"Back to the Frontier" No Place Like Homestead

ID13189907
Movie Name"Back to the Frontier" No Place Like Homestead
Release NameBack.to.the.Frontier.S01E02.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37617707
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,755 --> 00:00:08,466 <i>Três famílias voltaram no tempo</i> 2 00:00:08,550 --> 00:00:13,221 <i>e trocaram suas vidas no século 21 por terras em 1880.</i> 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 Onde estão minhas paredes? 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,561 <i>Até agora, foram privadas de confortos modernos.</i> 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,062 É o banheiro! 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,023 Para que o jornal? 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,359 Nem vem que é para limpar o traseiro! 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,610 - Ler e limpar. - Não! 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 São só duas camas? 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 - Não vou dividir a cama. - Eu também não. 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Vocês estão sendo bem xexelentas. 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,580 <i>- E tiveram um gostinho...</i> - É presuntada! 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 <i>Da sua nova realidade.</i> 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,459 Ei! Aqui não! 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 "Seu sucesso ou fracasso será julgado." 16 00:00:46,254 --> 00:00:49,466 <i>Mas a vida na fronteira vai ficar muito mais dura.</i> 17 00:00:49,674 --> 00:00:51,760 Onde fui meter a minha família? 18 00:00:54,054 --> 00:01:01,019 DE VOLTA À FRONTEIRA 19 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:12,822 --> 00:01:16,618 <i>Está frio aqui. Um frio congelante.</i> 21 00:01:17,160 --> 00:01:20,622 Estou toda doída de dormir em uma posição só. 22 00:01:21,122 --> 00:01:25,627 <i>Nossas três famílias sobreviveram à primeira noite na fronteira.</i> 23 00:01:26,669 --> 00:01:27,754 Como você dormiu? 24 00:01:27,962 --> 00:01:29,172 Bem mal. 25 00:01:30,256 --> 00:01:32,842 - Não tem ruído branco. - Não tem. 26 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 <i>Há o som do córrego, mas bem baixinho.</i> 27 00:01:38,848 --> 00:01:40,517 <i>Embora seja fins de julho,</i> 28 00:01:40,809 --> 00:01:44,562 <i>ontem à noite, a temperatura caiu para 10 graus centígrados.</i> 29 00:01:45,146 --> 00:01:47,232 - Estava um gelo aqui ontem. - Gelado. 30 00:01:47,857 --> 00:01:51,194 <i>E os Loper só tinham uma lona de proteção.</i> 31 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 Preciso lavar o rosto. 32 00:01:54,197 --> 00:01:57,450 O que vou fazer? Como lavo meu rosto? 33 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 Chuá! 34 00:02:01,371 --> 00:02:02,831 Vocês vão acabar me matando. 35 00:02:06,292 --> 00:02:07,710 Não faço isso há um tempo. 36 00:02:08,086 --> 00:02:12,882 {\an8}Joaquin se sente voltando ao passado dele, e tudo bem. 37 00:02:13,716 --> 00:02:16,594 Mas eu me sinto um peixe fora d'água. 38 00:02:17,887 --> 00:02:20,890 Estou sentindo falta de água quente agora. 39 00:02:22,559 --> 00:02:25,645 Durante a noite, eu me perguntei umas 100 vezes: 40 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 "Será que dou conta mesmo?" 41 00:02:27,772 --> 00:02:28,815 Bom dia... 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,025 pioneiros. 43 00:02:31,109 --> 00:02:34,362 Hora de se levantar. Temos um longo dia pela frente. 44 00:02:34,696 --> 00:02:36,322 Precisamos consertar a parede. 45 00:02:36,990 --> 00:02:40,243 Quanto tempo vamos aguentar sem a fachada 46 00:02:40,326 --> 00:02:41,703 e a porta da frente? 47 00:02:42,162 --> 00:02:45,456 Tenho medo de receber visitas, 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 <i>como um urso, um coiote, um lobo, sei lá.</i> 49 00:02:48,668 --> 00:02:52,130 Estamos sem proteção alguma. Nenhuma! 50 00:02:54,632 --> 00:02:57,093 Podemos dar um fim no penico? É horrível. 51 00:02:57,719 --> 00:03:00,597 Quanto mais tempo fica aí, mais cheira a urina. 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Que encantador. 53 00:03:03,725 --> 00:03:06,561 <i>Para orientá-los no novo normal...</i> 54 00:03:08,897 --> 00:03:10,815 <i>as famílias recorrem ao almanaque...</i> 55 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Vejamos o que tem a dizer. 56 00:03:13,610 --> 00:03:16,446 <i>Seu guia da vida na fronteira.</i> 57 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 "Saudações. 58 00:03:17,822 --> 00:03:21,201 Nos próximos dias, vocês irão se instalar na nova casa 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,703 e se aclimatar ao estilo 1880 de vida." 60 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 "Suas prioridades são exatamente as do colono de 1880 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,918 chegando ao seu novo lote de terras. 62 00:03:30,043 --> 00:03:32,754 Sua cabana deve estar segura e confortável, 63 00:03:32,837 --> 00:03:35,089 e sua família, alimentada." 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,259 "Vai haver muito mais o que fazer mais tarde." 65 00:03:39,260 --> 00:03:41,429 Primeiro, precisamos fazer a parede. 66 00:03:44,474 --> 00:03:45,725 Acho que nossa prioridade 67 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 - é o anexo. - Sim. 68 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 Temos que deixá-lo mais discreto. 69 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 Eu preciso usar. 70 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 {\an8}<i>Venho evitando o anexo,</i> 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 {\an8}mas... não dá mais para adiar. 72 00:04:01,324 --> 00:04:05,328 <i>Enquanto Jason testa seu banheiro "raiz"...</i> 73 00:04:05,411 --> 00:04:06,454 Mosquito! 74 00:04:07,247 --> 00:04:10,625 <i>A garotada dos Hall sofre com a distribuição de camas.</i> 75 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 Jet ficou em cima de mim. 76 00:04:13,419 --> 00:04:16,005 Não sabe o que é espaço pessoal. 77 00:04:16,214 --> 00:04:20,176 Você dormiu de conchinha, e pôs o seu traseiro 78 00:04:20,260 --> 00:04:21,344 no meu espaço. 79 00:04:22,887 --> 00:04:26,766 {\an8}Sinto falta da minha cama queen. 80 00:04:27,308 --> 00:04:30,311 Parecia um bate-bate dividir a cama com minhas irmãs. 81 00:04:30,436 --> 00:04:32,355 Elas querem todo o espaço para elas. 82 00:04:32,855 --> 00:04:37,443 {\an8}Não sei se vou aguentar. Isso precisa ser resolvido agora. 83 00:04:37,819 --> 00:04:40,989 Dormir na mesma cama o verão todo não vai dar certo. 84 00:04:41,239 --> 00:04:45,326 Pai! O que está fazendo? Precisamos de outro plano de camas. 85 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 Nossa despensa está meio vazia. 86 00:04:49,038 --> 00:04:52,959 <i>As famílias precisam de combustível para um dia de trabalho braçal.</i> 87 00:04:53,751 --> 00:04:55,586 Quais as opções de café da manhã? 88 00:04:55,712 --> 00:04:56,921 Limitadas. 89 00:04:57,130 --> 00:05:01,134 <i>Os mantimentos que eles trouxeram não vão durar muito mais tempo.</i> 90 00:05:01,884 --> 00:05:02,885 Pão com mel. 91 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Ou mel com pão. 92 00:05:07,640 --> 00:05:10,768 Será que não poderíamos ir ao mercado daqui, 93 00:05:10,852 --> 00:05:14,897 em 1880, e comprar farinha e açúcar? 94 00:05:15,189 --> 00:05:18,568 Porque vou precisar. Mamãe, que supermercado eles teriam aqui? 95 00:05:18,818 --> 00:05:21,696 Nós não tínhamos supermercado. 96 00:05:21,904 --> 00:05:26,200 No que fomos nos meter? De onde vai sair a nossa comida? 97 00:05:26,409 --> 00:05:27,577 Que cara ela vai ter? 98 00:05:31,372 --> 00:05:35,251 <i>Por sorte, o historiador Dr. Jacob Friefeld está aqui</i> 99 00:05:35,585 --> 00:05:38,921 <i>com respostas de como as famílias podem se manter alimentadas.</i> 100 00:05:40,340 --> 00:05:41,549 Toc, toc. 101 00:05:41,632 --> 00:05:43,217 - Oi, pessoal. - Oi! 102 00:05:43,343 --> 00:05:45,678 - Joaquin, que prazer. - Sente-se, Jacob. 103 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 - É, entre. - Como a casa os está tratando? 104 00:05:49,432 --> 00:05:53,019 - Muito friamente ontem à noite. - Fez um friozinho, é? 105 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Stacey, eu trouxe coisas 106 00:05:55,271 --> 00:05:57,190 que acho que podem ajudá-los a avançar. 107 00:05:57,273 --> 00:05:58,900 Nossa, ganhei presente. 108 00:05:59,734 --> 00:06:02,737 Como mulher em 1880, eu ganho presente. 109 00:06:03,154 --> 00:06:05,031 - Mas o que será? - Dinheiro! 110 00:06:07,533 --> 00:06:08,826 Maior sorriso desde que chegou. 111 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - Oba! - Os colonos tinham dinheiro. 112 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Vinham com economias de uma vida. Quanto você tem aí? 113 00:06:13,498 --> 00:06:18,503 Bom, dez, 15, 20 e 30. 114 00:06:18,878 --> 00:06:20,505 Temos 30 dólares. 115 00:06:20,588 --> 00:06:24,092 Nossas economias de uma vida em 1880! 116 00:06:24,258 --> 00:06:28,179 <i>Às três famílias, foi dada a mesma quantia.</i> 117 00:06:28,262 --> 00:06:30,473 "Estamos lhes dando 30 dólares, 118 00:06:30,848 --> 00:06:35,061 sendo que um dólar corresponde a 30 dólares no dinheiro de hoje." 119 00:06:35,478 --> 00:06:37,814 <i>E eles vão ter que fazer durar.</i> 120 00:06:37,897 --> 00:06:41,984 Então, 30 dólares equivalem a 1.000 dólares em poder de compra. 121 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 Aqui estão! 122 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 O gasto semanal de uma família de colonos como vocês 123 00:06:50,201 --> 00:06:54,580 era de um dólar e 75. O que é quase uns 60 dólares. 124 00:06:54,789 --> 00:06:57,250 Em algumas situações, vocês vão precisar gastar dinheiro, 125 00:06:57,333 --> 00:06:58,960 em outras, terão escolha. 126 00:06:59,043 --> 00:07:01,921 É muito importante ficar de olho no dinheiro, 127 00:07:02,004 --> 00:07:04,048 porque, no fim, vão voltar ao departamento de terras 128 00:07:04,132 --> 00:07:07,218 para sacramentar a propriedade e pagar uma taxa. 129 00:07:07,301 --> 00:07:09,595 Vocês vão precisar ter seis dólares sobrando 130 00:07:09,679 --> 00:07:11,848 para lavrarem a escritura definitiva. 131 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Está bem. 132 00:07:13,224 --> 00:07:15,601 Mas de nada serve o dinheiro sem um lugar para gastá-lo. 133 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 - Verdade. - Deem uma olhada. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,773 "Novo mercado de produtos secos." 135 00:07:21,941 --> 00:07:26,362 - "Grandes reduções nos preços." - Onde você estava toda a minha vida? 136 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 MERCEARIA DO E.H. KRETZSCHMAR 137 00:07:29,490 --> 00:07:30,575 <i>Em 1880,</i> 138 00:07:30,658 --> 00:07:35,121 <i>uma mercearia também servia de banco, correios, clube social</i> 139 00:07:35,413 --> 00:07:37,165 <i>e até de funerária local.</i> 140 00:07:37,665 --> 00:07:40,042 <i>Mas vocês vão ter acesso a uma mercearia</i> 141 00:07:40,126 --> 00:07:41,169 <i>para comprar produtos.</i> 142 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 Não dá para plantar cana de açúcar aqui. 143 00:07:44,046 --> 00:07:45,965 É. Canela, nós moscada, 144 00:07:46,048 --> 00:07:49,010 os temperos que vou querer. 145 00:07:49,093 --> 00:07:50,136 MERCEARIA DO GILBERT 146 00:07:50,219 --> 00:07:51,929 Seu mercado fica a 3km daqui. 147 00:07:52,263 --> 00:07:54,557 Podem ir até lá mais tarde, se quiserem. 148 00:07:55,266 --> 00:07:57,435 Nossa, obrigada! 149 00:07:57,518 --> 00:07:59,896 Acho que dei o que falar aqui. 150 00:08:00,021 --> 00:08:03,274 Se deu. E obrigada pela visita. 151 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Espero encontrar uma porta da próxima vez. 152 00:08:06,194 --> 00:08:07,487 Eu também espero. 153 00:08:08,738 --> 00:08:10,698 - Até mais. - Obrigada! 154 00:08:10,823 --> 00:08:13,826 Uma salva de palmas para ele. 155 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Ele é a melhor coisa a me acontecer desde que vim para 1880. 156 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 É! 157 00:08:19,373 --> 00:08:20,458 Vou fazer compras. 158 00:08:21,959 --> 00:08:23,961 Ele ouviu os seus gritos e as minhas preces. 159 00:08:24,045 --> 00:08:25,922 Ele ouviu os meus gritos! 160 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 O dinheiro a deixou nesse estado. 161 00:08:32,136 --> 00:08:34,847 - Mas não gaste mais que 1,75. - Sim, senhor. 162 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 Vou levar mamãe comigo. Mamãe é muito frugal. 163 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 Ela vai poder me ajudar nesse aspecto. 164 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Tudo bem. 165 00:08:42,563 --> 00:08:44,563 <i>Minha maior preocupação com Stacey indo ao mercado,</i> 166 00:08:44,690 --> 00:08:47,610 {\an8}como sempre, é ela gastar demais. 167 00:08:47,818 --> 00:08:51,322 Vou levar dois ou quatro dólares, ou só três dólares, 168 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 para ficar dentro do orçamento. 169 00:08:53,616 --> 00:08:56,494 Não podemos gastar tudo de uma vez. 170 00:08:56,619 --> 00:08:57,912 - Está bem? - Está bem. 171 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 - Entendi. - Entendeu? 172 00:08:59,956 --> 00:09:02,291 - Entendi. - <i>Entendeu.</i> 173 00:09:03,334 --> 00:09:05,628 <i>Agora, quem vai contar aos Hanna-Riggs?</i> 174 00:09:06,003 --> 00:09:07,046 Grãos de café. 175 00:09:07,838 --> 00:09:09,840 Quarenta centavos o meio quilo. É muito dinheiro. 176 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 Na verdade, nem é tanto assim. 177 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Vocês querem ver o papai sorrir? 178 00:09:16,180 --> 00:09:19,725 Quando vamos às compras, nunca temos um teto de gastos. 179 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Compramos o necessário 180 00:09:21,352 --> 00:09:23,229 e alguns supérfluos também. 181 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Comemos fora três ou quatro vezes por semana. 182 00:09:26,566 --> 00:09:29,360 {\an8}Mas agora temos que planejar cada refeição 183 00:09:29,443 --> 00:09:31,070 {\an8}e comprar o necessário. 184 00:09:31,279 --> 00:09:34,699 Vamos fazer um mercado. Eu gosto de gastar dinheiro. 185 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 {\an8}Boa comida é bom humor. 186 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Vamos, amigão. Vamos às compras. 187 00:09:42,290 --> 00:09:45,876 - Nem sei se essa é a trilha. - Acho que acertou em cheio. 188 00:09:46,043 --> 00:09:49,547 <i>Enquanto metade dos colonos sai para comprar suprimentos...</i> 189 00:09:49,630 --> 00:09:52,216 Eu nunca fui ao mercado a pé. 190 00:09:52,592 --> 00:09:54,176 Estamos fazendo "cárdio"! 191 00:09:54,677 --> 00:09:56,762 <i>Os que ficam têm uma tarefa mais árdua.</i> 192 00:09:57,305 --> 00:09:59,932 Última ida ao anexo quebrado. 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,227 <i>- Vamos consertar isso. - É.</i> 194 00:10:03,561 --> 00:10:06,272 <i>Enquanto Joe e Ethan constroem um banheiro...</i> 195 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 Xixi em paz! 196 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 <i>Jereme e Jet encaram a cama.</i> 197 00:10:14,822 --> 00:10:15,823 Lá vai. 198 00:10:16,240 --> 00:10:18,242 Legal. Veja só que corte bonito. 199 00:10:19,660 --> 00:10:22,913 Temos o pé da cama e temos a cabeceira. 200 00:10:23,623 --> 00:10:26,917 Temos a lateral, e é aqui que a coisa se complica. 201 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 Nossos maiores desafios vão ser os encaixes. 202 00:10:29,503 --> 00:10:31,881 Não dá para errar. Eles têm que ser perfeitos. 203 00:10:32,882 --> 00:10:34,342 Eles estão me pressionando, 204 00:10:34,425 --> 00:10:36,385 pois somos cinco para duas camas. 205 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Muito bem. 206 00:10:37,553 --> 00:10:39,972 {\an8}Então, prefiro fazer certo, levar mais tempo, 207 00:10:40,097 --> 00:10:42,099 do que fazer errado e ter que refazer. 208 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 É isso aí. 209 00:10:43,684 --> 00:10:45,770 <i>E tenho que fazer outras coisas também.</i> 210 00:10:46,270 --> 00:10:49,940 É um processo bem longo. Vai levar um tempo, filho. 211 00:10:50,441 --> 00:10:51,442 Está bem. 212 00:10:52,401 --> 00:10:54,195 A cama precisa ser feita. 213 00:10:54,320 --> 00:10:57,865 Quero poder mexer e abrir braços e pernas 214 00:10:57,990 --> 00:10:59,492 sem brincar de bate-bate. 215 00:11:00,284 --> 00:11:03,287 <i>Mas Jereme tem outras ideias.</i> 216 00:11:04,789 --> 00:11:08,959 A cama é um projeto em andamento. O lance é que... 217 00:11:09,085 --> 00:11:12,046 quero muito ter um jardim como esse há tempos. 218 00:11:12,588 --> 00:11:17,218 <i>Cada rancho tem uma horta para o cultivo de alimentos.</i> 219 00:11:19,220 --> 00:11:23,349 Quando afofo a terra entre os legumes, 220 00:11:23,849 --> 00:11:26,352 diminuo as chances de o mato crescer. 221 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 É um trabalho muito importante também. 222 00:11:29,647 --> 00:11:32,483 <i>Não sei se as crianças concordariam, Jereme.</i> 223 00:11:37,905 --> 00:11:39,156 Preciso de uma serra elétrica. 224 00:11:39,657 --> 00:11:42,952 <i>A família com a lista mais longa de tarefas é a Loper.</i> 225 00:11:43,619 --> 00:11:46,080 Tenho que consertar essa parede, proteger a cabana, 226 00:11:46,330 --> 00:11:48,457 precisamos de uma porta, e precisamos de janelas. 227 00:11:48,791 --> 00:11:51,252 - Segure a tábua, Landen. - Para cima ou para baixo? 228 00:11:52,002 --> 00:11:54,046 Para baixo. Mas não force. 229 00:11:54,422 --> 00:11:55,798 - Não force. - Sim, senhor. 230 00:11:55,923 --> 00:11:58,092 Solte. Agora, segure a ponta. 231 00:12:06,892 --> 00:12:08,644 Pedi para segurar para ela não quebrar. 232 00:12:08,728 --> 00:12:09,729 Sim, senhor. 233 00:12:11,814 --> 00:12:15,234 Eu cresci fazendo coisas assim com meus tios, 234 00:12:15,317 --> 00:12:17,570 com meu avô me ensinando os macetes. 235 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 Mas estou aqui sozinho. Só tenho meus filhos comigo, 236 00:12:21,031 --> 00:12:23,033 e eles nunca fizeram coisas assim. 237 00:12:23,659 --> 00:12:26,162 É o que eu sempre digo. Não é só trabalhar, 238 00:12:26,245 --> 00:12:28,414 - mas como trabalhar. Certo? - Sim, senhor. 239 00:12:28,497 --> 00:12:31,250 Então, segure enquanto serro. E não deixe quebrar. 240 00:12:32,710 --> 00:12:33,961 Trabalhar com meu pai 241 00:12:34,086 --> 00:12:38,132 {\an8}na construção da parede e montagem da porta é desafiador. 242 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 Ele fica dizendo: 243 00:12:39,550 --> 00:12:41,260 "Você não sabe trabalhar..." 244 00:12:41,343 --> 00:12:42,678 Como sabe que não sei trabalhar? 245 00:12:43,512 --> 00:12:45,139 Agora, quero que a levante. 246 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Alinhada. 247 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 - Mais para cima. - Sim, senhor. 248 00:12:52,980 --> 00:12:56,734 Além de precisar terminar isso, estou muito ansioso, 249 00:12:56,817 --> 00:12:59,528 porque sei como minha mulher é com dinheiro. 250 00:13:00,196 --> 00:13:02,072 <i>Respire fundo, Joaquin.</i> 251 00:13:02,823 --> 00:13:05,284 Mamãe, estamos quase chegando. Que caminhada. 252 00:13:05,409 --> 00:13:09,371 MERCEARIA DO GILBERT 253 00:13:09,497 --> 00:13:10,539 Minha nossa. 254 00:13:12,625 --> 00:13:13,626 Que legal. 255 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 - Olá, senhoras. - Boa tarde! 256 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 - Stacey Loper. - Olá. 257 00:13:22,718 --> 00:13:24,303 - Sou Trevor. - Trevor! 258 00:13:24,386 --> 00:13:26,388 - Shirley Loper. - É um prazer. 259 00:13:26,472 --> 00:13:28,974 - Bom... - Fiquem à vontade para olhar. 260 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 - Obrigada. - Obrigada. 261 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 <i>O supermercado deles para o verão</i> 262 00:13:35,314 --> 00:13:39,109 <i>está cheio de produtos essenciais para a vida na fronteira.</i> 263 00:13:39,443 --> 00:13:41,487 Mãe, o que é isso? Ah, tábua de lavar. 264 00:13:41,654 --> 00:13:43,113 Isso. Tábua de lavar. 265 00:13:43,948 --> 00:13:46,116 Esses são produtos de cabelo. 266 00:13:46,450 --> 00:13:49,745 - Pomada. - Homens e mulheres besuntam o cabelo. 267 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 - Temos que ter isso em mente. - É. 268 00:13:52,248 --> 00:13:55,751 Eu tomei a liberdade de separar produtos de primeira necessidade. 269 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 - Está bem. - Vão custar só um dólar e 75. 270 00:13:59,004 --> 00:14:00,756 Mas vão durar a semana toda. 271 00:14:00,965 --> 00:14:05,469 Pêssegos, peras, duas latas de carne de conserva, saco de farinha. 272 00:14:05,678 --> 00:14:08,764 Mas isto é só o básico. Vocês podem comprar outras coisas também. 273 00:14:09,431 --> 00:14:10,474 Balinhas de um centavo? 274 00:14:14,478 --> 00:14:15,479 Se você puder... 275 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 Não queremos gastar muito hoje. 276 00:14:18,607 --> 00:14:20,276 Queremos que meu marido se orgulhe de nós. 277 00:14:20,734 --> 00:14:24,154 - Mas é só um centavo. - Um centavo a colherada. 278 00:14:25,573 --> 00:14:26,907 Eu recomendo alcaçuz. 279 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 - É bem forte. - Alcaçuz? 280 00:14:28,868 --> 00:14:32,663 - Está bem. Vamos levar alcaçuz. - É para já. 281 00:14:35,666 --> 00:14:38,794 {\an8}Vou mandar entregar na sua cabana. 282 00:14:39,044 --> 00:14:40,254 - Obrigada. - Obrigada. 283 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Max vai ficar feliz. 284 00:14:42,673 --> 00:14:43,966 - Se vai. - Vai, sim. 285 00:14:46,302 --> 00:14:48,470 Mercearia do Gilbert. 286 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 - Que graça. - Fofa. 287 00:14:51,765 --> 00:14:54,143 - Olá, senhoras. Bem-vindas. - Oi. 288 00:14:54,518 --> 00:14:58,314 - Nossa. Que mercado bom. - Temos muita coisa. 289 00:14:59,690 --> 00:15:02,151 Vão estocar comida para a semana? 290 00:15:02,234 --> 00:15:04,528 - Sim, é por isso que viemos. - Certo. 291 00:15:04,862 --> 00:15:08,073 Posso recomendar mantimentos básicos, talvez? 292 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Seria bom. 293 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 - Vão querer mais alguma coisa? - Preciso de batata. 294 00:15:14,705 --> 00:15:15,706 {\an8}Aí está. 295 00:15:16,165 --> 00:15:17,541 - Obrigada. - Obrigada. 296 00:15:17,666 --> 00:15:18,876 Tchau. 297 00:15:18,959 --> 00:15:23,088 <i>Até agora, duas de nossas famílias foram cuidadosas com o dinheiro.</i> 298 00:15:23,756 --> 00:15:25,466 Vão entrando. Bem-vindos! 299 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 - Oi. - Como vão? 300 00:15:26,842 --> 00:15:30,596 {\an8}- Precisamos de bastante coisa. - É um dólar e 75 para o básico. 301 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 {\an8}Certo. Vamos levar café. 302 00:15:33,682 --> 00:15:37,186 {\an8}- Claro. - <i>Mas uma família resolve esbanjar...</i> 303 00:15:37,269 --> 00:15:38,604 {\an8}Papai Joe ia gostar de amêndoas. 304 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 {\an8}Eu prefiro ketchup. 305 00:15:42,399 --> 00:15:45,402 {\an8}Jason, com certeza, é quem mais tende a gastar. 306 00:15:46,111 --> 00:15:48,280 {\an8}<i>Acaba levando doces variados</i> 307 00:15:48,447 --> 00:15:50,240 {\an8}<i>ou algum produto desnecessário.</i> 308 00:15:50,366 --> 00:15:52,618 {\an8}Espero que não gaste demais. 309 00:15:52,952 --> 00:15:55,537 {\an8}Talvez mais um salmão. E milho tostado. 310 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 {\an8}Acho um baralho boa ideia. 311 00:15:59,875 --> 00:16:02,127 {\an8}- Vou levar daquelas balas. - Claro. 312 00:16:03,754 --> 00:16:06,048 {\an8}Tudo dá 2,83. 313 00:16:06,674 --> 00:16:08,274 - Obrigado, Sr. Gilbert. - Foi um prazer. 314 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 Será que eu poderia ter comprado um "stuffy"? 315 00:16:15,349 --> 00:16:16,809 Não vi nenhum lá. 316 00:16:16,976 --> 00:16:18,727 Veja o anexo. Eles terminaram. 317 00:16:18,811 --> 00:16:20,229 Eles consertaram. 318 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 Chegaram! Como foi no mercado? 319 00:16:23,607 --> 00:16:26,485 Compramos todo o básico, farinha, fubá... 320 00:16:27,444 --> 00:16:28,612 Compramos ketchup. 321 00:16:30,823 --> 00:16:34,076 Alguns doces e um baralho. 322 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 E compramos amêndoas. 323 00:16:38,205 --> 00:16:39,540 Quanto gastamos no total? 324 00:16:40,332 --> 00:16:43,419 - 2,83. - Dois dólares e 83 centavos. 325 00:16:45,921 --> 00:16:47,840 Fiquei surpreso com as amêndoas. 326 00:16:47,923 --> 00:16:50,509 Mas foi pensando em mim. Então, gostei. 327 00:16:54,388 --> 00:16:55,597 Quanto gastaram? 328 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 Um dólar e 76 centavos. 329 00:16:58,892 --> 00:17:00,769 Gastamos um centavo a mais. 330 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 Estou orgulhoso. 331 00:17:02,896 --> 00:17:05,858 E comprei doce para vocês. 332 00:17:07,192 --> 00:17:09,361 Eu disse para ficar de olho nela, sua danada. 333 00:17:13,991 --> 00:17:17,161 {\an8}Eu quis gastar um pouco com os netos. 334 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 - Obrigado, vó. - De nada. 335 00:17:19,705 --> 00:17:21,874 - Obrigado, vovó. - De nada, Landen. 336 00:17:23,042 --> 00:17:24,960 Bom, quase terminamos um lado, meninos. 337 00:17:25,335 --> 00:17:27,421 - É. - Pronto? Um, dois. 338 00:17:28,297 --> 00:17:30,257 - Amor! - Sim? 339 00:17:30,340 --> 00:17:32,176 Para quando é a porta da frente? 340 00:17:32,426 --> 00:17:34,428 Para amanhã cedo. 341 00:17:36,013 --> 00:17:40,934 Eu não fico tranquila por esta noite. 342 00:17:42,269 --> 00:17:45,814 Preciso de quatro paredes envolvendo a mim e a minha família. 343 00:17:45,898 --> 00:17:47,608 Para me sentir segura. 344 00:17:52,863 --> 00:17:57,868 <i>O primeiro dia inteiro da família na fronteira está chegando ao fim.</i> 345 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Terminaram a cama? 346 00:18:00,370 --> 00:18:02,331 - A cama, não. - Não. 347 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Decidimos limpar o jardim. 348 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Então, parece que vamos dividir a cama de novo. 349 00:18:11,048 --> 00:18:15,969 {\an8}Eu esperava que a cama fosse feita bem rápido, mas não. 350 00:18:16,261 --> 00:18:19,056 É muito mais difícil do que parece recortar os encaixes. 351 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 Então, vou fazer isso amanhã. 352 00:18:20,891 --> 00:18:22,309 - Está bem. - Tudo bem? 353 00:18:22,684 --> 00:18:23,727 Tudo bem. 354 00:18:26,855 --> 00:18:28,148 - Boa noite. - Boa noite. 355 00:18:28,565 --> 00:18:29,733 - Bons sonhos. - Bons sonhos. 356 00:18:30,943 --> 00:18:33,320 Sinto falta da minha cama. 357 00:18:33,487 --> 00:18:37,491 Estamos com saudades de casa. As coisas estão começando a se encaixar. 358 00:18:37,658 --> 00:18:42,538 Esta casa, as condições de vida... É tudo tão novo. 359 00:18:42,704 --> 00:18:44,998 - É muito duro. - É. 360 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 É muito ruim. 361 00:18:57,636 --> 00:19:00,806 Por favor, assim não dá. Já está bem ruim. 362 00:19:14,153 --> 00:19:15,612 Um, dois, três. 363 00:19:20,450 --> 00:19:21,451 Está gelada. 364 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 Bom, este é o café da manhã de hoje. 365 00:19:30,711 --> 00:19:33,589 Peras, pêssegos e um belo pão. 366 00:19:33,881 --> 00:19:37,593 <i>A ida à mercearia ajudou a reforçar as refeições.</i> 367 00:19:37,718 --> 00:19:40,470 É um bom começo. Gostei. Obrigado. 368 00:19:40,929 --> 00:19:44,474 <i>Mas as famílias ainda não comeram comida quente desde que chegaram.</i> 369 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Temos que aprender a usar o fogão. 370 00:19:47,477 --> 00:19:52,357 <i>Então, a tarefa de hoje é cozinhar em um fogão de ferro forjado de 1880.</i> 371 00:19:53,275 --> 00:19:54,902 <i>Parece bem simples.</i> 372 00:19:55,319 --> 00:19:57,696 <i>Queria ter uma air fryer agora.</i> 373 00:20:01,742 --> 00:20:03,911 Eu nunca fiz fogo. 374 00:20:05,412 --> 00:20:06,413 É. 375 00:20:07,664 --> 00:20:10,209 Não cozinho, não planto, não sei fazer nada disso. 376 00:20:10,292 --> 00:20:11,919 Tudo vai ser um desafio. 377 00:20:13,587 --> 00:20:15,214 Parece que estou revirando lixo. 378 00:20:16,215 --> 00:20:20,636 Minha esposa não está acostumada a fazer as coisas que uma mulher de 1880 fazia. 379 00:20:21,136 --> 00:20:24,223 Quando o assunto é cozinhar, limpar, lavar a louça, 380 00:20:24,306 --> 00:20:26,808 roupas e tal, eu e os meninos nos incumbimos disso. 381 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Do ponto de vista do preparo, 382 00:20:28,560 --> 00:20:31,271 são três ou quatro horas para se fazer um jantar. 383 00:20:31,396 --> 00:20:34,233 Então, temos que começar a cozinhar no máximo ao meio-dia. 384 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 Muito bem. 385 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 O que estou fazendo aqui? 386 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 No que fui me meter? Está apagando! 387 00:20:48,789 --> 00:20:50,457 Não sei o que fazer agora. 388 00:20:57,881 --> 00:21:00,676 Não gosto de fazer coisas que não sei. Não sou boa nisso. 389 00:21:01,593 --> 00:21:02,886 Não é o que eu faço. 390 00:21:04,054 --> 00:21:07,182 Saber que depende de mim minha família comer comida quente... 391 00:21:08,392 --> 00:21:09,476 não é justo. 392 00:21:15,190 --> 00:21:16,858 O que foi, Stacey? 393 00:21:16,984 --> 00:21:20,529 Como faço para o fogo pegar do outro lado? 394 00:21:21,530 --> 00:21:24,825 - Você está com a grade aberta. - Como vou saber? 395 00:21:26,410 --> 00:21:27,452 Ouça. 396 00:21:29,538 --> 00:21:31,707 Você acendeu um bom fogo. Está ouvindo o barulho? 397 00:21:35,043 --> 00:21:37,004 Minha sogra é uma bênção. 398 00:21:38,171 --> 00:21:43,093 A sabedoria que ela traz, o conhecimento de como viveu... 399 00:21:43,385 --> 00:21:44,928 Vamos pôr mais lenha... 400 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 Quanto mais lenha, mais quente vai ficar. 401 00:21:49,308 --> 00:21:52,144 Quer dizer que vou ficar o dia todo fazendo isso? 402 00:21:52,269 --> 00:21:53,603 Sempre que precisar. 403 00:21:53,979 --> 00:21:55,439 - O quê? - Sim, senhora. 404 00:21:56,606 --> 00:21:59,234 Eu tenho que dar a eles toda a informação, 405 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 o conhecimento que possuo, a experiência, 406 00:22:02,571 --> 00:22:05,949 e acreditar que vão conseguir sozinhos. 407 00:22:06,491 --> 00:22:07,701 Vai melhorar. 408 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 Veremos. 409 00:22:11,371 --> 00:22:13,790 Ela não vai estar aqui o tempo todo. 410 00:22:13,915 --> 00:22:17,461 Quando for embora, vamos rezar para sairmos vivos dessa. 411 00:22:20,630 --> 00:22:23,300 Então, Jason. O que você acha que é batata? 412 00:22:23,800 --> 00:22:26,553 <i>Também torcendo pela primeira refeição quente,</i> 413 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 <i>os Hanna-Riggs planejam fazer uma sopa de legumes.</i> 414 00:22:29,681 --> 00:22:32,142 Não faço ideia de como identificar a batata. 415 00:22:33,060 --> 00:22:35,771 <i>Isso, se eles conseguirem encontrar os ingredientes.</i> 416 00:22:36,980 --> 00:22:38,982 Estou achando que é isto. 417 00:22:40,359 --> 00:22:41,860 A batata fica debaixo da terra. 418 00:22:44,738 --> 00:22:46,114 Acho que não é isto. 419 00:22:47,074 --> 00:22:49,743 <i>Tenho certeza de que é ervilha, Joe.</i> 420 00:22:49,868 --> 00:22:53,663 - Acho que isto é mato. - <i>Quase. É acelga.</i> 421 00:22:54,414 --> 00:22:56,833 - Isto é repolho. <i>- Beterraba.</i> 422 00:22:58,418 --> 00:23:01,838 Em casa, eu veria na internet como é uma batata. 423 00:23:02,047 --> 00:23:03,882 Não imaginei que seria tão difícil, 424 00:23:03,965 --> 00:23:06,343 achar três vegetais para o jantar. 425 00:23:06,426 --> 00:23:07,928 A horta é demais da conta. 426 00:23:08,387 --> 00:23:10,389 É muita pressão, muito estresse. 427 00:23:10,972 --> 00:23:15,102 Precisamos dar de comer aos meninos, mas não sabemos o que nada disso é. 428 00:23:15,310 --> 00:23:16,895 Eureka! 429 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 - Uma batata! - Uma batata! 430 00:23:19,898 --> 00:23:21,942 Acho que vão ser as mais deliciosas 431 00:23:22,025 --> 00:23:24,403 - que comemos na vida. - Provavelmente, não. Mas tudo bem. 432 00:23:29,825 --> 00:23:32,953 "Receita de cebola fervida." 433 00:23:33,203 --> 00:23:36,665 <i>Os Hall também procuram um jantar delicioso</i> 434 00:23:36,790 --> 00:23:39,876 <i>em uma série de receitas autênticas de 1880.</i> 435 00:23:40,043 --> 00:23:43,505 "Nada de cebola fervida com pão ou banha." 436 00:23:43,672 --> 00:23:47,259 Que nojo. Usei a banha como gel na sobrancelha. 437 00:23:47,384 --> 00:23:48,844 Não quero comer isso. 438 00:23:48,969 --> 00:23:52,055 Diz: "Ferver por dez minutos, despejar a água, 439 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 acrescentar água fervendo novamente, ferver por alguns minutos 440 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 e despejar a água uma segunda vez. 441 00:23:56,935 --> 00:24:00,522 Acrescentar água fervendo, adicionar sal e ferver mais uma hora." 442 00:24:00,605 --> 00:24:01,690 Não vou fazer tudo isso. 443 00:24:01,773 --> 00:24:05,944 Vamos fazer a nossa receita. Em casa, eu nem uso receita. 444 00:24:06,111 --> 00:24:08,363 Vamos ferver por uma hora. 445 00:24:11,992 --> 00:24:13,326 Bom, mais água. 446 00:24:14,411 --> 00:24:16,746 Já fui pegar água três vezes. 447 00:24:17,289 --> 00:24:20,333 <i>Uma vez para lavar a batata, uma para lavar as cebolas</i> 448 00:24:20,417 --> 00:24:21,877 <i>e mais uma para lavar a panela.</i> 449 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 São 16 idas para uma refeição. 450 00:24:25,589 --> 00:24:27,632 E nem começamos ainda. 451 00:24:30,010 --> 00:24:31,636 - Assim? - Acho que sim. 452 00:24:32,429 --> 00:24:34,389 Vamos pegar mais água! 453 00:24:35,724 --> 00:24:39,227 E o que eu faço? Fico aqui, bancando a bonita? 454 00:24:40,145 --> 00:24:42,481 Pelo jeito, sim. Vai ser moleza. 455 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 Bom... 456 00:24:51,531 --> 00:24:53,992 Mais três ou quatro e colocamos a porta. 457 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Estou usando uma receita de pão de batata. 458 00:25:01,791 --> 00:25:04,085 Muito intimidador. Não costumo fazer isso. 459 00:25:06,713 --> 00:25:10,300 A massa não precisa ser muito grossa não é, mãe? 460 00:25:10,425 --> 00:25:12,719 Espero que a massa seja assim. 461 00:25:14,095 --> 00:25:15,222 O que acha? 462 00:25:15,639 --> 00:25:17,933 Não esperava que se saísse tão bem. 463 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Mãe, concordo plenamente com você. 464 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 - Stacey? - Sim, querido? 465 00:25:28,235 --> 00:25:29,361 Instalei a sua porta. 466 00:25:29,444 --> 00:25:32,531 O que você... Ah, sim! 467 00:25:32,948 --> 00:25:34,032 O que acha? 468 00:25:34,199 --> 00:25:36,993 - Adorei, Joaquin! - Demais. 469 00:25:37,369 --> 00:25:38,787 Mereço um beijo pelo menos. 470 00:25:39,704 --> 00:25:41,122 Sai para lá. Tenho que cozinhar. 471 00:25:49,798 --> 00:25:51,174 Muito bem. 472 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Quatro horas depois, o jantar está servido. 473 00:25:59,432 --> 00:26:01,268 Prontos? Certo. 474 00:26:03,311 --> 00:26:05,480 - Vai ser delicioso e de coração. - É. 475 00:26:06,022 --> 00:26:10,485 Fizemos para vocês cebola fervida e milho fresco. 476 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 Parece bom. 477 00:26:12,612 --> 00:26:15,657 Quero muito saber como está o pão de batata. 478 00:26:19,244 --> 00:26:20,620 Mãe, que gostoso. 479 00:26:21,496 --> 00:26:24,332 A comida está incrível. Decididamente. 480 00:26:26,084 --> 00:26:27,544 Obrigada. 481 00:26:27,877 --> 00:26:31,715 Estou me sentindo muito melhor do que quando cheguei. 482 00:26:31,881 --> 00:26:35,093 Ouvir meus filhos dizerem que estão gostando, que a comida está boa, 483 00:26:35,176 --> 00:26:36,344 é ótimo. 484 00:26:36,636 --> 00:26:41,516 É muito mais gratificante, dá mais sentido à coisa para mim. 485 00:26:42,225 --> 00:26:45,562 De cinco estrelas, que nota vocês dão para a sopa? 486 00:26:45,854 --> 00:26:47,772 - 4,8. - 4,8? 487 00:26:47,897 --> 00:26:49,899 - Tá. Gostei de 4,8. - Está muito boa. 488 00:26:50,025 --> 00:26:51,026 Saúde. 489 00:26:51,109 --> 00:26:52,485 - Às batatas. - Às batatas. 490 00:26:53,778 --> 00:26:54,904 Prontos? 491 00:27:00,243 --> 00:27:01,453 Meu Deus. 492 00:27:03,622 --> 00:27:04,748 É diferente. 493 00:27:05,081 --> 00:27:07,709 É horrível. Tem um gosto doce. 494 00:27:08,376 --> 00:27:11,129 - Tivemos que ferver a cebola duas horas. - Nossa. 495 00:27:11,296 --> 00:27:13,965 Então, isto é o que os colonos comiam? 496 00:27:14,090 --> 00:27:15,508 Parece. Estava no almanaque. 497 00:27:16,343 --> 00:27:19,095 Não foi uma refeição muito gratificante. 498 00:27:19,262 --> 00:27:21,389 Não valeu as quatro horas cozinhando. 499 00:27:22,432 --> 00:27:25,435 <i>Talvez vocês devessem ter seguido a receita, afinal.</i> 500 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Gostou? 501 00:27:30,357 --> 00:27:33,902 Todos se sentem mais seguros. Mas o trabalho não acabou. 502 00:27:34,819 --> 00:27:39,741 <i>Os Loper finalmente têm uma parede, mas o trabalho está longe de acabar.</i> 503 00:27:39,866 --> 00:27:42,035 Temos que tapar essas frestas, 504 00:27:42,118 --> 00:27:44,162 que deixam passar o vento à noite. 505 00:27:44,788 --> 00:27:46,247 Então, precisamos de ajuda. 506 00:27:47,248 --> 00:27:50,669 Há uma página aqui que diz: "O Colono e a Comunidade." 507 00:27:50,960 --> 00:27:53,713 <i>Não tendo visto os vizinhos desde que chegaram,</i> 508 00:27:53,963 --> 00:27:56,966 <i>era chegada a hora de pedir reforços.</i> 509 00:27:57,175 --> 00:28:01,012 "Muitos colonos eram parte de uma comunidade maior 510 00:28:01,137 --> 00:28:03,640 à qual podiam recorrer na hora do aperto, 511 00:28:04,015 --> 00:28:07,310 transformando uma tarefa difícil e tediosa em um evento social. 512 00:28:07,560 --> 00:28:10,480 Eventos comunitários como esse eram chamados mutirões. 513 00:28:11,940 --> 00:28:15,402 Eles eram seguidos de uma refeição comunitária ou festa." 514 00:28:16,486 --> 00:28:17,904 Legal! 515 00:28:17,987 --> 00:28:20,073 Era como as reuniões no nosso... 516 00:28:20,156 --> 00:28:22,701 No nosso bairro, na nossa rua. É! 517 00:28:23,576 --> 00:28:26,538 Nós valorizamos comunidade em casa. É tão importante 518 00:28:26,621 --> 00:28:31,000 poder rir, sorrir, conversar e ajudar os outros. 519 00:28:31,459 --> 00:28:33,128 Saber que em 1880 520 00:28:33,294 --> 00:28:35,380 eles acreditavam em vida comunitária... 521 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 - É. - Adorei. 522 00:28:36,881 --> 00:28:40,677 Em uma comunidade, o trabalho é feito mais rápido. 523 00:28:41,010 --> 00:28:43,388 - Só temos a ganhar. - Isso mesmo. 524 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 - Pedimos a eles? - Com certeza. 525 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Beleza. 526 00:28:48,727 --> 00:28:50,729 Vamos mandar os convites. 527 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 Vamos passá-los por debaixo da porta deles 528 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 e esperar pelo melhor. 529 00:29:00,238 --> 00:29:01,239 Viu se tinha aranha? 530 00:29:01,322 --> 00:29:02,699 - Vi. - Então, boa noite. 531 00:29:02,782 --> 00:29:03,783 Boa noite. 532 00:29:20,550 --> 00:29:22,802 - Achei isto. - Um bilhete. 533 00:29:23,261 --> 00:29:26,598 "Caros vizinhos, estamos decididos a criar um lar confortável e seguro." 534 00:29:26,890 --> 00:29:30,268 "No espírito comunitário de 1880, 535 00:29:30,602 --> 00:29:32,771 queremos convidá-los a nos ajudar. 536 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 Em troca, ajudaremos vocês a terminarem suas cabanas. 537 00:29:37,233 --> 00:29:38,234 Família Loper." 538 00:29:39,027 --> 00:29:41,738 Isso é muito interessante, mas tenho um dia cheio. 539 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 Planejei muitas coisas. Então, não sei quanto tempo terei. 540 00:29:45,283 --> 00:29:47,619 E se eles o ajudassem com a cama? 541 00:29:47,744 --> 00:29:49,412 A cama é um passatempo. 542 00:29:49,496 --> 00:29:51,790 Não preciso de ajuda, realmente. 543 00:29:52,040 --> 00:29:53,416 Ou mais peso morto. 544 00:29:56,961 --> 00:29:58,963 Acho que deveria ajudá-los mesmo assim. 545 00:29:59,047 --> 00:30:00,715 Como política de boa vizinhança. 546 00:30:03,051 --> 00:30:05,136 Comunidade é muito importante. 547 00:30:05,220 --> 00:30:10,058 Acho muito benéfico ter os vizinhos cuidando de você. 548 00:30:10,517 --> 00:30:13,520 Os Hall são uma família muito fechada, 549 00:30:13,728 --> 00:30:16,981 e eu acho que isso às vezes pode ser uma desvantagem. 550 00:30:17,232 --> 00:30:20,860 Essa pode ser a fagulha que dará início a uma comunidade 551 00:30:20,944 --> 00:30:24,531 em que todos trabalham juntos. Vamos ver no que isso vai dar. 552 00:30:26,825 --> 00:30:29,285 Acho bom carma ajudar os outros. 553 00:30:29,661 --> 00:30:33,331 E acho muito bom sinalizar que queremos ajudar as pessoas. 554 00:30:33,790 --> 00:30:35,166 Sou um lobo solitário. 555 00:30:35,917 --> 00:30:38,920 Não tenho muitos amigos, faço as coisas do meu jeito. 556 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 Aprendi minha vida toda a não contar com as pessoas. 557 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 Oi! 558 00:30:49,681 --> 00:30:52,851 Mãe, pai, um dos Riggs está aqui. 559 00:30:54,310 --> 00:30:56,354 - Olá! - Como você está? 560 00:30:56,771 --> 00:31:00,066 - Que bom finalmente ver gente. - Bom ver você também. 561 00:31:01,359 --> 00:31:03,486 Adorei receber o convite dos Loper. 562 00:31:03,570 --> 00:31:05,613 Queria conhecê-los melhor. 563 00:31:05,697 --> 00:31:07,156 Sua casa está bonita. 564 00:31:07,240 --> 00:31:09,701 Quando chegamos, na fachada, só havia vigas. 565 00:31:09,784 --> 00:31:12,036 Nosso banheiro era em conceito aberto. 566 00:31:14,956 --> 00:31:16,165 Nenhuma privacidade. 567 00:31:17,333 --> 00:31:19,752 Ajudamos nossos vizinhos no Texas. 568 00:31:19,836 --> 00:31:23,089 E eles nos ajudam. Então, é normal para nós. 569 00:31:23,214 --> 00:31:25,008 O que mais o incomoda no momento? 570 00:31:25,258 --> 00:31:26,968 À noite, os pernilongos entram. 571 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Vou dizer por onde podemos começar. Tapando frestas e buracos. 572 00:31:30,430 --> 00:31:32,765 - E aí, pessoal? - Oi, Jereme. 573 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 - Oi. - E aí? 574 00:31:34,058 --> 00:31:37,395 - O que estão aprontando? - Acho que o mesmo de todo mundo. 575 00:31:37,478 --> 00:31:39,105 - É? - Arrumando a casa. 576 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Legal. 577 00:31:40,398 --> 00:31:41,774 Qual era a sua situação? 578 00:31:42,692 --> 00:31:45,862 Não temos camas suficientes. Então, estou fazendo uma. 579 00:31:46,279 --> 00:31:47,363 - Nossa. - É. 580 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 Você deveria ter visto aqui antes. 581 00:31:49,365 --> 00:31:51,200 Não havia nada aqui. 582 00:31:51,326 --> 00:31:54,412 E quando digo nada... Nada além do esqueleto. 583 00:31:54,495 --> 00:31:56,414 - Sério? - Não tínhamos parede frontal. 584 00:31:56,539 --> 00:31:59,042 Na verdade, sua casa é melhor que a nossa. 585 00:32:00,543 --> 00:32:03,922 O madeiramento é mais liso. Tenho mais buracos que você. 586 00:32:04,047 --> 00:32:06,466 Minha casa não chega nem perto dessa. 587 00:32:06,591 --> 00:32:08,593 Preciso alcançar vocês. 588 00:32:08,801 --> 00:32:11,721 Tenho muito trabalho. Estão no meu pé por uma cama. 589 00:32:11,804 --> 00:32:14,557 E eu só queria um pouco de tranquilidade. 590 00:32:14,641 --> 00:32:16,851 É o seguinte. Vejo que todos precisam de ajuda. 591 00:32:16,935 --> 00:32:19,562 Se puder ficar um tempo comigo hoje, 592 00:32:19,687 --> 00:32:22,607 podemos ser breves aqui e depois ir ajudá-lo. 593 00:32:23,232 --> 00:32:26,027 - É que não preciso de ajuda ainda. - Sei. 594 00:32:27,236 --> 00:32:30,573 Estou no meio de uma coisa. Eu preciso é de tempo. 595 00:32:31,199 --> 00:32:33,743 Se vierem pela cama, vamos ficar de bobeira, 596 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 sem saber o que fazer. Seria péssimo. 597 00:32:36,996 --> 00:32:39,874 Não gostei nada. Ora essa, cara. 598 00:32:40,249 --> 00:32:42,835 Estamos mais que dispostos a dar uma mão. 599 00:32:43,670 --> 00:32:47,548 Mas eu só queria terminar a parte de fora da casa. 600 00:32:48,216 --> 00:32:50,009 - Fechar algumas frestas. - É. 601 00:32:50,093 --> 00:32:51,803 - Só as maiores. - Está bem. 602 00:32:52,053 --> 00:32:55,890 Então, mãos à obra. Pode ser rápido se pegarmos firme. 603 00:32:58,101 --> 00:33:01,854 Jereme está penando. Mesmo não sabendo o que fazer, 604 00:33:01,938 --> 00:33:04,607 acho que seis mãos vão mais rápido que duas. 605 00:33:07,193 --> 00:33:10,029 Não gosto de pedir ajuda, porque, muitas vezes, 606 00:33:10,113 --> 00:33:12,198 as pessoas me fazem sentir que devo a elas. 607 00:33:12,448 --> 00:33:14,826 E eu não quero sentir que devo a alguém. 608 00:33:15,785 --> 00:33:17,412 Você não tem o jeito, 609 00:33:17,662 --> 00:33:19,542 não sabe a contribuição que os outros podem dar, 610 00:33:19,747 --> 00:33:22,041 mas também não quer dar uma chance 611 00:33:22,208 --> 00:33:24,711 de mostrarem isso a você. A escolha é sua. 612 00:33:27,088 --> 00:33:30,383 Acho que a família do Joaquin e a nossa 613 00:33:30,466 --> 00:33:32,093 vão se ajudar. 614 00:33:32,719 --> 00:33:36,055 Jereme não se animou. Então, problema dele. 615 00:33:38,016 --> 00:33:41,102 Se eu tivesse que escolher a família que vai fracassar, 616 00:33:41,185 --> 00:33:43,521 eu diria que vai ser, muito provavelmente, a dele. 617 00:33:43,646 --> 00:33:46,149 Só tenho um tempo para ajudá-los, 618 00:33:46,232 --> 00:33:48,651 pois tenho uma família na minha cola. 619 00:33:48,735 --> 00:33:50,028 Entendido. 620 00:33:52,864 --> 00:33:54,032 Isso me irritou. 621 00:34:01,497 --> 00:34:03,541 <i>Recém-chegado de fazer amigos...</i> 622 00:34:04,083 --> 00:34:06,419 A última coisa é furar esses buracos 623 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 para passarmos a corda. 624 00:34:08,421 --> 00:34:11,007 <i>Jereme finalmente está construindo a cama.</i> 625 00:34:12,300 --> 00:34:14,761 Não pode ficar balançando. Tem que ficar firme. 626 00:34:15,428 --> 00:34:17,722 Bom, agora, sacudimos. 627 00:34:20,516 --> 00:34:24,062 Espere. Já olhamos se não tem bicho na palha? 628 00:34:24,687 --> 00:34:27,857 Não. Por isso, rolamos nela para matá-los. 629 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 Está bem. 630 00:34:31,402 --> 00:34:32,945 É, não vai funcionar. 631 00:34:34,864 --> 00:34:38,993 Isso não é trabalho de mulher em 1880, mas eu faço mesmo assim. 632 00:34:43,206 --> 00:34:44,373 - Certo? - Sim. 633 00:34:44,582 --> 00:34:46,584 Terminamos o colchão. Vamos experimentar. 634 00:34:46,667 --> 00:34:47,668 Mamãe! 635 00:34:47,794 --> 00:34:50,963 Vai, mãe, vai! Faltou metade. 636 00:34:52,173 --> 00:34:53,257 A cama cheira mal. 637 00:34:53,716 --> 00:34:56,052 - Vamos acordar cheirando a palha. - Já cheiramos mal. 638 00:34:57,678 --> 00:35:00,640 - Talvez você também. - Agora é a hora da verdade. 639 00:35:04,102 --> 00:35:05,478 - Gostei. - É fofinha. 640 00:35:05,603 --> 00:35:06,979 - Obrigado. - Bom trabalho, pai. 641 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 - Estou orgulhoso. - Você é o cara! 642 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 - Eu também! - Aí está. 643 00:35:11,400 --> 00:35:13,402 A cama está pronta. Menos uma coisa. 644 00:35:13,820 --> 00:35:15,279 - Obrigada, pai. - Obrigada, pai. 645 00:35:15,363 --> 00:35:17,240 Quando formos dormir, 646 00:35:17,323 --> 00:35:19,659 podemos dizer que vamos puxar uma palha. 647 00:35:23,579 --> 00:35:26,332 Amarre as pontas, querido, bem justinho. 648 00:35:26,415 --> 00:35:29,919 <i>O mutirão pode ter falhado em unir todo mundo,</i> 649 00:35:30,336 --> 00:35:32,713 <i>mas quem sabe um regabofe?</i> 650 00:35:33,172 --> 00:35:36,092 Somos indivíduos muito determinados. 651 00:35:37,135 --> 00:35:38,803 Tudo parece tão bom. 652 00:35:39,137 --> 00:35:40,888 Temos a garra para fazer qualquer coisa. 653 00:35:41,889 --> 00:35:43,182 Mas essa vida na fronteira 654 00:35:43,266 --> 00:35:45,143 não é algo a se encarar sozinho. 655 00:35:45,726 --> 00:35:47,520 Eles já têm um monte de comida. 656 00:35:48,980 --> 00:35:50,148 Os Hanna-Riggs! 657 00:35:50,398 --> 00:35:51,482 Oi. 658 00:35:51,607 --> 00:35:54,527 - Trouxeram muita coisa gostosa. - Pois é. 659 00:35:54,861 --> 00:35:57,655 Temos flores, salada... Isso parece incrível. 660 00:35:57,905 --> 00:36:00,199 - Oi, vizinho! - Oi. 661 00:36:00,658 --> 00:36:03,703 Vocês também trouxeram comida. 662 00:36:03,828 --> 00:36:06,747 - É um prazer revê-los. - Olá, olá. Como estão? 663 00:36:07,248 --> 00:36:10,376 Não é hora de dizer ao Jereme o que achei dele hoje. 664 00:36:11,419 --> 00:36:12,962 Ele é meu convidado. 665 00:36:13,212 --> 00:36:15,756 Então, vou mostrar a Stacey legal. 666 00:36:15,923 --> 00:36:18,259 Não sei quanto vocês comem, mas comam bastante. 667 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Não quero ter que levar de volta para dentro. 668 00:36:20,428 --> 00:36:21,429 Certo? 669 00:36:21,512 --> 00:36:23,639 Mas não pense que ela não sabe ser grossa. 670 00:36:26,726 --> 00:36:28,102 - Adorei o chapéu. - Obrigada. 671 00:36:28,186 --> 00:36:29,437 Como vai? 672 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 - Como você está? - Eu estou ótima. 673 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 - Oi, gente. - Olá. Como estão todos? 674 00:36:38,863 --> 00:36:40,406 Estão gostando da comida? 675 00:36:43,242 --> 00:36:44,994 Acho que isso responde à pergunta. 676 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 As crianças parecem estar se divertindo. 677 00:36:47,622 --> 00:36:49,373 - Pois é. - Adorei. 678 00:36:49,457 --> 00:36:50,697 Eles queriam muito se conhecer. 679 00:36:50,791 --> 00:36:52,293 Jereme, qual foi seu maior desafio? 680 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 O jeito de eles fazerem algumas coisas. 681 00:36:54,462 --> 00:36:56,047 Leva um tempo enorme. 682 00:36:56,339 --> 00:37:00,509 A oferta ainda está de pé. Vou ajudar do jeito que puder. 683 00:37:00,635 --> 00:37:02,553 Claro. Eu aviso se surgir alguma coisa. 684 00:37:04,597 --> 00:37:09,060 Somos só esposas e mães nos anos 1880. 685 00:37:09,185 --> 00:37:11,687 Pois é. Eu sou empresária. O que você faz? 686 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 A mesma coisa. 687 00:37:13,356 --> 00:37:16,943 Sou muito dedicada à carreira, e tem sido difícil. 688 00:37:17,068 --> 00:37:18,986 Para mim também. Estou apanhando. 689 00:37:19,195 --> 00:37:22,281 Você tem que ficar em casa, lavar prato, fazer almoço. 690 00:37:22,365 --> 00:37:23,950 E cuidar das unhas. 691 00:37:24,116 --> 00:37:26,494 - É verdade. - Meu Deus. 692 00:37:27,662 --> 00:37:31,415 Eu precisava mesmo conversar com a Lina só para entender 693 00:37:31,499 --> 00:37:34,252 se eu era a única mulher se sentindo assim. 694 00:37:34,627 --> 00:37:37,255 Mas ela com certeza está no mesmo barco que eu. 695 00:37:38,339 --> 00:37:41,634 Nós lemos que uma entre três famílias fracassavam, 696 00:37:42,009 --> 00:37:45,221 tentando manter o rancho. E temos três famílias aqui. 697 00:37:45,805 --> 00:37:47,932 Temos que trabalhar juntos. Isso é chave. 698 00:37:48,432 --> 00:37:51,644 Realmente não sabemos como vai ser. Deve ficar muito mais difícil. 699 00:37:52,937 --> 00:37:54,313 Querida, estamos na Fronteira. 700 00:37:54,522 --> 00:37:57,441 E eu aprendi no primeiro dia que ou vai ou racha. 701 00:38:00,111 --> 00:38:02,154 Parece bem tranquilo agora, 702 00:38:02,446 --> 00:38:05,449 mas pode ser a calmaria antes da tormenta, não? 703 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 {\an8}PRÓXIMO EPISÓDIO 704 00:38:13,082 --> 00:38:14,208 {\an8}<i>No próximo episódio...</i> 705 00:38:16,127 --> 00:38:17,461 - Vocês querem? - Vocês querem? 706 00:38:17,837 --> 00:38:19,547 <i>Em um leilão de animais...</i> 707 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 - Dez dólares. - Vendido! 708 00:38:21,674 --> 00:38:25,011 <i>- As relações tomam uma martelada.</i> - Deixe para eles, querido. 709 00:38:26,220 --> 00:38:27,722 Tudo bem. Já vimos como vocês jogam. 710 00:38:28,472 --> 00:38:31,309 Eu queria que os adultos fossem amigos. 711 00:38:32,727 --> 00:38:34,020 Isso é que é exercício. 712 00:38:35,021 --> 00:38:36,063 Nem preciso de academia. 713 00:38:36,147 --> 00:38:39,358 <i>- E arar a terra...</i> - Isto não é divertido. 714 00:38:39,775 --> 00:38:40,860 Solte um pouco. 715 00:38:41,902 --> 00:38:45,406 - Sei que tem medo de falhar. - <i>os leva a se desentenderem.</i> 716 00:38:45,531 --> 00:38:47,325 Não estou acostumado com isso. 717 00:38:47,700 --> 00:38:49,744 Não quero marra, nem cara feia. 718 00:38:49,910 --> 00:38:52,705 Eles não são você e não têm que ser você. 719 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 Legendas: Guilherme Vasques 720 00:39:26,305 --> 00:40:26,212 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm