slim! Leia isso...
435
00:47:09,989 --> 00:47:14,711
"Caro Editor, eu leio sua revista há
seis anos. É a melhor no mercado."
436
00:47:15,038 --> 00:47:16,999
''Gosto das histórias
de Peter Rand.''
437
00:47:18,291 --> 00:47:21,932
- Por que quer que eu leia isso?
- Continue. Olhe o nome no final.
438
00:47:22,213 --> 00:47:26,296
- ''Sucesso a vocês, William Tanner.''
- Você conheceu o Bill Tanner?
439
00:47:26,595 --> 00:47:28,236
Claro, o careca
que guiava o arado.
440
00:47:28,237 --> 00:47:29,837
Ele mesmo.
441
00:47:30,769 --> 00:47:34,971
Candy, se quiser eu acabo com o
sofrimento dele agora mesmo.
442
00:47:35,275 --> 00:47:37,237
Não vai doer nada.
443
00:47:42,159 --> 00:47:43,321
Vamos esperar até amanhã.
444
00:47:43,322 --> 00:47:45,422
Não vejo por que.
Vamos acabar com isso.
445
00:47:46,416 --> 00:47:49,218
Não conseguimos dormir
com esse fedor aqui.
446
00:48:10,157 --> 00:48:12,119
Tudo bem.
447
00:48:13,664 --> 00:48:15,344
Leve ele.
448
00:48:16,959 --> 00:48:18,919
Vamos, rapaz. Vamos.
449
00:48:20,171 --> 00:48:21,972
Ele não vai sentir nada.
450
00:48:22,174 --> 00:48:24,214
Vamos, rapaz. Vamos.
451
00:48:32,399 --> 00:48:34,358
Carlson...
452
00:48:36,027 --> 00:48:37,989
Leve uma pá.
453
00:49:04,485 --> 00:49:06,886
Pode ficar com qualquer filhote.
454
00:49:18,548 --> 00:49:21,349
Alguém quer jogar cartas?
455
00:49:42,873 --> 00:49:44,835
Você embaralha.
456
00:52:01,553 --> 00:52:04,354
Não aguento com ele ali.
Ele está me matando.
457
00:52:04,601 --> 00:52:05,600
Tudo bem.
458
00:52:05,767 --> 00:52:07,088
Jack.
459
00:52:07,270 --> 00:52:09,312
Fique no lugar do Mike.
460
00:52:09,525 --> 00:52:12,488
É só um pouco.
Jack, fique no lugar de Mike.
461
00:52:14,326 --> 00:52:16,288
Você fica ali.
462
00:52:21,799 --> 00:52:24,840
Quanto tempo vocês estão
juntos, George?
463
00:52:25,097 --> 00:52:27,178
Muito tempo. Muito,
muito tempo.
464
00:52:27,769 --> 00:52:31,850
Sério? É até engraçado,
vocês viajando por aí juntos.
465
00:52:32,988 --> 00:52:34,548
E qual a graça?
466
00:52:34,741 --> 00:52:38,222
Bom, um maluco como ele
e um cara esperto como você.
467
00:52:38,499 --> 00:52:39,600
Bem, eu não sou
tão esperto assim,...
468
00:52:39,601 --> 00:52:43,000
se fosse não estaria carregando
cereais por 50 dólares ao mês.
469
00:52:43,215 --> 00:52:44,776
É, você está certo.
470
00:52:49,979 --> 00:52:52,020
Como se conheceram?
471
00:52:52,234 --> 00:52:54,195
Bom, eu conhecia
sua tia Clara.
472
00:52:55,614 --> 00:52:58,177
Ela o adotou quando
era pequeno.
473
00:52:58,412 --> 00:53:01,574
Quando ela morreu, ele passou
a trabalhar comigo.
474
00:53:04,631 --> 00:53:06,174
Eu costumava fazer
piadas dele,...
475
00:53:06,175 --> 00:53:08,475
por ele ser tão burro e não
cuidar de si mesmo.
476
00:53:08,556 --> 00:53:11,158
E ele não dizia nada
sobre as piadas.
477
00:53:13,276 --> 00:53:15,477
Coloque lá de novo.
478
00:53:15,696 --> 00:53:20,858
Um dia, algumas pessoas
estavam no rio Sacramento.
479
00:53:21,206 --> 00:53:24,007
Virei para Lennie e disse:
"Pule, Lennie".
480
00:53:24,378 --> 00:53:25,898
E ele pulou.
481
00:53:26,381 --> 00:53:27,104
Não sabia nadar.
482
00:53:28,905 --> 00:53:30,981
Quase se afogou antes que
o pegássemos.
483
00:53:31,016 --> 00:53:33,538
E ficou tão agradecido,
que até esqueceu...
484
00:53:33,539 --> 00:53:35,239
que eu o havia mandado pular.
485
00:53:37,529 --> 00:53:39,489
Ele é um bom sujeito.
486
00:53:42,541 --> 00:53:45,861
E um cara não precisa ter juízo
para ser um bom sujeito.
487
00:53:49,220 --> 00:53:52,502
Mas se mete em confusão o tempo
todo porque é imbecil demais.
488
00:53:52,767 --> 00:53:55,487
Como a que aconteceu
em Weed.
489
00:54:01,075 --> 00:54:03,156
O que houve em Weed?
490
00:54:07,672 --> 00:54:09,633
Ele viu aquela garota,
491
00:54:10,761 --> 00:54:12,123
num vestido vermelho,
492
00:54:12,306 --> 00:54:15,428
e imbecil do jeito
que é, ele...
493
00:54:15,686 --> 00:54:20,570
Ele quer tocar em tudo o que gosta
e quis tocar no vestido vermelho.
494
00:54:22,493 --> 00:54:25,734
Então ela começou a gritar
e assustou Lennie...
495
00:54:25,999 --> 00:54:29,001
E ele a agarrou e
não quis soltar...
496
00:54:29,255 --> 00:54:31,897
porque era a única coisa
que podia pensar em fazer.
497
00:54:33,471 --> 00:54:35,432
E o que aconteceu?
498
00:54:37,687 --> 00:54:40,288
Bem, ela correu pelo
campo, gritando.
499
00:54:42,280 --> 00:54:44,961
Então, o Lennie e eu
nos mandamos correndo.
500
00:54:45,203 --> 00:54:46,484
Logo depois,
ouvimos um grupo de homens...
501
00:54:46,485 --> 00:54:49,885
correndo atrás de nós
com uns cachorros.
502
00:54:51,631 --> 00:54:55,314
Tivemos que nos esconder numa
vala de irrigação até podermos sair.
503
00:54:57,099 --> 00:54:59,500
Ele não fez nenhum mal a moça.
504
00:55:01,569 --> 00:55:03,850
Por Deus, não!
Só a assustou.
505
00:55:06,577 --> 00:55:09,059
Ele não é mau.
506
00:55:10,626 --> 00:55:12,586
Sei quando uma pessoa é má,
de cara.
507
00:55:13,924 --> 00:55:16,445
Milton!
508
00:55:16,806 --> 00:55:18,927
Não te pago para
ficar de bobeira!
509
00:55:20,188 --> 00:55:23,429
- Volte ao trabalho.
- Ele só veio tomar um gole d'água.
510
00:55:23,693 --> 00:55:28,055
Volte ao trabalho.
Faça os homens se mexerem.
511
00:55:31,209 --> 00:55:33,770
Vocês! Mexam-se!
512
00:56:00,876 --> 00:56:03,076
Deus do Céu, pare com
essa porcaria!
513
00:56:30,780 --> 00:56:33,621
Eu disse para não
trazer esse cachorro aqui.
514
00:56:33,866 --> 00:56:35,827
Mas eu não trouxe...
515
00:56:51,844 --> 00:56:55,604
- Algum de vocês viu minha mulher?
- Ela não esteve aqui.
516
00:57:07,441 --> 00:57:10,242
- Onde está Slim?
- Foi ao celeiro.
517
00:57:17,701 --> 00:57:21,783
Carlson, acha que ele vai encontrar
a mulher dele com o Slim no celeiro?
518
00:57:22,080 --> 00:57:24,442
Melhor ele não se
meter com o Slim.
519
00:57:25,084 --> 00:57:28,245
Curley anda procurando briga.
E essa eu quero ver. Vamos.
520
00:57:28,504 --> 00:57:30,864
Não. Vou ficar, obrigado.
521
00:57:41,558 --> 00:57:45,119
- A mulher do Curley está no celeiro?
- Se está, eu não vi.
522
00:57:57,157 --> 00:57:59,118
As duas pontas
são iguais.
523
00:58:00,035 --> 00:58:04,598
- Por que as duas pontas são iguais?
- É assim que fabricam elas.
524
00:58:04,913 --> 00:58:06,214
Tem certeza que ela
não entrou no celeiro?
525
00:58:06,215 --> 00:58:07,915
Assim como aqui hoje?
526
00:58:08,585 --> 00:58:10,465
Não, não sei.
527
00:58:10,669 --> 00:58:12,750
Eu prefiro um bom bordel.
528
00:58:12,963 --> 00:58:14,924
O sujeito vai lá,
toma um porre...
529
00:58:15,133 --> 00:58:18,015
expulsa do corpo o que precisa,
sem confusão.
530
00:58:25,351 --> 00:58:28,353
Quanto tempo ainda vai levar para
irmos para aquele lugarzinho...
531
00:58:28,604 --> 00:58:30,605
e viver no
bem-bom?
532
00:58:32,358 --> 00:58:34,719
Temos que juntar
uma grana boa antes.
533
00:58:35,820 --> 00:58:37,381
Sei de um lugar barato,...
534
00:58:37,382 --> 00:58:39,482
mas não estão dando de graça.
535
00:58:39,866 --> 00:58:41,707
Fale sobre esse lugar!
536
00:58:46,622 --> 00:58:48,583
São três hectares.
537
00:58:49,709 --> 00:58:53,391
Tem um moinho, um galpão
pequeno e um galinheiro.
538
00:58:53,713 --> 00:58:55,314
Tem coelhos, George?
539
00:58:55,505 --> 00:58:59,307
Eu posso construir uma coelheira e
você vai alimentá-los com alfafa.
540
00:58:59,593 --> 00:59:02,595
Claro que vou.
Pode apostar que vou.
541
00:59:02,848 --> 00:59:05,648
Mas, George, fale
sobre a casa!
542
00:59:06,268 --> 00:59:11,150
Bem, a gente ia ter uma casinha,
com um quarto para cada um.
543
00:59:12,314 --> 00:59:16,757
Um bom fogão, e no inverno íamos
deixar o fogo aceso o tempo todo.
544
00:59:17,069 --> 00:59:21,911
E coelhos, George. Eu ia cuidar deles!
Mas... como eu ia cuidar deles?
545
00:59:22,240 --> 00:59:25,481
Bom, você ia até a plantação
de alfafa. Com um saco.
546
00:59:25,786 --> 00:59:30,029
Enchia ele, trazia de volta e botava
um pouco de alfafa na coelheira.
547
00:59:31,667 --> 00:59:34,507
E também ia criar alguns pombos
para voarem sobre o moinho...
548
00:59:34,754 --> 00:59:37,196
como quando eu era menino.
549
00:59:37,466 --> 00:59:39,627
E vai ser nosso lar.
550
00:59:39,841 --> 00:59:41,682
Ninguém vai
nos botar pra fora.
551
00:59:41,885 --> 00:59:45,086
Se não gostamos do camarada,
dizemos: ''Cai fora!''.
552
00:59:45,346 --> 00:59:47,547
E se um amigo aparecer,
vamos ter uma cama extra...
553
00:59:47,767 --> 00:59:49,188
e dizer: "Por que
não passa a noite aqui?"
554
00:59:49,189 --> 00:59:50,889
E ele vai passar.
555
00:59:52,605 --> 00:59:54,606
Vamos ter um cachorro
e dois gatos.
556
00:59:54,814 --> 00:59:58,496
Mas terá que cuidar dos
gatos não pegarem os coelhinhos.
557
01:00:00,487 --> 01:00:03,409
Mas... deixe eles tentarem.
558
01:00:03,656 --> 01:00:08,499
Eu quebro o pescoço deles.
Eu... amasso eles com um pau!
559
01:00:09,954 --> 01:00:11,916
Sabe onde tem um lugar assim?
560
01:00:16,420 --> 01:00:18,661
E se eu soubesse?
O que você tem com isso?
561
01:00:19,965 --> 01:00:22,247
E quanto querem
por um lugar assim?
562
01:00:23,803 --> 01:00:26,404
Eu consigo por 600 pratas.
563
01:00:26,638 --> 01:00:28,879
Os donos dele estão
completamente quebrados.
564
01:00:32,644 --> 01:00:35,204
Eu não sirvo para muita
coisa com uma mão só.
565
01:00:35,980 --> 01:00:37,783
Por isso me deram
esse serviço de varrer.
566
01:00:37,784 --> 01:00:41,484
E me deram 250 pratas
porque eu perdi minha mão.
567
01:00:42,152 --> 01:00:44,473
E tenho mais 50
que poupei lá no banco.
568
01:00:44,699 --> 01:00:46,659
São... 300.
569
01:00:47,826 --> 01:00:50,627
E tenho mais 50 vindo
até o fim do mês.
570
01:00:53,748 --> 01:00:56,110
E se eu fosse com
vocês, parceiros?
571
01:00:56,335 --> 01:00:58,736
São 350 pratas que eu
colocaria no "bolo".
572
01:01:00,255 --> 01:01:04,577
Eu posso cozinhar,
cuidar das galinhas...
573
01:01:04,926 --> 01:01:08,287
e tomar conta da horta.
574
01:01:08,555 --> 01:01:10,795
Como vai ser?
575
01:01:12,726 --> 01:01:15,607
Tenho que pensar. A gente sempre
imaginou esse negócio sozinhos.
576
01:01:15,854 --> 01:01:18,055
Imaginamos sozinhos.
577
01:01:18,274 --> 01:01:20,995
Bem, me escutem.
Querem saber?
578
01:01:21,694 --> 01:01:26,296
Faço um testamento e deixo minha
parte para vocês se bater as botas.
579
01:01:27,489 --> 01:01:29,690
Não tenho parentes nem nada.
580
01:01:29,908 --> 01:01:32,229
Vocês têm algum dinheiro?
Podemos fazer isso agora.
581
01:01:32,454 --> 01:01:35,254
- Temos 10 pratas conosco.
- 10 pratas.
582
01:01:43,464 --> 01:01:46,066
Viram o que fizeram
com meu cachorro?
583
01:01:46,298 --> 01:01:48,979
Disseram que já
não prestava mais.
584
01:01:49,218 --> 01:01:52,100
Gostaria que me dessem um tiro
quando eu não prestasse mais.
585
01:01:54,184 --> 01:01:56,464
Mas eles não fariam isso.
586
01:01:56,685 --> 01:01:59,847
Eles vão me chutar,
e eu não vou ter pra onde ir.
587
01:02:21,460 --> 01:02:24,741
Escute, se Lennie e eu trabalharmos
esse mês e não gastarmos nada...
588
01:02:25,006 --> 01:02:27,687
vamos ter 100 pratas.
Você tem 350?
589
01:02:28,008 --> 01:02:30,169
Tenho, e vocês podem ficar
com cada centavo.
590
01:02:30,385 --> 01:02:32,345
Já seriam 450.
591
01:02:33,263 --> 01:02:35,505
Aposto que a gente
consegue por esse preço!
592
01:02:35,724 --> 01:02:38,647
Vocês podem juntar isso.
O resto, eu trabalho e consigo.
593
01:02:38,893 --> 01:02:41,095
Eu vou levar aquele
"maldito" cachorro.
594
01:02:41,313 --> 01:02:43,634
Claro, claro. E sabe
o que eu vou fazer?
595
01:02:43,858 --> 01:02:46,540
Vou escrever para os velhos
dizendo que vamos comprar.
596
01:02:46,777 --> 01:02:48,698
Candy, pode enviar
100 como garantia?
597
01:02:48,904 --> 01:02:52,546
Claro. E terei mais 30 pratas
quando tiverem prontos para partir.
598
01:02:52,825 --> 01:02:56,105
Mas eu cuido dos coelhos.
Diga que ele não, George.
599
01:02:56,369 --> 01:02:59,610
Eu posso trabalhar no jardim
mesmo não sendo bom nisso?
600
01:02:59,873 --> 01:03:03,315
- Eles têm um bom forno lá?
- Claro! Eles têm um ótimo forno.
601
01:03:03,585 --> 01:03:05,506
Eu aposto que o cachorrinho
vai adorar lá.
602
01:03:05,713 --> 01:03:06,776
Vamos comprar o lugar, bolas!
603
01:03:06,777 --> 01:03:09,777
Vamos consertar aquele velho
lugarzinho e a gente vai viver lá.
604
01:03:09,966 --> 01:03:11,887
E quando compramos?
605
01:03:13,928 --> 01:03:17,130
Em um mês. Um mês,
nem mais nem menos!
606
01:03:19,017 --> 01:03:20,857
Não digam a ninguém sobre isso.
Só nós três.
607
01:03:21,060 --> 01:03:23,181
Não digam a ninguém.
608
01:03:25,681 --> 01:03:28,523
Eu devia ter matado o
meu cachorro eu mesmo.
609
01:03:28,819 --> 01:03:31,300
Não devia deixar outra
pessoa fazer isso.
610
01:03:31,529 --> 01:03:34,131
- Cale a boca! Estou cheio dis...
- Eu só perguntei!
611
01:03:34,366 --> 01:03:37,927
Mas está perguntando demais.
Já estou ficando cheio.
612
01:03:38,202 --> 01:03:40,724
Se não consegue cuidar
dessa maldita mulher...
613
01:03:40,956 --> 01:03:43,437
o que quer
que eu faça, hein?
614
01:03:44,043 --> 01:03:46,003
- Deixe-me em paz.
- Não fiz por mal.
615
01:03:46,210 --> 01:03:48,892
- Eu disse: "me deixe em paz"!
- Só pensei que podia ter visto ela.
616
01:03:49,129 --> 01:03:51,531
- Diga para ela ficar dentro de casa.
- Fique fora disso!
617
01:03:51,758 --> 01:03:54,599
Seu vagabundo miserável!
É covarde feito uma galinha.
618
01:03:54,845 --> 01:03:57,045
Você pode ser o melhor
peso-leve do país...
619
01:03:57,264 --> 01:03:59,424
mas vou chutar sua cabeça
para fora do corpo!
620
01:04:06,773 --> 01:04:09,053
Do que está rindo?
621
01:04:10,193 --> 01:04:11,753
Hein? Você!
622
01:04:14,738 --> 01:04:16,699
Seu bosta, de pé.
623
01:04:18,410 --> 01:04:21,291
Nenhum filho da puta
ri de mim. Vem cá!
624
01:04:24,331 --> 01:04:26,973
- Vou te mostrar quem é covarde!
- Ele não tem culpa...
625
01:04:27,210 --> 01:04:28,930
Levante!
626
01:04:29,127 --> 01:04:31,449
- Deixe ele, Curley!
- Levante-se e lute!
627
01:04:31,923 --> 01:04:36,046
- Ele não fez nada. Deixe-o em paz!
- Não fiz...
628
01:04:36,344 --> 01:04:38,305
Corte essa, Curley!
629
01:04:40,139 --> 01:04:42,340
- Revide!
- Faça ele parar...
630
01:04:42,559 --> 01:04:47,006
Pegue ele, Lennie!
Pegue ele, Lennie! Pegue ele!
631
01:05:02,662 --> 01:05:05,103
Tire ele daqui!
Tire ele daqui!
632
01:05:08,418 --> 01:05:10,698
Slim, me ajude!
633
01:05:10,920 --> 01:05:13,723
- Lennie!
- Oh, meu Deus!
634
01:05:19,386 --> 01:05:21,268
Lennie, solte!
635
01:05:22,056 --> 01:05:24,057
Largue a mão dele!
636
01:05:27,227 --> 01:05:28,908
Jesus!
637
01:05:29,104 --> 01:05:31,785
Você pediu, George!
Você pediu!
638
01:05:32,024 --> 01:05:34,224
Eu sei, eu sei... se acalme agora.
Fique calmo...
639
01:05:34,987 --> 01:05:37,147
Precisamos levá-lo ao médico.
640
01:05:37,737 --> 01:05:39,039
Carlson, prepare a charrete.
641
01:05:39,040 --> 01:05:41,640
Vamos até Soledad
dar um jeito nisso.
642
01:05:43,078 --> 01:05:45,639
Não queria machucar ele.
Não queria machucar ele.
643
01:05:45,872 --> 01:05:47,392
Eu sei.
Eu sei.
644
01:05:47,582 --> 01:05:50,583
Não foi sua culpa, Lennie. Aquele
vagabundo vinha pedindo por isso.
645
01:05:53,085 --> 01:05:56,686
Slim, será que o velho
vai por a gente pra fora?
646
01:06:02,721 --> 01:06:04,922
Ei! Está me ouvindo?
647
01:06:06,642 --> 01:06:08,562
Está me ouvindo?
648
01:06:10,312 --> 01:06:13,994
Parece que você prendeu
sua mão numa máquina.
649
01:06:15,150 --> 01:06:18,872
Se não contar pra ninguém,
nós também não contaremos.
650
01:06:19,153 --> 01:06:22,155
Mas se tentar botar
esses caras na rua...
651
01:06:22,407 --> 01:06:24,929
então vamos contar
e todos vão rir de você.
652
01:06:25,160 --> 01:06:27,161
Entendeu? Hein?
653
01:06:29,291 --> 01:06:31,651
George, você e Whitt,
ajudem-me aqui. Vamos.
654
01:06:34,043 --> 01:06:36,124
Levantem ele. Isso...
655
01:06:36,338 --> 01:06:38,299
Candy, abra a porta.
656
01:06:41,257 --> 01:06:43,660
Whitt, você vai até a
cidade com Carlson.
657
01:07:06,326 --> 01:07:08,286
Jesus, você parece
com o diabo!
658
01:07:09,786 --> 01:07:12,988
Eu... eu ainda vou
cuidar dos coelhos?
659
01:07:16,835 --> 01:07:18,916
Claro. Você não fez
nada de errado.
660
01:07:25,971 --> 01:07:29,853
Muito obrigado. Eu não
queria causar problemas.
661
01:07:35,730 --> 01:07:39,052
Está tudo bem.
Eu sei que não queria.
662
01:07:44,447 --> 01:07:47,328
Vamos. Fique parado para eu
poder limpar você.
663
01:08:21,775 --> 01:08:23,736
Oi, rapazes!
664
01:08:27,239 --> 01:08:30,201
Como está quente aqui...
Não está fresco como no celeiro.
665
01:08:43,047 --> 01:08:45,568
Eu disse que está quente aqui!
666
01:08:47,468 --> 01:08:49,350
Por que não volta
para sua casa.
667
01:08:49,351 --> 01:08:50,851
Não queremos problemas.
668
01:08:51,011 --> 01:08:53,093
Eu não meto ninguém
em problemas!
669
01:08:57,435 --> 01:09:00,517
Acha que não gosto de conversar
com alguém de vez em quando?
670
01:09:00,771 --> 01:09:03,452
Você tem um marido.
Vá falar com ele.
671
01:09:04,818 --> 01:09:08,699
Marido, claro...
Sujeito formidável, não é?
672
01:09:19,582 --> 01:09:22,224
Diga-me, o que houve
com a mão do Curley?
673
01:09:24,296 --> 01:09:26,298
Prendeu numa máquina.
674
01:09:28,383 --> 01:09:31,864
Besteira! Acha que
está me enganando?
675
01:09:41,228 --> 01:09:43,509
Como arrumou esses
machucados no rosto?
676
01:09:45,568 --> 01:09:49,089
- Quem, eu?
- É, você.
677
01:09:53,282 --> 01:09:55,403
Ele prendeu a mão
numa máquina!
678
01:10:01,333 --> 01:10:03,574
Tá, tudo bem...
679
01:10:46,877 --> 01:10:48,958
Vou até a cidade com
os rapazes.
680
01:10:49,755 --> 01:10:52,797
Posso ficar?
681
01:10:53,052 --> 01:10:56,214
Fique aqui um pouco
e depois volte para o alojamento.
682
01:10:58,139 --> 01:10:59,740
Vamos, George!
683
01:11:00,598 --> 01:11:02,680
Não arrume nenhum problema.
684
01:11:36,177 --> 01:11:38,419
Você não tem direito
de vir até meu quarto!
685
01:11:38,636 --> 01:11:41,838
Ninguém pode vir aqui
a não ser eu!
686
01:11:42,306 --> 01:11:45,948
- Eu... eu vi uma luz...
- Bom, tenho direito de ter essa luz!
687
01:11:46,229 --> 01:11:49,951
Não vou até os alojamentos,
por isso não venha no meu quarto!
688
01:11:50,232 --> 01:11:53,434
- E por que não vai lá?
- Porque sou negro.
689
01:11:55,405 --> 01:11:58,685
Dizem que eu sou fedido.
Para mim, vocês fedem.
690
01:12:02,744 --> 01:12:04,905
Todos foram para a cidade.
691
01:12:06,497 --> 01:12:10,619
- Bem, e o que você quer?
- Nada. Eu...
692
01:12:10,917 --> 01:12:12,718
Eu vi a luz...
693
01:12:15,007 --> 01:12:19,690
Bom, entre e sente se não quiser
ir embora e me deixar sozinho.
694
01:12:22,223 --> 01:12:24,184
Maldito seja!
695
01:12:42,200 --> 01:12:44,440
Todos foram até a cidade?
696
01:12:44,660 --> 01:12:49,783
Todos menos o velho Candy. Ele ficou
fazendo planos sobre os coelhos.
697
01:12:50,333 --> 01:12:52,454
Que coelhos?
698
01:12:52,668 --> 01:12:56,190
Sobre os que nós vamos ter
e que eu vou cuidar.
699
01:12:58,383 --> 01:13:02,185
Você é biruta!
Tem a cuca rachada!
700
01:13:02,928 --> 01:13:04,590
Eu não culpo aquele rapaz...
701
01:13:04,591 --> 01:13:06,691
por te manter afastado dos outros.
702
01:13:06,767 --> 01:13:10,768
Não, ele sempre diz a verdade.
Pergunte ao George.
703
01:13:11,647 --> 01:13:13,928
Você viaja por aí
com o George, não é?
704
01:13:14,190 --> 01:13:16,470
Claro! O George e eu
viajamos por tudo, juntos.
705
01:13:16,692 --> 01:13:20,094
E às vezes ele fala com você
e você não entende...
706
01:13:20,362 --> 01:13:23,042
uma palavra do que ele diz,
não é mesmo?
707
01:13:27,537 --> 01:13:30,299
Quanto tempo você
acha que leva...
708
01:13:30,541 --> 01:13:34,943
para esses filhotes
serem tirados da mãe?
709
01:13:38,839 --> 01:13:40,361
Rapaz, vou te contar...
710
01:13:40,551 --> 01:13:42,253
Pode-se falar
o que quiser com você...
711
01:13:42,254 --> 01:13:45,053
e saber que não vai bater
com a língua nos dentes.
712
01:13:45,088 --> 01:13:49,937
Fala, fala e você não
entende nada.
713
01:13:52,644 --> 01:13:57,326
Não faz diferença se você
não escuta ou não entende, você só...
714
01:13:59,653 --> 01:14:01,614
fala.
715
01:14:03,698 --> 01:14:05,660
É falar por falar.
716
01:14:06,492 --> 01:14:09,734
Só pela companhia.
717
01:14:11,371 --> 01:14:13,332
Só isso.
718
01:14:15,376 --> 01:14:17,338
Suponha...
719
01:14:19,547 --> 01:14:22,147
que George não volte mais.
720
01:14:22,382 --> 01:14:24,583
O que você faria?
721
01:14:28,513 --> 01:14:30,355
Como é?
722
01:14:30,556 --> 01:14:33,999
Eu disse para supor que
George vai até a cidade hoje...
723
01:14:34,269 --> 01:14:36,470
e você nunca mais o veja.
724
01:14:37,231 --> 01:14:39,752
George nunca faria
algo assim.
725
01:14:39,982 --> 01:14:43,344
Bem, suponha que se machuque
ou morra e não volte mais.
726
01:14:43,612 --> 01:14:47,855
George não vai morrer
porque George é cuidadoso.
727
01:14:48,158 --> 01:14:51,840
Bem, vamos só supor. Se ele
não voltar, o que você faz?
728
01:14:52,121 --> 01:14:54,683
Não sei. Por que você
está fazendo isso?
729
01:14:54,915 --> 01:14:58,436
- Não é verdade. Ele não vai se ferir.
- Sabe o que ia acontecer?
730
01:14:58,710 --> 01:14:59,733
Iam te levar para o hospício...
731
01:14:59,734 --> 01:15:02,734
e amarrar uma coleira no seu
pescoço, como um cachorro.
732
01:15:02,923 --> 01:15:05,525
- Quem vai machucar o George?
- É só uma suposição.
733
01:15:05,759 --> 01:15:08,881
George não está ferido.
Ele está bem. Ele vai voltar logo.
734
01:15:09,136 --> 01:15:11,258
Então para que supor?
735
01:15:11,471 --> 01:15:13,313
Ninguém vai supor
que George está ferido.
736
01:15:13,517 --> 01:15:16,398
Acalme-se.
George não está ferido.
737
01:15:16,644 --> 01:15:20,087
Ninguém vai supor que George
está ferido. Ele vai voltar.
738
01:15:20,356 --> 01:15:23,279
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
Agora sente aí.
739
01:15:23,527 --> 01:15:25,487
Acalme-se.
740
01:15:27,531 --> 01:15:29,491
Vamos.
741
01:15:46,340 --> 01:15:48,781
Acho que agora você entende.
742
01:15:49,010 --> 01:15:53,012
Você tem o George. Suponha que
você não tivesse ninguém.
743
01:15:53,392 --> 01:15:57,954
Suponha que não pudesse entrar no
cassino e jogar cartas porque é negro.
744
01:15:58,269 --> 01:16:01,590
Suponha que tenha que ficar
aqui com as mulas lendo...
745
01:16:01,857 --> 01:16:03,817
Livros não servem.
746
01:16:04,025 --> 01:16:06,627
O cara precisa de companhia
senão fica maluco.
747
01:16:06,862 --> 01:16:10,942
Se o cara fica
sozinho ele fica doente.
748
01:16:13,243 --> 01:16:17,124
Talvez o George já tenha voltado.
Talvez seja melhor eu ir ver.
749
01:16:18,458 --> 01:16:21,059
Eu... eu não quis te assustar.
750
01:16:21,292 --> 01:16:23,332
George vai voltar bem.
751
01:16:23,544 --> 01:16:26,945
Eu estava referindo a mim
mesmo, só isso.
752
01:16:42,147 --> 01:16:46,708
Vamos ter um pedaço de terra
com coelhos e um moinho.
753
01:16:48,485 --> 01:16:50,766
Vocês estão malucos.
754
01:16:53,406 --> 01:16:56,408
É o George! George voltou!
755
01:16:56,660 --> 01:16:58,620
Estou aqui, George!
756
01:17:01,165 --> 01:17:03,085
Você não devia estar aqui.
757
01:17:03,292 --> 01:17:05,893
Pois é, eu disse pra ele,
mas ele veio do mesmo jeito.
758
01:17:06,129 --> 01:17:08,611
- Por que não o enxotou daqui?
- Bem, eu...
759
01:17:09,882 --> 01:17:12,284
Eu acho que não me importo muito.
760
01:17:14,303 --> 01:17:16,264
Vamos...
761
01:17:26,439 --> 01:17:28,080
Boa noite.
762
01:17:35,032 --> 01:17:37,553
George, achei que você ia
ficar na cidade.
763
01:17:37,786 --> 01:17:40,707
- E por que achou isso?
- O crioulo me disse.
764
01:17:40,955 --> 01:17:42,916
Disse que você estava ferido.
765
01:17:46,711 --> 01:17:49,231
Viu o Curley na cidade?
766
01:17:52,883 --> 01:17:56,363
Ele foi para cidade.
O velho também foi.
767
01:18:00,515 --> 01:18:02,956
Não pude nem tocar
meus discos hoje.
768
01:18:03,184 --> 01:18:05,665
Não ficou nenhum.
Eu tinha quatro discos.
769
01:18:05,894 --> 01:18:08,138
''Am l Blue'', ''Little by Little'',...
770
01:18:08,139 --> 01:18:13,239
''Button Up Your Overcoat''
e ''Ten Cents a Dance''.
771
01:18:14,404 --> 01:18:17,806
Curley ficou bravo comigo
depois do jantar e quebrou todos.
772
01:18:34,548 --> 01:18:37,190
Eu sei como arrumou
esses machucados no rosto.
773
01:18:38,887 --> 01:18:41,567
E como Curley quebrou a mão.
774
01:18:44,516 --> 01:18:46,757
Ele prendeu a mão
numa máquina.
775
01:18:51,983 --> 01:18:54,025
Sim. Está certo.
776
01:18:55,944 --> 01:18:57,905
Se você diz...
777
01:19:01,911 --> 01:19:06,232
Um dia vou para a cidade
e não vão me achar nunca mais.
778
01:19:06,538 --> 01:19:11,099
Nem Curley, nem o velho,
nem nenhum dos malditos peões.
779
01:19:22,889 --> 01:19:24,850
Ela estava chorando.
780
01:19:26,266 --> 01:19:28,309
Por que estava chorando?
781
01:19:33,273 --> 01:19:35,235
Sei lá.
782
01:20:14,817 --> 01:20:17,858
- Acabei a carta.
- Oh, está bom. Está muito bom.
783
01:20:18,110 --> 01:20:20,191
E se mandarmos o sinal
em dinheiro agora?
784
01:20:20,403 --> 01:20:22,604
Não, não. Vamos esperar
e ver o que eles dizem.
785
01:20:24,323 --> 01:20:26,165
Espero que eles não
a tenham vendido.
786
01:20:26,166 --> 01:20:27,766
Oh, não se preocupe com isso.
787
01:20:27,785 --> 01:20:32,148
Vou dizer o que acho. Acho
melhor a gente mandar o sinal agora.
788
01:20:33,168 --> 01:20:34,847
Bem, deixe-me pensar sobre isso.
789
01:20:35,045 --> 01:20:39,966
Nem consegui dormir noite passada,
pensando na nossa terrinha.
790
01:20:43,136 --> 01:20:44,897
Estaremos lá antes que
se dê conta.
791
01:20:47,056 --> 01:20:49,336
Vamos, Crocks, manda ver.
792
01:20:51,561 --> 01:20:53,081
Oh, bela jogada!
793
01:20:53,269 --> 01:20:55,231
É assim que se faz!
794
01:20:55,440 --> 01:20:57,399
Ainda no jogo!
795
01:21:16,084 --> 01:21:18,044
Por que você teve que morrer?
796
01:21:20,546 --> 01:21:23,187
Você não era tão pequeno
quanto o rato!
797
01:21:30,517 --> 01:21:34,847
George não vai me deixar cuidar
dos coelhos...
798
01:21:34,848 --> 01:21:36,598
se ver que você morreu.
799
01:21:43,986 --> 01:21:45,948
Vamos, George.
800
01:21:46,322 --> 01:21:48,283
Ponha essa ferradura aí!
801
01:21:54,624 --> 01:21:56,584
Um deles chegou muito perto.
802
01:21:58,459 --> 01:22:01,701
- Está certo, Slim, vamos.
- Cale a boca, Smiley.
803
01:22:11,556 --> 01:22:13,917
Hora da ferradura!
Hora da ferradura!
804
01:22:37,831 --> 01:22:39,792
O que é isso aí, garotão?
805
01:22:49,426 --> 01:22:52,188
George diz que eu não tenho
nada que ver com a senhora...
806
01:22:52,930 --> 01:22:56,412
George te dá ordens sobre tudo?
807
01:22:56,684 --> 01:22:58,966
Não vou falar com
a senhora nem nada.
808
01:23:00,187 --> 01:23:02,547
Os rapazes estão disputando
um campeonato de ferradura.
809
01:23:02,773 --> 01:23:04,733
Nenhum deles vai largar o jogo.
810
01:23:07,695 --> 01:23:10,856
Porque não posso conversar com você?
Nunca consigo conversar com ninguém.
811
01:23:13,034 --> 01:23:14,995
Eu me sinto tão sozinha...
812
01:23:16,620 --> 01:23:19,222
Eu não posso conversar
com a senhora.
813
01:23:20,1000 --> 01:23:21,843
Você pode conversar
com as pessoas,
814
01:23:21,844 --> 01:23:26,544
mas eu só posso conversar com o
Curley senão, ele fica furioso.
815
01:23:27,506 --> 01:23:29,707
O que acha de não
conversar com ninguém?
816
01:23:40,977 --> 01:23:43,259
O que você cobriu ali?
817
01:23:45,526 --> 01:23:47,486
Eu...
818
01:23:52,405 --> 01:23:53,966
É o cachorrinho.
819
01:23:56,243 --> 01:23:58,083
O pobre cachorrinho.
820
01:24:01,540 --> 01:24:03,500
Puxa, ele está morto!
821
01:24:09,966 --> 01:24:12,767
Mas eu só estava
brincando com ele!
822
01:24:17,472 --> 01:24:19,433
Não se preocupe.
823
01:24:20,224 --> 01:24:22,586
Era só um vira-lata. Você
consegue outro fácil.
824
01:24:22,811 --> 01:24:28,133
Não é só isso. É que agora o George
não vai me deixar cuidar dos coelhos.
825
01:24:28,483 --> 01:24:31,685
- Por que não vai?
- Bom, ele disse que...
826
01:24:33,362 --> 01:24:38,045
se eu fizer alguma coisa ruim não
poderia mais cuidar dos coelhos.
827
01:24:42,079 --> 01:24:44,280
Não fique aflito por falar comigo.
828
01:24:45,082 --> 01:24:48,284
Escute os rapazes lá fora.
Nenhum vai sair antes de terminar.
829
01:24:48,544 --> 01:24:51,146
Se George me ver
com a senhora, ele me mata.
830
01:24:51,147 --> 01:24:52,847
Ele me disse isso.
831
01:24:53,133 --> 01:24:55,374
Qual é o problema comigo?
832
01:24:55,594 --> 01:24:57,674
Não tenho o direito de
conversar com ninguém?
833
01:24:58,472 --> 01:25:01,074
George diz que a senhora vai
arranjar confusão pra gente.
834
01:25:02,602 --> 01:25:04,562
Oh, que besteira.
835
01:25:07,229 --> 01:25:09,111
Que tipo de mal eu te faço?
836
01:25:14,111 --> 01:25:17,073
Olha, eu não estou
acostumada a viver assim.
837
01:25:17,323 --> 01:25:19,804
Bem que eu podia
me tornar alguém.
838
01:25:20,660 --> 01:25:22,821
Talvez ainda possa...
839
01:25:24,163 --> 01:25:28,727
Uma vez um show foi à Salinas
e eu conheci um dos atores.
840
01:25:29,043 --> 01:25:31,004
Ele disse que eu podia
ir com o show.
841
01:25:31,755 --> 01:25:35,116
Minha mãe não deixou,
mas o cara disse que eu podia.
842
01:25:36,051 --> 01:25:39,052
Se eu tivesse ido, não estaria
vivendo assim, pode apostar.
843
01:25:39,303 --> 01:25:42,905
A gente vai ter um lugarzinho...
e coelhos.
844
01:26:00,616 --> 01:26:05,378
Uma vez conheci um sujeito
que trabalhava no cinema.
845
01:26:05,705 --> 01:26:08,666
Saí com ele e fomos para o
Riverside Dance Palace.
846
01:26:09,917 --> 01:26:12,517
Ele dizia que ia me pôr nos filmes...
847
01:26:12,753 --> 01:26:14,714
Que eu era uma artista nata.
848
01:26:15,506 --> 01:26:19,587
Logo que voltasse para Hollywood
ele ia me escrever sobre isso.
849
01:26:21,595 --> 01:26:23,556
Nunca recebi essa carta.
850
01:26:25,807 --> 01:26:29,049
Sempre pensei que a minha
velha tivesse roubado ela.
851
01:26:29,310 --> 01:26:31,271
Ela disse que não.
852
01:26:32,731 --> 01:26:37,132
Então, casei com Curley.
853
01:26:37,610 --> 01:26:41,170
Encontrei-o no Riverside
Dance Palace na mesma noite.
854
01:26:44,452 --> 01:26:46,533
- Está me ouvindo?
- Claro.
855
01:26:49,875 --> 01:26:51,995
Nunca contei isso
para ninguém antes.
856
01:26:53,127 --> 01:26:55,088
Acho que eu não devia.
857
01:26:59,089 --> 01:27:01,051
Não gosto do Curley.
858
01:27:02,885 --> 01:27:05,326
Ele não é um bom sujeito.
859
01:27:09,685 --> 01:27:11,886
Eu podia estar no cinema.
860
01:27:12,105 --> 01:27:14,066
Ter roupas bonitas...
861
01:27:15,316 --> 01:27:17,277
Esse cara disse
que eu era uma artista nata.
862
01:27:19,403 --> 01:27:23,445
Talvez se você levasse
esse filhote e jogasse ele fora...
863
01:27:23,740 --> 01:27:28,742
George não ficaria sabendo
e eu poderia cuidar dos coelhos.
864
01:27:34,334 --> 01:27:36,614
Por que você gosta
tanto de coelhos?
865
01:27:36,836 --> 01:27:41,318
Gosto de alisar coisas bonitas
com meus dedos. Coisas macias.
866
01:27:41,632 --> 01:27:44,033
Quem não gosta?
Todos gostam.
867
01:27:45,804 --> 01:27:47,844
Gosta de alisar veludo?
868
01:27:48,056 --> 01:27:50,857
Por Deus, pode apostar que sim!
869
01:27:51,101 --> 01:27:55,743
Eu até tinha um pedaço. A senhora
me deu, mas eu perdi.
870
01:27:58,608 --> 01:28:00,609
Você é doido!
871
01:28:00,818 --> 01:28:02,978
Mas é um bom sujeito.
872
01:28:03,197 --> 01:28:05,158
Parece um bebezão.
873
01:28:08,034 --> 01:28:10,356
Às vezes, quando me
penteio, fico sentada...
874
01:28:10,357 --> 01:28:12,957
acariciando meu cabelo,
porque é macio.
875
01:28:14,289 --> 01:28:16,251
Sinta... aqui.
876
01:28:37,856 --> 01:28:40,257
Ah, é bom!
877
01:28:40,484 --> 01:28:42,445
Bom, não é?
878
01:28:44,446 --> 01:28:46,685
Eu gosto também.
É gostoso.
879
01:28:46,905 --> 01:28:48,866
Como é bom...
880
01:29:01,919 --> 01:29:03,881
Não bagunce!
881
01:29:08,927 --> 01:29:10,889
Você está
me despenteando toda.
882
01:29:16,934 --> 01:29:18,696
Solte...
883
01:29:21,357 --> 01:29:23,356
Solte-me!
884
01:29:28,363 --> 01:29:30,004
Ei, não! Não faça isso!
885
01:29:30,199 --> 01:29:32,159
Por favor, não faça isso!
886
01:29:41,585 --> 01:29:43,546
Não faça isso!
887
01:29:45,213 --> 01:29:47,254
George vai ficar
zangado se você gritar.
888
01:29:56,519 --> 01:29:59,998
Não quero te machucar, mas
você vai me meter em problemas!
889
01:30:05,191 --> 01:30:07,152
Você fez uma coisa ruim!
890
01:30:13,741 --> 01:30:15,703
Você fez uma coisa ruim.
891
01:30:18,079 --> 01:30:20,680
Você fez uma coisa muito ruim!
892
01:31:48,669 --> 01:31:51,149
Lennie! Eu tenho algo aqui
para você!
893
01:31:54,633 --> 01:31:56,594
Eu não sabia que
você estava aqui.
894
01:32:02,849 --> 01:32:04,811
Você não devia
dormir aqui.
895
01:32:09,606 --> 01:32:11,567
Jesus Cristo!
896
01:33:12,251 --> 01:33:14,212
Maldição!
897
01:33:35,524 --> 01:33:37,725
O que a gente faz
agora, George?
898
01:33:42,113 --> 01:33:43,914
Devíamos contar
para os rapazes.
899
01:33:46,036 --> 01:33:48,196
Devíamos deixar
ele se mandar.
900
01:33:48,414 --> 01:33:50,855
Você não conhece o Curley.
901
01:33:51,082 --> 01:33:53,443
Curley vai querer linchá-lo!
902
01:34:01,885 --> 01:34:03,926
Eu não vou deixar
ele machucar o Lennie.
903
01:34:19,275 --> 01:34:20,336
Tudo bem, escute agora:
904
01:34:20,337 --> 01:34:22,637
os rapazes devem pensar
que eu estava com eles.
905
01:34:22,697 --> 01:34:26,458
Assim, eu vou para o dormitório,
e você espera um pouco...
906
01:34:27,410 --> 01:34:30,572
então vá até lá fora
e avise os rapazes sobre ela...
907
01:34:30,829 --> 01:34:32,792
eu venho depois, e faço
como se não soubesse.
908
01:34:32,793 --> 01:34:35,293
Pode fazer isso?
909
01:34:36,126 --> 01:34:38,087
Claro, George.
910
01:35:24,049 --> 01:35:26,009
Algo aconteceu com a
mulher do Curley!
911
01:35:26,217 --> 01:35:28,058
Venham logo, venham logo!
Vamos.
912
01:35:30,680 --> 01:35:34,043
- Que aconteceu, Candy?
- Vamos ver.
913
01:35:34,309 --> 01:35:36,270
Vamos.
914
01:35:43,361 --> 01:35:45,322
Saiam da frente!
915
01:35:53,161 --> 01:35:55,202
Ela não está se mexendo.
916
01:36:14,933 --> 01:36:18,095
Eu sei quem fez isso.
Aquele filho da p... fez isso!
917
01:36:21,399 --> 01:36:24,040
Eu vou pegá-lo.
918
01:36:24,275 --> 01:36:28,278
Vou pegar meu rifle e eu mesmo
vou matar aquele filho da p...!
919
01:36:30,366 --> 01:36:33,447
- Eu vou pegar minha arma.
- Vou com você.
920
01:36:33,703 --> 01:36:35,662
Tom, vamos pegar os cavalos.
921
01:36:44,919 --> 01:36:47,161
Acho que Lennie fez isso.
922
01:36:47,381 --> 01:36:49,622
O pescoço está quebrado.
923
01:36:49,844 --> 01:36:51,804
Lennie teria coragem
de fazer isso?
924
01:36:56,558 --> 01:37:00,438
- Bem, devemos ir atrás dele.
- Você não poderia trazê-lo...
925
01:37:00,729 --> 01:37:02,729
e trancá-lo?
926
01:37:02,938 --> 01:37:05,379
Ele é doido! Nunca faria
isso por maldade.
927
01:37:05,942 --> 01:37:08,543
Poderia se o Curley não fosse junto.
928
01:37:08,778 --> 01:37:11,138
Mas Curley quer dar um tiro nele.
929
01:37:11,363 --> 01:37:15,765
Mesmo se pegarem o Lennie,
amarrarem e trancarem numa jaula...
930
01:37:16,076 --> 01:37:18,397
não vai ser nada
bom, George.
931
01:37:19,205 --> 01:37:21,165
Vamos, cara.
Vamos nos mexer.
932
01:37:21,375 --> 01:37:23,657
Aquele miserável roubou
minha arma.
933
01:37:23,876 --> 01:37:26,038
O crioulo tem uma espingarda,
pegue.
934
01:37:26,253 --> 01:37:29,134
Curley, talvez seja melhor
você ficar com sua esposa.
935
01:37:29,381 --> 01:37:31,742
Ah, não, por Deus!
936
01:37:31,967 --> 01:37:34,568
Vou matar eu mesmo
aquele desgraçado.
937
01:37:34,803 --> 01:37:37,164
Vamos lá!
938
01:37:58,619 --> 01:38:01,781
Whitt, Mike, Carlson,
vocês vêm comigo.
939
01:38:05,250 --> 01:38:10,053
Se alguém achar ele espere, quero
ser o primeiro a acertar o miserável.
940
01:38:12,050 --> 01:38:14,731
Slim, vá para o sul com seus homens.
Vou para o norte.
941
01:38:15,762 --> 01:38:18,003
Vamos lá, mexam-se!
942
01:38:19,597 --> 01:38:21,719
Mexam-se.
943
01:38:48,084 --> 01:38:50,045
Vamos, vamos lá.
944
01:39:06,520 --> 01:39:09,321
O que você vai fazer?
George?
945
01:39:09,565 --> 01:39:12,966
- Achar o Lennie antes deles.
- Você vai ajudá-lo a fugir?
946
01:39:13,234 --> 01:39:15,876
Não sei. Não sei o que
eu vou fazer.
947
01:40:46,035 --> 01:40:48,676
Eu não... eu...
948
01:40:48,912 --> 01:40:52,555
Eu não me lembrava onde a
gente estava, mas não me esqueci!
949
01:40:52,834 --> 01:40:56,596
- Eu só... não conseguia achar.
- Está tudo bem.
950
01:41:01,633 --> 01:41:03,594
Não me esqueci do que
me disse.
951
01:41:41,256 --> 01:41:43,857
Você não vai mais
me fazer comer fogo?
952
01:41:45,552 --> 01:41:47,593
Igual como você
tinha feito antes?
953
01:41:47,805 --> 01:41:52,608
Como: "eu podia pegar meus
cinquenta paus e ir para um bordel..."
954
01:41:52,933 --> 01:41:54,894
Jesus Cristo, Lennie!
955
01:41:56,897 --> 01:41:59,857
Não lembra de nada
que acontece,...
956
01:42:00,107 --> 01:42:02,148
mas lembra de cada
palavra que eu digo.
957
01:42:04,194 --> 01:42:06,756
Achei que você estava
bravo comigo, George.
958
01:42:14,206 --> 01:42:16,167
Não estou bravo.
959
01:42:17,958 --> 01:42:20,039
Eu nunca estive bravo.
960
01:42:22,047 --> 01:42:25,407
Você nunca vai me deixar,
George. Eu sei que não.
961
01:42:27,970 --> 01:42:29,931
Não vou.
962
01:42:32,556 --> 01:42:35,238
George, eu... eu fiz
uma coisa ruim...
963
01:42:42,400 --> 01:42:44,361
Não importa.
964
01:43:06,675 --> 01:43:08,836
George, para onde
nós vamos agora?
965
01:43:12,388 --> 01:43:14,829
Não sei.
966
01:43:16,141 --> 01:43:17,942
Eu... eu gosto daqui.
967
01:43:23,983 --> 01:43:26,905
George, me fale o que falou antes...
968
01:43:27,152 --> 01:43:29,594
Dos outros rapazes e nós.
969
01:43:35,245 --> 01:43:37,686
George, me fale como antes.
970
01:43:48,256 --> 01:43:51,218
Olhe para o outro lado, está certo?
Eu vou te contar.
971
01:43:52,553 --> 01:43:54,714
Assim você vai poder ver tudo.
972
01:43:54,930 --> 01:43:56,531
- Para onde?
- Para lá.
973
01:44:05,899 --> 01:44:08,140
Sujeitos como nós
não têm família...
974
01:44:10,987 --> 01:44:13,749
Não têm ninguém no mundo
que se importe com eles...
975
01:44:13,990 --> 01:44:17,272
Mas não a gente, George!
Isso mesmo, mas não a gente!
976
01:44:17,536 --> 01:44:19,497
Fale sobre nós, agora!
977
01:44:23,417 --> 01:44:25,377
- Mas não a gente.
- Porque...
978
01:44:27,129 --> 01:44:29,089
- Eu tenho você.
- E eu tenho você, George.
979
01:44:29,298 --> 01:44:32,179
Temos um ao outro,
e nos importamos com o outro.
980
01:44:32,425 --> 01:44:35,146
George, agora diga como vai ser.
981
01:44:38,515 --> 01:44:40,476
A gente vai ter um lugarzinho.
982
01:44:42,937 --> 01:44:45,897
Isso mesmo, a gente vai
ter um lugarzinho onde vamos...
983
01:44:46,774 --> 01:44:48,535
ter...
984
01:44:48,734 --> 01:44:53,337
Vamos ter uma vaca, uns porcos,
e talvez ter umas galinhas.
985
01:44:54,282 --> 01:44:58,203
- E mais tarde vamos ter...
- Um campo de alfafa pros coelhos!
986
01:44:58,494 --> 01:45:01,094
E eu vou cuidar dos coelhos!
986
01:45:02,305 --> 01:46:02,716
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm