Six Days in August
ID | 13189894 |
---|---|
Movie Name | Six Days in August |
Release Name | Six.Days.In.August.2024.1080p.WEB.H264-CBFM |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32813616 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:11,471 --> 00:01:13,307
Deci îmi spui
că are steaguri pe el ?
3
00:01:13,440 --> 00:01:15,677
Bun, hai să-ți arăt.
4
00:01:22,115 --> 00:01:23,317
Nu-i rău.
5
00:01:23,450 --> 00:01:25,787
Am un alt model.
6
00:01:33,728 --> 00:01:35,648
Nu crezi că am putea
să ne oprim și să o luăm ?
7
00:01:36,764 --> 00:01:38,231
Urcă.
8
00:01:38,365 --> 00:01:39,767
Urcă.
9
00:01:41,970 --> 00:01:43,504
Nu au fost ieftine.
10
00:01:52,614 --> 00:01:53,748
Brigham.
11
00:01:53,881 --> 00:01:55,248
Întoarce-te înăuntru.
12
00:01:55,382 --> 00:01:57,126
Chiar am văzut unul dintre
afișele de campanie ale lui Joseph
13
00:01:57,150 --> 00:01:58,019
fluturând pe drum ?
14
00:01:58,151 --> 00:01:59,386
Ai văzut.
15
00:01:59,520 --> 00:02:00,965
Îți dai seama
că vom avea nevoie de ele.
16
00:02:00,989 --> 00:02:03,223
Heber pare să creadă
că avem destule.
17
00:02:33,087 --> 00:02:35,757
Frumoaso,
în față !
18
00:02:45,099 --> 00:02:46,768
Mișcă-te !
19
00:02:53,373 --> 00:02:55,442
Dați-mi boii ăia din drum.
20
00:02:55,576 --> 00:02:58,211
Am un program de respectat,
și niciun animal cu picioare scurte
21
00:02:58,345 --> 00:02:59,681
nu mă va împiedica.
22
00:02:59,814 --> 00:03:01,214
Rămâi în trăsură.
23
00:03:06,120 --> 00:03:07,855
Mișcați !
24
00:03:12,426 --> 00:03:13,426
Leneș.
25
00:03:13,493 --> 00:03:15,997
Animal leneș !
26
00:03:16,130 --> 00:03:17,632
Ce faci ?
27
00:04:01,809 --> 00:04:03,343
Lasă-l în pace.
28
00:05:30,264 --> 00:05:31,532
Cine e omul acela ?
29
00:05:31,666 --> 00:05:34,869
Acela, prietene,
e Brigham Young.
30
00:05:35,002 --> 00:05:37,205
A fost un miracol.
31
00:05:39,173 --> 00:05:41,809
Ei bine, asta e
o trucă drăguță.
32
00:05:41,943 --> 00:05:44,411
L-ai văzut vreodată
făcând așa ceva ?
33
00:05:44,545 --> 00:05:45,613
Niciodată.
34
00:05:45,746 --> 00:05:47,582
Mii de mulțumiri.
35
00:05:47,715 --> 00:05:50,483
Și mă îndoiesc că vom mai vedea
așa ceva vreodată.
36
00:05:51,484 --> 00:05:53,054
- Heber.
- Wilford.
37
00:06:02,395 --> 00:06:03,631
Să continuăm ?
38
00:06:03,764 --> 00:06:06,267
Da, domnule.
Când sunteți gata, domnule.
39
00:06:13,620 --> 00:06:17,200
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
<font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font>
40
00:06:30,457 --> 00:06:32,293
Joe Smith...
41
00:06:32,425 --> 00:06:34,562
crede că e mai presus de lege.
42
00:06:34,695 --> 00:06:36,496
Și într-o comunitate
creat-o chiar el,
43
00:06:36,631 --> 00:06:38,366
poate că e adevărat.
44
00:06:38,498 --> 00:06:40,801
Dar asta e comunitatea noastră !
45
00:06:40,935 --> 00:06:41,736
Da !
46
00:06:41,869 --> 00:06:43,905
Și nimeni din afară
47
00:06:44,038 --> 00:06:45,573
nu va veni să ne spună
48
00:06:45,706 --> 00:06:47,108
ce să facem !
49
00:06:48,876 --> 00:06:53,114
Acum, am invitat
un prieten să ni se alăture.
50
00:06:53,247 --> 00:06:54,807
Îl cunoașteți cu toții pe Thomas Sharp.
51
00:06:57,952 --> 00:06:59,020
Domnilor.
52
00:07:02,990 --> 00:07:06,227
Există unii
care sugerează un compromis.
53
00:07:06,360 --> 00:07:07,895
Știm unde duce asta.
54
00:07:08,029 --> 00:07:10,164
Trebuie să vă reamintesc
că Mormonii
55
00:07:10,298 --> 00:07:13,067
au numit asta un război.
56
00:07:13,200 --> 00:07:15,002
Vi se pare asta
un compromis ?
57
00:07:15,136 --> 00:07:16,837
Nu !
58
00:07:16,971 --> 00:07:19,106
Când o parte
din comunitate
59
00:07:19,240 --> 00:07:21,108
ignoră legile,
60
00:07:21,242 --> 00:07:25,445
devine datoria noastră să ne asigurăm
că legea este respectată.
61
00:07:25,579 --> 00:07:27,982
Asta facem
noi astăzi aici...
62
00:07:28,115 --> 00:07:31,018
prin orice mijloace
considerăm necesare !
63
00:07:32,620 --> 00:07:35,022
Lovim puternic
și lovim rapid !
64
00:07:35,156 --> 00:07:36,456
Da !
65
00:08:47,695 --> 00:08:51,065
Trăim într-o națiune
în care guvernul federal
66
00:08:51,198 --> 00:08:53,267
ar ezita
să protejeze
67
00:08:53,401 --> 00:08:55,603
nevinovații răniți.
68
00:08:55,736 --> 00:08:58,005
Noi suntem un exemplu
al acelei nevinovății.
69
00:08:58,139 --> 00:09:00,074
Am cerut
repararea nedreptăților noastre,
70
00:09:00,207 --> 00:09:03,711
iar în schimb,
am fost alungați din casele noastre.
71
00:09:03,844 --> 00:09:06,213
Ce ați face voi ?
72
00:09:06,347 --> 00:09:10,117
Administrația anterioară
se ascunde după uși închise.
73
00:09:10,251 --> 00:09:13,120
Așa că noi sugerăm
să deschidem acele uși,
74
00:09:13,254 --> 00:09:16,924
condusă de cineva care nu se teme
să ajute pe cei neajutorați,
75
00:09:17,058 --> 00:09:19,360
condusă de Joseph Smith.
76
00:09:22,229 --> 00:09:23,731
Ai văzut
de unde a venit ?
77
00:09:23,864 --> 00:09:25,099
Cred că da.
78
00:09:26,167 --> 00:09:29,070
Mulțumesc
pentru acest exemplu evident
79
00:09:29,203 --> 00:09:31,572
de ce avem nevoie
de un standard de integritate.
80
00:09:31,705 --> 00:09:34,041
Păgânule ! Întoarce-te
de unde ai venit.
81
00:09:36,944 --> 00:09:39,814
Cea mai mare speranță a mea
estă să ne întoarcem cu toții
82
00:09:39,947 --> 00:09:41,782
de unde am venit.
83
00:09:41,916 --> 00:09:44,852
Înapoi la acel mare Dumnezeu
care ne-a trimis.
84
00:09:44,985 --> 00:09:47,588
Joseph Smith propune o lume
85
00:09:47,721 --> 00:09:49,890
unde binele înlocuiește răul,
86
00:09:50,024 --> 00:09:51,792
unde un standard de onoare
87
00:09:51,926 --> 00:09:54,128
ridică întreaga națiune,
88
00:09:54,261 --> 00:09:57,264
rezultând într-un regat
al dreptății.
89
00:09:58,899 --> 00:10:00,468
Mulțumesc.
90
00:10:00,601 --> 00:10:02,236
Mulțumesc că v-ați adunat astăzi.
91
00:10:48,349 --> 00:10:50,284
Acesta spune
că ești un predicator.
92
00:10:51,485 --> 00:10:53,988
Văd că ai
o licență de predicator.
93
00:10:54,121 --> 00:10:57,224
Ceea ce nu văd este o licență
pentru a te angaja în lupte.
94
00:10:57,358 --> 00:10:58,627
El m-a lovit primul.
95
00:11:32,459 --> 00:11:34,328
Chiar nu am
timp pentru asta,
96
00:11:34,461 --> 00:11:36,830
așa că de ce nu te întorci
la predicile tale
97
00:11:36,964 --> 00:11:38,108
și mă lași pe mine să mă întorc la muncă ?
98
00:11:38,132 --> 00:11:39,934
Cer să fiu ascultat.
99
00:11:41,702 --> 00:11:43,971
Cerșeti, nu-i așa ?
100
00:11:44,104 --> 00:11:45,372
De ce nu vii cu mine
101
00:11:45,507 --> 00:11:47,441
și vom găsi
un loc drăguț și liniștit
102
00:11:47,576 --> 00:11:49,109
unde poți aștepta.
103
00:11:56,685 --> 00:11:57,918
Ce este ?
104
00:12:01,656 --> 00:12:03,123
Ce este ?
105
00:12:03,257 --> 00:12:06,126
Joseph și Hyrum sunt morți.
106
00:12:11,633 --> 00:12:12,833
Morți ?
107
00:12:15,236 --> 00:12:18,038
C... Când ?
108
00:12:20,207 --> 00:12:22,309
Cum s-a putut întâmpla asta ?
109
00:12:22,443 --> 00:12:24,144
Dumnezeu ghidează afacerile
omenirii,
110
00:12:24,278 --> 00:12:26,313
dar nu le controlează.
111
00:12:39,460 --> 00:12:42,997
L-am văzut pe grasul
din mulțime astăzi,
112
00:12:43,130 --> 00:12:44,865
cel care lucrează
pentru Thomas Sharp.
113
00:12:44,999 --> 00:12:47,034
El este cel
răspunzător pentru asta.
114
00:12:47,768 --> 00:12:48,902
Ești sigur ?
115
00:12:49,036 --> 00:12:50,505
L-ai privit bine ?
116
00:12:50,639 --> 00:12:53,073
Heber, mă rostogoleam
pe stradă cu el.
117
00:12:53,207 --> 00:12:54,775
Sunt destul de sigur cine a fost.
118
00:12:54,908 --> 00:12:56,810
De ce ar fi el aici ?
119
00:12:56,944 --> 00:12:59,748
Sharp îi va persecuta pe Sfinți
cât timp va respira.
120
00:12:59,880 --> 00:13:02,883
Crezi că Sharp a fost
răspunzător pentru moartea lui Joseph ?
121
00:13:03,752 --> 00:13:05,052
A avut o mână în asta.
122
00:13:07,021 --> 00:13:08,289
Ce vom face ?
123
00:13:09,957 --> 00:13:11,191
Ne întoarcem acasă.
124
00:13:13,561 --> 00:13:14,862
Înainte să fie prea târziu.
125
00:13:14,995 --> 00:13:16,731
Ce vrei să spui ?
126
00:13:16,864 --> 00:13:17,998
Bărbații caută putere.
127
00:13:18,132 --> 00:13:19,800
Nauvoo are nevoie de un lider.
128
00:13:20,968 --> 00:13:23,103
Mi-e teamă cine ar putea fi.
129
00:13:39,754 --> 00:13:41,088
Lyman.
130
00:13:41,790 --> 00:13:42,657
Cine a câștigat ?
131
00:13:42,791 --> 00:13:44,925
Lasă-mă să văd asta.
132
00:13:46,026 --> 00:13:47,361
Ne-au furat cheresteaua.
133
00:13:47,494 --> 00:13:49,997
Acum ne luptăm
între noi ?
134
00:13:50,130 --> 00:13:53,067
Conduită departe de a fi ideală
din partea unui apostol.
135
00:13:53,200 --> 00:13:54,401
Am auzit de la Emma.
136
00:13:54,536 --> 00:13:55,536
Ce a spus ea ?
137
00:13:55,637 --> 00:13:57,204
Ea a citat
o revelație a lui Joseph.
138
00:13:57,338 --> 00:13:59,641
Ea a spus că cei Doisprezece Apostoli
nu au putere
139
00:13:59,774 --> 00:14:00,774
în ținuturile Sionului.
140
00:14:00,841 --> 00:14:02,242
Avem aceeași autoritate.
141
00:14:02,376 --> 00:14:04,178
Nu este o chestiune
de autoritate.
142
00:14:04,311 --> 00:14:06,151
Apostolii au autoritatea
de a construi Biserica
143
00:14:06,280 --> 00:14:09,183
și de a reglementa afacerile
în afara Sionului.
144
00:14:09,316 --> 00:14:12,620
Consiliul Suprem
are jurisdicție aici, în Nauvoo.
145
00:14:12,754 --> 00:14:15,022
Și tu ești președintele
Consiliului Suprem.
146
00:14:15,155 --> 00:14:18,292
Da, eu sunt președintele
aici, în Nauvoo.
147
00:14:18,425 --> 00:14:19,594
Joseph este...
148
00:14:22,863 --> 00:14:26,066
Joseph a fost președinte.
149
00:14:26,200 --> 00:14:27,802
Da.
Va fi greu
150
00:14:27,935 --> 00:14:29,303
să-l înlocuim pe Joseph.
151
00:14:30,705 --> 00:14:31,872
Emma spune că Fratele Rigdon
152
00:14:32,005 --> 00:14:33,608
nu este succesorul potrivit.
153
00:14:33,742 --> 00:14:34,918
Pe cine spune că ar trebui să fie ?
154
00:14:34,942 --> 00:14:36,678
Dumneavoastră, președinte Marks.
155
00:14:36,811 --> 00:14:37,954
Ea crede că ar trebui să fiți dumneavoastră.
156
00:14:37,978 --> 00:14:39,146
Ce amabilitate.
157
00:14:39,279 --> 00:14:40,479
Nu va exista niciun președinte
158
00:14:40,548 --> 00:14:42,316
până când apostolii
se vor fi adunat.
159
00:14:42,449 --> 00:14:44,017
Și apostolii sunt uniți ?
160
00:14:45,085 --> 00:14:46,954
Sunt unii
161
00:14:47,087 --> 00:14:48,727
care cred că ar trebui să mergem
în Texas.
162
00:14:48,757 --> 00:14:52,560
Dumneavoastră, Elder Wight.
Credeți că ar trebui să mergem în Texas.
163
00:14:52,694 --> 00:14:54,228
Ar trebui să vorbim cu Sidney.
164
00:14:54,361 --> 00:14:57,097
Cine va conduce
va avea nevoie de sprijinul lui.
165
00:14:57,231 --> 00:14:59,266
- Veți merge la Pittsburgh ?
- Da.
166
00:15:00,668 --> 00:15:04,138
Restul dintre noi
va avea o vizită la Emma.
167
00:15:14,549 --> 00:15:15,949
Ce doriți ?
168
00:15:16,083 --> 00:15:17,719
Am venit să fiu plătit.
169
00:15:17,852 --> 00:15:18,852
Pentru ce ?
170
00:15:18,986 --> 00:15:20,387
M-ați angajat să cauzez daune
171
00:15:20,522 --> 00:15:23,525
în timpul campaniei electorale,
ceea ce am și făcut.
172
00:15:23,658 --> 00:15:25,092
Admirabil, aș adăuga.
173
00:15:25,225 --> 00:15:27,394
Ce rău îi puteți face
unui om mort ?
174
00:15:27,529 --> 00:15:30,964
Mormonii nu vor mai
încurca pe nimeni.
175
00:15:31,098 --> 00:15:33,300
Am făcut exact ce ați cerut.
176
00:15:54,087 --> 00:15:55,087
Am vești.
177
00:15:57,257 --> 00:15:58,593
O să vă aresteze.
178
00:16:00,562 --> 00:16:02,062
Pentru ce ?
179
00:16:02,196 --> 00:16:03,565
Pentru crimă.
180
00:16:12,874 --> 00:16:17,579
Asta e, deci:
70.000 de dolari datorii.
181
00:16:17,712 --> 00:16:20,582
Ca să înțeleg, frate Clayton,
182
00:16:20,715 --> 00:16:24,552
datoriile sunt pe numele
soțului meu, Joseph.
183
00:16:26,286 --> 00:16:28,398
El și-a asumat acele datorii
în calitate de cetățean privat.
184
00:16:28,422 --> 00:16:30,725
Știți că Joseph nu vedea nicio diferență
185
00:16:30,859 --> 00:16:32,259
între proprietatea privată
186
00:16:32,392 --> 00:16:34,328
și proprietatea deținută
de biserică.
187
00:16:34,461 --> 00:16:38,465
Activele noastre,
pământ pentru a găzdui membrii bisericii,
188
00:16:38,600 --> 00:16:41,803
pământ pe care Joseph l-a achiziționat
prin creditul său personal,
189
00:16:41,936 --> 00:16:45,005
aceste terenuri sunt acum
pe numele lui Joseph Smith,
190
00:16:45,138 --> 00:16:46,941
Administrator Fiduciar pentru biserică ?
191
00:16:47,074 --> 00:16:50,244
Cu alte cuvinte, totul
este deținut de biserică.
192
00:16:50,377 --> 00:16:52,412
Pământul aparține bisericii,
193
00:16:52,547 --> 00:16:54,516
dar datoria îmi aparține mie.
194
00:16:54,649 --> 00:16:56,016
Mama Smith,
încotro vă îndreptați ?
195
00:16:56,149 --> 00:16:58,252
Să adun toată mâncarea noastră
196
00:16:58,385 --> 00:17:00,822
ca să ia și asta.
197
00:17:00,955 --> 00:17:02,189
Și găinile.
198
00:17:02,322 --> 00:17:03,691
Și vaca noastră de lapte.
199
00:17:03,825 --> 00:17:05,425
Ce altceva veți lua ?
200
00:17:05,560 --> 00:17:07,795
Mătușă Lucy, știți că
veți fi îngrijită.
201
00:17:07,929 --> 00:17:10,030
Mamă, așază-te.
202
00:17:10,163 --> 00:17:12,332
Există o soluție simplă.
203
00:17:12,466 --> 00:17:14,903
Ar trebui numit un nou
Administrator Fiduciar.
204
00:17:15,035 --> 00:17:18,773
El poate apoi să reconcilieze
ce aparține bisericii
205
00:17:18,907 --> 00:17:20,274
și ce este al nostru.
206
00:17:20,407 --> 00:17:22,710
Ați dori să numim
un nou președinte al bisericii ?
207
00:17:22,844 --> 00:17:24,287
Președintele Marks
a servit ca președinte
208
00:17:24,311 --> 00:17:25,680
al ținutului Nauvoo al Sionului.
209
00:17:25,813 --> 00:17:28,048
Aș dori să-l văd
nominat ca Administrator Fiduciar.
210
00:17:28,983 --> 00:17:30,384
Depășiți
autoritatea noastră.
211
00:17:30,518 --> 00:17:32,638
Nu putem vorbi
în numele Cvorumului Celor Doisprezece.
212
00:17:32,687 --> 00:17:35,155
Apostolii se
întorc spre Nauvoo.
213
00:17:35,289 --> 00:17:36,891
Mulțumesc, George.
214
00:17:37,025 --> 00:17:38,425
Dar nu sunt sigur că putem aștepta.
215
00:17:38,492 --> 00:17:40,662
I-am scris lui Sidney Rigdon.
216
00:17:40,795 --> 00:17:42,329
L-am rugat să vină.
217
00:17:43,096 --> 00:17:44,498
Vom vedea.
218
00:17:45,800 --> 00:17:47,936
Cu siguranță vom vedea.
219
00:18:00,447 --> 00:18:01,783
Deci este adevărat ?
220
00:18:03,751 --> 00:18:05,419
Mi-e teamă că da.
221
00:18:07,154 --> 00:18:08,288
Când ?
222
00:18:08,422 --> 00:18:10,190
Dacă citiți mai departe...
223
00:18:13,327 --> 00:18:14,862
A fost acum nouă... nouă zile.
224
00:18:20,768 --> 00:18:22,770
Nu am fost mereu de acord,
dar...
225
00:18:25,707 --> 00:18:27,107
L-am iubit pe Joseph.
226
00:18:40,788 --> 00:18:42,690
Trebuie să ne adunăm.
227
00:18:42,824 --> 00:18:44,491
Sunt multe de făcut.
228
00:18:44,626 --> 00:18:46,326
Vreau să duci
o scrisoare la Boston
229
00:18:46,460 --> 00:18:48,100
și să o împărtășești
cu ceilalți apostoli.
230
00:18:48,195 --> 00:18:49,831
Mă îndrept spre Boston acum.
231
00:18:49,964 --> 00:18:52,432
Ne vom întâlni aici
și vom delibera împreună.
232
00:18:52,567 --> 00:18:54,802
Ei bine... plec
mâine dimineață devreme.
233
00:18:54,936 --> 00:18:57,371
Nu, pleci acum. Acum.
234
00:18:58,372 --> 00:18:59,874
Am avut o viziune,
frate Wight.
235
00:19:00,008 --> 00:19:06,014
L-am văzut pe Joseph
la dreapta lui Dumnezeu,
236
00:19:06,146 --> 00:19:08,616
îmbrăcat cu toată puterea,
237
00:19:08,750 --> 00:19:11,351
slava,
forța, maiestatea,
238
00:19:11,485 --> 00:19:14,388
domnia
împărăției cerești.
239
00:19:14,522 --> 00:19:18,660
Joseph încă deține
cheile împărăției.
240
00:19:19,861 --> 00:19:21,863
Mergi. Mergi.
241
00:19:29,037 --> 00:19:34,709
Ei bine, el a spus că nimeni
nu va lua locul lui Joseph,
242
00:19:34,842 --> 00:19:37,411
sau nu va avea puterea
de a clădi împărăția
243
00:19:37,545 --> 00:19:40,848
pentru nicio altă creatură
în afară de Joseph Smith.
244
00:19:40,982 --> 00:19:44,519
El a mai pretins...
245
00:19:46,020 --> 00:19:47,454
că a văzut o viziune.
246
00:19:48,221 --> 00:19:49,557
A avut o viziune ?
247
00:19:49,691 --> 00:19:51,902
Un fel de viziune
de a doua clasă, dacă mă întrebi pe mine.
248
00:19:51,926 --> 00:19:54,095
Ceea ce nimeni nu a făcut.
249
00:19:54,227 --> 00:19:55,707
Sidney știe
cum arată o viziune.
250
00:19:55,797 --> 00:19:58,365
Și acum,
o viziune ar fi binevenită.
251
00:19:59,967 --> 00:20:01,903
Joseph...
252
00:20:02,036 --> 00:20:04,876
Joseph nu a discutat niciodată
cine ar trebui să conducă sfinții dacă...
253
00:20:07,775 --> 00:20:08,976
Nu sunt...
254
00:20:11,344 --> 00:20:13,280
Nu sunt sigur ce se întâmplă în continuare.
255
00:20:14,916 --> 00:20:15,917
Sidney a spus
256
00:20:16,050 --> 00:20:18,251
că ar trebui numit
un gardian
257
00:20:18,385 --> 00:20:20,320
care să clădească Biserica
pentru Joseph.
258
00:20:20,454 --> 00:20:22,890
A spus
cine ar fi acest gardian ?
259
00:20:23,858 --> 00:20:25,093
Nu.
260
00:20:25,225 --> 00:20:26,594
Dorește cineva să facă un pariu
261
00:20:26,728 --> 00:20:28,495
despre cine
s-ar putea să se gândească ?
262
00:20:28,629 --> 00:20:30,965
Wilford, nu te-a întrebat nimeni.
263
00:20:31,099 --> 00:20:32,339
Știu că nu m-a întrebat nimeni,
264
00:20:32,365 --> 00:20:34,367
dar Sidney nu are mai multă autoritate
265
00:20:34,502 --> 00:20:35,970
decât oricine altcineva.
266
00:20:36,104 --> 00:20:39,473
Trebuie să ne întoarcem la Nauvoo.
267
00:20:39,607 --> 00:20:42,476
Trebuie să mergem acasă.
268
00:21:27,454 --> 00:21:29,190
Nu o să dansezi ?
269
00:21:29,322 --> 00:21:30,457
Nu am fost întrebată.
270
00:21:30,591 --> 00:21:31,591
Ai fost deja întrebată
271
00:21:31,692 --> 00:21:33,828
de patru băieți diferiți.
272
00:21:33,961 --> 00:21:36,964
Nu am fost întrebată
de cineva cu cine mi-ar plăcea să dansez.
273
00:21:51,679 --> 00:21:54,015
Brigham, aș dori
să-ți prezint
274
00:21:54,148 --> 00:21:55,516
prietena mea Miriam.
275
00:21:55,650 --> 00:21:57,952
- Miriam, acesta este...
- Brigham.
276
00:21:58,085 --> 00:21:59,587
Brigham Young.
277
00:21:59,720 --> 00:22:01,522
Tatăl tău s-a căsătorit cu
Hannah Brown.
278
00:22:01,656 --> 00:22:03,791
Da. Mama mea a murit
acum câțiva ani.
279
00:22:03,925 --> 00:22:05,927
Doamna Brown i-a prins
bine tatălui meu.
280
00:22:06,060 --> 00:22:07,762
Îmi pare rău.
281
00:22:13,701 --> 00:22:15,903
Eu... am venit
să ascult viorile.
282
00:22:17,004 --> 00:22:18,906
Prima dată când am auzit
o vioară, aveam 11 ani.
283
00:22:19,040 --> 00:22:22,577
Am crezut că sunt pe drumul spre
la iad când m-am oprit să ascult.
284
00:22:23,476 --> 00:22:25,412
Nu dansezi ?
285
00:22:25,546 --> 00:22:27,615
Tatăl meu
a fost un om foarte strict.
286
00:22:30,417 --> 00:22:32,753
Hai, Brigham.
287
00:22:57,678 --> 00:22:58,813
Credeam că nu dansezi.
288
00:22:58,946 --> 00:23:01,015
Cuvintele tale, nu ale mele.
289
00:23:17,231 --> 00:23:19,300
Brigham,
am o treabă
290
00:23:19,432 --> 00:23:21,011
pe care am nevoie
să o rezolvi pentru mine.
291
00:23:21,035 --> 00:23:22,670
Desigur, domnule.
292
00:23:22,803 --> 00:23:25,673
Îmi cer scuze anticipat.
293
00:23:25,806 --> 00:23:27,508
Ar putea dura
majoritatea serii tale.
294
00:23:33,047 --> 00:23:35,616
Mă aștept la
maximă grijă din partea ta, Brigham.
295
00:23:35,750 --> 00:23:38,286
Nu sunt sigur că înțeleg.
296
00:23:38,418 --> 00:23:41,889
Ei bine, am nevoie să o escortezi
pe domnișoara Works acasă.
297
00:23:43,724 --> 00:23:45,092
V-ați cunoscut ?
298
00:23:45,226 --> 00:23:46,961
Ne-am cunoscut, domnule.
299
00:23:47,094 --> 00:23:48,428
Dacă e prea mare
bătaia de cap...
300
00:23:48,562 --> 00:23:50,631
Nu, nu.
Desigur că nu.
301
00:24:04,545 --> 00:24:06,914
Maximă grijă,
Brigham.
302
00:24:13,486 --> 00:24:15,089
Am fost ambuscat.
303
00:24:16,223 --> 00:24:17,558
Ai fost ambuscată ?
304
00:24:17,692 --> 00:24:19,026
Nu e prea flatant.
305
00:24:19,160 --> 00:24:20,394
Nu, nu de tine.
306
00:24:20,528 --> 00:24:22,363
Ambuscată de domnul Parks.
307
00:24:22,495 --> 00:24:24,464
Este hotărât să mă vadă
căsătorită.
308
00:24:25,700 --> 00:24:27,201
Deci face asta în mod regulat ?
309
00:24:27,335 --> 00:24:28,468
Nu, nu, deloc.
310
00:24:28,602 --> 00:24:29,882
O fată diferită
în fiecare seară ?
311
00:24:29,937 --> 00:24:32,340
Nu, asta...
Nu e ceea ce crezi.
312
00:24:32,472 --> 00:24:34,175
Par experimentat ?
313
00:24:36,177 --> 00:24:37,979
De fapt, deloc.
314
00:24:38,112 --> 00:24:39,747
De fapt, cred că
niciodată n-ai escortat
315
00:24:39,880 --> 00:24:41,120
o tânără acasă
în viața ta.
316
00:24:41,248 --> 00:24:42,383
Corect.
317
00:24:42,516 --> 00:24:44,018
Cu excepția surorii mele.
318
00:24:46,587 --> 00:24:47,855
Și dansezi ?
319
00:24:49,090 --> 00:24:50,691
Da, dansez.
320
00:24:50,825 --> 00:24:53,327
M-ai ambuscat
la bal.
321
00:24:53,461 --> 00:24:55,096
Ei bine, da, cu plăcere.
322
00:24:59,333 --> 00:25:01,936
Nu sunt sigură ce să cred
despre tine, domnule Young.
323
00:25:03,771 --> 00:25:06,273
Poate... Poate am putea
să o luăm de la capăt.
324
00:25:08,075 --> 00:25:10,911
Aș fi încântat
să te escortezi acasă, domnișoară Miriam.
325
00:25:14,949 --> 00:25:16,117
Dacă îți joci
cărțile bine,
326
00:25:16,250 --> 00:25:18,185
s-ar putea să ai parte
de o cină din asta.
327
00:25:22,323 --> 00:25:23,691
Declarați la fel
328
00:25:23,824 --> 00:25:26,160
prin dăruirea
și primirea unui inel
329
00:25:26,293 --> 00:25:28,162
și prin unirea mâinilor.
330
00:25:28,295 --> 00:25:30,998
Vă declar bărbat
și soție împreună.
331
00:25:31,132 --> 00:25:33,467
În numele
Tatălui și al Fiului,
332
00:25:33,601 --> 00:25:35,069
și al Sfântului Duh.
333
00:25:35,202 --> 00:25:36,202
Amin.
334
00:25:38,339 --> 00:25:41,142
Nu știi
cât de fericit mă face asta.
335
00:25:41,275 --> 00:25:42,810
Poate că știu.
336
00:25:44,812 --> 00:25:48,015
O masă caldă în fiecare seară,
cineva să mulgă vaca.
337
00:25:50,017 --> 00:25:51,786
Și să hrănească găinile.
338
00:26:29,123 --> 00:26:31,659
Aș vrea să pot fi botezat azi.
339
00:26:31,792 --> 00:26:33,727
Mai întâi să te faci bine.
340
00:26:35,830 --> 00:26:37,364
Se va întâmpla destul de curând.
341
00:27:13,367 --> 00:27:15,736
Asta nu a fost niciodată parte
din planul meu, Heber.
342
00:27:18,205 --> 00:27:20,674
Aș vrea să pot repara asta
pentru tine.
343
00:27:21,809 --> 00:27:23,777
Avea 26 de ani, Heber.
344
00:27:29,618 --> 00:27:32,019
Ai fi
mai căsătorit cu ea ?
345
00:27:32,153 --> 00:27:34,355
Știind că
nu veți îmbătrâni împreună ?
346
00:27:35,656 --> 00:27:37,258
Nu aș schimba nimic.
347
00:27:48,169 --> 00:27:50,804
Cred că poate ai avea nevoie
de o schimbare de peisaj.
348
00:27:52,406 --> 00:27:55,743
O mică călătorie
să-l întâlnești pe profet.
349
00:27:56,677 --> 00:27:58,112
La Kirtland ?
350
00:28:03,184 --> 00:28:05,019
Cred că ne va prinde
bine.
351
00:28:08,822 --> 00:28:10,224
George ?
352
00:28:11,458 --> 00:28:12,893
Salut, Brigham.
353
00:28:13,027 --> 00:28:14,094
I-ai spus ?
354
00:28:14,228 --> 00:28:15,429
I-am spus.
355
00:28:21,636 --> 00:28:24,138
De cât timp
planificați asta ?
356
00:28:25,706 --> 00:28:27,808
- I-ai spus ?
- I-am spus.
357
00:28:27,942 --> 00:28:29,678
Îl vei cunoaște pe Joseph.
358
00:28:29,810 --> 00:28:30,810
Suntem veri.
359
00:28:30,911 --> 00:28:32,446
Știm cu toții asta,
George.
360
00:28:37,151 --> 00:28:39,186
Brigham, ai vrea ?
361
00:28:39,320 --> 00:28:40,487
Desigur.
362
00:28:42,423 --> 00:28:45,292
Dragă Tată, ne apropiem de Tine
cu inimi pline.
363
00:28:47,294 --> 00:28:51,498
Inimi pline
de mulțumire și durere.
364
00:29:01,909 --> 00:29:03,777
Pot să termin eu
pentru tine, Brigham.
365
00:29:51,760 --> 00:29:53,327
Ce înseamnă asta,
Brigham ?
366
00:29:57,931 --> 00:29:59,433
Fericiți cei ce plâng.
367
00:30:01,902 --> 00:30:04,371
Și cei ce mângâie
de dragul meu.
368
00:30:05,839 --> 00:30:07,007
Fericiți cei
369
00:30:07,141 --> 00:30:09,511
care iartă
și își umplu inimile
370
00:30:09,644 --> 00:30:11,178
cu iertare dulce.
371
00:30:12,547 --> 00:30:14,148
Bucurați-vă.
372
00:30:15,316 --> 00:30:18,085
Bucurați-vă și fiți deosebit de bucuroși,
373
00:30:18,218 --> 00:30:21,221
căci mare este răsplata voastră
în ceruri.
374
00:30:35,737 --> 00:30:38,038
Cum crezi că va fi el ?
375
00:30:38,172 --> 00:30:39,808
Mă aștept să fie
smerit,
376
00:30:39,940 --> 00:30:41,008
fără prostii.
377
00:30:42,443 --> 00:30:44,044
Nu am nicio idee.
378
00:30:44,178 --> 00:30:45,979
N-am mai întâlnit niciodată un profet.
379
00:30:49,216 --> 00:30:51,820
Probabil pregătește o predică.
380
00:30:51,952 --> 00:30:53,822
Probabil o judecată.
381
00:30:53,987 --> 00:30:54,987
Poate pocăință.
382
00:30:56,524 --> 00:30:58,392
Crezi că ne va chema la pocăință ?
383
00:30:59,627 --> 00:31:01,895
Asta fac profeții.
384
00:31:07,968 --> 00:31:09,269
Hai, frate.
385
00:31:26,721 --> 00:31:28,956
Fraților, bine ați venit.
386
00:31:29,089 --> 00:31:31,626
Cine sunteți și ce vă aduce în Kirtland ?
387
00:31:31,760 --> 00:31:33,394
Îl căutăm pe Profetul Joseph.
388
00:31:33,528 --> 00:31:35,095
Ni s-a spus...
389
00:31:39,233 --> 00:31:40,835
Tu ești el, nu-i așa ?
390
00:31:40,968 --> 00:31:42,903
Eu sunt.
391
00:31:43,036 --> 00:31:44,606
Sper să nu fiți dezamăgiți.
392
00:31:44,739 --> 00:31:45,906
Unii sunt.
393
00:31:46,039 --> 00:31:47,408
Nu, desigur că nu.
394
00:31:47,542 --> 00:31:49,511
Ești exact...
395
00:31:49,644 --> 00:31:51,111
Ești exact așa cum ne-am imaginat.
396
00:31:51,245 --> 00:31:54,348
Mă îndoiesc.
397
00:31:54,481 --> 00:31:56,984
Dar pe de altă parte, nu eu am ales asta.
398
00:31:57,918 --> 00:31:59,219
Dumnezeu m-a ales pe mine.
399
00:31:59,353 --> 00:32:00,988
- Sunt Heber Kimball.
- Heber.
400
00:32:01,121 --> 00:32:02,824
Și eu sunt Brigham Young. Și acesta...
401
00:32:02,956 --> 00:32:04,893
- George.
- Micuțul George.
402
00:32:05,025 --> 00:32:07,796
George !
403
00:32:07,928 --> 00:32:09,439
Care pare să nu mai fie chiar așa mic.
404
00:32:09,463 --> 00:32:11,231
- E un om bun.
- Nu mă îndoiesc.
405
00:32:11,365 --> 00:32:13,434
Îi cunoașteți pe frații
mei, Hyrum și Samuel.
406
00:32:13,568 --> 00:32:16,838
Și veniți, trebuie să o cunoașteți
pe Emma și pe fiul meu, Joseph.
407
00:32:16,970 --> 00:32:18,972
Vă întrerupem munca.
408
00:32:19,741 --> 00:32:21,108
Va aștepta.
409
00:32:21,241 --> 00:32:22,710
Sau o terminăm noi.
410
00:32:32,486 --> 00:32:34,087
Cum doriți.
411
00:33:06,353 --> 00:33:07,755
Hai, Joseph. Hai.
412
00:33:11,358 --> 00:33:12,827
Ai prins. Hai.
413
00:33:12,961 --> 00:33:14,562
- Hai, Joseph !
- Așa.
414
00:33:14,696 --> 00:33:17,197
Da ! Da !
415
00:33:17,331 --> 00:33:19,433
- Hai, Joseph.
- Poți face asta, Joseph.
416
00:33:19,567 --> 00:33:20,735
Fratele meu, recuperează.
417
00:33:20,869 --> 00:33:22,302
Hai, Brigham.
418
00:33:28,910 --> 00:33:30,678
- Hai, Joseph.
- Hai, Brigham.
419
00:33:32,412 --> 00:33:33,948
Hai, Brigham.
420
00:33:34,081 --> 00:33:35,482
Nu încetini acum.
421
00:33:37,251 --> 00:33:38,586
Asta e, Joseph.
422
00:33:41,221 --> 00:33:42,690
Poți face asta, Joseph.
423
00:33:42,824 --> 00:33:43,824
Fratele meu recuperează.
424
00:33:43,858 --> 00:33:45,025
Hai, Brigham.
425
00:33:45,158 --> 00:33:47,027
- E chiar în spatele tău.
- Hai !
426
00:33:55,235 --> 00:33:57,037
Nu-l băga în seamă.
427
00:34:00,240 --> 00:34:02,409
Asta e, Joseph.
428
00:34:02,544 --> 00:34:04,278
Hai, Brigham.
429
00:34:06,079 --> 00:34:07,080
Hai, Brigham !
430
00:34:07,214 --> 00:34:09,116
Ai prins, hai.
431
00:34:09,249 --> 00:34:11,084
Hai, Joseph !
432
00:34:51,559 --> 00:34:52,559
Uuh !
433
00:34:54,762 --> 00:34:57,264
Bine făcut, frate Brigham.
434
00:34:57,397 --> 00:35:00,400
Aceasta, frate Young, este
o competiție pe cinste
435
00:35:00,535 --> 00:35:02,737
cum n-a mai avut fratele meu de mult timp.
436
00:35:02,870 --> 00:35:05,405
Te-ai descurcat excelent.
437
00:35:05,540 --> 00:35:07,341
Se pare că fratele Brigham
438
00:35:07,474 --> 00:35:09,409
se simte ca acasă în pădure.
439
00:35:10,979 --> 00:35:12,680
Dacă trebuie să fiu învins,
440
00:35:12,814 --> 00:35:15,683
poate că nu mă deranjează că e de
către un profet al lui Dumnezeu.
441
00:35:22,624 --> 00:35:25,760
Ești cel mai binevenit alături
de mine oricând, Brigham.
442
00:35:27,528 --> 00:35:28,529
Hai.
443
00:36:35,596 --> 00:36:38,231
Vine necerut.
444
00:36:38,365 --> 00:36:41,002
El își deschide gura, iar Domnul o umple.
445
00:36:41,135 --> 00:36:42,804
Sigur ceva o umple.
446
00:36:44,204 --> 00:36:46,841
Eu cred în aceeași biserică
ce a existat în vechime,
447
00:36:46,974 --> 00:36:49,376
o biserică a vindecării și a viziunilor,
448
00:36:49,510 --> 00:36:52,180
o biserică a revelației.
449
00:36:52,312 --> 00:36:54,115
Nu putem presupune
450
00:36:54,247 --> 00:36:55,883
că fiecare cuvânt vorbit în limbi
451
00:36:56,017 --> 00:36:57,752
este o revelație de la Dumnezeu.
452
00:36:59,453 --> 00:37:01,856
Ești familiarizat cu Faptele
Apostolilor, Sidney ?
453
00:37:03,624 --> 00:37:05,425
Îmi vei predica mie ?
454
00:37:07,061 --> 00:37:08,963
Eu voi predica oricui.
455
00:37:09,097 --> 00:37:11,899
Îl cunoști pe bărbatul numit Anania ?
456
00:37:12,033 --> 00:37:13,366
Da, desigur.
457
00:37:16,537 --> 00:37:19,439
Saul fusese orbit de Domnul
458
00:37:19,574 --> 00:37:22,176
pentru persecuția sa împotriva
sfinților din vechime.
459
00:37:22,309 --> 00:37:26,080
Anania a auzit pe Domnul și l-a vindecat.
460
00:37:26,214 --> 00:37:27,982
Cum a știut că era Domnul ?
461
00:37:30,184 --> 00:37:34,421
Cum știe cineva când Domnul îi vorbește ?
462
00:37:34,555 --> 00:37:36,389
Ești familiarizat cu Cartea lui Luca ?
463
00:37:36,524 --> 00:37:37,959
Îmi vei predica mie ?
464
00:37:38,993 --> 00:37:40,027
În Luca,
465
00:37:40,161 --> 00:37:41,195
Domnul acordă autoritate
466
00:37:41,328 --> 00:37:43,330
să scoată demoni.
467
00:37:45,733 --> 00:37:48,569
Și asta cred că ar trebui să ne preocupe.
468
00:37:52,573 --> 00:37:54,942
Darul limbilor dezvăluie
lucrurile din inimă.
469
00:37:55,076 --> 00:37:56,409
Da.
470
00:37:56,544 --> 00:37:58,546
Fie că sunt bune sau rele.
471
00:37:58,679 --> 00:38:01,549
Din fericire, unora li se
dă darul discernământului.
472
00:38:05,452 --> 00:38:07,420
Darul tău este de la Dumnezeu.
473
00:38:39,187 --> 00:38:40,420
Ce ?
474
00:38:41,155 --> 00:38:42,623
Ce este, Brigham ?
475
00:38:43,958 --> 00:38:46,160
Nu sunt sigur că știu despre ce vorbești.
476
00:38:46,294 --> 00:38:47,562
Brigham.
477
00:38:53,433 --> 00:38:54,969
Nu e ușor de spus asta.
478
00:38:55,102 --> 00:38:57,972
Ei bine, dacă ar fi fost, ai fi spus-o deja.
479
00:38:59,406 --> 00:39:01,609
Mă căsătoresc, Heber.
480
00:39:03,211 --> 00:39:05,112
Te căsătorești ?
481
00:39:09,517 --> 00:39:10,517
Domnișoara Angell ?
482
00:39:10,551 --> 00:39:12,352
Da, domnișoara Angell.
483
00:39:14,322 --> 00:39:15,690
Ei bine, asta e minunat.
484
00:39:16,757 --> 00:39:18,793
Când este ocazia fericită ?
485
00:39:18,926 --> 00:39:20,661
Marți.
486
00:39:21,829 --> 00:39:23,564
Te căsătorești marți ?
487
00:39:23,698 --> 00:39:26,418
Nu o pot lăsa pe Vilate să aibă grijă
de copiii mei pentru totdeauna.
488
00:39:27,268 --> 00:39:28,268
Da, înțeleg.
489
00:39:28,336 --> 00:39:29,637
Eu am fost...
490
00:39:29,770 --> 00:39:31,038
V-ați cunoscut, dar recent.
491
00:39:31,172 --> 00:39:34,208
Sunt doar puțin surprins, asta e tot.
492
00:39:34,342 --> 00:39:35,619
O cunosc suficient de mult timp.
493
00:39:35,643 --> 00:39:37,011
E credincioasă.
494
00:39:37,845 --> 00:39:41,115
E credincioasă și bună.
495
00:39:42,415 --> 00:39:43,584
Frumoasă.
496
00:39:43,718 --> 00:39:45,519
Asta e.
497
00:39:48,189 --> 00:39:49,456
O iubești ?
498
00:39:54,595 --> 00:39:56,396
O iubesc pe Miriam.
499
00:40:00,001 --> 00:40:01,636
Și sper...
500
00:40:01,769 --> 00:40:04,538
Sper să-mi croiesc un loc în inima
mea pentru domnișoara Angell.
501
00:40:06,874 --> 00:40:08,209
Ei bine, Vilate va fi mulțumită.
502
00:40:09,644 --> 00:40:11,913
- Poate ar trebui să-i spunem ?
- Nu.
503
00:40:12,046 --> 00:40:14,215
Vreau o nuntă simplă, Heber.
504
00:40:14,348 --> 00:40:15,983
Ei bine, tu nu o cunoști pe Vilate.
505
00:40:17,450 --> 00:40:18,653
Poate că tu o cunoști.
506
00:40:20,888 --> 00:40:22,489
Te căsătorești marți.
507
00:40:22,623 --> 00:40:23,823
Când aveai de gând să-mi spui ?
508
00:40:23,858 --> 00:40:25,726
Luni seara ?
509
00:40:25,860 --> 00:40:27,738
Sau poate ai fi așteptat
până marți dimineața.
510
00:40:27,762 --> 00:40:30,463
Heber, ți-am spus. Ți-am spus.
511
00:40:30,598 --> 00:40:32,767
Sau poate după nașterea primului tău copil.
512
00:40:32,900 --> 00:40:34,936
"Heber, aceasta este Mary Ann Angell.
513
00:40:35,069 --> 00:40:38,105
Apropo, noi ne-am căsătorit
primăvara trecută."
514
00:40:53,754 --> 00:40:55,189
Mergem acasă, domnișoară Angell ?
515
00:40:55,323 --> 00:40:56,691
Acum sunt doamna Young.
516
00:40:56,824 --> 00:40:58,826
Dar îmi poți spune Mary Ann.
517
00:40:58,960 --> 00:41:00,928
Și îmi poți spune Brigham.
518
00:41:01,062 --> 00:41:02,229
Brigham ?
519
00:41:02,363 --> 00:41:05,166
Da, frate Brigham, sunt gata să merg acasă.
520
00:41:06,167 --> 00:41:07,511
Ai vrea să iau fetele
521
00:41:07,535 --> 00:41:09,170
pentru seară, Brigham ?
522
00:41:10,638 --> 00:41:12,440
E în regulă, Brigham.
523
00:41:12,573 --> 00:41:15,376
Ele îmi cunosc casa la fel de bine ca a ta.
524
00:41:15,509 --> 00:41:16,510
Haideți, fete.
525
00:41:16,644 --> 00:41:17,812
Mulțumesc, Vilate.
526
00:41:23,651 --> 00:41:25,553
Suntem gata să mergem
acasă, domnișoară Angell ?
527
00:41:25,686 --> 00:41:27,054
Mary Ann.
528
00:41:28,055 --> 00:41:29,055
Mary Ann.
529
00:41:46,707 --> 00:41:48,142
Domnișoară Angell.
530
00:41:48,275 --> 00:41:50,211
Da, frate Young ?
531
00:41:50,344 --> 00:41:51,579
Mary Ann.
532
00:41:51,712 --> 00:41:53,047
Da, Brigham.
533
00:41:54,749 --> 00:41:56,584
Va trebui să ai răbdare cu mine.
534
00:41:56,717 --> 00:41:58,277
Nimeni nu se căsătorește
535
00:41:58,386 --> 00:42:00,130
cu așteptarea de a-și pierde iubitul/iubita.
536
00:42:00,154 --> 00:42:01,155
Da, știu.
537
00:42:01,288 --> 00:42:02,289
Pot să aștept.
538
00:42:03,624 --> 00:42:05,359
Am avut răbdare așteptând un soț.
539
00:42:05,493 --> 00:42:08,362
Da, de ce ai așteptat atât de mult ?
540
00:42:08,496 --> 00:42:11,132
Am avut oportunități, știi.
541
00:42:11,265 --> 00:42:12,800
Nu sunt surprinsă.
542
00:42:12,933 --> 00:42:14,635
Și totuși ai așteptat.
543
00:42:15,870 --> 00:42:18,072
Căutam un anumit tip de bărbat.
544
00:42:19,206 --> 00:42:20,241
Și l-ai găsit ?
545
00:42:20,374 --> 00:42:21,375
Da.
546
00:42:22,943 --> 00:42:24,979
Un bărbat cu farmec și
aspect fizic, fără îndoială.
547
00:42:25,112 --> 00:42:25,946
Desigur.
548
00:42:26,080 --> 00:42:27,400
Un bărbat cu curaj și îndemânare.
549
00:42:27,516 --> 00:42:29,126
- Indiscutabil.
- Un bărbat cu înțelepciune...
550
00:42:29,150 --> 00:42:31,185
Bărbatul era toate acestea
și chiar mai mult.
551
00:42:31,318 --> 00:42:32,887
L-am refuzat.
552
00:42:34,922 --> 00:42:37,992
Eu am vrut un bărbat cu credință, Brigham.
553
00:42:38,125 --> 00:42:39,860
Așa că am așteptat.
554
00:43:22,603 --> 00:43:23,838
Domnilor ?
555
00:43:24,905 --> 00:43:26,006
Domnilor, vă rog,
556
00:43:26,140 --> 00:43:27,875
nu este niciun motiv pentru asta.
557
00:43:29,143 --> 00:43:30,545
Spuneți-mi ce doriți.
558
00:43:30,678 --> 00:43:32,179
Sunt sigur că totul poate fi împăcat.
559
00:43:37,485 --> 00:43:38,853
Ești un om mort !
560
00:43:47,562 --> 00:43:48,662
Intră înăuntru !
561
00:43:48,796 --> 00:43:50,397
Joseph !
562
00:45:40,675 --> 00:45:42,109
Cum e ?
563
00:45:50,784 --> 00:45:51,785
Sidney ?
564
00:45:52,953 --> 00:45:54,421
Sidney ?
565
00:45:54,556 --> 00:45:56,190
E Joseph.
566
00:45:56,323 --> 00:45:57,323
Nu...
567
00:45:57,391 --> 00:45:58,911
- Sidney. Sidney.
- Lasă-mă în pace.
568
00:45:59,026 --> 00:46:01,696
Nu, nu mă vei avea pe mine sau familia mea.
569
00:46:01,829 --> 00:46:03,130
- Sidney !
- Nu, lasă-mă în pace !
570
00:46:03,264 --> 00:46:04,599
- Nu !
- Lasă-mă în pace !
571
00:46:04,733 --> 00:46:06,534
- Nu, e Joseph !
- Lasă-mă în pace !
572
00:46:06,668 --> 00:46:08,068
Sidney, oprește-te, e Joseph !
573
00:46:08,202 --> 00:46:09,614
- E Joseph !
- Aceasta e adevărul meu !
574
00:46:09,638 --> 00:46:11,414
- E Joseph.
- Dumnezeu îți va trimite sufletul
575
00:46:11,438 --> 00:46:13,541
spre damnare eternă...
E Joseph !
576
00:46:13,675 --> 00:46:16,578
Spre damnare eternă pe
care o meriți din plin !
577
00:46:16,711 --> 00:46:17,878
E Joseph.
578
00:46:18,012 --> 00:46:19,079
Este Joseph.
579
00:46:21,782 --> 00:46:23,551
Joseph.
580
00:46:23,685 --> 00:46:24,685
Joseph !
581
00:46:26,420 --> 00:46:27,622
Mulțumesc, Doamne.
582
00:46:27,756 --> 00:46:29,857
Mi-e atât de frică.
583
00:46:32,059 --> 00:46:33,394
Joseph.
584
00:46:34,729 --> 00:46:36,130
Phebe.
585
00:46:37,031 --> 00:46:38,499
Mulțumesc, Doamne.
586
00:46:38,633 --> 00:46:41,101
- Mulțumesc.
- E în regulă.
587
00:46:42,836 --> 00:46:43,836
E în regulă.
588
00:46:43,937 --> 00:46:45,640
Prietenul meu.
589
00:46:45,774 --> 00:46:47,808
Mulțumesc.
590
00:46:54,716 --> 00:46:58,919
Profeții și apostolii din
vechime au fost persecutați.
591
00:46:59,053 --> 00:47:00,387
Suntem în companie bună.
592
00:47:00,522 --> 00:47:05,259
Joseph, ceva trebuie să se schimbe.
593
00:47:05,392 --> 00:47:07,170
Oamenilor ăstora nu le-am
plăcut de la început
594
00:47:07,194 --> 00:47:09,263
pentru că nu suntem la fel ca ei.
595
00:47:09,396 --> 00:47:11,332
Și apoi am înrăutățit lucrurile.
596
00:47:11,465 --> 00:47:15,169
Le-am spus că pământul pe
care locuiesc este al nostru,
597
00:47:15,302 --> 00:47:17,938
că suntem un popor ales.
598
00:47:18,072 --> 00:47:20,274
Nu e tocmai cel mai bun mod
de a-ți face prieteni.
599
00:47:22,443 --> 00:47:24,044
Totuși, este adevărat.
600
00:47:29,416 --> 00:47:32,787
Emma, ce religie este cea mai
proeminentă aici în Kirtland ?
601
00:47:32,920 --> 00:47:34,088
Exact asta voiam să spun.
602
00:47:34,221 --> 00:47:36,190
Ne depășim în număr vecinii.
603
00:47:36,323 --> 00:47:38,325
Dar există
și alte religii.
604
00:47:38,459 --> 00:47:39,594
Multe.
605
00:47:41,495 --> 00:47:44,064
Da, suntem
marea majoritate religioasă.
606
00:47:44,198 --> 00:47:46,568
Și ca majoritate,
suntem obligați
607
00:47:46,701 --> 00:47:48,869
să apărăm drepturile
altorora de a se închina
608
00:47:49,002 --> 00:47:50,805
conform
propriilor credințe.
609
00:47:50,938 --> 00:47:52,139
Este prea mult să cerem
610
00:47:52,272 --> 00:47:55,042
să ni se acorde
același privilegiu ?
611
00:48:05,419 --> 00:48:06,920
O să cer Sfinților
să provoace
612
00:48:07,054 --> 00:48:09,189
cât mai puțină agitație
posibil.
613
00:48:09,323 --> 00:48:12,926
Vom predica
iubirea de Dumnezeu și iubirea de oameni.
614
00:48:17,097 --> 00:48:19,032
Vom fi ca
Israelul captiv în Babilon.
615
00:48:19,166 --> 00:48:21,301
Nu vom cânta
cântecele Sionului.
616
00:48:24,338 --> 00:48:26,073
Când se va termina asta ?
617
00:48:28,942 --> 00:48:30,911
Nu sunt sigur.
618
00:48:32,312 --> 00:48:33,981
Avem nevoie de templu.
619
00:48:34,114 --> 00:48:36,417
Avem nevoie să fie terminat.
620
00:48:36,551 --> 00:48:39,253
Avem nevoie de dăruirea
de putere.
621
00:48:39,386 --> 00:48:42,956
Și atunci, poate, Sionul
va fi răscumpărat.
622
00:48:48,763 --> 00:48:51,465
Și acum Te rugăm, Părinte
Sfânt,
623
00:48:51,599 --> 00:48:53,434
să primești această casă,
624
00:48:53,568 --> 00:48:57,639
lucrarea
mâinilor slujitorilor Tăi,
625
00:48:57,772 --> 00:48:59,674
ca ei să poată ieși
din această casă
626
00:48:59,808 --> 00:49:01,843
înarmați cu puterea Ta,
627
00:49:01,975 --> 00:49:04,211
ca numele Tău
să fie asupra lor,
628
00:49:04,344 --> 00:49:07,014
și gloria Ta
să fie în jurul lor,
629
00:49:07,147 --> 00:49:10,050
și îngerii Tăi
să aibă grijă de ei.
630
00:49:13,521 --> 00:49:15,122
Gata.
631
00:49:15,255 --> 00:49:18,927
Îi vezi pe
culmea templului ?
632
00:49:19,059 --> 00:49:21,295
Încerc. Eu...
633
00:49:21,428 --> 00:49:23,096
Ești sigur că sunt îngeri ?
634
00:49:24,097 --> 00:49:26,200
Trebuie să crezi,
Taie.
635
00:49:27,869 --> 00:49:33,474
Căci iată, unuia i se dă
să proorocească.
636
00:49:33,608 --> 00:49:37,579
Altruia,
vederea îngerilor.
637
00:49:54,161 --> 00:49:56,063
Ești bine ?
638
00:49:56,196 --> 00:49:57,565
Destul de bine.
639
00:50:02,937 --> 00:50:04,973
Dacă nu mă înșel,
pălăria asta a fost recent
640
00:50:05,105 --> 00:50:06,306
perechea mea de chiloți.
641
00:50:06,440 --> 00:50:08,743
Nu te înșeli.
642
00:50:08,877 --> 00:50:10,177
Ai totul.
643
00:50:11,546 --> 00:50:13,046
Prelungirea asta
nu ne va aduce
644
00:50:13,180 --> 00:50:14,916
mai repede împreună.
Știu asta.
645
00:50:15,048 --> 00:50:17,417
O prelungesc
pentru că îmi vei lipsi.
646
00:50:18,820 --> 00:50:21,188
Și mie îmi vei lipsi.
647
00:50:25,960 --> 00:50:29,329
Vor fi
întotdeauna misiuni, Brigham ?
648
00:50:29,463 --> 00:50:31,131
Dacă Domnul poruncește.
649
00:50:32,466 --> 00:50:34,201
Cine va avea grijă de noi ?
650
00:50:36,771 --> 00:50:38,006
Pleacă.
651
00:50:38,138 --> 00:50:40,083
Pleacă repede ca
să te poți întoarce în siguranță.
652
00:50:40,107 --> 00:50:41,308
Dumnezeu să fie cu tine.
653
00:50:45,547 --> 00:50:47,447
Întoarce-te la mine,
Frate Young.
654
00:50:49,984 --> 00:50:51,385
Asta voi face.
655
00:51:22,115 --> 00:51:23,718
Brigham.
656
00:51:23,851 --> 00:51:25,285
Sunt aici să-l iau pe Heber.
657
00:51:25,419 --> 00:51:28,523
Mergem în Anglia.
658
00:51:28,656 --> 00:51:32,259
Știu că mergi
în Anglia, dar nu azi.
659
00:51:32,392 --> 00:51:35,228
Heber nu este în stare
să plece imediat.
660
00:51:36,864 --> 00:51:37,999
Nici tu.
661
00:51:38,131 --> 00:51:40,200
Ce e în neregulă cu mine ?
662
00:51:49,677 --> 00:51:51,946
Visez ?
663
00:51:52,080 --> 00:51:53,280
Credeam că te-am părăsit.
664
00:51:53,413 --> 00:51:54,616
Da. Și ai parcurs
665
00:51:54,749 --> 00:51:58,118
aproape un kilometru
înainte să cazi lat.
666
00:51:58,251 --> 00:51:59,787
Unde e Vilate ?
667
00:51:59,921 --> 00:52:02,289
Bolnavă la pat, ca și Heber.
668
00:52:02,422 --> 00:52:04,124
Nimeni nu pleacă nicăieri
azi.
669
00:52:04,257 --> 00:52:06,097
Nu m-am simțit niciodată
mai bine în viața mea.
670
00:52:10,163 --> 00:52:12,366
Ți se pare amuzant ?
671
00:52:12,499 --> 00:52:15,703
Cred că e prima dată
când te aud mințind.
672
00:52:15,837 --> 00:52:19,473
Ei bine, cu toate astea,
plec azi.
673
00:52:19,607 --> 00:52:21,341
Heber nu poate călători.
674
00:52:21,475 --> 00:52:25,245
Heber nu s-a simțit niciodată
mai bine în viața lui.
675
00:52:26,114 --> 00:52:27,815
Chemați căruța.
676
00:52:32,252 --> 00:52:33,688
Arăți groaznic.
677
00:52:34,589 --> 00:52:36,423
Nici tu nu arăți mai bine.
678
00:52:37,525 --> 00:52:38,693
Arăt foarte bine.
679
00:52:38,826 --> 00:52:39,927
Mulțumesc.
680
00:52:44,932 --> 00:52:46,652
Să ne ridicăm
și să le urăm un la mulți ani.
681
00:52:46,734 --> 00:52:47,734
Ce ?
682
00:52:51,204 --> 00:52:52,874
Trăiască !
683
00:52:54,976 --> 00:52:56,176
Trăiască !
684
00:52:58,178 --> 00:53:00,915
Trăiască Israel !
685
00:53:05,419 --> 00:53:07,421
Dumnezeu să te binecuvânteze.
686
00:53:07,555 --> 00:53:09,757
Ai grijă de tine,
frate Young !
687
00:53:30,712 --> 00:53:32,714
Nu sunt sigur
că e o idee bună.
688
00:53:32,847 --> 00:53:34,281
Probabil că nu.
689
00:53:34,414 --> 00:53:35,583
Atunci de ce suntem aici ?
690
00:53:35,717 --> 00:53:37,237
Joseph a spus
că ne vom începe misiunea
691
00:53:37,284 --> 00:53:38,351
din Far West.
692
00:53:38,485 --> 00:53:39,954
Da.
693
00:53:40,088 --> 00:53:42,790
Dar asta a fost înainte
să fim alungați cu arma la tâmplă.
694
00:53:42,924 --> 00:53:45,993
Ascultă, dacă ai avea
șansa să împlinești o profeție,
695
00:53:46,127 --> 00:53:47,127
ai face-o ?
696
00:53:51,766 --> 00:53:52,800
Da.
697
00:53:54,234 --> 00:53:55,435
Da, aș face-o.
698
00:53:59,073 --> 00:54:00,575
O să ne omori.
699
00:54:06,547 --> 00:54:08,315
Încărcătură grea.
700
00:54:08,448 --> 00:54:10,017
Dar cred
că o să-ți placă piatra.
701
00:54:10,151 --> 00:54:11,451
Îți bați joc de soartă ?
702
00:54:11,586 --> 00:54:13,054
A fost profețit.
703
00:54:13,187 --> 00:54:14,297
Știe cineva că suntem aici ?
704
00:54:14,321 --> 00:54:16,090
Nu cred.
705
00:54:16,224 --> 00:54:18,226
Totul a fost liniștit.
706
00:54:18,358 --> 00:54:19,435
Poate ne vor lăsa în pace.
707
00:54:19,459 --> 00:54:20,928
Nimic nu s-a schimbat, George.
708
00:54:21,062 --> 00:54:22,096
Ăsta e tot Missouri.
709
00:54:22,230 --> 00:54:23,272
Guvernatorul le-a dat
un mandat
710
00:54:23,296 --> 00:54:25,133
care le permite să ne ucidă.
711
00:54:25,265 --> 00:54:26,500
Să-l vedem.
712
00:54:30,605 --> 00:54:31,706
Ce este asta ?
713
00:54:31,839 --> 00:54:33,406
Este o piatră.
714
00:54:33,541 --> 00:54:35,442
Văd asta.
715
00:54:35,576 --> 00:54:37,616
Va putea cineva, vă rog,
să-mi spună ce se întâmplă ?
716
00:54:37,712 --> 00:54:41,015
Dacă nu mă înșel,
și rar mă înșel,
717
00:54:41,149 --> 00:54:44,519
aceasta este piatra de temelie
a templului din Far West.
718
00:54:45,653 --> 00:54:46,854
Te-am mai prins greșind.
719
00:54:46,988 --> 00:54:49,389
Dar cu această ocazie,
aveți dreptate.
720
00:54:50,525 --> 00:54:52,292
Cum vom
construi un templu ?
721
00:54:52,425 --> 00:54:53,425
Nu e cum, George.
722
00:54:53,493 --> 00:54:54,729
E când.
723
00:54:54,862 --> 00:54:56,697
Ce dată e azi, Heber ?
724
00:54:56,831 --> 00:54:58,166
E 26 aprilie.
725
00:54:58,298 --> 00:55:01,903
Vom dedica piatra de temelie
a templului din Far West
726
00:55:02,036 --> 00:55:04,371
la data
la care a profețit Joseph.
727
00:55:04,505 --> 00:55:06,808
Și apoi mergem în Anglia.
728
00:55:08,441 --> 00:55:12,379
Dacă puteți înceta să mai stați ca prostuți,
o să tragem chestia asta afară.
729
00:55:19,220 --> 00:55:20,988
Vom face o rugăciune pe piatră,
730
00:55:21,122 --> 00:55:24,058
și apoi vom face o rugăciune pe voi,
Wilford, și pe tine, George.
731
00:55:26,459 --> 00:55:27,728
Ne veți hirotoni apostoli ?
732
00:55:27,862 --> 00:55:30,031
Este voia lui Joseph,
și a lui Dumnezeu.
733
00:55:31,933 --> 00:55:34,467
E prima dată
de când te cunosc
734
00:55:34,602 --> 00:55:36,804
că nu ai
avut ceva de spus.
735
00:55:36,938 --> 00:55:38,458
Au trecut luni
de când am fost chemați.
736
00:55:38,573 --> 00:55:40,308
Nu eram sigur
dacă se va întâmpla.
737
00:55:40,440 --> 00:55:42,643
26 aprilie.
738
00:55:45,813 --> 00:55:47,648
Trageți.
739
00:56:16,010 --> 00:56:17,745
Scuze că nu v-am așteptat.
740
00:56:22,617 --> 00:56:24,285
Îl cunoașteți pe fratele Benbow.
741
00:56:24,417 --> 00:56:26,320
Bine ai venit, frate Brigham.
742
00:56:26,453 --> 00:56:28,623
Și acesta micuț de aici
e George Smith.
743
00:56:28,756 --> 00:56:30,892
George, ești
rudă cu Profetul ?
744
00:56:31,025 --> 00:56:32,560
Văr.
745
00:56:32,693 --> 00:56:33,773
Am auzit multe despre tine.
746
00:56:33,861 --> 00:56:35,341
Sunt nerăbdător să-ți cunosc familia.
747
00:56:35,428 --> 00:56:36,428
Vino.
748
00:56:36,530 --> 00:56:37,999
Mai așteaptă și alții.
749
00:57:00,154 --> 00:57:02,089
Mulți dintre voi nu ați avut
șansa
750
00:57:02,223 --> 00:57:04,225
să citiți Cartea lui Mormon.
751
00:57:04,358 --> 00:57:06,928
Dar datorită fratelui Benbow
și fratelui Kington,
752
00:57:07,061 --> 00:57:12,366
am contractat
publicarea a 5.000 de exemplare...
753
00:57:12,499 --> 00:57:14,669
pe lângă
o carte nouă de imnuri.
754
00:57:17,271 --> 00:57:20,041
Nu sunt cheile
împărăției, ci...
755
00:57:20,174 --> 00:57:22,076
dar poate va ajuta.
756
00:57:22,209 --> 00:57:23,878
Putem folosi biserica.
757
00:57:24,779 --> 00:57:27,782
Nu, e a ta, Brigham.
758
00:57:29,884 --> 00:57:31,752
Vrei să spui că e a noastră.
759
00:57:33,087 --> 00:57:34,689
Mulțumesc,
frate Benbow.
760
00:59:34,408 --> 00:59:38,245
Întorc acasă,
așa cum am promis, soră Young.
761
00:59:38,379 --> 00:59:39,947
Mi-ai lipsit.
762
00:59:41,015 --> 00:59:42,551
Am petrecut complet
763
00:59:42,683 --> 00:59:45,052
prea mult timp despărțiți,
frate Young.
764
00:59:48,355 --> 00:59:49,835
Mă voi ține de promisiunea lui Joseph
765
00:59:49,890 --> 00:59:51,725
că lucrurile se vor schimba.
766
00:59:58,265 --> 01:00:01,102
Văd că sunt și lucruri aici care trebuie
să se schimbe.
767
01:00:02,736 --> 01:00:04,772
Acesta este un loc nobil
pentru o grădină.
768
01:00:04,905 --> 01:00:07,408
Puțin umed
pentru dormit.
769
01:00:07,542 --> 01:00:09,076
A fost de ajuns.
770
01:00:11,145 --> 01:00:13,948
Îmi pare rău că nu am avut
grijă mai bună de tine.
771
01:00:16,484 --> 01:00:19,453
Și asta se va schimba...
772
01:00:19,588 --> 01:00:21,722
... imediat.
773
01:00:36,605 --> 01:00:38,672
Da, el face asta.
774
01:00:42,409 --> 01:00:44,812
Joseph, am un prieten
pe care aș vrea să ți-l prezint,
775
01:00:44,945 --> 01:00:46,814
domnul Thomas Sharp.
776
01:00:46,947 --> 01:00:48,692
Domnul Sharp este redactor
și contributor principal
777
01:00:48,716 --> 01:00:51,586
la <i>Warsaw Signal,</i>
un prieten foarte valoros de avut.
778
01:00:51,719 --> 01:00:53,320
Domnul Sharp
nu este un om al credinței.
779
01:00:53,454 --> 01:00:55,022
Cel puțin nu credința ta.
780
01:00:55,156 --> 01:00:57,124
Ceva ce ziarul tău
ne amintește frecvent.
781
01:00:57,258 --> 01:00:59,594
Eu cred în libertate,
nu în credință.
782
01:00:59,727 --> 01:01:01,262
Noi credem în ambele.
783
01:01:01,395 --> 01:01:03,898
Ce părere aveți
despre Nauvoo, domnule Sharp ?
784
01:01:04,031 --> 01:01:07,134
Orașul dumneavoastră este, este
impresionant, doamnă Smith.
785
01:01:07,268 --> 01:01:08,908
Veți spune la fel
în ziarul dumneavoastră ?
786
01:01:08,969 --> 01:01:10,704
Eu public adevărul,
domnule Young.
787
01:01:12,273 --> 01:01:13,508
O zi bună.
788
01:01:13,642 --> 01:01:14,642
Domnule Smith.
789
01:01:14,675 --> 01:01:15,809
Doamnă.
790
01:01:23,484 --> 01:01:25,920
Legiunea noastră Nauvoo este autorizată
de statul Illinois.
791
01:01:26,053 --> 01:01:27,498
Și comandată
de profetul dumneavoastră
792
01:01:27,522 --> 01:01:29,123
și lider religios.
793
01:01:29,256 --> 01:01:31,593
Ce pregătire militară
aveți, domnule Smith ?
794
01:01:31,759 --> 01:01:34,228
Nu vom mai fi alungați
de pe casele noastre, domnule Sharp.
795
01:01:35,196 --> 01:01:37,398
Vom predica
sau vom lupta,
796
01:01:37,532 --> 01:01:39,066
oricare
ar fi necesar.
797
01:01:42,036 --> 01:01:43,804
Puteți
să scrieți asta.
798
01:01:46,106 --> 01:01:47,942
Un lucru mă pune pe gânduri, domnule Smith.
799
01:01:48,075 --> 01:01:51,178
De fapt, multe mă pun pe gânduri,
dar asta cel mai mult.
800
01:01:51,312 --> 01:01:53,180
Pretindeți că sunteți poporul lui Dumnezeu.
801
01:01:53,314 --> 01:01:55,416
Totuși, necazurile vă urmează
peste tot.
802
01:01:55,550 --> 01:01:57,194
Sunteți familiarizat
cu Biblia, domnule Sharp ?
803
01:01:57,218 --> 01:01:59,521
- Desigur.
- Atunci poate vedeți că, poate
804
01:01:59,654 --> 01:02:00,854
necazurile care ne urmează
805
01:02:00,988 --> 01:02:02,756
sunt o dovadă
că suntem poporul lui Dumnezeu.
806
01:02:05,359 --> 01:02:08,162
Știți de ce
construim temple, domnule Sharp ?
807
01:02:10,397 --> 01:02:12,032
Pentru a-l adora pe Dumnezeu ?
808
01:02:12,166 --> 01:02:15,903
Dumnezeu ne-a dat
puterea de pecetluire
809
01:02:16,036 --> 01:02:17,938
care permite relațiilor
din această viață
810
01:02:18,072 --> 01:02:20,241
să continue în veșnicii.
811
01:02:21,809 --> 01:02:24,912
Un om care conduce
un popor credincios
812
01:02:25,045 --> 01:02:27,348
pășește pe o cale precaută.
813
01:02:28,382 --> 01:02:29,083
Puterea ispitește.
814
01:02:29,216 --> 01:02:30,751
Și tu îți folosești puterea
815
01:02:30,884 --> 01:02:32,152
să faci ce vrei tu.
816
01:02:34,054 --> 01:02:35,414
Ei bine, adepții tăi
sunt devotați.
817
01:02:35,456 --> 01:02:38,125
Cred că vor face
orice le ceri,
818
01:02:38,259 --> 01:02:41,161
inclusiv participând la
la doctrina ta complicată a căsătoriei.
819
01:02:45,799 --> 01:02:47,901
Aveți mai
mult de o soție, domnule Smith ?
820
01:02:48,737 --> 01:02:50,337
Tu aduci în discuție pe Dumnezeu,
821
01:02:50,471 --> 01:02:51,972
nu învățăturile Lui.
822
01:02:52,106 --> 01:02:53,626
Aș putea să te îndrum
înapoi la Biblie.
823
01:02:53,742 --> 01:02:56,578
Dar să fie de ajuns să spun,
Dumnezeu a poruncit asta.
824
01:02:56,711 --> 01:02:58,145
Așa zici tu.
825
01:02:58,279 --> 01:03:00,014
Tu auzi doar ce vrei tu.
826
01:03:00,147 --> 01:03:02,316
Dar ce am auzit
e că poporul tău
827
01:03:02,449 --> 01:03:05,252
construiește un templu pentru a face
promisiuni secrete
828
01:03:05,386 --> 01:03:07,121
ca și cum ai putea invoca cerul
829
01:03:07,254 --> 01:03:08,454
precum Zeus de pe muntele său.
830
01:03:08,556 --> 01:03:10,791
Căutăm doar
îndurările pe care Dumnezeu
831
01:03:10,924 --> 01:03:13,284
le-a promis tuturor copiilor Săi
încă din zilele lui Avraam.
832
01:03:13,327 --> 01:03:15,597
Pentru tine,
sunt mereu profeți antici
833
01:03:15,730 --> 01:03:17,264
și putere de sus.
834
01:03:17,398 --> 01:03:20,769
Pentru mine, înseamnă a conduce
un popor persecutat spre Sion.
835
01:03:20,901 --> 01:03:23,170
Dumnezeu a promis
să-și îmbrace copiii,
836
01:03:23,304 --> 01:03:25,472
să-i înzestreze
cu puterea spirituală
837
01:03:25,607 --> 01:03:27,742
de a depăși
încercările acestei lumi.
838
01:03:27,875 --> 01:03:30,177
Crezi că vorbești pentru Dumnezeu ?
839
01:03:32,313 --> 01:03:34,582
Asta e primul lucru
pe care-l spui corect azi.
840
01:03:37,918 --> 01:03:40,020
Și o vei publica
în ziarul tău ?
841
01:03:41,723 --> 01:03:43,692
Eu public adevărul, domnule Smith.
842
01:03:43,824 --> 01:03:46,493
Al omului sau al lui Dumnezeu ?
843
01:04:06,246 --> 01:04:09,149
Credeam că pot face asta,
Joseph, dar...
844
01:04:09,283 --> 01:04:10,518
Nu pot.
845
01:04:15,322 --> 01:04:17,891
Nu vreau
să fiu testat.
846
01:04:18,025 --> 01:04:20,662
Nu vreau să fiu pus la încercare.
847
01:04:20,795 --> 01:04:22,564
Nu în felul ăsta.
848
01:04:28,502 --> 01:04:31,639
Știi că n-aș
alege asta niciodată.
849
01:04:38,178 --> 01:04:41,181
M-ai alege pe mine,
Joseph ?
850
01:04:46,821 --> 01:04:48,590
Deja am făcut-o.
851
01:04:50,157 --> 01:04:53,160
Dacă asta e încercarea mea,
mi-e teamă că voi eșua.
852
01:04:55,295 --> 01:04:56,997
Nu vei eșua.
853
01:05:02,035 --> 01:05:03,505
Nu te voi lăsa.
854
01:05:22,724 --> 01:05:25,860
Joseph, m-am gândit mult
la asta.
855
01:05:25,993 --> 01:05:28,061
Sunt la o răscruce.
856
01:05:28,195 --> 01:05:32,700
Căsătorit de două ori, una aici,
și una în mormânt.
857
01:05:33,802 --> 01:05:35,235
Joseph, le iubesc pe amândouă.
858
01:05:36,270 --> 01:05:38,105
Și vei fi pecetluit cu amândouă.
859
01:05:41,375 --> 01:05:43,277
Pot fi căsătorit cu amândouă ?
860
01:05:44,679 --> 01:05:49,016
Tu și Mary veți face
un legământ pentru eternități.
861
01:05:49,149 --> 01:05:50,652
Și tu vei fi pecetluit
cu Jerusa
862
01:05:50,785 --> 01:05:53,987
pe același principiu
ca botezurile pentru morți.
863
01:05:55,757 --> 01:05:59,460
E puțin complicat,
dar mă vei lua de soție ?
864
01:05:59,594 --> 01:06:01,395
Desigur, Hyrum.
865
01:06:08,870 --> 01:06:10,404
Și tu, Brigham ?
866
01:06:10,538 --> 01:06:12,439
Te găsești
în aceeași situație.
867
01:06:17,077 --> 01:06:18,580
O vei întreba,
Brigham ?
868
01:06:18,713 --> 01:06:20,280
Sau să întreb eu pentru tine ?
869
01:06:22,784 --> 01:06:25,720
Există o șansă ca, dacă aș întreba,
să spună nu.
870
01:06:25,854 --> 01:06:27,689
Și dacă nu întrebi ?
871
01:06:36,029 --> 01:06:37,364
Vei face tu ?
872
01:06:39,399 --> 01:06:41,870
Asta a fost doar puțin
mai bine decât prima dată
873
01:06:42,002 --> 01:06:43,671
când m-ai cerut în căsătorie.
874
01:06:45,138 --> 01:06:47,942
Aștept cu nerăbdare să o cunosc
într-o zi pe Miriam,
875
01:06:48,075 --> 01:06:50,010
dacă ne vei dori pe amândouă.
876
01:07:01,689 --> 01:07:03,323
Nu se va întâmpla.
877
01:07:03,457 --> 01:07:05,359
Se pregătește ceva,
George.
878
01:07:06,995 --> 01:07:09,229
Domnul îmi poruncește
să grăbesc lucrarea Sa.
879
01:07:09,363 --> 01:07:11,265
Trebuie să vă îndepliniți
legămintele.
880
01:07:11,398 --> 01:07:13,233
Dar templul
nu este gata.
881
01:07:13,367 --> 01:07:14,769
Domnul așa voiește.
882
01:07:14,903 --> 01:07:18,606
Nu puteți fi pecetluiți
și salvați fără înzestrare.
883
01:07:18,740 --> 01:07:21,408
Aveți multe furtuni
de trecut.
884
01:07:22,242 --> 01:07:24,378
Toți aveți.
885
01:07:26,179 --> 01:07:28,282
Răstorn povara
pe umerii voștri.
886
01:07:29,149 --> 01:07:30,149
Domnul are de gând
887
01:07:30,217 --> 01:07:32,119
să-mi permită să mă odihnesc puțin.
888
01:07:35,322 --> 01:07:36,558
Vino, Brigham.
889
01:07:49,537 --> 01:07:54,241
Brigham Young, în numele lui Isus Hristos,
890
01:07:54,374 --> 01:07:56,811
îți punem mâinile pe cap.
891
01:07:58,546 --> 01:08:02,984
Ei bine, cu siguranță
ai stârnit un scandal.
892
01:08:03,116 --> 01:08:04,484
Citește asta.
893
01:08:09,958 --> 01:08:13,226
"Veți înceta
livrarea acestui ziar.
894
01:08:13,360 --> 01:08:16,664
Conținutul său este rușinos
pentru orice om moral.
895
01:08:16,798 --> 01:08:20,434
Al dumneavoastră cu dispreț total,
Joseph Smith.
896
01:08:20,568 --> 01:08:23,370
P.S., vă rog să publicați cele de mai sus
897
01:08:23,503 --> 01:08:25,907
în ziarul dumneavoastră josnic."
898
01:08:26,040 --> 01:08:27,274
Nu poți publica asta.
899
01:08:27,407 --> 01:08:29,409
De ce nu ? M-a rugat să o fac.
900
01:08:29,544 --> 01:08:31,846
Îi vei juca în joc.
Nu-i poți da o voce !
901
01:08:31,980 --> 01:08:34,082
El are deja o voce !
902
01:08:34,214 --> 01:08:37,217
El este profet și dictator
pentru mii de oameni ai săi.
903
01:08:37,351 --> 01:08:39,020
Fac exact ce spune el.
904
01:08:39,152 --> 01:08:40,472
Nimeni altcineva nu-i dă atenție.
905
01:08:40,521 --> 01:08:43,190
Nu mai putem rămâne neutri !
906
01:08:43,992 --> 01:08:46,326
Sunt prea puternici.
907
01:08:50,263 --> 01:08:52,700
Vom tipări scrisoarea
Sanctității Sale.
908
01:08:54,134 --> 01:08:55,903
Da, dar cu ce scop ?
909
01:08:56,037 --> 01:08:58,305
Spre sfârșitul Mormonilor.
910
01:08:59,574 --> 01:09:01,042
Nu poți fi serios.
911
01:09:01,174 --> 01:09:02,710
Poate.
912
01:09:04,646 --> 01:09:06,179
Poate nu.
913
01:09:06,313 --> 01:09:10,417
„Deoarece de ani de zile am suportat
nebunia individuală
914
01:09:10,551 --> 01:09:12,687
și fărădelegile
lui Joseph Smith...
915
01:09:12,820 --> 01:09:14,822
Hyrum Smith și mulți alții,
916
01:09:14,956 --> 01:09:16,724
și deoarece au introdus
917
01:09:16,858 --> 01:09:20,327
doctrine false și blestemate
în Biserică,
918
01:09:20,460 --> 01:09:22,930
prin urmare suntem constrânși
să-i denunțăm
919
01:09:23,064 --> 01:09:24,164
ca apostati
920
01:09:24,297 --> 01:09:25,733
de doctrinele pure și sfinte
921
01:09:25,867 --> 01:09:27,035
ale lui Iisus Hristos.”
922
01:09:27,167 --> 01:09:28,903
Destul !
923
01:09:29,037 --> 01:09:31,039
Da, Constituția
protejează cuvântul,
924
01:09:31,171 --> 01:09:33,608
dar protejează și
pe cetățean împotriva calomniei.
925
01:09:33,741 --> 01:09:36,544
<i>Acest ziar
trebuie închis.</i>
926
01:09:39,113 --> 01:09:40,280
Thomas, Thomas.
927
01:09:40,414 --> 01:09:42,482
Au reușit. Au reușit.
928
01:09:42,617 --> 01:09:44,457
Va trebui să fii
puțin mai specific.
929
01:09:44,585 --> 01:09:46,754
Mormonii, ei vor
să închidă ziarul.
930
01:09:46,888 --> 01:09:47,889
N-ar îndrăzni.
931
01:09:48,022 --> 01:09:49,502
Chiar și ei știu
că e împotriva legii.
932
01:09:49,557 --> 01:09:51,726
Ei folosesc legea.
933
01:09:51,859 --> 01:09:55,563
Consiliul orașului l-a declarat
neplăcere publică.
934
01:09:55,697 --> 01:09:57,732
Au ordonat marșalui
să-l închidă.
935
01:10:43,343 --> 01:10:45,747
„Au răsturnat materialele
de presare pe stradă
936
01:10:45,880 --> 01:10:50,484
și le-au dat foc
și au demontat mașinăria.”
937
01:10:50,618 --> 01:10:52,452
- Tipărește-le.
- Câte ?
938
01:10:52,587 --> 01:10:54,287
Până când îți spun să te oprești.
939
01:10:54,421 --> 01:10:57,558
„Războiul și exterminarea
sunt inevitabile.
940
01:10:57,692 --> 01:10:59,660
Cetățeni, ridicați-vă toți.
941
01:10:59,794 --> 01:11:01,662
Nu avem timp de comentarii.
942
01:11:01,796 --> 01:11:04,031
Fie făcut
cu praf de pușcă și glonț.”
943
01:11:08,936 --> 01:11:11,506
Unii cred că dușmanii noștri
944
01:11:11,639 --> 01:11:14,374
ar fi mulțumiți
cu distrugerea mea.
945
01:11:14,509 --> 01:11:16,476
Dar imediat ce
îmi vor fi vărsat sângele,
946
01:11:16,611 --> 01:11:18,880
vor tânji
după sângele fiecărui om
947
01:11:19,013 --> 01:11:21,716
în al cărui inimă
locuiește o singură scânteie
948
01:11:21,849 --> 01:11:23,718
din plinătatea Evangheliei.
949
01:11:24,484 --> 01:11:25,553
Și așa luptăm !
950
01:11:30,892 --> 01:11:31,993
Da.
951
01:11:34,061 --> 01:11:36,396
Veți sta alături de mine
până la moarte
952
01:11:36,531 --> 01:11:38,533
și veți susține legile
țării noastre ?
953
01:12:03,456 --> 01:12:04,926
Joseph.
954
01:12:11,566 --> 01:12:13,366
Cer prea mult.
955
01:12:30,985 --> 01:12:32,520
Cer prea mult.
956
01:12:52,640 --> 01:12:55,408
Sacrificiul tău
nu va fi necesar.
957
01:13:00,281 --> 01:13:02,116
Te iubesc din tot sufletul.
958
01:13:02,250 --> 01:13:04,952
Ai stat alături de mine
în ceasul meu de necaz,
959
01:13:05,086 --> 01:13:08,556
și sunt dispus să-mi dau
viața pentru conservarea ta.
960
01:13:12,793 --> 01:13:14,962
Dumnezeu atotputernic este scutul meu.
961
01:13:18,398 --> 01:13:20,534
Viața mea e în mâinile Lui.
962
01:13:57,305 --> 01:13:58,639
Ce este ?
963
01:13:58,773 --> 01:14:00,440
Scuze că vă deranjez.
964
01:14:00,574 --> 01:14:02,076
Îl căutăm pe Joseph Smith.
965
01:14:02,209 --> 01:14:03,744
Nu e aici.
966
01:14:03,878 --> 01:14:05,179
Ce doriți ?
967
01:14:05,313 --> 01:14:08,683
Cred că domnul Smith
s-ar putea să fi fost confuz
968
01:14:08,816 --> 01:14:10,976
în ceea ce privește autoritatea sa
de a distruge presa.
969
01:14:11,018 --> 01:14:12,954
Acel ziar era plin de minciuni.
970
01:14:13,087 --> 01:14:16,524
Poate,
însă distrugerea sa încalcă
971
01:14:16,657 --> 01:14:18,458
legile
și libertățile oamenilor
972
01:14:18,592 --> 01:14:19,760
din Statul Illinois.
973
01:14:19,894 --> 01:14:21,128
Oamenii din Illinois,
974
01:14:21,262 --> 01:14:22,563
și Missouri, și Ohio
975
01:14:22,697 --> 01:14:24,174
ne-au încălcat
drepturile oamenilor noștri
976
01:14:24,198 --> 01:14:25,700
în ultimii 15 ani.
977
01:14:25,833 --> 01:14:27,668
Vă deranjează dacă aruncăm
o privire ?
978
01:14:27,802 --> 01:14:29,502
Noi vrem
doar să trăim în pace.
979
01:14:48,756 --> 01:14:49,957
Cum merge campania ?
980
01:14:50,091 --> 01:14:51,392
Pleac mâine.
981
01:14:51,525 --> 01:14:53,694
Începem campania în Boston.
982
01:14:56,130 --> 01:14:58,632
Joseph, e mai rău
decât credeam.
983
01:14:58,766 --> 01:15:01,969
Ești căutat
pe ambele maluri ale râului.
984
01:15:02,103 --> 01:15:05,506
Te rog, Joseph,
vino acasă.
985
01:15:05,639 --> 01:15:07,508
Vom dovedi
nevinovăția ta.
986
01:15:07,641 --> 01:15:09,543
Așa cum am făcut
și înainte.
987
01:15:10,544 --> 01:15:11,946
Atunci ce ?
988
01:15:12,947 --> 01:15:15,216
Emma, unde merg eu,
problemele mă urmează.
989
01:15:16,350 --> 01:15:19,020
E mai bine pentru Sfinți
dacă stau departe.
990
01:15:37,204 --> 01:15:38,372
Te iubesc, Emma.
991
01:15:38,507 --> 01:15:39,740
Taci.
992
01:15:39,874 --> 01:15:41,108
Lasă-i să mă audă.
993
01:15:41,242 --> 01:15:42,710
Te iubesc !
994
01:15:46,947 --> 01:15:49,784
Din nou, ea este aici
chiar și în al șaptelea necaz.
995
01:15:51,520 --> 01:15:53,854
Neschimbată, afectuoasa Emma.
996
01:16:02,863 --> 01:16:04,265
Ce ar trebui să facem ?
997
01:16:08,369 --> 01:16:10,471
Să ne întoarcem,
998
01:16:10,604 --> 01:16:12,440
să ne predăm,
999
01:16:12,573 --> 01:16:14,708
și să ducem acest lucru la bun sfârșit.
1000
01:16:17,344 --> 01:16:22,016
Dacă ne întoarcem,
vom fi uciși.
1001
01:16:22,583 --> 01:16:24,285
Poate.
1002
01:16:26,020 --> 01:16:28,823
Dar dacă trăim sau murim,
1003
01:16:28,956 --> 01:16:31,826
ne vom împăca
cu soarta noastră.
1004
01:16:37,398 --> 01:16:38,899
Luați barca.
1005
01:16:52,346 --> 01:16:54,014
Ai ales un nume ?
1006
01:16:56,417 --> 01:16:57,852
David Hyrum.
1007
01:16:58,953 --> 01:17:00,621
Dar dacă e fetiță ?
1008
01:17:09,230 --> 01:17:11,799
Joseph, aș dori
o binecuvântare înainte să pleci.
1009
01:17:32,453 --> 01:17:36,924
Scrie binecuvântarea
pe care o dorești,
1010
01:17:37,057 --> 01:17:39,960
și Îl voi ruga pe Domn
când mă voi întoarce.
1011
01:18:08,756 --> 01:18:10,224
Joseph...
1012
01:18:18,032 --> 01:18:20,100
Te vei întoarce.
1013
01:19:11,919 --> 01:19:14,088
Te vei întoarce, Joseph !
1014
01:19:15,389 --> 01:19:16,524
Joseph !
1015
01:19:20,629 --> 01:19:23,264
<i>Cele mai bogate
binecuvântări cerești</i>
1016
01:19:23,397 --> 01:19:25,399
<i>ar fi înțelepciunea
de la Tatăl meu Ceresc</i>
1017
01:19:25,533 --> 01:19:27,101
<i>acordată zilnic.</i>
1018
01:19:27,234 --> 01:19:30,437
<i>Astfel încât orice
aș face sau spune,</i>
1019
01:19:30,572 --> 01:19:31,839
<i>să nu mă uit înapoi</i>
1020
01:19:31,972 --> 01:19:34,509
<i>la sfârșitul zilei
cu regret.</i>
1021
01:19:35,976 --> 01:19:39,213
<i>Doresc
o minte rodnică, activă</i>
1022
01:19:39,346 --> 01:19:41,181
<i>ca să pot înțelege</i>
1023
01:19:41,315 --> 01:19:43,817
<i>planurile lui Dumnezeu
fără a mă îndoi.</i>
1024
01:19:45,185 --> 01:19:48,055
<i>Merg
ca mielul la junghiere,</i>
1025
01:19:48,188 --> 01:19:50,791
<i>dar sunt calm
ca o dimineață de vară.</i>
1026
01:19:52,926 --> 01:19:54,395
<i>Doresc din tot sufletul</i>
1027
01:19:54,529 --> 01:19:57,599
<i>să-mi onorez și să-mi respect
soțul,</i>
1028
01:19:57,732 --> 01:19:59,800
<i>să trăiesc mereu în încrederea lui</i>
1029
01:19:59,933 --> 01:20:01,302
<i>și să păstrez locul</i>
1030
01:20:01,435 --> 01:20:03,837
<i>pe care mi l-a dat Dumnezeu
lângă el.</i>
1031
01:20:05,239 --> 01:20:06,807
<i>Am o conștiință
curată</i>
1032
01:20:06,940 --> 01:20:08,942
<i>față de Dumnezeu și față de toți oamenii.</i>
1033
01:20:10,177 --> 01:20:11,312
<i>Dacă îmi iau viața,</i>
1034
01:20:11,445 --> 01:20:13,648
<i>voi muri un om nevinovat.</i>
1035
01:20:13,782 --> 01:20:17,084
<i>Și sângele meu va striga
de pe pământ după răzbunare,</i>
1036
01:20:17,217 --> 01:20:18,986
<i>și se va spune despre mine,</i>
1037
01:20:19,119 --> 01:20:21,288
<i>a fost ucis la rece.</i>
1038
01:20:23,525 --> 01:20:25,527
<i>În final, doresc</i>
1039
01:20:25,660 --> 01:20:28,730
<i>că orice ar fi
soarta mea în viață,</i>
1040
01:20:28,862 --> 01:20:33,467
<i>să pot recunoaște
mâna lui Dumnezeu în toate.</i>
1041
01:21:42,804 --> 01:21:44,071
Lavira !
1042
01:21:44,938 --> 01:21:46,373
Lavira !
1043
01:21:48,008 --> 01:21:49,977
- Ai auzit ?
- Toată lumea a auzit.
1044
01:21:52,781 --> 01:21:54,549
Samuel, ce vei face ?
1045
01:21:54,682 --> 01:21:56,283
Sunt frații mei.
1046
01:21:58,385 --> 01:22:00,087
Ce vrei să fac ?
1047
01:22:01,455 --> 01:22:02,456
Samuel...
1048
01:23:39,086 --> 01:23:40,454
Joseph.
1049
01:23:45,727 --> 01:23:47,094
Joseph.
1050
01:24:34,943 --> 01:24:36,276
Sidney ?
1051
01:24:37,912 --> 01:24:38,913
Sidney ?
1052
01:24:39,047 --> 01:24:40,347
Da, ce este ?
1053
01:24:40,480 --> 01:24:42,016
Nu te vor aștepta.
1054
01:24:42,149 --> 01:24:44,117
Apostolii.
Nu vin aici.
1055
01:24:44,251 --> 01:24:46,420
Se duc
direct la Nauvoo.
1056
01:24:48,355 --> 01:24:50,257
Sidney, m-ai auzit ?
1057
01:24:51,258 --> 01:24:52,727
Da, te-am auzit.
1058
01:24:54,562 --> 01:24:58,700
Intenționează
să continue fără mine,
1059
01:24:58,833 --> 01:25:01,168
și nu vom permite
să se întâmple asta.
1060
01:25:01,301 --> 01:25:04,639
Am fost acolo cu mult înainte
de oricare dintre ei,
1061
01:25:04,772 --> 01:25:07,341
și voi fi acolo
mult timp după.
1062
01:25:11,144 --> 01:25:12,614
Atunci la Nauvoo.
1063
01:25:24,759 --> 01:25:26,027
Mă bucur să te văd,
Sidney.
1064
01:25:26,159 --> 01:25:27,194
Și tu, frate Smith.
1065
01:25:27,327 --> 01:25:28,447
Mă rog ca totul să fie bine.
1066
01:25:28,563 --> 01:25:29,764
Frate Rigdon,
bun venit acasă.
1067
01:25:29,897 --> 01:25:30,965
Mulțumesc.
1068
01:25:31,099 --> 01:25:32,175
Vei fi
noul profet ?
1069
01:25:32,199 --> 01:25:34,002
Nimeni nu-l poate înlocui pe Joseph,
1070
01:25:34,134 --> 01:25:36,871
dar voi continua lucrarea
1071
01:25:37,005 --> 01:25:39,841
așa cum au făcut profeții
în fiecare generație.
1072
01:25:42,944 --> 01:25:45,113
Este ceva
ce pot face pentru tine, George ?
1073
01:25:45,245 --> 01:25:46,681
Sidney !
1074
01:25:51,218 --> 01:25:52,854
Vei veni la întâlnirea noastră ?
1075
01:25:52,987 --> 01:25:54,756
Cu cine să mă întâlnesc ?
1076
01:25:54,889 --> 01:25:56,256
Apostolii.
1077
01:25:56,991 --> 01:25:59,060
S-au întors ?
1078
01:25:59,192 --> 01:26:00,394
Nu.
1079
01:26:00,528 --> 01:26:02,329
Nu, încă îi așteptăm.
1080
01:26:02,462 --> 01:26:04,008
Mai bine zis,
suntem unii dintre noi aici.
1081
01:26:04,032 --> 01:26:05,032
Desigur.
1082
01:26:05,066 --> 01:26:05,933
Desigur.
1083
01:26:06,067 --> 01:26:07,568
Atunci, până mâine.
1084
01:26:10,638 --> 01:26:12,172
<i>E târziu.</i>
1085
01:26:12,305 --> 01:26:13,775
Cât timp
vom mai aștepta ?
1086
01:26:13,908 --> 01:26:16,077
Eu am așteptat patru zile.
1087
01:26:16,209 --> 01:26:18,412
Vreau
apostolii împreună.
1088
01:26:18,546 --> 01:26:20,447
Încă o oră sau două
nu ne va face rău.
1089
01:26:22,950 --> 01:26:24,886
Vreun noutate din Nauvoo ?
1090
01:26:25,019 --> 01:26:26,353
E liniște.
1091
01:26:27,320 --> 01:26:29,057
Bine te-am găsit, frate Wight !
1092
01:26:29,189 --> 01:26:31,324
Ai avut succes
în Philadelphia ?
1093
01:26:31,458 --> 01:26:33,561
Da. Ceilalți
sunt pe drum.
1094
01:26:33,695 --> 01:26:35,630
Barca noastră pleacă
într-o oră.
1095
01:26:35,763 --> 01:26:37,899
Nu voi rămâne
în Nauvoo, Brigham.
1096
01:26:38,032 --> 01:26:39,332
Niciunul dintre noi n-ar trebui.
1097
01:26:39,466 --> 01:26:41,106
- Ce vrei să spui ?
- Brigham, tu presupui,
1098
01:26:41,234 --> 01:26:43,503
la fel ca toți ceilalți,
că, pentru că Joseph a plecat,
1099
01:26:43,638 --> 01:26:45,205
dușmanii noștri ne vor lăsa în pace.
1100
01:26:45,338 --> 01:26:47,374
Nu presupun nimic.
1101
01:26:47,508 --> 01:26:49,610
Voi duce
o colonie în Texas.
1102
01:26:49,744 --> 01:26:51,211
Din nou cu colonia
în Texas.
1103
01:26:51,344 --> 01:26:52,980
Asta și-a dorit Joseph.
1104
01:26:56,416 --> 01:26:57,752
Noi vom rămâne în Nauvoo.
1105
01:26:57,885 --> 01:27:00,487
Brigham...
1106
01:27:00,621 --> 01:27:02,523
ai fost ales
președinte al celor Doisprezece,
1107
01:27:02,657 --> 01:27:06,359
doar pentru că, la momentul respectiv,
erai cel mai în vârstă.
1108
01:27:06,493 --> 01:27:09,931
Există unii care cred
că ar trebui să fie altfel.
1109
01:27:11,599 --> 01:27:14,135
Și tu unde te poziționezi,
Lyman ?
1110
01:27:14,267 --> 01:27:16,671
Ai vreo idee
ce face Sidney acum ?
1111
01:27:16,804 --> 01:27:19,540
El adună sprijin
pentru a fi următorul profet
1112
01:27:19,674 --> 01:27:20,875
și președinte al bisericii.
1113
01:27:21,008 --> 01:27:22,143
Nu știm asta.
1114
01:27:22,275 --> 01:27:23,678
Cred că știm.
1115
01:27:25,146 --> 01:27:26,246
Vom întârzia.
1116
01:27:28,482 --> 01:27:30,718
Hai să mergem la Nauvoo, Lyman.
1117
01:27:59,180 --> 01:28:00,681
Sidney este întârziat.
1118
01:28:00,815 --> 01:28:03,283
Și plimbatul tău nu-l va aduce
mai repede.
1119
01:28:05,052 --> 01:28:06,654
De ce nu te duci să-l iei ?
1120
01:28:07,454 --> 01:28:08,923
Voi face asta.
1121
01:28:09,056 --> 01:28:10,457
Exact asta voi face.
1122
01:28:15,062 --> 01:28:16,296
Sidney ?
1123
01:28:18,331 --> 01:28:19,934
Mi-era teamă
că nu vei veni.
1124
01:28:20,067 --> 01:28:21,569
Ei bine, sunt aici, nu-i așa ?
1125
01:28:21,702 --> 01:28:24,371
Da. Da.
Da, doar că m-am gândit...
1126
01:28:24,504 --> 01:28:26,574
- Ar trebui să plecăm.
- Unde te duci ?
1127
01:28:26,707 --> 01:28:28,609
- Ceilalți așteaptă.
- E ora zece.
1128
01:28:28,743 --> 01:28:30,477
- Trebuie să predau.
- Tu să predai ?
1129
01:28:30,611 --> 01:28:32,280
Da, e o întâlnire
la ora zece.
1130
01:28:32,412 --> 01:28:33,815
- Trebuie să predau.
- Dar...
1131
01:28:33,948 --> 01:28:35,358
Transmiteți salutările mele
celorlalți frați.
1132
01:28:35,382 --> 01:28:36,818
Dar nu poți pur și simplu să pleci.
1133
01:28:36,951 --> 01:28:38,862
- Trebuie să predau, frate Smith !
- Dar fratele Taylor
1134
01:28:38,886 --> 01:28:40,822
și fratele Richards
așteaptă.
1135
01:28:50,798 --> 01:28:53,901
V-aș exprima
dorințele Domnului.
1136
01:28:54,035 --> 01:28:57,504
Trebuie să fie
umit un custode
1137
01:28:57,638 --> 01:29:01,142
care să clădească Biserica
pentru Joseph.
1138
01:29:01,275 --> 01:29:03,644
Și cine va face asta, întrebi ?
1139
01:29:04,612 --> 01:29:06,747
Joseph a plecat.
1140
01:29:06,881 --> 01:29:08,883
Hyrum, plecat.
1141
01:29:09,016 --> 01:29:13,087
Ca ultim membru supraviețuitor
al Primei Președinții,
1142
01:29:13,221 --> 01:29:15,790
îmi revine mie să conduc.
1143
01:29:16,524 --> 01:29:19,160
Voi sta ca Moise,
1144
01:29:19,293 --> 01:29:23,396
și voi păstra Biserica
așa cum a început-o Joseph.
1145
01:29:23,531 --> 01:29:27,568
Sunt exact omul
despre care profeții antici
1146
01:29:27,702 --> 01:29:32,073
au cântat, au scris
și s-au bucurat.
1147
01:29:35,076 --> 01:29:39,547
Președintele Marks are o
anunțare destul de importantă de făcut.
1148
01:29:41,048 --> 01:29:42,116
Președintele Marks.
1149
01:29:51,659 --> 01:29:53,127
Joi dimineață,
1150
01:29:53,261 --> 01:29:54,461
peste patru zile,
1151
01:29:54,595 --> 01:29:56,731
chiar aici,
1152
01:29:56,864 --> 01:29:58,699
Președintele Rigdon va ține
1153
01:29:58,833 --> 01:30:01,602
o adunare specială
a Sfinților
1154
01:30:01,736 --> 01:30:04,171
pentru a alege un custode.
1155
01:30:04,305 --> 01:30:08,408
Pretențiile sale vor fi luate în considerare
într-un mod corect și onest.
1156
01:30:08,542 --> 01:30:10,344
Aceasta încheie această întâlnire.
1157
01:30:10,477 --> 01:30:11,846
Vă mulțumesc că ați venit.
1158
01:30:27,328 --> 01:30:29,330
Poate el să facă asta ?
1159
01:30:29,462 --> 01:30:31,799
A făcut-o.
Toată lumea va fi acolo.
1160
01:30:31,933 --> 01:30:33,534
Până joi,
vom avea un nou lider.
1161
01:30:33,668 --> 01:30:35,636
Un nou profet ?
1162
01:30:35,770 --> 01:30:37,104
Un profet, un custode.
1163
01:30:37,238 --> 01:30:38,438
Spune-i cum vrei.
1164
01:30:39,674 --> 01:30:41,375
Există vreo veste de la Brigham ?
1165
01:30:41,509 --> 01:30:43,911
Încă se așteaptă în orice zi.
1166
01:30:44,045 --> 01:30:46,580
Dacă nu ajunge curând,
va fi prea târziu.
1167
01:30:46,714 --> 01:30:48,149
Trebuie să oprim asta.
1168
01:30:56,290 --> 01:30:59,961
Președinte Marks,
V-am așteptat.
1169
01:31:01,195 --> 01:31:04,098
George, ce ai nevoie ?
1170
01:31:04,231 --> 01:31:06,367
Unii spun
că tu și Sidney
1171
01:31:06,499 --> 01:31:08,703
ați... plănuit.
1172
01:31:08,836 --> 01:31:10,371
E ridicol.
1173
01:31:10,503 --> 01:31:11,706
Chiar este ?
1174
01:31:12,907 --> 01:31:14,241
Ce autoritate ai
1175
01:31:14,375 --> 01:31:16,610
să aduni un corp
al Sfinților ?
1176
01:31:16,744 --> 01:31:19,113
Ca președinte
al Stâlpului Nauvoo,
1177
01:31:19,246 --> 01:31:21,248
am tot dreptul
să prezidez Sfinții.
1178
01:31:21,382 --> 01:31:24,785
Da, dar nu ai autoritatea
să alegi cine ne va conduce,
1179
01:31:24,919 --> 01:31:26,754
nu fără să vorbești
cu apostolii.
1180
01:31:26,887 --> 01:31:28,632
Președintele Rigdon
este ultimul membru rămas
1181
01:31:28,656 --> 01:31:30,391
al Primei Președinții.
1182
01:31:30,524 --> 01:31:31,759
Fără Joseph și Hyrum,
1183
01:31:31,892 --> 01:31:33,894
nu există Primă Președinție.
1184
01:31:34,929 --> 01:31:36,597
Și asta trebuie remediat.
1185
01:31:36,731 --> 01:31:37,798
Și așa va fi.
1186
01:31:37,932 --> 01:31:39,633
Dar ai decis
că este necesar
1187
01:31:39,767 --> 01:31:42,703
să ne întâlnim imediat
înainte ca apostolii să se întoarcă.
1188
01:31:46,440 --> 01:31:49,176
Și deci, plănuiți.
1189
01:31:55,649 --> 01:31:57,385
Frate Marks,
1190
01:31:57,518 --> 01:31:59,553
l-am invitat pe Sidney
să se întâlnească cu noi.
1191
01:31:59,687 --> 01:32:02,456
A ales să ignore
această invitație.
1192
01:32:02,590 --> 01:32:04,792
Vă rugăm să extindeți alta.
1193
01:32:04,925 --> 01:32:07,161
Sidney se va întâlni
cu noi mâine.
1194
01:32:20,608 --> 01:32:22,243
Suntem mult slăbiți.
1195
01:32:22,376 --> 01:32:25,246
Acest vot sigur va aduce
antimormoni la putere.
1196
01:32:25,379 --> 01:32:27,081
Știm cu toții asta, Sidney.
1197
01:32:28,649 --> 01:32:30,317
Știi ce ne lipsește ?
1198
01:32:32,319 --> 01:32:34,422
Ne lipsește un mare lider.
1199
01:32:34,555 --> 01:32:36,223
Aveți nevoie de un custode !
1200
01:32:38,359 --> 01:32:39,894
Ce faci dacă nu te vor ?
1201
01:32:41,095 --> 01:32:43,264
Ce faci dacă Sfinții
aleg pe altcineva ?
1202
01:32:46,167 --> 01:32:48,235
Întâlnirea
de joi.
1203
01:32:48,369 --> 01:32:49,470
Ce intenționați ?
1204
01:32:49,603 --> 01:32:50,671
O întâlnire de rugăciune.
1205
01:32:50,805 --> 01:32:52,306
De acord.
1206
01:32:54,809 --> 01:32:56,811
Și nu se vor lua decizii
cu caracter obligatoriu.
1207
01:33:00,014 --> 01:33:05,319
Nu doresc nicio funcție
în împărăția cerurilor,
1208
01:33:05,453 --> 01:33:06,787
chiar dacă mi s-ar oferi.
1209
01:33:17,364 --> 01:33:18,533
Ce mai pune la cale acum ?
1210
01:33:18,666 --> 01:33:20,734
Are dreptate într-un singur lucru.
1211
01:33:23,904 --> 01:33:25,973
Nu putem aștepta.
1212
01:34:12,453 --> 01:34:16,924
Ei bine, aparent unii dintre noi
suntem mai iubiți decât alții.
1213
01:34:17,057 --> 01:34:18,492
Cum ai știut
că vom fi aici ?
1214
01:34:18,627 --> 01:34:19,994
Nu am știut.
1215
01:34:20,127 --> 01:34:23,097
Dar am venit în fiecare zi
de o săptămână, sperând.
1216
01:34:24,198 --> 01:34:25,266
Cum am spus,
1217
01:34:25,399 --> 01:34:27,199
unii dintre noi
suntem mai iubiți decât alții.
1218
01:34:27,234 --> 01:34:30,104
Heber, Vilate
a fost aici des.
1219
01:34:30,237 --> 01:34:33,007
Mergi acasă, vei găsi
că ți-a dus dorul profund.
1220
01:34:41,949 --> 01:34:45,219
Pare diferit
fără Joseph.
1221
01:34:45,352 --> 01:34:48,722
Mă trezesc în fiecare dimineață rugându-mă
să nu se fi întâmplat cu adevărat.
1222
01:35:06,473 --> 01:35:08,375
George, bine ai venit.
1223
01:35:09,578 --> 01:35:10,987
Călătoria ta
a fost lipsită de evenimente ?
1224
01:35:11,011 --> 01:35:12,279
Suntem aici.
1225
01:35:12,413 --> 01:35:14,248
Te rog.
1226
01:35:14,381 --> 01:35:15,749
Există neliniște.
1227
01:35:16,884 --> 01:35:17,918
Știu.
1228
01:35:18,052 --> 01:35:19,412
Se vorbește despre patru sau cinci
1229
01:35:19,521 --> 01:35:20,655
succesori diferiți.
1230
01:35:20,788 --> 01:35:22,456
- Atâția ?
- Da.
1231
01:35:22,591 --> 01:35:25,859
Există Sidney, desigur,
fratele lui Joseph, William.
1232
01:35:25,993 --> 01:35:27,294
Dacă Mama Smith are de zis.
1233
01:35:27,428 --> 01:35:31,165
De asemenea, președintele Marks,
și tu, Brigham.
1234
01:35:32,499 --> 01:35:34,001
Există și alții.
1235
01:35:34,969 --> 01:35:36,937
Lyman, de exemplu.
1236
01:35:39,641 --> 01:35:41,151
Credeam că am trecut
peste asta, Lyman.
1237
01:35:41,175 --> 01:35:43,010
Ce vrei să spun ?
1238
01:35:43,143 --> 01:35:45,246
Că voi rămâne în Nauvoo.
Nu știu.
1239
01:35:45,379 --> 01:35:47,515
Sidney a cimentat
o alianță
1240
01:35:47,649 --> 01:35:49,049
cu președintele Marks.
1241
01:35:49,183 --> 01:35:52,152
Marks ar fi patriarh,
Sidney ar fi președinte.
1242
01:35:53,821 --> 01:35:55,690
Mai este un lucru.
1243
01:35:55,823 --> 01:35:57,124
Sidney a convocat o întâlnire.
1244
01:35:57,258 --> 01:35:59,059
El se mișcă repede,
Brigham.
1245
01:35:59,193 --> 01:36:01,829
Speră să adune Sfinții
înainte să faci tu ceva.
1246
01:36:02,796 --> 01:36:04,040
Atunci vom avea
și noi o întâlnire
1247
01:36:04,064 --> 01:36:05,700
cu Sidney,
peste o săptămână.
1248
01:36:05,833 --> 01:36:07,535
Nu, asta... asta e prea târziu.
1249
01:36:08,637 --> 01:36:09,637
Prea târziu ?
1250
01:36:09,704 --> 01:36:11,405
Da, e prea târziu.
1251
01:36:13,340 --> 01:36:14,842
- Ei bine, atunci azi.
- Azi ?
1252
01:36:14,975 --> 01:36:16,343
În termenii noștri.
1253
01:36:16,477 --> 01:36:18,145
Se va afla.
1254
01:36:19,413 --> 01:36:21,915
- Lasă-mă să termin !
- Deci, nu a fost la fel
1255
01:36:22,049 --> 01:36:23,609
ca viziunea
pe care ai avut-o cu Joseph.
1256
01:36:23,685 --> 01:36:26,420
Domnul se manifestă în multe feluri.
1257
01:36:26,554 --> 01:36:28,122
Deci, nu a fost la fel ?
1258
01:36:28,255 --> 01:36:30,991
Ai avut o viziune,
frate Woodruff ?
1259
01:36:35,730 --> 01:36:37,064
Nu cred.
1260
01:36:38,365 --> 01:36:43,037
Am fost hirotonit
ca purtător de cuvânt al lui Joseph
1261
01:36:43,170 --> 01:36:45,507
și voi continua
să vorbesc pentru el
1262
01:36:45,640 --> 01:36:47,441
până când Joseph însuși
1263
01:36:47,575 --> 01:36:51,078
se va coborî din cer
ca un înger puternic !
1264
01:36:54,882 --> 01:36:57,918
Mi-am îndeplinit datoria
1265
01:36:58,052 --> 01:37:01,488
și am făcut ce mi-a poruncit Dumnezeu.
1266
01:37:02,590 --> 01:37:05,959
Oamenii
pot face ce vor,
1267
01:37:06,093 --> 01:37:08,195
fie că mă acceptă pe mine sau nu.
1268
01:37:09,930 --> 01:37:11,865
Ai vrea ca asta
să fie un vot, deci.
1269
01:37:11,999 --> 01:37:15,069
Pur și simplu întreabă Sfinții,
și majoritatea decide.
1270
01:37:17,672 --> 01:37:19,674
Și grupul ăsta, ce facem noi ?
1271
01:37:19,808 --> 01:37:21,241
Ce e cu tine ?
1272
01:37:22,610 --> 01:37:24,945
Nu-mi pasă
cine conduce Biserica.
1273
01:37:25,079 --> 01:37:26,980
Ar putea fi Ann Lee,
profetesa Shaker,
1274
01:37:27,114 --> 01:37:28,158
dacă Dumnezeu ar vrea asta.
1275
01:37:28,182 --> 01:37:30,184
Dar nu vei fi tu
1276
01:37:30,317 --> 01:37:33,555
decât dacă Dumnezeu o spune.
1277
01:37:37,659 --> 01:37:38,693
El vorbește pentru tine ?
1278
01:37:38,827 --> 01:37:40,695
- Da, o face.
- Într-adevăr.
1279
01:37:44,799 --> 01:37:48,636
Și tu, frate Wight,
Brigham vorbește pentru tine ?
1280
01:37:55,042 --> 01:37:56,276
Da.
1281
01:37:59,814 --> 01:38:02,249
Joseph a conferit
peste capetele noastre,
1282
01:38:02,383 --> 01:38:03,718
toate cheile și puterile
1283
01:38:03,852 --> 01:38:05,012
aparținând apostoliei,
1284
01:38:05,052 --> 01:38:06,453
pe care el însuși le-a deținut
1285
01:38:06,588 --> 01:38:08,723
înainte de a fi luat.
1286
01:38:08,857 --> 01:38:10,859
Și niciun om
1287
01:38:10,991 --> 01:38:14,161
nu poate sta între
Joseph și Cei Doisprezece.
1288
01:38:29,977 --> 01:38:31,579
Emma, îmi pare rău.
1289
01:38:32,980 --> 01:38:34,181
Știu.
1290
01:38:36,283 --> 01:38:38,586
Joseph ar vrea să continuăm...
1291
01:38:40,187 --> 01:38:41,589
cu toate învățăturile sale.
1292
01:38:42,824 --> 01:38:43,967
Unele dintre acele învățături
1293
01:38:43,991 --> 01:38:45,058
au dus la moartea sa.
1294
01:38:45,192 --> 01:38:47,127
Nu știm asta.
1295
01:38:49,163 --> 01:38:51,098
Doctinele sunt de la Dumnezeu.
1296
01:38:51,231 --> 01:38:52,867
Am fost acolo
de la început, Brigham.
1297
01:38:53,000 --> 01:38:54,636
Nu trebuie să mă rebukezi.
1298
01:38:58,205 --> 01:39:00,207
Se spune că îl favorizezi
pe Președintele Marks ?
1299
01:39:02,309 --> 01:39:04,512
Îl favorizez pe Joseph.
1300
01:39:08,348 --> 01:39:10,585
Dar familia mea, Brigham ?
1301
01:39:14,188 --> 01:39:15,790
Vom continua
să avem grijă de tine.
1302
01:39:15,924 --> 01:39:17,057
Nimic nu s-a schimbat.
1303
01:39:17,191 --> 01:39:19,393
Totul s-a schimbat.
1304
01:39:21,295 --> 01:39:23,464
Voi avea grijă de familia mea.
1305
01:39:24,632 --> 01:39:28,268
Nu voi abandona
unicul lucru pe care îl mai am.
1306
01:39:44,719 --> 01:39:46,688
- Bună, Wilford.
- Scuzați-ne.
1307
01:39:46,821 --> 01:39:48,857
Heber, intră, te rog.
1308
01:39:48,989 --> 01:39:50,457
Mă bucur să te văd.
1309
01:39:52,426 --> 01:39:53,704
Speram
să vorbim cu Brigham.
1310
01:39:53,728 --> 01:39:55,028
Ne adunăm
în dimineața asta.
1311
01:39:55,162 --> 01:39:56,202
Îmi pare rău.
Nu este aici.
1312
01:39:56,330 --> 01:39:57,998
A plecat la plimbare.
1313
01:39:58,131 --> 01:39:59,811
Obișnuia să urce
pe deal în Marea Britanie.
1314
01:39:59,868 --> 01:40:01,335
Mai ușor de auzit.
1315
01:40:01,468 --> 01:40:02,637
El spune că în casă
1316
01:40:02,770 --> 01:40:04,515
e prea mult zgomot ca să-L auzi pe Dumnezeu.
1317
01:40:04,539 --> 01:40:06,073
Nu e de mirare că rar Îl aud.
1318
01:40:06,206 --> 01:40:07,585
Ai auzit vreodată liniște
la mine acasă ?
1319
01:40:07,609 --> 01:40:09,243
Personal, prefer
1320
01:40:09,376 --> 01:40:11,178
sunetul copiilor
în locul liniștii.
1321
01:40:11,311 --> 01:40:12,680
S-ar putea să nu-L aud pe Dumnezeu
1322
01:40:12,814 --> 01:40:13,958
în zgomotul și râsul lor...
1323
01:40:13,982 --> 01:40:15,382
dar Îl văd.
1324
01:40:15,517 --> 01:40:16,827
Aceasta este o amintire grozavă
pentru noi toți...
1325
01:40:16,851 --> 01:40:18,385
... inclusiv pentru Brigham.
1326
01:40:18,520 --> 01:40:20,220
Și de ce am nevoie
să mi se amintească ?
1327
01:40:20,354 --> 01:40:22,991
De întâlnirea noastră de mâine
la ora nouă.
1328
01:40:23,123 --> 01:40:24,458
Voi fi acolo.
1329
01:40:24,592 --> 01:40:27,060
Sidney va avea
propria sa întâlnire mâine ?
1330
01:40:27,194 --> 01:40:28,596
A numit-o
1331
01:40:29,998 --> 01:40:31,633
Cred că l-ai speriat, Brigham.
1332
01:40:33,500 --> 01:40:36,203
Ei bine, asta-i
vești bune, atunci.
1333
01:40:37,237 --> 01:40:39,007
Poate frații mei
ar dori
1334
01:40:39,139 --> 01:40:41,041
o felie de tort cu melasă.
1335
01:40:41,174 --> 01:40:42,810
Nu ar trebui.
1336
01:40:42,944 --> 01:40:43,944
Dar vei face.
1337
01:40:43,978 --> 01:40:44,978
Voi face.
1338
01:40:45,078 --> 01:40:46,280
Cu toții vom face.
1339
01:40:48,081 --> 01:40:49,216
Mulțumesc, Mary Ann.
1340
01:41:08,068 --> 01:41:09,837
Sidney își ține întâlnirea !
1341
01:41:11,071 --> 01:41:12,172
Credeam că a fost anulată.
1342
01:41:12,306 --> 01:41:13,841
A fost reluată !
1343
01:41:18,046 --> 01:41:19,446
Au trecut doar câțiva ani
1344
01:41:19,581 --> 01:41:21,749
de când întreaga
adunare a bisericii se întâlnea
1345
01:41:21,883 --> 01:41:23,751
într-o mică cabană de bușteni.
1346
01:41:23,885 --> 01:41:26,119
Și această adunare
1347
01:41:26,253 --> 01:41:27,855
este o mărturie
1348
01:41:27,989 --> 01:41:30,157
pentru tot ce a făcut Joseph.
1349
01:41:31,893 --> 01:41:33,226
La început,
1350
01:41:33,360 --> 01:41:36,731
Joseph și cu mine ne-am întâlnit
în secret în Ohio
1351
01:41:36,864 --> 01:41:39,299
cu puțin de mâncare
în afară de turte și lapte.
1352
01:41:40,868 --> 01:41:43,337
A fost începutul
zilelor uimitoare.
1353
01:41:52,847 --> 01:41:54,716
E de ajuns ?
1354
01:41:54,849 --> 01:41:56,316
E un loc de unde să începem.
1355
01:41:56,450 --> 01:41:57,885
Să-i ducem banii
Emmei.
1356
01:41:59,353 --> 01:42:01,154
O mie de dolari ?
1357
01:42:01,288 --> 01:42:03,490
Mama Smith
nu va fi mulțumită.
1358
01:42:03,625 --> 01:42:06,094
Nu cred că cineva
o poate face fericită.
1359
01:42:06,226 --> 01:42:08,563
Niciun semn de Brigham.
1360
01:42:08,696 --> 01:42:10,031
Niciunul.
1361
01:42:10,163 --> 01:42:12,165
Nu înțeleg.
1362
01:42:12,299 --> 01:42:14,234
Știa că ne întâlnim.
1363
01:42:15,135 --> 01:42:16,904
Poate a uitat.
1364
01:42:17,038 --> 01:42:18,740
Nu-i stă în caracterul lui Brigham.
1365
01:42:22,242 --> 01:42:23,645
Nu cumva crezi...
1366
01:42:26,380 --> 01:42:27,481
Nu cumva crezi că Sidney
1367
01:42:27,615 --> 01:42:29,349
ține adunarea lui de rugăciune ?
1368
01:42:57,111 --> 01:42:59,346
Joseph și cu mine am vorbit...
1369
01:43:01,214 --> 01:43:04,118
am plâns, am rugat.
1370
01:43:04,251 --> 01:43:06,420
Îngerii ne-au slujit.
1371
01:43:07,522 --> 01:43:10,091
Duhul lui Dumnezeu era cu noi,
1372
01:43:10,223 --> 01:43:13,260
și cerurile ni s-au deschis.
1373
01:43:14,962 --> 01:43:16,363
Nu putem să nu credem că aceasta
1374
01:43:16,496 --> 01:43:18,666
este Biserica lui Dumnezeu
1375
01:43:18,800 --> 01:43:20,902
pe care am cunoscut-o mereu.
1376
01:43:21,035 --> 01:43:22,369
Nu poate fi altfel !
1377
01:43:24,072 --> 01:43:26,140
N-am văzut eu gloria lui Dumnezeu
1378
01:43:26,273 --> 01:43:28,308
prin viziuni cerești ?
1379
01:43:38,753 --> 01:43:40,454
Trebuie să ajungem la dumbravă.
1380
01:43:42,156 --> 01:43:43,591
Adunarea lui Sidney.
1381
01:43:47,128 --> 01:43:49,864
- Sunt bine.
- Suntem bine.
1382
01:43:57,805 --> 01:44:01,475
Omenirea a trudit
sub o singură greșeală universală,
1383
01:44:01,609 --> 01:44:03,243
că mântuirea...
1384
01:44:03,376 --> 01:44:04,779
Ce spune ?
Nu-l aud.
1385
01:44:04,912 --> 01:44:06,724
... că mântuirea
era distinctă de guvernare.
1386
01:44:06,748 --> 01:44:07,815
Nu te auzim.
1387
01:44:11,753 --> 01:44:14,188
Frate Rigdon !
1388
01:44:14,321 --> 01:44:16,557
Frate Rigdon,
nu te auzim !
1389
01:44:16,691 --> 01:44:18,693
- Dar eu vă aud !
- E vântul !
1390
01:44:18,826 --> 01:44:21,863
Vino înapoi aici, și vântul
îți va purta vocea !
1391
01:44:25,398 --> 01:44:27,668
Da, da, vin.
1392
01:44:27,802 --> 01:44:29,469
Voi veni.
1393
01:44:32,573 --> 01:44:33,717
Te iubim, frate.
Te iubim.
1394
01:44:33,741 --> 01:44:35,475
Vă iubesc.
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
1395
01:45:04,572 --> 01:45:05,907
Mă auziți ?
1396
01:45:06,040 --> 01:45:07,474
Da !
1397
01:45:07,608 --> 01:45:09,342
Și eu vă aud !
1398
01:45:09,476 --> 01:45:11,112
Și vă simt.
1399
01:45:11,245 --> 01:45:13,614
Și inima mea este atinsă.
1400
01:45:16,918 --> 01:45:19,486
Cum spuneam mai înainte,
când Dumnezeu vorbește...
1401
01:45:19,620 --> 01:45:20,731
Credeam că ai zis
că adunarea a fost anulată ?
1402
01:45:20,755 --> 01:45:22,223
Asta mi s-a spus.
1403
01:45:22,355 --> 01:45:25,927
... aceasta va guverna viețile
noastre lumești și spirituale.
1404
01:45:26,060 --> 01:45:28,328
Se pare că, din nou,
e e cu un pas înainte.
1405
01:45:28,461 --> 01:45:31,364
Și când Dumnezeu își va stabili
împărăția,
1406
01:45:31,498 --> 01:45:33,067
o va susține
1407
01:45:33,201 --> 01:45:35,703
deasupra tuturor legilor și împărățiilor
lumești.
1408
01:45:35,837 --> 01:45:38,206
Și lumea
nu va avea nicio putere
1409
01:45:38,338 --> 01:45:40,608
asupra împărăției lui Dumnezeu !
1410
01:45:42,176 --> 01:45:44,946
Totuși, Îl adorăm.
1411
01:45:45,079 --> 01:45:47,048
Îl venerăm.
1412
01:45:48,516 --> 01:45:50,450
Ne uităm spre Împărăția Sa.
1413
01:45:57,692 --> 01:46:00,228
Am călătorit mult.
1414
01:46:00,360 --> 01:46:03,264
Am dreptul
să mă declar
1415
01:46:03,430 --> 01:46:05,066
rege și preot
1416
01:46:05,199 --> 01:46:07,602
pentru Dumnezeul cel Preaînalt !
1417
01:46:09,737 --> 01:46:11,806
Și de aceea suntem adunați.
1418
01:46:13,007 --> 01:46:16,010
A sosit timpul
pentru o decizie.
1419
01:46:16,143 --> 01:46:18,378
Nu mai putem aștepta,
1420
01:46:18,512 --> 01:46:20,915
altfel poporul nostru va înfrunta
haos și distrugere sigură
1421
01:46:22,917 --> 01:46:25,820
Eu voi gestiona acest vot
în locul Elderului Rigdon.
1422
01:46:28,421 --> 01:46:30,791
El nu prezidează aici.
1423
01:46:32,326 --> 01:46:35,062
Acest copil va gestiona
turma pentru o vreme.
1424
01:46:48,175 --> 01:46:50,011
Pentru prima dată,
de când am devenit
1425
01:46:50,144 --> 01:46:52,146
membru al Bisericii,
1426
01:46:52,280 --> 01:46:54,081
Cei Doisprezece Apostoli aleși
1427
01:46:54,215 --> 01:46:56,617
prin revelație
în această ultimă dispensare,
1428
01:46:56,751 --> 01:47:00,121
se prezintă
în fața Bisericii.
1429
01:47:02,056 --> 01:47:04,491
Cu toții am făcut
ce am putut mai bine fără...
1430
01:47:09,330 --> 01:47:10,932
... fără Joseph.
1431
01:47:12,465 --> 01:47:16,570
Simt că aș vrea să plâng
o lună întreagă, mi-e atât de dor de el.
1432
01:47:18,673 --> 01:47:20,908
Dar mergem mai departe.
1433
01:47:21,042 --> 01:47:25,246
Acum va trebui să mergem
prin credință, nu prin vedere.
1434
01:47:25,379 --> 01:47:27,615
Eu n-aș face așa,
1435
01:47:27,748 --> 01:47:30,584
dar alții sunt plini
de un duh pripit.
1436
01:47:31,686 --> 01:47:34,255
Așa că vă întreb pe fiecare,
1437
01:47:34,388 --> 01:47:36,257
căutați un protector,
1438
01:47:36,390 --> 01:47:38,592
pe cineva care privește înapoi,
1439
01:47:38,726 --> 01:47:41,595
sau vreți să priviți spre viitor ?
1440
01:47:46,067 --> 01:47:49,603
Aveți multe furtuni
de trecut, toți aveți.
1441
01:47:52,306 --> 01:47:55,509
Dacă vă predau cheile
fiecăruia dintre voi,
1442
01:47:55,643 --> 01:47:57,979
pot pleca știind
că munca mea e gata.
1443
01:47:59,246 --> 01:48:01,115
Brigham ?
1444
01:48:12,927 --> 01:48:18,432
Brigham Young,
în numele lui Isus Hristos,
1445
01:48:18,566 --> 01:48:21,002
îți punem mâinile pe cap.
1446
01:48:46,994 --> 01:48:50,498
Cei Doisprezece au fost numiți
de degetul Celui Atotputernic.
1447
01:48:50,664 --> 01:48:51,665
Joseph ?
1448
01:48:51,799 --> 01:48:52,967
E el, Joseph ?
1449
01:48:53,100 --> 01:48:55,903
Ei dețin cheile
împărăției.
1450
01:48:57,705 --> 01:48:59,340
E Joseph.
1451
01:48:59,473 --> 01:49:00,741
Nu.
1452
01:49:00,875 --> 01:49:02,710
Este Joseph.
1453
01:49:26,734 --> 01:49:28,569
Acum, așa cum a sugerat fratele Rigdon,
1454
01:49:28,702 --> 01:49:30,871
vom lua o decizie.
1455
01:49:31,972 --> 01:49:33,808
Îl doriți pe fratele Rigdon
1456
01:49:33,941 --> 01:49:36,243
să se prezinte ca lider al vostru,
1457
01:49:36,377 --> 01:49:38,012
ca purtător de cuvânt ?
1458
01:49:41,482 --> 01:49:43,751
Întreabă-i mai întâi pe ceilalți.
1459
01:49:44,985 --> 01:49:46,987
Întreabă dacă vor ca Cei
Doisprezece să conducă.
1460
01:49:47,121 --> 01:49:48,923
După cum doriți.
1461
01:49:49,056 --> 01:49:51,459
Suntem norocoși
să fim împreună astăzi.
1462
01:49:51,592 --> 01:49:53,127
Fraților, vă rog.
1463
01:50:12,146 --> 01:50:14,516
Dacă Biserica dorește ca Cei Doisprezece
1464
01:50:14,648 --> 01:50:17,351
să își îndeplinească chemarea,
1465
01:50:17,485 --> 01:50:19,620
dacă acesta este gândul vostru,
1466
01:50:19,753 --> 01:50:23,691
semnificați prin ridicarea mâinii.
1467
01:50:48,015 --> 01:50:50,851
Cum este voia lui Dumnezeu,
1468
01:50:50,985 --> 01:50:53,420
așa este și voia poporului.
1469
01:50:57,057 --> 01:50:59,059
Acum, poate unii se gândesc
1470
01:50:59,193 --> 01:51:00,562
că iubitul nostru frate Rigdon
1471
01:51:00,694 --> 01:51:01,929
nu va fi onorat,
1472
01:51:02,062 --> 01:51:03,998
nu va fi privit
ca un prieten,
1473
01:51:04,131 --> 01:51:06,467
dar dacă va dovedi credință,
1474
01:51:06,601 --> 01:51:09,170
vom fi una.
1475
01:51:11,071 --> 01:51:13,107
Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toți.
1476
01:51:56,917 --> 01:51:58,252
Am reușit.
1477
01:52:16,671 --> 01:52:18,772
Ce vrei ?
1478
01:52:18,906 --> 01:52:20,874
Vreau să te aud spunând asta.
1479
01:52:22,142 --> 01:52:23,811
Vreau să aud asta
de pe buzele tale.
1480
01:52:23,944 --> 01:52:26,146
Și ce vrei să auzi ?
1481
01:52:26,280 --> 01:52:28,882
Că nu l-ai
ucis pe Joseph.
1482
01:52:29,016 --> 01:52:32,687
Că nu ai incitat
la violență o gloată.
1483
01:52:32,820 --> 01:52:34,455
Ei bine, juriul a spus că nu.
1484
01:52:34,589 --> 01:52:37,057
Știu ce a spus juriul.
Vreau să aud de la tine.
1485
01:52:37,191 --> 01:52:39,493
Am făcut ce legea
n-a putut face.
1486
01:52:43,964 --> 01:52:48,202
Oamenii nu au fost niciodată în pericol
de la Mormoni, domnule Sharp.
1487
01:52:50,170 --> 01:52:52,172
Ar trebui să-mi mulțumești, domnule Smith.
1488
01:52:53,941 --> 01:52:56,578
Moartea profetului vostru
l-a făcut un erou,
1489
01:52:56,711 --> 01:52:58,779
a salvat nenumărate alte vieți.
1490
01:52:59,780 --> 01:53:01,081
Am evitat un război.
1491
01:53:07,421 --> 01:53:11,158
Într-o zi, vei înfrunta
un tribunal superior.
1492
01:53:12,026 --> 01:53:13,026
Presupun că vei găsi
1493
01:53:13,127 --> 01:53:14,995
un verdict diferit acolo.
1494
01:53:24,972 --> 01:53:28,643
Woodrow Scott White.
1495
01:53:28,777 --> 01:53:32,012
Chelsea Elizabeth Nelson.
1496
01:53:32,146 --> 01:53:33,648
Câte investiri
astăzi ?
1497
01:53:33,782 --> 01:53:35,082
Aproape 400.
1498
01:53:35,215 --> 01:53:36,618
A fost o zi bună.
1499
01:53:36,751 --> 01:53:38,118
O zi foarte bună.
1500
01:53:38,252 --> 01:53:39,654
O zi pe care urăsc s-o stric,
1501
01:53:39,788 --> 01:53:42,389
dar avem vești din Carthage.
1502
01:53:42,524 --> 01:53:44,058
Amenință cu arestarea.
1503
01:53:44,191 --> 01:53:45,292
Au mai făcut asta.
1504
01:53:45,426 --> 01:53:47,494
De data asta trimit trupe.
1505
01:53:47,629 --> 01:53:49,997
Au promis că putem sta până primăvara.
1506
01:53:50,130 --> 01:53:52,132
Nu vor aștepta.
1507
01:53:52,266 --> 01:53:54,134
Cât ar dura să fim gata de plecare ?
1508
01:53:54,268 --> 01:53:56,705
Suntem gata de săptămâni întregi.
1509
01:53:56,837 --> 01:53:58,138
Trimite vorbă.
1510
01:53:58,272 --> 01:54:00,240
Vreau vagoane pe feriboturi în patru ore.
1511
01:54:00,374 --> 01:54:03,177
Dar cei care nu au primit dotația ?
1512
01:54:03,310 --> 01:54:05,412
Atunci vom construi alt templu.
1513
01:54:33,874 --> 01:54:35,744
Unde e Brigham ?
1514
01:54:35,876 --> 01:54:37,244
Sunt chiar aici.
1515
01:54:42,416 --> 01:54:44,985
Nu poți sta departe de
mijlocul lucrurilor, nu-i așa ?
1516
01:54:46,855 --> 01:54:48,389
Mai bine vii cu mine.
1517
01:55:01,068 --> 01:55:02,469
Nu mai e timp. Trebuie să plecăm.
1518
01:55:02,604 --> 01:55:04,171
Acum nu e momentul să fii curajos.
1519
01:55:04,304 --> 01:55:05,807
Acum e momentul să fii în siguranță.
1520
01:55:05,939 --> 01:55:07,083
Toată lumea trebuie să plece.
1521
01:55:07,107 --> 01:55:07,941
Trebuie să plecați toți !
1522
01:55:08,075 --> 01:55:10,010
Viețile voastre depind de asta !
1523
01:55:12,413 --> 01:55:15,349
Nu vor pleca, nu fără dotația lor.
1524
01:55:21,255 --> 01:55:23,625
Nu ați primit vorbă ?
1525
01:55:23,758 --> 01:55:25,159
Plecam imediat !
1526
01:55:25,292 --> 01:55:27,629
Nu mai este sigur pentru voi să fiți aici.
1527
01:55:27,762 --> 01:55:30,364
Ai promis să ne dotezi
cu putere, Frate Young.
1528
01:55:30,497 --> 01:55:32,567
Și acum ne lași în urmă ?
1529
01:55:32,700 --> 01:55:35,335
Nimeni nu va fi lăsat în urmă, Elijah.
1530
01:55:35,469 --> 01:55:39,741
Dar dacă nu plecăm acum, nu
vă putem promite siguranța.
1531
01:55:39,874 --> 01:55:41,509
Dar promisiunea lui Dumnezeu ?
1532
01:55:43,845 --> 01:55:45,412
Vom construi mai multe temple.
1533
01:55:47,916 --> 01:55:51,285
Dar voi toți, vă rog, mergeți acasă.
1534
01:56:38,766 --> 01:56:41,268
Nu au de gând să plece, nu-i așa ?
1535
01:56:42,302 --> 01:56:44,505
Nu cred.
1536
01:56:53,882 --> 01:56:55,182
Ce facem ?
1537
01:57:00,020 --> 01:57:02,055
Avem încredere în Dumnezeu.
1538
01:57:02,189 --> 01:57:04,491
Wilford, pune vagoanele în mișcare.
1539
01:57:05,660 --> 01:57:07,160
Heber, George.
1539
01:57:08,305 --> 01:58:08,468
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org