"Grotesquerie" Red Haze

ID13189920
Movie Name"Grotesquerie" Red Haze
Release Name Grotesquerie.S01E05.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32476042
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:44,961 --> 00:00:47,297 Yüce İsa. Elementler eriyecek. 3 00:00:47,380 --> 00:00:50,383 Bu akşam Kanal 4'te gerçek bir suç dizisi var. 4 00:00:50,467 --> 00:00:53,470 Söylemek istediğim, kum tam anlamıyla yanıyor. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,889 Sadece evler değil, sadece ağaçlar ve çalılar değil… 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Ne oldu sana böyle evlat? 7 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Araba çarptı. 8 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 Bir kazaydı. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 Öyle mi? 10 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 -Sana yardım edebiliriz. -…havayı etkilemiş olabilir. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,988 -İleride bir yer biliyorum. Bir motel. -Lütfen. Temizlenmem lazım. 12 00:01:12,072 --> 00:01:14,491 Suç oranı arttı. Cinayetler arttı. Savaş arttı. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,326 Adın ne? 14 00:01:16,409 --> 00:01:17,410 Andrea. 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 Çekil yolumdan. 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,085 …ve şimdi polis pek mutlu değil… 17 00:01:33,843 --> 00:01:39,891 Burası eski moda zina yapmak için inşa edilmiş gibi görünüyor, değil mi? 18 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 Şu park hâlindeki araç Nick'in. 19 00:01:46,731 --> 00:01:48,191 -Onu tanıyorum. -Nick mi? 20 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 O burada çalışıyor. İyi biri. 21 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Andrea, dinle. 22 00:01:53,363 --> 00:01:57,200 -Biri seni dövmüş, hem de fena dövmüş. -Cidden, hiçbir şey lazım değil. 23 00:01:57,283 --> 00:01:58,284 BOŞ YER VAR 24 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 Teşekkürler. Çok naziksiniz. 25 00:02:00,954 --> 00:02:03,623 Yangınlar sönene kadar burada kalmalısınız. 26 00:02:04,624 --> 00:02:05,625 Güvende olursunuz. 27 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 Yalnız kalmalı mı? 28 00:02:16,886 --> 00:02:18,888 O pusette bir bebek değil. 29 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Kızı duydun. 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,559 Bakıcı istemiyor, o yüzden de… 31 00:02:22,642 --> 00:02:24,727 Yüce Tanrım. Ne oluyor böyle? 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,063 Her şey yamukmuş gibi geliyor. 33 00:02:27,147 --> 00:02:30,150 Sanki dumanın içinde bir çeşit halüsinojen varmış gibi. 34 00:02:31,401 --> 00:02:36,072 Belki de dumanda bir çeşit halüsinojen vardır. 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Şu lanet havuza bak. 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Devam edelim mi? 37 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 Nereye? 38 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 Bu gece için en güvenli yer burası. 39 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Gel hadi. 40 00:02:54,507 --> 00:02:55,508 Tamam. 41 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 Tamam. 42 00:03:05,268 --> 00:03:06,853 -Merhaba hanımlar. -Merhaba. 43 00:03:06,936 --> 00:03:08,605 Oda mı lazım? Çok yerimiz var. 44 00:03:09,397 --> 00:03:11,024 Yangın tüm turistleri kaçırdı. 45 00:03:11,524 --> 00:03:14,277 Bu yangın hiç sönmeyecekmiş gibi geliyor. 46 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 Her zaman söner. 47 00:03:15,862 --> 00:03:18,531 -İçeri girin. Hemen geliyorum. -Gel hadi. 48 00:03:24,204 --> 00:03:25,955 Dünyanın bu kısmında her şey olur. 49 00:03:26,039 --> 00:03:28,291 Yangınlar, seller, çekirgeler. 50 00:03:29,125 --> 00:03:30,126 Hepsi. 51 00:03:30,710 --> 00:03:32,212 Ama yılda iki kez, 52 00:03:33,129 --> 00:03:34,797 kır çiçekleri açtığında, 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,884 kuşlar göç ettiğinde ve kelebekler uğradığında 54 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 burası cennettir. 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 Cehennem gibi görünse de. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,222 Havuz neden bu renk? 57 00:03:42,722 --> 00:03:45,225 Yangından gelen kül yüzünden. 58 00:03:45,892 --> 00:03:46,976 İçinde bakır var, 59 00:03:47,060 --> 00:03:50,063 ve çok fazla klor varsa bakır havuzları mora çevirir. 60 00:03:50,563 --> 00:03:52,232 Bu kimyasallar etkileşime girer. 61 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 Yani, Nick öyle diyor. 62 00:03:54,150 --> 00:03:56,152 O bizim buradaki her şeyimiz. 63 00:04:00,156 --> 00:04:01,991 Neyse, sakın havuza girmeyin. 64 00:04:02,492 --> 00:04:03,493 Asidiktir. 65 00:04:03,576 --> 00:04:07,747 Rengi bana Five Spot adlı barda içtiğim kokteyli hatırlattı. 66 00:04:07,830 --> 00:04:09,082 -Şey… -Havacılık. 67 00:04:09,165 --> 00:04:10,416 Evet, öyle değil mi? 68 00:04:10,500 --> 00:04:13,503 Cin, limon suyu, maraschino likörü ve crème de violette. 69 00:04:14,170 --> 00:04:15,672 Odada buluşuruz. 70 00:04:15,755 --> 00:04:18,258 -Tamam. -Amarillo'da barda çalışıyordum. 71 00:04:20,260 --> 00:04:22,095 Seninle biraz konuşmak istiyorum. 72 00:04:22,178 --> 00:04:24,597 Dinle, sadece küçük bir tavsiye. 73 00:04:24,681 --> 00:04:27,934 Bir dahaki sefere ruju kapatıcı sürmeden önce sür. 74 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 Kırmızı, yeşili nötralize eder. 75 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 Ne yeşili? 76 00:04:33,439 --> 00:04:34,691 Bunu sana biri mi yaptı? 77 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 Bir erkek mi? Erkek arkadaşın mı? 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,778 -Nick mi? -Nick mi? Hayır. 79 00:04:38,861 --> 00:04:40,113 O… O iyidir. 80 00:04:40,196 --> 00:04:43,199 Yani, o… O Nick. Ama o… O kötü biri değil. 81 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 Tamam. O… O burada mı? 82 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 Korkuyor musun? 83 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 Seni koruyabiliriz. Seni bir yere götürürüm. 84 00:04:48,288 --> 00:04:49,539 Endişelenme. 85 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 Seni ilgilendirmez, değil mi? 86 00:04:53,459 --> 00:04:54,460 Ben iyiyim. 87 00:04:54,544 --> 00:04:55,795 Sorun yok. Gerçekten. 88 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 -Tamam. -Hediyelik bir şey ilgini çeker mi? 89 00:04:59,048 --> 00:05:01,301 -Kendi kar kürelerimizi yapıyoruz. -Yapamazsınız. 90 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 Buradaki kız da dayak yiyor. 91 00:05:09,225 --> 00:05:11,728 Morarmış gözünü kapatmak için makyaj yapmış. 92 00:05:12,228 --> 00:05:15,648 Burada istismara uğramış iki kadın var. 93 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Andrea'yı bulalım. 94 00:05:17,650 --> 00:05:19,152 Ona polis olduğunu söyledin mi? 95 00:05:19,235 --> 00:05:21,487 Hayır. Yapılabilecek pek bir şey yok. 96 00:05:21,571 --> 00:05:24,073 Yani, insanları gitmeye zorlayamazsın. 97 00:05:24,157 --> 00:05:26,909 Kariyerim boyunca bunu çok gördüm. 98 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 Andrea, iyi misin? 99 00:05:28,494 --> 00:05:31,414 Kalan kadınların sonu ölüm oluyor. 100 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 -İçeri geliyorum. -Ne yapabilirsin? Onlar yardım istemeden 101 00:05:33,916 --> 00:05:36,252 bu işe karışamazsın. Bu bir gerçek. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Andrea, iyi olduğundan emin olmak istiyoruz. 103 00:05:38,838 --> 00:05:40,840 KADINLAR 104 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 Tanrım. 105 00:05:47,347 --> 00:05:49,098 Onu yalnız bırakmamalıydık. 106 00:05:49,182 --> 00:05:51,017 Bu senin hatan mı diyorsun? 107 00:05:51,100 --> 00:05:53,102 Bana öyle bakma. 108 00:05:53,186 --> 00:05:54,771 Kenara çektim. Kızı aldım. 109 00:05:54,854 --> 00:05:57,357 Ne yapmamı istiyordun? Tasma mı taksaydım? 110 00:06:07,575 --> 00:06:10,828 Kanlar içinde bir kız buradan geçerken tepki vermediniz, öyle mi? 111 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Şuna bak. 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 İyi günler hanımlar. 113 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 Evet, öyle. 114 00:06:20,463 --> 00:06:22,715 Bak, bu lanet dumandan çıkmam lazım. 115 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Migrenim tuttu. 116 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 Gözlerim o kadar kötü ağrıyor ki göremiyorum bile. 117 00:06:27,637 --> 00:06:28,888 Buradan nefret ediyorum. 118 00:06:28,971 --> 00:06:31,224 Burada bir gariplik var. 119 00:06:31,307 --> 00:06:32,558 Evet, öyle. 120 00:06:42,652 --> 00:06:44,153 Sence burada güvende miyiz? 121 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Güvende mi? Hem de çok. 122 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 Sadece kül yağıyor 123 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 ve her yerde kan içinde kadınlar koşturuyor. 124 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 Ama elbette, çok güvendeyiz. 125 00:06:57,667 --> 00:06:59,669 Lütfen değerli bilgeliğinle bize yol göster. 126 00:07:00,336 --> 00:07:02,588 Lensini falan mı düşürdün? 127 00:07:03,673 --> 00:07:05,007 Bana katılabilirsin. 128 00:07:06,592 --> 00:07:08,428 Bir şey söylemene bile gerek yok. 129 00:07:09,345 --> 00:07:13,099 -Hayır, sadece aptal gibi hissederim. -Ne olmuş? Aptal gibi hisset. 130 00:07:13,933 --> 00:07:15,184 Sana meydan okuyorum. 131 00:07:15,268 --> 00:07:17,270 Hadi oradan. Ortamı oku. 132 00:07:17,353 --> 00:07:20,106 Noel Baba'ya mektup yazarken elini tutmayacağım. 133 00:07:23,025 --> 00:07:25,361 Bunun senin için refleks olduğunu anlıyorum. 134 00:07:25,445 --> 00:07:28,281 Strese karşı bir tepki… Gergin olmak… 135 00:07:28,781 --> 00:07:32,452 Ama ben stresle böyle başa çıkıyorum. Benimle o şekilde konuşamazsın. 136 00:07:32,952 --> 00:07:34,537 Kesinlikle haklısın. 137 00:07:34,620 --> 00:07:37,707 Ben de stresle böyle başa çıkıyorum. Geriliyorum. 138 00:07:37,790 --> 00:07:42,628 Otuz beş yıllık kariyerimde böyle yaptım 139 00:07:42,712 --> 00:07:45,214 ve bu şekilde hayatta kaldım, tamam mı? 140 00:07:45,298 --> 00:07:50,303 Bana nasıl olmam gerektiğini söyleyemezsin çünkü partnerim değilsin. 141 00:07:51,053 --> 00:07:52,555 Aslında partnerinim. 142 00:07:53,055 --> 00:07:54,056 Bugün. 143 00:07:54,974 --> 00:07:56,726 Bu konuda öyleyim. 144 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Bu lanet yerde bir şey çalışıyor mu? 145 00:08:00,229 --> 00:08:02,482 Sivil kargaşanın dördüncü günündeyiz. 146 00:08:02,565 --> 00:08:05,359 Protestocularla Ulusal Muhafızlar arasındaki çatışmalar arttıkça… 147 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 Hristiyanların çoğu okumamıştır. Yaratılış'tan Esinleme'ye kadar 148 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 -hiç okumadılar. -Bu lanet olası pislik. 149 00:08:10,364 --> 00:08:12,116 Seksen dönümden fazla alanı saran 150 00:08:12,200 --> 00:08:13,451 -şiddetli yangın. -Tanrım. 151 00:08:13,534 --> 00:08:15,077 Binde bir tane daha… 152 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 Yüzde beşten az… 153 00:08:17,663 --> 00:08:18,748 COVID-19 SÜRÜŞ TESTİ 154 00:08:18,831 --> 00:08:20,583 Artık kendi toplumlarımızda bile güvende değiliz 155 00:08:20,666 --> 00:08:24,587 -çünkü insanlar bunu ciddiye almıyor. -Her kanalda aynı lanet şey. 156 00:08:25,087 --> 00:08:26,589 Telefonum nerede? 157 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 Benzin istasyonundaki adamın doğru bir fikri vardı. 158 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 Ne? Yangın hattı mı kazalım? 159 00:08:31,010 --> 00:08:34,180 En azından binanın yan tarafındaki çalıları ve enkazı temizlemeliyiz. 160 00:08:34,263 --> 00:08:36,015 Tanrı biliyor ya, Nick bunu yapmaz. 161 00:08:36,098 --> 00:08:38,684 Bir korun bize doğru esen rüzgâra kapılması yeter. 162 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 -Bana yardım eder misin? -Hayır. 163 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Duş almak istiyorum. 164 00:08:47,610 --> 00:08:48,861 Tanrı aşkına. 165 00:08:49,946 --> 00:08:53,449 Sana geri dönemediğim için çok üzgünüm. 166 00:08:53,533 --> 00:08:56,786 Hiçliğin ortasındayım ve burada telefon çekmiyor. 167 00:08:58,204 --> 00:09:00,456 Çok kötü yangınlar var. Duydun mu? 168 00:09:00,540 --> 00:09:02,708 Tam ortasındayız. 169 00:09:03,209 --> 00:09:06,462 Konuşmamız hakkında detaylı düşündün mü acaba Lois? 170 00:09:09,215 --> 00:09:10,550 Ne konuşması? 171 00:09:11,467 --> 00:09:14,303 İki hafta önce yaptığımız konuşma. 172 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Kahretsin. 173 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Hatırlatsana. 174 00:09:17,640 --> 00:09:19,308 Tesisimizdeki kaynaklar. 175 00:09:19,392 --> 00:09:23,396 Dediğim gibi, birini sonsuza dek yaşam destek ünitesinde tutamayız. 176 00:09:23,479 --> 00:09:28,484 Yasal olarak, sen izin vermeden Marshall'ın durumunda değişiklik yapamam. 177 00:09:28,568 --> 00:09:31,153 Ama bu yataklara ihtiyacımız var. 178 00:09:31,237 --> 00:09:35,575 Bilmesem bana kocamın durumunun kötüleştiğini söylediğini düşünürdüm. 179 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Lois, sanırım dışarıda biri var. 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,180 Ne oluyor be? Benim şeridime girdin! 181 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 Burası Amerika. Amerika'da İngilizce konuşuruz. 182 00:10:04,020 --> 00:10:05,521 Geliyorum! 183 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 -Nick, çok aptalsın. -Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 184 00:10:08,190 --> 00:10:09,525 -İyi misin? -Bıktım artık! 185 00:10:09,609 --> 00:10:10,693 Neden buradayız? 186 00:10:10,776 --> 00:10:13,321 Sadece seninle konuşuyorum. Konuşmaya çalışıyorum. 187 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 Sorun yok. Yaralanan var mı? 188 00:10:16,115 --> 00:10:17,116 Yaralı var mı? 189 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 Anlamıyorum. 190 00:10:18,284 --> 00:10:19,619 Benim şeridime girdi! 191 00:10:20,536 --> 00:10:22,872 Tamam. 192 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Sen iyi misin? 193 00:10:25,041 --> 00:10:26,292 İyiyim. Tamam. 194 00:10:26,375 --> 00:10:27,376 Size yardım edeceğim. 195 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Al bakalım! 196 00:10:32,214 --> 00:10:33,215 Ben üzgünüm… 197 00:10:34,550 --> 00:10:36,052 -Hey! -Lanet bir rahibe. 198 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Geri geleceğim. Hemen geliyorum. 199 00:10:38,137 --> 00:10:39,138 Özür dilerim. 200 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Kes şunu! 201 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 Ona zarar veriyorsun! 202 00:10:43,726 --> 00:10:44,977 Ne yapıyorsun? 203 00:10:48,648 --> 00:10:51,150 Daha beter edeceksin. 204 00:10:51,651 --> 00:10:52,902 Defol git buradan. 205 00:10:53,361 --> 00:10:54,570 Berbatsın. 206 00:10:56,155 --> 00:10:57,657 İyiye gitmiyorsun. 207 00:10:58,157 --> 00:11:00,826 Bekle. Ne demek iyiye gitmiyorsun? 208 00:11:01,911 --> 00:11:05,164 -Ne? Alo? -Lois. Buradan gitmeliyiz. 209 00:11:05,247 --> 00:11:08,000 Nick onu havuzda boğuyor. Asidik havuzda. 210 00:11:08,084 --> 00:11:10,586 -O tehlikeli. -Hemen bir telefona ihtiyacım var. 211 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 Şarjı yok. 212 00:11:15,091 --> 00:11:17,510 Kahretsin. Hemen döneceğim. 213 00:11:17,593 --> 00:11:19,345 -Nereye? -Lanet bir telefon lazım. 214 00:11:19,428 --> 00:11:20,429 Lois. 215 00:11:22,264 --> 00:11:23,265 İyi günler. 216 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Sadece bir telefona ihtiyacım var. 217 00:11:37,029 --> 00:11:38,781 Sizin için restoranı açalım mı? 218 00:11:38,864 --> 00:11:40,366 Nick size yemek yapabilir. 219 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Ne haltlar dönüyor burada? Yine mi dayak yedin? 220 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Hayır. Ben… Cildim kolay morarır. 221 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Neyse… Telefon. Telefonu alayım. 222 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 Andrea, hemen buraya gel. 223 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 SON AKŞAM YEMEĞİ 224 00:12:20,322 --> 00:12:23,409 -Ne oluyor? -Fişek kutusunu al, hemen banyoya gir. 225 00:12:29,915 --> 00:12:32,168 O dışarıda. Az önce beni öldürmeye çalıştı. 226 00:12:32,251 --> 00:12:33,502 Fişekler. Bana fişek ver. 227 00:12:33,586 --> 00:12:34,837 Ver. İşte. 228 00:12:36,338 --> 00:12:40,843 -Bizi takip ediyor. Bizi avlıyor. -Tanrım, bize güvenli bir yol gerek. 229 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 -Lütfen dua etmeyi bırak. -Senin için dua ediyorum. 230 00:12:43,679 --> 00:12:45,681 Sona yaklaştığımızı hissediyorum. Sana güveniyorum. 231 00:12:45,765 --> 00:12:47,349 -Bu enerjiyi hissediyor musun? -Bunaldım. 232 00:12:47,433 --> 00:12:49,435 Bütün gün etrafımda hissettim. 233 00:12:50,352 --> 00:12:52,605 -Sen de hissediyor musun? -Bir şey hissettim. 234 00:12:53,105 --> 00:12:55,107 Neden bu kadar çok dua ettiğimi sanıyorsun? 235 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 Buradan gitmeliyiz. 236 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Tamam. 237 00:12:58,944 --> 00:13:00,780 Hava kararana kadar bekleyip… 238 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 -Tanrım, şifalı ellerinle bize dokun… -…harekete geçeceğiz. 239 00:13:03,199 --> 00:13:04,867 -…çünkü Lois için iraden… -Kes. 240 00:13:04,950 --> 00:13:06,452 …bedenen, ruhen ve manen iyi olmasıdır. 241 00:13:06,535 --> 00:13:08,621 Oğlun efendimizin en kıymetli kanıyla bizi koru. 242 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 Burada yeterince kanlı insan dolaşıyor rahibe. 243 00:13:10,790 --> 00:13:12,541 -Başka kiminle konuşmalıyım? -Bilmiyorum. 244 00:13:12,625 --> 00:13:14,877 -Kimse dinlemiyor. -Nedir bu? Son lanet ayin mi? 245 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Kes şunu! 246 00:13:16,045 --> 00:13:17,546 İçeri geri dön. 247 00:13:17,630 --> 00:13:19,131 Dışarıda kimse yok. Lütfen. 248 00:13:19,215 --> 00:13:20,883 -Sen ne bilirsin ki? -Gel buraya. 249 00:13:20,966 --> 00:13:23,302 Yüz dolara bahse girerim ki Hooter ve onun küçük kuzeniydi. 250 00:13:23,385 --> 00:13:24,386 Dinle. 251 00:13:26,889 --> 00:13:28,390 -Hey! -Yardıma ihtiyacı var. 252 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 Nick, dur! Lütfen, hayır! 253 00:13:30,059 --> 00:13:32,144 -Hayır! -Andrea bu. 254 00:13:34,730 --> 00:13:35,981 Sen arkamda kal. 255 00:13:36,065 --> 00:13:37,566 Dur! Onu vurma! 256 00:13:37,650 --> 00:13:39,151 Lütfen! Dur! 257 00:13:39,235 --> 00:13:40,820 -Lütfen beni vurma. -Yürü! 258 00:13:40,903 --> 00:13:41,862 Lütfen yapma… 259 00:13:41,946 --> 00:13:43,823 Arkamda kal. Ne diyorsam onu yap. 260 00:13:43,906 --> 00:13:45,407 -Yardıma ihtiyacı var. -Battaniye getir. 261 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 Hey! Silahını indir! 262 00:13:46,992 --> 00:13:48,244 O bizimle! 263 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 -Siz sürtüklere güvenmiyorum! -…dur! 264 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 Hayır. 265 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 Hayır. Andrea, bize gelebilir misin? 266 00:13:53,999 --> 00:13:55,000 Buraya gel canım. 267 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 -Herkes sakin olsun! -Sakin olun! 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,088 Ona gitmek zorundayız. 269 00:13:59,171 --> 00:14:01,423 Gidemeyiz. Her taraftan açık oluruz. 270 00:14:03,843 --> 00:14:04,927 Lanet olsun. 271 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Kim o? 272 00:14:06,428 --> 00:14:07,680 Arabanda kal! 273 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Lois. 274 00:14:14,103 --> 00:14:16,772 Mermim bitti. Kahretsin, sakın kıpırdama. 275 00:14:18,774 --> 00:14:19,775 Andrea! 276 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 Megan! 277 00:14:42,464 --> 00:14:43,465 Tamam. 278 00:14:43,549 --> 00:14:45,217 -Her şey yolunda. İyisin. -İyiyim. 279 00:14:45,301 --> 00:14:46,385 İyi olacaksın. 280 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 Konuşmaya çalışma canım. Konuşmaya çalışma. 281 00:14:48,554 --> 00:14:50,389 Benimle dua et. 282 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Yolunu bulmaya çalışacaksın, ha? 283 00:14:53,309 --> 00:14:55,311 -Tamam. Hadi ama. -Melekler beni izliyor. 284 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Melekler beni izliyor. 285 00:14:56,896 --> 00:14:58,397 -Gece boyunca. -Gece boyunca. 286 00:14:58,480 --> 00:15:01,483 -Sabah ışığına kadar beni koru. -Sabah ışığına kadar beni… 287 00:15:02,151 --> 00:15:05,779 Sorun yok canım. Geçti. Her şey yoluna girecek. Tamam. 288 00:15:07,656 --> 00:15:08,908 Yardım çağırın! 289 00:15:39,939 --> 00:15:41,774 Kurşun yarası. Girip çıkmış. 290 00:15:41,857 --> 00:15:43,525 İyileşecek mi? 291 00:15:43,609 --> 00:15:46,695 -Kanaması vardı. Kesinlikle hemoliz var. -İyileşecek, değil mi? 292 00:15:47,571 --> 00:15:48,822 Dayan rahibe. 293 00:15:49,531 --> 00:15:52,284 -Dayan biraz. -Taşikardi 144'te. 294 00:16:11,637 --> 00:16:14,807 Kapının önünde durma. Gir ya da çık. 295 00:16:25,317 --> 00:16:26,568 Ona kim karanfil verdi? 296 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 Bunlar onu üzüyor. 297 00:16:40,416 --> 00:16:41,417 Senin için topladım. 298 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 Kır çiçekleri. 299 00:16:47,423 --> 00:16:48,424 Harika kokuyorlar. 300 00:16:50,759 --> 00:16:55,347 Beni Palms'tan Pines'a giden ıssız otoyolda küçük gezilere çıkarırdı. 301 00:16:56,807 --> 00:16:58,809 Ve böyle çiçekler toplardık. 302 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 İsimleriyle dalga geçerdik. 303 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 Hoary tansyaster. 304 00:17:04,648 --> 00:17:06,066 Şey gibi olduğunu söylerdi… 305 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Dickens kitabından çıkmış bir yankesici gibi. 306 00:17:09,445 --> 00:17:10,946 Nasılsın peder? 307 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Ne diyorlar? 308 00:17:15,701 --> 00:17:18,954 Yanlış umutlar vermek istemiyorlar. 309 00:17:23,417 --> 00:17:25,669 Orada seninle ne halt ediyordu? 310 00:17:26,837 --> 00:17:29,757 Cinayetleri haber yapmak, bu senin parlak fikrindi. 311 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 Değil mi? 312 00:17:30,924 --> 00:17:34,178 Katolik National Inquirer gibi, değil mi? 313 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Onu kimin vurduğunu biliyor musun? 314 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Seni takip ediyordu. 315 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Hey. 316 00:17:45,689 --> 00:17:46,940 Av olmuşsun. 317 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Evet. 318 00:17:50,235 --> 00:17:51,236 Evet, av oldum. 319 00:17:51,320 --> 00:17:54,323 Gayet net biçimde kişiseldi ve başından beri öyleydi. 320 00:17:54,406 --> 00:17:57,618 -Biri seni öldürmek mi istiyor yani? -Evet, öyle. 321 00:17:59,328 --> 00:18:00,579 Onu yem olarak kullandın. 322 00:18:02,331 --> 00:18:05,751 -Yol arkadaşı ve yem, affedersin. -Bunun kolay olduğunu mu sanıyorsun? 323 00:18:09,421 --> 00:18:11,090 Tanrım, insanları kullanıyorsun. 324 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 Onun kim olduğu hakkında fikrin yok. 325 00:18:17,054 --> 00:18:19,139 Bu yatakta kimin yattığı hakkında fikrin yok. 326 00:18:21,350 --> 00:18:24,353 O kişiyi bulmalısın ve ben burada onunla yalnız olacağım. 327 00:18:25,938 --> 00:18:26,939 Yani git. 328 00:18:27,856 --> 00:18:29,358 Git. 329 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Hemen git, lütfen. 330 00:18:45,374 --> 00:18:48,961 Evet, sanırım seninle ilgili eleştirimi daha sonraya saklayacağım 331 00:18:49,044 --> 00:18:52,297 böylece bir öncekinin üzerine bir leke olarak binmez. 332 00:18:52,798 --> 00:18:56,385 Yine de yardımına ihtiyacım var. Başka bir çift göze ihtiyacım var… 333 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 İlgilendim bile. 334 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 Geri dönüp sana musallat olması en muhtemel on vaka. 335 00:19:01,056 --> 00:19:03,684 İntikam almak isteyen, sana ödetmek isteyen biri. 336 00:19:03,767 --> 00:19:06,603 Bu lanet serseriler galerisini ayıklamak kolay değil. 337 00:19:07,312 --> 00:19:08,814 Üç tahmin oynamak ister misin? 338 00:19:10,566 --> 00:19:11,567 Butch DeGrot. 339 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 Hâlâ Pelican Bay'de. Sonsuza dek tecritte kalacak. 340 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 Liam Mabuto var. 341 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 İçeride hukuk diploması almış. 342 00:19:19,575 --> 00:19:22,077 Romatoid artriti olan Budist bir avukat. 343 00:19:22,161 --> 00:19:23,579 Şartlı tahliye şansı da yok. 344 00:19:23,662 --> 00:19:25,414 Donny O'Malley var. 345 00:19:25,497 --> 00:19:29,334 Banka soygununda aşırı fentanil almış, Vacaville'de yaşam destek ünitesinde. 346 00:19:29,418 --> 00:19:32,421 Banka soygununda mı? Salak herif. Başka kim olabilir? 347 00:19:32,504 --> 00:19:36,300 Geriye Oldham Haynes ve Marco Mardigian kalıyor. 348 00:19:36,383 --> 00:19:39,887 Ve Glorious McKall ama onun müebbet cezası var. 349 00:19:44,099 --> 00:19:45,434 Glorious çıktı mı? 350 00:19:46,143 --> 00:19:47,644 İki ay önce serbest bırakılmış. 351 00:19:47,728 --> 00:19:49,605 Neden kimse bana söylemedi? 352 00:19:49,688 --> 00:19:51,607 Cinayetlerin başladığı zamana denk geliyor. 353 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Zaman çizelgesi uyuyor. 354 00:19:55,110 --> 00:19:56,445 Tanrım. 355 00:19:56,528 --> 00:19:57,779 Nasıl çıktı? 356 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Ne diyebilirim ki? 357 00:20:00,324 --> 00:20:01,825 Garip günler. 358 00:20:02,534 --> 00:20:04,286 Gerçekten garip günler. 359 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Ben Lois. 360 00:20:51,541 --> 00:20:52,542 Evet. 361 00:20:55,295 --> 00:20:56,546 Tekrar edebilir misin? 362 00:21:22,447 --> 00:21:23,699 Burası neresi? 363 00:21:23,782 --> 00:21:27,286 Saint Agnes Kilisesi'ne bağlı bir doğum evi. 364 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 Burada hamile kadınlar çocuklarını 365 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 evlatlık vermek isteyip istemediklerine karar veriyor. 366 00:21:34,543 --> 00:21:35,794 Bu tarafta. 367 00:21:40,465 --> 00:21:41,466 Şurada. 368 00:22:06,241 --> 00:22:07,242 (Beni takip edin Dedektif Tryon 369 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 ve ölüler ölüleri gömsün -Matta 8:22) 370 00:22:09,161 --> 00:22:11,163 "Beni takip edin Dedektif Tryon." 371 00:22:16,793 --> 00:22:20,297 30 haftalıktı, 32 haftalıktı, 372 00:22:20,380 --> 00:22:22,883 bu da 40 haftaya kadar gelmiş. 373 00:22:23,383 --> 00:22:25,844 Sezaryen retraktörlerini kullanmış. 374 00:22:25,927 --> 00:22:27,179 Kan kaybından ölmüşler. 375 00:22:27,679 --> 00:22:29,348 Sezaryeni iyi yapmış ama. 376 00:22:30,140 --> 00:22:31,391 Bebeklerden iz yok. 377 00:22:31,933 --> 00:22:34,603 Tek yapması gereken onları dikmekti. Yaşarlardı. 378 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Şoktan ve kan kaybından ölmüşler. 379 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 Bunu yapmak için şehir dışına çıkmamı bekledi Jack. 380 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Evet. 381 00:22:42,235 --> 00:22:45,072 Vali az önce FBI'dan devralmasını istedi. 382 00:22:45,739 --> 00:22:48,241 Yarın bu saatlerde işim olacağını sanmıyorum. 383 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Ve muhtemelen senden de emekli olmanı isteyecekler. 384 00:22:51,244 --> 00:22:52,496 Bittik. 385 00:22:52,579 --> 00:22:53,663 Bunu yapmayacağım. 386 00:22:53,747 --> 00:22:56,124 Bu şerefsizin beni böyle yenmesine izin vermeyeceğim. 387 00:22:56,208 --> 00:23:00,170 Daily News, federal müdahalede ısrar eden bir başyazı yayınladı. 388 00:23:00,670 --> 00:23:05,092 İsteksizce şu sonuca varmışlar: "Bu bizim için çok fazla." 389 00:23:09,137 --> 00:23:10,222 O… 390 00:23:10,305 --> 00:23:11,765 Seninle alay ediyor. 391 00:23:13,100 --> 00:23:15,102 Sen onun lanet faresisin, onun… 392 00:23:16,186 --> 00:23:17,437 Laboratuvar faresisin. 393 00:23:18,188 --> 00:23:19,439 Bilmiyorum. Belki de… 394 00:23:20,649 --> 00:23:23,652 Belki sen vakada olmazsan başka kimseyi öldürmez. 395 00:23:23,735 --> 00:23:25,404 Hayal mi görüyorsun Jack? 396 00:23:26,238 --> 00:23:27,823 O asla durmayacak. 397 00:23:27,906 --> 00:23:28,907 Asla durmayacak. 398 00:23:28,990 --> 00:23:32,619 O adam… Ya da kadın… Onu avlamamı istiyor. 399 00:23:32,702 --> 00:23:34,955 Ve her nedense o ben olmalıyım. 400 00:23:35,997 --> 00:23:36,998 Evet, belki. 401 00:23:38,166 --> 00:23:39,251 Tamam, bak. 402 00:23:39,334 --> 00:23:43,839 Beş kilometrelik alandaki tüm sokak kameralarını, güvenlik kameralarını, 403 00:23:43,922 --> 00:23:46,049 kapı önlerini, her şeyi istiyorum. 404 00:23:46,842 --> 00:23:50,846 Bu arada, biz kovulana kadar, bırak ölüler ölüleri gömsün. 405 00:23:52,889 --> 00:23:54,683 O cümle ne anlama geliyor ki? 406 00:23:54,766 --> 00:23:58,145 Katil beni müridi olmaya davet ediyor demek. 407 00:24:04,317 --> 00:24:05,318 Ben Cranburn. 408 00:24:05,902 --> 00:24:06,903 Evet. 409 00:24:07,571 --> 00:24:09,906 Nerede? Baksana Lo. 410 00:24:10,615 --> 00:24:11,867 Bir şey bulduk. 411 00:24:30,010 --> 00:24:31,511 Ne buldum biliyor musun? 412 00:24:31,595 --> 00:24:34,181 Kulaklarının arkasını kaşırsan… İşte böyle. 413 00:24:36,141 --> 00:24:37,642 Gördün mü? Her zaman işe yarar. 414 00:24:38,143 --> 00:24:39,144 Benim köpeğim de aynı. 415 00:24:39,978 --> 00:24:42,314 Köpeğimin cinsini biliyor musun? Siyah bir Labrador. 416 00:24:42,397 --> 00:24:43,398 Adı Carl. 417 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Kocaman bir kuyruğu var. 418 00:24:46,067 --> 00:24:49,571 Heyecanlandığında onu sallar ve her şeyi devirir. 419 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 Acil bir durum varmış gibi aradın. Süvarileri bekliyordum. 420 00:24:54,951 --> 00:24:55,952 Bir saniye izin ver. 421 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Öyle bir şey yok. 422 00:25:03,335 --> 00:25:06,922 En büyükleri olan kız komşunun kapısını çalmış. 423 00:25:07,422 --> 00:25:10,342 Komşu gelmiş ve çocukları yatağın altında saklanmış hâlde bulmuş. 424 00:25:10,425 --> 00:25:11,760 Anne ortada yok. 425 00:25:13,136 --> 00:25:16,139 Bu çocukların bakıcısı yok diye buraya çağrılmadığımı biliyorum. 426 00:25:17,516 --> 00:25:20,018 Kız nihayet dün gece bir adamın uğradığını söyledi. 427 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 -Annesi onunla gitmiş. -Zorla mı girmiş? 428 00:25:26,316 --> 00:25:27,567 Onlarla aran iyi. 429 00:25:28,068 --> 00:25:30,070 Neden polis olmak istediğini anlamıyorum. 430 00:25:30,153 --> 00:25:31,404 Yazık. 431 00:25:34,449 --> 00:25:35,784 Selam güzel kız. 432 00:25:35,867 --> 00:25:39,371 Şu M&M'lerden bir paket açalım mı, ister misin? 433 00:25:39,454 --> 00:25:40,956 Fıstık en sevdiğimdir. 434 00:25:41,915 --> 00:25:43,917 Bizim için değil. Annem kızar. 435 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Tamam. 436 00:25:46,127 --> 00:25:47,879 Annenin kızmasını istemeyiz. 437 00:25:48,630 --> 00:25:50,382 Benim adım Lois 438 00:25:50,465 --> 00:25:54,719 ve görevim anneni bir an önce eve geri getirmek. 439 00:25:55,512 --> 00:25:56,846 Ve Clancy'yi. 440 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 Clancy kim, tatlım? 441 00:26:04,980 --> 00:26:07,649 Annen hamile miydi? Karnında bir bebek mi vardı? 442 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Tamam. Dinle… 443 00:26:12,571 --> 00:26:16,575 Anneni ve Clancy'yi böylece eve geri getireceğim. 444 00:26:18,326 --> 00:26:22,747 Oradaki arkadaşıma bir adamın geldiğini söylemişsin. 445 00:26:23,248 --> 00:26:26,543 Bana ondan bahsedebilir misin? Neye benzediğini söyleyebilir misin? 446 00:26:27,836 --> 00:26:29,296 Hayır. 447 00:26:29,379 --> 00:26:31,673 Ağlama, bebeğim. Hey. 448 00:26:31,756 --> 00:26:34,175 Hey, ben hallederim. Tamam mı? 449 00:26:34,259 --> 00:26:35,260 Söz veriyorum. 450 00:26:36,595 --> 00:26:37,596 Evlat. 451 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Sen Franklin'sin. 452 00:26:43,184 --> 00:26:45,687 İyi iş çıkardın. Bir şey gördün. Seni kullanabilirim. 453 00:28:14,859 --> 00:28:16,361 Bebek nefes alıyor mu? 454 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 Lütfen hanımefendi, bizi hastaneye götürün. 455 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Tamam. İkinizin de hastaneye gitmesini sağlayacağım, tamam mı? 456 00:28:23,993 --> 00:28:26,204 O adam… Beni öldürecek. 457 00:28:27,205 --> 00:28:29,457 Sakin olun. Sakin. Oldu, bebeği bana ver. 458 00:28:30,250 --> 00:28:33,294 Hadi. Bebeği bana ver. 459 00:28:34,671 --> 00:28:35,755 Geliyor. 460 00:28:35,839 --> 00:28:36,923 Geliyor. 461 00:28:37,799 --> 00:28:39,300 Geliyor. 462 00:28:40,385 --> 00:28:41,386 Geliyor. 463 00:28:41,469 --> 00:28:42,679 Geliyor! 464 00:28:44,723 --> 00:28:45,598 Geliyor! 465 00:30:10,266 --> 00:30:12,268 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher 466 00:30:13,305 --> 00:31:13,395