"Grotesquerie" True Crime Catholics

ID13189917
Movie Name"Grotesquerie" True Crime Catholics
Release Name Grotesquerie.S01E02.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32421222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,763 Anlıyor musun Merritt? 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,015 Bu rakamlarla, 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 en kötü hipertansiyon senaryosuna bakıyorsun. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,602 Sen doktor değilsin baba. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,188 Aslında öyle. Sadece tıp doktoru değil. 7 00:00:22,272 --> 00:00:26,026 Seninki gibi tansiyonunun anlamını bilmek için doktor olmam gerekmez. 8 00:00:26,109 --> 00:00:30,280 Anevrizma, felç, riskli durumla yaşamak. 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,866 -İstediğin zaman ağırlığını koyabilirsin. -Ağırlık mı? 10 00:00:32,949 --> 00:00:34,492 Zaten yeterince kilo var. 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,954 Dinle, çorba ve tatlı ekmek yapıyorum. 12 00:00:38,038 --> 00:00:42,125 -Burada işimle meşgulüm. -Umarım simit baharatlı olanlardır. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 -Onlar güzel. -Tatlım, bu bir… 14 00:00:44,627 --> 00:00:46,296 Tamam bak, dalga geçmiyorum. 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Dâhiliyecin bununla yüzleşmemiz için ısrar etti. 16 00:00:48,798 --> 00:00:53,303 Fiziksel durumunun felaketle dans eden biri gibi olduğunu söyledi. 17 00:00:53,386 --> 00:00:54,804 Hayatta çok şey var. 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,390 Hepsini bir kenara atamazsın Merritt, lütfen. 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,977 Tamam, bu lisansüstü felsefe seminerlerinden biri değil, tamam mı? 20 00:01:01,061 --> 00:01:04,355 Benimle o "sevgili öğrenciler" acılı ses tonuyla konuşma. 21 00:01:04,939 --> 00:01:07,859 -Bunu yapma. -Patronluk tasladığım için özür dilerim. 22 00:01:07,942 --> 00:01:11,279 Bir yere gitmeyi düşünmeni istiyorum. Yatılı bir tedavi programına. 23 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 Montana? Hawaii? 24 00:01:13,198 --> 00:01:16,868 Şişman çiftliği mi? Şişman çiftliğine gitmemi mi istiyorsun? Cidden mi? 25 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 Adına ne dersen de. 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,872 -Sıfırlanmana yardım etmek istiyorum. -Konu ben değilim. 27 00:01:20,955 --> 00:01:23,500 Konu, görünüşümden rahatsız olman. 28 00:01:23,583 --> 00:01:26,586 -Rahatsız mı? -Bu ekmekler harika oldu. 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,922 Görünüşünden rahatsız mıyım? 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,715 Ben… anlamıyorsun hayatım. 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,426 Kendini öldürmeni izlemekten rahatsız oluyorum. 32 00:01:33,510 --> 00:01:35,220 Ölmeni istemiyorum. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,554 Biliyor musun? 34 00:01:37,055 --> 00:01:41,142 Bu, şişman utancı gibi geliyor. Bana kendimi berbat hissettiriyor. 35 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Şimdi de ölecek miyim? Şimdi ölüyorum. 36 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 Şimdi ölüyorum. 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,899 Tamam. Bu nasıl? 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 Ölmek mi? Lütfen. 39 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 Sanırım iyi gitti. 40 00:02:04,958 --> 00:02:09,379 Teşekkür ederim. Sadece… Yardım ettiğin için teşekkür ederim. 41 00:02:09,462 --> 00:02:10,547 Marshall. 42 00:02:11,381 --> 00:02:13,967 İnsanlık tarihinde 43 00:02:14,050 --> 00:02:19,139 kimse bir başkasını kötü alışkanlıklardan vazgeçmeye ikna edememiştir. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,266 Felsefi olarak vardığınız nokta bu mu? 45 00:02:22,183 --> 00:02:25,520 Polis olmanın dünya görüşünü kökten değiştirdiğini biliyorum 46 00:02:25,603 --> 00:02:27,939 ama bu kinizm, kaderciliğin… 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,025 …çok aşındırıcı. 48 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Ya da koruyucudur. Ding, ding, ding. 49 00:02:34,404 --> 00:02:35,655 İçki de koruma mı? 50 00:02:35,738 --> 00:02:41,452 Çünkü bir eğlenceden mesleğe dönüşüyorsun. 51 00:02:41,536 --> 00:02:45,123 Dinle. Belki de aile rehabilitasyon planı almalıyız. 52 00:02:45,206 --> 00:02:50,503 Sonra yemek, içki ve seks bağımlılığı için de alabiliriz. 53 00:02:54,799 --> 00:02:57,218 Küçük yan eylemini bilmediğimi mi sandın? 54 00:03:00,013 --> 00:03:02,682 Üzerindeki seks kokusunu alabiliyorum. 55 00:03:02,765 --> 00:03:03,975 -Bak… -Kokusunu alıyorum. 56 00:03:04,058 --> 00:03:05,143 Sarhoşsun. 57 00:03:05,226 --> 00:03:08,646 Sarhoşsun ve zırvalıyorsun. Ne dediğini bilmiyorsun. 58 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Seni takip ettirdim. 59 00:03:12,192 --> 00:03:16,321 Ben emrinde askerleri olan bir dedektifim. 60 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Lois Sadıkları. 61 00:03:20,575 --> 00:03:22,410 Fotoğraf bile çekmişler. 62 00:03:23,244 --> 00:03:27,749 Starburst Motel'de, Happy Ho Inn'de… 63 00:03:28,750 --> 00:03:31,085 Bu arada harika bir isim. 64 00:03:32,921 --> 00:03:34,130 Ama evet. 65 00:03:34,214 --> 00:03:36,299 Yalanını yakaladım. 66 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 Bana uzun zamandır yalan söylüyordun. 67 00:03:43,681 --> 00:03:44,849 Çorba ister misin? 68 00:03:57,237 --> 00:04:02,492 Mesleğinden çok bir saplantı olan işine 69 00:04:02,575 --> 00:04:05,328 ve tam zamanlı bir iş gibi görünen 70 00:04:06,829 --> 00:04:12,919 alkolizmine olan bağlılığın karşısında, 71 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 üstelik ikisi de beni dışlıyorken, 72 00:04:16,547 --> 00:04:17,548 beni mi suçluyorsun? 73 00:04:17,632 --> 00:04:21,010 Hadi ama. Yemin ettik Marshall. 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Hastalık, sağlık, iyi, kötü. 75 00:04:26,516 --> 00:04:30,603 Modern dünyada etikler üzerine kahrolası bir yüksek lisans semineri 76 00:04:30,687 --> 00:04:34,274 vermiyor musun sen? 77 00:04:41,322 --> 00:04:43,241 Neredeyse uğruna savaşılmayacak kadar zalimsin 78 00:04:44,492 --> 00:04:46,911 ama bu aileyi bir şekilde 79 00:04:46,995 --> 00:04:52,417 bir arada tutmak için yardımını istiyorum. Ben… 80 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 Keşke yapabilsek. Keşke bunu yapabilsek. 81 00:05:00,341 --> 00:05:02,010 Ama o tren kaçtı. 82 00:05:03,136 --> 00:05:06,472 Sanırım demek istediğim, defol git. 83 00:05:17,817 --> 00:05:20,611 Bazen seni hâlâ seviyorum. 84 00:05:23,823 --> 00:05:25,908 Ve yine de bazen 85 00:05:27,201 --> 00:05:31,289 öldüğünü bildiren bir telefon gelsin diye dua ediyorum. 86 00:05:35,168 --> 00:05:39,505 Umarım öldüğümde bu sözlerden pişmanlık duymazsın. 87 00:07:15,977 --> 00:07:19,188 Neden timsah gözyaşlarınızı odasının önünde harcıyorsunuz? 88 00:07:19,272 --> 00:07:20,440 Onları görmeli. 89 00:07:21,482 --> 00:07:25,111 Onu umutsuzca özlediğinizi görmeli. Önemsediğinizi görmeli. 90 00:07:25,194 --> 00:07:29,115 İyileşeceğine inanıyormuş gibi bile davranabilirsiniz. 91 00:07:30,575 --> 00:07:31,742 Biraz rol yapın. 92 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 Bu da ne? Düello hazırlığı mı? 93 00:07:46,757 --> 00:07:50,344 Hakkımda çok yanlış bir izlenime sahipsin. 94 00:07:51,554 --> 00:07:53,014 Bu yüzden canına okuyacağım. 95 00:07:53,514 --> 00:07:59,228 Böylece bana saygısızlık etme alışkanlığın sona erecek sürtük. 96 00:07:59,312 --> 00:08:01,898 Hayır. Hayır. Burada kavga edilmez. 97 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 Hayır, birkaç metre ötede güvenliğimiz var. 98 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Ve bana dokunursan 99 00:08:06,777 --> 00:08:09,530 iki elindeki bütün kemikleri kırarlar 100 00:08:09,614 --> 00:08:12,700 sonra da tutuklanırsın ve ironinin de ironisi 101 00:08:13,451 --> 00:08:14,619 yatağa zincirlenirsin. 102 00:08:16,412 --> 00:08:17,413 Anladın mı? 103 00:08:20,208 --> 00:08:25,963 Bu yüzden dedektif, kafeteryaya gidip birkaç sade kahve 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,257 ya da sinirlerini yatıştırmak için 105 00:08:28,341 --> 00:08:32,512 en sevdiğin alkollü içecek neyse onu içmeni öneririm. 106 00:08:32,595 --> 00:08:33,971 Hadi canım. Devam et. 107 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 Elveda. 108 00:09:34,991 --> 00:09:39,036 -Burada neler oluyor be? -Pardon? 109 00:09:39,120 --> 00:09:42,081 Zavallı kocanıza sünger banyosu yaptırıyorum. 110 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 O pis aklınızın derinliklerinde burada ne olduğunu sanıyorsunuz? 111 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Zavallı kadın. Gerçekten iyi değilsiniz. 112 00:09:48,170 --> 00:09:51,924 Hastasınız. Gerçekten bir şeyin eşiğinde olduğunuzu düşünüyorum. 113 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 O zaman siz temizleyin. Siz temizleyin. 114 00:09:57,138 --> 00:09:58,389 Temizleyin onu! 115 00:09:58,472 --> 00:10:00,349 Dipsomanyak uyuşukluğundan 116 00:10:00,433 --> 00:10:04,520 kurtulmaya karar verirseniz bunu kendiniz yapabilirsiniz. 117 00:10:05,396 --> 00:10:09,692 Bir sapığı gördüğümde tanırım. 118 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Gözlerindeki o bakışı biliyorum. 119 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 Senin gibi bir sürü şerefsizi içeri tıktım. 120 00:10:15,364 --> 00:10:16,449 Şey… 121 00:10:17,241 --> 00:10:19,327 belki de yatırılmanız gerek Memure Hanım. 122 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Psikiyatri bölümüne. 123 00:10:22,038 --> 00:10:27,543 Size acıyorum. Stres altında olduğunuzu anlıyorum… Korkunç. 124 00:10:28,336 --> 00:10:29,754 Bu cinayetler, 125 00:10:30,671 --> 00:10:34,258 beceriksizliğiniz, umutsuzluğunuz. 126 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Sizi yıkıyor mu? 127 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Beni yıkan ne, biliyor musun? 128 00:10:41,307 --> 00:10:47,146 Bu kadar çok şeyi yanlış yapan siz lanet olası doktorlar ve hemşireler. 129 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Pandeminin geldiğini bile anlamadınız, değil mi? 130 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 Bunların hiçbirinin olacağını görmediniz. 131 00:10:55,404 --> 00:10:59,158 Kim gördü biliyor musun? Ben gördüm. Her şeyi gördüm. 132 00:10:59,241 --> 00:11:01,494 Her şeyin yıkıldığını gördüm. 133 00:11:02,411 --> 00:11:05,039 Ama lanet olası işine dikkatini vermek yerine 134 00:11:05,122 --> 00:11:08,876 burada komadaki bir adama mastürbasyon yapıyorsun. 135 00:11:08,959 --> 00:11:11,712 O zaman alın onu. Götürün. 136 00:11:11,796 --> 00:11:14,298 Sebze deposuna götürün. 137 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Evet, yani, inanın bana, yatak işimize yarayabilir. 138 00:11:17,718 --> 00:11:21,055 Sizin için nakliyeyi arayacağım. Güzel bir yer var. 139 00:11:21,138 --> 00:11:25,059 Bok ve lahana kokusunu, tavla oyunlarına engel olur diye parmak bile kıpırdatmaya 140 00:11:25,142 --> 00:11:27,353 zahmet etmeyen personeli görmezden gelebilirseniz. 141 00:11:27,436 --> 00:11:30,356 Taburcu belgesini bile imzalarım. 142 00:11:31,107 --> 00:11:34,735 "Hastanın psikopat karısı 143 00:11:34,819 --> 00:11:38,155 beni kocası komadayken ona mastürbasyon yapmakla suçladı." 144 00:11:38,239 --> 00:11:40,741 Onu alacağım. Alacağım. 145 00:11:40,825 --> 00:11:44,453 Almayacaksınız. İnandıklarınız için cesaretiniz yok. 146 00:11:44,537 --> 00:11:45,830 Korkuyorsunuz. 147 00:11:46,414 --> 00:11:50,167 Bununla nasıl başa çıkacağınızla ilgili hiçbir fikriniz yok. Hiç. 148 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 Zayıfsınız. 149 00:11:54,880 --> 00:11:58,551 Bu sert dış görünüşün ardında bu vakayla nasıl başa çıkacağı 150 00:11:58,634 --> 00:12:02,138 ya da kocasına nasıl bakacağı konusunda 151 00:12:02,221 --> 00:12:05,891 hiçbir fikri olmayan kırık dökük, kendi kendini 152 00:12:07,685 --> 00:12:09,562 tedavi eden bir kadın var. 153 00:12:13,399 --> 00:12:14,692 Canın cehenneme. 154 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 İşte sabun tatlım. 155 00:12:22,408 --> 00:12:28,330 Henüz orgazm olmadı, işini sen bitirsene. 156 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 PAPAZIN HATALI VAFTİZİ SIRASINDA BOĞULDU 157 00:12:49,477 --> 00:12:51,061 NEFRET EDENLERDEN NEFRET ETMEK 158 00:12:51,145 --> 00:12:52,730 YENİ YIL TANTANASI 159 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Farkında mısın, çok yüksek… 160 00:12:56,275 --> 00:13:00,696 Şu rahibe, Rahibe Megan, delinin teki. 161 00:13:00,780 --> 00:13:02,406 Cinayete bayılıyor. 162 00:13:02,490 --> 00:13:05,993 Bak, bu vakalar hakkında yazdıkları hayran hikâyeleri gibi. 163 00:13:06,076 --> 00:13:08,954 Tamam. Saat sabahın dördü. Yandaki Connor'ları uyandıracaksın. 164 00:13:09,038 --> 00:13:12,625 Connor'lar şehir dışında. Mazatlán'daki devre mülkteler. 165 00:13:12,708 --> 00:13:14,794 Sonbahara kadar dönmezler. 166 00:13:14,877 --> 00:13:20,090 Sanki bu kasabadaki herkes batan gemideki fareler gibi burayı terk ediyor. 167 00:13:20,591 --> 00:13:21,842 E, ne oldu? 168 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 Babamın en sevdiği albümü dinliyorsun. Onu özlüyor musun? 169 00:13:26,096 --> 00:13:27,389 Yani bu rahibe. 170 00:13:28,098 --> 00:13:29,975 Tamam, görünüşüne bakılırsa 171 00:13:30,059 --> 00:13:36,899 serçeyle Manson kızı karışımı bir şeye benziyor. Çok ciddiyim. 172 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 Yiyen herkesi eleştireceksen niye jambon alıyorsun? 173 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Ben kararsız bir dedektifim. 174 00:14:13,978 --> 00:14:15,145 Kesinlikle. 175 00:14:15,229 --> 00:14:17,481 Ne yani, bütün gece oturup içki mi içeceksin? 176 00:14:17,565 --> 00:14:19,733 Bütün gece oturup yemek mi yiyeceksin? 177 00:14:25,072 --> 00:14:26,323 Cidden anne. 178 00:14:26,407 --> 00:14:28,158 Emekli olmaya hazır değil misin? 179 00:14:29,243 --> 00:14:30,661 -Evet. -Emekli olmalısın. 180 00:14:31,245 --> 00:14:32,580 Belki rehabilitasyona gitmelisin. 181 00:14:32,663 --> 00:14:36,208 Hayır canım. Ona hiç bu kadar az ihtiyacım olmamıştı. 182 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 Ben kendi alanımdayım. 183 00:14:38,335 --> 00:14:39,587 Canlandım. 184 00:14:41,005 --> 00:14:42,590 Bu katili yakalayacağım. 185 00:14:42,673 --> 00:14:44,800 Belki ondan sonra mahmuzlarımı asarım. 186 00:14:44,884 --> 00:14:47,469 Ama bu arada, bir şey varsa… 187 00:14:49,597 --> 00:14:51,265 İçki beni daha keskin yapıyor. 188 00:14:51,348 --> 00:14:54,018 Her şeyi net görmemi sağlıyor. 189 00:14:54,101 --> 00:14:57,021 Bak, ben kaçmak için içmiyorum. 190 00:14:58,105 --> 00:15:02,109 Hayal etmek için içiyorum. Bir çözüm üretmek için. 191 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Aslında, bil bakalım ne oldu? 192 00:15:08,282 --> 00:15:14,413 Sanki ne kadar az ayıksam, o kadar net görüyorum. 193 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Tesadüfe bak hele. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 Yemek konusunda da aynı hissediyorum. 195 00:15:20,127 --> 00:15:21,545 Tuş, ufaklık. 196 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 Bilemiyorum anne. 197 00:15:26,800 --> 00:15:31,889 Bana bu katil seninle alay ediyormuş gibi geliyor. 198 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 Şey, belki. 199 00:15:35,726 --> 00:15:40,314 Ama batı medeniyetini yıkmaya çalışmak kadar alaycı değil. 200 00:15:40,397 --> 00:15:43,984 Zarafetli bir meydan okuma gibi. 201 00:15:44,068 --> 00:15:49,073 Belki de katil öldürdüğü insanları üniversiteden tanıyordu. 202 00:15:49,156 --> 00:15:53,410 Nefret eden hasta bir öğrenci gibi… 203 00:15:54,411 --> 00:15:57,998 Radyolog ve beslenme uzmanı eşinden nefret eden bir kadın. 204 00:15:59,249 --> 00:16:03,837 Öyle ki tüm ev halkına akla hayale gelmeyecek şeyler yaptı. 205 00:16:05,172 --> 00:16:08,759 Biri ya da her ikisi tarafından incitildiğini hisseden biri. 206 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Vay be. 207 00:16:11,512 --> 00:16:13,263 Bu izi takip edeceğim. 208 00:16:17,685 --> 00:16:19,770 CinayeT RahibE MegaN 209 00:16:21,271 --> 00:16:23,565 Bağlantı Üniversite 210 00:16:23,649 --> 00:16:25,401 EMNİYET MÜDÜRÜ 211 00:16:28,070 --> 00:16:33,826 Tüm DNA mı? Evin dışından herhangi bir numune var mı? 212 00:16:33,909 --> 00:16:38,831 Ön kapı, kaldırım, yürüyüş yolu? Henüz incelenmemiş kan? 213 00:16:39,415 --> 00:16:41,166 Cesetlerle eşleşmeyen bir şey. 214 00:16:41,250 --> 00:16:43,752 Durum buysa muhtemelen bizim adamdır. 215 00:16:43,836 --> 00:16:46,964 Bu evde çok fazla kesim yapılmış Jack. Neşterle. 216 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Neşterler dağınıktır. 217 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 Bu yüzden kendini yaralamak kolaydır. 218 00:16:51,218 --> 00:16:54,054 Belki adamımız geride kanını bırakmıştır. 219 00:16:54,138 --> 00:16:57,474 Dinleyin. Göz önünde saklanan şeye bakın. 220 00:16:57,558 --> 00:17:00,811 "Bu daha ziyade maktulün kanı" diyebilirsiniz. 221 00:17:00,894 --> 00:17:02,896 Durum ille de öyle olmak zorunda değil. 222 00:17:02,980 --> 00:17:06,108 Bukalemun ipuçlarıyla çözülen daha çok vaka var. 223 00:17:06,191 --> 00:17:10,029 Bir markanın sigara külü sizi bir yola sokar. 224 00:17:10,112 --> 00:17:12,698 Bütün yollar, bütün yolları aydınlatır. 225 00:17:12,781 --> 00:17:14,074 Hadi yapalım. 226 00:17:14,158 --> 00:17:15,242 Hadi beyler. 227 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Vespers duasını falan mı böldüm? 228 00:18:26,021 --> 00:18:28,273 Vespers Latince "akşam" demektir dedektif. 229 00:18:28,357 --> 00:18:30,776 Güneş hâlâ parlıyor, yani hayır. 230 00:18:30,859 --> 00:18:34,196 Bugün size nasıl yardımcı olabilirim? Burada olmanıza çok sevindim ama. 231 00:18:35,072 --> 00:18:37,699 Sana bir şey sormak istedim. 232 00:18:37,783 --> 00:18:43,455 Katilin katlettiği aileyle bağlantısının üniversite olabileceği fikrini. 233 00:18:44,039 --> 00:18:46,125 Öyle mi? Sahi mi? 234 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 Vay canına. Bu bana yanlış geliyor. 235 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 -Neden? -Benimle gel. 236 00:18:50,504 --> 00:18:52,506 Bence yanlış iz peşindesin. 237 00:19:19,658 --> 00:19:21,952 Bunu muhabirliğimi netleştirmek için yaptım. 238 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 BOĞULDU 239 00:19:23,203 --> 00:19:27,040 Almama izin verdiğin olay yeri fotoları çok yardımcı ve bilgilendirici oldu. 240 00:19:27,124 --> 00:19:29,793 Dateline'daki gibi bağlantılar arıyorum. 241 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 O programı hiç izledin mi? Ben takıntılıyım. 242 00:19:32,129 --> 00:19:33,422 İzlemedim. 243 00:19:33,505 --> 00:19:37,259 Kişisel kanaatim, bu konuda yanlış düşündüğünüz yönünde. 244 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 Onları tanıyan biri değil. 245 00:19:38,844 --> 00:19:42,598 Belki takip edildiler, elbette seçildiler ama tanınmıyorlardı. 246 00:19:42,681 --> 00:19:45,225 Katili günlük işlevsel hayattan çok uzakta. 247 00:19:45,309 --> 00:19:47,186 Öğrenci ya da profesör değil. 248 00:19:47,269 --> 00:19:48,395 Bunu nereden biliyorsun? 249 00:19:48,478 --> 00:19:51,732 İçgüdülerim söylüyor. Ve sen kendininkini dinlemiyorsun. 250 00:19:51,815 --> 00:19:54,651 Hayır. Olayın boyutunu görmüyorsun. 251 00:19:54,735 --> 00:19:58,572 Bu, kıyamet gerçekliğinde yaşamak için bir sembol. 252 00:19:58,655 --> 00:20:01,658 Bu cinayet tablolarının derin bir anlamı var. 253 00:20:02,242 --> 00:20:06,371 Bu katil vaaz veriyor, tebliğ ediyor, 254 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 kıssa anlatıyor, vaaz veriyor. 255 00:20:09,249 --> 00:20:13,170 Şuna bak. Diyorlar ki, "O burada. O geldi. 256 00:20:13,795 --> 00:20:16,381 Beni yüceltin. İhtişamım karşısında titreyin." 257 00:20:16,465 --> 00:20:18,258 Kendini Tanrı olarak görüyor. 258 00:20:18,842 --> 00:20:23,013 Onun bir akademisyen olabileceği gerçeğini göz ardı edemezsin. Yani… 259 00:20:23,096 --> 00:20:25,849 Eski moda polis mantığının sana yardım edeceğini mi sanıyorsun? 260 00:20:25,933 --> 00:20:29,937 Dünya artık farklı. Hayır. 261 00:20:30,896 --> 00:20:32,731 Bunlar dinî beyanlar. 262 00:20:32,814 --> 00:20:36,443 Hiçbir şeyin kutsal olmadığını ve kimsenin güvende olmadığını söylüyor. 263 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 Bak, uzun ve zahmetli dedektiflik kariyerim boyunca 264 00:20:40,197 --> 00:20:43,784 400'ün üzerinde vaka çözdüm… 265 00:20:43,867 --> 00:20:46,620 Sen kayboldun. Ben kaybolmadım. Anlıyorum. 266 00:20:46,703 --> 00:20:49,998 Ne yapmaya çalıştığını, ifadesini anlıyorum. 267 00:20:50,749 --> 00:20:53,085 Bu canavarı anlamak için 268 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 vecde kapılmalısın. 269 00:20:55,420 --> 00:20:56,630 GENÇ KIZ ACIMASIZCA KATLEDİLDİ 270 00:20:56,713 --> 00:20:57,756 İsa'nın Çarmıha Gerilişi 271 00:21:28,704 --> 00:21:31,623 Ey Tanrım, yardımımıza gel. 272 00:21:31,707 --> 00:21:36,211 Tanrım, bize yardım etmek için acele et. 273 00:21:37,087 --> 00:21:42,134 Yücelik Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'a gelsin, 274 00:21:42,217 --> 00:21:47,889 başlangıçta olduğu gibi, şimdi ve sonsuza dek. 275 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 Sonsuz dünya. 276 00:21:50,350 --> 00:21:51,893 -Âmin. -Âmin. 277 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Tamam. 278 00:21:56,273 --> 00:22:02,612 Hepinizle biraz konuşmak istiyorum çünkü 279 00:22:02,696 --> 00:22:06,283 bu benim en iyi yaptığım şey ve kendimi dinlemeyi seviyorum. 280 00:22:10,120 --> 00:22:14,624 Kibrim var ama inancım da var. 281 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 Biri kötü, biri iyi. 282 00:22:19,588 --> 00:22:24,676 Ama inancım bana zamanla daha iyi olabileceğimi söylüyor. 283 00:22:26,345 --> 00:22:33,226 İnancım ayrıca bana toplumumuzdaki iyilik ruhunun galip gelebileceğini de söylüyor. 284 00:22:35,062 --> 00:22:37,981 Ateşli silahlara inanan bizler… 285 00:22:38,482 --> 00:22:40,400 Bu kalabalığın çoğu öyle. 286 00:22:41,151 --> 00:22:45,989 Onları elimizin altında, oyuk uçlu mermilerle dolu tutuyoruz, değil mi? 287 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 -Evet. -Evet. 288 00:22:48,784 --> 00:22:50,035 Şunu dinleyin. 289 00:22:51,286 --> 00:22:52,662 Silahlar iyidir. 290 00:22:52,746 --> 00:22:57,751 Beyzbol sopaları ve baltalar da öyle. Palalar ve alev makineleri de öyle. 291 00:22:57,834 --> 00:23:04,508 Ama inanç, inanç, oyuk uçlu bir mermi kadar güçlüdür. 292 00:23:05,926 --> 00:23:07,677 O yüzden birbirimize göz kulak olalım. 293 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Mahalle bekçiliği harikadır 294 00:23:15,018 --> 00:23:19,189 ama mahalle duası hayretler vericidir. 295 00:23:22,025 --> 00:23:23,360 Kapılarınızı kilitleyin, 296 00:23:24,361 --> 00:23:26,446 ama kalplerinizi açık tutun. 297 00:23:26,530 --> 00:23:32,202 Birbirimiz için burada birlikte olalım. 298 00:23:33,703 --> 00:23:38,583 Aramızdaki bu kötülükten ancak bu şekilde kurtulacağız. 299 00:23:41,753 --> 00:23:44,005 Ve şimdi düzenli akşam duası ilahimizi dönüyoruz, 300 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 "Kanda Güç Var." 301 00:23:51,012 --> 00:23:55,350 Günah yükünden kurtulmak ister misiniz? 302 00:23:55,434 --> 00:24:00,063 Kanda güç var Kanda güç 303 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Dikkatli ol. 304 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Vay canına. 305 00:24:21,334 --> 00:24:22,419 Bunlar 306 00:24:23,253 --> 00:24:24,254 orgazmik. 307 00:24:25,755 --> 00:24:28,758 Öyle mi? Cidden mi? Orgazmik mi rahibe? 308 00:24:28,842 --> 00:24:31,094 Her zaman rahibe değildim. 309 00:24:32,637 --> 00:24:36,892 Sen de her zaman rahip değildin. Öğrendiğime göre gençliğinde 310 00:24:37,726 --> 00:24:39,436 kişisel antrenör değil miydin? 311 00:24:41,730 --> 00:24:42,731 Evet. 312 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Ama ruhani olarak, papaz okulundan önce, hep rahiptim. 313 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Tek istediğim buydu, insanların hayatını kurtarmak. 314 00:24:48,361 --> 00:24:50,280 İlk başta belki cerrah olurum dedim 315 00:24:50,363 --> 00:24:52,866 ama sonra bunun sadece tesisatçılık olduğunu düşündüm. 316 00:24:55,410 --> 00:24:59,789 Ben ruhlarındaki kanseri temizlemek istiyorum. Yani… 317 00:25:00,916 --> 00:25:02,000 İşte buradayız. 318 00:25:02,709 --> 00:25:06,379 Ruhları kurtarıyor ve çok hasta bir dünyada Tanrı'nın işini yapıyoruz. 319 00:25:06,463 --> 00:25:08,465 Ve her gün daha da hastalanıyoruz. 320 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Ve sen bunu çok iyi yapıyorsun. Rahipliği kastediyorum. 321 00:25:13,386 --> 00:25:16,473 Cemaatimiz seni seviyor. Bunu biliyorsun, değil mi? 322 00:25:18,975 --> 00:25:21,478 Gerçekçi bir umut vizyonu sunuyorsun. 323 00:25:24,397 --> 00:25:28,610 Şunu söylemeliyim ki cinayetlerle ilgili yazıların ve onların dinî yönleri 324 00:25:28,693 --> 00:25:31,988 insanların ayinlere gelmesini sağladı. Tüm ilçede katılım arttı. 325 00:25:32,072 --> 00:25:34,574 Başpiskoposluk senden inanılmaz derecede etkilendi. 326 00:25:36,243 --> 00:25:38,537 Cemaatle konuşmanı isteyebilirim. 327 00:25:40,622 --> 00:25:41,998 Memnuniyetle. 328 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 Bu vakayı çözdükten sonra. 329 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Bu yaratığın kokusunu alabiliyorum. Onu hemen yakınımda hissedebiliyorum. 330 00:25:47,462 --> 00:25:48,964 Kilise için harika olurdu. 331 00:25:49,047 --> 00:25:52,467 Kurtuluş olarak kilise, gerçek anlamıyla koruyucu. 332 00:25:52,551 --> 00:25:54,427 Değil mi? Öyle değil mi? 333 00:25:55,053 --> 00:25:59,140 Haber web sitemizde çok popüler. Çoğunlukla varsayımlar, komplo teorileri. 334 00:25:59,224 --> 00:26:02,018 Bazı insanlar bunu Ripper Crew'a benzetiyor. 335 00:26:02,102 --> 00:26:03,770 Chicago Rippers'a mı? 336 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 -Satanistler olduğunu mu düşünüyorsun? -Evet, öyle. 337 00:26:07,524 --> 00:26:10,277 Bunun mekaniği o kadar ayrıntılı ki 338 00:26:10,360 --> 00:26:13,655 koordineli bir çaba çok mantıklı olacaktır. 339 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 İnternette Rippers'la ilgili harika bir belgesel var, istersen göndereyim. 340 00:26:19,536 --> 00:26:20,537 Peder, 341 00:26:21,413 --> 00:26:23,748 gerçek suç fanatiği değilsin, değil mi? 342 00:26:24,874 --> 00:26:25,959 Sen öylesin, biliyorum. 343 00:26:26,918 --> 00:26:31,464 -Bence bu suçların hepsinde bir… -Tanrı arayışı var. 344 00:26:32,340 --> 00:26:35,343 -Evet ama aynı zamanda bir çağırma… -Şeytan'ı. 345 00:26:36,553 --> 00:26:39,806 Evet, bu… Bu kesinlikle doğru. 346 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 Bu yüzden mi onlara çekiliyorsun? 347 00:26:42,934 --> 00:26:47,939 Kendime bunları kurbanlar için endişe edip sempati duyduğumdan izlediğimi söylüyorum. 348 00:26:48,565 --> 00:26:53,278 Ama gerçek şu ki, bu suç programları, podcastler… 349 00:26:55,155 --> 00:26:57,616 Biraz hastalıklı bir hayranlığım var. 350 00:26:59,284 --> 00:27:00,285 Bunu kabullen. 351 00:27:00,952 --> 00:27:03,371 Tanrı aşkına, benim de favori bir seri katilim var. 352 00:27:03,455 --> 00:27:04,914 Benim de. Seninki kim? 353 00:27:04,998 --> 00:27:06,082 İlk sen söyle. 354 00:27:09,294 --> 00:27:10,462 Ed Gein. 355 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 -Gerçek bela. -Annesini o kadar severdi ki 356 00:27:13,548 --> 00:27:17,761 öldüğünde, kadın bedenlerinden içine girip onun gibi olabileceği 357 00:27:17,844 --> 00:27:19,804 bir anne kostümü yapmaya çalıştı. 358 00:27:19,888 --> 00:27:21,931 O kadar çok farklı rengi vardı ki… 359 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Seninki kim? 360 00:27:37,447 --> 00:27:39,366 Rahibe Mariam Soulakiotis. 361 00:27:39,449 --> 00:27:40,659 Seri katil bir rahibe. 362 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Tam sana göre. 363 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 Yunanistan'ın yüksek dağlarında, 364 00:27:46,873 --> 00:27:50,043 bulutların içindeki bir çam ormanında bir manastır. 365 00:27:50,126 --> 00:27:54,506 Oranın sorumlusu ve veremli insanları tedavi için davet ediyormuş 366 00:27:55,548 --> 00:27:58,259 ama yüzden fazla kişi ihmale bağlı cinayete kurban gitmiş 367 00:27:58,343 --> 00:28:01,513 çünkü gerçek tedavi değil sadece yükseklik sunuyormuş. 368 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 Ve daha sonra onlara işkence edip 369 00:28:04,516 --> 00:28:08,770 servetlerini kiliseye bağışlatarak çok daha fazlasını öldürüyormuş. 370 00:28:08,853 --> 00:28:12,941 Evli olmayanları, dulları. Parayı kendine alıyormuş. 371 00:28:13,566 --> 00:28:16,194 Sonunda zengin ve kaçık olmuş. 372 00:28:17,612 --> 00:28:22,534 Ve o manastırdaki rahibeler bugün bile onun bir azize olduğunda ısrar ediyor. 373 00:28:30,250 --> 00:28:31,835 İlk haneye tecavüzde 374 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 babayı pişirip yediler mi? 375 00:28:36,756 --> 00:28:39,634 İsa, enkarne olmuş Tanrı, "Etimden yiyin" der. 376 00:28:39,718 --> 00:28:41,636 Tanrı'nın eti. 377 00:28:42,262 --> 00:28:44,514 -Luka 22, Son Akşam Yemeği. -Tamam. 378 00:28:44,597 --> 00:28:47,016 Sonra, bir sonraki, çarmıha gerilme. 379 00:28:48,560 --> 00:28:52,105 Peki ya kan? Cesetlerin kanının boşaltılması? 380 00:28:54,149 --> 00:28:55,859 Levililer'e bir gönderme mi? 381 00:28:55,942 --> 00:28:58,778 "Ruhun kefaretini kan öder." 382 00:28:58,862 --> 00:29:01,614 Ruhlarını almak için kanlarını akıtmak. 383 00:29:01,698 --> 00:29:03,283 Doğru. Bu doğru. 384 00:29:03,366 --> 00:29:06,953 Adamın… Onun bedenlere yaptıklarıyla aynı şey. 385 00:29:07,036 --> 00:29:10,039 Böylece sonsuz yaşamda Mesih'le birlikte yürüyemezler. 386 00:29:10,832 --> 00:29:13,710 Bu ölümdür ama ölümden beterdir. 387 00:29:14,919 --> 00:29:16,421 Nihai hiçlik. 388 00:29:17,589 --> 00:29:19,716 Ruhsal boşluk. 389 00:29:21,718 --> 00:29:24,929 Son olay mahallinde kükürt de buldular. 390 00:29:32,353 --> 00:29:33,354 Rahibe… 391 00:29:35,356 --> 00:29:36,858 Hırsızlık günahtır. 392 00:30:36,334 --> 00:30:42,298 Yargıç onu yere yatırtacak ve önünde suçu oranında sayıda kamçılatacak. 393 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Suçlu kişi kamçılanmayı hak ediyorsa 394 00:30:49,138 --> 00:30:53,560 Yargıç onu yere yatırtacak ve önünde suçu oranında sayıda kamçılatacak. 395 00:30:55,353 --> 00:30:57,438 Suçlu kişi kamçılanmayı hak ediyorsa 396 00:30:57,522 --> 00:31:03,528 Yargıç onu yere yatırtacak ve önünde suçu oranında sayıda kamçılatacak. 397 00:31:41,190 --> 00:31:42,609 Lois, baskıya giriyorum. 398 00:31:42,692 --> 00:31:46,195 Bir şey var. Doğruluğundan emin değilim ama yanlışlığından da emin değilim. 399 00:31:46,279 --> 00:31:48,239 En azından bundan bahsetmeyi okurlarımıza borçluyum. 400 00:31:48,323 --> 00:31:49,324 Söyle. 401 00:31:49,824 --> 00:31:51,951 -Satanizm. -Satanizm mi? 402 00:31:52,035 --> 00:31:55,121 Bu iki olaydaki sembolizmi gözden kaçırmak imkânsız. 403 00:31:55,204 --> 00:31:57,874 Yanılıyorsun. Henüz bir şey yazma. 404 00:31:57,957 --> 00:32:01,461 Kaldırımda kan damlaları bulduk. Eşleşme çıktı. 405 00:32:01,544 --> 00:32:02,921 Ne? Kimmiş? 406 00:32:03,004 --> 00:32:05,256 Sullivan Firkus adında bir adam. 407 00:32:05,340 --> 00:32:09,469 Organ hırsızıymış. 90'larda düzinelerce ceset toplamış. 408 00:32:09,552 --> 00:32:11,554 Onları karaborsada parça olarak satmış. 409 00:32:11,638 --> 00:32:13,681 Bu gerçekten inanılmaz. 410 00:32:13,765 --> 00:32:16,643 Korkunç. Yani… Vay canına. 411 00:32:16,726 --> 00:32:20,605 Mülteci çocukları kaçırıyormuş. Onları savaş bölgelerinden alıyormuş. 412 00:32:20,688 --> 00:32:23,524 Yirmi bir yıl yatmış. Dokuz ay önce çıkmış. 413 00:32:23,608 --> 00:32:26,402 İlk iş olarak geri dönüşünü planlamaya başlamış olmalı. 414 00:32:26,486 --> 00:32:28,237 Annesiyle kalıyor. 415 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 Henüz bir şey yayınlama, tamam mı? 416 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Kayıtlara geçeceğim ve haberi senin patlatmanı istiyorum. 417 00:32:33,993 --> 00:32:36,079 Teşekkürler ama neden bana yardım ediyorsun Lois? 418 00:32:36,162 --> 00:32:39,415 Sana yardım etmiyorum. Seni kullanıyorum. 419 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 Belki de kilisen bir şeyin peşindedir, 420 00:32:41,626 --> 00:32:45,088 bu cinayetleri inananları tekrar kiliseye döndürmek için kullanıyordur. 421 00:32:45,171 --> 00:32:46,839 Belki de inanmayanları. 422 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 -Senin gibileri. -Kapatmam lazım. 423 00:33:22,458 --> 00:33:23,584 Güvenli. 424 00:33:47,775 --> 00:33:48,693 Güvenli. 425 00:33:54,073 --> 00:33:55,074 Güvenli! 426 00:34:00,663 --> 00:34:01,664 Güvenli! 427 00:34:01,748 --> 00:34:02,582 Güvenli! 428 00:34:12,800 --> 00:34:14,010 Dedektif. 429 00:34:16,095 --> 00:34:17,096 Buraya gel. 430 00:34:57,428 --> 00:34:58,429 Uyan. 431 00:35:14,987 --> 00:35:16,114 Ne oldu? 432 00:35:16,197 --> 00:35:18,825 Sarsılmış görünüyorsun. Anlat. Her şeyi anlat. 433 00:35:21,160 --> 00:35:22,161 Ne oldu? 434 00:35:22,245 --> 00:35:24,413 Bir şey değil, ufak bir şey, takıldım. 435 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 Sizin için ne yapabilirim hanımlar? 436 00:35:30,837 --> 00:35:33,381 Bu liçi kokteyli nedir? Kulağa leziz geliyor. 437 00:35:33,464 --> 00:35:36,884 Votka, Hindistan cevizi suyu, liçi suyu, misket limonu suyu. 438 00:35:36,968 --> 00:35:39,846 -Merkezdekiler bayılıyor. -Ben bir tane alayım. Low? 439 00:35:40,555 --> 00:35:44,142 Soda, misket limonu. İçki olmasın. 440 00:35:44,225 --> 00:35:47,311 -İçinde votka olmasın mı dedektif? -Gerek yok Harv. 441 00:35:51,482 --> 00:35:52,817 İçkiyi bıraktın mı hayatım? 442 00:35:53,860 --> 00:35:56,946 Kafamın çalışmasını istiyorum rahibe. 443 00:35:57,905 --> 00:35:59,365 Neden? 444 00:36:01,826 --> 00:36:06,873 Kendimi kaybediyorum. Teorim doğru değildi, hislerim şaştı. 445 00:36:06,956 --> 00:36:08,875 Ve elimde kalan tek şey bu. 446 00:36:09,417 --> 00:36:12,503 Bana suç mahallini anlat Lois. Tarif et. 447 00:36:14,630 --> 00:36:15,965 Sahne hazırlanmıştı. 448 00:36:18,926 --> 00:36:22,930 Sullivan Firkus'un kanı, DNA'sı, hepsi, tuzak evindeki katliamda 449 00:36:23,014 --> 00:36:24,140 bizim için bırakılmıştı. 450 00:36:24,223 --> 00:36:26,726 Firkus mu? O ilk cinayetti. 451 00:36:26,809 --> 00:36:29,061 Öleli haftalar olmuştu. 452 00:36:29,145 --> 00:36:30,855 Bulmamız için oraya bırakıldı. 453 00:36:30,938 --> 00:36:32,523 Bir uyarı. 454 00:36:35,568 --> 00:36:36,569 Uyan. 455 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 Uyan. 456 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 Uyan. Uyan. 457 00:36:40,239 --> 00:36:43,534 "Sen kötülükten zevk alan bir Tanrı değilsin." 458 00:36:43,618 --> 00:36:46,370 Uyan artık. 459 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 Uyan. 460 00:36:47,955 --> 00:36:49,373 Uyan. 461 00:36:51,626 --> 00:36:56,297 "Kötülük içinde yaşayamaz. Böbürlenenler gözünün önünde duramaz. 462 00:36:57,215 --> 00:36:59,008 Tüm kötülük yapanlardan nefret edersin. 463 00:36:59,592 --> 00:37:03,179 Yalan söyleyenleri yok edersin. 464 00:37:04,513 --> 00:37:09,685 Tanrı, kana susamış ve hilekâr insanlardan tiksinir." 465 00:37:12,188 --> 00:37:13,272 Acaba öyle mi? 466 00:37:14,190 --> 00:37:16,234 Mezmurlar, beşinci bölüm, beşinci ayet. 467 00:37:16,317 --> 00:37:20,655 Evet, İncil'i bildiğini biliyorum. Baktım. Ama neyle ilgili? 468 00:37:20,738 --> 00:37:23,824 "Tanrı, kana susamış ve hilekâr insanlardan nefret eder." 469 00:37:23,908 --> 00:37:27,912 Bak, tiksinir. Nefret eder. Tanrı'nın nefret edebileceğini söylüyor. 470 00:37:27,995 --> 00:37:29,288 Bu çok güçlü bir şey. 471 00:37:29,372 --> 00:37:31,374 İyilik için bir güç olarak nefret. 472 00:37:35,461 --> 00:37:37,672 Katil bir kartvizit bırakmış. 473 00:37:41,133 --> 00:37:45,888 Güzel ve özenli bir yazıyla yazılmış ismini bırakmış. 474 00:37:47,056 --> 00:37:48,307 Adı neymiş? 475 00:37:49,350 --> 00:37:50,935 Grotesquerie. 476 00:37:53,229 --> 00:37:58,276 "Ben dünyanın uykusunu bozanlara aitim." 477 00:37:58,359 --> 00:38:01,570 Ve sonra, "Tüm rüyalarınız gerçek olsun." 478 00:38:03,364 --> 00:38:05,324 Bunu tanıyamadım. 479 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 Başka kanıt var mı? 480 00:38:11,580 --> 00:38:12,581 Yok. 481 00:38:12,665 --> 00:38:14,875 Olay yeri fotoğrafları basılınca görmek isterim. 482 00:38:14,959 --> 00:38:18,879 Madem bu işte beraberiz ve başka kimse sana yardımcı olmuyor. 483 00:38:20,506 --> 00:38:23,968 Bu sefer de cesetler İncil'deki gibi mi düzenlenmişti? 484 00:38:24,051 --> 00:38:26,887 Öyleyse de sembolizmi anlayamadım. 485 00:38:26,971 --> 00:38:28,764 Belki benim şansım yaver gider. 486 00:38:28,848 --> 00:38:31,142 Rüyalar, nefret, dersler, vaazlar, 487 00:38:31,225 --> 00:38:32,977 halüsinasyonlar, ateşler, yılanlar. 488 00:38:33,060 --> 00:38:36,272 Bu cinayetlerin ardındaki felsefeye bakmaya başlamalısın, Lois. 489 00:38:36,355 --> 00:38:37,940 Onu bu şekilde yakalayacağız. 490 00:38:38,024 --> 00:38:40,735 Baksana, sen bir felsefe profesörüyle evli değil misin? 491 00:38:41,861 --> 00:38:44,822 Bana bu konuda yardım edemez, değil mi? 492 00:38:45,531 --> 00:38:49,035 Hadi ama. Bana devam edebileceğim bir şey ver rahibe. 493 00:38:50,411 --> 00:38:51,704 Bir din adamı. 494 00:38:52,496 --> 00:38:55,249 Belki Hristiyan değil, belki tuhaf bir uzantı olabilir. 495 00:38:55,333 --> 00:38:57,793 Pagan ya da… Bilmiyorum. Çok fazla şey var. 496 00:38:57,877 --> 00:39:01,714 Psikoaktif maddeler olan esrar, LSD, meskalin, psikadelik mantarlar 497 00:39:01,797 --> 00:39:05,301 ve diğerlerinin Tanrı'nın gerçek bedeni olduğuna inanan 498 00:39:05,384 --> 00:39:07,136 Gerçek İç Işık Tapınağı vardır. 499 00:39:07,219 --> 00:39:08,971 Kuruluş ayrıca 500 00:39:09,055 --> 00:39:12,099 tüm dinlerin psikadelik deneyime dayandığına inanmaktadır. 501 00:39:12,183 --> 00:39:16,937 Ben çok yorgun bir kadınım rahibe. 502 00:39:17,021 --> 00:39:18,481 Ne demek istiyorsun? 503 00:39:19,565 --> 00:39:22,401 Rüyanın kilidini aç, suçu çöz. 504 00:39:25,529 --> 00:39:26,781 Teşekkür ederim. 505 00:39:32,244 --> 00:39:35,998 Vay canına yahu, bu içecek neredeyse ulvi bir deneyim. 506 00:39:37,875 --> 00:39:41,045 Üç parmak, Chopin votka, buzlu. 507 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 tövbe et! 508 00:40:26,507 --> 00:40:27,716 Yiyecek lazım 509 00:41:19,101 --> 00:41:22,771 Merhaba anne. Kaldır şu şeyi! Benim. 510 00:41:22,855 --> 00:41:25,399 Merritt, lütfen. 511 00:41:26,025 --> 00:41:27,651 Yapma şunu. 512 00:41:27,735 --> 00:41:30,196 En azından bu şerefsiz yakalanana kadar. 513 00:41:30,279 --> 00:41:31,530 Sen iyi misin? 514 00:41:31,614 --> 00:41:35,493 Hayır. İyi değilim. 515 00:41:36,035 --> 00:41:39,580 İşim bittiğinde bu evi satacağım. 516 00:41:39,663 --> 00:41:41,248 Evi satmak mı? Babam ne olacak? 517 00:41:41,332 --> 00:41:46,212 Muhteşem bir yere taşınacağım. Big Sur gibi. 518 00:41:46,295 --> 00:41:47,755 İstersen gelebilirsin. 519 00:41:47,838 --> 00:41:53,636 Suyu serttir ama manzarası çok dramatiktir. 520 00:41:53,719 --> 00:41:57,681 Bundan sonra kaldırabileceğim tek drama bu. 521 00:41:59,558 --> 00:42:00,601 Yani… 522 00:42:03,729 --> 00:42:05,564 Bu, bugün olay yerindeydi. 523 00:42:06,148 --> 00:42:08,275 Sence bununla bir şey yapabilir misin? 524 00:42:11,362 --> 00:42:14,281 Bulmaca ve oyunlarda iyisin, bunu benden almışsın 525 00:42:14,365 --> 00:42:15,908 ama ben duvara tosladım. 526 00:42:16,492 --> 00:42:17,785 Onu açabilir misin? 527 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 Bilmiyorum. 528 00:42:20,037 --> 00:42:21,080 Bakalım. 529 00:42:25,626 --> 00:42:28,212 Bilmiyorum anne. Bu kutu işlevsel değil. 530 00:42:30,673 --> 00:42:32,091 Dikiş yok. 531 00:42:37,680 --> 00:42:39,807 Hiç açıklık yok, yani… 532 00:42:42,518 --> 00:42:43,561 Evet, hiçbir şey yok. 533 00:42:44,770 --> 00:42:46,564 Belki de bir şey ifade etmiyordur. 534 00:42:48,107 --> 00:42:52,319 Cinayet mahallinde anlamsız bir şey olmaz. 535 00:42:54,405 --> 00:42:55,823 Hepsinin bir anlamı vardır. 536 00:42:58,617 --> 00:43:00,077 Tamam, peki. 537 00:43:01,245 --> 00:43:02,329 Yatmaya gidiyorum. 538 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 İyi geceler. 539 00:45:01,198 --> 00:45:02,032 Efendim? 540 00:45:04,952 --> 00:45:06,912 Evet… Tamam. 541 00:45:08,664 --> 00:45:09,748 Nerede? 542 00:45:51,498 --> 00:45:55,169 İnsanlar Michelangelo'nun eserlerini ilk gördüklerinde böyle mi yapıyordu? 543 00:45:55,252 --> 00:45:56,587 Caravaggio'nun? 544 00:45:57,254 --> 00:46:00,507 -Şaşkın bir sessizlikle oturuyorlar mıydı? -Şok ve huşu içinde? 545 00:46:01,175 --> 00:46:02,885 Sanırım öyleydi. 546 00:46:07,306 --> 00:46:12,019 Bence bu İncil'sel konumlandırmayı deşifre etmek oldukça kolay. 547 00:46:14,021 --> 00:46:17,900 Son Akşam Yemeği, rahibe. Ama kimin için? 548 00:46:17,983 --> 00:46:22,112 Senin için mi? Benim için mi? Hepimiz için mi? 549 00:46:24,740 --> 00:46:29,787 İsa figürünü tanıyordum. Bana, kalbime dokundu. 550 00:46:31,038 --> 00:46:36,919 Ona yiyecek alması için para verirdim ama o muhtemelen meth alırdı. 551 00:46:38,796 --> 00:46:44,885 Bu 12 kişinin evsiz olduğunu sanıyoruz… Biliyoruz. 552 00:46:44,968 --> 00:46:46,512 Barınaksız. 553 00:46:46,595 --> 00:46:48,847 Mesele şu ki, avlanmışlar. 554 00:46:50,140 --> 00:46:51,183 Av oldular. 555 00:46:51,850 --> 00:46:53,310 Ama onlar için dua edilmedi. 556 00:46:54,228 --> 00:46:58,398 Bunun arkasındaki alçak zihin kesinlikle deha. 557 00:46:58,482 --> 00:46:59,942 Şu Grotesquerie. 558 00:47:06,532 --> 00:47:07,366 Lois? 559 00:47:09,201 --> 00:47:10,786 Şimdi ne yapacaksın? 560 00:47:12,454 --> 00:47:13,455 Ben mi? 561 00:47:15,123 --> 00:47:18,836 Eve gidip içeceğim rahibe. 562 00:47:22,965 --> 00:47:23,966 Evet. 563 00:49:27,172 --> 00:49:29,174 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 564 00:49:30,305 --> 00:50:30,484 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.