"Grotesquerie" True Crime Catholics
ID | 13189917 |
---|---|
Movie Name | "Grotesquerie" True Crime Catholics |
Release Name | Grotesquerie.S01E02.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32421222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,763
Anlıyor musun Merritt?
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,015
Bu rakamlarla,
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
en kötü hipertansiyon
senaryosuna bakıyorsun.
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,602
Sen doktor değilsin baba.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,188
Aslında öyle. Sadece tıp doktoru değil.
7
00:00:22,272 --> 00:00:26,026
Seninki gibi tansiyonunun anlamını
bilmek için doktor olmam gerekmez.
8
00:00:26,109 --> 00:00:30,280
Anevrizma, felç, riskli durumla yaşamak.
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,866
-İstediğin zaman ağırlığını koyabilirsin.
-Ağırlık mı?
10
00:00:32,949 --> 00:00:34,492
Zaten yeterince kilo var.
11
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
Dinle, çorba ve tatlı ekmek yapıyorum.
12
00:00:38,038 --> 00:00:42,125
-Burada işimle meşgulüm.
-Umarım simit baharatlı olanlardır.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
-Onlar güzel.
-Tatlım, bu bir…
14
00:00:44,627 --> 00:00:46,296
Tamam bak, dalga geçmiyorum.
15
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Dâhiliyecin
bununla yüzleşmemiz için ısrar etti.
16
00:00:48,798 --> 00:00:53,303
Fiziksel durumunun felaketle dans eden
biri gibi olduğunu söyledi.
17
00:00:53,386 --> 00:00:54,804
Hayatta çok şey var.
18
00:00:54,888 --> 00:00:57,390
Hepsini bir kenara atamazsın
Merritt, lütfen.
19
00:00:57,474 --> 00:01:00,977
Tamam, bu lisansüstü felsefe
seminerlerinden biri değil, tamam mı?
20
00:01:01,061 --> 00:01:04,355
Benimle o "sevgili öğrenciler"
acılı ses tonuyla konuşma.
21
00:01:04,939 --> 00:01:07,859
-Bunu yapma.
-Patronluk tasladığım için özür dilerim.
22
00:01:07,942 --> 00:01:11,279
Bir yere gitmeyi düşünmeni istiyorum.
Yatılı bir tedavi programına.
23
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
Montana? Hawaii?
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,868
Şişman çiftliği mi? Şişman çiftliğine
gitmemi mi istiyorsun? Cidden mi?
25
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
Adına ne dersen de.
26
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
-Sıfırlanmana yardım etmek istiyorum.
-Konu ben değilim.
27
00:01:20,955 --> 00:01:23,500
Konu, görünüşümden rahatsız olman.
28
00:01:23,583 --> 00:01:26,586
-Rahatsız mı?
-Bu ekmekler harika oldu.
29
00:01:27,504 --> 00:01:28,922
Görünüşünden rahatsız mıyım?
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,715
Ben… anlamıyorsun hayatım.
31
00:01:30,799 --> 00:01:33,426
Kendini öldürmeni izlemekten rahatsız
oluyorum.
32
00:01:33,510 --> 00:01:35,220
Ölmeni istemiyorum.
33
00:01:35,303 --> 00:01:36,554
Biliyor musun?
34
00:01:37,055 --> 00:01:41,142
Bu, şişman utancı gibi geliyor.
Bana kendimi berbat hissettiriyor.
35
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
Şimdi de ölecek miyim? Şimdi ölüyorum.
36
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
Şimdi ölüyorum.
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,899
Tamam. Bu nasıl?
38
00:01:49,901 --> 00:01:51,569
Ölmek mi? Lütfen.
39
00:02:01,955 --> 00:02:03,206
Sanırım iyi gitti.
40
00:02:04,958 --> 00:02:09,379
Teşekkür ederim. Sadece…
Yardım ettiğin için teşekkür ederim.
41
00:02:09,462 --> 00:02:10,547
Marshall.
42
00:02:11,381 --> 00:02:13,967
İnsanlık tarihinde
43
00:02:14,050 --> 00:02:19,139
kimse bir başkasını kötü alışkanlıklardan
vazgeçmeye ikna edememiştir.
44
00:02:19,222 --> 00:02:21,266
Felsefi olarak vardığınız nokta bu mu?
45
00:02:22,183 --> 00:02:25,520
Polis olmanın dünya görüşünü
kökten değiştirdiğini biliyorum
46
00:02:25,603 --> 00:02:27,939
ama bu kinizm, kaderciliğin…
47
00:02:29,941 --> 00:02:31,025
…çok aşındırıcı.
48
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Ya da koruyucudur. Ding, ding, ding.
49
00:02:34,404 --> 00:02:35,655
İçki de koruma mı?
50
00:02:35,738 --> 00:02:41,452
Çünkü bir eğlenceden mesleğe dönüşüyorsun.
51
00:02:41,536 --> 00:02:45,123
Dinle. Belki de aile rehabilitasyon
planı almalıyız.
52
00:02:45,206 --> 00:02:50,503
Sonra yemek, içki
ve seks bağımlılığı için de alabiliriz.
53
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
Küçük yan eylemini bilmediğimi mi sandın?
54
00:03:00,013 --> 00:03:02,682
Üzerindeki seks kokusunu alabiliyorum.
55
00:03:02,765 --> 00:03:03,975
-Bak…
-Kokusunu alıyorum.
56
00:03:04,058 --> 00:03:05,143
Sarhoşsun.
57
00:03:05,226 --> 00:03:08,646
Sarhoşsun ve zırvalıyorsun.
Ne dediğini bilmiyorsun.
58
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Seni takip ettirdim.
59
00:03:12,192 --> 00:03:16,321
Ben emrinde askerleri olan bir dedektifim.
60
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Lois Sadıkları.
61
00:03:20,575 --> 00:03:22,410
Fotoğraf bile çekmişler.
62
00:03:23,244 --> 00:03:27,749
Starburst Motel'de, Happy Ho Inn'de…
63
00:03:28,750 --> 00:03:31,085
Bu arada harika bir isim.
64
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
Ama evet.
65
00:03:34,214 --> 00:03:36,299
Yalanını yakaladım.
66
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
Bana uzun zamandır yalan söylüyordun.
67
00:03:43,681 --> 00:03:44,849
Çorba ister misin?
68
00:03:57,237 --> 00:04:02,492
Mesleğinden çok bir saplantı olan işine
69
00:04:02,575 --> 00:04:05,328
ve tam zamanlı bir iş gibi görünen
70
00:04:06,829 --> 00:04:12,919
alkolizmine olan bağlılığın karşısında,
71
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
üstelik ikisi de beni dışlıyorken,
72
00:04:16,547 --> 00:04:17,548
beni mi suçluyorsun?
73
00:04:17,632 --> 00:04:21,010
Hadi ama. Yemin ettik Marshall.
74
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
Hastalık, sağlık, iyi, kötü.
75
00:04:26,516 --> 00:04:30,603
Modern dünyada etikler üzerine
kahrolası bir yüksek lisans semineri
76
00:04:30,687 --> 00:04:34,274
vermiyor musun sen?
77
00:04:41,322 --> 00:04:43,241
Neredeyse uğruna savaşılmayacak
kadar zalimsin
78
00:04:44,492 --> 00:04:46,911
ama bu aileyi bir şekilde
79
00:04:46,995 --> 00:04:52,417
bir arada tutmak için
yardımını istiyorum. Ben…
80
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
Keşke yapabilsek. Keşke bunu yapabilsek.
81
00:05:00,341 --> 00:05:02,010
Ama o tren kaçtı.
82
00:05:03,136 --> 00:05:06,472
Sanırım demek istediğim, defol git.
83
00:05:17,817 --> 00:05:20,611
Bazen seni hâlâ seviyorum.
84
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
Ve yine de bazen
85
00:05:27,201 --> 00:05:31,289
öldüğünü bildiren bir telefon gelsin diye
dua ediyorum.
86
00:05:35,168 --> 00:05:39,505
Umarım öldüğümde
bu sözlerden pişmanlık duymazsın.
87
00:07:15,977 --> 00:07:19,188
Neden timsah gözyaşlarınızı
odasının önünde harcıyorsunuz?
88
00:07:19,272 --> 00:07:20,440
Onları görmeli.
89
00:07:21,482 --> 00:07:25,111
Onu umutsuzca özlediğinizi görmeli.
Önemsediğinizi görmeli.
90
00:07:25,194 --> 00:07:29,115
İyileşeceğine inanıyormuş gibi bile
davranabilirsiniz.
91
00:07:30,575 --> 00:07:31,742
Biraz rol yapın.
92
00:07:42,086 --> 00:07:44,839
Bu da ne? Düello hazırlığı mı?
93
00:07:46,757 --> 00:07:50,344
Hakkımda çok yanlış bir izlenime sahipsin.
94
00:07:51,554 --> 00:07:53,014
Bu yüzden canına okuyacağım.
95
00:07:53,514 --> 00:07:59,228
Böylece bana saygısızlık etme
alışkanlığın sona erecek sürtük.
96
00:07:59,312 --> 00:08:01,898
Hayır. Hayır. Burada kavga edilmez.
97
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Hayır, birkaç metre ötede
güvenliğimiz var.
98
00:08:04,942 --> 00:08:06,694
Ve bana dokunursan
99
00:08:06,777 --> 00:08:09,530
iki elindeki bütün kemikleri kırarlar
100
00:08:09,614 --> 00:08:12,700
sonra da tutuklanırsın
ve ironinin de ironisi
101
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
yatağa zincirlenirsin.
102
00:08:16,412 --> 00:08:17,413
Anladın mı?
103
00:08:20,208 --> 00:08:25,963
Bu yüzden dedektif,
kafeteryaya gidip birkaç sade kahve
104
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
ya da sinirlerini yatıştırmak için
105
00:08:28,341 --> 00:08:32,512
en sevdiğin alkollü içecek neyse
onu içmeni öneririm.
106
00:08:32,595 --> 00:08:33,971
Hadi canım. Devam et.
107
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
Elveda.
108
00:09:34,991 --> 00:09:39,036
-Burada neler oluyor be?
-Pardon?
109
00:09:39,120 --> 00:09:42,081
Zavallı kocanıza
sünger banyosu yaptırıyorum.
110
00:09:42,164 --> 00:09:45,918
O pis aklınızın derinliklerinde
burada ne olduğunu sanıyorsunuz?
111
00:09:46,002 --> 00:09:48,087
Zavallı kadın. Gerçekten iyi değilsiniz.
112
00:09:48,170 --> 00:09:51,924
Hastasınız. Gerçekten bir şeyin
eşiğinde olduğunuzu düşünüyorum.
113
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
O zaman siz temizleyin. Siz temizleyin.
114
00:09:57,138 --> 00:09:58,389
Temizleyin onu!
115
00:09:58,472 --> 00:10:00,349
Dipsomanyak uyuşukluğundan
116
00:10:00,433 --> 00:10:04,520
kurtulmaya karar verirseniz
bunu kendiniz yapabilirsiniz.
117
00:10:05,396 --> 00:10:09,692
Bir sapığı gördüğümde tanırım.
118
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Gözlerindeki o bakışı biliyorum.
119
00:10:12,445 --> 00:10:15,281
Senin gibi bir sürü
şerefsizi içeri tıktım.
120
00:10:15,364 --> 00:10:16,449
Şey…
121
00:10:17,241 --> 00:10:19,327
belki de yatırılmanız gerek Memure Hanım.
122
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Psikiyatri bölümüne.
123
00:10:22,038 --> 00:10:27,543
Size acıyorum. Stres altında olduğunuzu
anlıyorum… Korkunç.
124
00:10:28,336 --> 00:10:29,754
Bu cinayetler,
125
00:10:30,671 --> 00:10:34,258
beceriksizliğiniz, umutsuzluğunuz.
126
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Sizi yıkıyor mu?
127
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Beni yıkan ne, biliyor musun?
128
00:10:41,307 --> 00:10:47,146
Bu kadar çok şeyi yanlış yapan
siz lanet olası doktorlar ve hemşireler.
129
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Pandeminin geldiğini
bile anlamadınız, değil mi?
130
00:10:52,735 --> 00:10:55,321
Bunların hiçbirinin olacağını görmediniz.
131
00:10:55,404 --> 00:10:59,158
Kim gördü biliyor musun?
Ben gördüm. Her şeyi gördüm.
132
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
Her şeyin yıkıldığını gördüm.
133
00:11:02,411 --> 00:11:05,039
Ama lanet olası işine
dikkatini vermek yerine
134
00:11:05,122 --> 00:11:08,876
burada komadaki bir adama
mastürbasyon yapıyorsun.
135
00:11:08,959 --> 00:11:11,712
O zaman alın onu. Götürün.
136
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
Sebze deposuna götürün.
137
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Evet, yani, inanın bana,
yatak işimize yarayabilir.
138
00:11:17,718 --> 00:11:21,055
Sizin için nakliyeyi arayacağım.
Güzel bir yer var.
139
00:11:21,138 --> 00:11:25,059
Bok ve lahana kokusunu, tavla oyunlarına
engel olur diye parmak bile kıpırdatmaya
140
00:11:25,142 --> 00:11:27,353
zahmet etmeyen personeli
görmezden gelebilirseniz.
141
00:11:27,436 --> 00:11:30,356
Taburcu belgesini bile imzalarım.
142
00:11:31,107 --> 00:11:34,735
"Hastanın psikopat karısı
143
00:11:34,819 --> 00:11:38,155
beni kocası komadayken
ona mastürbasyon yapmakla suçladı."
144
00:11:38,239 --> 00:11:40,741
Onu alacağım. Alacağım.
145
00:11:40,825 --> 00:11:44,453
Almayacaksınız.
İnandıklarınız için cesaretiniz yok.
146
00:11:44,537 --> 00:11:45,830
Korkuyorsunuz.
147
00:11:46,414 --> 00:11:50,167
Bununla nasıl başa çıkacağınızla ilgili
hiçbir fikriniz yok. Hiç.
148
00:11:52,169 --> 00:11:53,254
Zayıfsınız.
149
00:11:54,880 --> 00:11:58,551
Bu sert dış görünüşün ardında
bu vakayla nasıl başa çıkacağı
150
00:11:58,634 --> 00:12:02,138
ya da kocasına nasıl bakacağı konusunda
151
00:12:02,221 --> 00:12:05,891
hiçbir fikri olmayan
kırık dökük, kendi kendini
152
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
tedavi eden bir kadın var.
153
00:12:13,399 --> 00:12:14,692
Canın cehenneme.
154
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
İşte sabun tatlım.
155
00:12:22,408 --> 00:12:28,330
Henüz orgazm olmadı, işini sen bitirsene.
156
00:12:47,224 --> 00:12:49,393
PAPAZIN HATALI VAFTİZİ SIRASINDA BOĞULDU
157
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
NEFRET EDENLERDEN NEFRET ETMEK
158
00:12:51,145 --> 00:12:52,730
YENİ YIL TANTANASI
159
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
Farkında mısın, çok yüksek…
160
00:12:56,275 --> 00:13:00,696
Şu rahibe, Rahibe Megan, delinin teki.
161
00:13:00,780 --> 00:13:02,406
Cinayete bayılıyor.
162
00:13:02,490 --> 00:13:05,993
Bak, bu vakalar hakkında yazdıkları
hayran hikâyeleri gibi.
163
00:13:06,076 --> 00:13:08,954
Tamam. Saat sabahın dördü.
Yandaki Connor'ları uyandıracaksın.
164
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
Connor'lar şehir dışında.
Mazatlán'daki devre mülkteler.
165
00:13:12,708 --> 00:13:14,794
Sonbahara kadar dönmezler.
166
00:13:14,877 --> 00:13:20,090
Sanki bu kasabadaki herkes batan
gemideki fareler gibi burayı terk ediyor.
167
00:13:20,591 --> 00:13:21,842
E, ne oldu?
168
00:13:21,926 --> 00:13:24,261
Babamın en sevdiği albümü dinliyorsun.
Onu özlüyor musun?
169
00:13:26,096 --> 00:13:27,389
Yani bu rahibe.
170
00:13:28,098 --> 00:13:29,975
Tamam, görünüşüne bakılırsa
171
00:13:30,059 --> 00:13:36,899
serçeyle Manson kızı karışımı
bir şeye benziyor. Çok ciddiyim.
172
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
Yiyen herkesi eleştireceksen
niye jambon alıyorsun?
173
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Ben kararsız bir dedektifim.
174
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
Kesinlikle.
175
00:14:15,229 --> 00:14:17,481
Ne yani, bütün gece oturup
içki mi içeceksin?
176
00:14:17,565 --> 00:14:19,733
Bütün gece oturup yemek mi yiyeceksin?
177
00:14:25,072 --> 00:14:26,323
Cidden anne.
178
00:14:26,407 --> 00:14:28,158
Emekli olmaya hazır değil misin?
179
00:14:29,243 --> 00:14:30,661
-Evet.
-Emekli olmalısın.
180
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
Belki rehabilitasyona gitmelisin.
181
00:14:32,663 --> 00:14:36,208
Hayır canım. Ona hiç bu kadar
az ihtiyacım olmamıştı.
182
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
Ben kendi alanımdayım.
183
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Canlandım.
184
00:14:41,005 --> 00:14:42,590
Bu katili yakalayacağım.
185
00:14:42,673 --> 00:14:44,800
Belki ondan sonra mahmuzlarımı asarım.
186
00:14:44,884 --> 00:14:47,469
Ama bu arada, bir şey varsa…
187
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
İçki beni daha keskin yapıyor.
188
00:14:51,348 --> 00:14:54,018
Her şeyi net görmemi sağlıyor.
189
00:14:54,101 --> 00:14:57,021
Bak, ben kaçmak için içmiyorum.
190
00:14:58,105 --> 00:15:02,109
Hayal etmek için içiyorum.
Bir çözüm üretmek için.
191
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Aslında, bil bakalım ne oldu?
192
00:15:08,282 --> 00:15:14,413
Sanki ne kadar az ayıksam,
o kadar net görüyorum.
193
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
Tesadüfe bak hele.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
Yemek konusunda da aynı hissediyorum.
195
00:15:20,127 --> 00:15:21,545
Tuş, ufaklık.
196
00:15:24,548 --> 00:15:25,716
Bilemiyorum anne.
197
00:15:26,800 --> 00:15:31,889
Bana bu katil
seninle alay ediyormuş gibi geliyor.
198
00:15:32,890 --> 00:15:34,642
Şey, belki.
199
00:15:35,726 --> 00:15:40,314
Ama batı medeniyetini
yıkmaya çalışmak kadar alaycı değil.
200
00:15:40,397 --> 00:15:43,984
Zarafetli bir meydan okuma gibi.
201
00:15:44,068 --> 00:15:49,073
Belki de katil öldürdüğü insanları
üniversiteden tanıyordu.
202
00:15:49,156 --> 00:15:53,410
Nefret eden hasta bir öğrenci gibi…
203
00:15:54,411 --> 00:15:57,998
Radyolog ve beslenme uzmanı
eşinden nefret eden bir kadın.
204
00:15:59,249 --> 00:16:03,837
Öyle ki tüm ev halkına
akla hayale gelmeyecek şeyler yaptı.
205
00:16:05,172 --> 00:16:08,759
Biri ya da her ikisi tarafından
incitildiğini hisseden biri.
206
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
Vay be.
207
00:16:11,512 --> 00:16:13,263
Bu izi takip edeceğim.
208
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
CinayeT RahibE MegaN
209
00:16:21,271 --> 00:16:23,565
Bağlantı
Üniversite
210
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
EMNİYET MÜDÜRÜ
211
00:16:28,070 --> 00:16:33,826
Tüm DNA mı? Evin dışından
herhangi bir numune var mı?
212
00:16:33,909 --> 00:16:38,831
Ön kapı, kaldırım, yürüyüş yolu?
Henüz incelenmemiş kan?
213
00:16:39,415 --> 00:16:41,166
Cesetlerle eşleşmeyen bir şey.
214
00:16:41,250 --> 00:16:43,752
Durum buysa muhtemelen bizim adamdır.
215
00:16:43,836 --> 00:16:46,964
Bu evde çok fazla kesim yapılmış Jack.
Neşterle.
216
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Neşterler dağınıktır.
217
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
Bu yüzden kendini yaralamak kolaydır.
218
00:16:51,218 --> 00:16:54,054
Belki adamımız geride kanını bırakmıştır.
219
00:16:54,138 --> 00:16:57,474
Dinleyin. Göz önünde saklanan şeye bakın.
220
00:16:57,558 --> 00:17:00,811
"Bu daha ziyade maktulün kanı"
diyebilirsiniz.
221
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
Durum ille de öyle olmak zorunda değil.
222
00:17:02,980 --> 00:17:06,108
Bukalemun ipuçlarıyla çözülen
daha çok vaka var.
223
00:17:06,191 --> 00:17:10,029
Bir markanın sigara külü
sizi bir yola sokar.
224
00:17:10,112 --> 00:17:12,698
Bütün yollar, bütün yolları aydınlatır.
225
00:17:12,781 --> 00:17:14,074
Hadi yapalım.
226
00:17:14,158 --> 00:17:15,242
Hadi beyler.
227
00:18:23,602 --> 00:18:25,938
Vespers duasını falan mı böldüm?
228
00:18:26,021 --> 00:18:28,273
Vespers Latince "akşam" demektir dedektif.
229
00:18:28,357 --> 00:18:30,776
Güneş hâlâ parlıyor, yani hayır.
230
00:18:30,859 --> 00:18:34,196
Bugün size nasıl yardımcı olabilirim?
Burada olmanıza çok sevindim ama.
231
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
Sana bir şey sormak istedim.
232
00:18:37,783 --> 00:18:43,455
Katilin katlettiği aileyle bağlantısının
üniversite olabileceği fikrini.
233
00:18:44,039 --> 00:18:46,125
Öyle mi? Sahi mi?
234
00:18:46,792 --> 00:18:48,794
Vay canına. Bu bana yanlış geliyor.
235
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
-Neden?
-Benimle gel.
236
00:18:50,504 --> 00:18:52,506
Bence yanlış iz peşindesin.
237
00:19:19,658 --> 00:19:21,952
Bunu muhabirliğimi netleştirmek için
yaptım.
238
00:19:22,035 --> 00:19:23,120
BOĞULDU
239
00:19:23,203 --> 00:19:27,040
Almama izin verdiğin olay yeri fotoları
çok yardımcı ve bilgilendirici oldu.
240
00:19:27,124 --> 00:19:29,793
Dateline'daki gibi bağlantılar arıyorum.
241
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
O programı hiç izledin mi?
Ben takıntılıyım.
242
00:19:32,129 --> 00:19:33,422
İzlemedim.
243
00:19:33,505 --> 00:19:37,259
Kişisel kanaatim, bu konuda
yanlış düşündüğünüz yönünde.
244
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Onları tanıyan biri değil.
245
00:19:38,844 --> 00:19:42,598
Belki takip edildiler, elbette seçildiler
ama tanınmıyorlardı.
246
00:19:42,681 --> 00:19:45,225
Katili günlük işlevsel hayattan
çok uzakta.
247
00:19:45,309 --> 00:19:47,186
Öğrenci ya da profesör değil.
248
00:19:47,269 --> 00:19:48,395
Bunu nereden biliyorsun?
249
00:19:48,478 --> 00:19:51,732
İçgüdülerim söylüyor.
Ve sen kendininkini dinlemiyorsun.
250
00:19:51,815 --> 00:19:54,651
Hayır. Olayın boyutunu görmüyorsun.
251
00:19:54,735 --> 00:19:58,572
Bu, kıyamet gerçekliğinde yaşamak için
bir sembol.
252
00:19:58,655 --> 00:20:01,658
Bu cinayet tablolarının
derin bir anlamı var.
253
00:20:02,242 --> 00:20:06,371
Bu katil vaaz veriyor, tebliğ ediyor,
254
00:20:06,955 --> 00:20:09,166
kıssa anlatıyor, vaaz veriyor.
255
00:20:09,249 --> 00:20:13,170
Şuna bak. Diyorlar ki, "O burada. O geldi.
256
00:20:13,795 --> 00:20:16,381
Beni yüceltin.
İhtişamım karşısında titreyin."
257
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
Kendini Tanrı olarak görüyor.
258
00:20:18,842 --> 00:20:23,013
Onun bir akademisyen olabileceği
gerçeğini göz ardı edemezsin. Yani…
259
00:20:23,096 --> 00:20:25,849
Eski moda polis mantığının
sana yardım edeceğini mi sanıyorsun?
260
00:20:25,933 --> 00:20:29,937
Dünya artık farklı. Hayır.
261
00:20:30,896 --> 00:20:32,731
Bunlar dinî beyanlar.
262
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
Hiçbir şeyin kutsal olmadığını
ve kimsenin güvende olmadığını söylüyor.
263
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
Bak, uzun ve zahmetli
dedektiflik kariyerim boyunca
264
00:20:40,197 --> 00:20:43,784
400'ün üzerinde vaka çözdüm…
265
00:20:43,867 --> 00:20:46,620
Sen kayboldun. Ben kaybolmadım. Anlıyorum.
266
00:20:46,703 --> 00:20:49,998
Ne yapmaya çalıştığını,
ifadesini anlıyorum.
267
00:20:50,749 --> 00:20:53,085
Bu canavarı anlamak için
268
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
vecde kapılmalısın.
269
00:20:55,420 --> 00:20:56,630
GENÇ KIZ ACIMASIZCA KATLEDİLDİ
270
00:20:56,713 --> 00:20:57,756
İsa'nın Çarmıha Gerilişi
271
00:21:28,704 --> 00:21:31,623
Ey Tanrım, yardımımıza gel.
272
00:21:31,707 --> 00:21:36,211
Tanrım, bize yardım etmek için acele et.
273
00:21:37,087 --> 00:21:42,134
Yücelik Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'a gelsin,
274
00:21:42,217 --> 00:21:47,889
başlangıçta olduğu gibi,
şimdi ve sonsuza dek.
275
00:21:48,390 --> 00:21:50,267
Sonsuz dünya.
276
00:21:50,350 --> 00:21:51,893
-Âmin.
-Âmin.
277
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Tamam.
278
00:21:56,273 --> 00:22:02,612
Hepinizle biraz konuşmak istiyorum çünkü
279
00:22:02,696 --> 00:22:06,283
bu benim en iyi yaptığım şey
ve kendimi dinlemeyi seviyorum.
280
00:22:10,120 --> 00:22:14,624
Kibrim var ama inancım da var.
281
00:22:16,460 --> 00:22:18,962
Biri kötü, biri iyi.
282
00:22:19,588 --> 00:22:24,676
Ama inancım bana zamanla
daha iyi olabileceğimi söylüyor.
283
00:22:26,345 --> 00:22:33,226
İnancım ayrıca bana toplumumuzdaki iyilik
ruhunun galip gelebileceğini de söylüyor.
284
00:22:35,062 --> 00:22:37,981
Ateşli silahlara inanan bizler…
285
00:22:38,482 --> 00:22:40,400
Bu kalabalığın çoğu öyle.
286
00:22:41,151 --> 00:22:45,989
Onları elimizin altında, oyuk uçlu
mermilerle dolu tutuyoruz, değil mi?
287
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
-Evet.
-Evet.
288
00:22:48,784 --> 00:22:50,035
Şunu dinleyin.
289
00:22:51,286 --> 00:22:52,662
Silahlar iyidir.
290
00:22:52,746 --> 00:22:57,751
Beyzbol sopaları ve baltalar da öyle.
Palalar ve alev makineleri de öyle.
291
00:22:57,834 --> 00:23:04,508
Ama inanç, inanç, oyuk uçlu
bir mermi kadar güçlüdür.
292
00:23:05,926 --> 00:23:07,677
O yüzden birbirimize göz kulak olalım.
293
00:23:11,723 --> 00:23:13,934
Mahalle bekçiliği harikadır
294
00:23:15,018 --> 00:23:19,189
ama mahalle duası hayretler vericidir.
295
00:23:22,025 --> 00:23:23,360
Kapılarınızı kilitleyin,
296
00:23:24,361 --> 00:23:26,446
ama kalplerinizi açık tutun.
297
00:23:26,530 --> 00:23:32,202
Birbirimiz için burada birlikte olalım.
298
00:23:33,703 --> 00:23:38,583
Aramızdaki bu kötülükten
ancak bu şekilde kurtulacağız.
299
00:23:41,753 --> 00:23:44,005
Ve şimdi düzenli
akşam duası ilahimizi dönüyoruz,
300
00:23:44,089 --> 00:23:45,757
"Kanda Güç Var."
301
00:23:51,012 --> 00:23:55,350
Günah yükünden kurtulmak ister misiniz?
302
00:23:55,434 --> 00:24:00,063
Kanda güç var
Kanda güç
303
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Dikkatli ol.
304
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Vay canına.
305
00:24:21,334 --> 00:24:22,419
Bunlar
306
00:24:23,253 --> 00:24:24,254
orgazmik.
307
00:24:25,755 --> 00:24:28,758
Öyle mi? Cidden mi? Orgazmik mi rahibe?
308
00:24:28,842 --> 00:24:31,094
Her zaman rahibe değildim.
309
00:24:32,637 --> 00:24:36,892
Sen de her zaman rahip değildin.
Öğrendiğime göre gençliğinde
310
00:24:37,726 --> 00:24:39,436
kişisel antrenör değil miydin?
311
00:24:41,730 --> 00:24:42,731
Evet.
312
00:24:42,814 --> 00:24:46,109
Ama ruhani olarak,
papaz okulundan önce, hep rahiptim.
313
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
Tek istediğim buydu,
insanların hayatını kurtarmak.
314
00:24:48,361 --> 00:24:50,280
İlk başta belki cerrah olurum dedim
315
00:24:50,363 --> 00:24:52,866
ama sonra bunun sadece
tesisatçılık olduğunu düşündüm.
316
00:24:55,410 --> 00:24:59,789
Ben ruhlarındaki kanseri
temizlemek istiyorum. Yani…
317
00:25:00,916 --> 00:25:02,000
İşte buradayız.
318
00:25:02,709 --> 00:25:06,379
Ruhları kurtarıyor ve çok hasta
bir dünyada Tanrı'nın işini yapıyoruz.
319
00:25:06,463 --> 00:25:08,465
Ve her gün daha da hastalanıyoruz.
320
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Ve sen bunu çok iyi yapıyorsun.
Rahipliği kastediyorum.
321
00:25:13,386 --> 00:25:16,473
Cemaatimiz seni seviyor.
Bunu biliyorsun, değil mi?
322
00:25:18,975 --> 00:25:21,478
Gerçekçi bir umut vizyonu sunuyorsun.
323
00:25:24,397 --> 00:25:28,610
Şunu söylemeliyim ki cinayetlerle ilgili
yazıların ve onların dinî yönleri
324
00:25:28,693 --> 00:25:31,988
insanların ayinlere gelmesini sağladı.
Tüm ilçede katılım arttı.
325
00:25:32,072 --> 00:25:34,574
Başpiskoposluk
senden inanılmaz derecede etkilendi.
326
00:25:36,243 --> 00:25:38,537
Cemaatle konuşmanı isteyebilirim.
327
00:25:40,622 --> 00:25:41,998
Memnuniyetle.
328
00:25:42,666 --> 00:25:43,875
Bu vakayı çözdükten sonra.
329
00:25:43,959 --> 00:25:47,379
Bu yaratığın kokusunu alabiliyorum.
Onu hemen yakınımda hissedebiliyorum.
330
00:25:47,462 --> 00:25:48,964
Kilise için harika olurdu.
331
00:25:49,047 --> 00:25:52,467
Kurtuluş olarak kilise,
gerçek anlamıyla koruyucu.
332
00:25:52,551 --> 00:25:54,427
Değil mi? Öyle değil mi?
333
00:25:55,053 --> 00:25:59,140
Haber web sitemizde çok popüler.
Çoğunlukla varsayımlar, komplo teorileri.
334
00:25:59,224 --> 00:26:02,018
Bazı insanlar bunu
Ripper Crew'a benzetiyor.
335
00:26:02,102 --> 00:26:03,770
Chicago Rippers'a mı?
336
00:26:04,563 --> 00:26:07,023
-Satanistler olduğunu mu düşünüyorsun?
-Evet, öyle.
337
00:26:07,524 --> 00:26:10,277
Bunun mekaniği o kadar ayrıntılı ki
338
00:26:10,360 --> 00:26:13,655
koordineli bir çaba
çok mantıklı olacaktır.
339
00:26:14,614 --> 00:26:18,076
İnternette Rippers'la ilgili harika
bir belgesel var, istersen göndereyim.
340
00:26:19,536 --> 00:26:20,537
Peder,
341
00:26:21,413 --> 00:26:23,748
gerçek suç fanatiği değilsin, değil mi?
342
00:26:24,874 --> 00:26:25,959
Sen öylesin, biliyorum.
343
00:26:26,918 --> 00:26:31,464
-Bence bu suçların hepsinde bir…
-Tanrı arayışı var.
344
00:26:32,340 --> 00:26:35,343
-Evet ama aynı zamanda bir çağırma…
-Şeytan'ı.
345
00:26:36,553 --> 00:26:39,806
Evet, bu… Bu kesinlikle doğru.
346
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
Bu yüzden mi onlara çekiliyorsun?
347
00:26:42,934 --> 00:26:47,939
Kendime bunları kurbanlar için endişe edip
sempati duyduğumdan izlediğimi söylüyorum.
348
00:26:48,565 --> 00:26:53,278
Ama gerçek şu ki,
bu suç programları, podcastler…
349
00:26:55,155 --> 00:26:57,616
Biraz hastalıklı bir hayranlığım var.
350
00:26:59,284 --> 00:27:00,285
Bunu kabullen.
351
00:27:00,952 --> 00:27:03,371
Tanrı aşkına, benim de
favori bir seri katilim var.
352
00:27:03,455 --> 00:27:04,914
Benim de. Seninki kim?
353
00:27:04,998 --> 00:27:06,082
İlk sen söyle.
354
00:27:09,294 --> 00:27:10,462
Ed Gein.
355
00:27:11,880 --> 00:27:13,465
-Gerçek bela.
-Annesini o kadar severdi ki
356
00:27:13,548 --> 00:27:17,761
öldüğünde, kadın bedenlerinden
içine girip onun gibi olabileceği
357
00:27:17,844 --> 00:27:19,804
bir anne kostümü yapmaya çalıştı.
358
00:27:19,888 --> 00:27:21,931
O kadar çok farklı rengi vardı ki…
359
00:27:35,403 --> 00:27:36,696
Seninki kim?
360
00:27:37,447 --> 00:27:39,366
Rahibe Mariam Soulakiotis.
361
00:27:39,449 --> 00:27:40,659
Seri katil bir rahibe.
362
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
Tam sana göre.
363
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
Yunanistan'ın yüksek dağlarında,
364
00:27:46,873 --> 00:27:50,043
bulutların içindeki
bir çam ormanında bir manastır.
365
00:27:50,126 --> 00:27:54,506
Oranın sorumlusu ve veremli insanları
tedavi için davet ediyormuş
366
00:27:55,548 --> 00:27:58,259
ama yüzden fazla kişi
ihmale bağlı cinayete kurban gitmiş
367
00:27:58,343 --> 00:28:01,513
çünkü gerçek tedavi değil
sadece yükseklik sunuyormuş.
368
00:28:02,055 --> 00:28:04,015
Ve daha sonra onlara işkence edip
369
00:28:04,516 --> 00:28:08,770
servetlerini kiliseye bağışlatarak
çok daha fazlasını öldürüyormuş.
370
00:28:08,853 --> 00:28:12,941
Evli olmayanları, dulları.
Parayı kendine alıyormuş.
371
00:28:13,566 --> 00:28:16,194
Sonunda zengin ve kaçık olmuş.
372
00:28:17,612 --> 00:28:22,534
Ve o manastırdaki rahibeler bugün bile
onun bir azize olduğunda ısrar ediyor.
373
00:28:30,250 --> 00:28:31,835
İlk haneye tecavüzde
374
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
babayı pişirip yediler mi?
375
00:28:36,756 --> 00:28:39,634
İsa, enkarne olmuş Tanrı,
"Etimden yiyin" der.
376
00:28:39,718 --> 00:28:41,636
Tanrı'nın eti.
377
00:28:42,262 --> 00:28:44,514
-Luka 22, Son Akşam Yemeği.
-Tamam.
378
00:28:44,597 --> 00:28:47,016
Sonra, bir sonraki, çarmıha gerilme.
379
00:28:48,560 --> 00:28:52,105
Peki ya kan?
Cesetlerin kanının boşaltılması?
380
00:28:54,149 --> 00:28:55,859
Levililer'e bir gönderme mi?
381
00:28:55,942 --> 00:28:58,778
"Ruhun kefaretini kan öder."
382
00:28:58,862 --> 00:29:01,614
Ruhlarını almak için kanlarını akıtmak.
383
00:29:01,698 --> 00:29:03,283
Doğru. Bu doğru.
384
00:29:03,366 --> 00:29:06,953
Adamın…
Onun bedenlere yaptıklarıyla aynı şey.
385
00:29:07,036 --> 00:29:10,039
Böylece sonsuz yaşamda
Mesih'le birlikte yürüyemezler.
386
00:29:10,832 --> 00:29:13,710
Bu ölümdür ama ölümden beterdir.
387
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
Nihai hiçlik.
388
00:29:17,589 --> 00:29:19,716
Ruhsal boşluk.
389
00:29:21,718 --> 00:29:24,929
Son olay mahallinde kükürt de buldular.
390
00:29:32,353 --> 00:29:33,354
Rahibe…
391
00:29:35,356 --> 00:29:36,858
Hırsızlık günahtır.
392
00:30:36,334 --> 00:30:42,298
Yargıç onu yere yatırtacak ve önünde
suçu oranında sayıda kamçılatacak.
393
00:30:46,970 --> 00:30:49,055
Suçlu kişi kamçılanmayı hak ediyorsa
394
00:30:49,138 --> 00:30:53,560
Yargıç onu yere yatırtacak ve önünde
suçu oranında sayıda kamçılatacak.
395
00:30:55,353 --> 00:30:57,438
Suçlu kişi kamçılanmayı hak ediyorsa
396
00:30:57,522 --> 00:31:03,528
Yargıç onu yere yatırtacak ve önünde
suçu oranında sayıda kamçılatacak.
397
00:31:41,190 --> 00:31:42,609
Lois, baskıya giriyorum.
398
00:31:42,692 --> 00:31:46,195
Bir şey var. Doğruluğundan emin değilim
ama yanlışlığından da emin değilim.
399
00:31:46,279 --> 00:31:48,239
En azından bundan bahsetmeyi
okurlarımıza borçluyum.
400
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
Söyle.
401
00:31:49,824 --> 00:31:51,951
-Satanizm.
-Satanizm mi?
402
00:31:52,035 --> 00:31:55,121
Bu iki olaydaki sembolizmi
gözden kaçırmak imkânsız.
403
00:31:55,204 --> 00:31:57,874
Yanılıyorsun. Henüz bir şey yazma.
404
00:31:57,957 --> 00:32:01,461
Kaldırımda kan damlaları bulduk.
Eşleşme çıktı.
405
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
Ne? Kimmiş?
406
00:32:03,004 --> 00:32:05,256
Sullivan Firkus adında bir adam.
407
00:32:05,340 --> 00:32:09,469
Organ hırsızıymış.
90'larda düzinelerce ceset toplamış.
408
00:32:09,552 --> 00:32:11,554
Onları karaborsada parça olarak satmış.
409
00:32:11,638 --> 00:32:13,681
Bu gerçekten inanılmaz.
410
00:32:13,765 --> 00:32:16,643
Korkunç. Yani… Vay canına.
411
00:32:16,726 --> 00:32:20,605
Mülteci çocukları kaçırıyormuş.
Onları savaş bölgelerinden alıyormuş.
412
00:32:20,688 --> 00:32:23,524
Yirmi bir yıl yatmış.
Dokuz ay önce çıkmış.
413
00:32:23,608 --> 00:32:26,402
İlk iş olarak geri dönüşünü
planlamaya başlamış olmalı.
414
00:32:26,486 --> 00:32:28,237
Annesiyle kalıyor.
415
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
Henüz bir şey yayınlama, tamam mı?
416
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Kayıtlara geçeceğim
ve haberi senin patlatmanı istiyorum.
417
00:32:33,993 --> 00:32:36,079
Teşekkürler
ama neden bana yardım ediyorsun Lois?
418
00:32:36,162 --> 00:32:39,415
Sana yardım etmiyorum. Seni kullanıyorum.
419
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Belki de kilisen bir şeyin peşindedir,
420
00:32:41,626 --> 00:32:45,088
bu cinayetleri inananları tekrar
kiliseye döndürmek için kullanıyordur.
421
00:32:45,171 --> 00:32:46,839
Belki de inanmayanları.
422
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
-Senin gibileri.
-Kapatmam lazım.
423
00:33:22,458 --> 00:33:23,584
Güvenli.
424
00:33:47,775 --> 00:33:48,693
Güvenli.
425
00:33:54,073 --> 00:33:55,074
Güvenli!
426
00:34:00,663 --> 00:34:01,664
Güvenli!
427
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
Güvenli!
428
00:34:12,800 --> 00:34:14,010
Dedektif.
429
00:34:16,095 --> 00:34:17,096
Buraya gel.
430
00:34:57,428 --> 00:34:58,429
Uyan.
431
00:35:14,987 --> 00:35:16,114
Ne oldu?
432
00:35:16,197 --> 00:35:18,825
Sarsılmış görünüyorsun.
Anlat. Her şeyi anlat.
433
00:35:21,160 --> 00:35:22,161
Ne oldu?
434
00:35:22,245 --> 00:35:24,413
Bir şey değil, ufak bir şey, takıldım.
435
00:35:26,207 --> 00:35:28,751
Sizin için ne yapabilirim hanımlar?
436
00:35:30,837 --> 00:35:33,381
Bu liçi kokteyli nedir?
Kulağa leziz geliyor.
437
00:35:33,464 --> 00:35:36,884
Votka, Hindistan cevizi suyu,
liçi suyu, misket limonu suyu.
438
00:35:36,968 --> 00:35:39,846
-Merkezdekiler bayılıyor.
-Ben bir tane alayım. Low?
439
00:35:40,555 --> 00:35:44,142
Soda, misket limonu. İçki olmasın.
440
00:35:44,225 --> 00:35:47,311
-İçinde votka olmasın mı dedektif?
-Gerek yok Harv.
441
00:35:51,482 --> 00:35:52,817
İçkiyi bıraktın mı hayatım?
442
00:35:53,860 --> 00:35:56,946
Kafamın çalışmasını istiyorum rahibe.
443
00:35:57,905 --> 00:35:59,365
Neden?
444
00:36:01,826 --> 00:36:06,873
Kendimi kaybediyorum.
Teorim doğru değildi, hislerim şaştı.
445
00:36:06,956 --> 00:36:08,875
Ve elimde kalan tek şey bu.
446
00:36:09,417 --> 00:36:12,503
Bana suç mahallini anlat Lois. Tarif et.
447
00:36:14,630 --> 00:36:15,965
Sahne hazırlanmıştı.
448
00:36:18,926 --> 00:36:22,930
Sullivan Firkus'un kanı, DNA'sı,
hepsi, tuzak evindeki katliamda
449
00:36:23,014 --> 00:36:24,140
bizim için bırakılmıştı.
450
00:36:24,223 --> 00:36:26,726
Firkus mu? O ilk cinayetti.
451
00:36:26,809 --> 00:36:29,061
Öleli haftalar olmuştu.
452
00:36:29,145 --> 00:36:30,855
Bulmamız için oraya bırakıldı.
453
00:36:30,938 --> 00:36:32,523
Bir uyarı.
454
00:36:35,568 --> 00:36:36,569
Uyan.
455
00:36:36,652 --> 00:36:37,904
Uyan.
456
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
Uyan. Uyan.
457
00:36:40,239 --> 00:36:43,534
"Sen kötülükten zevk alan
bir Tanrı değilsin."
458
00:36:43,618 --> 00:36:46,370
Uyan artık.
459
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
Uyan.
460
00:36:47,955 --> 00:36:49,373
Uyan.
461
00:36:51,626 --> 00:36:56,297
"Kötülük içinde yaşayamaz.
Böbürlenenler gözünün önünde duramaz.
462
00:36:57,215 --> 00:36:59,008
Tüm kötülük yapanlardan nefret edersin.
463
00:36:59,592 --> 00:37:03,179
Yalan söyleyenleri yok edersin.
464
00:37:04,513 --> 00:37:09,685
Tanrı, kana susamış
ve hilekâr insanlardan tiksinir."
465
00:37:12,188 --> 00:37:13,272
Acaba öyle mi?
466
00:37:14,190 --> 00:37:16,234
Mezmurlar, beşinci bölüm, beşinci ayet.
467
00:37:16,317 --> 00:37:20,655
Evet, İncil'i bildiğini biliyorum.
Baktım. Ama neyle ilgili?
468
00:37:20,738 --> 00:37:23,824
"Tanrı, kana susamış
ve hilekâr insanlardan nefret eder."
469
00:37:23,908 --> 00:37:27,912
Bak, tiksinir. Nefret eder.
Tanrı'nın nefret edebileceğini söylüyor.
470
00:37:27,995 --> 00:37:29,288
Bu çok güçlü bir şey.
471
00:37:29,372 --> 00:37:31,374
İyilik için bir güç olarak nefret.
472
00:37:35,461 --> 00:37:37,672
Katil bir kartvizit bırakmış.
473
00:37:41,133 --> 00:37:45,888
Güzel ve özenli bir yazıyla yazılmış
ismini bırakmış.
474
00:37:47,056 --> 00:37:48,307
Adı neymiş?
475
00:37:49,350 --> 00:37:50,935
Grotesquerie.
476
00:37:53,229 --> 00:37:58,276
"Ben dünyanın uykusunu bozanlara aitim."
477
00:37:58,359 --> 00:38:01,570
Ve sonra, "Tüm rüyalarınız gerçek olsun."
478
00:38:03,364 --> 00:38:05,324
Bunu tanıyamadım.
479
00:38:06,492 --> 00:38:08,035
Başka kanıt var mı?
480
00:38:11,580 --> 00:38:12,581
Yok.
481
00:38:12,665 --> 00:38:14,875
Olay yeri fotoğrafları basılınca
görmek isterim.
482
00:38:14,959 --> 00:38:18,879
Madem bu işte beraberiz
ve başka kimse sana yardımcı olmuyor.
483
00:38:20,506 --> 00:38:23,968
Bu sefer de cesetler
İncil'deki gibi mi düzenlenmişti?
484
00:38:24,051 --> 00:38:26,887
Öyleyse de sembolizmi anlayamadım.
485
00:38:26,971 --> 00:38:28,764
Belki benim şansım yaver gider.
486
00:38:28,848 --> 00:38:31,142
Rüyalar, nefret, dersler, vaazlar,
487
00:38:31,225 --> 00:38:32,977
halüsinasyonlar, ateşler, yılanlar.
488
00:38:33,060 --> 00:38:36,272
Bu cinayetlerin ardındaki
felsefeye bakmaya başlamalısın, Lois.
489
00:38:36,355 --> 00:38:37,940
Onu bu şekilde yakalayacağız.
490
00:38:38,024 --> 00:38:40,735
Baksana, sen bir felsefe profesörüyle
evli değil misin?
491
00:38:41,861 --> 00:38:44,822
Bana bu konuda yardım edemez, değil mi?
492
00:38:45,531 --> 00:38:49,035
Hadi ama. Bana devam edebileceğim
bir şey ver rahibe.
493
00:38:50,411 --> 00:38:51,704
Bir din adamı.
494
00:38:52,496 --> 00:38:55,249
Belki Hristiyan değil,
belki tuhaf bir uzantı olabilir.
495
00:38:55,333 --> 00:38:57,793
Pagan ya da…
Bilmiyorum. Çok fazla şey var.
496
00:38:57,877 --> 00:39:01,714
Psikoaktif maddeler olan esrar,
LSD, meskalin, psikadelik mantarlar
497
00:39:01,797 --> 00:39:05,301
ve diğerlerinin Tanrı'nın
gerçek bedeni olduğuna inanan
498
00:39:05,384 --> 00:39:07,136
Gerçek İç Işık Tapınağı vardır.
499
00:39:07,219 --> 00:39:08,971
Kuruluş ayrıca
500
00:39:09,055 --> 00:39:12,099
tüm dinlerin psikadelik deneyime
dayandığına inanmaktadır.
501
00:39:12,183 --> 00:39:16,937
Ben çok yorgun bir kadınım rahibe.
502
00:39:17,021 --> 00:39:18,481
Ne demek istiyorsun?
503
00:39:19,565 --> 00:39:22,401
Rüyanın kilidini aç, suçu çöz.
504
00:39:25,529 --> 00:39:26,781
Teşekkür ederim.
505
00:39:32,244 --> 00:39:35,998
Vay canına yahu,
bu içecek neredeyse ulvi bir deneyim.
506
00:39:37,875 --> 00:39:41,045
Üç parmak, Chopin votka, buzlu.
507
00:40:06,612 --> 00:40:08,030
tövbe et!
508
00:40:26,507 --> 00:40:27,716
Yiyecek lazım
509
00:41:19,101 --> 00:41:22,771
Merhaba anne. Kaldır şu şeyi! Benim.
510
00:41:22,855 --> 00:41:25,399
Merritt, lütfen.
511
00:41:26,025 --> 00:41:27,651
Yapma şunu.
512
00:41:27,735 --> 00:41:30,196
En azından bu şerefsiz yakalanana kadar.
513
00:41:30,279 --> 00:41:31,530
Sen iyi misin?
514
00:41:31,614 --> 00:41:35,493
Hayır. İyi değilim.
515
00:41:36,035 --> 00:41:39,580
İşim bittiğinde bu evi satacağım.
516
00:41:39,663 --> 00:41:41,248
Evi satmak mı? Babam ne olacak?
517
00:41:41,332 --> 00:41:46,212
Muhteşem bir yere taşınacağım.
Big Sur gibi.
518
00:41:46,295 --> 00:41:47,755
İstersen gelebilirsin.
519
00:41:47,838 --> 00:41:53,636
Suyu serttir
ama manzarası çok dramatiktir.
520
00:41:53,719 --> 00:41:57,681
Bundan sonra kaldırabileceğim
tek drama bu.
521
00:41:59,558 --> 00:42:00,601
Yani…
522
00:42:03,729 --> 00:42:05,564
Bu, bugün olay yerindeydi.
523
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Sence bununla bir şey yapabilir misin?
524
00:42:11,362 --> 00:42:14,281
Bulmaca ve oyunlarda iyisin,
bunu benden almışsın
525
00:42:14,365 --> 00:42:15,908
ama ben duvara tosladım.
526
00:42:16,492 --> 00:42:17,785
Onu açabilir misin?
527
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
Bilmiyorum.
528
00:42:20,037 --> 00:42:21,080
Bakalım.
529
00:42:25,626 --> 00:42:28,212
Bilmiyorum anne. Bu kutu işlevsel değil.
530
00:42:30,673 --> 00:42:32,091
Dikiş yok.
531
00:42:37,680 --> 00:42:39,807
Hiç açıklık yok, yani…
532
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
Evet, hiçbir şey yok.
533
00:42:44,770 --> 00:42:46,564
Belki de bir şey ifade etmiyordur.
534
00:42:48,107 --> 00:42:52,319
Cinayet mahallinde anlamsız bir şey olmaz.
535
00:42:54,405 --> 00:42:55,823
Hepsinin bir anlamı vardır.
536
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Tamam, peki.
537
00:43:01,245 --> 00:43:02,329
Yatmaya gidiyorum.
538
00:43:07,751 --> 00:43:08,752
İyi geceler.
539
00:45:01,198 --> 00:45:02,032
Efendim?
540
00:45:04,952 --> 00:45:06,912
Evet… Tamam.
541
00:45:08,664 --> 00:45:09,748
Nerede?
542
00:45:51,498 --> 00:45:55,169
İnsanlar Michelangelo'nun eserlerini
ilk gördüklerinde böyle mi yapıyordu?
543
00:45:55,252 --> 00:45:56,587
Caravaggio'nun?
544
00:45:57,254 --> 00:46:00,507
-Şaşkın bir sessizlikle oturuyorlar mıydı?
-Şok ve huşu içinde?
545
00:46:01,175 --> 00:46:02,885
Sanırım öyleydi.
546
00:46:07,306 --> 00:46:12,019
Bence bu İncil'sel konumlandırmayı
deşifre etmek oldukça kolay.
547
00:46:14,021 --> 00:46:17,900
Son Akşam Yemeği, rahibe. Ama kimin için?
548
00:46:17,983 --> 00:46:22,112
Senin için mi? Benim için mi?
Hepimiz için mi?
549
00:46:24,740 --> 00:46:29,787
İsa figürünü tanıyordum.
Bana, kalbime dokundu.
550
00:46:31,038 --> 00:46:36,919
Ona yiyecek alması için para verirdim
ama o muhtemelen meth alırdı.
551
00:46:38,796 --> 00:46:44,885
Bu 12 kişinin evsiz olduğunu sanıyoruz…
Biliyoruz.
552
00:46:44,968 --> 00:46:46,512
Barınaksız.
553
00:46:46,595 --> 00:46:48,847
Mesele şu ki, avlanmışlar.
554
00:46:50,140 --> 00:46:51,183
Av oldular.
555
00:46:51,850 --> 00:46:53,310
Ama onlar için dua edilmedi.
556
00:46:54,228 --> 00:46:58,398
Bunun arkasındaki alçak zihin
kesinlikle deha.
557
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
Şu Grotesquerie.
558
00:47:06,532 --> 00:47:07,366
Lois?
559
00:47:09,201 --> 00:47:10,786
Şimdi ne yapacaksın?
560
00:47:12,454 --> 00:47:13,455
Ben mi?
561
00:47:15,123 --> 00:47:18,836
Eve gidip içeceğim rahibe.
562
00:47:22,965 --> 00:47:23,966
Evet.
563
00:49:27,172 --> 00:49:29,174
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
564
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.