"Grotesquerie" Red Haze
ID | 13189920 |
---|---|
Movie Name | "Grotesquerie" Red Haze |
Release Name | Grotesquerie.S01E05.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32476042 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:44,961 --> 00:00:47,297
Yüce İsa. Elementler eriyecek.
3
00:00:47,380 --> 00:00:50,383
Bu akşam Kanal 4'te
gerçek bir suç dizisi var.
4
00:00:50,467 --> 00:00:53,470
Söylemek istediğim,
kum tam anlamıyla yanıyor.
5
00:00:53,553 --> 00:00:55,889
Sadece evler değil,
sadece ağaçlar ve çalılar değil…
6
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Ne oldu sana böyle evlat?
7
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
Araba çarptı.
8
00:01:00,810 --> 00:01:01,811
Bir kazaydı.
9
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
Öyle mi?
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
-Sana yardım edebiliriz.
-…havayı etkilemiş olabilir.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,988
-İleride bir yer biliyorum. Bir motel.
-Lütfen. Temizlenmem lazım.
12
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
Suç oranı arttı.
Cinayetler arttı. Savaş arttı.
13
00:01:14,991 --> 00:01:16,326
Adın ne?
14
00:01:16,409 --> 00:01:17,410
Andrea.
15
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
Çekil yolumdan.
16
00:01:23,333 --> 00:01:25,085
…ve şimdi polis pek mutlu değil…
17
00:01:33,843 --> 00:01:39,891
Burası eski moda zina yapmak için
inşa edilmiş gibi görünüyor, değil mi?
18
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
Şu park hâlindeki araç Nick'in.
19
00:01:46,731 --> 00:01:48,191
-Onu tanıyorum.
-Nick mi?
20
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
O burada çalışıyor. İyi biri.
21
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Andrea, dinle.
22
00:01:53,363 --> 00:01:57,200
-Biri seni dövmüş, hem de fena dövmüş.
-Cidden, hiçbir şey lazım değil.
23
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
BOŞ YER VAR
24
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
Teşekkürler. Çok naziksiniz.
25
00:02:00,954 --> 00:02:03,623
Yangınlar sönene kadar
burada kalmalısınız.
26
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
Güvende olursunuz.
27
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
Yalnız kalmalı mı?
28
00:02:16,886 --> 00:02:18,888
O pusette bir bebek değil.
29
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
Kızı duydun.
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,559
Bakıcı istemiyor, o yüzden de…
31
00:02:22,642 --> 00:02:24,727
Yüce Tanrım. Ne oluyor böyle?
32
00:02:24,811 --> 00:02:27,063
Her şey yamukmuş gibi geliyor.
33
00:02:27,147 --> 00:02:30,150
Sanki dumanın içinde
bir çeşit halüsinojen varmış gibi.
34
00:02:31,401 --> 00:02:36,072
Belki de dumanda
bir çeşit halüsinojen vardır.
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
Şu lanet havuza bak.
36
00:02:46,916 --> 00:02:48,168
Devam edelim mi?
37
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
Nereye?
38
00:02:50,336 --> 00:02:52,839
Bu gece için en güvenli yer burası.
39
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Gel hadi.
40
00:02:54,507 --> 00:02:55,508
Tamam.
41
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
Tamam.
42
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
-Merhaba hanımlar.
-Merhaba.
43
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
Oda mı lazım? Çok yerimiz var.
44
00:03:09,397 --> 00:03:11,024
Yangın tüm turistleri kaçırdı.
45
00:03:11,524 --> 00:03:14,277
Bu yangın hiç sönmeyecekmiş gibi geliyor.
46
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
Her zaman söner.
47
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
-İçeri girin. Hemen geliyorum.
-Gel hadi.
48
00:03:24,204 --> 00:03:25,955
Dünyanın bu kısmında her şey olur.
49
00:03:26,039 --> 00:03:28,291
Yangınlar, seller, çekirgeler.
50
00:03:29,125 --> 00:03:30,126
Hepsi.
51
00:03:30,710 --> 00:03:32,212
Ama yılda iki kez,
52
00:03:33,129 --> 00:03:34,797
kır çiçekleri açtığında,
53
00:03:34,881 --> 00:03:37,884
kuşlar göç ettiğinde
ve kelebekler uğradığında
54
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
burası cennettir.
55
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
Cehennem gibi görünse de.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,222
Havuz neden bu renk?
57
00:03:42,722 --> 00:03:45,225
Yangından gelen kül yüzünden.
58
00:03:45,892 --> 00:03:46,976
İçinde bakır var,
59
00:03:47,060 --> 00:03:50,063
ve çok fazla klor varsa
bakır havuzları mora çevirir.
60
00:03:50,563 --> 00:03:52,232
Bu kimyasallar etkileşime girer.
61
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Yani, Nick öyle diyor.
62
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
O bizim buradaki her şeyimiz.
63
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
Neyse, sakın havuza girmeyin.
64
00:04:02,492 --> 00:04:03,493
Asidiktir.
65
00:04:03,576 --> 00:04:07,747
Rengi bana Five Spot adlı barda
içtiğim kokteyli hatırlattı.
66
00:04:07,830 --> 00:04:09,082
-Şey…
-Havacılık.
67
00:04:09,165 --> 00:04:10,416
Evet, öyle değil mi?
68
00:04:10,500 --> 00:04:13,503
Cin, limon suyu, maraschino likörü
ve crème de violette.
69
00:04:14,170 --> 00:04:15,672
Odada buluşuruz.
70
00:04:15,755 --> 00:04:18,258
-Tamam.
-Amarillo'da barda çalışıyordum.
71
00:04:20,260 --> 00:04:22,095
Seninle biraz konuşmak istiyorum.
72
00:04:22,178 --> 00:04:24,597
Dinle, sadece küçük bir tavsiye.
73
00:04:24,681 --> 00:04:27,934
Bir dahaki sefere
ruju kapatıcı sürmeden önce sür.
74
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
Kırmızı, yeşili nötralize eder.
75
00:04:31,354 --> 00:04:32,355
Ne yeşili?
76
00:04:33,439 --> 00:04:34,691
Bunu sana biri mi yaptı?
77
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Bir erkek mi? Erkek arkadaşın mı?
78
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
-Nick mi?
-Nick mi? Hayır.
79
00:04:38,861 --> 00:04:40,113
O… O iyidir.
80
00:04:40,196 --> 00:04:43,199
Yani, o… O Nick. Ama o… O kötü biri değil.
81
00:04:43,283 --> 00:04:44,784
Tamam. O… O burada mı?
82
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
Korkuyor musun?
83
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
Seni koruyabiliriz.
Seni bir yere götürürüm.
84
00:04:48,288 --> 00:04:49,539
Endişelenme.
85
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
Seni ilgilendirmez, değil mi?
86
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
Ben iyiyim.
87
00:04:54,544 --> 00:04:55,795
Sorun yok. Gerçekten.
88
00:04:56,546 --> 00:04:58,548
-Tamam.
-Hediyelik bir şey ilgini çeker mi?
89
00:04:59,048 --> 00:05:01,301
-Kendi kar kürelerimizi yapıyoruz.
-Yapamazsınız.
90
00:05:07,056 --> 00:05:09,142
Buradaki kız da dayak yiyor.
91
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
Morarmış gözünü kapatmak
için makyaj yapmış.
92
00:05:12,228 --> 00:05:15,648
Burada istismara uğramış iki kadın var.
93
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Andrea'yı bulalım.
94
00:05:17,650 --> 00:05:19,152
Ona polis olduğunu söyledin mi?
95
00:05:19,235 --> 00:05:21,487
Hayır. Yapılabilecek pek bir şey yok.
96
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
Yani, insanları gitmeye zorlayamazsın.
97
00:05:24,157 --> 00:05:26,909
Kariyerim boyunca bunu çok gördüm.
98
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Andrea, iyi misin?
99
00:05:28,494 --> 00:05:31,414
Kalan kadınların sonu ölüm oluyor.
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
-İçeri geliyorum.
-Ne yapabilirsin? Onlar yardım istemeden
101
00:05:33,916 --> 00:05:36,252
bu işe karışamazsın. Bu bir gerçek.
102
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
Andrea, iyi olduğundan
emin olmak istiyoruz.
103
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
KADINLAR
104
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
Tanrım.
105
00:05:47,347 --> 00:05:49,098
Onu yalnız bırakmamalıydık.
106
00:05:49,182 --> 00:05:51,017
Bu senin hatan mı diyorsun?
107
00:05:51,100 --> 00:05:53,102
Bana öyle bakma.
108
00:05:53,186 --> 00:05:54,771
Kenara çektim. Kızı aldım.
109
00:05:54,854 --> 00:05:57,357
Ne yapmamı istiyordun? Tasma mı taksaydım?
110
00:06:07,575 --> 00:06:10,828
Kanlar içinde bir kız buradan geçerken
tepki vermediniz, öyle mi?
111
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Şuna bak.
112
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
İyi günler hanımlar.
113
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
Evet, öyle.
114
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
Bak, bu lanet dumandan çıkmam lazım.
115
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Migrenim tuttu.
116
00:06:23,883 --> 00:06:26,135
Gözlerim o kadar kötü ağrıyor ki
göremiyorum bile.
117
00:06:27,637 --> 00:06:28,888
Buradan nefret ediyorum.
118
00:06:28,971 --> 00:06:31,224
Burada bir gariplik var.
119
00:06:31,307 --> 00:06:32,558
Evet, öyle.
120
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
Sence burada güvende miyiz?
121
00:06:44,237 --> 00:06:45,822
Güvende mi? Hem de çok.
122
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
Sadece kül yağıyor
123
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
ve her yerde kan içinde kadınlar
koşturuyor.
124
00:06:49,409 --> 00:06:51,411
Ama elbette, çok güvendeyiz.
125
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
Lütfen değerli bilgeliğinle
bize yol göster.
126
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
Lensini falan mı düşürdün?
127
00:07:03,673 --> 00:07:05,007
Bana katılabilirsin.
128
00:07:06,592 --> 00:07:08,428
Bir şey söylemene bile gerek yok.
129
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
-Hayır, sadece aptal gibi hissederim.
-Ne olmuş? Aptal gibi hisset.
130
00:07:13,933 --> 00:07:15,184
Sana meydan okuyorum.
131
00:07:15,268 --> 00:07:17,270
Hadi oradan. Ortamı oku.
132
00:07:17,353 --> 00:07:20,106
Noel Baba'ya mektup yazarken
elini tutmayacağım.
133
00:07:23,025 --> 00:07:25,361
Bunun senin için
refleks olduğunu anlıyorum.
134
00:07:25,445 --> 00:07:28,281
Strese karşı bir tepki… Gergin olmak…
135
00:07:28,781 --> 00:07:32,452
Ama ben stresle böyle başa çıkıyorum.
Benimle o şekilde konuşamazsın.
136
00:07:32,952 --> 00:07:34,537
Kesinlikle haklısın.
137
00:07:34,620 --> 00:07:37,707
Ben de stresle böyle başa çıkıyorum.
Geriliyorum.
138
00:07:37,790 --> 00:07:42,628
Otuz beş yıllık kariyerimde böyle yaptım
139
00:07:42,712 --> 00:07:45,214
ve bu şekilde hayatta kaldım, tamam mı?
140
00:07:45,298 --> 00:07:50,303
Bana nasıl olmam gerektiğini söyleyemezsin
çünkü partnerim değilsin.
141
00:07:51,053 --> 00:07:52,555
Aslında partnerinim.
142
00:07:53,055 --> 00:07:54,056
Bugün.
143
00:07:54,974 --> 00:07:56,726
Bu konuda öyleyim.
144
00:07:56,809 --> 00:07:59,061
Bu lanet yerde bir şey çalışıyor mu?
145
00:08:00,229 --> 00:08:02,482
Sivil kargaşanın dördüncü günündeyiz.
146
00:08:02,565 --> 00:08:05,359
Protestocularla Ulusal Muhafızlar
arasındaki çatışmalar arttıkça…
147
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Hristiyanların çoğu okumamıştır.
Yaratılış'tan Esinleme'ye kadar
148
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
-hiç okumadılar.
-Bu lanet olası pislik.
149
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
Seksen dönümden fazla alanı saran
150
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
-şiddetli yangın.
-Tanrım.
151
00:08:13,534 --> 00:08:15,077
Binde bir tane daha…
152
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Yüzde beşten az…
153
00:08:17,663 --> 00:08:18,748
COVID-19 SÜRÜŞ TESTİ
154
00:08:18,831 --> 00:08:20,583
Artık kendi toplumlarımızda bile
güvende değiliz
155
00:08:20,666 --> 00:08:24,587
-çünkü insanlar bunu ciddiye almıyor.
-Her kanalda aynı lanet şey.
156
00:08:25,087 --> 00:08:26,589
Telefonum nerede?
157
00:08:26,672 --> 00:08:29,008
Benzin istasyonundaki adamın
doğru bir fikri vardı.
158
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
Ne? Yangın hattı mı kazalım?
159
00:08:31,010 --> 00:08:34,180
En azından binanın yan tarafındaki
çalıları ve enkazı temizlemeliyiz.
160
00:08:34,263 --> 00:08:36,015
Tanrı biliyor ya, Nick bunu yapmaz.
161
00:08:36,098 --> 00:08:38,684
Bir korun bize doğru esen rüzgâra
kapılması yeter.
162
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
-Bana yardım eder misin?
-Hayır.
163
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Duş almak istiyorum.
164
00:08:47,610 --> 00:08:48,861
Tanrı aşkına.
165
00:08:49,946 --> 00:08:53,449
Sana geri dönemediğim için çok üzgünüm.
166
00:08:53,533 --> 00:08:56,786
Hiçliğin ortasındayım
ve burada telefon çekmiyor.
167
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
Çok kötü yangınlar var. Duydun mu?
168
00:09:00,540 --> 00:09:02,708
Tam ortasındayız.
169
00:09:03,209 --> 00:09:06,462
Konuşmamız hakkında
detaylı düşündün mü acaba Lois?
170
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
Ne konuşması?
171
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
İki hafta önce yaptığımız konuşma.
172
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Kahretsin.
173
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Hatırlatsana.
174
00:09:17,640 --> 00:09:19,308
Tesisimizdeki kaynaklar.
175
00:09:19,392 --> 00:09:23,396
Dediğim gibi, birini sonsuza dek
yaşam destek ünitesinde tutamayız.
176
00:09:23,479 --> 00:09:28,484
Yasal olarak, sen izin vermeden
Marshall'ın durumunda değişiklik yapamam.
177
00:09:28,568 --> 00:09:31,153
Ama bu yataklara ihtiyacımız var.
178
00:09:31,237 --> 00:09:35,575
Bilmesem bana kocamın durumunun
kötüleştiğini söylediğini düşünürdüm.
179
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Lois, sanırım dışarıda biri var.
180
00:09:55,428 --> 00:09:58,180
Ne oluyor be? Benim şeridime girdin!
181
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
Burası Amerika.
Amerika'da İngilizce konuşuruz.
182
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
Geliyorum!
183
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
-Nick, çok aptalsın.
-Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
184
00:10:08,190 --> 00:10:09,525
-İyi misin?
-Bıktım artık!
185
00:10:09,609 --> 00:10:10,693
Neden buradayız?
186
00:10:10,776 --> 00:10:13,321
Sadece seninle konuşuyorum.
Konuşmaya çalışıyorum.
187
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
Sorun yok. Yaralanan var mı?
188
00:10:16,115 --> 00:10:17,116
Yaralı var mı?
189
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Anlamıyorum.
190
00:10:18,284 --> 00:10:19,619
Benim şeridime girdi!
191
00:10:20,536 --> 00:10:22,872
Tamam.
192
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Sen iyi misin?
193
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
İyiyim. Tamam.
194
00:10:26,375 --> 00:10:27,376
Size yardım edeceğim.
195
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
Al bakalım!
196
00:10:32,214 --> 00:10:33,215
Ben üzgünüm…
197
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
-Hey!
-Lanet bir rahibe.
198
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
Geri geleceğim. Hemen geliyorum.
199
00:10:38,137 --> 00:10:39,138
Özür dilerim.
200
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Kes şunu!
201
00:10:42,141 --> 00:10:43,643
Ona zarar veriyorsun!
202
00:10:43,726 --> 00:10:44,977
Ne yapıyorsun?
203
00:10:48,648 --> 00:10:51,150
Daha beter edeceksin.
204
00:10:51,651 --> 00:10:52,902
Defol git buradan.
205
00:10:53,361 --> 00:10:54,570
Berbatsın.
206
00:10:56,155 --> 00:10:57,657
İyiye gitmiyorsun.
207
00:10:58,157 --> 00:11:00,826
Bekle. Ne demek iyiye gitmiyorsun?
208
00:11:01,911 --> 00:11:05,164
-Ne? Alo?
-Lois. Buradan gitmeliyiz.
209
00:11:05,247 --> 00:11:08,000
Nick onu havuzda boğuyor. Asidik havuzda.
210
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
-O tehlikeli.
-Hemen bir telefona ihtiyacım var.
211
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
Şarjı yok.
212
00:11:15,091 --> 00:11:17,510
Kahretsin. Hemen döneceğim.
213
00:11:17,593 --> 00:11:19,345
-Nereye?
-Lanet bir telefon lazım.
214
00:11:19,428 --> 00:11:20,429
Lois.
215
00:11:22,264 --> 00:11:23,265
İyi günler.
216
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
Sadece bir telefona ihtiyacım var.
217
00:11:37,029 --> 00:11:38,781
Sizin için restoranı açalım mı?
218
00:11:38,864 --> 00:11:40,366
Nick size yemek yapabilir.
219
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Ne haltlar dönüyor burada?
Yine mi dayak yedin?
220
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Hayır. Ben… Cildim kolay morarır.
221
00:11:45,121 --> 00:11:47,707
Neyse… Telefon. Telefonu alayım.
222
00:11:54,630 --> 00:11:57,174
Andrea, hemen buraya gel.
223
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
SON AKŞAM YEMEĞİ
224
00:12:20,322 --> 00:12:23,409
-Ne oluyor?
-Fişek kutusunu al, hemen banyoya gir.
225
00:12:29,915 --> 00:12:32,168
O dışarıda.
Az önce beni öldürmeye çalıştı.
226
00:12:32,251 --> 00:12:33,502
Fişekler. Bana fişek ver.
227
00:12:33,586 --> 00:12:34,837
Ver. İşte.
228
00:12:36,338 --> 00:12:40,843
-Bizi takip ediyor. Bizi avlıyor.
-Tanrım, bize güvenli bir yol gerek.
229
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
-Lütfen dua etmeyi bırak.
-Senin için dua ediyorum.
230
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
Sona yaklaştığımızı hissediyorum.
Sana güveniyorum.
231
00:12:45,765 --> 00:12:47,349
-Bu enerjiyi hissediyor musun?
-Bunaldım.
232
00:12:47,433 --> 00:12:49,435
Bütün gün etrafımda hissettim.
233
00:12:50,352 --> 00:12:52,605
-Sen de hissediyor musun?
-Bir şey hissettim.
234
00:12:53,105 --> 00:12:55,107
Neden bu kadar çok
dua ettiğimi sanıyorsun?
235
00:12:55,608 --> 00:12:57,109
Buradan gitmeliyiz.
236
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Tamam.
237
00:12:58,944 --> 00:13:00,780
Hava kararana kadar bekleyip…
238
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
-Tanrım, şifalı ellerinle bize dokun…
-…harekete geçeceğiz.
239
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
-…çünkü Lois için iraden…
-Kes.
240
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
…bedenen, ruhen ve manen iyi olmasıdır.
241
00:13:06,535 --> 00:13:08,621
Oğlun efendimizin
en kıymetli kanıyla bizi koru.
242
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
Burada yeterince kanlı insan dolaşıyor
rahibe.
243
00:13:10,790 --> 00:13:12,541
-Başka kiminle konuşmalıyım?
-Bilmiyorum.
244
00:13:12,625 --> 00:13:14,877
-Kimse dinlemiyor.
-Nedir bu? Son lanet ayin mi?
245
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Kes şunu!
246
00:13:16,045 --> 00:13:17,546
İçeri geri dön.
247
00:13:17,630 --> 00:13:19,131
Dışarıda kimse yok. Lütfen.
248
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
-Sen ne bilirsin ki?
-Gel buraya.
249
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
Yüz dolara bahse girerim ki
Hooter ve onun küçük kuzeniydi.
250
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
Dinle.
251
00:13:26,889 --> 00:13:28,390
-Hey!
-Yardıma ihtiyacı var.
252
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
Nick, dur! Lütfen, hayır!
253
00:13:30,059 --> 00:13:32,144
-Hayır!
-Andrea bu.
254
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
Sen arkamda kal.
255
00:13:36,065 --> 00:13:37,566
Dur! Onu vurma!
256
00:13:37,650 --> 00:13:39,151
Lütfen! Dur!
257
00:13:39,235 --> 00:13:40,820
-Lütfen beni vurma.
-Yürü!
258
00:13:40,903 --> 00:13:41,862
Lütfen yapma…
259
00:13:41,946 --> 00:13:43,823
Arkamda kal. Ne diyorsam onu yap.
260
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
-Yardıma ihtiyacı var.
-Battaniye getir.
261
00:13:45,491 --> 00:13:46,909
Hey! Silahını indir!
262
00:13:46,992 --> 00:13:48,244
O bizimle!
263
00:13:48,327 --> 00:13:49,829
-Siz sürtüklere güvenmiyorum!
-…dur!
264
00:13:50,579 --> 00:13:51,580
Hayır.
265
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
Hayır. Andrea, bize gelebilir misin?
266
00:13:53,999 --> 00:13:55,000
Buraya gel canım.
267
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
-Herkes sakin olsun!
-Sakin olun!
268
00:13:57,837 --> 00:13:59,088
Ona gitmek zorundayız.
269
00:13:59,171 --> 00:14:01,423
Gidemeyiz. Her taraftan açık oluruz.
270
00:14:03,843 --> 00:14:04,927
Lanet olsun.
271
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Kim o?
272
00:14:06,428 --> 00:14:07,680
Arabanda kal!
273
00:14:10,850 --> 00:14:11,851
Lois.
274
00:14:14,103 --> 00:14:16,772
Mermim bitti. Kahretsin, sakın kıpırdama.
275
00:14:18,774 --> 00:14:19,775
Andrea!
276
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
Megan!
277
00:14:42,464 --> 00:14:43,465
Tamam.
278
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
-Her şey yolunda. İyisin.
-İyiyim.
279
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
İyi olacaksın.
280
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
Konuşmaya çalışma canım.
Konuşmaya çalışma.
281
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
Benimle dua et.
282
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
Yolunu bulmaya çalışacaksın, ha?
283
00:14:53,309 --> 00:14:55,311
-Tamam. Hadi ama.
-Melekler beni izliyor.
284
00:14:55,811 --> 00:14:56,812
Melekler beni izliyor.
285
00:14:56,896 --> 00:14:58,397
-Gece boyunca.
-Gece boyunca.
286
00:14:58,480 --> 00:15:01,483
-Sabah ışığına kadar beni koru.
-Sabah ışığına kadar beni…
287
00:15:02,151 --> 00:15:05,779
Sorun yok canım. Geçti.
Her şey yoluna girecek. Tamam.
288
00:15:07,656 --> 00:15:08,908
Yardım çağırın!
289
00:15:39,939 --> 00:15:41,774
Kurşun yarası. Girip çıkmış.
290
00:15:41,857 --> 00:15:43,525
İyileşecek mi?
291
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
-Kanaması vardı. Kesinlikle hemoliz var.
-İyileşecek, değil mi?
292
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
Dayan rahibe.
293
00:15:49,531 --> 00:15:52,284
-Dayan biraz.
-Taşikardi 144'te.
294
00:16:11,637 --> 00:16:14,807
Kapının önünde durma. Gir ya da çık.
295
00:16:25,317 --> 00:16:26,568
Ona kim karanfil verdi?
296
00:16:30,155 --> 00:16:32,658
Bunlar onu üzüyor.
297
00:16:40,416 --> 00:16:41,417
Senin için topladım.
298
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
Kır çiçekleri.
299
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
Harika kokuyorlar.
300
00:16:50,759 --> 00:16:55,347
Beni Palms'tan Pines'a giden
ıssız otoyolda küçük gezilere çıkarırdı.
301
00:16:56,807 --> 00:16:58,809
Ve böyle çiçekler toplardık.
302
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
İsimleriyle dalga geçerdik.
303
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
Hoary tansyaster.
304
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
Şey gibi olduğunu söylerdi…
305
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Dickens kitabından çıkmış
bir yankesici gibi.
306
00:17:09,445 --> 00:17:10,946
Nasılsın peder?
307
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
Ne diyorlar?
308
00:17:15,701 --> 00:17:18,954
Yanlış umutlar vermek istemiyorlar.
309
00:17:23,417 --> 00:17:25,669
Orada seninle ne halt ediyordu?
310
00:17:26,837 --> 00:17:29,757
Cinayetleri haber yapmak,
bu senin parlak fikrindi.
311
00:17:29,840 --> 00:17:30,841
Değil mi?
312
00:17:30,924 --> 00:17:34,178
Katolik National Inquirer gibi, değil mi?
313
00:17:34,261 --> 00:17:36,180
Onu kimin vurduğunu biliyor musun?
314
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
Seni takip ediyordu.
315
00:17:42,686 --> 00:17:43,687
Hey.
316
00:17:45,689 --> 00:17:46,940
Av olmuşsun.
317
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
Evet.
318
00:17:50,235 --> 00:17:51,236
Evet, av oldum.
319
00:17:51,320 --> 00:17:54,323
Gayet net biçimde kişiseldi
ve başından beri öyleydi.
320
00:17:54,406 --> 00:17:57,618
-Biri seni öldürmek mi istiyor yani?
-Evet, öyle.
321
00:17:59,328 --> 00:18:00,579
Onu yem olarak kullandın.
322
00:18:02,331 --> 00:18:05,751
-Yol arkadaşı ve yem, affedersin.
-Bunun kolay olduğunu mu sanıyorsun?
323
00:18:09,421 --> 00:18:11,090
Tanrım, insanları kullanıyorsun.
324
00:18:14,176 --> 00:18:15,928
Onun kim olduğu hakkında fikrin yok.
325
00:18:17,054 --> 00:18:19,139
Bu yatakta kimin yattığı hakkında
fikrin yok.
326
00:18:21,350 --> 00:18:24,353
O kişiyi bulmalısın
ve ben burada onunla yalnız olacağım.
327
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
Yani git.
328
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
Git.
329
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
Hemen git, lütfen.
330
00:18:45,374 --> 00:18:48,961
Evet, sanırım seninle ilgili
eleştirimi daha sonraya saklayacağım
331
00:18:49,044 --> 00:18:52,297
böylece bir öncekinin üzerine
bir leke olarak binmez.
332
00:18:52,798 --> 00:18:56,385
Yine de yardımına ihtiyacım var.
Başka bir çift göze ihtiyacım var…
333
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
İlgilendim bile.
334
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
Geri dönüp sana musallat olması
en muhtemel on vaka.
335
00:19:01,056 --> 00:19:03,684
İntikam almak isteyen,
sana ödetmek isteyen biri.
336
00:19:03,767 --> 00:19:06,603
Bu lanet serseriler galerisini ayıklamak
kolay değil.
337
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
Üç tahmin oynamak ister misin?
338
00:19:10,566 --> 00:19:11,567
Butch DeGrot.
339
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
Hâlâ Pelican Bay'de.
Sonsuza dek tecritte kalacak.
340
00:19:16,238 --> 00:19:17,739
Liam Mabuto var.
341
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
İçeride hukuk diploması almış.
342
00:19:19,575 --> 00:19:22,077
Romatoid artriti olan Budist bir avukat.
343
00:19:22,161 --> 00:19:23,579
Şartlı tahliye şansı da yok.
344
00:19:23,662 --> 00:19:25,414
Donny O'Malley var.
345
00:19:25,497 --> 00:19:29,334
Banka soygununda aşırı fentanil almış,
Vacaville'de yaşam destek ünitesinde.
346
00:19:29,418 --> 00:19:32,421
Banka soygununda mı?
Salak herif. Başka kim olabilir?
347
00:19:32,504 --> 00:19:36,300
Geriye Oldham Haynes
ve Marco Mardigian kalıyor.
348
00:19:36,383 --> 00:19:39,887
Ve Glorious McKall
ama onun müebbet cezası var.
349
00:19:44,099 --> 00:19:45,434
Glorious çıktı mı?
350
00:19:46,143 --> 00:19:47,644
İki ay önce serbest bırakılmış.
351
00:19:47,728 --> 00:19:49,605
Neden kimse bana söylemedi?
352
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
Cinayetlerin başladığı zamana
denk geliyor.
353
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Zaman çizelgesi uyuyor.
354
00:19:55,110 --> 00:19:56,445
Tanrım.
355
00:19:56,528 --> 00:19:57,779
Nasıl çıktı?
356
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Ne diyebilirim ki?
357
00:20:00,324 --> 00:20:01,825
Garip günler.
358
00:20:02,534 --> 00:20:04,286
Gerçekten garip günler.
359
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
Ben Lois.
360
00:20:51,541 --> 00:20:52,542
Evet.
361
00:20:55,295 --> 00:20:56,546
Tekrar edebilir misin?
362
00:21:22,447 --> 00:21:23,699
Burası neresi?
363
00:21:23,782 --> 00:21:27,286
Saint Agnes Kilisesi'ne
bağlı bir doğum evi.
364
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
Burada hamile kadınlar çocuklarını
365
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
evlatlık vermek isteyip istemediklerine
karar veriyor.
366
00:21:34,543 --> 00:21:35,794
Bu tarafta.
367
00:21:40,465 --> 00:21:41,466
Şurada.
368
00:22:06,241 --> 00:22:07,242
(Beni takip edin Dedektif Tryon
369
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
ve ölüler ölüleri gömsün -Matta 8:22)
370
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
"Beni takip edin Dedektif Tryon."
371
00:22:16,793 --> 00:22:20,297
30 haftalıktı, 32 haftalıktı,
372
00:22:20,380 --> 00:22:22,883
bu da 40 haftaya kadar gelmiş.
373
00:22:23,383 --> 00:22:25,844
Sezaryen retraktörlerini kullanmış.
374
00:22:25,927 --> 00:22:27,179
Kan kaybından ölmüşler.
375
00:22:27,679 --> 00:22:29,348
Sezaryeni iyi yapmış ama.
376
00:22:30,140 --> 00:22:31,391
Bebeklerden iz yok.
377
00:22:31,933 --> 00:22:34,603
Tek yapması gereken
onları dikmekti. Yaşarlardı.
378
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Şoktan ve kan kaybından ölmüşler.
379
00:22:37,898 --> 00:22:41,068
Bunu yapmak için
şehir dışına çıkmamı bekledi Jack.
380
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
Evet.
381
00:22:42,235 --> 00:22:45,072
Vali az önce FBI'dan devralmasını istedi.
382
00:22:45,739 --> 00:22:48,241
Yarın bu saatlerde
işim olacağını sanmıyorum.
383
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Ve muhtemelen senden de
emekli olmanı isteyecekler.
384
00:22:51,244 --> 00:22:52,496
Bittik.
385
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
Bunu yapmayacağım.
386
00:22:53,747 --> 00:22:56,124
Bu şerefsizin beni böyle yenmesine
izin vermeyeceğim.
387
00:22:56,208 --> 00:23:00,170
Daily News, federal müdahalede
ısrar eden bir başyazı yayınladı.
388
00:23:00,670 --> 00:23:05,092
İsteksizce şu sonuca varmışlar:
"Bu bizim için çok fazla."
389
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
O…
390
00:23:10,305 --> 00:23:11,765
Seninle alay ediyor.
391
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
Sen onun lanet faresisin, onun…
392
00:23:16,186 --> 00:23:17,437
Laboratuvar faresisin.
393
00:23:18,188 --> 00:23:19,439
Bilmiyorum. Belki de…
394
00:23:20,649 --> 00:23:23,652
Belki sen vakada olmazsan
başka kimseyi öldürmez.
395
00:23:23,735 --> 00:23:25,404
Hayal mi görüyorsun Jack?
396
00:23:26,238 --> 00:23:27,823
O asla durmayacak.
397
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
Asla durmayacak.
398
00:23:28,990 --> 00:23:32,619
O adam… Ya da kadın… Onu avlamamı istiyor.
399
00:23:32,702 --> 00:23:34,955
Ve her nedense o ben olmalıyım.
400
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Evet, belki.
401
00:23:38,166 --> 00:23:39,251
Tamam, bak.
402
00:23:39,334 --> 00:23:43,839
Beş kilometrelik alandaki tüm sokak
kameralarını, güvenlik kameralarını,
403
00:23:43,922 --> 00:23:46,049
kapı önlerini, her şeyi istiyorum.
404
00:23:46,842 --> 00:23:50,846
Bu arada, biz kovulana kadar,
bırak ölüler ölüleri gömsün.
405
00:23:52,889 --> 00:23:54,683
O cümle ne anlama geliyor ki?
406
00:23:54,766 --> 00:23:58,145
Katil beni müridi olmaya
davet ediyor demek.
407
00:24:04,317 --> 00:24:05,318
Ben Cranburn.
408
00:24:05,902 --> 00:24:06,903
Evet.
409
00:24:07,571 --> 00:24:09,906
Nerede? Baksana Lo.
410
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
Bir şey bulduk.
411
00:24:30,010 --> 00:24:31,511
Ne buldum biliyor musun?
412
00:24:31,595 --> 00:24:34,181
Kulaklarının arkasını kaşırsan…
İşte böyle.
413
00:24:36,141 --> 00:24:37,642
Gördün mü? Her zaman işe yarar.
414
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
Benim köpeğim de aynı.
415
00:24:39,978 --> 00:24:42,314
Köpeğimin cinsini biliyor musun?
Siyah bir Labrador.
416
00:24:42,397 --> 00:24:43,398
Adı Carl.
417
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Kocaman bir kuyruğu var.
418
00:24:46,067 --> 00:24:49,571
Heyecanlandığında
onu sallar ve her şeyi devirir.
419
00:24:50,322 --> 00:24:53,325
Acil bir durum varmış gibi aradın.
Süvarileri bekliyordum.
420
00:24:54,951 --> 00:24:55,952
Bir saniye izin ver.
421
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Öyle bir şey yok.
422
00:25:03,335 --> 00:25:06,922
En büyükleri olan kız
komşunun kapısını çalmış.
423
00:25:07,422 --> 00:25:10,342
Komşu gelmiş ve çocukları
yatağın altında saklanmış hâlde bulmuş.
424
00:25:10,425 --> 00:25:11,760
Anne ortada yok.
425
00:25:13,136 --> 00:25:16,139
Bu çocukların bakıcısı yok diye
buraya çağrılmadığımı biliyorum.
426
00:25:17,516 --> 00:25:20,018
Kız nihayet dün gece
bir adamın uğradığını söyledi.
427
00:25:20,602 --> 00:25:23,271
-Annesi onunla gitmiş.
-Zorla mı girmiş?
428
00:25:26,316 --> 00:25:27,567
Onlarla aran iyi.
429
00:25:28,068 --> 00:25:30,070
Neden polis olmak istediğini anlamıyorum.
430
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
Yazık.
431
00:25:34,449 --> 00:25:35,784
Selam güzel kız.
432
00:25:35,867 --> 00:25:39,371
Şu M&M'lerden bir paket açalım mı,
ister misin?
433
00:25:39,454 --> 00:25:40,956
Fıstık en sevdiğimdir.
434
00:25:41,915 --> 00:25:43,917
Bizim için değil. Annem kızar.
435
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Tamam.
436
00:25:46,127 --> 00:25:47,879
Annenin kızmasını istemeyiz.
437
00:25:48,630 --> 00:25:50,382
Benim adım Lois
438
00:25:50,465 --> 00:25:54,719
ve görevim anneni bir an önce
eve geri getirmek.
439
00:25:55,512 --> 00:25:56,846
Ve Clancy'yi.
440
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
Clancy kim, tatlım?
441
00:26:04,980 --> 00:26:07,649
Annen hamile miydi?
Karnında bir bebek mi vardı?
442
00:26:10,986 --> 00:26:12,487
Tamam. Dinle…
443
00:26:12,571 --> 00:26:16,575
Anneni ve Clancy'yi
böylece eve geri getireceğim.
444
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Oradaki arkadaşıma
bir adamın geldiğini söylemişsin.
445
00:26:23,248 --> 00:26:26,543
Bana ondan bahsedebilir misin?
Neye benzediğini söyleyebilir misin?
446
00:26:27,836 --> 00:26:29,296
Hayır.
447
00:26:29,379 --> 00:26:31,673
Ağlama, bebeğim. Hey.
448
00:26:31,756 --> 00:26:34,175
Hey, ben hallederim. Tamam mı?
449
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
Söz veriyorum.
450
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Evlat.
451
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Sen Franklin'sin.
452
00:26:43,184 --> 00:26:45,687
İyi iş çıkardın. Bir şey gördün.
Seni kullanabilirim.
453
00:28:14,859 --> 00:28:16,361
Bebek nefes alıyor mu?
454
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
Lütfen hanımefendi,
bizi hastaneye götürün.
455
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Tamam. İkinizin de hastaneye
gitmesini sağlayacağım, tamam mı?
456
00:28:23,993 --> 00:28:26,204
O adam… Beni öldürecek.
457
00:28:27,205 --> 00:28:29,457
Sakin olun. Sakin. Oldu, bebeği bana ver.
458
00:28:30,250 --> 00:28:33,294
Hadi. Bebeği bana ver.
459
00:28:34,671 --> 00:28:35,755
Geliyor.
460
00:28:35,839 --> 00:28:36,923
Geliyor.
461
00:28:37,799 --> 00:28:39,300
Geliyor.
462
00:28:40,385 --> 00:28:41,386
Geliyor.
463
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
Geliyor!
464
00:28:44,723 --> 00:28:45,598
Geliyor!
465
00:30:10,266 --> 00:30:12,268
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
466
00:30:13,305 --> 00:31:13,395